Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:18,437
Nao tente seguir esta rota
sem abundante provisao de agua
2
00:00:18,600 --> 00:00:19,999
petróleo e gasolina.
3
00:00:59,160 --> 00:01:01,276
INFERNO
4
00:03:17,932 --> 00:03:20,024
Bom...
Não o matamos, exatamente.
5
00:03:22,752 --> 00:03:25,119
É mais como .. não o salvamos.
6
00:03:26,641 --> 00:03:28,233
Esta decidido, sim o matamos.
7
00:03:55,150 --> 00:03:58,467
Olha, nós ainda temos tempo de
enviar o helicóptero para ele.
8
00:03:59,108 --> 00:04:02,748
Basta dizer que pegamos a estrada errada no
escuro, na noite passada, e caimos em uma vala.
9
00:04:02,853 --> 00:04:03,913
Isso é tudo.
10
00:04:04,402 --> 00:04:06,381
Ele vai notar o atraso,
mas ele nunca vai saber.
11
00:04:07,824 --> 00:04:08,976
Ninguém vai.
12
00:04:09,601 --> 00:04:12,267
Sim, eu .. eu suponho que temos tempo.
13
00:04:21,751 --> 00:04:24,390
Muitos passos foram dados ─ Sim.
14
00:04:26,325 --> 00:04:28,472
Olá Sra. Carson...
15
00:04:28,745 --> 00:04:30,786
Parece que voces tiveram uma boa viagem.
16
00:04:31,405 --> 00:04:33,323
Bom demais, para o meu gosto.
17
00:04:33,586 --> 00:04:37,266
Você teve alguns problemas com o carro ou o Sr
Carson decidiu que ele não é do tipo cowboy?
18
00:04:37,299 --> 00:04:38,460
Uh ..
19
00:04:39,129 --> 00:04:41,689
O Sr Carson teve que partir às pressas.
20
00:04:41,988 --> 00:04:44,180
Assunto de negócios, algo
que ele tinha esquecido.
21
00:04:44,356 --> 00:04:46,196
Nao havia recebido noticias suas?
Não, senhora.
22
00:04:46,238 --> 00:04:49,063
Ah.. bem .. eu acho que ele vai
enviar seu trailer de volta.
23
00:04:49,353 --> 00:04:51,456
Ou fará com que alguem os localize.
24
00:04:51,516 --> 00:04:52,866
Ah, Sra. Carson, nao se preocupe.
25
00:04:52,926 --> 00:04:54,806
Não há qualquer serviço
de avião a Los Angeles?
26
00:04:54,978 --> 00:04:56,500
Sim... a partir de Whitick.
27
00:04:57,116 --> 00:04:58,730
Mas só dispoem de meia hora.
28
00:04:59,342 --> 00:05:01,083
Não teriamos tempo para mudarmos.
29
00:05:01,850 --> 00:05:03,961
Bom .. tudo bem.
30
00:05:04,507 --> 00:05:07,251
Hank, ajuda Sra. Carson
a recolher suas coisas.
31
00:05:17,513 --> 00:05:21,014
Eles irao usar na busca.
Dave vai insistir nisso.
32
00:05:22,193 --> 00:05:23,673
Nao verão os cobertores que deixamos?
33
00:05:23,900 --> 00:05:26,064
Não, não Gerry .. olhe.
34
00:05:26,873 --> 00:05:28,105
Você vê?
35
00:05:28,936 --> 00:05:30,379
Espere um minuto.
36
00:05:38,099 --> 00:05:41,536
Aqui está o Rancho onde fomos ontem.
37
00:05:42,487 --> 00:05:44,719
Aqui é onde ele caiu.
38
00:05:45,090 --> 00:05:48,431
Voltamos por aqui
39
00:05:49,860 --> 00:05:51,565
É aí ..
40
00:05:52,939 --> 00:05:58,122
Bem, então nós percorremos
esta trilha aqui. Por 30km.
41
00:05:58,517 --> 00:06:00,791
Agora a estrada que corre
ao longo por aqui.
42
00:06:01,486 --> 00:06:04,161
Mais aqui. Claro, do
outro lado da montanha.
43
00:06:04,634 --> 00:06:08,405
Agora, que é onde acham que fizemos o acampamento,
onde ficou o carro, e onde farão a busca.
44
00:06:08,761 --> 00:06:12,456
Mas Don está aqui, a 130 quilômetros
de distância, nesse canyon.
45
00:06:24,621 --> 00:06:26,834
Onde estão eles?!
46
00:06:28,689 --> 00:06:30,587
"Deveria estar aqui agora."
47
00:06:35,933 --> 00:06:39,892
"Não há cura para a perna quebrada.
Tampouco suficiente armas."
48
00:06:45,385 --> 00:06:48,766
"Se ele só iria parar
de doer por um minuto."
49
00:06:57,846 --> 00:07:02,919
"Apenas a sorte que me deixou água em abundância,
se eles estão querendo divertir-se o dia todo."
50
00:07:08,699 --> 00:07:12,150
"Talvez Gerry não poderia fretar
um helicóptero de imediato."
51
00:07:12,438 --> 00:07:14,487
"Eu disse a ela para
comprar um, se pudesse."
52
00:07:14,775 --> 00:07:18,995
"Gostaria que não a tivesse enviado.
Para não acelerar as coisas"
53
00:07:27,339 --> 00:07:30,157
"Que momento para ficar
com poucos cigarros."
54
00:07:31,931 --> 00:07:34,804
"Eu acho que eu vou
ouvi-lo antes de vê-lo."
55
00:07:37,657 --> 00:07:39,870
"Ainda bem que eu pensei
em um helicóptero."
56
00:07:43,499 --> 00:07:48,008
"Claro que odiaria ter que sair aqui,
até mesmo, sobre duas boas pernas."
57
00:08:11,145 --> 00:08:12,204
Boa tarde, senhora.
58
00:08:12,493 --> 00:08:15,283
O Sr Carson ja voltou, Mason?
─ Não, Sra. Carson.
59
00:08:16,080 --> 00:08:18,706
Espere um minuto. Vou ver
se localizo Dave Emory.
60
00:08:18,898 --> 00:08:20,933
Ele pode estar ainda no escritório.
61
00:08:21,799 --> 00:08:24,359
Você gostaria de levar minhas
coisas, Mason? ─ Sim, Sra. Carson.
62
00:08:24,445 --> 00:08:26,686
Podemos chamar direto aqui.
63
00:08:39,418 --> 00:08:42,827
Sra. Carson está na linha dois Mr Emory.
─ Bom. Só um segundo.
64
00:08:43,216 --> 00:08:47,597
Você vai me trazer as pastas sobre a Harley
Stencil. Provavelmente, esta na mesa do Sr Carson.
65
00:08:47,927 --> 00:08:49,040
Um beco sem saida.
66
00:08:51,583 --> 00:08:54,016
Olá Gerry. ─ Sim Dave.
67
00:08:54,808 --> 00:08:57,186
Dave, você tem noticias de Don?
68
00:08:57,378 --> 00:09:01,566
Pensei que estavam no meio do deserto
com Don devido ao assunto do manganês.
69
00:09:01,801 --> 00:09:06,235
Bem, nós estávamos, mas Don começou a
beber, e sabes o numero do desaparecimento.
70
00:09:06,772 --> 00:09:08,074
No carro do Joe.
71
00:09:08,426 --> 00:09:10,157
Bem, ele não poderia ter
escolhido um pior momento.
72
00:09:10,181 --> 00:09:12,601
Temos um par de coisas à
espera de sua assinatura.
73
00:09:13,410 --> 00:09:14,410
Quando isso aconteceu?
74
00:09:14,721 --> 00:09:18,777
Ontem à noite, no meio do deserto.
Um milhão de milhas de lugar nenhum.
75
00:09:19,054 --> 00:09:21,420
Tivemos que montar os cavalos ..
Eu estou morto.
76
00:09:21,755 --> 00:09:23,400
Suponho que sim.
77
00:09:24,438 --> 00:09:25,438
Eu ..
78
00:09:25,846 --> 00:09:28,180
Acho que ele vai ficar bem, não é?
79
00:09:28,515 --> 00:09:30,221
Ah, claro. Ele sempre fica.
80
00:09:30,890 --> 00:09:32,280
Mas no meio do deserto...
81
00:09:32,799 --> 00:09:35,759
Por que ele tem que ir para o deserto
fazer negocios, de qualquer maneira?
82
00:09:36,620 --> 00:09:40,720
Bem, é melhor avisar a Polícia,
para começarem a busca pelo carro.
83
00:09:41,327 --> 00:09:44,336
Sem publicidade, é claro .. onde foi isso?
84
00:09:45,136 --> 00:09:46,746
Bem, você sabe onde fica Whitick?
85
00:09:47,548 --> 00:09:51,147
Ah, só um minuto, Dave. Joe Duncan ainda
está aqui, ele pode dizer melhor do que eu.
86
00:09:51,772 --> 00:09:54,533
Joe! Joe-você gostaria de dizer a
Dave onde estávamos. ─ Com certeza.
87
00:09:58,032 --> 00:09:59,765
Olá Dave, como você está?
88
00:10:01,050 --> 00:10:02,968
Oh, um pouco surpreso.
89
00:10:05,189 --> 00:10:09,533
Você tem que virar ao norte da auto-estrada a 8
km a este lado de Whitick, talvez um pouco mais.
90
00:10:09,975 --> 00:10:11,075
Uhuh.
91
00:10:12,148 --> 00:10:13,794
Oh, eu vejo. O outro caminho?
92
00:10:14,875 --> 00:10:16,106
Sim, sim...
93
00:10:17,092 --> 00:10:21,596
Bem, eu acho que vou chamar o
Xerife, e ele pode .. hein?
94
00:10:22,485 --> 00:10:23,725
Porque sim, sim, com certeza ..
95
00:10:24,156 --> 00:10:25,995
Número de licença? Sim.
96
00:10:26,406 --> 00:10:31,861
Isso é 1... 1... 9,2,8,5. Bem.
97
00:10:32,914 --> 00:10:34,738
Com certeza, lhe avisaremos. Adeus.
98
00:10:36,048 --> 00:10:37,048
Obrigado.
99
00:10:42,734 --> 00:10:46,002
Lá está .. isso era tudo, acabou.
100
00:10:47,014 --> 00:10:48,343
Sim, eu sei.
101
00:10:49,565 --> 00:10:51,422
Eu continuo a pensar que deve haver algo.
102
00:10:51,756 --> 00:10:52,873
Não há.
103
00:10:54,011 --> 00:10:56,368
Ele não poderia ser mais
perfeito do que planejou.
104
00:10:56,967 --> 00:10:59,289
Joe, será que a manta vai
ficar muito suja para ver?
105
00:11:00,019 --> 00:11:01,497
Sim, desde que chova.
106
00:11:02,467 --> 00:11:06,513
Olha .. quando isso acontecer, eu vou alugar
um avião e voar até lá e fazer o certo.
107
00:11:07,983 --> 00:11:11,621
Eu não quero voltar .. e enterrar
tudo por um longo tempo.
108
00:11:12,043 --> 00:11:14,726
Até que isto tudo se acalme,
a não ser que eu precise.
109
00:11:15,408 --> 00:11:16,864
Não, claro.
110
00:11:17,862 --> 00:11:19,686
Quando será que teremos
que voltar para Whitick?
111
00:11:19,710 --> 00:11:23,255
Quando a Polícia souber algo sobre o
carro e chamar Dave. Talvez amanhã.
112
00:11:24,623 --> 00:11:26,805
Nem sequer precisamos vender nossa estória.
113
00:11:27,729 --> 00:11:29,453
Dave está fazendo isso.
114
00:11:30,201 --> 00:11:32,356
As faixas que deixamos irão ajudar.
115
00:11:33,038 --> 00:11:34,587
Tudo se encaixa.
116
00:11:35,317 --> 00:11:38,088
Ademais Don ja havia feito
esse tipo de coisa antes.
117
00:11:48,764 --> 00:11:50,673
Este é o lugar onde você
acampou, não é? ─ Sim.
118
00:12:03,619 --> 00:12:05,062
É o homem.
119
00:12:05,445 --> 00:12:08,038
Você pode realmente dizer se um
homem lá fora ou não, certo?
120
00:12:08,225 --> 00:12:10,336
Claro que posso, se tenho por onde começar.
121
00:12:10,868 --> 00:12:14,708
Nós temos um ditado aqui: somente um pássaro
pode atravessar o deserto sem deixar pistas.
122
00:12:16,081 --> 00:12:17,269
Voando. ─ Olá Xerife.
123
00:12:17,434 --> 00:12:19,459
Olá Sra. Carson, este é o ajudante Mark.
124
00:12:19,969 --> 00:12:21,694
Sr Emory .. Senhor Duncan.
125
00:12:21,923 --> 00:12:26,360
Descobrimos onde o Sr Carson cruzou a estrada, a
cerca de 100 metros depois de passar o carro.
126
00:12:26,606 --> 00:12:27,606
Oh.
127
00:12:27,856 --> 00:12:29,334
É tudo até agora.
128
00:12:30,174 --> 00:12:34,247
O tráfego destruiu as marcas dos pneus, mas
vamos pegar mais, se andarmos muito longe.
129
00:12:35,360 --> 00:12:36,852
Pneus, veja.
130
00:12:37,815 --> 00:12:41,237
Há marcas que saem da estrada e voltam.
Feitas depois que o carro foi deixado.
131
00:12:41,852 --> 00:12:43,452
Assim, esses devem ser do Senhor Duncan.
132
00:12:44,441 --> 00:12:46,209
E a de vocês está na outra pista.
133
00:12:46,863 --> 00:12:48,703
Suponho que saiu do carro
para dar uma olhada.
134
00:12:49,142 --> 00:12:50,928
Logo após que o Sr Carson partiu, talvez?
135
00:12:51,359 --> 00:12:52,951
Pois sim, é isso mesmo.
136
00:12:53,678 --> 00:12:55,502
Agora. Aqui é o do sr. Carson.
137
00:12:56,721 --> 00:12:59,721
Aqui estão as dele e do sr Duncan juntos.
Observe como eles são diferentes.
138
00:13:00,627 --> 00:13:04,507
Todos os meus homens têm visto estes, assim
irão reconhecer o Sr Carson quando vê-los.
139
00:13:05,195 --> 00:13:07,351
Eu não tinha idéia de que
você poderia dizer tanto.
140
00:13:07,993 --> 00:13:11,961
Eu posso rastrear coisas como estas sozinho,
mas um verdadeiro rastreador pode seguir ..
141
00:13:12,550 --> 00:13:16,342
Até mesmo pedras, você sabe.
Mesmo um pequeno seixo movido.
142
00:13:18,228 --> 00:13:20,304
Vê? .. Veja como é diferente a baixo?
143
00:13:20,797 --> 00:13:21,914
Surpreendente.
144
00:13:22,541 --> 00:13:26,041
Mike seguiu um colega atraves de rocha
de lava de uma vez, durante 23 km.
145
00:13:27,539 --> 00:13:29,070
O que eles estão fazendo agora?
146
00:13:29,281 --> 00:13:31,999
Bem, Mike quer fazer um
círculo completo em volta.
147
00:13:33,565 --> 00:13:37,550
Diga-me, como pode um homem ficar bêbado o
suficiente para sair e deixar uma coisa como essa?
148
00:13:38,050 --> 00:13:40,797
Se ele não encontrar nada, ele
provavelmente vai fazer um círculo maior.
149
00:13:40,821 --> 00:13:41,965
Talvez dois.
150
00:13:42,467 --> 00:13:44,983
Mesma coisa até onde o Sr
Carson foi para a vala.
151
00:13:46,246 --> 00:13:48,331
Agora os homens a cavalo como estes.
152
00:13:48,894 --> 00:13:52,174
Eles vão verificar todas as estradas a 30
quilômetros ao redor, de ambos os lados.
153
00:13:52,258 --> 00:13:55,938
E se o Sr. Carson deixou a estrada, em qualquer
lugar, você pode ter certeza que irão vê-lo.
154
00:13:58,355 --> 00:14:00,202
Oi Xerife. ─ Oi Sam.
155
00:14:00,708 --> 00:14:02,758
Vamos começar, adiante.
156
00:14:03,559 --> 00:14:06,040
Sam Elby. Um explorador dos velhos tempos.
157
00:14:06,955 --> 00:14:09,795
Hank deve ter ido para a cidade, esta
manhã, para convencê-lo a ajudar.
158
00:14:10,266 --> 00:14:12,306
Nós usamos extra homens em
algo como isso, é claro.
159
00:14:12,738 --> 00:14:15,818
Observe como eles não se moveram de novo
até que olharam de volta para baixo.
160
00:14:15,993 --> 00:14:17,550
Não se perderam nem um centímetro.
161
00:14:17,884 --> 00:14:20,321
Diga Tenente, havia um
homem saindo da garagem.
162
00:14:20,501 --> 00:14:22,190
Ele está lá agora. ─ Oh, ele disse algo?
163
00:14:22,335 --> 00:14:23,575
Vai demorar cerca de três dias.
164
00:14:23,972 --> 00:14:27,464
Eles o deixaram sem nada Senhor Duncan.
Portas, rodas, rádio ..
165
00:14:28,084 --> 00:14:31,164
Uma estrada solitária como essa, eles
só levaram todo o tempo para limpá-lo.
166
00:14:31,533 --> 00:14:33,609
É dificil dizer que era
uma station-wagon mais.
167
00:14:33,926 --> 00:14:35,613
É aquele o avião procurando
por ele, também?
168
00:14:35,637 --> 00:14:38,989
Bem, ele uh .. procuram por fogo na noite.
169
00:14:39,596 --> 00:14:41,118
Um homem lá fora, você sabe.
170
00:14:41,734 --> 00:14:44,259
Ele vê um avião, tenta
sinal, faz uam fogueira.
171
00:14:45,584 --> 00:14:47,384
Você vê um fogo bem longe
à noite, você sabe.
172
00:14:47,748 --> 00:14:49,235
Exatamente agora ele está procurando.
173
00:14:49,877 --> 00:14:51,205
Bem, passaros, principalmente.
174
00:14:51,575 --> 00:14:53,203
Passaros? ─ Sim, urubus.
175
00:14:53,789 --> 00:14:57,333
Quando algo cai, você sabe.
Muitas vezes eles indicam uh..
176
00:14:57,615 --> 00:14:59,855
É claro que, nesta época do
ano, eles tem desaparecido.
177
00:15:00,210 --> 00:15:02,506
"Cinco-X chamando-Jeep-Sete."
178
00:15:04,947 --> 00:15:06,785
Jeep-7, Cinco-X, vá em frente.
179
00:15:07,137 --> 00:15:10,814
"Encontrei uma garrafa de uísque aqui, junto
a estrada onde as trilhas cruzam o centro."
180
00:15:12,553 --> 00:15:14,004
"São de uma mesma marca."
181
00:15:14,523 --> 00:15:15,870
Mais alguma coisa? Algum sinal?
182
00:15:16,996 --> 00:15:18,142
"Nada alem da garrafa"
183
00:15:18,342 --> 00:15:19,758
Basta trazê-la quando você voltar.
184
00:15:20,497 --> 00:15:21,497
"Cinco-X."
185
00:15:21,874 --> 00:15:23,273
Jeep-7.
186
00:15:26,721 --> 00:15:29,290
Bem, se ele está lá fora, eles
vão encontrá-lo. É bom saber.
187
00:15:30,824 --> 00:15:33,648
Eu odiaria pensar em alguém
aqui sozinho e desamparado.
188
00:15:34,334 --> 00:15:38,856
Bom saber que, se eles não o encontraram, é certo
que ele não está no deserto .. em nenhum lugar.
189
00:15:40,973 --> 00:15:43,453
"Então, eles acham que é tudo para isto."
190
00:15:44,703 --> 00:15:46,779
"Apenas me deixe, e eu estou morto."
191
00:15:48,072 --> 00:15:51,477
"Eles vão ver .. eu vou sair daqui."
192
00:15:52,554 --> 00:15:55,704
"E quando eu fizer, eles serão a dupla
mais arrependida que já viveu."
193
00:15:57,164 --> 00:15:58,352
"O que tenho eu?"
194
00:15:58,976 --> 00:16:00,896
"Só tenho que organizar
as coisas, isso é tudo."
195
00:16:07,134 --> 00:16:08,753
"Não muito de comida."
196
00:16:18,560 --> 00:16:20,627
"Huh. Bem, posso fazer fogo com isso."
197
00:16:28,705 --> 00:16:30,574
"O fogo não é uma má idéia."
198
00:16:30,759 --> 00:16:34,190
"Um avião pode ver um
incêndio bem de longe."
199
00:16:34,982 --> 00:16:37,727
"Não aqui. Teria que estar
direto em cima de mim."
200
00:16:38,495 --> 00:16:40,078
"Tenho que estar em campo aberto."
201
00:16:41,345 --> 00:16:43,219
"Eu nao posso ir por onde eles foram."
202
00:16:43,932 --> 00:16:46,412
"Eu poderia encontrar um caminho
até o fundo, em algum lugar?"
203
00:16:46,513 --> 00:16:48,616
"Então vá ao longo do rio ."
204
00:16:49,504 --> 00:16:52,460
"Um longo caminho. E eu
teria que tem uma corda."
205
00:16:53,323 --> 00:16:54,792
"Ou asas."
206
00:16:55,785 --> 00:16:57,425
"Como a quantidade de água que eu tenho?"
207
00:16:58,758 --> 00:17:01,239
"Não muito. Talvez um galão."
208
00:17:02,911 --> 00:17:05,101
Não importa. Eu vou fazer isso durar."
209
00:17:05,819 --> 00:17:07,077
"Eu posso fazer isso."
210
00:17:08,150 --> 00:17:11,790
"Só porque eu nunca tive que fazer nada parecido
com isso, não significa que eu não posso."
211
00:17:13,362 --> 00:17:15,694
"Eu vou mostrar a eles.
Só tenho que planejar."
212
00:17:16,169 --> 00:17:17,462
"Use a sua cabeça."
213
00:17:19,371 --> 00:17:22,573
"Eu não posso fazer nada, a menos
que eu possa resolver isso."
214
00:17:35,560 --> 00:17:39,554
"Isso não vai ser agradavel,
mas tenho que fazê-lo."
215
00:17:41,308 --> 00:17:45,369
Eles vão ver .. eles vão ver."
216
00:17:54,397 --> 00:17:56,227
"Eu preciso de uma almofada."
217
00:17:58,629 --> 00:18:00,318
"Algum tipo de tala."
218
00:18:02,596 --> 00:18:04,312
"deixar em linha reta, em primeiro lugar."
219
00:18:08,207 --> 00:18:09,500
"O que eles fariam?"
220
00:18:10,002 --> 00:18:11,348
"Auto-hipnose."
221
00:18:11,805 --> 00:18:15,782
"Fingir não é a minha perna.
Apenas uma perna, sem sentimento."
222
00:18:16,697 --> 00:18:18,403
"Como um gesso na perna."
223
00:18:19,032 --> 00:18:22,041
"Uma coisa que não tem nada a ver comigo."
224
00:18:35,974 --> 00:18:38,068
Adeus Xerife. ─ Ate logo.
225
00:18:47,873 --> 00:18:49,713
Por certo, Xerife, eu
queria perguntar a você.
226
00:18:49,949 --> 00:18:51,893
Existe alguma ..
227
00:18:52,949 --> 00:18:54,876
Como é isso aqui no verão?
228
00:18:55,100 --> 00:18:57,140
Bem, muito parecido com
isso, para dizer a verdade.
229
00:18:57,361 --> 00:18:59,243
Geralmente o calor não dura tanto.
230
00:18:59,578 --> 00:19:02,490
Oh, eu uh .. estava pensando
se havia algum caça por aqui?
231
00:19:02,722 --> 00:19:05,994
Algumas. Abundância de codornizes, pombos.
232
00:19:06,443 --> 00:19:09,481
Você ouviu o que ele disse sobre o quão
longe você pode ver uma fogueira à noite.
233
00:19:09,505 --> 00:19:12,385
Talvez ele poderia arrastar-se até ..
─ Não, arrastar-se levaria um mês.
234
00:19:12,624 --> 00:19:14,753
Levamos quatro horas a cavalo.
235
00:19:16,099 --> 00:19:18,501
Ele vai tentar .. não
pode fazer outra coisa.
236
00:19:20,199 --> 00:19:22,064
Ele não vai chegar a lugar nenhum.
237
00:19:23,234 --> 00:19:24,765
Ele vai sair.
238
00:19:30,252 --> 00:19:33,728
"Esta é a perna de algum outro...
com certeza dói."
239
00:19:35,725 --> 00:19:37,141
"Mas parece reta."
240
00:19:38,975 --> 00:19:41,271
"Só tem que mantê-la em
linha reta, isso é tudo."
241
00:20:03,872 --> 00:20:07,171
"Ele não pode doer para sempre ..
Provavelmente."
242
00:20:23,643 --> 00:20:26,071
"Parece algo espontâneo."
243
00:20:27,910 --> 00:20:29,247
"Mas ele vai ter que fazer."
244
00:20:30,825 --> 00:20:34,001
"Só espero que seja longo o
suficiente e não quebre."
245
00:20:42,165 --> 00:20:44,717
"Com meio litro de agua ao dia ..
Nunca irei me afogar."
246
00:20:52,224 --> 00:20:55,286
"Eu acho que eu estou a caminho ..
De algum lugar."
247
00:20:56,447 --> 00:20:58,004
"Não ali."
248
00:21:05,765 --> 00:21:07,454
"Sem muita escolha."
249
00:21:18,535 --> 00:21:20,339
"Vai elvar mais tempo para esquecê-los."
250
00:21:22,204 --> 00:21:25,705
"a menos que eu tropece em uma
farmacia no caminho para baixo."
251
00:21:41,888 --> 00:21:43,216
"Nove metros."
252
00:21:44,338 --> 00:21:46,318
"Mais nove e eles vão estar sangrando."
253
00:21:49,454 --> 00:21:51,899
"E eu tinha essas grandes idéias."
254
00:21:59,996 --> 00:22:02,503
Temos certeza de que ele não
está lá fora, Sra. Carson.
255
00:22:02,732 --> 00:22:05,705
Amanhã, quando terminarmos,
vamos repassar tudo de novo.
256
00:22:06,084 --> 00:22:08,784
Tendo cada homem verificado algo
diferente, então nós vamos saber.
257
00:22:10,367 --> 00:22:11,891
Um par de coisas que eu queria perguntar.
258
00:22:11,915 --> 00:22:15,751
Provavelmente inútil, mas é a única maneira
que eu posso ter certeza de não perder algo..
259
00:22:15,936 --> 00:22:17,625
Para perguntar tudo o que posso pensar.
260
00:22:19,991 --> 00:22:21,179
Então.
261
00:22:21,654 --> 00:22:25,014
Mr Duncan, para onde foram quando você pararam
de fazer o acampamento naquela noite?
262
00:22:25,164 --> 00:22:28,358
Para dizer a verdade, Tenente,
eu estava 65 por cento perdido.
263
00:22:28,608 --> 00:22:31,083
Você vê que nós estávamos indo para
um lugar que poderiamos ir a cavalo.
264
00:22:31,107 --> 00:22:33,623
E o Sr Carson não é o "tipo
ao ar livre", você sabe.
265
00:22:34,626 --> 00:22:36,946
Além de que ele estava .. ─ Ele
já tinha começado a beber.
266
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
Desculpa-me.
267
00:22:38,474 --> 00:22:42,594
De qualquer maneira, ele não gostava da idéia de um passeio a
cavalo, então eu pensei que talvez eu poderia dar a volta ..
268
00:22:42,618 --> 00:22:44,994
E entrar do outro lado do rancho,
e fazer um curto passeio.
269
00:22:45,244 --> 00:22:48,781
O problema era que eu fui
mais longe e finalmente ..
270
00:22:50,435 --> 00:22:53,347
Bem .. eu pensei que eu
conhecia esse lugar muito bem.
271
00:22:53,668 --> 00:22:56,484
Assim, você nunca chegou lá? ─ Não.
272
00:22:57,319 --> 00:22:59,466
Onde você estava indo Senhor Duncan?
273
00:22:59,712 --> 00:23:02,668
Oh... lá, nas montanhas.
274
00:23:04,662 --> 00:23:06,333
Veja Tenente, é um projeto de mineração.
275
00:23:06,465 --> 00:23:09,226
Um grande depósito de minério de
baixa graduação, e apenas para uh ..
276
00:23:10,046 --> 00:23:14,022
Chegar lá, fazer o levantamento topografico.
Seria preciso uma grande quantidade de dinheiro.
277
00:23:14,859 --> 00:23:18,844
Até que eu consiga que o Sr Carson, ou
alguém o financie para mim, por que ..
278
00:23:19,355 --> 00:23:22,500
Minha única proteção é que
ninguém sabe onde ele está.
279
00:23:22,755 --> 00:23:23,952
É claro que se ..
280
00:23:24,101 --> 00:23:27,682
Não, está tudo bem .. eu prefiro não saber.
Não agora, de qualquer maneira.
281
00:23:28,465 --> 00:23:30,840
Se eu não saber não posso
deixar escapar nada.
282
00:23:31,989 --> 00:23:34,549
Você sabe, ele levou um monte de
dinheiro com ele como você diz.
283
00:23:34,936 --> 00:23:37,760
Eu só estou preocupado, ele pode ter
sido atingido pelo homem errado.
284
00:23:38,582 --> 00:23:41,499
Há pessoas aqui do tipo que nao
se preocupam em roubar e matar.
285
00:23:42,396 --> 00:23:43,856
Sim, eu estive pensando sobre isso.
286
00:23:44,226 --> 00:23:47,507
Ele só sai quando ele faz isso?
Nenhum aviso?
287
00:23:47,789 --> 00:23:50,469
Ele deixou um jogo de poquer de uma vez.
Desapareceu por três dias.
288
00:23:51,039 --> 00:23:52,570
Ele tinha a mão vencedora.
289
00:23:53,028 --> 00:23:55,948
Nenhuma idéia de onde ele vai, hein?
Nenhum lugar você poderia verificar?
290
00:23:56,789 --> 00:23:58,349
Não pense que poderia ser outra mulher?
291
00:23:59,073 --> 00:24:00,073
Pouco provável.
292
00:24:02,205 --> 00:24:04,080
Eles foram casados por muito tempo? Filhos?
293
00:24:04,309 --> 00:24:05,795
Não. Cinco ou seis anos.
294
00:24:06,367 --> 00:24:07,405
Conviviam muito bem?
295
00:24:08,914 --> 00:24:11,298
Xerife, ele não se dá
muito bem com ninguém.
296
00:24:12,618 --> 00:24:14,698
Não acho que ela se casou
com ele pelo seu dinheiro?
297
00:24:14,861 --> 00:24:18,829
Hmm, não. Ela poderia deixá-lo se ele não
o tivesse. Ela não tem nada próprio dela.
298
00:24:19,800 --> 00:24:22,481
Aproveite a cerveja. Obrigado
por ser tão paciente.
299
00:24:22,746 --> 00:24:24,841
Não tanto, Tenente. Adeus.
300
00:24:32,498 --> 00:24:34,495
Ele suspeita de algo, não?
301
00:24:35,010 --> 00:24:37,860
Nada de especial. Apenas verificando.
Apenas um bom policial, isso é tudo.
302
00:24:37,884 --> 00:24:41,124
Nós não temos que se preocupar, enquanto
que fiquem longe das montanhas El Corte.
303
00:24:41,564 --> 00:24:45,994
Mas quando eles percebem que ele.. ele
não voltará, não buscarão mais a fundo?
304
00:24:47,620 --> 00:24:49,775
E se encontrarem alguem
que nos viu sair dali?
305
00:24:50,124 --> 00:24:52,329
Eles podem, mas eles não
vão ficar lá o suficiente.
306
00:24:53,147 --> 00:24:54,678
Só espero que chove em primeiro lugar.
307
00:24:55,479 --> 00:24:57,999
Uma vez que chove nós vamos ficar bem.
As trilhas serão sumido.
308
00:24:59,353 --> 00:25:00,774
Ele falou com David e o Xerife.
309
00:25:01,020 --> 00:25:04,241
Eu sei. Eu não penso que ele
iria perder alguma coisa.
310
00:25:06,092 --> 00:25:08,292
Eles estão falando sobre nós, não são?
─ Provavelmente.
311
00:25:09,444 --> 00:25:11,798
Eles vão cavar o nosso passado também.
312
00:25:12,027 --> 00:25:15,858
Tentarão encontrar algo entre nós,
mas não havia nada, até que ..
313
00:25:18,805 --> 00:25:20,205
Apenas três noites atrás.
314
00:25:22,120 --> 00:25:23,736
Parecem anos.
315
00:25:25,511 --> 00:25:28,736
Bem, eu sou o seu advogado, e você poderia
considerar-me seu diretor comercial também.
316
00:25:28,760 --> 00:25:31,763
Sua fortuna é herdada, você sabe, mas
agora está quase toda investida.
317
00:25:32,381 --> 00:25:35,274
Ele não faz muita coisa, realmente,
embora ele gosta de pensar que faz.
318
00:25:36,122 --> 00:25:38,802
O que você quer dizer quando você
diz que é difícil tratar com ele?
319
00:25:39,747 --> 00:25:43,577
Ele é imprevisível, impaciente, irracional,
e, às vezes, bastante vingativo.
320
00:25:44,541 --> 00:25:47,773
Ele evita até mesmo relações onde
o dinheiro não lhe dá vantagem.
321
00:25:48,382 --> 00:25:49,697
E ele pode ser muito duro.
322
00:25:50,626 --> 00:25:53,010
Não parece ser um homem muito popular.
323
00:25:54,267 --> 00:25:55,684
Não muito feliz.
324
00:25:56,931 --> 00:25:58,357
Não. Ele não é.
325
00:25:59,365 --> 00:26:02,885
Você vê, eu acho que ele sempre teve medo de
que sem o seu dinheiro, ele não seria nada.
326
00:26:02,916 --> 00:26:03,916
Um inutil.
327
00:26:04,717 --> 00:26:06,032
É claro, talvez ele seja.
328
00:26:20,760 --> 00:26:23,211
"Me pergunto o que eles
estão fazendo agora."
329
00:26:24,479 --> 00:26:26,563
"Provavelmente, em algum
lugar rindo de mim."
330
00:26:27,832 --> 00:26:29,973
"Se eu não tivesse tornado
isso fácil para eles."
331
00:26:31,127 --> 00:26:33,644
"Mesmo quando Dave estiver
me buscando não aparecerá."
332
00:26:34,451 --> 00:26:36,696
"Eles irão buscar por mim no lugar errado."
333
00:26:44,603 --> 00:26:47,020
"Não, não é um acaso."
334
00:26:50,364 --> 00:26:53,453
"Eu poderia conseguir .. com uma corda."
335
00:27:27,070 --> 00:27:29,924
"Bem, isso vai funcionar .. talvez."
336
00:27:32,894 --> 00:27:35,786
"tenho a boca seca .. algo para mastigar."
337
00:27:37,560 --> 00:27:39,204
"Seixos."
338
00:27:41,336 --> 00:27:42,585
"Eu li que em algum lugar?"
339
00:27:46,472 --> 00:27:48,200
"Parece que eu inventei isso."
340
00:28:15,778 --> 00:28:21,543
"Na hora que eu sair daqui, eu posso qualificar-se
como uam escoteira de primeira classe."
341
00:29:10,245 --> 00:29:14,762
"Se isso não quebrar eu vou escrever
uma carta de aprovação para o nylon."
342
00:30:16,793 --> 00:30:20,493
"Olá pássaro .. olá almoço."
343
00:30:21,150 --> 00:30:22,641
"Seja paciente agora."
344
00:30:23,002 --> 00:30:26,218
"Meu delicado lanche de penas."
345
00:30:26,781 --> 00:30:31,438
"Esse tipo de coisa demora
um pouco ..de tempo."
346
00:30:34,799 --> 00:30:38,827
"Adeus almoço. Eu nunca vou pegar
nada, se isso é um exemplo."
347
00:31:01,817 --> 00:31:04,698
Se você ouvir um rápido bater à sua
porta da sua cabine hoje à noite.
348
00:31:04,999 --> 00:31:08,137
Tarde da noite. Não atire, não gritar.
Serei eu ..
349
00:31:08,475 --> 00:31:10,043
Joe, você está louco.
350
00:31:10,103 --> 00:31:13,468
Não baby, não louco exatamente, apenas ..
351
00:31:13,626 --> 00:31:17,673
Você soa como se você estivesse. Você sabe que você
disse que nós não podemos correr nenhum risco.
352
00:31:18,312 --> 00:31:20,942
Eu sei, eu sei, mas isso
foi ontem, e não há ..
353
00:31:21,971 --> 00:31:24,875
Nas atuais circunstâncias parece um século.
354
00:31:25,996 --> 00:31:29,260
Tenho que voltar ao passado
4 dias para recordá-lo
355
00:31:31,191 --> 00:31:33,320
Talvez você não tenha a mesma sensação?
356
00:31:34,305 --> 00:31:35,924
Claro que sim, seu tolo.
357
00:31:38,655 --> 00:31:40,045
Quem chamou?
358
00:31:40,784 --> 00:31:41,805
Era do escritorio.
359
00:31:42,073 --> 00:31:45,077
Se não encontra-lo pela manhã eu vou
declara-lo pessoa desaparecida.
360
00:31:45,236 --> 00:31:46,916
Eu não me importo o quão louco isso o faz.
361
00:31:47,344 --> 00:31:51,504
Se isso fazer ele louco o suficiente para entrar em
contato com a gente, então, eu vou estar satisfeito.
362
00:31:52,350 --> 00:31:53,710
Bem, eu acho que eu vou me vestir.
363
00:31:54,250 --> 00:31:56,722
Ah, aquela chamada. Eu tenho
que ir para Houston amanhã.
364
00:31:57,018 --> 00:31:59,446
Me desculpe, eu não vou
ser capaz de ir com você.
365
00:32:00,036 --> 00:32:01,036
Vejo você no jantar.
366
00:32:01,399 --> 00:32:03,479
Provavelmente uma viagem
quente de qualquer maneira.
367
00:34:08,093 --> 00:34:09,854
"Eu tenho que levá-lo de alguma forma."
368
00:34:23,655 --> 00:34:28,982
"Eu poderia ter subido que uma vez.
Gostaria que eu estivesse em forma."
369
00:34:30,443 --> 00:34:34,861
"Sem dizer a volta que teria
que dar para recuperar."
370
00:34:35,663 --> 00:34:42,241
"Seria preciso um dia, talvez mais.
Sem cortar, não serve para nada."
371
00:34:43,438 --> 00:34:44,910
"Eu não sei o que fazer."
372
00:34:47,125 --> 00:34:51,213
"Sem ele, para os pontos como esse,
eu não posso chegar em lugar nenhum.
373
00:34:54,127 --> 00:35:01,057
"Ok, se eu tiver que subir de volta,
vou voltar a subir. Isso é tudo."
374
00:35:17,930 --> 00:35:23,328
"Eles provavelmente pensaram que eu ia comer toda a
minha comida imediatamente. Beber toda a minha água."
375
00:35:24,361 --> 00:35:26,659
"Sentar lá e morrer."
376
00:35:44,815 --> 00:35:51,195
"Provavelmente eles pensam que já estou morto.
Com certeza eles tinham um bom esquema."
377
00:35:52,868 --> 00:35:54,937
"Quase perfeito".
378
00:35:56,894 --> 00:36:01,936
"Apenas uma pequena falha.
Eles pegaram o cara errado."
379
00:36:47,488 --> 00:36:50,690
Você vai ter um problema
com a imprensa, sabe?
380
00:36:51,876 --> 00:36:53,481
Você vai falar com os repórteres?
381
00:36:54,026 --> 00:36:56,496
Querida, eu não tinha pensado.
Você acha que eu deveria?
382
00:36:56,852 --> 00:36:57,852
Não se você não quiser.
383
00:36:58,224 --> 00:37:01,624
Se o jornal quer fazer sensação, não
ajuda em nada falando com eles.
384
00:37:01,744 --> 00:37:02,854
Ah, claro.
385
00:37:03,136 --> 00:37:06,657
Eles irão apenas que a Sra. Carson
nega romance com o homem da mineração.
386
00:37:07,157 --> 00:37:08,157
É isso mesmo.
387
00:37:08,368 --> 00:37:11,728
Você pode limitar-se a dizer aos serviçais
que está demasiado preocupada para falar.
388
00:37:11,795 --> 00:37:13,830
E encaminhá-los para mim.
─ Ah, Dave, eu poderia?
389
00:37:14,000 --> 00:37:15,053
Naturalmente.
390
00:37:15,352 --> 00:37:18,179
Eu realmente estou chateada, eu acho.
Eu aprecio muito isso.
391
00:37:18,299 --> 00:37:20,065
É claro que eu vou ver
você em um par de dias.
392
00:37:20,089 --> 00:37:21,488
Adeus Xerife, adeus-Tenente.
393
00:37:21,608 --> 00:37:23,197
Adeus Dave. ─ até logo Sr Emory.
394
00:37:27,194 --> 00:37:31,317
Se alguma coisa aconteceu com o Sr Carson,
senhora, eu sei que não servirá de muito consolo.
395
00:37:32,023 --> 00:37:35,089
Mas mesmo assim, você pode ser grata
por saber que ele não está no deserto.
396
00:37:35,445 --> 00:37:36,445
O Hank está certo.
397
00:37:36,663 --> 00:37:40,615
"Eu creio que não pode ocorrer nada
que não seja mais rapido do que isso.
398
00:37:42,006 --> 00:37:43,790
Bem, então .. eu me alegro.
399
00:37:46,376 --> 00:37:48,676
É realmente tão terrível? ─ Sim.
400
00:37:51,242 --> 00:37:52,861
Bem, eu não sabia.
401
00:38:05,022 --> 00:38:06,984
"Que não deve ficar preso."
402
00:39:25,448 --> 00:39:27,170
Eu gostaria que eles não
me tivessem dito nada.
403
00:39:27,194 --> 00:39:28,809
Apenas não pense sobre isso, querida.
404
00:39:29,222 --> 00:39:31,787
De qualquer maneira, ele não vai sofrer
por mais tempo do que ele queria.
405
00:39:31,811 --> 00:39:34,668
Ele devia saber que era
impossível e ele tinha uma arma.
406
00:39:35,739 --> 00:39:37,336
Sim, é verdade, não é.
407
00:39:39,336 --> 00:39:41,505
Você acha que ele já .. que já acabou?
408
00:39:41,852 --> 00:39:42,998
Com certeza.
409
00:39:44,800 --> 00:39:46,162
Devo acender um para você? ─ Hum.
410
00:39:48,090 --> 00:39:51,632
A unica coisa que me incomoda é que eu acho melhor
não vêr voce novamente até depois que chova.
411
00:39:51,656 --> 00:39:53,010
E o que pode demorar bastante.
412
00:39:54,531 --> 00:39:55,531
Oh, bem.
413
00:39:56,787 --> 00:39:58,825
Teremos uma longa viagem pela frente.
414
00:39:59,548 --> 00:40:02,073
Provavelmente, levará mais
tempo que o previsto.
415
00:40:13,111 --> 00:40:16,339
"Ah .. assassinato .. aquela perna."
416
00:40:18,108 --> 00:40:21,240
"é como se estivesse quebrado
novamente em seis lugares."
417
00:40:25,076 --> 00:40:27,557
"Parece tudo bem, eu acho."
418
00:40:33,221 --> 00:40:37,954
"Engoli meus seixos. Com
certeza não muitas vitaminas."
419
00:40:41,258 --> 00:40:47,390
"Oh, eu estava com medo, por um minuto eu estava com
medo, que eu tinha perdido um pouco. Perdido um pouco."
420
00:40:48,545 --> 00:40:51,563
"Talvez cerca de meio litro. Sim, um dia."
421
00:40:52,935 --> 00:41:00,935
"Um dia se passou, e um dia de água.
Perdeu dois dias em um. Isso é ótimo."
422
00:41:03,193 --> 00:41:07,398
"Com coisas assim, qualquer um desanima."
423
00:41:18,338 --> 00:41:23,018
"O Carson não planejou o seu desaparecimento
com a intenção de torná-lo permanente."
424
00:41:23,392 --> 00:41:26,072
"Sem providenciar para levar a maior
parte de sua fortuna com ele."
425
00:41:26,101 --> 00:41:28,021
"No entanto, Carson
desapareceu por uma semana."
426
00:41:28,143 --> 00:41:32,757
"A polícia acreditar que com o passar de cada
dia, indica que ele não está mais vivo."
427
00:41:33,189 --> 00:41:34,835
"E agora a previsão do tempo."
428
00:41:35,327 --> 00:41:38,283
"O bom tempo que desfrutamos nos
estados do oeste vai continuar."
429
00:41:39,137 --> 00:41:41,866
"Não há nenhum sinal de chuva em qualquer
lugar deste lado das montanhas Rochosas."
430
00:41:41,890 --> 00:41:44,570
"Então, você pode deixar o seu
guarda-chuvas em casa por um tempo."
431
00:42:27,891 --> 00:42:33,346
"Eu acho que eu .. deveria ter ficado lá e esperado
por ele. Como eles pensaram que eu faria."
432
00:42:37,137 --> 00:42:39,415
"Quanto tempo leva para morrer de sede?"
433
00:42:40,541 --> 00:42:41,879
"Deve faltar muito pouco."
434
00:42:42,910 --> 00:42:44,150
"A língua está ficando grossa."
435
00:42:45,980 --> 00:42:49,033
"Poderia seguir um pouco
talvez, mas pra quê?"
436
00:42:53,654 --> 00:42:56,310
"É claro, se o cacto
estiver cheio de cerveja?"
437
00:42:56,961 --> 00:43:00,586
"Bem, vá lá .. é cheio de alguma coisa."
438
00:43:02,066 --> 00:43:06,219
"Crian de cavalo e penas, provavelmente.
Mas posso descobrir."
439
00:43:06,729 --> 00:43:10,556
"Eu realmente não tenho
muito mais o que fazer."
440
00:43:48,377 --> 00:43:52,696
"Ir para para baixo, de modo
que eu possa chegar a ele."
441
00:44:04,337 --> 00:44:06,712
"Macio. Posso cortá-lo."
442
00:44:11,146 --> 00:44:13,205
"Não parece muito aguado, mas talvez."
443
00:44:25,060 --> 00:44:29,547
Esta umido! Que te parece?
444
00:44:30,401 --> 00:44:36,168
"Não tem gosto ruim. Um tipo de
serragem úmida para mastigar.
445
00:44:45,705 --> 00:44:52,105
"Se eu pudesse come-lo, e tivesse cerca de
dez vezes mais suco, eu estaria salvo."
446
00:44:53,135 --> 00:44:57,037
"Eu acho que é melhor do que nada.
Eu me pergunto se é venenoso?
447
00:44:57,917 --> 00:45:00,424
"Eu tenho certeza que estou em
boa posição para descobrir."
448
00:45:10,459 --> 00:45:13,099
"Isso é uma grande descoberta.
449
00:45:13,683 --> 00:45:16,505
"Eu vou apenas sentar lá e
trabalhar nisso todos os dias."
450
00:45:17,526 --> 00:45:22,153
"Eu posso ter suficiente suco .. para
sentar-se e trabalhar todo o dia outra vez."
451
00:45:27,101 --> 00:45:30,470
Hey! Ei, alguém aí?
452
00:45:32,523 --> 00:45:35,479
"Não. É velho demais."
453
00:45:37,139 --> 00:45:39,972
"Eu poderia fazer uma muleta, a
partir de uma dessas madeiras."
454
00:45:41,507 --> 00:45:43,205
"Mais tarde .."
455
00:45:49,249 --> 00:45:52,768
"Porque há tantos aqui? Poderia
muito bem ficar confortável."
456
00:46:10,905 --> 00:46:15,022
Com certeza é um monte de
trabalho, para tão pouco suco."
457
00:46:26,909 --> 00:46:33,318
"Talvez se eu ficar muito cheio dessa
coisa, eu vou recuperar um pouco de força."
458
00:46:34,233 --> 00:46:36,485
"E então eu posso ..."
459
00:47:09,837 --> 00:47:14,297
"Agora, então, basta chegar
um pouco mais perto."
460
00:47:19,714 --> 00:47:24,711
"Sem pressa .. não tenho
nada alem de tempo"
461
00:47:35,363 --> 00:47:39,216
"Não, não .. o que é isso."
462
00:47:42,416 --> 00:47:45,117
"Agora é só ficar parado em algum lugar."
463
00:47:49,300 --> 00:47:52,177
"Venha para fora. Venha!"
464
00:47:57,404 --> 00:47:59,744
"É isso. Perfeito."
465
00:48:17,898 --> 00:48:23,361
Parar! Pare com isso! Largue-o!
Esse é o meu coelho!
466
00:48:25,886 --> 00:48:28,279
Pare com isso! Pare é o que eu digo!
467
00:48:34,542 --> 00:48:36,970
Volte aqui! Esse é o meu coelho!
468
00:48:45,827 --> 00:48:51,146
"Não. Eu nunca vou sair daqui."
469
00:48:52,475 --> 00:48:54,533
"Cactus não iráo te manter vivo."
470
00:48:55,431 --> 00:48:58,157
"Só deixam você morrer um pouco mais lento.
471
00:49:05,045 --> 00:49:06,373
Obrigado, Mason.
472
00:49:08,141 --> 00:49:09,417
Não. Não, obrigado, Mason.
473
00:49:11,550 --> 00:49:12,967
Você não está comendo nada.
474
00:49:13,767 --> 00:49:15,430
Eu não estou com muita fome.
475
00:49:21,743 --> 00:49:23,934
Você está se sentindo deprimida sobre isso.
476
00:49:24,594 --> 00:49:27,453
Eu só tenho um sentimento de que
as coisas teriam sido diferentes.
477
00:49:27,839 --> 00:49:31,159
Se ele não tivesse crescido com tanto
dinheiro em um mundo onde ele tem esse poder.
478
00:49:32,114 --> 00:49:33,594
Ele poderia ter sido um grande homem.
479
00:49:34,032 --> 00:49:36,205
É uma pena que ele não teve
a chance de descobrir.
480
00:49:37,208 --> 00:49:38,581
Se ele era ou não.
481
00:49:43,716 --> 00:49:45,801
"Eu nunca tive uma chance."
482
00:49:47,939 --> 00:49:50,375
"Eu estava só enganando a mim mesma."
483
00:49:52,121 --> 00:49:56,494
"Porque eu queria sair.
Para por minhas mãos nele."
484
00:49:57,708 --> 00:50:00,451
"Quando penso em fugir com isso."
485
00:50:01,022 --> 00:50:03,125
"Isso me faz .."
486
00:50:04,375 --> 00:50:07,261
"Se houvesse alguma maneira que eu
pudesse detê-los a partir de .."
487
00:50:08,079 --> 00:50:09,636
"Espere um minuto."
488
00:50:10,014 --> 00:50:13,903
"Se alguém veio aqui pela mina.
Alguém irá voltar."
489
00:50:14,435 --> 00:50:15,684
"Um dia."
490
00:50:16,274 --> 00:50:19,564
"E assim encontram os meus ossos."
491
00:50:21,675 --> 00:50:25,339
"Eu poderia escrever uma
nota, se eu tenho um lápis."
492
00:50:27,675 --> 00:50:33,073
"Queridos Finder, esses são os ossos
do Donald Whitley Carson III."
493
00:50:35,029 --> 00:50:41,328
"Sua mulher Geraldine e
José Duncan mataram ele."
494
00:50:43,822 --> 00:50:46,655
"Tenho que prepar algo para chamar
a atenção de alguma forma."
495
00:50:47,262 --> 00:50:53,253
"Uma pilha de pedras, talvez, então,
os restos irão .. descansem."
496
00:50:55,710 --> 00:50:57,716
"Temos de sair daqui."
497
00:50:57,998 --> 00:51:02,528
"Na primavera, quando a neve acima
derrete, ela vai lavar tudo."
498
00:51:03,652 --> 00:51:06,326
"Esta será uma cachoeira."
499
00:51:09,115 --> 00:51:10,758
"Uma grande piscina."
500
00:51:13,140 --> 00:51:18,744
"A agua que cai fará um
monte de barulho ..."
501
00:51:21,080 --> 00:51:29,080
"E névoa. Névoa. Névoa flutuando
em todo lugar. Na primavera.
502
00:51:31,031 --> 00:51:36,724
"Deve se lembrar. Sempre visitar o
deserto na primavera. Então .."
503
00:51:42,856 --> 00:51:48,680
"Que é quando! Quando é .Esta é
uma piscina. Uma grande bacia.
504
00:51:50,647 --> 00:51:54,025
"Se está feita de rocha que não vaza agua."
505
00:51:56,172 --> 00:51:58,081
"E a areia está soprando".
506
00:52:00,481 --> 00:52:03,182
"Por que isto não é meramente possível?"
507
00:52:18,278 --> 00:52:21,643
"Se isto iria impedir de cair de volta."
508
00:52:41,353 --> 00:52:45,575
"Eu senti o cheiro! Eu senti o cheiro!
Não é fantástico!"
509
00:52:46,160 --> 00:52:49,468
"Manadas de animais, mas, eu
nunca pensei que uma pessoa ..
510
00:52:52,143 --> 00:52:54,500
"Lá está ele! Ele está lá!
511
00:53:00,573 --> 00:53:02,367
"Algo para mergulhar."
512
00:53:03,256 --> 00:53:06,062
"Deveria ir devagar. Em primeiro
lugar, de qualquer maneira."
513
00:53:30,261 --> 00:53:32,185
"Eu vou viver."
514
00:53:59,969 --> 00:54:00,998
Peguei-o!
515
00:54:28,651 --> 00:54:30,815
"Que ciervo mais pequeno"
516
00:54:31,580 --> 00:54:34,721
"Barman! Traga-me um ciervo maior."
517
00:54:37,202 --> 00:54:38,768
"Alguma piada."
518
00:54:43,720 --> 00:54:45,207
O que?
519
00:54:47,702 --> 00:54:51,419
"Agora chove. Todo esse
tempo, e agora chove."
520
00:54:52,747 --> 00:54:56,328
"É melhor cobrir tudo isso.
Não quero molhar a carne."
521
00:54:57,982 --> 00:55:00,309
"E os fosforos! Irmão, não os fosforos!"
522
00:55:04,277 --> 00:55:06,717
"Não poderia ter chovido quando
eu estava morrendo de sede?."
523
00:55:13,306 --> 00:55:16,139
"Ok chuva. Vá em frente."
524
00:55:44,920 --> 00:55:46,996
Nós realmente estamos seguros agora.
525
00:55:47,321 --> 00:55:51,230
Ah eles continuam a interrogar-nos, querem nos levár
de volta ao longo da nossa rota, provavelmente.
526
00:55:51,254 --> 00:55:53,427
Não importa. Nossos rastros se foram.
527
00:55:54,229 --> 00:55:56,309
Eles querem que voce os leve
para o manganês também.
528
00:55:56,405 --> 00:55:58,561
Eu vou levá-los para outro,
a 9 quilômetros de lá.
529
00:55:59,599 --> 00:56:02,079
Isso não é bom, mas não há nada
que possamos fazer sobre isso.
530
00:56:03,052 --> 00:56:04,882
Então, eu sou um péssimo mineiro.
531
00:56:05,709 --> 00:56:08,779
Tudo o que temos a fazer agora é
deixar a natureza seguir o seu curso.
532
00:56:10,288 --> 00:56:12,932
E, uh, pessoalmente ..
533
00:56:23,670 --> 00:56:26,758
"Não há fumaça para ver muito longe.
Está ventando muito."
534
00:56:27,201 --> 00:56:30,835
"Bem, espere até a noite e
construa algumas fogueiras."
535
00:56:31,046 --> 00:56:34,565
"Três seguidas. Três significa socorro.
Todo mundo sabe disso."
536
00:56:51,164 --> 00:56:53,522
"Construa em diferentes
momentos a cada noite."
537
00:56:54,446 --> 00:56:57,147
"Algum avião irá vê-las, mais
cedo ou mais tarde. Obrigado."
538
00:57:00,034 --> 00:57:01,442
"Se estou bem."
539
00:57:10,865 --> 00:57:15,171
"Tenho que decidir o que eu vou fazer
a minha querida esposa e seu .."
540
00:57:18,295 --> 00:57:21,136
"Eu poderia simplesmente
matá-los se quiser."
541
00:57:24,348 --> 00:57:26,732
"Nenhum júri iria condenar-me."
542
00:57:28,597 --> 00:57:33,616
"O que eu gostaria de fazer, se eu pudesse
faze-los chegar aqui de alguma forma."
543
00:57:34,061 --> 00:57:37,360
"Deixá-los, como fizeram em mim."
544
00:57:37,606 --> 00:57:41,503
"Sem comida, água, nada."
545
00:57:45,138 --> 00:57:47,232
"Poderia muito bem ir
direto seguindo em frente."
546
00:57:48,323 --> 00:57:51,235
"Quanto mais eu me mover maior a
chance de um avião ver as fogueiras."
547
00:57:52,476 --> 00:57:54,068
"Eu me pergunto o que está lá fora."
548
00:58:03,520 --> 00:58:06,239
"Sim. Sim, eu posso ouvi-lo!"
549
00:58:08,526 --> 00:58:11,742
Lá está ele! Venha aqui!
550
00:58:13,002 --> 00:58:15,210
Eu consegui. Eu consegui!
551
00:58:17,357 --> 00:58:19,917
Venha! Venha amigo! Aqui estou eu!
552
00:58:24,512 --> 00:58:26,966
"Tenho que sinalizar. Fumaça."
553
00:58:27,274 --> 00:58:30,089
"Ele vai me ver, está próximo,
apesar do vento forte."
554
00:58:52,383 --> 00:58:56,241
"Desta forma, volta aqui. Que é isso!"
555
00:59:02,892 --> 00:59:04,141
E agora?
556
00:59:08,148 --> 00:59:09,770
Essa é o meu canyon.
557
00:59:13,444 --> 00:59:17,094
Duncan! Ninguém mais iria saber.
558
01:00:03,955 --> 01:00:07,474
"Ele me viu? Talvez não. Foi embora."
559
01:00:08,415 --> 01:00:10,597
"Ele não podia aterrizar aqui."
560
01:00:11,912 --> 01:00:14,393
"Ele vai estar de volta amanhã,
se ele me viu, o que é certo."
561
01:00:15,695 --> 01:00:18,035
"Com certeza gostaria de
ter algumas munições."
562
01:00:19,168 --> 01:00:21,320
Não, eu não estou certo! Como posso estar?
563
01:00:22,361 --> 01:00:25,388
Mas não está onde nós o deixamos, e
há uma lagoa no fundo do canyon.
564
01:00:26,584 --> 01:00:28,097
Alguém fez aquela fumaça.
565
01:00:28,710 --> 01:00:31,059
Mas você disse que era impossível.
Como ele poderia?
566
01:00:31,270 --> 01:00:33,883
Como vou saber? De que
importa como ele fez isso?
567
01:00:36,100 --> 01:00:40,235
O que temos que fazer é .. chegar até
ele antes que alguém mais o faça.
568
01:00:41,853 --> 01:00:45,152
Você quer dizer .. apenas matá-lo?
569
01:00:46,701 --> 01:00:48,364
O que mais?
570
01:00:50,330 --> 01:00:52,230
Mas, apenas para
assassiná-lo a sangue frio?
571
01:00:54,746 --> 01:00:56,787
Querida, é diferente de simplesmente ..
572
01:00:57,711 --> 01:00:58,916
Não salvá-lo.
573
01:00:59,216 --> 01:01:03,087
Você quer dizer que é errado matá-lo,
mas foi certo... deixa-lo sofrer.
574
01:01:03,864 --> 01:01:06,477
Para morrer de sede. ─ Ah, tudo bem!
Eu sei.
575
01:01:18,342 --> 01:01:20,515
"Não adianta tentar escapar daqui."
576
01:01:21,333 --> 01:01:24,183
"Se ele me viu, pode pegar a minha trilha."
577
01:01:24,757 --> 01:01:27,963
"Ele vai me encontrar .. ele
vai vir de que maneira."
578
01:01:30,106 --> 01:01:32,666
"Seria melhor buscar um lugar
alto onde possa observa-lo."
579
01:01:33,445 --> 01:01:35,239
"Não sei se irá me servir".
580
01:01:36,146 --> 01:01:39,014
"Não posso correr. Não posso atirar."
581
01:01:40,140 --> 01:01:42,418
"Eu sou realmente um alvo perfeito."
582
01:01:54,692 --> 01:01:56,539
"Fui dormir."
583
01:01:59,988 --> 01:02:02,583
"Gostaria de saber se ele me viu ou não."
584
01:02:07,412 --> 01:02:09,532
"Talvez ele esteja lá fora
em algum lugar agora."
585
01:02:13,698 --> 01:02:16,768
"Você sabe... com um rifle
e algumas munições."
586
01:02:17,956 --> 01:02:20,252
"Aposto que eu poderia
sobreviver muito tempo aqui."
587
01:02:24,009 --> 01:02:25,009
Hey!
588
01:02:25,443 --> 01:02:28,117
"É um carro .. ele me viu."
589
01:02:28,988 --> 01:02:30,185
"Não."
590
01:02:31,003 --> 01:02:32,780
"Não, não podia ser Duncan."
591
01:02:33,490 --> 01:02:34,871
"Não."
592
01:02:40,765 --> 01:02:42,067
"Tenho que sinalizar."
593
01:02:42,793 --> 01:02:45,828
"Duncan pode ver se ele está perto.
Tenho que arriscar."
594
01:02:46,699 --> 01:02:49,059
"De qualquer maneira, esse homem
vai chegar aqui primeiro."
595
01:02:49,391 --> 01:02:52,233
"Isso se ele vier. Se ele
ver a minha fumaça."
596
01:03:29,513 --> 01:03:30,806
Desta forma!
597
01:03:31,492 --> 01:03:34,910
Até aqui! Olhe para cá!
598
01:03:36,075 --> 01:03:41,372
Apenas uma vez! Apenas uma vez
amigo, é tudo, apenas uma vez!
599
01:04:00,463 --> 01:04:01,967
"Quê?"
600
01:04:04,290 --> 01:04:05,715
"Ele se foi."
601
01:04:16,187 --> 01:04:18,783
"Bem, há uma estrada de qualquer maneira."
602
01:04:19,873 --> 01:04:23,586
"Eu acho que eu posso caminhar para lá.
Alguém irá passar."
603
01:04:28,858 --> 01:04:30,820
"Não parece muito longe."
604
01:04:31,902 --> 01:04:35,601
"Pelo menos Duncan não voltou para .."
605
01:04:36,085 --> 01:04:40,519
"caçar-me como um pato coxo.
Eu tenho que ser grato."
606
01:05:28,553 --> 01:05:30,797
"Como as distancias enganam!"
607
01:08:18,975 --> 01:08:21,931
"Tenho que ter cuidado. Um homem
pode se machucar dessa forma."
608
01:08:22,675 --> 01:08:23,783
"Quebre uma perna .."
609
01:08:24,179 --> 01:08:25,824
Vamos! Levante-se!
610
01:08:26,582 --> 01:08:28,033
Levante-se!
611
01:09:01,259 --> 01:09:04,770
Aqui! Bem aqui!
612
01:09:25,390 --> 01:09:28,997
Quer uma carona? ─ Claro que sim.
613
01:09:42,462 --> 01:09:43,676
Estou indo para a cidade.
614
01:09:45,567 --> 01:09:47,159
Venha comigo.
615
01:09:48,321 --> 01:09:50,115
Eu estou quase sem gasolina.
616
01:11:17,555 --> 01:11:20,299
Boa tala. ─ Obrigado.
617
01:11:21,821 --> 01:11:24,941
O médico provavelmente irá quebrá-la duas
ou três vezes mais quando me tratar.
618
01:11:25,098 --> 01:11:26,444
Mas não faz mal.
619
01:11:27,623 --> 01:11:30,579
Meu nome é Elby .. Sam Elby.
620
01:11:31,806 --> 01:11:33,242
Eu sou Carson.
621
01:11:34,067 --> 01:11:35,809
Imaginei que poderia ser.
622
01:11:47,849 --> 01:11:50,382
Venha. Temos que sair daqui.
623
01:11:51,816 --> 01:11:54,856
Eu estava dando a volta para adiantar e...
bati numa rocha.
624
01:11:55,322 --> 01:11:56,897
Achei melhor esperar.
625
01:11:58,560 --> 01:12:01,331
O cárter partiu. ─ Será que vai funcionar?
626
01:12:03,541 --> 01:12:04,802
Não há o que fazer.
627
01:12:07,184 --> 01:12:10,184
Esse velho explorador Elby chegou antes.
628
01:12:10,761 --> 01:12:14,060
Eu poderia ter matado os dois. Mas ele
tinha uma espingarda, e que sabe ..
629
01:12:21,530 --> 01:12:23,563
Você viu o que aconteceu. ─ Não!
630
01:12:23,756 --> 01:12:24,592
Você queria seguir sem mim.
631
01:12:24,750 --> 01:12:28,155
Não, Joe, eu só estava virando.
Eu disse a você.
632
01:12:28,760 --> 01:12:30,475
Eu não faria uma coisa assim.
633
01:12:32,182 --> 01:12:35,059
Pois é uam pena .. porque
você não precisava.
634
01:12:35,604 --> 01:12:38,393
Ninguém sabe que nós viemos aqui,
que nós sabemos que ele está vivo.
635
01:12:39,418 --> 01:12:43,175
Com o carro poderiamos
ter escapado facilmente.
636
01:12:45,145 --> 01:12:46,324
Agora.
637
01:12:47,089 --> 01:12:49,219
Eu não acho que temos uma chance.
638
01:12:51,615 --> 01:12:53,428
Não ia te deixar, Joe, juro.
639
01:12:53,802 --> 01:12:54,990
Sim.
640
01:12:59,796 --> 01:13:01,221
Para onde vamos?
641
01:13:01,714 --> 01:13:03,261
A caminho do Mexico.
642
01:13:03,683 --> 01:13:06,263
Sim, suponho que é melhor.
643
01:13:08,492 --> 01:13:10,938
Espere por mim, Joe! Você
está indo tão rápido.
644
01:13:21,432 --> 01:13:25,074
Poderia te levar para a cidade hoje à noite,
só que eu não tenho muito boas luzes.
645
01:13:27,036 --> 01:13:28,171
Na verdade, nenhuma ..
646
01:13:29,576 --> 01:13:31,142
Está tudo bem. Sem pressa.
647
01:13:33,253 --> 01:13:34,613
Eu sei que eu vou chegar lá agora.
648
01:13:38,934 --> 01:13:42,145
Joe! Por favor, espere por mim!
649
01:13:42,998 --> 01:13:46,614
Por favor, espere Joe. Por favor ..
650
01:14:02,037 --> 01:14:03,354
Joe!
651
01:14:07,982 --> 01:14:12,528
Você sabe. Não muitos teriam
aguentado como voce aguentou...
652
01:14:13,284 --> 01:14:14,850
Deserto é mulher.
653
01:14:15,774 --> 01:14:18,088
Um homem há de entender o
deserto e lutar contra ele.
654
01:14:18,282 --> 01:14:21,607
Você não pode lutar contra ela.
Ela vai lamber-lhe o tempo todo.
655
01:14:22,267 --> 01:14:24,950
Você tem que .. tem que ir junto com ela.
656
01:14:25,940 --> 01:14:28,474
Mas você pode contar com
ela, se você souber.
657
01:14:29,635 --> 01:14:33,101
Tem tudo o que um homem precisa,
se ele sabe como obtê-lo.
658
01:14:34,170 --> 01:14:39,238
Se ele não sabe, foi culpa dele. Não dela.
659
01:14:42,910 --> 01:14:45,013
"Eu percorri um longo caminho."
660
01:14:48,857 --> 01:14:50,749
"Não precisamente em um táxi."
661
01:14:52,201 --> 01:14:53,230
Oh uh ..
662
01:14:54,519 --> 01:14:56,519
Aqui tem um pouco de dinheiro.
Você quer um pouco?
663
01:14:58,065 --> 01:15:00,106
Vá, pegue alguns. Há muito. ─ Bem ..
664
01:15:01,236 --> 01:15:02,511
Dizer o que?
665
01:15:04,983 --> 01:15:06,796
Parece que você tem mais do que precisa.
666
01:15:14,783 --> 01:15:16,798
Ele será útil se consegues chegar à cidade.
667
01:15:19,632 --> 01:15:21,180
É isso mesmo.
668
01:15:45,839 --> 01:15:47,124
Bem, Eu ..
669
01:15:47,990 --> 01:15:51,347
Acho que podia levantar-se e lavar os
pratos se eu tivesse uma chaleira de água.
670
01:15:52,037 --> 01:15:53,541
E se ela estivesse quente.
671
01:15:54,469 --> 01:15:56,053
Se eu me sentisse mais como aquilo.
672
01:15:57,953 --> 01:16:00,381
Desculpe? O que você quis dizer?
673
01:16:00,909 --> 01:16:01,909
Hum?
674
01:16:02,291 --> 01:16:04,622
Nada .. não importa.
675
01:16:06,855 --> 01:16:10,073
Você esta pensando sobre o que você
vai fazer para .. - aquelas pessoas?
676
01:16:12,034 --> 01:16:13,353
Engraçado.
677
01:16:13,969 --> 01:16:15,809
Eu provavelmente não teria
sequer saido de lá.
678
01:16:15,940 --> 01:16:18,069
Exceto para pensar o que
eu iria fazer a eles.
679
01:16:19,934 --> 01:16:21,945
Mas agora, de alguma forma, eles ..
680
01:16:23,493 --> 01:16:24,883
Parece perder a importância.
681
01:16:27,479 --> 01:16:28,966
E eu também.
682
01:16:42,520 --> 01:16:46,620
Um homem não pode passar
muito tempo aqui .. sozinho.
683
01:16:47,574 --> 01:16:50,486
E sentir-se importante? Bom, sim, mas uh ..
684
01:16:52,017 --> 01:16:53,469
Não importa.
685
01:17:44,490 --> 01:17:46,390
O que é? Você precisa de alguma ajuda?
686
01:18:00,807 --> 01:18:02,517
Eu digo, você precisa de alguma ajuda?
687
01:22:05,379 --> 01:22:07,490
Onde está o Duncan?
688
01:22:16,284 --> 01:22:18,128
Que modo de morrer.
689
01:22:58,762 --> 01:23:00,935
Você gostaria que o Xerife volte por você?
690
01:23:02,641 --> 01:23:04,269
Ou vira conosco?
54857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.