Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,760 --> 00:00:23,153
Links, twee, drie, vier.
Links.
2
00:00:25,683 --> 00:00:27,283
Halt!
3
00:00:29,522 --> 00:00:30,962
Liiinks om!
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,200
Zet je spullen neer.
5
00:00:41,866 --> 00:00:43,016
Heren, jullie vertrekken vandaag
6
00:00:43,679 --> 00:00:45,862
om tegen het goddeloze communisme te vechten
7
00:00:47,118 --> 00:00:50,426
Jullie zijn uitverkoren leiders
in een gevecht dat nooit vergeten zal worden.
8
00:00:52,333 --> 00:00:56,753
Jullie zijn uitverkoren omdat jullie de besten zijn.
..de gemeensten zijn.
9
00:00:59,299 --> 00:01:02,924
Omdat jullie de hardste en snelste
klootzakken ter wereld zijn.
10
00:01:05,013 --> 00:01:08,241
En de Viet-Kong zal leren jullie te respecteren
of te sterven.
11
00:01:10,100 --> 00:01:13,594
Jullie gaan hem doodmaken
tot hij jullie dat respect geeft.
12
00:01:15,607 --> 00:01:19,973
De Viet-Kong zal julie nooit vergeten.
Amerika zal julie nooit vergeten.
13
00:01:22,486 --> 00:01:24,814
God zij met jullie.
Ik hou van jullie.
14
00:01:26,156 --> 00:01:27,437
Amerika houdt van jullie.
15
00:01:28,408 --> 00:01:31,371
Jullie zijn de besten.
De uitverkorenen.
16
00:01:33,079 --> 00:01:35,640
Veel geluk, en ga met God.
17
00:02:21,480 --> 00:02:22,300
Waar zijn we verdomme?
18
00:02:22,773 --> 00:02:25,339
Blue Velvet, Blue Velvet dit is night cross.
Koude landingszone. Verzoek hospik.
19
00:02:26,818 --> 00:02:29,378
Coordinaten negen, vijf, zes...
Dekking!
20
00:02:44,960 --> 00:02:46,040
Laten we hier moven.
21
00:03:04,687 --> 00:03:05,613
Het vergt moed.
22
00:03:06,148 --> 00:03:07,973
Moed de legioenen van goddeloze communisten te stuiten
23
00:03:09,025 --> 00:03:10,385
Waar ze ook zijn.
24
00:03:12,194 --> 00:03:14,444
Amerika was God's licht op deze aarde.
25
00:03:15,741 --> 00:03:17,698
Amerika was de goede samaritaan van de wereld .
26
00:03:18,825 --> 00:03:19,883
En nergens op de globe i >
27
00:03:20,493 --> 00:03:23,059
waar Amerika niet fier kon gaan
28
00:03:24,540 --> 00:03:27,398
trots, gerespecteerd, en veilig.
29
00:03:29,045 --> 00:03:31,930
Maar ergens onderweg
is onze wereld gevallen.
30
00:03:33,590 --> 00:03:35,574
en onze dromen verdwenen.
31
00:03:36,717 --> 00:03:39,681
En we vergeten onze plats in God's plannen
voor Amerika.
32
00:03:41,390 --> 00:03:44,433
Dat moet veranderen.
Verbeteren.
33
00:03:46,185 --> 00:03:49,731
Het is aan jullie,
de jeugd van Amerika.
34
00:03:51,773 --> 00:03:55,583
Ik feliciteer jullie met de prestatie
je diploma gehaald te hebben.
35
00:03:57,779 --> 00:04:03,860
Mogen God jullie allen zegenen,
want jullie zijn de toekomst van Amerika.
36
00:04:09,122 --> 00:04:11,822
felicitaties aan Hopewell High's klas van 1989.
37
00:04:13,379 --> 00:04:17,139
Veel geluk.
en mogen jullie vinden wat je hart begeert.
38
00:04:36,064 --> 00:04:37,264
Sam? Sam!
39
00:04:39,400 --> 00:04:40,643
-Mam, was dat geweldig?
-Ja.
40
00:04:41,362 --> 00:04:42,499
Ben je trots op me?
41
00:04:43,155 --> 00:04:43,578
God.
42
00:04:43,823 --> 00:04:45,278
Oh.
Wacht even schat.
43
00:04:46,116 --> 00:04:47,174
Laat me even een kiekje nemen van deze volwassen vrouw.
44
00:04:47,784 --> 00:04:49,185
ok�, nu 'cheese' zeggen.
Rustig.
45
00:04:49,994 --> 00:04:52,244
In hemelsnaam,
Ik haat 'cheese' zeggen!
46
00:04:53,541 --> 00:04:54,781
Kom hier pompoentje.
-Larry hou haar even vast.
47
00:04:56,669 --> 00:04:59,262
Je zag er prachtig uit op dat podium.
Ik ben zo trots op je!
48
00:05:00,755 --> 00:05:02,739
Oh, Sam, ik wou dat je vader erbij was geweest.
49
00:05:03,881 --> 00:05:05,972
Hij w�s hier Oma.
Ik voelde zijn ogen.
50
00:05:07,178 --> 00:05:08,474
Opa!
Je moet beter eten.
51
00:05:09,221 --> 00:05:10,181
Jij ook.
52
00:05:10,805 --> 00:05:12,234
Hallo, hoe gaat het?
-Proficiat, Lonnie.
53
00:05:13,059 --> 00:05:14,037
Ga je naar Murray deze herfst?
54
00:05:14,601 --> 00:05:15,871
Nee, nee.
Nijn broer is het studentje in de familie .
55
00:05:16,602 --> 00:05:18,123
Ik ben blij van de school af te zijn.
56
00:05:19,190 --> 00:05:20,407
We komen allemaal bij elkaar bij het meer.
Oke. Kom me ophalen.
57
00:05:21,107 --> 00:05:21,979
AGoed.
58
00:05:22,484 --> 00:05:24,496
Sam, is dat die jongen doe van
Libertyville won met al die jump shots?
59
00:05:25,655 --> 00:05:28,909
Uh ja dat is nou Lonnie Malone.
Dat is dan Royce Bob Malone's kleinzoon.
60
00:05:30,785 --> 00:05:32,319
Dat is 'm.
Zijn moeder heet Crittenden.
61
00:05:33,203 --> 00:05:34,923
Tot straks bij het meer.
Okey, ik zie jullie daar.
62
00:05:35,912 --> 00:05:36,838
OK allemaal, familie groep.
63
00:05:37,375 --> 00:05:38,988
Oh je wil mij er niet bij hebben.
64
00:05:39,916 --> 00:05:40,788
Luister, Irene zegt 'iedereen'.
65
00:05:41,292 --> 00:05:42,826
Wacht even, het kan niet zonder
U Mevrouw Hughes.
66
00:05:43,710 --> 00:05:45,854
Oke, kom op. Donna zorg dat
George's gezicht erop komt.
67
00:05:47,089 --> 00:05:48,226
Niemand betaald om zijn rug te zien.
68
00:05:48,885 --> 00:05:49,864
Ik zou graag zien dat je bij ons intrekt.
69
00:05:50,428 --> 00:05:51,565
Ik zie je niet graag hier bij Emmett hangen.
70
00:05:52,221 --> 00:05:53,543
Oh ik kan slechts zomaar vertrekken.
71
00:05:54,305 --> 00:05:55,734
Ik heb het dertien jaar met Emmett uitgehouden.
72
00:05:56,557 --> 00:05:57,986
Ik kijk nu naar mijn eigen geluk.
73
00:05:58,812 --> 00:05:59,896
dus sla niet zo'n toon aan.
-Iedereen klaar?
74
00:06:00,522 --> 00:06:02,665
Kom op, Larry.
E�n... twee... zeg allemaal...
75
00:06:03,898 --> 00:06:04,903
... Je blijft goed plakken.
Plakken.
76
00:06:05,483 --> 00:06:06,990
Stop! Wacht!
We zijn Emmett vergeten. Emmett!
77
00:06:07,860 --> 00:06:10,718
Kom oom Emmett. laat je kieken.
We schrijven geschiedenis.
78
00:06:12,365 --> 00:06:13,805
Ik ben nog niet klaar om de geschiedenis in te gaan.
79
00:06:14,740 --> 00:06:15,718
Je ziet er puik uit.
80
00:06:16,283 --> 00:06:18,109
Ze zit me weer op de huid.
Waarom vindt ze dat nodig?
81
00:06:19,164 --> 00:06:19,957
Ze verpest altijd alles.
82
00:06:20,414 --> 00:06:21,894
Ze is je moeder.
Ze doet gewoon haar taak.
83
00:06:23,165 --> 00:06:25,970
Voej je je lekker?
Ik voel alsof ik kan vliegen! Kom!
84
00:06:27,587 --> 00:06:30,154
Oke, familie portret.
Iedereen staat er goed bij.
85
00:06:31,634 --> 00:06:34,993
E�n... twee... Te laat, ik heb jullie!
86
00:07:02,453 --> 00:07:04,054
Ja, kom op!
Hey!
87
00:07:23,808 --> 00:07:24,971
Ha Marlene!
Hallo.
88
00:07:25,640 --> 00:07:26,719
Ha Belinda!
Hallo.
89
00:07:28,395 --> 00:07:30,803
Lonnie hoorde van zijn vader
dat de banden fabriek mensen aanneemt.
90
00:07:32,189 --> 00:07:33,035
Fuck de bandenfabriek.
91
00:07:33,523 --> 00:07:34,846
Marlene Goede morgen.
Je weet wat ik wil.
92
00:07:35,609 --> 00:07:37,514
Fuck vooral de bandenfabriek.
93
00:07:38,614 --> 00:07:40,439
Marlene, jam broodjes en
diet coke alsjeblieft!
94
00:07:41,490 --> 00:07:42,786
Morngen Emmett.
Oke, schat.
95
00:07:43,533 --> 00:07:45,093
Pik je dat taalgebruik van haar
in dit huis Emmett?
96
00:07:46,577 --> 00:07:47,608
Dat heeft ze van HBO.
97
00:07:48,204 --> 00:07:49,580
Mag ze naar HBO kijken van jou?
98
00:07:50,372 --> 00:07:52,491
Shit, Ik laat mijn vrouw niet eens naar HBO kijken.
99
00:07:54,126 --> 00:07:55,767
YMag ik naast je zitten Sam?
100
00:07:56,713 --> 00:07:59,226
I zweer ik heb niks aangenaams geroken in weken.
101
00:08:00,675 --> 00:08:05,015
Alleen als je me je tatoeage laat zien.
Emmett, jij hond.
102
00:08:07,514 --> 00:08:08,955
Je hebt mijn geheim verklapt.
103
00:08:09,809 --> 00:08:12,534
Weet je wat?
Kom mee naar m'n pickup en ik doe het.
104
00:08:14,104 --> 00:08:17,120
Ik vraag me af of er wel eens iemand zijn eigen
op z'n borst heeft gezet, zoals op een T-shirt?
105
00:08:18,857 --> 00:08:19,994
Waarom zou iemand dat willen?
106
00:08:20,650 --> 00:08:23,111
Nou, als je dan ouder wordt
kunnen mensen zien hoe je was.
107
00:08:24,530 --> 00:08:26,050
Daar zou je wel tegen moeten kunnen.
108
00:08:27,158 --> 00:08:29,302
Emmett, wat doet je lang-benige nicht hier ?
109
00:08:30,537 --> 00:08:31,856
Wat is het probleem?
110
00:08:32,828 --> 00:08:33,674
Morgen Earl.
111
00:08:34,164 --> 00:08:35,461
Ik hoorde dat de bandenfabriek mensen aanneemt Emmett.
112
00:08:36,209 --> 00:08:37,769
Fuck de bandenfabriek!!!
113
00:08:39,629 --> 00:08:42,037
Buddy Mangrum komt niet.
Zijn dochter is weer ziek.
114
00:08:43,423 --> 00:08:45,354
Roerei Marlene. Spek, en veel koffie schatje.
115
00:08:46,467 --> 00:08:47,207
OK.
116
00:08:47,636 --> 00:08:50,362
Haar darmen zitten helemaal verdaait.
Hij geeft de schuld aan agent orange.
117
00:08:51,932 --> 00:08:55,081
Hij geft agent orange van alles de schuld.
Het stelde niets voor.
118
00:08:56,895 --> 00:08:58,561
Ben jij daar besproeid met agent orange Emmett?
119
00:08:59,521 --> 00:09:03,068
Hoezo? Is er iets met Emmett?
Ja. Hij heeft konstant hoofdpijn en kan niet slapen.
120
00:09:05,111 --> 00:09:06,539
LKijk, hij heeft daar uitslag...
Hey!
121
00:09:07,361 --> 00:09:08,684
Emmett doe niet zo stoer.
122
00:09:09,448 --> 00:09:12,464
Ik had zo'n plekje op mijn been,
bruin en raar.
123
00:09:14,201 --> 00:09:18,833
Net als een bruine plek op een banaan.
Maar toen ging het weer weg.
124
00:09:21,501 --> 00:09:24,141
Het zal toch niet op mijn botten zijn geslagen denk je?
125
00:09:26,922 --> 00:09:28,007
Niets kan je wat doen, Pete.
126
00:09:28,632 --> 00:09:29,981
Je bent net als die vent o TV die zijn fiets at.
127
00:09:30,760 --> 00:09:32,638
Oh dat was op That's Incredible.
Heb ik gezien.
128
00:09:33,721 --> 00:09:37,721
Hij had er niet veel last van.
Hzou naar Canada gaan en een helicopter eten.
129
00:09:40,475 --> 00:09:43,095
Als ik een auto had bracht ik Emmett naar het veteranen hospitaal
130
00:09:44,606 --> 00:09:46,882
en hem na laten kijken.
Ik heb een auto te koop.
131
00:09:48,194 --> 00:09:48,934
Echt?
132
00:09:49,361 --> 00:09:51,504
Een VW Kever. Ik maak 'm tip-top. 600 ballen.
133
00:09:52,740 --> 00:09:53,665
Dat heb ik er in gestoken.
134
00:09:54,198 --> 00:09:55,971
ik weet niet hoe ik aan zoveel geld oet komen.
135
00:09:56,992 --> 00:09:59,744
Wil je een auto?
Ik laat je een auto zien.
136
00:10:01,330 --> 00:10:02,810
Kijk hier man!
Wow! Jezus!
137
00:10:04,207 --> 00:10:06,642
Zie je dat kleine ding hier
wat eruit ziet als een lieveheersbeestje?
138
00:10:08,046 --> 00:10:11,724
Hmm. Dat is mijn oude Corvette.
Mijn vrouw heeft 'm weg gedaan.
139
00:10:13,842 --> 00:10:15,827
Zou nu een klassieker zijn.
Als je dat maar weet.
140
00:10:16,970 --> 00:10:20,489
Dat is m'n huis.
Dat daar is mijn straat. Dit de gemeente.
141
00:10:22,516 --> 00:10:25,396
Ik denk dat dit het allerstomste is
wat ik ooit gedaan heb.
142
00:10:32,234 --> 00:10:35,675
Helicopters zijn niet eetbaar.
Jij weet niet hoe je moet liegen.
143
00:10:43,455 --> 00:10:44,856
Hey, man.
Links houden.
144
00:10:45,662 --> 00:10:47,329
Rijden maar.
145
00:10:48,290 --> 00:10:49,480
Denk na over die VW Sam.
146
00:10:50,167 --> 00:10:52,814
Kom maar een testritje maken
en leer me liegen.
147
00:10:54,339 --> 00:10:55,291
Tot later.
148
00:10:55,841 --> 00:10:57,480
Dag.
Sam kom maar wanneer je maar wil.
149
00:10:58,426 --> 00:11:01,186
I heb tatoeages op de gekste plekken.
150
00:11:07,642 --> 00:11:10,050
Is het waar wat je zei over Pete,
achter zijn vrouw aan met een shotgun?
151
00:11:11,437 --> 00:11:13,924
Nee, zij achter hem aan.
Waarom?
152
00:11:15,357 --> 00:11:16,362
Waarom?
153
00:11:16,942 --> 00:11:18,185
Moet altijd alles een reden hebben Sam?
154
00:11:18,902 --> 00:11:20,437
Omdat het zo iss.
Sommige dingen niet.
155
00:11:21,323 --> 00:11:22,671
Het is nu eenmaal zo.
156
00:11:23,448 --> 00:11:25,247
Je kunt er niets tegen doen.
Dat accepteer ik niet.
157
00:11:26,285 --> 00:11:27,423
Oh, je accepteert het niet.
Nee.
158
00:11:28,078 --> 00:11:29,268
I snap het. Hoe ga je om met de zwaartekracht?
159
00:11:29,955 --> 00:11:30,715
Accepteer je die?
160
00:11:31,583 --> 00:11:33,011
Waarom wil je nu ineens
alles over Vietnam weten?
161
00:11:33,834 --> 00:11:35,367
Wat kun je je ervan herinneren?
Jesus Christus , Sam.
162
00:11:36,251 --> 00:11:37,018
Hey Emmett!
163
00:11:37,461 --> 00:11:38,996
Hey Sam.
Ga je mee?
164
00:11:39,881 --> 00:11:41,161
Ik wil je spreken.
Hey, Lonnie.
165
00:11:43,634 --> 00:11:47,683
Ga maar. Ga maar. Lonnie neem haar mee.
Ze zit me op de huid.
166
00:11:50,015 --> 00:11:51,417
Tsjonge jonge, slechte zin?
167
00:11:52,225 --> 00:11:53,866
Eeen goede reden om allen te zijn, niet?
168
00:11:59,066 --> 00:12:00,521
Wat heeft hij?
Oh, weet ik niet.
169
00:12:01,361 --> 00:12:03,953
Ze doen allemaal net alsof er een of ander
diep donker geheim is of zo.
170
00:12:05,446 --> 00:12:06,531
Waarom ben jij niet op het werk?
171
00:12:07,157 --> 00:12:09,564
Nou, I liep vanmorgen binnen en keek in Quinnie's gezicht
172
00:12:10,952 --> 00:12:14,286
en ik dacht bij mezelf, als ik dit 30 jaar doe
zie ik er net zo uit als Quinnie.
173
00:12:16,206 --> 00:12:18,032
Dus ik nam ontslag.
Pardon?
174
00:12:19,084 --> 00:12:21,201
Hij zei: "ook goed, we hebben jou niet nodig, je bent ontslagen".
175
00:12:22,423 --> 00:12:24,937
Als je daar niet pissig van wordt?
Oh, en jij legt dus het bijltje erbij neer.
176
00:12:26,383 --> 00:12:28,263
Inpak-jongen. Niks voor mij.
177
00:12:29,469 --> 00:12:31,190
Ik wil in de buitenlucht werken
en mijn eigen baas zijn
178
00:12:32,182 --> 00:12:34,007
Nou, je bent nu inderdaad je eigen baas.
179
00:12:35,058 --> 00:12:36,698
En hoe komt het dat jij uithangt
met Emmett's vrienden in die eettent?
180
00:12:37,644 --> 00:12:39,787
Je weet dat ik daar niet van hou.
Ik heb je niet gevraagd bezorgd om me te zijn.
181
00:12:41,024 --> 00:12:44,199
Die zitten allemaal nog in Vietnam.
Ze voeren geen reet uit.
182
00:12:46,026 --> 00:12:48,116
Hou je kop Lonnie.
Waar ben je precies bang voor?
183
00:12:49,321 --> 00:12:50,697
Dat ze doldraaien en me ontvoeren?
184
00:12:51,491 --> 00:12:52,364
nou je weet wat ze over Emmett zeggen.
185
00:12:52,868 --> 00:12:54,878
Ja, ik weet wat ze over alles zeggen in Hopewell.
186
00:12:56,037 --> 00:12:57,517
Dit gat roddelt over alles.
187
00:12:59,415 --> 00:13:00,817
Je vindt mij raar vanwege Emmett.
188
00:13:01,624 --> 00:13:04,879
O God, je bent niet raar.
Je denkt dat je raar bent.
189
00:13:06,757 --> 00:13:08,077
Alleen maar half-raar.
190
00:13:08,965 --> 00:13:10,685
Ik moet een baantje vinden.
191
00:13:11,676 --> 00:13:14,756
Ik moet een auto hebben of ik wordt gek.
192
00:13:21,436 --> 00:13:23,315
Leaat me eruit Lonnie, ik heb zin om te rennen.
193
00:13:34,241 --> 00:13:35,800
Ha Sam!
Hallo!
194
00:13:42,206 --> 00:13:43,766
Ik heb nagedacht...
Mooi.
195
00:13:46,251 --> 00:13:47,850
Hoe oud was je toen je daarheen ging?
196
00:13:50,502 --> 00:13:51,852
Ood genoeg om beter te weten denk ik.
197
00:13:52,630 --> 00:13:55,355
En hoe oud was dat?
Ongeveer een jaar ouder dan jij nu bent.
198
00:13:56,925 --> 00:13:57,745
Wow.
199
00:13:58,221 --> 00:14:02,244
Wat herinner je je als je eraan denkt?
Weet je wel, het eerste wat opkomt?
200
00:14:04,560 --> 00:14:08,397
Er waren van die kleine witte vogels.
Die volgden de waterbuffels.
201
00:14:10,607 --> 00:14:13,368
E�n voor elke buffel.
Alsof hij een huisdier had.
202
00:14:15,153 --> 00:14:18,620
En die vogels pikten de insecten van het hoofd van de buffel.
203
00:14:20,615 --> 00:14:23,764
Soms plukten ze de beestjes zelfs tussen zijn tanden uit.
204
00:14:25,580 --> 00:14:30,820
Een ��n keer... Kom maar, Algebra.
Was er die boom.
205
00:14:33,838 --> 00:14:35,478
En die zat vol met die witte vogels.
206
00:14:37,131 --> 00:14:39,301
En een granaat blies die boom aan stukjes.
207
00:14:40,552 --> 00:14:43,431
En al die witte volgels vlogen ineens uit de boom
alsof het sneeuwde.
208
00:14:45,391 --> 00:14:50,048
Het was prachtig om te zien.
Al die mooie witte vogels die hun ding deden.
209
00:14:52,730 --> 00:14:54,969
Al die gekte die om ze heen gebeurde.
210
00:14:58,735 --> 00:15:00,695
Reigers.
We noemden ze reigers.
211
00:15:01,907 --> 00:15:03,838
Kon ik nog maar een keer die reigers zien.
212
00:15:04,948 --> 00:15:07,987
Sam! Alles is klaar!
Ja, ik kom eraan.
213
00:15:10,621 --> 00:15:12,901
Emmett, wat een mooi verhaal.
214
00:15:20,631 --> 00:15:22,391
Is ihet verdoofd?
Ik hoop van wel.
215
00:15:27,637 --> 00:15:28,853
Voel je het ?
Nee.
216
00:15:29,555 --> 00:15:30,716
Auw!!!
217
00:15:31,767 --> 00:15:36,319
Dat was zeker een verassing.
Deed niet zo'n pijn.
218
00:15:38,941 --> 00:15:41,984
Als ik een auto had konden we naar Paducah gaan
en het in het winkelcentrum laten doen.
219
00:15:43,737 --> 00:15:45,721
Een mens heeft een auto nodig om zich vrij te voelen.
220
00:15:46,864 --> 00:15:50,543
Denk aan het geld dat je bespaart.
Wordt je moeder woest over die tweede piercing?
221
00:15:52,662 --> 00:15:54,249
Mijn moeder is dorps en onnozel.
222
00:15:55,165 --> 00:15:57,445
Van mijn oom mag ik doen wat ik wil.
223
00:16:00,500 --> 00:16:02,512
Lonnie bleef al drie nachten slapen sinds zijn ontslag.
224
00:16:03,672 --> 00:16:06,672
Wow!
Mijn Pa zou doordraaien als ik dat deed.
225
00:16:08,843 --> 00:16:09,981
Ga je met Lonnie trouwen?
226
00:16:10,638 --> 00:16:13,197
Weet ik niet.
Lonnie is niet waar ik nu over nadenk.
227
00:16:15,390 --> 00:16:17,639
Oh ik moet een jurk vinden
voor de bruiloft van mijn broer.
228
00:16:18,937 --> 00:16:20,297
Help me zoeken.
229
00:16:22,356 --> 00:16:23,890
Moet je die ouwe troep zien.
230
00:16:24,774 --> 00:16:25,654
Wow!
231
00:16:27,612 --> 00:16:29,852
Oh mijn God! Geweldig!
232
00:16:31,363 --> 00:16:32,580
Zijn dit je moeder's spullen?
Uhm ha.
233
00:16:33,283 --> 00:16:34,643
Kijkt wel een museum.
Weet ik.
234
00:16:36,245 --> 00:16:37,858
Kijk, dit was nog nooit de mode.
235
00:16:38,788 --> 00:16:39,925
Moet je kijken!
236
00:16:40,581 --> 00:16:42,380
Dat zou ik nog niet in het donker dragen.
237
00:16:43,416 --> 00:16:44,976
Nou dit is pas erg.
Mijn God!
238
00:16:47,672 --> 00:16:49,975
Oh God.
Ik moer ergens geld vandaan halen
239
00:16:51,302 --> 00:16:52,332
voor een jurk die ik ��n keer draag.
240
00:16:52,925 --> 00:16:54,593
Kijk die oude LP's.
Luister je ernaar?
241
00:16:55,555 --> 00:16:56,665
Nee, mijn moeder vroeger.
242
00:16:57,305 --> 00:16:59,184
Ze zong dan hardstikke vals mee.
243
00:17:00,266 --> 00:17:03,943
Itk werd er gek van.
Wie is Country Joe and the Fish?
244
00:17:06,063 --> 00:17:07,916
En nu bevalt ze van babies in Lexington
245
00:17:08,984 --> 00:17:11,127
rijdt rond met het dak open
246
00:17:12,362 --> 00:17:14,902
rustige muziek op de radio
wmet Lorenzo Jones.
247
00:17:16,365 --> 00:17:18,931
Lorenzo Jones?
Zo noem ik haar man.
248
00:17:20,410 --> 00:17:22,691
Ach ja, zij is blij met hem.
249
00:17:28,836 --> 00:17:31,111
Ik ben overtijd, maar dat betekend nog niks.
250
00:17:32,422 --> 00:17:35,222
Hoeveel overtijd?
Twoee weken.
251
00:17:37,094 --> 00:17:38,099
Heb ik al eerder gehad.
252
00:17:38,677 --> 00:17:40,957
Waarom zit je niet aan de pil?
Sjees, weet ik veel.
253
00:17:46,100 --> 00:17:47,140
Shat, wie is dit?
254
00:17:50,982 --> 00:17:52,982
Het lijkt wel Lonnie
maar wat doet ie in uniform?
255
00:17:56,071 --> 00:17:57,736
Oh, da's mijn vader!
Hij zag er schattig uit.
256
00:17:58,696 --> 00:18:00,920
Ja dat is zo.
Hij is daar omgekomen net voordat ik geboren werd.
257
00:18:02,202 --> 00:18:04,239
Ik wist helemaal niet dat ze dit allemaal had.
258
00:18:05,412 --> 00:18:06,999
O, kijk al die brieven.
Zouden we ze moegen lezen?
259
00:18:07,914 --> 00:18:09,104
God, nee!
Waarom niet?
260
00:18:09,791 --> 00:18:16,671
Weet ik veel. God, zie hem.
Hij heeft alles moeten missen.
261
00:18:23,053 --> 00:18:24,428
Weet je wat ik zou willen?
Wat?
262
00:18:25,222 --> 00:18:28,715
De sleutels van je broer's auto stlen en dan
naar het Paducah Oaks winkelcentrum rijden.
263
00:18:30,726 --> 00:18:34,458
En in de bars rondhangen waar al die
goed geklede zakenlui komen.
264
00:18:36,607 --> 00:18:38,908
Ja, en dan dragen we zwarte leren broeken en
en roze zonnebrillen.
265
00:18:40,235 --> 00:18:41,955
Doe maar niet.
Ik wed dat we zover zouden krijgen ons geld te geven.
266
00:18:42,947 --> 00:18:45,967
Ooh, voor sex betalen ze wel.
267
00:18:48,995 --> 00:18:50,713
God, dit gat is dood zonder winkelcentrum.
268
00:18:51,703 --> 00:18:52,903
Zeg dat wel.
269
00:18:56,334 --> 00:18:58,294
Shit, daar is Kenny .
270
00:18:59,587 --> 00:19:01,413
Weet hij het al?
Ik weet het zelf niet een, of wel?
271
00:19:02,467 --> 00:19:03,627
Ik ben gewoon wat laat.
272
00:19:05,467 --> 00:19:07,268
Ik kom al!
God!
273
00:19:10,724 --> 00:19:12,924
Wij zijn de besten in Hopewell!
Dag.
274
00:20:12,531 --> 00:20:14,727
De jongens waren net zo enthousiast als ik.
275
00:20:15,993 --> 00:20:20,360
Ik danste...Ik danste in de rondte
en zij goten bier over me heen.
276
00:20:22,875 --> 00:20:25,914
Ik droom ervan een zoon te krijgen...uhm...
277
00:20:35,471 --> 00:20:38,699
Ik wil hem geen Darrell noemen.
Zo heettte een jongen in mijn eenheid ook
278
00:20:40,557 --> 00:20:44,597
die niet meer onder ons is.
Het zou ongeluk brengen als ik hem Darrell noem.
279
00:20:47,148 --> 00:20:50,799
Bill en Bob zijn te gewoontjes.
Mijn favoriete naam is Samuel.
280
00:20:52,901 --> 00:20:56,981
uit de bijbel.
Ik wou dat je dit niet alleen moest doorstaan.
281
00:21:02,620 --> 00:21:06,541
DVraag me niet hoe het hier is.
Wil je niet weten.
282
00:21:08,877 --> 00:21:12,198
En mocht het een meisje worden zouden we haar Samantha kunnen nomen
283
00:21:23,473 --> 00:21:24,610
Dit zijn Larry en Irene.
284
00:21:25,266 --> 00:21:26,747
BDe zaken gaan goed.
Het leven is goed.
285
00:21:27,602 --> 00:21:29,427
En we kijken uit naar je bericht
286
00:21:30,480 --> 00:21:32,081
na de piep!
287
00:21:35,443 --> 00:21:37,348
Mam, ik zocht naar een jurk
288
00:21:38,446 --> 00:21:39,558
voor de bruiloft van Lonnie's broer
289
00:21:40,199 --> 00:21:42,685
en ik vondt de oude brieven van Pa aan jou.
290
00:21:44,117 --> 00:21:45,255
Waarom heb je die niet meegenomen?
291
00:21:45,912 --> 00:21:49,246
Ik bedoel wie doet zoiets
en laat zoiets belangrijks achter?
292
00:21:51,164 --> 00:21:52,937
Als ik van iemand hield zou ik zijn
brieven niet laten slingeren.
293
00:21:53,960 --> 00:21:55,599
Ik zou ze dicht bij mijn hart houden.
294
00:21:56,755 --> 00:21:59,930
En je hebt me nooit verteld dat je een zoon wou!
295
00:22:01,759 --> 00:22:03,359
Je verteld me nooit wat!
296
00:22:11,477 --> 00:22:13,398
Ik weet niet eens hoe hij stierf.
297
00:22:16,939 --> 00:22:18,685
Ga naar huis Danny.
Je bent door de duivel bezeten.
298
00:22:19,693 --> 00:22:22,656
Ga op het rechte pad.
God, Emmett.
299
00:22:24,362 --> 00:22:27,353
Dat is nou precies waarom iedereen denkt
dat je een schroefje los hebt.
300
00:22:29,077 --> 00:22:30,664
Een schroefje los?
Vervreemd.
301
00:22:31,580 --> 00:22:33,500
Ben ik dat?
In een notedop.
302
00:22:36,333 --> 00:22:37,453
Ken je deze?
303
00:22:44,843 --> 00:22:47,203
Heeft Irene ze hier gelaten?
Ja. Heb je ze gelezen?
304
00:22:48,636 --> 00:22:51,786
Ze heeft ze me lang geleden gegeven.
Heij schrijft als een kind.
305
00:22:53,600 --> 00:22:56,537
Yeep, dat waren we.
Een stelletje kinderen alleen in de jungle.
306
00:22:58,230 --> 00:22:59,579
We wisten geen snars.
Moeilijk te lezen.
307
00:23:00,355 --> 00:23:02,842
Wat is een click?
En wat is een springende meid?
308
00:23:04,276 --> 00:23:06,154
Sprin-MIJN.
Nou, wat is dat?
309
00:23:07,237 --> 00:23:12,878
Een Cake Recept. Je zult het nooit kunnen begrijpen.
Dat wil je ook niet.
310
00:23:17,163 --> 00:23:21,284
Nou ik wil het w�l weten!
Ik heb het recht.
311
00:23:49,943 --> 00:23:52,344
"Nee, ik heb geen tijgerd of gorilla's gezien.
312
00:23:55,365 --> 00:23:58,646
Het regent al drie maanden aan ��n stuk
en alles is modder geworden.
313
00:24:00,913 --> 00:24:03,313
Het lijkt alsof we al eeuwig hier zitten.
314
00:24:04,751 --> 00:24:06,364
Ik kan je niet vertellen wat we doen...
315
00:24:07,294 --> 00:24:10,294
maar iedere keer als we erop uit gaan
dringen we de vijand verder terug.
316
00:24:13,217 --> 00:24:15,217
Ik droomde dat ik thuis misschien een zoontje had.
317
00:24:19,431 --> 00:24:20,515
Ik heb je foto
318
00:24:21,139 --> 00:24:23,124
Ik kijk er soms naar zodat ik weet dat ik niet droom. I >
319
00:24:24,268 --> 00:24:26,268
De foto van jouw naast de Nash Rambler.
320
00:24:27,521 --> 00:24:30,042
Het is een zwart-wit foto
maar ik weet dat je die shorts draagt.
321
00:24:32,194 --> 00:24:33,473
Het eten is niet geweldig.
322
00:24:34,779 --> 00:24:38,740
Ik miss ma's gebakken kip.
Ik heb mijn buik vol van bonen.
323
00:24:42,452 --> 00:24:44,860
De wereld is een droom nu ik hier ben.
324
00:24:46,249 --> 00:24:48,288
Misschien is dit wel een droom zodra ik thuis ben
325
00:24:53,212 --> 00:24:55,572
Ik heb plannen gemaakt om
Pa's boerderij over te nemen.
326
00:24:57,301 --> 00:24:59,500
We bouwen een nieuw huis bij de vijver.
327
00:25:01,052 --> 00:25:02,532
Voor jou, mij, en de baby.
328
00:25:06,976 --> 00:25:08,776
Ik kan niet wachten tot ik een foto heb.
329
00:25:10,312 --> 00:25:15,151
Hopelijk lijkt hij op jou.
Mijn favoriete naam is Samuel.
330
00:25:18,695 --> 00:25:22,215
Als het een meisje wordt zouden we haar Samantha kunnen noemen.
331
00:25:40,590 --> 00:25:41,992
Wanneer repareer je dat ding?
332
00:25:42,802 --> 00:25:45,682
Vanavond in ieder geval niet, da's zeker.
Er is een tornado alarm afgegeven.
333
00:25:51,643 --> 00:25:55,162
Hey, ik smeer boterhammen.
Wil je er een, Lonnie?
334
00:25:57,190 --> 00:25:59,430
Maakt me niet uit.
Neem een biertje, Emmett.
335
00:26:01,694 --> 00:26:03,943
Waar heb je dat kostuum vandaan getoverd?
Het is een grapje.
336
00:26:05,239 --> 00:26:07,276
Ik snap 'm niet.
Zoals Klinger in M*A*S*H.
337
00:26:08,450 --> 00:26:10,064
Ik snap 'm nog steeds niet.
Neem een bier.
338
00:26:10,993 --> 00:26:14,633
-Hoe kom je daaraan?
Van een illegale stoker.
339
00:26:29,054 --> 00:26:30,720
Ik ben nog boos over
wat je over Emmett zei.
340
00:26:31,680 --> 00:26:32,526
Ik dacht dat je 'm mocht.
341
00:26:33,014 --> 00:26:34,390
Je deed in elk geval alsof.
342
00:26:35,183 --> 00:26:36,623
Ik mag hem wel, maar...
343
00:26:37,602 --> 00:26:39,110
Hoe lang speel je nog de
huishoudster voor hem?
344
00:26:39,981 --> 00:26:41,331
Mijn moeder wil dat ik bij haar intrek.
345
00:26:42,108 --> 00:26:43,827
Ze leert nu psychology in Lexington.
346
00:26:44,820 --> 00:26:46,579
Dus nu heeft ze overal een antwood op.
347
00:26:47,988 --> 00:26:49,909
Ze wil dat ik naar de hogere school ga bij haar.
348
00:26:51,031 --> 00:26:52,724
Vertel haar dat ze niet naar school kan
met haar moeder, Lonnie.
349
00:26:53,702 --> 00:26:55,130
Ze zou voor haar hele leven mentaal vervreemden.
350
00:26:55,953 --> 00:26:58,863
Wat?
Geloof me. Kom eten.
351
00:27:00,539 --> 00:27:02,100
Oke. Hij heeft gelijk weet je.
352
00:27:03,128 --> 00:27:04,768
Je kunt niet gaan.
We willen je allebei hier hebben.
353
00:27:09,216 --> 00:27:11,756
En wat ga je nu doen nu je erachter bent
tdat je geen inpak-jongen wil zijn?
354
00:27:13,220 --> 00:27:14,225
Weet ik niet.
355
00:27:14,804 --> 00:27:16,524
Hij heeft geen familie. Hij zou geen werk
moeten nemen weg van iemand die er wel een heeft.
356
00:27:17,517 --> 00:27:20,666
Wow Emmett, wat geweldig. Jij hebt een
oplossing voor het hele werkeloosheids probleem.
357
00:27:22,480 --> 00:27:24,570
Je bent dus een held door een armoedzaaier te zijn.
358
00:27:25,774 --> 00:27:26,726
Ik ben geen armoedzaaier verdomme.
359
00:27:27,275 --> 00:27:28,862
Ik ga gewoon niet werken
in een vervuilende bandenfabriek, da's alles.
360
00:27:29,776 --> 00:27:30,595
O alsjeblieft Emmett,
361
00:27:31,070 --> 00:27:32,670
er is genoeg werk waarmee je niemand kwaad doet.
362
00:27:33,654 --> 00:27:34,686
Je kunt DJ worden.
363
00:27:35,282 --> 00:27:36,789
Daar zit niemand op te wachten.
364
00:27:37,658 --> 00:27:39,058
Ja, ik wordt DJ. Goed.
365
00:27:49,795 --> 00:27:52,414
Heb je aan die brieven gezeten?
Welke brieven?
366
00:27:53,925 --> 00:27:55,831
Ze lagen allemaal door elkaar. Heb je ze gelezen?
Welke brieve?
367
00:27:56,928 --> 00:28:00,048
Dwayne's brieven?
Mijn vaders brieven ja!
368
00:28:03,517 --> 00:28:05,436
Het geeft niet.
I wilde dat je ze las.
369
00:28:10,023 --> 00:28:11,143
Ja, ik heb ze gelezen.
370
00:28:15,403 --> 00:28:16,563
Eet je avondeten meisje.
371
00:28:20,908 --> 00:28:23,388
WNou, hoe was het?
372
00:28:25,079 --> 00:28:26,559
Nou, er staat niet veel in of wel soms?
373
00:28:30,210 --> 00:28:31,530
Praat met me Emmett.
374
00:28:38,258 --> 00:28:40,561
Benauwd hier.
Komt door de hoge luchtvochtigheid.
375
00:28:41,887 --> 00:28:43,486
Nee.
Het komt door die brieven!
376
00:28:45,848 --> 00:28:48,929
Jesus, het gaat aardig tekeer buiten.
377
00:28:53,898 --> 00:28:55,178
Socrates droeg een rok.
378
00:28:56,693 --> 00:28:58,438
De Grieken en Romeinen droegen rokken.
379
00:28:59,443 --> 00:29:01,667
Het is gezond voor een man om een rok te dragen.
Klemt niet alles af en zo.
380
00:29:02,949 --> 00:29:05,992
Emmett... Verbrand die verdomde brieven Sam.
381
00:29:07,744 --> 00:29:09,264
Vergeet alles...alles over die verdomde tijd.
382
00:29:10,204 --> 00:29:11,579
Je zit te wroeten in iets
wat je nooit zult kunnen begrijpen.
383
00:29:12,372 --> 00:29:13,325
Het... laat het rusten!
384
00:29:13,875 --> 00:29:15,329
Wat staat erin waardoor je je zo slecht voelt Emmett?
385
00:29:16,168 --> 00:29:17,768
God! Het zijn vooral liefdesbrieven.
386
00:29:20,090 --> 00:29:21,280
Sjees.
Het wordt steeds erger buiten!
387
00:29:21,965 --> 00:29:23,284
Ik haal wat pluggen.
388
00:29:25,344 --> 00:29:27,545
Daar komt er een Emmett.
Pas op.
389
00:29:31,308 --> 00:29:32,923
Shit!.
Emmett, alles goed?
390
00:29:33,854 --> 00:29:34,934
Ja, alles goed.
391
00:29:39,106 --> 00:29:41,593
God. Wat is dit? Een tornado?
392
00:29:43,026 --> 00:29:44,666
Heb je de rekening betaald Emmett?
393
00:29:46,406 --> 00:29:48,337
Dat is geen tornado.
Nou het is �ets.
394
00:29:49,449 --> 00:29:50,769
Tornados doen zich 's nachts niet voor.
395
00:29:52,452 --> 00:29:54,173
Het is een of ander vreemd klimatologisch verschijnsel.
396
00:29:55,495 --> 00:29:56,606
Emmett!
397
00:29:57,249 --> 00:30:00,187
Emmett, kom naar binnen!
Ben je gek geworden?
398
00:30:01,880 --> 00:30:03,079
Wat doe ie?
399
00:30:04,713 --> 00:30:06,804
Emmett doe niet zo dom!
400
00:30:08,011 --> 00:30:09,171
Waar ga je heen Emmett?
401
00:30:10,303 --> 00:30:11,823
Ga doort Emmett!
402
00:30:13,515 --> 00:30:14,440
Emmett!
403
00:30:14,974 --> 00:30:15,767
Ga door!
404
00:30:16,225 --> 00:30:17,545
Toon je!
405
00:30:19,728 --> 00:30:21,248
Toon me je gezicht!
406
00:30:23,858 --> 00:30:25,896
Emmett kom eruit!
407
00:30:27,070 --> 00:30:28,310
Toon me je gezicht!
408
00:30:53,469 --> 00:30:54,589
Daar was ik al bang voor.
409
00:31:00,351 --> 00:31:01,631
Emmett?
410
00:31:04,062 --> 00:31:08,422
Verbrand die verdomde brieven Sam.
Er staat niets voor je in.
411
00:31:31,298 --> 00:31:33,898
Wat doe je daar Emmett?
Morgen Mrs. Hughes.
412
00:31:36,801 --> 00:31:41,036
Zo te zien graaf je door naar China.
Wat ik doe is een opgraving Mr. Hughes.
413
00:31:43,475 --> 00:31:49,324
Nobel werk.
De Egyptenaren en Romeinen waren grote opgravers.
414
00:31:52,692 --> 00:31:55,390
En goede architecten ook.
Heeft die storm jullie te pakken gehad gisteravond?
415
00:31:56,943 --> 00:31:58,384
Een paar takken uit de boom.
416
00:31:59,824 --> 00:32:01,252
Die ouwe hond werd bijna gek.
417
00:32:02,073 --> 00:32:04,005
Morgen Opa!
Ik zal 'm wel af moeten schieten .
418
00:32:05,120 --> 00:32:07,581
pa, zeg zoiets niet!
Ha, Sam!
419
00:32:08,999 --> 00:32:10,534
Ha Omaa.
Schat.
420
00:32:11,418 --> 00:32:13,269
Howe gaat het met je?
Hier, help eens me wil je?
421
00:32:14,337 --> 00:32:16,136
Ik heb je een halve boerenham meegebracht.
Oh ja, lekker.
422
00:32:17,175 --> 00:32:19,636
Ik weet dat je niet goed eet.
Dank je Oma.
423
00:32:21,052 --> 00:32:22,252
Heb je het naar je zijn daar beneden Emmett?
424
00:32:23,887 --> 00:32:25,368
De kelder staat vol water.
Kijk uit, Joe.
425
00:32:26,223 --> 00:32:27,916
Als ik dat vervloekte lek niet vindt
verzakt alles.
426
00:32:28,892 --> 00:32:29,499
Mijn God, moet je zien.
427
00:32:29,850 --> 00:32:31,968
Je hebt geen drainage zoals het hier gebouwd is.
428
00:32:33,189 --> 00:32:35,835
Ze hebben ze allemaal op dezelfde manier gebouwd.
Fout.
429
00:32:37,359 --> 00:32:39,766
Ik heb een taart meegenomen.
En Emmett krijgt er geen.
430
00:32:41,152 --> 00:32:44,193
Weat heeft Emmett gedaan?
Heij behandelt je niet goed.
431
00:32:47,452 --> 00:32:48,972
Moet je die ijskast zien!
432
00:32:51,414 --> 00:32:52,789
O God.
433
00:32:53,581 --> 00:32:54,861
Spoel dat eens af wil je Sam?
434
00:32:58,920 --> 00:33:00,640
er zitten kikkers in je sleuf.
435
00:33:08,595 --> 00:33:11,268
A;ls er water onder een huis sijpelt
onstaat er allerhande leven Mr. Hughes.
436
00:33:12,809 --> 00:33:16,673
Kikkers, muggen, kikkervisjes, wespen
437
00:33:18,898 --> 00:33:22,377
droogrot, schimmel, wormen en allerhande slangen.
438
00:33:25,863 --> 00:33:28,721
Emmett, ik heb een appeltje met je te schillen.
Wat is dat dan Mrs. Hughes?
439
00:33:30,367 --> 00:33:31,901
Weet je nog die hippies die je meenam
naar de boerderij
440
00:33:32,786 --> 00:33:34,479
en dat ze vast kwamen te zitten
bij het omdraaien
441
00:33:35,455 --> 00:33:36,910
en ze met grof geweld eruit probeerden te komen.
442
00:33:37,749 --> 00:33:40,580
En mijn rozentuin daarbij hebben omgeploegd.
443
00:33:42,211 --> 00:33:42,873
Tot vandaag groet er niks meer.
444
00:33:43,254 --> 00:33:45,132
En ze hebben nooit sorry gezegd of iets.
445
00:33:46,217 --> 00:33:47,962
Mrs. Hughes, dat moet op zijn minst
twaalf jaar geleden zijn.
446
00:33:48,966 --> 00:33:50,713
Het was 14 April 1972.
447
00:33:51,719 --> 00:33:54,816
En toen vertrok je moeder naar Lexington
met ��n van hen die eruit zag als een hyena.
448
00:33:56,602 --> 00:33:57,924
O, die kan ik me niet herinneren.
449
00:33:58,686 --> 00:34:00,776
Nu is ze weer in Lexington, met een nieuwe baby.
450
00:34:01,980 --> 00:34:04,573
Het lijkt wel alsof telkens als ze een baby
krijgt ze naar Lexington mmoet vertrekken.
451
00:34:06,067 --> 00:34:08,607
Waar zijn al die idioten eigenlijk heen gegaan?
California, Mr. Hughes.
452
00:34:10,071 --> 00:34:11,605
Al die hyenas en idioten gingen naar California.
453
00:34:12,490 --> 00:34:13,929
Nou, hou me tegen als ik daar naartoe wil gaan.
454
00:34:14,866 --> 00:34:15,580
Ja meneer.
455
00:34:15,994 --> 00:34:18,058
I'd like to go to California.
Emma!
456
00:34:19,248 --> 00:34:21,444
Emma, ik wil je niet van je pleziertjes afhouden...
457
00:34:22,710 --> 00:34:24,985
maar we moeten de kippen uit de zon halen
voor ze de pijp uit gaan.
458
00:34:26,294 --> 00:34:27,454
Kom op, laten we gaan.
459
00:34:29,965 --> 00:34:31,525
Je gaat met die jongen trouwen
460
00:34:32,425 --> 00:34:33,854
die al die jump shots maakte tegen Libertyville?
Lonnie de springer?
461
00:34:34,677 --> 00:34:36,052
Zijn moeder heette Crittenden.
Emmett.
462
00:34:36,846 --> 00:34:38,142
Dat zweet staat je goed.
463
00:34:38,891 --> 00:34:40,504
Sam, komk ons bezoeken.
464
00:34:41,432 --> 00:34:42,861
Niet als je je hond gaat afmaken.
Emmett tot ziens.
465
00:34:43,686 --> 00:34:45,126
Dan zal ik dat maar niet doen.
466
00:34:46,063 --> 00:34:47,253
O dag Sam
Dag Oma.
467
00:34:47,940 --> 00:34:49,078
Kom nu.
We gaan, Emma.
468
00:34:49,734 --> 00:34:51,056
Kom we gaan je eens vetmesten.
469
00:34:51,819 --> 00:34:53,565
Schiet op en gan in de auto.
We moeten naar huis.
470
00:34:54,571 --> 00:34:56,397
Kom en we make het gezellig.
klinkt goed. Hmm.
471
00:34:57,449 --> 00:34:59,009
Maak je die deur nu eens dicht?
We zijn weg.
472
00:34:59,908 --> 00:35:03,869
Hou je mond, Joe! Stil.
Dag! Dag Opa.
473
00:35:06,792 --> 00:35:08,072
Ga je dat doen?
Ga ik wat doen?
474
00:35:08,875 --> 00:35:09,995
Trouwen met Lonnie?
475
00:35:12,044 --> 00:35:13,472
Die kan zijn eigen neus nog niet vinden
476
00:35:14,296 --> 00:35:15,302
Weet ik veel, Emmett.
477
00:35:15,883 --> 00:35:18,482
Hoe weet ik nou wat ik ga doen totdat ik het ga doen?
478
00:35:39,739 --> 00:35:41,019
O Jesus, Sam.
479
00:35:41,990 --> 00:35:43,445
Kom eens even hier.
480
00:35:44,284 --> 00:35:45,156
Ken je die verkoopster?
481
00:35:45,659 --> 00:35:47,114
Misschien kent ze mij maar ik kan haar niet plaatsen.
482
00:35:47,955 --> 00:35:49,199
Nou bedankt.
Nu denkt ze dat het voor mij is.
483
00:35:49,917 --> 00:35:51,239
Jij bent niet zwanger.
Dus het maakt niet uit.
484
00:35:52,001 --> 00:35:53,321
Wie kan het eigenlijk wat schelen?
485
00:35:54,461 --> 00:35:55,862
Maar ik ga het niet betalen.
486
00:36:02,969 --> 00:36:04,289
Dank je
487
00:36:05,849 --> 00:36:07,089
Hallo.
Hallo.
488
00:36:10,602 --> 00:36:13,697
Kan iemand even dr prijs nakijken.
Lambert Werner test kit
489
00:36:15,480 --> 00:36:18,179
nummer 5068a.
Volgens mij is hij goedkoper.
490
00:36:19,733 --> 00:36:22,294
Whelke is het?
De zwangerschapstest of de bloedsuikertest?
491
00:36:23,863 --> 00:36:24,814
De zwangerschap!
492
00:36:25,364 --> 00:36:27,323
Eerste dag zwangerschapstest.
5068a.
493
00:36:28,452 --> 00:36:30,132
$14.79.
494
00:36:31,912 --> 00:36:32,912
Hou het wisselgeld maar.
495
00:37:14,121 --> 00:37:16,475
Misschien klopt ie niet.
We kunnen er nog een kopen.
496
00:37:17,830 --> 00:37:21,830
Ik betaal hemt.
Shit!
497
00:37:28,676 --> 00:37:30,315
Ik wilde altijd dat dit een gelukkig moment zou zijn.
498
00:37:37,141 --> 00:37:39,311
Nou, als het zo is kunnen we weggaan.
499
00:37:40,562 --> 00:37:43,441
Je kunt het kind in Florida krijgen
en we zouden bij Disney World kunnenn werken.
500
00:37:48,486 --> 00:37:50,086
Is het zo laat?
ik moet gaan.
501
00:37:51,071 --> 00:37:53,791
Carswell maakt me af.
Tot ziens.
502
00:38:01,288 --> 00:38:02,768
Bedankt.
Natuurlijk.
503
00:38:22,934 --> 00:38:28,214
Je hebt Watergate gemaist...ET...
504
00:38:31,858 --> 00:38:34,160
...het Bruce Springsteen concert.
505
00:38:35,486 --> 00:38:37,885
God, je hebt alles gemist.
506
00:38:43,494 --> 00:38:49,134
En je was een gewone boerenjongen
en je hebt me nooit gekend.
507
00:39:26,869 --> 00:39:29,988
Rustig aan Sam.
Ik heb geen tijd...
508
00:39:40,632 --> 00:39:41,991
Nou hallo.
Wat?
509
00:39:44,718 --> 00:39:45,591
Ha.
Oh, hallo.
510
00:39:46,096 --> 00:39:48,212
Wat doe je hier?
Ik was in de buurt.
511
00:39:49,431 --> 00:39:52,713
Ik zie je overal rennen.
Waar ren je zo snel naartoe Sam?
512
00:39:54,605 --> 00:39:56,854
Anita,...
Als ik je een gunst vroeg...
513
00:39:58,149 --> 00:39:59,816
Als het over jou gaat moet je het me vertellen.
Als het een vriendin is moet ze zelf komen.
514
00:40:00,777 --> 00:40:03,052
Geen gedoe.
Geen gratis medicatie of gratis advies.
515
00:40:04,362 --> 00:40:05,288
Sjees.
516
00:40:05,823 --> 00:40:07,251
Wie is je vriendje Sam?
517
00:40:08,074 --> 00:40:10,163
O, de jongen die de wedstrijd tegen Libertyville won.
518
00:40:11,368 --> 00:40:13,353
Ik weet niet...
Je weet niet?
519
00:40:14,498 --> 00:40:16,456
Lonnie is niet wat me nu bezig houdt.
520
00:40:17,583 --> 00:40:19,065
Ik wil Emmett naar een doctor krijgen.
521
00:40:19,920 --> 00:40:20,713
Wat heeft hij?
522
00:40:21,172 --> 00:40:24,374
Hij heeft hoofdpijn en uitslag.
Je weet hoe hij is.
523
00:40:26,218 --> 00:40:27,990
En hij krijgt van die aanvallen Anita.
524
00:40:29,011 --> 00:40:30,599
Het is niet ��n ding.
Hij heeft van alles.
525
00:40:31,515 --> 00:40:33,261
Hij zorgt niet goed voor zichzelf.
526
00:40:34,268 --> 00:40:35,510
Hij zou z'n ogen na moeten laten kijken.
527
00:40:36,226 --> 00:40:37,628
Ik pak even wat papier
en geef je
528
00:40:38,436 --> 00:40:40,923
de naam van een huidarts
en een oogarts waar hij naartoe moet.
529
00:40:42,357 --> 00:40:44,925
Ga je naar het veteranenbal?
Niemand heeft me gevraagd.
530
00:40:46,405 --> 00:40:49,818
Heb je iemand?
Ik scharrel met een politieagent uit Benton.
531
00:40:51,783 --> 00:40:54,826
Zijn idee van plezier is wat blikjes bier
en met de pickup door een greppel rijden.
532
00:40:56,578 --> 00:40:58,060
Hij begint bezitterig te worden.
533
00:40:58,916 --> 00:41:01,555
Als dat gebeurt moe ik er tusssenuit.
534
00:41:03,334 --> 00:41:04,710
ThaDaarom hou ik ook zo van Emmett.
535
00:41:05,505 --> 00:41:07,331
Het interesseert hem geen zier.
Daat maakte m�j bezitterig.
536
00:41:08,382 --> 00:41:09,462
Ik m�est hem hebben.
537
00:41:11,343 --> 00:41:13,783
Ik ben blij dat je voor hem zorgt.
538
00:41:15,512 --> 00:41:18,106
Kom je eens langs?
..zei de spin tegen de vlieg..
539
00:41:19,601 --> 00:41:22,777
Ik vraag Emmett lasagna te maken.
Ik weet het niet.
540
00:41:24,605 --> 00:41:27,991
Waarom? hou je niet van lasagna?
Ik hou er genoeg van.
541
00:41:29,942 --> 00:41:33,503
Help me Emmett te strikken
voor die veteranenbal.
542
00:41:35,657 --> 00:41:37,298
Ik wil te ere van mijn vader er naartoe.
543
00:41:38,453 --> 00:41:39,813
Ik wil niet alleen gaan.
544
00:41:42,328 --> 00:41:45,795
Oke, misschien.
545
00:41:47,793 --> 00:41:50,307
Mijn moeder vertelde me nooit iets over mijn vader.
Over hoe hij was
546
00:41:51,757 --> 00:41:53,582
wat zijn lievelingseten was
of wat dan ook.
547
00:41:54,633 --> 00:41:57,306
Mijn moeder doet net of de Vietnam oorlog
in de middeleuwen was.
548
00:41:58,845 --> 00:42:00,961
IHet was net als de middeleuwen, Sam.
549
00:42:02,182 --> 00:42:03,182
Kom je alsjeblieft?
550
00:42:05,728 --> 00:42:08,247
We zullen zien of Emmett nog kan dansen.
551
00:42:17,906 --> 00:42:19,346
Je moeder belde uit Lexington.
552
00:42:20,991 --> 00:42:23,717
Ze wil weten wat de bedoeling is van
dat berichtje op haar antwoordapparaat.
553
00:42:25,287 --> 00:42:27,351
Ik wil haar nog niet spreken.
Welk bericht?
554
00:42:28,539 --> 00:42:30,365
Heb je gegeten?
Geen honger.
555
00:42:31,420 --> 00:42:32,874
Heb je Moonpie eten gegeven?
Ja.
556
00:42:33,712 --> 00:42:34,928
Zou je naar een doctor gaan?
Anita heeft me wat namen gegeven.
557
00:42:35,628 --> 00:42:36,925
Ik benal bij doctors geweest.
Wat zeiden ze?
558
00:42:37,675 --> 00:42:38,795
Niet veel.
559
00:42:39,468 --> 00:42:41,003
Heb je verteld van de hoofdpijn
en de uitslag?
560
00:42:41,888 --> 00:42:43,634
Ja, heb ik.
En ze kunnen 1 bij 1 optellen?
561
00:42:44,640 --> 00:42:45,856
Hoger dan dat.
562
00:42:46,557 --> 00:42:48,780
Ze weten ook war de bank ligt.
En waar niet.
563
00:42:50,062 --> 00:42:51,331
Ik snap je niet.
Het is goed.
564
00:42:52,062 --> 00:42:54,364
Zou je naar deze doctoren gaan?
Als je me daarna met rust laat.
565
00:42:55,691 --> 00:42:58,092
Wat doe je tocj moeilijk.
Weet ik.
566
00:43:03,616 --> 00:43:06,394
Daar ga je Lonnie.
Daar is je toekomst. Franchise doctor.
567
00:43:07,994 --> 00:43:10,349
McDoctors.
Doctortje in een doos.
568
00:43:11,706 --> 00:43:15,666
Bob's Big Doc.
Heel grappig.
569
00:43:23,885 --> 00:43:26,689
O, Mr. Smith deze kant op.
De doctor verwacht U.
570
00:43:28,305 --> 00:43:29,310
Kom. De doctor wacht.
571
00:43:29,890 --> 00:43:33,130
Je bent aan de beurt.
Haal je Whopper op.
572
00:43:44,988 --> 00:43:48,028
ik ga morgen naar het meer met de jongens.
Da's mooi.
573
00:43:57,082 --> 00:43:58,695
ik wil je een gunst vragen.
574
00:43:59,626 --> 00:44:00,586
Waarvoor?
575
00:44:01,377 --> 00:44:03,336
Nou, ze geven een verassingsfeest voor mijn broer.
576
00:44:04,466 --> 00:44:06,305
We moeten allemaal iets meenemen.
577
00:44:08,384 --> 00:44:11,613
Mag ik een slipje van je?
Een zwarte?
578
00:44:13,474 --> 00:44:15,538
Dat is... dat is belachelijk.
Wat, wat.
579
00:44:16,726 --> 00:44:18,816
Het is zo.
Laat me zien dat je om me geeft.
580
00:44:20,020 --> 00:44:21,300
Zorg dat ik aan je denk.
581
00:44:22,900 --> 00:44:24,340
63 dollar?
582
00:44:29,197 --> 00:44:30,704
Nou?
Nou wat?
583
00:44:31,574 --> 00:44:33,505
WWat zeiden ze?
Doctor McKaz?
584
00:44:34,617 --> 00:44:35,498
Ja.
585
00:44:36,162 --> 00:44:38,682
hij zegt dat ik mijn gezicht 10 keer per dag moet wassen.
586
00:44:40,165 --> 00:44:42,044
Of ik heb iets verkeerds gegeten.
587
00:44:43,127 --> 00:44:46,006
Of iets in huis
een allergische reactie.
588
00:44:48,258 --> 00:44:50,454
Ik zat te wachten tot hij naar katten vroeg.
Ik heb gezegd dat we er geen hadden.
589
00:44:51,718 --> 00:44:53,067
Daar was ik hem even voor.
590
00:44:53,845 --> 00:44:56,766
Ik vroeg hem hoeveel lab-ratten hij heeft
moerten doden om zo slim te worden.
591
00:45:00,978 --> 00:45:03,174
Heb je medicijnen gekregen?
Geen medicijnen.
592
00:45:04,439 --> 00:45:06,105
Hij gaf me zo'n TV-doctor lach
en zegt
593
00:45:07,064 --> 00:45:10,584
Mr. Smith,
Volgens mij zit het allemaal in uw hoofd.
594
00:45:12,612 --> 00:45:15,258
I zeg doc, vertel me eens iets dat ik nog niet weet.
595
00:45:16,783 --> 00:45:23,184
\en hoe gaat U het eruit halen?
Er moet een mnaier zijn.
596
00:45:59,865 --> 00:46:03,702
Nondeju meisje.
Laat me niet zo schrikken.
597
00:46:05,911 --> 00:46:07,286
Sorry.
Dat was niet mijn bedoeling.
598
00:46:08,080 --> 00:46:13,849
Ik wil alleen even naar de Kever kijken.
Ga je gang.
599
00:46:17,171 --> 00:46:18,851
Is dat 'm?
Ja.
600
00:46:24,806 --> 00:46:26,711
Waarvoor heb je een auto nodig
als toch altijd maar rent?
601
00:46:27,808 --> 00:46:30,348
Iedereen wil een auto
zodat je overal heen kan.
602
00:46:31,812 --> 00:46:33,108
Wil je echt geen crossmotor?
603
00:46:33,854 --> 00:46:35,706
Dat is een stuk goedkoper.
En je kunt ermee door het terrein.
604
00:46:36,776 --> 00:46:38,176
Ervan af vallen doet niet zo'n pijn.
605
00:46:39,653 --> 00:46:42,213
Ik maak ze en rij ze in de prak.
en maak gewoon weer een nieuwe.
606
00:46:45,072 --> 00:46:47,873
Betekent niets.
O, alles betekent iets.
607
00:46:49,954 --> 00:46:51,435
Ben jij altijd zo serieus?
608
00:46:52,289 --> 00:46:53,956
Heb je nooit het gevoel dat alles instort?
609
00:46:54,917 --> 00:46:56,662
en dat iedereen alleen naar zichzelf kijkt?
610
00:46:57,668 --> 00:46:59,547
Dus doet niemand iets aan dingen
die helemaal fout zijn.
611
00:47:00,630 --> 00:47:06,850
Dat maakt me bang.
Waar ben je nou zo bang voor Sam ?
612
00:47:10,431 --> 00:47:13,447
Ik ben bang voor Emmett.
Nou ja, Emmett is me er eentje.
613
00:47:15,185 --> 00:47:16,772
Het is vast niet makkelijk bij hem te wonen.
614
00:47:17,688 --> 00:47:19,223
Heeft ie z'n vogels al gevonden?
De reigers?
615
00:47:20,107 --> 00:47:22,303
Ja.
Er zitten wat arenden bij Reelfoot Lake.
616
00:47:23,568 --> 00:47:25,155
Nee, hij zoekt geen arenden.
Die heeft hij al vaak gezien.
617
00:47:26,070 --> 00:47:28,470
Hij zoekt naar een reiger.
Weet ik.
618
00:47:29,992 --> 00:47:31,752
Over sommige dingen
kun je blijven nadenken.
619
00:47:33,413 --> 00:47:34,841
Ik heb een vriend die denkt dat hij binnenkort knapt.
620
00:47:35,664 --> 00:47:37,583
Lonnie Malone?
Ja.
621
00:47:39,041 --> 00:47:41,122
En wat weet Lonnie Malone
over die dingen?
622
00:47:42,504 --> 00:47:44,541
Die heeft een kaart nodig om de WC te vinden.
623
00:47:45,714 --> 00:47:46,984
Ga je met hem trouwen?
Nee.
624
00:47:47,716 --> 00:47:49,408
Ik hoorde dat jullie gingen trouwen in September.
625
00:47:50,386 --> 00:47:51,470
Waarom trouw jij niet.
626
00:47:52,095 --> 00:47:54,456
Trouwens, waarom kan geen veteraan
omgaan met vrouwen?
627
00:47:55,975 --> 00:47:57,135
Vraag Emmett.
628
00:47:58,142 --> 00:48:00,823
Ik heb nooit gezegd dat ik niet van vrouwen hield.
629
00:48:03,565 --> 00:48:05,418
Emmett zegt dat je gewond bent geraakt.
Hoe?
630
00:48:06,483 --> 00:48:10,373
Nou weet je, ik en die kleine granaatscherf probeerden
op hetzelfde moment op dezelfde plaats te zijn.
631
00:48:12,615 --> 00:48:14,149
Zie je, precies wat ik bedoel!
632
00:48:15,035 --> 00:48:16,595
Is het zo moeilijk eens gewoon antwoord te geven.
633
00:48:17,494 --> 00:48:19,187
Sam, hou maar op met vragen
te stellen over de oorlog.
634
00:48:20,163 --> 00:48:21,512
Het interesseert niemand.
Niemand geeft er een drol om.
635
00:48:22,290 --> 00:48:23,057
Nou, ik wel.
636
00:48:23,499 --> 00:48:25,272
Mijn vader stierf daar
en ik wil weten hoe en waarom.
637
00:48:26,295 --> 00:48:27,735
God, niemand vertelt me iets.
638
00:48:31,466 --> 00:48:34,827
Nou je... je was daar niet
dus kun je het niet begrijpen.
639
00:48:40,768 --> 00:48:42,142
Wil je een testritje maken of niet?
640
00:48:42,935 --> 00:48:44,775
Geef meer gas.
641
00:49:19,596 --> 00:49:22,268
Je vader was een goede jongen.
Niet wild.
642
00:49:23,806 --> 00:49:25,926
Hij en je moeder waren een prachtig stel.
643
00:49:27,810 --> 00:49:32,970
Ik weet niet veel over hem.
Hij was een rustig type.
644
00:49:35,943 --> 00:49:39,675
Wat at hij graag?
Alles wat we daar niet hadden.
645
00:49:41,823 --> 00:49:43,103
Hield hij van Lasagna?
646
00:49:48,664 --> 00:49:54,345
Man, die muziek brengt me echt terug.
Ik hield van White Rabbit.
647
00:50:06,805 --> 00:50:07,810
Bobby Ray, neem dat mee.
-Dank je.
648
00:50:08,389 --> 00:50:09,394
He Bobby Ray. Alles goed?
Ha Sam.
649
00:50:09,975 --> 00:50:11,416
Jackson.
Let op je snelheid Jackson.
650
00:50:13,563 --> 00:50:14,990
Dit is iets wat ze deden.
Zo'n kaart pakken en op de borst leggen.
651
00:50:15,813 --> 00:50:17,560
De SEAL teams van de marine deden het ook.
652
00:50:18,568 --> 00:50:19,970
Dit is een Purple Heart.
653
00:50:20,778 --> 00:50:23,769
Er zijn een paar Vietnamese... Vietnam medailles.
654
00:50:25,492 --> 00:50:27,766
Wat is dit?
Een Bronze Star medaille.
655
00:50:29,076 --> 00:50:31,643
Waar kreeg U hem voor?
Voor moed zeggen ze.
656
00:50:33,123 --> 00:50:34,551
Is hij van U?
Ja, mevrouw!
657
00:50:35,374 --> 00:50:37,227
Ho-Ho-Ho-China Min boys!
658
00:50:38,295 --> 00:50:40,225
He, Sam.
Kennen jullie mijn vrouw Cindy?
659
00:50:41,338 --> 00:50:42,078
Ha.
Ha Cindy!
660
00:50:42,505 --> 00:50:43,746
Corvette verkoper.
661
00:50:45,383 --> 00:50:47,023
Dit is Sam.
Emmett's beschermengel.
662
00:50:48,095 --> 00:50:49,974
Ik zou niet zoveel oorringen durven dragen.
Hoe doe je dat?
663
00:50:51,057 --> 00:50:53,702
Nou wat ik niet zou durven
is iemand met een jachtgeweer achterna rennen.
664
00:50:55,226 --> 00:50:56,266
Dus dat weet je?
665
00:50:57,271 --> 00:51:01,147
Ach ja.
Soms is er wat drama nodig.
666
00:51:03,379 --> 00:51:04,901
Om aandacht te krijgen.
667
00:51:05,778 --> 00:51:08,291
Ik moet de kaas naar de tafel brengen.
Ik haal wat biertjes.
668
00:51:09,740 --> 00:51:11,421
Dag.
Dag.
669
00:51:14,661 --> 00:51:17,598
Sam, ben stil tegen Cindy
over die tatoeage die ik je liet zien.
670
00:51:19,289 --> 00:51:22,465
Waarom? Wat zou ze met me doen?
De vraag is...
671
00:51:24,297 --> 00:51:25,857
..wat ze met m�j zou doen
672
00:51:30,593 --> 00:51:31,473
Bedankt mevrouw.
673
00:51:32,220 --> 00:51:33,859
Ziet er beter uit dan ham klotebonen, Earl?
674
00:51:34,805 --> 00:51:35,969
Die zal ik nooit meer eten.
675
00:51:36,641 --> 00:51:38,561
Ik kan geen ham of bonen meer zien.
676
00:51:40,102 --> 00:51:41,715
Sue Ann komt niet.
Waarom niet?
677
00:51:42,645 --> 00:51:45,450
Ze is aan het Jesus dieet begonnen.
Ze was bang dat er alleen koekjes en taart waren
678
00:51:47,067 --> 00:51:48,469
en ander eten waar ze van houdt.
679
00:51:49,278 --> 00:51:50,399
Wat is het Jesus dieet?
680
00:51:51,114 --> 00:51:53,601
O, Sue Ann heeft Jesus belood
van de calori�n af te blijven.
681
00:51:55,033 --> 00:51:58,182
Je kunt jezelf voor de gek houden
maar niet Jesus.
682
00:51:59,995 --> 00:52:01,503
Maar ze wilde haar geloof niet testen vanavond.
683
00:52:02,373 --> 00:52:03,590
Eigenlijk wilde ze gewoon niet komen.
684
00:52:04,293 --> 00:52:05,536
Het scheelde niet veel of ik was zelf niet gekomen
685
00:52:06,252 --> 00:52:08,051
Dit is de eerste keer dat deze gemeente ze eert.
686
00:52:09,088 --> 00:52:11,046
We kregen niet eens een parade.
687
00:52:12,174 --> 00:52:13,999
Ben je naar het Vietnam Monument in Washington geweest?
688
00:52:15,052 --> 00:52:16,507
Dat gat in de grond?
Nee, ben ik niet.
689
00:52:17,347 --> 00:52:18,934
Dat is in het verleden leven.
690
00:52:19,847 --> 00:52:21,938
De geschiedenis boeit me niet
Ik leef voor de toekomst
691
00:52:23,142 --> 00:52:24,650
Niet teug naar een oorlog die we niet konden winnen.
692
00:52:25,521 --> 00:52:26,445
Correctie.
693
00:52:26,977 --> 00:52:28,327
Een oorlog die we niet m�chten winnen.
694
00:52:29,107 --> 00:52:30,906
Luister.
We hadden daar alles van de kaart kunnen vegen
695
00:52:31,943 --> 00:52:33,213
en een McDonald's in het midden planten.
696
00:52:33,945 --> 00:52:35,003
Als ze ons hadden gelaten.
697
00:52:35,614 --> 00:52:36,672
Als Johnson de oorlog had verklaard
698
00:52:37,282 --> 00:52:38,762
En niet tegen het hele
land gelogen had.
699
00:52:39,616 --> 00:52:41,018
Als hij dat had gedaan zoals het hoorde...
700
00:52:41,828 --> 00:52:42,833
Dat bedoel ik nou.
Wat?
701
00:52:43,412 --> 00:52:45,449
Je wil nog steeds winnen.
Daar gat het niet om Earl.
702
00:52:46,623 --> 00:52:47,549
Dit is ziek.
703
00:52:48,083 --> 00:52:50,676
Kijk al die vlaggen en foto's...
Wat moet je ermee? Dit is stom.
704
00:52:52,170 --> 00:52:54,975
He! kappen Earl.
Kappen?
705
00:52:56,592 --> 00:52:57,438
Kappen Earl.
706
00:52:57,924 --> 00:52:59,035
Pas maar op Earl.
707
00:52:59,676 --> 00:53:01,952
Ouwe Pete slaat je zo met zijn kaas.
708
00:53:03,266 --> 00:53:04,506
Emmett Smith.
709
00:53:07,060 --> 00:53:08,251
Hoe is het met je?
710
00:53:08,936 --> 00:53:10,456
Anita!
Anita!
711
00:53:11,690 --> 00:53:12,642
Hey iederen.
712
00:53:13,192 --> 00:53:14,673
Je ziet erui als een zangvogel.
713
00:53:15,526 --> 00:53:18,886
En wat ik vlieg vanavond.
Sam, je ziet er puik uit.
714
00:53:20,821 --> 00:53:23,335
O, wat een mooie oorbellen.
Die van jou ook Anita.
715
00:53:24,784 --> 00:53:26,024
Dank je.
716
00:53:26,827 --> 00:53:30,320
Emmett, ga je wortel schieten.
717
00:53:32,332 --> 00:53:33,973
Wil je dansen voor je vastgegroeid bent?
718
00:53:34,920 --> 00:53:36,136
No. Wat valt er te lachen?
Je wil zeker wel.
719
00:53:36,837 --> 00:53:38,213
Ik wil niet... Kom op, Emmett. Kom op.
720
00:53:39,006 --> 00:53:40,620
Kom nou. Ik meen het.
Emmett! Doe maar.
721
00:53:41,551 --> 00:53:43,165
I k wil niet dansen.
722
00:53:44,095 --> 00:53:45,575
Emmett, kun je nog dansen.
723
00:53:46,428 --> 00:53:50,001
Noee, vergeten. Help me.
Kom op, Emmett!
724
00:53:52,059 --> 00:53:54,216
Wat valt er te lachen Bobby Ray.
725
00:53:55,460 --> 00:53:57,460
Hij lacht je uit Emmett!
726
00:54:11,828 --> 00:54:13,308
Go Emmett go!
727
00:54:16,041 --> 00:54:17,561
Ha.
Hallo daar.
728
00:54:20,002 --> 00:54:21,087
Blij dat je er bent.
729
00:54:21,714 --> 00:54:23,274
Ik was al bang dat je niet zou komen.
730
00:54:24,172 --> 00:54:27,454
Scheelde niet veel... waar is je vriendje?
731
00:54:29,347 --> 00:54:32,427
Welk vriendje?
Ik draag mijn dans-schoenen.
732
00:54:34,267 --> 00:54:35,166
Misschien later Sam.
733
00:54:35,685 --> 00:54:37,086
Ik ben wat stijfjes.
734
00:54:37,894 --> 00:54:39,614
Ik haal je wat te drinken.
735
00:54:44,069 --> 00:54:45,444
Ha, Sam.
Ha Pete.
736
00:54:46,234 --> 00:54:49,835
Kom op!
Laat die dans-schoentjes eens werken!
737
00:54:57,953 --> 00:55:00,309
Ik kan Pete niet bij Earl vandaan houden
Earl zoekt ruzie.
738
00:55:01,669 --> 00:55:03,546
Heeft Earl veel geronken?
Heij zou helemaal niet moeten drinken.
739
00:55:04,626 --> 00:55:05,586
Hij heeft lever-problemen.
740
00:55:07,173 --> 00:55:09,213
Dir oorringen zijn zo schattig.
741
00:55:10,927 --> 00:55:12,329
Diet denken aan wat ze ginds deden.
742
00:55:13,139 --> 00:55:14,020
Wat?
743
00:55:15,264 --> 00:55:16,401
Je bent er eigenljk te jong voor, maar...
744
00:55:17,057 --> 00:55:18,644
ze sneden de oren af van gedode Viet-Cong
745
00:55:19,559 --> 00:55:21,359
om te bewijzen dat ze ze gedood hadden.
746
00:55:22,396 --> 00:55:25,333
Ze namen ze mee naar huis als souvinier.
Pete had er een paar in een potje.
747
00:55:27,025 --> 00:55:30,517
Net muizen-oortjes.
Zag er schattig uit.
748
00:55:32,528 --> 00:55:34,698
Ik heb er jaren niet aan gedacht
maar ze kropen onder mijn huid.
749
00:55:35,949 --> 00:55:38,669
Dus moest hij ze in de garage zetten
zodat ik ze niet hoefde te zien.
750
00:55:54,928 --> 00:55:56,807
Sneed je de oren van de doden af?
751
00:55:59,971 --> 00:56:05,091
Waar heb je dat gehoord?
Klopt het?
752
00:56:08,939 --> 00:56:09,811
Sommigen deden het.
753
00:56:10,314 --> 00:56:12,987
Had je thuis een meisje
die je sexy brieven schreef?
754
00:56:14,529 --> 00:56:18,260
Ja.
Iemand die ik ken?
755
00:56:20,407 --> 00:56:24,800
Niet van hier. Het was OK.
Ze was toch niks voor mij.
756
00:56:27,331 --> 00:56:30,480
Wat is jouw verhaal?
Je past je niet aan Earl.
757
00:56:32,294 --> 00:56:34,093
O God, daar gaat Earl.
Jij hebt hulp nodig!
758
00:56:35,130 --> 00:56:36,689
Niks hulp!
759
00:56:42,471 --> 00:56:43,079
Nu is het genoeg!
760
00:56:43,431 --> 00:56:44,727
Laat me! Laat me!
761
00:56:45,475 --> 00:56:46,612
Laat me!
762
00:56:47,268 --> 00:56:50,587
He!
He!
763
00:56:54,482 --> 00:56:56,242
Wat is er met jou aan de hand?
764
00:57:00,362 --> 00:57:01,442
Laat em los Tom.
765
00:57:10,830 --> 00:57:12,151
Alles goed killer?
766
00:57:14,792 --> 00:57:19,472
Dit is bullshit.
We hebben een leuk feestje.
767
00:57:23,967 --> 00:57:25,168
Schud elkaars hand.
768
00:57:28,014 --> 00:57:28,933
Toe maar.
769
00:57:32,060 --> 00:57:32,860
Schud zijn hand Earl.
770
00:57:49,116 --> 00:57:50,196
Bedankt.
771
00:57:50,992 --> 00:57:52,765
That's it.
Laat eens wat muziek klinken.
772
00:57:53,788 --> 00:57:55,189
Ik had je kunnen doden.
Geef hem een bier.
773
00:57:55,997 --> 00:57:57,237
Het was niet persoonlijk.
774
00:58:03,171 --> 00:58:05,532
Pas op jezelf, okay?
Hoor je me? Gedraag je.
775
00:58:07,553 --> 00:58:09,748
Goeienacht Bobby Ray. Tot ziens.
Goeienacht Jim.
776
00:58:11,012 --> 00:58:12,864
Tot ziens.
Goeienacht Jim. Is goed.
777
00:58:13,930 --> 00:58:16,815
Billy, danj je dat je gekomen bent.
Jammer dat er niet meer waren.
778
00:58:18,479 --> 00:58:20,991
Clovis, gblij je te zien.
Dank je dat je er was.
779
00:58:22,438 --> 00:58:24,799
Dag, Jim.
Hou je haaks.
780
01:00:42,489 --> 01:00:43,650
Wat is er?
781
01:00:49,287 --> 01:00:51,367
Het ligt niet aan jou Sam.
782
01:00:58,003 --> 01:01:00,162
Maar aan mij.
783
01:01:21,733 --> 01:01:24,220
Ik had je niet mee moeten nemen.
Je hebt me niet meegenomen.
784
01:01:25,653 --> 01:01:27,053
Ik heb gezorgd dat je me meenam.
785
01:01:28,990 --> 01:01:35,289
Heb ik...heb ik iets verkeerd gedaan?
Nee. Het ligt gewoon aan mij.
786
01:01:38,916 --> 01:01:43,757
Weet je, mijn gedachten nemen me mee
naar waar ik niet wil zijn.
787
01:01:48,008 --> 01:01:55,249
Het is niet je schuld, Sam.
Het ligt aan mij.
788
01:02:05,649 --> 01:02:06,889
Hou me vast.
789
01:02:16,035 --> 01:02:19,114
Blijf...blijf dicht bij me.
790
01:02:50,943 --> 01:02:55,144
Bedankt voor alles Jim.
Ik vondt het super.
791
01:02:57,617 --> 01:03:00,897
Nou, ik had er meer verwacht.
792
01:03:03,207 --> 01:03:05,607
Nauwelijks iemad hier die niet daarginds is geweest.
793
01:03:07,458 --> 01:03:08,781
Het interesseert niemand.
794
01:03:09,543 --> 01:03:12,222
As far as they're concerned
Vietnam is nooit gebeurt.
795
01:03:18,093 --> 01:03:22,294
Vergeet je vader's foto niet.
Daar ben ik niet verantwoordelijk voor.
796
01:03:24,890 --> 01:03:26,810
Nogmaals bedankt. Tot ziens.
797
01:04:14,773 --> 01:04:15,733
Emmett?
798
01:04:18,566 --> 01:04:19,526
Emmett?
799
01:04:25,239 --> 01:04:26,319
Emmett?
800
01:04:33,206 --> 01:04:34,206
Emmett?
801
01:04:38,504 --> 01:04:39,584
Verdomme!
802
01:04:57,895 --> 01:04:59,800
Reverend, het was leuk.
Vrede, liefde en een goed gebed. Goed.
803
01:05:00,898 --> 01:05:02,565
Probeer er woensdag te zijn op de gebeds bijeenkomst.
804
01:05:03,526 --> 01:05:05,686
Ik zal er zijn
voor de bijeenkomst.
805
01:05:25,420 --> 01:05:26,955
Daar ben je.
Wat doe je?
806
01:05:27,839 --> 01:05:28,679
Stap in.
807
01:05:34,347 --> 01:05:35,627
We moeste eerder weg.
808
01:05:36,682 --> 01:05:38,482
We hadden veel lol
op ons feestje.
809
01:05:39,602 --> 01:05:42,169
Wat ik er nog van weet.
Je ondergoed sloeg in als een bom.
810
01:05:43,648 --> 01:05:46,268
O fantastisch.
Heb je foto's gemaakt en het rond laten gaan?
811
01:05:47,777 --> 01:05:51,269
Kom op Sam. Wat heb je?
Emmet's is al twee dagen vermist.
812
01:05:53,282 --> 01:05:57,842
ik heb er genoeg van voor hem te zorgen.
Om eerlijk te zijn heb ik overal genoeg van.
813
01:06:02,622 --> 01:06:03,622
Hier.
814
01:06:11,674 --> 01:06:13,526
Wat is dit?
Je vriendschapsring.
815
01:06:14,593 --> 01:06:21,393
Dat weet ik. Wat betekent dit?
Ik wil... ik ben verward.
816
01:06:31,107 --> 01:06:32,456
Als je het je soms afvraagt
Ik ben niet in eenn boze bui
817
01:06:33,235 --> 01:06:35,061
hierover, ik denk dat je het niet meent.
818
01:06:36,114 --> 01:06:37,554
Je slaat alleen weer door.
819
01:06:43,160 --> 01:06:44,720
Weet je wat ik met deze ring ga doen?
820
01:06:49,336 --> 01:06:53,297
Ik gooi hem in het meer.
Want ik wil dat geen ander meisje hem draagt.
821
01:06:56,090 --> 01:06:56,970
Hoor je me?
822
01:07:00,845 --> 01:07:04,259
Zal ik je naar huis brengen?
Als je me nu niet haat.
823
01:07:06,226 --> 01:07:08,065
Ik hoef het niet.
824
01:07:52,894 --> 01:07:54,174
Moonpie.
825
01:07:56,355 --> 01:07:58,314
Waar is hij Moonpie ?
Vooruit, ga hem zoeken.
826
01:07:59,442 --> 01:08:01,361
Emmett? Emmett?
827
01:08:02,778 --> 01:08:07,658
Jesus Emmett!
Vertel me niet dat je daar beneden een hartaanval hebt gehad
828
01:08:15,540 --> 01:08:19,616
Sam? Sam?
Mam!
829
01:08:21,964 --> 01:08:25,166
Sam wat doe je?
Ik zoek Emmett.
830
01:08:27,009 --> 01:08:28,517
Schat, die zit in mijn auto.
831
01:08:29,386 --> 01:08:31,187
Kom daar uit.
Ik wil je zien.
832
01:08:32,890 --> 01:08:35,986
Waarom heb je niet gebeld?
ik maakte me zorgen.
833
01:08:37,769 --> 01:08:39,144
Opeens stond hij voor de deur
midden in de nacht
834
01:08:39,939 --> 01:08:42,347
zo dronken als een zeeman.
835
01:08:43,733 --> 01:08:45,585
He schatje.
God,
836
01:08:46,655 --> 01:08:48,242
Ik moet dit al verduren sinds we vertrokken uit Lexington.
837
01:08:49,155 --> 01:08:50,743
Dikkop.
Hij is afgezet.
838
01:08:51,658 --> 01:08:53,906
Larry sliep. Stil maar liefje.
Ik weet dat je honger hebt.
839
01:08:55,203 --> 01:08:57,691
Larry sliep en ik zat
Invasion of the Body Snatchers te kijken.
840
01:08:59,123 --> 01:09:00,789
Heb je die gezien?
New one, not the old one.
841
01:09:01,749 --> 01:09:03,814
It was real strange.
Ik heb het einde niet gezien.
842
01:09:05,005 --> 01:09:06,220
Ze worden allemaal gepakt.
843
01:09:06,921 --> 01:09:09,223
Nou, daar leek het op
maar het leek niet goed.
844
01:09:10,550 --> 01:09:12,670
Heb je weer meer oorringen?
845
01:09:15,304 --> 01:09:17,553
Moet je dit huis zien.
Wat een krot.
846
01:09:18,850 --> 01:09:20,940
Ik zou het moeten verkopen.
Ik hoef het nooit meer te zien.
847
01:09:22,145 --> 01:09:22,886
Wil je me niet zien?
848
01:09:23,314 --> 01:09:25,794
Niet als je van die berichten achterlaat
op mijn antwoordapparaat.
849
01:09:28,358 --> 01:09:29,946
Heb je die brieven gelezen?
Allemaal.
850
01:09:30,863 --> 01:09:32,103
Wat stond erin?
Vergeten.
851
01:09:33,990 --> 01:09:36,663
Sam, Ik was net een maand met hem getrouwd
en ik heb 'm nooit meer gezien.
852
01:09:38,204 --> 01:09:39,484
Ik kan me hem nauwelijks herinneren.
853
01:09:41,497 --> 01:09:43,666
Nou, als ik van iemand hield
zou ik alles koesteren.
854
01:09:44,917 --> 01:09:47,516
Voor eeuwig.
Het leven gaat door.
855
01:09:50,754 --> 01:09:52,553
oma heeft nog wat dagboeken van hem als je die wilt.
856
01:09:53,591 --> 01:09:54,781
Ik durfde ze niet te lezen.
857
01:09:55,467 --> 01:09:56,128
Om eerlijk te zijn deed het teveel pijn
858
01:09:56,510 --> 01:09:58,071
Het is voor mij anders dan voor jou.
859
01:09:58,972 --> 01:10:00,241
Die baby heeft honger.
860
01:10:00,973 --> 01:10:01,952
Hoe is hij gestorven?
861
01:10:02,516 --> 01:10:03,996
Dat vertellen ze je niet, Sam.
862
01:10:05,854 --> 01:10:07,547
Ze zeggen gewoon in uitoefening van zijn plicht gestorven.
863
01:10:08,522 --> 01:10:09,924
Ze willen niet dat je de waarheid kent.
864
01:10:10,733 --> 01:10:12,584
Ik wil dat je met mij naar school gaat.
865
01:10:13,652 --> 01:10:15,532
Je moet je voor de volgende maans inschrijven
of je hebt pech.
866
01:10:16,863 --> 01:10:18,079
Wat is Lorenzo aan het doen?
867
01:10:18,781 --> 01:10:20,157
Moet je hem Lorenzo noemen?
868
01:10:20,951 --> 01:10:23,432
Larry is bij zijn broer.
om te helpen het dak te maken.
869
01:10:25,620 --> 01:10:26,757
God, Ik vraag me af wat je hier houdt.
870
01:10:27,414 --> 01:10:28,614
Zie je die basketbal jongen nog?
871
01:10:31,293 --> 01:10:32,483
Zitten jullie weer over me te roddelen?
872
01:10:33,172 --> 01:10:35,157
Emmett, wil je het eens uitleggen?
873
01:10:36,299 --> 01:10:38,123
Anita en ik waren ziek van zorgen.
874
01:10:39,175 --> 01:10:41,375
Anita Stevens!
Hebben ze die weer losgelaten?
875
01:10:43,555 --> 01:10:44,428
Nou, meneer.......
876
01:10:44,933 --> 01:10:47,155
Ik ben ge�nfecteerd door aliens
en ben weg gebeamd.
877
01:10:48,435 --> 01:10:49,652
Jij stinkende baby.
878
01:10:50,354 --> 01:10:52,973
Nee, I.. Ik meen het.
Ik wilde net de National Enquirer bellen.
879
01:10:54,483 --> 01:10:57,156
Ik ben hier op Irene's stoep gebeamed.
880
01:10:58,694 --> 01:11:00,387
Ze redde me
zodat het geen unhappy end werd.
881
01:11:01,363 --> 01:11:02,501
Moet je dat horen?
882
01:11:03,158 --> 01:11:04,585
Sam, weet je zeker dat iedereen
gesnatched werd in die film?
883
01:11:05,408 --> 01:11:08,558
Meestal verzinnen ze en uitweg.
Niemand werd gered.
884
01:11:10,374 --> 01:11:11,034
Verdomme Emmett.
885
01:11:11,414 --> 01:11:12,894
Kun je niet eens ��n normaal verhal vertellen?
886
01:11:15,128 --> 01:11:16,408
Er valt niks te vertellen.
887
01:11:18,504 --> 01:11:21,203
Anita en ik en Pete en Cindy
troffen ons bij McDonald�s
888
01:11:22,758 --> 01:11:23,998
hebben een tijdje gedolt.
889
01:11:25,343 --> 01:11:27,752
Even later kwam ik Earl tegen.
En hij zei dat ie naar het meer ging.
890
01:11:29,141 --> 01:11:31,706
Hij had wat bier en een fles Jim Beam
en ik dacht, kan mij het schelen
891
01:11:33,182 --> 01:11:35,623
Weet ik dat hij daar een week blijft?
dus heeft ie me afgezet.
892
01:11:40,650 --> 01:11:43,091
Da da da, da da da da,
that's all folks.
893
01:11:49,160 --> 01:11:51,800
Waar is Moonpie?
Jou zoeken.
894
01:11:56,540 --> 01:11:58,019
Waarom was jij hem niet even.
895
01:12:00,502 --> 01:12:02,354
Ik maak je bed op.
Je hoeft vanavond niet terug.
896
01:12:03,421 --> 01:12:04,421
Dank je lieverd.
897
01:12:05,756 --> 01:12:08,437
Ha stinkende baby.
Ben jij een stinkerdje?
898
01:12:12,678 --> 01:12:13,878
Man, moet je dit zien.
899
01:12:15,725 --> 01:12:20,039
Ruim eens alles op en
verkoop het.
900
01:12:22,524 --> 01:12:24,323
Wat heb je met de vlag op zijn kist gedaan?
901
01:12:25,361 --> 01:12:27,398
God.
Emmett heeft er een cape van gemaakt.
902
01:12:28,571 --> 01:12:32,091
Dat was toen Emmett's rare viendjes er waren.
Ik was zo kwaad op 'm.
903
01:12:34,159 --> 01:12:35,079
Hallo.
904
01:12:37,203 --> 01:12:39,843
Die vriend van Emmett's waar je me naar
Lexington ging.
905
01:12:41,541 --> 01:12:42,705
Hield je van hem?
906
01:12:43,377 --> 01:12:44,911
Ik gaf om hem.
907
01:12:45,795 --> 01:12:48,018
Iedereen was kwaad op me
alsof ik eeuwig moest rouwen om hem
908
01:12:49,299 --> 01:12:51,818
ter nagedachtenis aan je vader.
Emmett zocht ruzie.
909
01:12:53,510 --> 01:12:57,030
Opa heeft ook gevochten
en hij kwam gewoon normaal terug.
910
01:12:59,058 --> 01:13:00,378
Dat was een andere oorlog.
911
01:13:02,060 --> 01:13:03,939
Sam, het waren andere tijden.
912
01:13:06,563 --> 01:13:07,644
Ha.
kom hier.
913
01:13:13,489 --> 01:13:15,209
Oh, oh.
Shit.
914
01:13:18,242 --> 01:13:20,163
Daar.
915
01:13:24,040 --> 01:13:27,956
Luister, Sam.
Larry heeft een vriend die in Vietnam was.
916
01:13:30,211 --> 01:13:32,651
Die heeft een hele familie uitgemoord.
917
01:13:34,257 --> 01:13:35,977
Wil je geen baby?
918
01:13:37,134 --> 01:13:40,787
Eeen moeder vader, en drie kinderen.
ooms, tantes, een een grootmoeder.
919
01:13:42,891 --> 01:13:44,010
Hij maakte ze allemaal af.
920
01:13:45,350 --> 01:13:47,705
En hij zei dat het twee jaar duurde
voor hij zich realiseerde wat hij had gedaan.
921
01:13:49,063 --> 01:13:52,504
Maar, hij bedacht dat alles wat hij nog kon doen
was om een productief leven te leiden.
922
01:13:54,486 --> 01:13:56,893
Hi is getrouwd, heeft kinderen.
923
01:13:58,279 --> 01:14:00,105
Hij ging bij de kerk
en hij doneert geld.
924
01:14:01,159 --> 01:14:02,279
Meer kan hij niet doen.
925
01:14:07,789 --> 01:14:10,672
Heeft mijn vader ook gemoord?
Weet ik niet
926
01:14:12,333 --> 01:14:16,454
het zou niet ongewoon zijn als het zo is.
Daarvoor werden ze daar naartoe gestuurd.
927
01:14:22,887 --> 01:14:24,407
kom hier.
928
01:14:35,732 --> 01:14:37,637
Laat je door hun niet belasten.
929
01:14:38,735 --> 01:14:41,142
Ik ken Emmett al lang genoeg
om er wat over te denken.
930
01:14:42,529 --> 01:14:45,089
Je bent niemand iets schuldig
alleen omdat ze van je houden.
931
01:15:18,815 --> 01:15:21,249
Ha, Tom. Dit is mijn moeder.
Is mijn auro klaar?
932
01:15:22,651 --> 01:15:23,811
Hoe gaat het?
Goed.
933
01:15:28,990 --> 01:15:29,809
Is dat 'm?
934
01:15:30,282 --> 01:15:32,664
600 dollars? Is hij veilig?
Mam!
935
01:15:34,036 --> 01:15:37,196
ik heb de versnellingsbak gereviseerd.
Ik garandeer het.
936
01:15:39,378 --> 01:15:40,964
Ze hoeft 'm niet te kopen als ze niet wil.
937
01:15:41,877 --> 01:15:43,941
Nee, Ik bedoelde er niks mee.
Ik had iets anders verwacht.
938
01:15:45,131 --> 01:15:49,419
O Mam, hij is precies wat ik wil.
Vooruit dan.
939
01:15:51,888 --> 01:15:52,734
Dank je.
940
01:15:53,222 --> 01:15:55,496
ik haal de papieren.
Ik heb ze al ingevuld.
941
01:15:56,807 --> 01:15:59,772
Heb je iets met hem gehad?
God, Mam. Wat een vraag.
942
01:16:01,480 --> 01:16:04,391
Ik hoop wel voor maar eventjes dan.
Hij is te oud en te vol van problemen.
943
01:16:06,068 --> 01:16:07,987
Hoe weet je dat?
Ik weet het gewoon.
944
01:16:09,946 --> 01:16:11,110
O God, Ik kom te laat.
945
01:16:11,780 --> 01:16:13,060
Larry zal boos zijn.
946
01:16:15,493 --> 01:16:16,293
Sam?
947
01:16:18,204 --> 01:16:19,792
Je hoeft niet in te wonen om bij mij naar school te gaan.
948
01:16:20,707 --> 01:16:22,743
I meen het.
Je hoeft het niet te doen vanwege de auto.
949
01:16:23,916 --> 01:16:25,054
Kom me gewoon bezoeken.
950
01:16:25,710 --> 01:16:26,550
OK, Mam.
951
01:16:27,462 --> 01:16:28,862
Je hoeft alleen te ondertekenen.
952
01:16:34,468 --> 01:16:35,508
Aardig kennis te maken, Tom.
953
01:16:36,931 --> 01:16:38,012
En voorzichtig nu, hoor je.
954
01:16:43,436 --> 01:16:44,557
Ja, mevrouw.
955
01:16:45,856 --> 01:16:47,337
Rij veilig.
Doe ik.
956
01:16:48,189 --> 01:16:48,929
Goed.
957
01:16:49,358 --> 01:16:50,574
Dank je, dank je, dank je.
. Dag.
958
01:16:51,275 --> 01:16:51,989
Tot ziens.
959
01:16:52,404 --> 01:16:54,804
Dag, Heather.
Dag liefje.
960
01:16:59,952 --> 01:17:01,351
De sleutels zitten erin.
961
01:17:02,368 --> 01:17:03,288
Hier is je Deel III.
962
01:17:05,833 --> 01:17:08,452
Wil je een testritje maken en
me uittesten?
963
01:17:09,962 --> 01:17:14,442
Je vriendje kan ons zien.
O, die heb ik gedumpt.
964
01:17:21,012 --> 01:17:22,812
Waarom doe je zo moeilijk?
965
01:17:26,267 --> 01:17:30,427
Ik had het naar mijn zin laatst.
Je moet gewoon aan me wennen.
966
01:17:33,484 --> 01:17:34,884
Rij voorzichtig, hoor je?
967
01:17:58,631 --> 01:18:01,911
Dawn!
Ja! Ja!
968
01:18:04,887 --> 01:18:08,380
Ja! O mijn God! Wanner heb je die gekregen?
Vandaag.
969
01:18:10,391 --> 01:18:12,587
Wat mooi.
En ook nog een cabrio!
970
01:18:13,853 --> 01:18:15,933
En je moeder heeft die voor je gekocht?
971
01:18:17,943 --> 01:18:20,942
Hij is roze, roze, roze
Roze! Yes!
972
01:18:26,367 --> 01:18:27,967
Bevalt hij?
Geweldig!
973
01:18:29,702 --> 01:18:31,422
Wat is er?
Ik wil het er niet over hebben.
974
01:18:32,414 --> 01:18:34,133
Sorry. Maar i heb goed nieuws.
975
01:18:35,123 --> 01:18:36,419
O, ben je ongesteld?
Nee.
976
01:18:37,168 --> 01:18:39,920
Ik heb al mijn moed verzameld
en het Ken verteld.
977
01:18:41,504 --> 01:18:44,309
Eerst was hij van slag
maar toen was hij blij!
978
01:18:45,926 --> 01:18:48,043
Dawn, het is niet geplandt.
Je hebt dit kind niet gewild.
979
01:18:49,264 --> 01:18:51,539
Wat vertel je hem als hij ouder wordt?
Dat het een ongelukje was?
980
01:18:52,849 --> 01:18:55,125
Babies moeten worden geboren omdat men ze wil
en van ze houdt.
981
01:18:56,437 --> 01:18:58,183
Nee, ik wil het!
Ken wil het ook!
982
01:18:59,189 --> 01:19:01,429
Dawn, ik zou abortus doen
voor je eigen bestwil.
983
01:19:10,074 --> 01:19:15,287
Ik doe net alsof ik dat niet gehoord heb.
God, dat zou ik nooit kunnen.
984
01:19:18,290 --> 01:19:20,354
Ik ben gelukkig, Sam.
Ik ben gelukkig.
985
01:19:21,543 --> 01:19:23,064
Kun je niet blij zijn voor mij?
986
01:19:24,964 --> 01:19:27,239
Schat, Het spijt me. Ik meende het niet.
Echt niet.
987
01:19:28,551 --> 01:19:33,432
God, ik denk alleen maar aan mezelf.
Ik wil dat je gelukkig wordt.
988
01:19:36,975 --> 01:19:38,814
Ik maak me zorgen om je, Sam.
Wat komt er van je terecht?
989
01:19:54,073 --> 01:19:57,328
Ha Tante Donna!
Mamma!
990
01:19:59,203 --> 01:20:01,043
Mamma! Kleine Sam!
991
01:20:09,589 --> 01:20:11,149
Ha Opa!
Hallo Sam.
992
01:20:15,970 --> 01:20:17,133
Hoe gaat het?
Je ziet er goed uit.
993
01:20:17,805 --> 01:20:19,101
Hoe gaat het?
Oke.
994
01:20:19,849 --> 01:20:21,225
Waar heb je die vandaan?
Mam heeft hem gekocht.
995
01:20:22,018 --> 01:20:22,943
Echt?
Mooi...
996
01:20:23,476 --> 01:20:24,322
Hoe gaat het met Oma en tante Donna?
997
01:20:24,811 --> 01:20:25,948
Prima.
Stap in.
998
01:20:26,604 --> 01:20:28,245
Zijn de koekjes al klaar?
Ik heb de kip Donna.
999
01:20:29,191 --> 01:20:30,591
Pak jij de rest.
Ik kijk ze na.
1000
01:20:31,817 --> 01:20:33,802
Die saus moet wat dikker.
1001
01:20:34,947 --> 01:20:36,852
Joe, vertel Sam over Dwayne.
Ze wil meer weten over haar vader.
1002
01:20:37,950 --> 01:20:39,669
Ik weet nog toen Dwayne voor het eerst
met je moeder hier kwam.
1003
01:20:40,660 --> 01:20:43,067
Ze was een sklanke den
zoals jij ook was.
1004
01:20:44,453 --> 01:20:45,696
Dat was net na je geboorte.
1005
01:20:46,413 --> 01:20:47,657
Ik kreeg de kriebels van haar.
1006
01:20:48,375 --> 01:20:49,883
Ze nam eens een vlieger mee.
1007
01:20:50,753 --> 01:20:52,102
En rende door het gras om dat ding
te laten vliegen
1008
01:20:52,879 --> 01:20:54,880
Ik ben er niet.
1009
01:21:05,309 --> 01:21:06,499
Hield hij van haar?
Momentje.
1010
01:21:07,185 --> 01:21:08,270
Hij was jong.
1011
01:21:08,896 --> 01:21:11,065
Als je jong bent weet
je niet wat je voelt.
1012
01:21:12,313 --> 01:21:14,350
Maar ik zag hoe ze deed toen ze het nieuws kreeg.
1013
01:21:15,526 --> 01:21:17,299
Ze was i verwachting van je Sam.
zo dik als een deur.
1014
01:21:18,321 --> 01:21:19,219
Gaat het?
1015
01:21:19,736 --> 01:21:20,897
Was er een groet begrafenis?
1016
01:21:21,699 --> 01:21:24,133
De kist moest dicht blijven.
Ze zeiden ons er niet in te kijken.
1017
01:21:25,534 --> 01:21:27,069
En dat was heel moeilijk want
je wil het lichaam prepareren
1018
01:21:27,955 --> 01:21:29,304
en erover waken.
1019
01:21:30,081 --> 01:21:31,681
Hiet is iets dat je samenbrengt.
1020
01:21:33,543 --> 01:21:35,744
Maar het was net alsof hij er niet was
omdat we hem niet konden zien.
1021
01:21:37,046 --> 01:21:38,846
De buren brachten eten.
1022
01:21:40,883 --> 01:21:42,973
Het was gek
ze bleven maar eten brengen.
1023
01:21:44,177 --> 01:21:45,552
Lutia Cunningham bracht een hele ham
1024
01:21:46,347 --> 01:21:49,151
en een emmer aardappel salade
en drie taarten.
1025
01:21:50,765 --> 01:21:53,068
In a way it was a relief
when we got the body in the ground.
1026
01:21:54,396 --> 01:21:56,407
Ze schreven wat een bijdrage hij had
geleverd voor ons land.
1027
01:21:57,564 --> 01:22:01,321
We hebben niet kunnen waken
door die gesloten kist.
1028
01:22:03,487 --> 01:22:05,207
Waarom gaan we niet met z'n allen
naar het monument in Washington
1029
01:22:06,198 --> 01:22:07,997
om zijn naam op de muur te zoeken.
1030
01:22:09,033 --> 01:22:11,335
Weet je, ik heb er foto's van gezien.
Ik heb erover gedacht.
1031
01:22:12,663 --> 01:22:15,019
Waarom niet?
Toch niet meer op mijn leeftijd?
1032
01:22:16,378 --> 01:22:18,070
Joe is overal geweest in de oorlog
1033
01:22:19,044 --> 01:22:20,472
maar ik ben nog nooit weg geweest.
1034
01:22:21,296 --> 01:22:22,616
Mag ik de jus even?
1035
01:22:27,052 --> 01:22:30,041
Mam zei dat een je schrift of
een dagboek had van hem.
1036
01:22:31,762 --> 01:22:33,203
Wil je die?
Ja.
1037
01:22:34,391 --> 01:22:37,271
Het is niet persoonlijk of zo.
Troepenbewegingen en zo.
1038
01:22:39,271 --> 01:22:40,621
Niet liefdevol zoals zijn brieven.
1039
01:22:41,399 --> 01:22:42,165
Dat maakt me niet uit.
1040
01:22:42,608 --> 01:22:44,910
Ik kan me niks over hem herinneren.
Mijn eigen broer.
1041
01:22:46,236 --> 01:22:47,476
Ik moest me schamen.
1042
01:22:48,822 --> 01:22:50,489
Iedereen vondt het iets dat Dwayne
1043
01:22:51,449 --> 01:22:55,888
voor je op aarde had achtergelaten.
Een soort gift.
1044
01:23:13,763 --> 01:23:17,256
Ben bij ons aan tafel Heer.
Ben hier en overal.
1045
01:23:19,267 --> 01:23:22,521
Ieder wezen is gezegend
en sta on toe in het paradijs te zijn met U.
1046
01:23:24,397 --> 01:23:25,296
Amen.
Amen.
1047
01:23:25,814 --> 01:23:28,014
Je hebt geen groenten gehad Sam.
1048
01:25:08,494 --> 01:25:13,455
Geen post vandaag.
Geen sigaretten. Het regent.
1049
01:25:16,334 --> 01:25:20,375
5 Juli.
Hotshot zegt dat we dichterbij komen .
1050
01:25:22,924 --> 01:25:24,205
Handen gebarsten en bebloed.
1051
01:25:24,969 --> 01:25:28,039
Depressief. Die brief van Irene
hielp me erbovenop.
1052
01:25:29,808 --> 01:25:33,724
Baby trapt flink.
Beschietingen in de avond.
1053
01:25:35,978 --> 01:25:39,298
6 Juli.
De hele dag voorop moeten lopen.
1054
01:25:41,233 --> 01:25:42,433
Net konijnen jagen.
1055
01:25:44,528 --> 01:25:46,048
mis de herfstdagen.
1056
01:25:47,280 --> 01:25:50,000
Herfst bladeren.
Wisseling van seizoenen.
1057
01:25:53,455 --> 01:25:56,631
7 Juli.
Eddie zoekt problemen.
1058
01:25:58,461 --> 01:26:03,171
Vroeg voorop te lopen.
He is pikzwart en stil.
1059
01:26:05,883 --> 01:26:08,083
Hotshot zei dat hij geen 'poep' zou zeggen
als ie een mondvol had.
1060
01:26:10,804 --> 01:26:14,123
8 Juli.
Hotshot woedend.
1061
01:26:16,642 --> 01:26:17,726
Hij houdt de zweep erover
1062
01:26:18,353 --> 01:26:21,233
maar Hotshot niet zo kwaad zou zijn
zouden we niet zo goed zijn.
1063
01:26:24,401 --> 01:26:27,440
9 Juli.
Afgebrande hutten.
1064
01:26:29,863 --> 01:26:31,304
Zwangere vrouw wilde er niet uit komen.
1065
01:26:33,367 --> 01:26:36,247
Hotshot liet Darrel haar eruit trekken
eer ze verbrandde.
1066
01:26:39,707 --> 01:26:41,346
I bid dat Irene en de bay OK zijn.
1067
01:26:44,796 --> 01:26:45,774
Ik doe soms net alsof ze bij me is
1068
01:26:46,337 --> 01:26:47,262
maar net als ik haar goed in beeld heb
1069
01:26:47,796 --> 01:26:49,076
drijft ze weg.
1070
01:26:50,008 --> 01:26:51,728
Ik wil niet dat ze dit ziet.
1071
01:26:53,677 --> 01:26:54,557
10 Juli.
1072
01:26:56,304 --> 01:26:58,305
Dood spleetoog onder wat rotte bladeren gevonden.
1073
01:27:00,433 --> 01:27:03,754
IGrappig een lichaam in stukken te zien zoals
in de biologie les.
1074
01:27:06,397 --> 01:27:08,877
Bobby G prikte er met een stok in
en er lieten wat tanden los.
1075
01:27:11,071 --> 01:27:12,631
Darrel nam er een mee als talisman.
1076
01:27:14,281 --> 01:27:16,321
11 Juli.
Pa's verjaardag.
1077
01:27:18,241 --> 01:27:19,201
Denk aan thuis.
1078
01:27:21,787 --> 01:27:25,492
July 12.
Man tegen man met een Vietcong.
1079
01:27:27,626 --> 01:27:28,546
Ik heb gewonnen.
1080
01:27:30,588 --> 01:27:32,827
Recht in zijn raap geschoten.
Achterkant van de schedel weg.
1081
01:27:35,258 --> 01:27:36,939
Foto's van babies in zijn zakken.
1082
01:27:38,971 --> 01:27:40,451
Makkelijker dan ik dacht.
1083
01:27:41,306 --> 01:27:42,467
Shit!
Dekking!
1084
01:28:05,621 --> 01:28:06,741
Laten we maken dat we wegkomen.
1085
01:30:19,205 --> 01:30:21,726
Als ik weer thuis ben
zal dit alles een droom zijn.
1086
01:30:23,833 --> 01:30:26,593
maar nu, is de wereld een droom.
1087
01:30:29,005 --> 01:30:30,845
Hotshot zegt dat we er bijna zijn.
1088
01:31:01,704 --> 01:31:02,364
O God, Emmett!
1089
01:31:02,746 --> 01:31:04,225
Wat...
What doe je hier?
1090
01:31:08,877 --> 01:31:10,797
Door de struken kruipen.
Dit is Vietnam niet.
1091
01:31:12,714 --> 01:31:14,752
Het is een moeras waar padvinders de weg
kwijt raken.
1092
01:31:15,925 --> 01:31:18,884
Hoe heb je me gevonden?
Echt iets voor jou.
1093
01:31:20,596 --> 01:31:23,556
I wist dat je dat dagboek had.
Heb je het gelezen?
1094
01:31:26,017 --> 01:31:28,663
Hoe hij over die spleetogen sprak
en het doden. Ik haatte het.
1095
01:31:30,187 --> 01:31:31,467
Ik mag hem niet meer.
1096
01:31:33,525 --> 01:31:41,965
Dus je mag hem niet meer.
Zwakkeling. Wie denk je dat je bent.
1097
01:31:49,998 --> 01:31:55,874
Toen ik hier weer kwam
en iedereen bekeek
1098
01:31:59,258 --> 01:32:01,480
dacht ik eraan hoe ik in Vietnam
elk moment op mijn hoede was
1099
01:32:02,761 --> 01:32:07,525
anders was je dood.
Het hield je scherp.
1100
01:32:10,270 --> 01:32:11,630
Je sliep met je ogen openn.
1101
01:32:17,400 --> 01:32:19,332
Iedere cel in je lichaam gespannen.
1102
01:32:20,445 --> 01:32:22,322
Vol elektriciteit.
Je voelde dat je leefde.
1103
01:32:23,404 --> 01:32:25,416
Toen kwam ik terug en keek rond
1104
01:32:26,575 --> 01:32:28,718
en zag hoe zwak iedereen was
1105
01:32:29,954 --> 01:32:33,077
Je mag hem dan niet meer mogen.
Wie ben jij hem te veroordelen.
1106
01:32:34,876 --> 01:32:35,562
Ik zal je eens iets zeggen, Sam.
1107
01:32:35,958 --> 01:32:38,076
Als je vrienden links en rechts sneuvelen
zet je het ze betaald.
1108
01:32:39,295 --> 01:32:41,175
Ik wil het niet horen!
Dat wil je wel.
1109
01:32:42,798 --> 01:32:45,576
Jawel, je wilde alles weten
Je bleef erover zeuren
1110
01:32:47,178 --> 01:32:48,298
en nu zal je luisteren.
1111
01:32:51,848 --> 01:32:57,434
Als iedereen waar je om geeft, zelfs een beetje
��n voor ��n sneuvelt.
1112
01:33:00,650 --> 01:33:04,222
Soms als een hoopje vlees en botten.
1113
01:33:06,280 --> 01:33:11,070
Na een tijdhe... na een tijdje
kan het je niks meer schelen.
1114
01:33:13,827 --> 01:33:16,129
Want als je dat toestaat.
en bevriend raakt.
1115
01:33:17,456 --> 01:33:18,656
Zal die persoon ook sneuvelen.
1116
01:33:20,959 --> 01:33:22,679
Dus na een tijdhe stop je ermee.
1117
01:33:25,881 --> 01:33:26,881
Begrijp je dat?
1118
01:33:28,840 --> 01:33:30,000
He, begrijp je dat meisje?
1119
01:33:32,470 --> 01:33:34,031
Je huppelt hier wat rond Hopewell High
1120
01:33:34,931 --> 01:33:40,572
en vraagt je af wat iedereen van
je denkt en hoe je eruit ziet... Shit.
1121
01:33:50,029 --> 01:33:55,560
En ze leven nog.
Weet je wat?
1122
01:33:58,745 --> 01:34:03,509
In mijn hoofd.
Zitten ze allemaal bij elkaar in dat verbrande dorp
1123
01:34:06,253 --> 01:34:09,508
Ham en andere lekkere dingen etend
wachtend op een helicopter om ons op te halen.
1124
01:34:11,383 --> 01:34:13,261
Ze hebben dode Vietcong opgesteld
1125
01:34:14,344 --> 01:34:16,184
met een cowboy hoed op
en een sigaret in de mond.
1126
01:34:19,724 --> 01:34:22,443
En ze vragen zich waar ouwe Emmett is.
1127
01:34:24,102 --> 01:34:26,862
Hoe het met hem gaat in Hopewell.
1128
01:34:28,606 --> 01:34:30,727
En ze vragen zich af
waarom ik er niet bij ben.
1129
01:34:34,694 --> 01:34:35,974
Wachtend op me.
1130
01:34:48,541 --> 01:34:50,462
En ik hoe me hier staande
met m'n laatste beetje kracht.
1131
01:34:52,881 --> 01:34:57,882
God het put me zo uit.
Ik heb niet veel meer over.
1132
01:35:00,762 --> 01:35:04,123
Niet jij of Anita
of wie dan ook.
1133
01:35:15,526 --> 01:35:19,946
Er is iets mis met me.
Alsof ik een gat in mijn hart heb.
1134
01:35:22,491 --> 01:35:24,572
Ik ben iets kwijt
en ik krijg het niet meer terug.
1135
01:35:28,829 --> 01:35:30,589
Daarginds met hen.
1136
01:35:32,250 --> 01:35:33,850
Ik ben al half dood.
1137
01:36:22,129 --> 01:36:26,650
Ik kan er niet aan wennen hoe jullie door mijn huis vliegen
en daarom ging ik weg.
1138
01:36:29,930 --> 01:36:32,090
Het spijt me dat je opa's
rug slecht is
1139
01:36:33,347 --> 01:36:37,264
hij was bezorgd om zijn koren oogst.
Het was klaar om gemaaid te worden.
1140
01:36:39,522 --> 01:36:42,122
En ik heb ook niks met de marktprijzen.
1141
01:36:45,444 --> 01:36:48,011
Soms denk ik dat Dwayne beter af is zonder dit alles
1142
01:36:49,489 --> 01:36:51,499
anders was hij boer net als zijn vader.
1143
01:36:52,658 --> 01:36:53,637
Als je het over kon doen
1144
01:36:54,201 --> 01:36:55,974
had je Dwayne dan naar Canada gestuurd?
1145
01:36:56,997 --> 01:36:59,196
O Sam je kon dat soort keuzes niet maken.
1146
01:37:01,375 --> 01:37:04,525
Trouwens, hij deed goede digen voor zijn land.
Daar put ik troost uit.
1147
01:37:06,340 --> 01:37:09,542
Wat voor goeds deed hij dan voor zijn land?
Emmett zegt dat ze allemaal voor niets stierven.
1148
01:37:11,386 --> 01:37:13,184
Nou, Emmett ademt nog.
Hij is niet gesneuveld.
1149
01:37:14,219 --> 01:37:16,548
Dat klopt Ms. Hughes.
Ik leef nog en ben verschrikkelijk.
1150
01:37:17,891 --> 01:37:19,504
Emmett, sorry.
Ik wilde je niet kwetsen.
1151
01:37:20,433 --> 01:37:22,194
Ik zei alleen hoe ik me voelde.
1152
01:37:27,607 --> 01:37:28,533
Emmett. Mijn...
1153
01:37:29,068 --> 01:37:30,761
Emmett zet eens een andere zender op.
1154
01:37:31,736 --> 01:37:33,933
Emmett, mijn benen doen pijn.
Ik moet weer een pil nemen.
1155
01:37:35,201 --> 01:37:36,601
Kun je ergens stoppen?
1156
01:37:38,369 --> 01:37:39,649
Waar ze barbecue hebben.
1157
01:37:40,954 --> 01:37:42,914
Ik heb niet genoeg ontbijt gemaakt voor ons.
1158
01:38:08,064 --> 01:38:09,064
Wacht.
Wacht.
1159
01:38:10,024 --> 01:38:12,219
Oh God, mijn knie�n.
Voorzichtig.
1160
01:38:13,484 --> 01:38:14,924
O, God.
1161
01:38:15,863 --> 01:38:18,085
Open de deur. Rustig aan.
Ga weg. Kijk uit.
1162
01:38:19,366 --> 01:38:21,324
Ik wordt gek van haar.
Ik ga schreeuwen als dat zo door gaat.
1163
01:38:22,452 --> 01:38:23,854
Ze is nog nooit ergens geweest.
Je kunt je niet gedragen.
1164
01:38:24,662 --> 01:38:25,720
Ze maakt me gek.
Goed.
1165
01:38:26,330 --> 01:38:27,838
O, mijn God!
1166
01:38:28,709 --> 01:38:30,719
Al mijn favoriete mensen bij elkaar!
1167
01:38:31,878 --> 01:38:32,804
Ben je verrast?
Ja!
1168
01:38:33,336 --> 01:38:34,288
Ha .
Ha liefje!
1169
01:38:34,838 --> 01:38:36,267
Ik heb je gemist.
Nee toch. Ha Emmett!
1170
01:38:37,092 --> 01:38:38,573
Ha Irene.
Kom binnen!
1171
01:38:39,425 --> 01:38:40,425
Niet te geloven!
1172
01:38:42,596 --> 01:38:44,501
O laat dat stapeltje maar liggen.
Larry heeft vooral onscherpe foto's gemaakt.
1173
01:38:45,600 --> 01:38:47,160
Dat is een mooie van ons allemaal.
1174
01:38:49,142 --> 01:38:50,650
Ik vindt die wel goed.
Dat is een goeie.
1175
01:38:51,521 --> 01:38:52,738
Mag ik... mag ik die gebben?
O liefje pak wat je wilt.
1176
01:38:53,439 --> 01:38:54,312
Bedankt.
1177
01:38:54,816 --> 01:38:56,496
Larry heeft ze dubbel laten afdrukken
in de aanbieding.
1178
01:39:00,486 --> 01:39:02,807
Zeker...
weet je zeker dat je niet mee gaat?
1179
01:39:05,910 --> 01:39:08,671
O Ik denk...Ik denk het niet.
Gaan jullie maar.
1180
01:39:12,916 --> 01:39:14,583
Wil iemand bier?
Pak maar Emmett.
1181
01:39:15,546 --> 01:39:16,466
Ik niet.
1182
01:39:18,006 --> 01:39:19,328
Is Emmett weer bij Anita Stevens?
1183
01:39:20,090 --> 01:39:22,524
O, Emmett weet niet wat hij wil
maar Anita wel.
1184
01:39:23,926 --> 01:39:25,089
Mrs. Hughes, heeft U nagedacht
1185
01:39:25,761 --> 01:39:26,846
om door Colonial Williamsburg te rijden?
1186
01:39:27,470 --> 01:39:28,898
Ik ben nog nooit zo ver
van huis geweest.
1187
01:39:29,723 --> 01:39:30,808
Ik wordt daar te oud voor.
1188
01:39:31,433 --> 01:39:32,755
O, U bent niet oud Mrs. Hughes.
1189
01:39:33,518 --> 01:39:35,661
Ik ben 58 en heb al 20 jaar zorgen
1190
01:39:36,896 --> 01:39:38,536
Je bent zo oud als je je voelt Mrs. Hughes.
1191
01:39:41,779 --> 01:39:44,001
Weet ze het al?
-Ja, ik ga het doen.
1192
01:39:45,280 --> 01:39:47,121
Toe dan.
Doe ik!
1193
01:39:49,493 --> 01:39:51,583
Mam, kan ik hier komen wonen
en naar school gaan?
1194
01:39:52,787 --> 01:39:56,094
Wat zeg je me nou?
O Sam, geweldig!
1195
01:39:57,998 --> 01:39:59,078
O, mijn God!
1196
01:39:59,710 --> 01:40:02,276
Je grote zusje komt hier
bij ons wonen en gaat hier naar school.
1197
01:40:03,754 --> 01:40:05,050
Hoew vindt je dat schat?
1198
01:40:05,799 --> 01:40:06,805
Meen je het?
Ik meen het!
1199
01:40:07,386 --> 01:40:09,066
Ik meen het!
Ze meent het! Ik ben zo blij!
1200
01:40:11,221 --> 01:40:15,462
Dwayne was altijd helemaal vol van je.
1201
01:40:20,355 --> 01:40:23,155
Ze komt hier wonen.
Wat zeg je me daar van!.
1202
01:41:01,183 --> 01:41:03,423
Goed, kom daar uit, Sam.
Oei.
1203
01:41:05,354 --> 01:41:06,280
Ik zie niks!
1204
01:41:06,816 --> 01:41:08,456
Ze zeggen dat het ineens opdoemt.
1205
01:41:09,400 --> 01:41:10,560
Mijn benen beginnen pijn te doen.
Kijk daar!
1206
01:41:11,235 --> 01:41:13,616
Emmett, pak je m'n...
geranium even wil je?
1207
01:41:14,989 --> 01:41:16,418
Goed, gaan jullie maar.
Ik kom zo.
1208
01:41:17,243 --> 01:41:18,323
Goed.
1209
01:41:52,775 --> 01:41:54,655
We moeten naar Paneel 4W.
1210
01:42:04,244 --> 01:42:05,484
O kijk, daar is het.
1211
01:42:06,789 --> 01:42:09,189
Het valt niet echt goed op.
Het is maar een gat in de grond.
1212
01:42:36,025 --> 01:42:40,865
God, zwart als de nacht.
ik had niet verwacht dat het er zo uit zou zien.
1213
01:43:11,933 --> 01:43:14,093
Waar... wat betekenen die gouden sterren?
1214
01:43:15,687 --> 01:43:17,848
Iemand wilde gewoon dat de naam opviel.
1215
01:43:19,316 --> 01:43:21,435
Daar kan ik in komen.
Ja, ik ook.
1216
01:43:29,784 --> 01:43:31,985
Ga je nog anderen opzoeken?
1217
01:43:33,621 --> 01:43:36,740
Ja.
Ik ga er een paar opzoeken.
1218
01:43:49,051 --> 01:43:52,386
God, het is zoald mama zei.
Die namen
1219
01:43:54,306 --> 01:43:56,132
Bobby Gene en Freddie Ray
1220
01:43:57,184 --> 01:43:59,565
en Jimmy Bob.
Boerenjongens.
1221
01:44:00,938 --> 01:44:03,499
Boerenjongens net als stadsjongens nu.
Ze hebben alles.
1222
01:44:23,459 --> 01:44:24,659
Daar is het.
1223
01:44:33,468 --> 01:44:35,748
Dwayne E. Hughes.
1224
01:44:59,618 --> 01:45:02,371
Ik ga janken.
Ik wil hem aanraken.
1225
01:45:03,956 --> 01:45:05,780
momentje oma.
Meneer, mag ik uw ladder lenen.
1226
01:45:06,832 --> 01:45:07,440
Ja dat mag.
Dank U.
1227
01:45:07,791 --> 01:45:08,791
Ik help U wel even.
1228
01:45:10,128 --> 01:45:11,688
Emmett?
Ja het gaat goed.
1229
01:45:15,675 --> 01:45:16,916
Voorzichtig Mrs. Hughes.
1230
01:45:22,974 --> 01:45:23,854
Bedankt.
1231
01:45:30,397 --> 01:45:31,613
Straks kijkt iemand onder mijn rok.
1232
01:45:32,315 --> 01:45:34,194
Toe maar.
U kunt het.
1233
01:46:02,010 --> 01:46:03,050
Voorzichtig.
1234
01:46:08,892 --> 01:46:11,652
Sam, nu jij.
Maak een foto van zijn naam.
1235
01:46:23,656 --> 01:46:25,055
Het is erg dichtbij Oma.
1236
01:46:52,600 --> 01:46:54,000
Lachen.
1237
01:49:20,864 --> 01:49:23,304
Als ik terug ga naar de wereld.
Is dit alles als een droom.
1238
01:49:25,242 --> 01:49:28,083
Maar nu, is de wereld een droom.
1239
01:49:29,954 --> 01:49:31,594
Hotshot zegt dat we er bijna zijn.
1240
01:49:50,558 --> 01:49:52,278
Willen jullie wat barbecue?
Dat klinkt goed.
1241
01:49:53,271 --> 01:49:55,334
Laten we naar die ene tent gaan.
Met die lekkere pittige saus...
1242
01:49:56,521 --> 01:49:58,162
Die was zo lekker.
1243
01:49:59,109 --> 01:50:01,146
Is goed.
1244
01:50:02,320 --> 01:50:05,721
Sam kan rijden.
1245
01:52:05,722 --> 01:52:10,272
Vertaling door Grunticus
December 2014
100025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.