Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,196 --> 00:00:28,282
Ich wiirde gern
unter meinen Fingern...
2
00:00:28,366 --> 00:00:30,284
...das warme Holz eines Pf lugs...
3
00:00:30,368 --> 00:00:32,328
...stachelige Kornéhren...
4
00:00:32,411 --> 00:00:35,665
...und das samtweiche Haar
meiner Frau splren.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,504
Doch das geht nicht,
welil ich téten muss.
6
00:00:58,312 --> 00:01:01,816
Ich méchte den Leuten
gern in die Augen blicken...
7
00:01:01,899 --> 00:01:07,280
...Sle ldcheln sehen,
jedem einzelnen die Hand driicken...
8
00:01:07,363 --> 00:01:10,032
...und selbst spdiren,
wie meine Hand gedriickt wird.
9
00:01:11,158 --> 00:01:15,121
Doch das geht nicht,
welil ich téten muss.
10
00:01:33,639 --> 00:01:36,976
Die Higel im Stiden
warten auf mich.
11
00:01:37,351 --> 00:01:40,187
Die Baumwipfel weinen.
12
00:01:41,022 --> 00:01:42,982
Der Friihling kehrt zurdck.
13
00:01:43,649 --> 00:01:46,277
Ich habe
keine Zeit zu sterben.
14
00:01:46,902 --> 00:01:49,488
In diesen Dingen
steckt die Wahrheit des Lebens...
15
00:01:49,572 --> 00:01:52,283
...und wenn ich dariber spreche,
versagt meine Stimme.
16
00:03:58,909 --> 00:04:02,204
Wenn wir auch diesmal
wieder davonkommen, Duke...
17
00:04:02,288 --> 00:04:03,706
...ziehe ich mich zurick.
18
00:04:03,789 --> 00:04:05,416
Wohin?
19
00:04:06,250 --> 00:04:08,377
Dort, wo man
ein Stuck Land kaufen kann.
20
00:04:08,461 --> 00:04:10,087
Mit Susan?
21
00:04:10,755 --> 00:04:15,634
Ilch méchte eine Familie,
ein Haus und ein eigenes Leben haben.
22
00:04:16,719 --> 00:04:18,804
Das geht nicht, Steve.
23
00:04:18,888 --> 00:04:21,807
Unser Leben ist
an eine Pistole gekoppelt.
24
00:04:21,891 --> 00:04:25,603
Wenn man sie einmal in die Hand nimmt,
muss man immer damit schieBen.
25
00:04:25,686 --> 00:04:28,439
Téten,
um nicht getétet zu werden.
26
00:04:29,023 --> 00:04:32,860
Und friher oder spater wird dich
irgendein junger Pistolero dort aufspiiren...
27
00:04:32,943 --> 00:04:36,322
...Wo du geglaubt hast,
deine Vergangenheit verbergen zu kdnnen.
28
00:04:36,405 --> 00:04:37,907
Um sich damit zu rihmen...
29
00:04:37,990 --> 00:04:41,243
...Steve Blaine
kalt gemacht zu haben.
30
00:04:42,328 --> 00:04:43,954
Ich will es versuchen.
31
00:04:44,038 --> 00:04:46,165
So, wie ich
es versucht habe?
32
00:04:46,248 --> 00:04:49,502
Auf der Kugel, die meine Frau getétet hat,
stand nicht geschrieben:
33
00:04:49,585 --> 00:04:51,378
,Die ist fur
Duke Buchanan bestimmt.”
34
00:04:51,462 --> 00:04:53,380
Ich werde mehr Glick haben.
35
00:04:54,632 --> 00:04:56,425
Das winsche ich dir.
36
00:04:56,801 --> 00:04:59,094
Aber lass meine Tochter
bei deinem Vorhaben auBen vor.
37
00:04:59,178 --> 00:05:05,893
Ich méchte nicht jener Pistolero sein,
der dir 20g Blei zwischen die Augen jagt.
38
00:06:46,201 --> 00:06:48,954
Was tut ihr da?
Wieso fesselt ihr uns?
39
00:06:49,038 --> 00:06:50,581
Nehmt das Geld.
40
00:06:50,664 --> 00:06:53,751
Nehmt es ruhig,
aber tut uns nichts an.
41
00:06:53,834 --> 00:06:56,879
Wir nehmen das Geld, wenn es uns gelingt,
euch von Ramirez' Bande zu befreien.
42
00:06:56,962 --> 00:06:58,672
So wie vereinbart.
43
00:06:59,048 --> 00:07:02,718
Wenn wir dagegen
als Dunger fur euer Land enden...
44
00:07:02,801 --> 00:07:05,846
...kbdnnt ihr, so gefesselt, behaupten,
ausgeraubt worden zu sein.
45
00:07:05,930 --> 00:07:08,933
Und vielleicht werden sie
euer Leben verschonen.
46
00:07:09,016 --> 00:07:11,393
Die Banditen! Die Banditen!
47
00:07:23,614 --> 00:07:25,157
Kneble sie, Steve.
48
00:07:25,240 --> 00:07:27,368
Da sind sie. Sie kommen.
49
00:08:37,146 --> 00:08:38,397
Hey!
50
00:08:38,480 --> 00:08:40,190
Ist hier keiner?
51
00:08:50,159 --> 00:08:53,078
Seid ihr alle tot?
Was macht ihr denn?
52
00:08:53,162 --> 00:08:55,914
Probt ihr etwa schon
fir meine nachste Vorstellung?
53
00:08:59,668 --> 00:09:02,921
Gebt demjenigen die Belohnung,
der euch vor den Banditen beschiitzt.
54
00:09:11,221 --> 00:09:13,140
Zahl bis 20, Steve.
55
00:09:49,426 --> 00:09:50,886
Hey du, komm naher.
56
00:09:50,969 --> 00:09:52,137
Mach schon!
57
00:09:52,221 --> 00:09:53,931
Und nimm die Hande
etwas wetter hoch.
58
00:10:48,152 --> 00:10:49,444
Es ist vorbei.
59
00:10:54,950 --> 00:10:56,952
Es ist nicht vorbei...
60
00:11:00,998 --> 00:11:03,417
Junge, du musst sie
zwischen die Augen treffen.
61
00:11:03,500 --> 00:11:04,835
Schnell, einen Arzt!
62
00:11:04,918 --> 00:11:07,462
Wir haben hier keinen Arzt.
Ich versorge aber die Tiere.
63
00:11:07,546 --> 00:11:11,675
Das kommt aufs Gleiche hinaus.
Wir sind Schlachtvieh.
64
00:11:19,224 --> 00:11:20,893
Uble Stelle.
65
00:11:20,976 --> 00:11:24,438
Doch ich werde versuchen, sie zu entfernen.
Schaffen wir ihn ins Haus.
66
00:11:24,521 --> 00:11:26,607
Bring mir warmes Wasser,
Consuelo.
67
00:11:26,940 --> 00:11:29,318
Hol mein Besteck, Paco.
Los, lauf!
68
00:12:04,478 --> 00:12:06,438
Ich will den Schmerz spiren.
69
00:12:06,521 --> 00:12:08,774
So weiB ich wenigstens,
dass ich noch am Leben bin.
70
00:12:08,857 --> 00:12:12,694
- Sprechen Sie nicht.
- Ich muss sprechen! Mach du deine Arbeit.
71
00:12:14,071 --> 00:12:15,906
- Steve...
- Ja, Duke?
72
00:12:16,615 --> 00:12:19,159
Hier trennen sich unsere Wege.
73
00:12:27,626 --> 00:12:29,253
Nimm das.
74
00:12:31,546 --> 00:12:37,386
Gib Susan meinen Anteil,
ohne ihr aber zu sagen, was passiert ist.
75
00:12:39,680 --> 00:12:42,766
- Und schick Fabienne her.
- Ja, Duke.
76
00:12:44,309 --> 00:12:45,978
Steve?
77
00:12:46,728 --> 00:12:48,522
Denk daran,
was ich dir gesagt habe.
78
00:12:51,233 --> 00:12:53,610
Na, los doch!
Worauf wartest du?
79
00:12:56,280 --> 00:12:58,949
Meine Tochter
wird nicht angeriihrt, Steve.
80
00:13:00,784 --> 00:13:03,829
Sie ist der einzige liebe Mensch,
der mir noch geblieben ist.
81
00:13:04,746 --> 00:13:08,292
Ich wiirde dich sogar
als Toter aufspiren...
82
00:13:09,251 --> 00:13:11,586
...und dir eine...
83
00:13:13,255 --> 00:13:16,800
...Kugel zwischen die Augen jagen.
Ich weif3 es.
84
00:13:36,778 --> 00:13:39,197
Wie du siehst,
bin ich zuriickgekommen.
85
00:13:39,740 --> 00:13:40,824
Willst du spielen?
86
00:13:41,742 --> 00:13:42,534
Ich will dich.
87
00:13:44,077 --> 00:13:47,956
- Und was bietest du mir?
- Alles, was du dir wiinschst.
88
00:13:48,040 --> 00:13:49,541
Dann bist du wohl sehr reich.
89
00:13:51,418 --> 00:13:53,170
Ich habe meinen Colt.
90
00:13:53,503 --> 00:13:57,049
Ich habe bereits einen Mann mit einem Colt,
doch bis jetzt hat er mir recht wenig geboten.
91
00:13:57,132 --> 00:13:59,009
Ich werde deinen Mann toten.
92
00:13:59,092 --> 00:14:01,720
Du bist so jung und willst mit
einer Kugel zwischen den Augen enden?
93
00:14:01,803 --> 00:14:03,305
Sag mir, wer es ist.
Sein Name?
94
00:14:05,057 --> 00:14:06,266
Sei still jetzt.
95
00:14:10,270 --> 00:14:11,480
Hallo Steve.
96
00:14:11,563 --> 00:14:14,900
Es steht dir sehr gut,
wenn du als Cowboy gekleidet bist.
97
00:14:14,983 --> 00:14:18,153
- Ich muss mit dir reden.
- Wo ist Duke?
98
00:14:18,236 --> 00:14:21,531
Hast du gehort?
Ich muss mit ihr reden.
99
00:14:27,037 --> 00:14:29,331
Duke ist in Casas Grandee
verwundet worden.
100
00:14:29,414 --> 00:14:30,832
Ist es schlimm?
101
00:14:30,916 --> 00:14:34,628
Das wird eine langwierige Geschichte,
sofern es gut fur ihn lauft.
102
00:14:34,711 --> 00:14:37,506
- Er will dich sehen.
- Und was machst du?
103
00:14:38,673 --> 00:14:41,676
Ich werde mir ein Stuck Land suchen,
um dort friedlich zu leben.
104
00:14:42,594 --> 00:14:46,098
Nimm mich mit dir mit.
Ich will weg von hier.
105
00:14:46,181 --> 00:14:48,141
Du bist Dukes Frau.
106
00:14:48,934 --> 00:14:50,602
Aber ich liebe dich,
Steve.
107
00:14:51,436 --> 00:14:55,065
Tut mir leid, aber dort, wo ich hingehe,
ist kein Platz fur zwei Frauen.
108
00:14:57,234 --> 00:14:59,319
Du nimmst Susan mit?
109
00:14:59,778 --> 00:15:02,322
Tu's nicht.
Duke wird dich toten.
110
00:15:02,406 --> 00:15:04,950
Er wiirde mich deinetwegen
ebenfalls toéten.
111
00:15:05,033 --> 00:15:08,829
Wenigstens riskiere ich diesmal
mein Leben fur etwas Anstandiges.
112
00:15:20,215 --> 00:15:22,717
Duke hat es mir
fur Susan mitgegeben.
113
00:15:24,261 --> 00:15:27,305
Von nun an
kiimmere ich mich um sie.
114
00:15:30,183 --> 00:15:32,269
Das ist mein Mann.
115
00:15:32,352 --> 00:15:35,730
Steve! Du bist ein Dieb
und ein Bastard!
116
00:15:37,149 --> 00:15:39,025
Hast du mich gehért?
117
00:15:39,651 --> 00:15:42,487
Schau mir ins Gesicht,
wenn du den Mut dazu hast!
118
00:15:44,156 --> 00:15:47,617
Ich zéhle bis drei,
du feiger Schweinehund.
119
00:15:47,701 --> 00:15:49,494
Dann schieBe ich.
120
00:15:49,578 --> 00:15:51,788
Eins... Zwei...
121
00:15:52,038 --> 00:15:53,540
Drei.
122
00:16:02,924 --> 00:16:04,468
Der Gringo schieBt gut,
was?
123
00:16:04,551 --> 00:16:08,138
Ja, aber... er hat viel Geld.
124
00:17:45,318 --> 00:17:46,945
Bist du miide?
125
00:17:47,028 --> 00:17:48,655
Ein wenig.
126
00:17:49,364 --> 00:17:51,533
Wir werden die Nacht
hier verbringen.
127
00:18:51,885 --> 00:18:54,346
K6nnen Sie mir sagen,
wo der verwundete Gringo ist?
128
00:18:54,429 --> 00:18:56,014
Ja, kommen Sie mit.
129
00:18:56,097 --> 00:18:59,934
Ich habe ihn versorgt.
Es geht ihm jetzt viel besser.
130
00:19:13,281 --> 00:19:15,700
Wieso versuchst du nicht
zu schlafen?
131
00:19:15,784 --> 00:19:18,286
Aus demselben Grund,
weshalb du es nicht kannst:
132
00:19:18,370 --> 00:19:19,954
Mein Vater.
133
00:19:20,038 --> 00:19:23,041
Sag, wie wird er darauf reagieren,
wenn er mich nicht zu Hause antrifft?
134
00:19:23,124 --> 00:19:24,626
Schlecht.
135
00:19:25,335 --> 00:19:29,255
Jeder Mann nimmt im Laufe des Lebens
einem Vater die Tochter weg.
136
00:19:30,340 --> 00:19:34,719
Doch wenn der Mann seinerseits Vater wird,
will er nicht, dass man sie ihm wegnimmt.
137
00:19:34,803 --> 00:19:37,931
- Was wird also passieren?
- Nichts.
138
00:19:38,973 --> 00:19:43,353
Bevor uns Duke findet,
werden wir bereits verheiratet sein.
139
00:19:43,728 --> 00:19:48,983
Und vielleicht kbnnen wir ihn besanftigen,
indem wir ihm einen Enkel in den Arm legen.
140
00:19:49,067 --> 00:19:50,568
Steve...
141
00:20:02,539 --> 00:20:05,083
- Wer ist da?
- Drei arme Mexikaner, Senor.
142
00:20:05,166 --> 00:20:07,711
- Und was wollt ihr von mir?
- Etwas Geld, Senor.
143
00:20:07,794 --> 00:20:10,296
Wenn du uns welches gibst,
gehen wir mit Gott.
144
00:20:10,380 --> 00:20:11,423
Geht zum Teufel!
145
00:20:11,506 --> 00:20:15,385
Ohne Geld geht es armen Mexikanern
auch in der Holle schlecht.
146
00:20:15,468 --> 00:20:18,054
Ilch empfehle dir,
uns den Beutel mit dem Geld auszuhandigen.
147
00:20:18,138 --> 00:20:20,807
- Kommt und holt ihn euch.
- Oh, du solltest nicht so daherreden.
148
00:20:20,890 --> 00:20:24,269
Es tut uns leid
um dein entziickendes Madchen.
149
00:20:24,352 --> 00:20:27,856
Unsere Gewehre sind auf die Hbhle gerichtet
und ihr kénnt nicht rauskommen.
150
00:20:47,208 --> 00:20:49,043
Was ist mit meinem Pferd?
151
00:20:57,719 --> 00:20:59,345
Steve!
152
00:21:11,900 --> 00:21:15,945
Ich musste es téten.
Sie hatten ihm ein Bein gebrochen.
153
00:21:22,869 --> 00:21:26,164
Er ist also mit meiner Tochter
und meinem Geld auf und davon?
154
00:21:26,247 --> 00:21:29,083
Ich war echt ein Blédmann,
dass ich ihm auch die Mitgift gegeben habe!
155
00:21:29,167 --> 00:21:32,378
Versuche, dich nicht aufzuregen.
Die Wunde kdnnte sonst wieder aufgehen.
156
00:21:32,462 --> 00:21:34,881
Dafiir hat Steve bereits gesorgt.
157
00:21:34,964 --> 00:21:37,383
Sie wird erst dann heilen,
wenn ich ihn getétet haben werde!
158
00:21:37,467 --> 00:21:40,386
Sie lieben sich, Duke.
Sie sind jung.
159
00:21:40,470 --> 00:21:42,847
Ein Pistolero ist mit 20
schon ein alter Mann.
160
00:21:42,931 --> 00:21:44,891
Denn mit einem Bein
ist er immer im Grab.
161
00:21:44,974 --> 00:21:47,602
- Und was ist dann mit dir?
- Ich bin schon fast drin.
162
00:21:47,685 --> 00:21:50,021
Es ist folglich besser,
wenn Susan jetzt um ihn weint.
163
00:21:50,104 --> 00:21:53,358
Sie kann immer noch
ein neues Leben beginnen.
164
00:21:53,441 --> 00:21:55,610
Such ihn, Fabienne.
Finde ihn!
165
00:21:55,693 --> 00:21:58,696
Und wenn du ihn gefunden hast,
gib mir Bescheid.
166
00:21:58,780 --> 00:22:02,450
Und kauf ihm einen Sarg
mit Nieten aus Messing.
167
00:22:03,868 --> 00:22:06,746
Ilch mdchte
ein angemessenes Begrabnis...
168
00:22:07,747 --> 00:22:11,167
...fur die ersten und letzten Tranen
meiner Tochter.
169
00:22:44,284 --> 00:22:48,204
- Bravo! Bravo, sehr gut!
- SchiefBen Sie doch auch mal, Senor.
170
00:23:10,685 --> 00:23:13,688
Ihr kénnt ruhig gehen.
Ich brauche euch jetzt nicht mehr.
171
00:23:30,914 --> 00:23:32,290
Na los, gib's ihm!
172
00:23:33,082 --> 00:23:34,918
Na los,
auf geht's, Roter!
173
00:23:35,001 --> 00:23:37,211
Der WeiBe ist fix und fertig.
174
00:23:37,837 --> 00:23:39,255
- Na los, WeiBer!
- Auf geht's!
175
00:23:39,339 --> 00:23:41,215
Ich wette zwei Dollar
auf den WeiBen.
176
00:23:41,299 --> 00:23:42,675
Na, los doch!
177
00:23:42,759 --> 00:23:43,968
- Los, mach schon!
- Mach schon!
178
00:23:44,886 --> 00:23:45,470
Auf geht's, Roter!
179
00:23:45,553 --> 00:23:48,181
Ich setze 10 Dollar darauf,
dass der Rote stirbt.
180
00:23:48,264 --> 00:23:49,057
Sehr gut!
181
00:23:49,140 --> 00:23:50,475
Ich bin dabei.
182
00:23:51,142 --> 00:23:53,269
Ich gehe die Wette ein.
183
00:23:57,148 --> 00:23:59,192
Du hast verloren,
mein Freund.
184
00:23:59,275 --> 00:24:01,069
- Was soll das heien?
- Sieh doch.
185
00:24:01,152 --> 00:24:02,028
Sieh dir den Roten an.
186
00:24:02,111 --> 00:24:04,447
Wenn er nicht tot ist,
gebe ich dir dein Geld zurlick.
187
00:24:04,530 --> 00:24:06,532
- Moment mal, Moment mal...
- Pst!
188
00:24:06,616 --> 00:24:09,619
Der Typ ist sehr gereizt.
Er zerlegt dich, er macht dich platt.
189
00:24:09,702 --> 00:24:11,454
Verzieh dich!
190
00:24:26,761 --> 00:24:28,805
Guten Tag, die Herrschaften.
191
00:24:37,855 --> 00:24:40,400
Lass dir ein schénes Zimmer geben.
Ich bin bald wieder da.
192
00:24:40,483 --> 00:24:41,609
Wie bald?
193
00:24:41,693 --> 00:24:44,570
Ich hére mich in der Gegend um,
ob es eine Farm gibt, die man kaufen kann.
194
00:24:44,654 --> 00:24:46,656
Das Land hier ist gut.
195
00:24:47,490 --> 00:24:50,034
- Geh dich ausruhen.
- Ist gut, Steve.
196
00:25:13,933 --> 00:25:16,644
LADEN
197
00:25:19,564 --> 00:25:22,275
REISEBURO
198
00:25:47,842 --> 00:25:49,552
Entschuldigen Sie, Sheriff.
Ich verstehe das nicht:
199
00:25:49,635 --> 00:25:51,804
HeiBt dieses Dorf
etwa Jackson & Burns?
200
00:25:51,888 --> 00:25:55,099
Es heiBt Providence,
aber Sie konnen es nennen wie Sie mochten.
201
00:25:55,183 --> 00:25:57,268
Ist diese Bank sicher?
202
00:25:57,894 --> 00:25:59,812
So sicher wie der Tod.
203
00:26:07,195 --> 00:26:10,698
Ich versichere lhnen, Mr. Stone,
dass diese Silbermine ein gutes Geschaft ist.
204
00:26:10,782 --> 00:26:12,909
Aber ich verstehe
nur etwas von Vieh.
205
00:26:12,992 --> 00:26:16,329
Bevor Sie ablehnen,
werfen Sie doch einen Blick auf die Karte.
206
00:26:16,996 --> 00:26:19,957
Die Jackson & Burns-Bank
steht lhnen zur Verfligung, Sir.
207
00:26:20,041 --> 00:26:23,920
Die beiden Eigentiimer dieser Bank
muissen ja auBergewdhnliche Menschen sein.
208
00:26:24,003 --> 00:26:25,588
Wir geben uns Mihe.
209
00:26:25,671 --> 00:26:27,965
- Mister Jackson?
- Burns.
210
00:26:28,049 --> 00:26:32,345
Ich heiBe Blaine... Steve Blaine.
Ilch mdchte dieses Geld hinterlegen.
211
00:26:32,428 --> 00:26:36,140
Kiimmere du dich um Mr. Stone,
ich widme mich Mr. Blaine.
212
00:26:36,224 --> 00:26:39,644
Haben Sie vor,
ldnger in Providence zu verweilen?
213
00:26:39,727 --> 00:26:43,189
Wenn ich ein gutes Grundstiick finde,
das ich kaufen kann, bleibe ich hier.
214
00:26:43,272 --> 00:26:46,692
Da sind Sie etwas spat dran.
Alle guten Grundstiicke hier gehéren uns.
215
00:26:47,193 --> 00:26:48,528
Ah...
216
00:26:48,611 --> 00:26:51,239
Wir haben sie erworben,
weil die Bauern sie vernachlassigten.
217
00:26:51,322 --> 00:26:54,742
Und wir méchten,
dass Providence eine sehr reiche Stadt wird.
218
00:26:54,826 --> 00:26:57,578
- Das liegt ganz in Ihrem Interesse.
- Genau.
219
00:26:58,454 --> 00:27:03,668
Wenn Sie llhr Geld jedoch gut anlegen wollen,
gabe es da eine Silbermine.
220
00:27:04,502 --> 00:27:07,255
Nein, danke.
Ich habe da kein Vertrauen.
221
00:27:07,713 --> 00:27:09,799
- In mich?
- In die Minen.
222
00:27:09,882 --> 00:27:11,968
Wieso sollte man sie verkaufen,
wenn es dort Silber gibt?
223
00:27:12,051 --> 00:27:13,928
In dem Fall irren Sie sich.
224
00:27:14,011 --> 00:27:17,473
Na ja, ich habe mich schon oft geirrt.
Da kommt es darauf auch nicht mehr an.
225
00:27:18,099 --> 00:27:20,101
Das sind 6.000 Dollar.
226
00:27:22,353 --> 00:27:24,856
Jim, stell eine Quittung aus.
227
00:27:29,152 --> 00:27:32,113
Mister... Steve Blaine...
228
00:27:32,613 --> 00:27:36,659
...zahlt 6.000 Dollar ein.
229
00:27:37,368 --> 00:27:39,162
Sie kbnnen
gut schreiben mit links.
230
00:27:42,707 --> 00:27:44,667
Sie haben einen zu scharfen Blick.
231
00:27:44,750 --> 00:27:47,587
In meinem Beruf muss man
sich gut umsehen kdnnen.
232
00:27:48,880 --> 00:27:52,425
Ist es lhr Beruf,
Acker zu bestellen?
233
00:27:53,551 --> 00:27:57,388
Wenn ich das entsprechende
Grundstiick finde, ja.
234
00:28:42,892 --> 00:28:45,019
Ich mochte neue Hufeisen
fur mein Pferd.
235
00:28:45,102 --> 00:28:48,356
Der Jahrmarkt hat mir viel Arbeit beschert,
aber ich hoffe, ich komme heute Abend dazu.
236
00:28:48,439 --> 00:28:51,776
- Morgen ware auch noch okay.
- Bring ihn nach drauBen, Tommy.
237
00:28:56,489 --> 00:28:58,199
Entschuldigen Sie.
238
00:28:58,574 --> 00:29:00,660
Wissen Sie, ob hier in der Gegend
eine Farm verkauft wird?
239
00:29:00,743 --> 00:29:02,954
Das weil ich nicht,
aber ich glaube kaum.
240
00:29:31,983 --> 00:29:35,027
- Gib mir noch einen.
- Zeig mir das Gesicht vom Prasidenten.
241
00:29:35,111 --> 00:29:38,614
- Ich zahle morgen.
- Wer morgen zahlt, trinkt auch morgen.
242
00:29:38,698 --> 00:29:41,075
- Gib ihm was zu trinken.
- Oh...
243
00:29:41,158 --> 00:29:42,952
Fiir mich ein Bier.
244
00:29:43,035 --> 00:29:45,037
Hey, er sagte,
du sollst mir was zu trinken geben.
245
00:29:45,121 --> 00:29:48,040
- Wer bezahlt, trinkt zuerst.
- Das macht mir nichts aus.
246
00:29:48,124 --> 00:29:50,042
Ich kann warten.
Sag mal...
247
00:29:50,126 --> 00:29:52,086
Gibt es hier jemanden,
der eine Farm verkauft?
248
00:29:53,879 --> 00:29:56,299
Nicht, dass ich wisste.
Ich bin aber die falsche Ansprechperson.
249
00:29:56,382 --> 00:29:57,800
- Ich weiB, dass...
- Hey...
250
00:29:57,883 --> 00:29:59,510
Was denn?
251
00:30:00,428 --> 00:30:03,848
Ach, nichts.
Ich wollte mich nur dafir bedanken.
252
00:30:04,682 --> 00:30:06,309
Sie kommen von wetter weg,
oder?
253
00:30:06,767 --> 00:30:08,519
Kann man so sagen.
254
00:30:08,602 --> 00:30:09,270
Wieso?
255
00:30:09,353 --> 00:30:12,648
Ich wiirde einem Freund nicht raten,
in dieser Gegend eine Farm zu kaufen.
256
00:30:12,732 --> 00:30:14,608
Das Vieh magert ab
und verendet.
257
00:30:14,692 --> 00:30:16,777
Die ganzen Viecher hier verenden.
258
00:30:16,861 --> 00:30:17,445
Und Sie?
259
00:30:18,487 --> 00:30:20,573
Was wollen Sie damit sagen?
260
00:30:21,657 --> 00:30:26,370
Und unternehmen Sie nichts,
um dieses Massensterben zu stoppen?
261
00:30:26,746 --> 00:30:30,374
- Ich arbeite fir Jackson & Burns.
- Das habe ich mir gedacht.
262
00:30:30,458 --> 00:30:35,129
Das Vieh meiner Chefs wird immer fetter
und Durre existiert fur sie nicht.
263
00:30:35,212 --> 00:30:37,131
Bei Bedarf lassen sie
strdmenden Regen hinunterkommen.
264
00:30:37,214 --> 00:30:41,302
Ja, ich habe in der Tat wundervolle Weiden
und schdne Herden gesehen.
265
00:31:15,294 --> 00:31:18,714
- Wie viel willst du fir den haben?
- Wenn ich ihn doch nur verkaufen kénnte...
266
00:31:18,798 --> 00:31:20,216
- Gehoren die dir nicht?
- Doch.
267
00:31:20,299 --> 00:31:23,928
Aber da ich der Bank einen Kredit
uber 150 Dollar nicht zuriickgezahlt habe...
268
00:31:24,011 --> 00:31:28,516
...versteigern die jetzt drei meiner Pferde,
die das Vierfache wert sind.
269
00:31:33,604 --> 00:31:37,274
Hey! Worauf warten wir noch,
um mit der Versteigerung zu beginnen?
270
00:31:45,408 --> 00:31:47,410
Guten Tag, Mr. Jackson.
271
00:31:50,454 --> 00:31:52,289
Meine Herren,
die Versteigerung ist eréffnet.
272
00:31:52,373 --> 00:31:56,210
Wir beginnen mit diesem prachtigen Tier.
Anfangsgebot sind 40 Dollar.
273
00:31:56,293 --> 00:31:57,461
Geben Sie lhre Gebote ab.
274
00:31:57,920 --> 00:32:00,172
Nur zu, meine Herrschaften.
Geben Sie ein Gebot ab.
275
00:32:00,548 --> 00:32:03,259
- 45,
- 45,
276
00:32:03,467 --> 00:32:06,971
Danke, Mr. Jackson.
Mr. Jackson bietet 45 Dollar.
277
00:32:07,054 --> 00:32:08,472
- Moment mal...
- Seij still!
278
00:32:08,722 --> 00:32:10,724
45 Dollar zum Ersten...
279
00:32:12,393 --> 00:32:15,271
- 45 Dollar zum Zweiten...
- 50!
280
00:32:15,646 --> 00:32:16,981
45 Dollar...
281
00:32:18,232 --> 00:32:19,859
Ich sagte 50.
282
00:32:19,942 --> 00:32:22,778
- Fir diesen Scherz wird er teuer bezahlen.
- Wir konnten...
283
00:32:22,862 --> 00:32:26,115
Nicht, was du denkst.
Ich ziehe mich im richtigen Moment zurtick.
284
00:32:26,532 --> 00:32:28,325
- 75!
- 90!
285
00:32:28,409 --> 00:32:29,660
- 100!
- 1201
286
00:32:29,743 --> 00:32:31,328
150!
287
00:32:32,246 --> 00:32:33,038
Na los.
288
00:32:33,747 --> 00:32:37,251
Na los, Sir.
Noch ein weiteres kleines Gebot.
289
00:32:37,710 --> 00:32:40,796
Geben Sie ihm ruhig den Zuschlag.
Es ist ein angemessener Preis.
290
00:32:40,880 --> 00:32:43,924
Das war ein guter Kauf.
Gliickwunsch.
291
00:32:51,390 --> 00:32:52,892
Hey, hey!
292
00:32:52,975 --> 00:32:54,810
Kommen Sie mal her.
293
00:32:56,729 --> 00:33:00,149
Wenn Sie wirklich vorhaben,
eine Farm zu kaufen...
294
00:33:00,232 --> 00:33:02,276
...gehen Sie zum alten Williams.
295
00:33:02,359 --> 00:33:06,113
Ihm gehdrt ein wundervolles,
von Gott gesegnetes Stuck Land.
296
00:33:06,197 --> 00:33:09,783
Wissen Sie, es gibt sogar Schleusen,
die das Tal bewassern.
297
00:33:09,867 --> 00:33:12,495
Wie kommst du darauf,
dass er es verkaufen mochte?
298
00:33:12,578 --> 00:33:14,455
Williams ist
ein dickkopfiger alter Mann.
299
00:33:14,538 --> 00:33:16,499
Er wiirde sich
eher umbringen lassen...
300
00:33:16,582 --> 00:33:19,084
...als zum Preis zu verkaufen,
den Jackson vorschreibt.
301
00:33:19,168 --> 00:33:21,629
Doch wenn Sie ihm
ein angemessenes Angebot unterbreiten...
302
00:33:21,712 --> 00:33:24,215
...wird er nicht lange dariiber nachdenken
und es annehmen.
303
00:33:24,298 --> 00:33:26,550
Was hat Sie dazu gebracht,
mir das zu sagen?
304
00:33:26,634 --> 00:33:32,014
Sie haben mir einen ausgegeben.
AuBerdem war ich Williams' Herdenfuhrer...
305
00:33:32,097 --> 00:33:34,934
...bevor sie ihm ein Tier
nach dem anderen getdtet haben.
306
00:33:35,017 --> 00:33:38,646
Ich bin dann fortgegangen,
damit mich nicht dasselbe Schicksal ereilt.
307
00:33:38,729 --> 00:33:41,607
- Wo ist die Farm?
- Sechs Meilen noérdlich von hier.
308
00:33:41,690 --> 00:33:44,902
Jenseits des Flusses.
Sie konnen sie nicht Ubersehen.
309
00:33:44,985 --> 00:33:49,073
Ich wiinsche lhnen viel Gliick, junger Mann.
Sie werden es gebrauchen kdnnen.
310
00:33:49,156 --> 00:33:50,449
Hoppla...
311
00:33:50,533 --> 00:33:52,743
Du hast wohl
etwas zu viel getrunken, was?
312
00:33:53,410 --> 00:33:57,540
Wie? Ich kénnte sogar noch mehr trinken.
Der Whisky hilft mir dabei...
313
00:33:57,623 --> 00:34:00,918
...vViele hassliche Dinge zu vergessen.
Frauen und so...
314
00:34:01,001 --> 00:34:03,963
Also schén.
Dann vergiss fur mich mit.
315
00:34:04,046 --> 00:34:05,631
Hier nimm.
316
00:34:46,797 --> 00:34:50,384
Hier hast du das Gesicht des Prasidenten!
Gib mir was zu trinken!
317
00:34:56,098 --> 00:34:57,433
Schluss jetzt!
318
00:34:57,516 --> 00:35:00,728
Was hast du ihm gesagt,
um diesen Dollar zu bekommen?
319
00:35:00,811 --> 00:35:03,939
Antworte Oliver, verstanden?
Na los, antworte schon!
320
00:35:04,023 --> 00:35:05,858
- Lass mich trinken!
- Von wegen!
321
00:35:06,483 --> 00:35:08,569
Komm mir nicht so,
ansonsten...
322
00:35:08,652 --> 00:35:10,279
Lass ihn los, Oliver!
323
00:35:10,362 --> 00:35:12,197
Hey, was ist mit Ihnen los,
Sheriff?
324
00:35:12,281 --> 00:35:15,618
Wir haben nur gescherzt. Nicht wahr, Buck?
Wir haben gescherzt, was?
325
00:35:15,701 --> 00:35:18,120
Ihr Bier, Sheriff.
326
00:35:21,248 --> 00:35:23,959
Aber... Aber...
Wegen dir habe ich es verschiittet!
327
00:35:24,043 --> 00:35:27,338
Wegen ihm habe ich es verschiittet, Sheriff.
Wegen ihm habe ich es verschiittet...
328
00:35:27,421 --> 00:35:28,714
Wieso, Oliver?
329
00:35:28,797 --> 00:35:31,800
Das war ich nicht.
Er hat eine zittrige Hand.
330
00:35:31,884 --> 00:35:34,803
Sehen Sie nur.
Sehen Sie, wie er zittert.
331
00:35:35,888 --> 00:35:39,058
Gib mir noch einen.
Ich sagte, gib mir noch einen.
332
00:35:39,141 --> 00:35:41,226
Du hast genug getrunken
fur heute.
333
00:35:41,310 --> 00:35:43,854
Ich gebe dir
fir morgen einen aus.
334
00:35:49,401 --> 00:35:50,569
Hast du gehort?
335
00:35:50,653 --> 00:35:53,572
Der Sheriff hat mir einen ausgegeben.
Also gib schon her!
336
00:35:53,656 --> 00:35:55,032
Er sagte ,morgen”.
337
00:35:55,115 --> 00:35:58,786
- Was macht das fir einen Unterschied?
- Dass du heute nichts von mir bekommst.
338
00:36:00,412 --> 00:36:02,581
Ich gebe dir einen aus,
okay?
339
00:36:03,165 --> 00:36:06,794
Doch dafiir musst du mir sagen,
was du deinem Freund vorher erzahlt hast.
340
00:36:21,934 --> 00:36:25,396
Ich habe ihm
von Williams' Farm erzahilt.
341
00:36:40,119 --> 00:36:42,913
- Ich habe Angst, Steve.
- Vor wem? Deinem Vater?
342
00:36:43,747 --> 00:36:45,290
Ich weif3 nicht.
343
00:36:45,374 --> 00:36:47,418
DrauBen wurde
die ganze Zeit herumgeschossen.
344
00:36:47,501 --> 00:36:48,669
Es war Jahrmarkt.
345
00:36:48,752 --> 00:36:51,422
Horst du?
Sie schieBen noch immer.
346
00:36:51,505 --> 00:36:54,508
Sie haben mehr als sonst getrunken
und sind jetzt etwas angeheitert.
347
00:36:54,591 --> 00:36:56,427
Mir gefallt dieser Ort nicht.
348
00:36:56,510 --> 00:36:59,471
- Lass uns von hier weg.
- Wieso, Susan?
349
00:36:59,555 --> 00:37:01,765
Ein Ort ist wie der andere.
350
00:37:01,849 --> 00:37:04,768
Hier haben wir vielleicht
eine Farm gefunden.
351
00:37:04,852 --> 00:37:10,274
Und ein wundervolles,
von Gott gesegnetes Stuck Land.
352
00:37:10,733 --> 00:37:14,278
Es gibt sogar Schleusen,
die das Tal bewassern.
353
00:37:14,611 --> 00:37:16,780
Du wirst sehen,
es wird dir gefallen.
354
00:37:17,114 --> 00:37:18,949
Das hoffe ich sehr.
355
00:37:19,324 --> 00:37:21,285
Hast du immer noch Angst?
356
00:37:22,494 --> 00:37:24,037
Beachte sie nicht.
357
00:37:24,121 --> 00:37:26,707
Auf der Farm
gibt es keinen Jahrmarkt.
358
00:37:26,790 --> 00:37:29,168
Und ich werde nur ins Dorf gehen,
um Vorrate zu besorgen.
359
00:37:30,169 --> 00:37:33,088
Ilch muss den Beruf
des Landwirts gut erlernen.
360
00:37:33,547 --> 00:37:35,966
Landwirte tragen
keine Pistole bei sich, Steve.
361
00:37:36,467 --> 00:37:38,677
Keine Sorge, sobald ich
das Geschaft abgewickelt habe...
362
00:37:38,761 --> 00:37:42,598
...wird es das Erste sein,
dessen ich mich entledigen werde.
363
00:37:42,681 --> 00:37:44,516
Und zwar fur immer.
364
00:37:45,851 --> 00:37:47,936
Denn ich liebe dich,
Susan.
365
00:38:44,076 --> 00:38:45,744
Nicht schieBen!
366
00:38:48,247 --> 00:38:50,249
Nicht schieBen!
Ich muss mit lhnen reden.
367
00:38:50,332 --> 00:38:54,002
Meine Antwort lautet nein!
Nein und nochmals nein!
368
00:38:55,629 --> 00:38:59,091
Ich werde meine Farm niemals
deinen widerlichen Chefs verkaufen!
369
00:38:59,550 --> 00:39:02,553
Ich habe keine Chefs.
Ich bin ein Freund.
370
00:39:02,636 --> 00:39:05,222
- Buck schickt mich.
- Welcher Buck? Der Saufbold?
371
00:39:05,305 --> 00:39:07,224
Als ich ihn kennenlernte,
hielt er sich kaum auf den Beinen.
372
00:39:07,307 --> 00:39:09,601
Dann komm schon her.
373
00:39:31,248 --> 00:39:32,833
Nehmen Sie das Gewehr runter.
374
00:39:32,916 --> 00:39:36,086
Zuerst will ich mir
dein Gesicht genauer ansehen.
375
00:39:36,879 --> 00:39:38,630
Ja, du gefallst mir.
376
00:39:38,714 --> 00:39:43,302
Klar, du bist nicht gerade ein Heiliger,
aber ich glaube, ich kann dir vertrauen.
377
00:39:43,385 --> 00:39:45,554
- Was willst du?
- Deine Farm.
378
00:39:47,139 --> 00:39:50,851
- Das habe ich mir gedacht.
- Zum Preis, den du selbst vorgibst.
379
00:39:52,769 --> 00:39:56,440
Du bist ein Fremder, der allem Anschein nach
auf der Suche nach Arger ist.
380
00:39:56,523 --> 00:40:00,360
Ich will 5.000 Dollar.
Und das ist sie auch wert.
381
00:40:00,444 --> 00:40:02,779
Ja, ja, ich habe schon
einen Blick darauf geworfen.
382
00:40:02,863 --> 00:40:05,782
- Du bist ein kundiger Mensch.
- Ich vergeude nicht gern Zeit.
383
00:40:06,325 --> 00:40:07,743
1.000 Dollar.
384
00:40:07,826 --> 00:40:11,163
1.000 erbarmliche Dollar
wollten die Bastarde mir geben.
385
00:40:11,246 --> 00:40:13,916
Sie haben mir gedroht,
haben mich eingeschiichtert...
386
00:40:13,999 --> 00:40:16,960
...und fast
mein gesamtes Vieh getdtet.
387
00:40:17,044 --> 00:40:20,756
Sie haben zweimal versucht,
mich umzubringen.
388
00:40:20,839 --> 00:40:25,385
Doch solange der alte Williams
auf diesen Freund hier zahlen kann...
389
00:40:25,469 --> 00:40:28,889
...werden diese Bastarde
nicht bekommen, was sie wollen.
390
00:40:28,972 --> 00:40:30,140
Meine Ranch...
391
00:40:30,223 --> 00:40:31,975
...verkaufe ich dir, ja.
392
00:40:32,059 --> 00:40:34,269
Doch (iberlege es dir gut,
bevor du sie kaufst.
393
00:40:34,645 --> 00:40:38,857
Denn ich werde
dieses dreckige Dorf verlassen.
394
00:40:38,941 --> 00:40:40,400
Du wirst aber bleiben.
395
00:40:40,984 --> 00:40:42,986
Die beiden
machen mir keine Angst.
396
00:40:43,070 --> 00:40:46,156
Bravo, junger Mann!
Du bist vom gleichen Schlag wie ich.
397
00:40:46,239 --> 00:40:49,451
Ich freue mich,
dir mein Land zu (berlassen.
398
00:40:50,160 --> 00:40:52,621
Also, steht das Geschaft?
399
00:40:53,205 --> 00:40:55,582
Ilch komme morgen frih
mit dem Geld wieder.
400
00:41:39,376 --> 00:41:42,421
Was fur eine Art Landwirt
bist du denn?
401
00:41:42,504 --> 00:41:44,006
Sast du Pistolen?
402
00:41:46,299 --> 00:41:49,511
In der Hoffnung,
sie niemals ernten zu mussen.
403
00:41:54,558 --> 00:41:57,769
Sollte eine emporkommen,
reil die Wurzel raus.
404
00:42:06,028 --> 00:42:08,530
- Bis morgen!
- Bis morgen.
405
00:43:08,590 --> 00:43:10,425
Da ist unser Mann.
406
00:43:13,637 --> 00:43:15,639
Er ist unbewaffnet.
407
00:43:16,264 --> 00:43:17,641
Was fur ein gutes Augel
408
00:43:17,724 --> 00:43:20,936
Ich erkenne einen Mann ohne Pistole
aus einer Meile Entfernung.
409
00:43:23,522 --> 00:43:26,358
- Uberlass ihn mir!
- Nein, er gehdért mir.
410
00:43:26,441 --> 00:43:28,610
Ich ziele nie daneben.
411
00:43:35,325 --> 00:43:39,287
- Schoéner Schuss, Joe.
- Du hast ihn kalt gemacht.
412
00:43:41,039 --> 00:43:42,791
Wie war's, wenn ich auch
meine Visitenkarte abgebe?
413
00:43:42,874 --> 00:43:45,252
Mein Colt totet,
noch bevor der Schuss abgeht.
414
00:43:45,335 --> 00:43:47,212
So waren wir sicherer.
415
00:43:47,295 --> 00:43:50,507
- Lass ihn doch Spaf3 haben, Joe.
- Geh schon.
416
00:43:50,924 --> 00:43:54,970
Er war zwei Jahre lang Freiwilliger bei
den mexikanischen Exekutionskommandos.
417
00:43:55,053 --> 00:43:58,306
Gnadenschlisse sind
seine Leidenschaft geblieben.
418
00:46:22,200 --> 00:46:23,702
Charlie...
419
00:46:24,411 --> 00:46:25,954
Sieh mal...
420
00:46:33,128 --> 00:46:34,838
Das muss sein Geist sein.
421
00:46:34,921 --> 00:46:38,216
Schau mal, da ist irgendwas
zwischen dem Huf und dem Hufeisen.
422
00:46:40,051 --> 00:46:41,886
Das dauert etwas langer.
Ich misste dazu in die Werkstatt.
423
00:46:41,970 --> 00:46:43,430
- Dann mach das.
- Sofort, Sir.
424
00:46:43,513 --> 00:46:46,599
Und wenn du fertig bist,
stell ihn bitte vor dem Hotel ab.
425
00:46:46,683 --> 00:46:47,142
Ja, Sir.
426
00:46:47,225 --> 00:46:48,935
- Ach, hér mal...
- Ja bitte, Sir?
427
00:46:49,019 --> 00:46:51,062
Kannst du mir sagen,
wo der Friedensrichter wohnt?
428
00:46:51,146 --> 00:46:53,189
Direkt am Ortsrand.
Da gibt es nur ein Haus.
429
00:46:53,273 --> 00:46:54,899
Danke.
430
00:47:03,033 --> 00:47:05,201
Gute Nacht, Mister Jim.
431
00:47:06,619 --> 00:47:08,330
Die Bank
hat bereits geschlossen.
432
00:47:08,413 --> 00:47:10,373
Da ich reingekommen bin,
wird sie noch geéffnet sein.
433
00:47:10,457 --> 00:47:12,083
Die Kasse ist geschlossen.
434
00:47:12,167 --> 00:47:14,919
Ich habe mein Geld hinterlegt
und kann es abheben, wann ich méchte.
435
00:47:15,003 --> 00:47:17,630
Es ist spat.
Sie hatten friher kommen koénnen.
436
00:47:18,006 --> 00:47:20,091
- Rick mein Geld raus! Sofort!
- Was ist los?
437
00:47:20,175 --> 00:47:21,718
- Was geht hier vor sich?
- Nichts.
438
00:47:22,302 --> 00:47:24,637
Ich will nur mein Geld haben.
439
00:47:25,889 --> 00:47:27,349
Dringende Geschafte?
440
00:47:27,432 --> 00:47:29,059
Du kannst gehen.
441
00:47:29,392 --> 00:47:32,354
Ich wette, Sie haben die Farm gefunden,
die Sie gesucht haben.
442
00:47:32,437 --> 00:47:34,230
Das ist meine Sache.
443
00:47:34,314 --> 00:47:36,066
Geben Sie mir
meine 6.000 Dollar wieder.
444
00:47:36,149 --> 00:47:37,942
Kénnen Sie nicht
bis morgen friih warten?
445
00:47:38,026 --> 00:47:39,402
Bis morgen frih...
446
00:47:39,486 --> 00:47:42,030
...kann so einiges passieren.
447
00:47:43,073 --> 00:47:48,703
Apropos, ich bin unterwegs
drei Mannern begegnet, die dringend...
448
00:47:49,412 --> 00:47:50,997
...begraben werden sollten.
449
00:47:51,498 --> 00:47:54,459
Das Bestattungsinstitut
gehort uns nicht.
450
00:47:54,793 --> 00:47:57,837
Wie schade! Sie kdnnten sich
eine goldene Nase damit verdienen.
451
00:47:58,463 --> 00:47:59,964
Wie viel, sagten Sie,
mochten Sie haben?
452
00:48:00,757 --> 00:48:01,716
Alles.
453
00:48:07,931 --> 00:48:09,057
Das sind 6.000.
454
00:48:10,308 --> 00:48:12,977
- Hier haben Sie die Quittung.
- Einen Moment!
455
00:48:13,978 --> 00:48:15,397
Sie mussen unterschreiben.
456
00:48:15,480 --> 00:48:17,565
- Wo?
- Hier.
457
00:48:20,527 --> 00:48:21,361
Schafft ihn fort!
458
00:48:21,444 --> 00:48:23,988
- Und dann?
- Das genligt dann.
459
00:48:25,240 --> 00:48:27,700
Er wird nicht I[anger gebraucht.
460
00:48:28,118 --> 00:48:30,703
- Wie heiBen Sie gleich nochmal?
- Fabienne.
461
00:48:30,787 --> 00:48:34,457
- Ein schoner Name. Sie sind Franzosin?
- Ja, aus Lyon.
462
00:48:34,541 --> 00:48:36,918
Eine Stadt,
die sich gllicklich schatzen kann.
463
00:48:37,001 --> 00:48:39,462
Wie kann ich lhnen helfen,
meine Liebe?
464
00:48:39,546 --> 00:48:42,382
Ich bin es, die Ihnen
von Nutzen sein kann, Mr. Jackson.
465
00:48:42,465 --> 00:48:45,677
Ich weiB alles Giber die Kunst,
wie man das Zahlenrad dreht.
466
00:48:45,760 --> 00:48:48,054
Und Wurfel haben fur mich
keine Geheimnisse.
467
00:48:48,138 --> 00:48:50,515
Wenn Sie mdchten,
kann ich sogar singen.
468
00:48:50,598 --> 00:48:52,767
Sie sind genau die Frau,
die ich gesucht habe.
469
00:48:52,851 --> 00:48:56,855
Seien Sie doch so gnadig, mir zu verraten,
wie es Sie nach Providence verschlagen hat.
470
00:48:56,938 --> 00:49:02,318
Es ist ein zu kleines Dorf
fur Ihre Vorziige und lhre Schonheit.
471
00:49:02,402 --> 00:49:05,321
Was, wenn ich sagen wiirde,
dass ich geflohen bin?
472
00:49:05,405 --> 00:49:08,199
Dann haben Sie
einen guten Zufluchtsort gefunden.
473
00:49:08,283 --> 00:49:10,910
Hier mache ich die Gesetze.
474
00:49:10,994 --> 00:49:13,913
Es geht nicht um Gesetze,
sondern um einen Mann.
475
00:49:13,997 --> 00:49:15,290
Besser gesagt um zwei.
476
00:49:15,373 --> 00:49:18,418
- Hassen Sie Manner?
- Nein, ganz im Gegenteil.
477
00:49:18,501 --> 00:49:22,881
Nur bin ich eben
auf der Suche nach dem Richtigen.
478
00:49:22,964 --> 00:49:25,550
Was wenn ich derjenige ware?
479
00:49:26,050 --> 00:49:27,552
Wer weil3?
480
00:49:27,635 --> 00:49:32,557
Ich kbénnte sehr nett
und sehr groBziigig zu lhnen sein.
481
00:49:32,640 --> 00:49:35,852
Dann mussen Sie mir
das nur beweisen.
482
00:49:36,811 --> 00:49:39,105
- Wie war's mit anklopfen?
- Wieso?
483
00:49:39,189 --> 00:49:41,191
Seit wann gibt es
zwischen uns Geheimnisse?
484
00:49:41,274 --> 00:49:44,235
In der Tat gibt es keine.
Wir sprachen gerade Uber die Arbeit.
485
00:49:44,319 --> 00:49:47,614
- Das war mir bewusst.
- Mein Partner, Burns.
486
00:49:47,697 --> 00:49:49,157
Fabienne.
487
00:49:49,532 --> 00:49:52,368
Jemandem die linke Hand reichen,
ist ein Zeichen von Feindschaft.
488
00:49:52,452 --> 00:49:54,287
Wollen Sie lieber die?
489
00:49:54,662 --> 00:49:55,246
Verzeihung.
490
00:49:55,330 --> 00:49:58,500
Ein Pistolenschuss,
der gliicklicherweise sein Ziel verfehlt hat.
491
00:49:58,583 --> 00:50:01,794
- Das Fraulein wird fur uns arbeiten.
- Schon.
492
00:50:01,878 --> 00:50:04,380
Eine Frau tut
unserem Lokal wahrlich gut.
493
00:50:04,464 --> 00:50:08,468
Ich habe ihr gerade gesagt, dass Providence
eine zu bescheidene Stadt fir ihre Vorzlige ist.
494
00:50:08,551 --> 00:50:11,262
Aber sie gibt einem viel zurlick,
wenn man sich richtig anstellt.
495
00:50:11,346 --> 00:50:16,893
Ich habe just ein Geschaft abgewickelt,
das uns 6.000 Dollar eingebracht hat.
496
00:50:33,076 --> 00:50:36,538
- Und wie geht es unserem Helden jetzt?
- Sehr gut.
497
00:50:36,621 --> 00:50:40,041
Ihm sind seine Beine geblieben,
um fortgehen zu kénnen.
498
00:50:40,959 --> 00:50:42,752
Darf ich auch mitlachen?
499
00:50:42,835 --> 00:50:46,631
Sobald wir viel engere Freunde
geworden sind.
500
00:52:18,973 --> 00:52:20,516
Steve!
501
00:52:22,018 --> 00:52:25,104
Ich war so in Sorge,
weil ich dich nicht habe zuriickkehren sehen.
502
00:52:25,188 --> 00:52:28,441
Williams ist ein alter Dickkopf.
Es hat lange gedauert, ihn zu iberzeugen.
503
00:52:28,524 --> 00:52:30,735
- Willst du damit sagen, dass...
- Die Farm gehdrt uns.
504
00:52:30,818 --> 00:52:33,321
- Oh, Steve! Ich bin so glicklich!
- Au...
505
00:52:33,404 --> 00:52:37,158
- Was hast du denn?
- Nichts. Vermutlich nur einen Sonnenstich.
506
00:52:37,241 --> 00:52:38,785
Komm und ruh dich aus.
Du wirst mude sein.
507
00:52:38,868 --> 00:52:42,246
Nein, wir brechen sofort auf.
Pack die Sachen und warte unten auf mich.
508
00:52:42,330 --> 00:52:45,416
- Wohin gehst du?
- Ich hole mir mein Geld wieder.
509
00:52:45,500 --> 00:52:48,127
Um diese Uhrzeit ist die Bank geschlossen.
Da schlaft jeder.
510
00:52:48,211 --> 00:52:51,923
Bankiers nicht.
Die haben immer ihre Augen auf.
511
00:53:13,528 --> 00:53:14,278
200.
512
00:53:14,362 --> 00:53:16,406
- Ich passe.
- Ich auch.
513
00:53:17,198 --> 00:53:19,283
- Ich passe auch.
- 500.
514
00:53:28,042 --> 00:53:30,712
Ich will sehen.
Ich habe eine StraBe.
515
00:53:30,795 --> 00:53:32,380
Poker.
516
00:53:35,007 --> 00:53:36,384
Das ist nicht mein Abend.
517
00:53:36,467 --> 00:53:39,470
Tut mir leid, Johnny.
Nachstes Mal hast du sicher mehr Glick.
518
00:53:39,554 --> 00:53:42,807
- Mochte jemand seinen Platz einnehmen?
- Ja, ich.
519
00:54:02,910 --> 00:54:05,955
- Wir spielen hohe Einsatze.
- Ich bin dabei.
520
00:54:06,831 --> 00:54:08,541
Haben Sie viel zu verlieren?
521
00:54:09,333 --> 00:54:13,087
6.000 Dollar, die ich heute Abend
in lhrer Bank abgehoben habe.
522
00:54:31,439 --> 00:54:32,565
Ich passe.
523
00:54:32,648 --> 00:54:35,026
- Ich eréffne mit 100.
- Ich gehe mit.
524
00:54:37,779 --> 00:54:39,238
Ich passe.
525
00:54:39,572 --> 00:54:41,240
- 500.
- Ich will sehen.
526
00:54:42,200 --> 00:54:45,411
Holen Sie doch
erst mal lhr Geld raus.
527
00:54:45,912 --> 00:54:46,829
Hier ist es!
528
00:54:50,249 --> 00:54:51,584
Riihrt euch nicht!
529
00:54:51,667 --> 00:54:55,213
Ich wirde ein Versprechen brechen,
wenn ich jemanden téten misste.
530
00:54:57,048 --> 00:55:00,009
Legt alle
die Hande auf den Tisch!
531
00:55:03,805 --> 00:55:06,182
Die andere auch,
Mister Burns.
532
00:55:13,773 --> 00:55:16,275
Jetzt verstehe ich,
wieso Sie Linkshander sind.
533
00:55:20,071 --> 00:55:23,616
Zahlen Sie 6.000 Dollar
fur mich ab, Jackson.
534
00:55:23,699 --> 00:55:25,868
Meine 6.000 Dollar,
und zwar schnell!
535
00:55:25,952 --> 00:55:29,705
Andernfalls werden Sie einen Partner
mit zwei Holzhanden haben.
536
00:55:35,878 --> 00:55:39,298
Worauf wartest du, Jackson?
Gib es ihm! Gib es ihm!
537
00:55:39,507 --> 00:55:41,551
Alles! Gib ihm alles!
538
00:55:43,344 --> 00:55:45,012
Steve...
539
00:55:45,596 --> 00:55:47,181
Beeil dich!
540
00:55:51,853 --> 00:55:53,354
Du da!
541
00:55:53,437 --> 00:55:55,439
Nimm es und gib es mir!
542
00:56:03,030 --> 00:56:05,408
Meine Pistole ist immer noch
auf deine Hand gerichtet, Burns.
543
00:56:06,033 --> 00:56:13,040
Und wenn du gern hiibsche Frauen streichelst,
dann rate deinen Mannern, ruhig zu bleiben.
544
00:56:13,124 --> 00:56:16,752
Niemand rihrt sich!
Bleibt stehen! Lasst ihn gehen!
545
00:56:24,343 --> 00:56:25,636
Wo wollt ihr hin?
546
00:56:28,806 --> 00:56:32,685
Ihr kénnt alle bezeugen,
dass dieser Mann uns ausgeraubt hat.
547
00:56:32,768 --> 00:56:37,940
Und unser armer Sheriff
sollte ja auch was fur sein Geld tun.
548
00:56:47,241 --> 00:56:52,204
- War die Bank geéffnet?
- Nein, aber die Bankiers waren offen...
549
00:57:03,799 --> 00:57:05,718
Wohin gehen wir?
550
00:57:05,801 --> 00:57:07,094
Zur Farm.
551
00:57:07,178 --> 00:57:09,722
Davor gehen wir aber zu diesem Haus,
wo ein Friedensrichter darauf wartet...
552
00:57:09,805 --> 00:57:12,558
...geweckt zu werden,
um uns zu trauen.
553
00:58:19,583 --> 00:58:21,419
- Was tun Sie hier?
- Ich habe Sie erwartet.
554
00:58:21,502 --> 00:58:24,088
- Was wollen Sie von ihm?
- Im Saloon gab es einen Raubliberfall.
555
00:58:24,171 --> 00:58:27,299
- Steve?
- Man hat ihn falsch informiert, Susan.
556
00:58:28,050 --> 00:58:30,511
Es gab keinerlei Raubtiberfall.
557
00:58:30,803 --> 00:58:33,597
Ich habe mir nur das Geld zuriickgeholt,
das Burns mir gestohlen hatte...
558
00:58:33,681 --> 00:58:36,350
...indem er mich ausknocken lieB3,
wahrend ich es abheben wollte.
559
00:58:36,767 --> 00:58:39,562
Ich hatte 6.000 Dollar hinterlegt.
560
00:58:39,645 --> 00:58:41,647
- Am Tag des Jahrmarkts.
- Das ist wahr, Sheriff.
561
00:58:41,731 --> 00:58:42,898
Er weif3 es.
562
00:58:42,982 --> 00:58:45,276
Ich weiB es nicht,
aber es kann sein, dass dem so ist.
563
00:58:45,359 --> 00:58:47,653
- Ja, und?
- Du hast keine Beweise.
564
00:58:47,737 --> 00:58:50,448
Wohingegen die geniigend Zeugen haben,
um dich an den Galgen zu bringen.
565
00:58:50,531 --> 00:58:52,033
Nein!
566
00:58:52,533 --> 00:58:54,577
Nimm die Waffe runter!
567
00:58:55,161 --> 00:58:58,664
Ich werde nicht derjenige sein, der dich hangt.
Ich bin nur wegen des Geldes hier.
568
00:58:58,748 --> 00:59:00,833
Es gehdrt mir.
Ich muss damit die Farm kaufen.
569
00:59:00,916 --> 00:59:03,127
Du wirst es
nicht mehr brauchen.
570
00:59:03,210 --> 00:59:06,005
Man hat gerade eben
den alten Williams beerdigt.
571
00:59:10,426 --> 00:59:11,635
Er war's nicht!
572
00:59:13,679 --> 00:59:15,431
Das weiB ich.
573
00:59:25,107 --> 00:59:26,734
Das ist Olivers Pistole.
574
00:59:26,817 --> 00:59:30,571
Ich dachte, um Farmer zu sein,
brauchte ich meine nicht mehr.
575
00:59:31,238 --> 00:59:34,366
Der alte Williams wusste,
dass man ihn friiher oder spater getétet hatte.
576
00:59:34,450 --> 00:59:36,702
Und damit sein Land
nicht in die Hande der beiden fallt...
577
00:59:36,786 --> 00:59:39,580
...hatte er es
an mich abgetreten.
578
00:59:40,748 --> 00:59:42,666
Es gehdrt dir, Blaine.
579
00:59:44,460 --> 00:59:46,087
Aber gib mir die 6.000 Dollar.
580
00:59:47,338 --> 00:59:51,133
Ich verstehe Sie nicht.
Wieso spielen Sie deren Spiel mit?
581
00:59:51,842 --> 00:59:55,888
Ich war Sheriff von Providence,
bevor Jackson und Burns hergekommen sind.
582
00:59:55,971 --> 00:59:59,475
Danach ist mir die Situation
aus den Handen geglitten.
583
00:59:59,558 --> 01:00:03,521
Ich bin alt, Blaine. Ich habe viele im Dorf
auf die Welt kommen sehen.
584
01:00:03,604 --> 01:00:05,731
Und viele
habe ich sterben sehen.
585
01:00:05,815 --> 01:00:08,484
Sie lassen mir meinen Posten,
damit ich mein Gesicht wahren kann.
586
01:00:08,567 --> 01:00:11,654
Und ich bleibe, um zu retten,
was zu retten ist.
587
01:00:13,447 --> 01:00:16,242
Es ware schlimmer,
wenn ich ginge.
588
01:00:16,659 --> 01:00:19,829
Bebauen Sie in Frieden
lhr Stuck Land.
589
01:00:19,912 --> 01:00:24,834
Und wenn Sie mal ins Dorf gehen miissen,
lassen Sie auch weiterhin die Pistole zu Hause.
590
01:00:24,917 --> 01:00:27,294
Um den Rest
kiimmere ich mich.
591
01:00:31,632 --> 01:00:33,425
Ach, ich vergal3:
592
01:00:33,509 --> 01:00:37,471
Danke, dass Sie mich
von den drei Halunken befreit haben.
593
01:00:52,903 --> 01:00:55,781
- Behandeln Sie Ihre Gaste immer so?
- Nicht alle.
594
01:00:55,865 --> 01:00:58,325
Nur die, die mir
Unannehmlichkeiten bereiten.
595
01:00:58,409 --> 01:01:01,412
Wie beispielsweise Steve Blaine?
596
01:01:02,121 --> 01:01:03,414
Kennen Sie ihn?
597
01:01:03,497 --> 01:01:05,624
Ich kenne den Mann,
der Sie von ihm befreien kann.
598
01:01:05,708 --> 01:01:09,461
Der Sheriff wird schon daftlir gesorgt haben,
mich von diesem Dieb zu befreien.
599
01:01:09,545 --> 01:01:11,839
Kiimmern Sie sich um mich...
600
01:01:13,007 --> 01:01:16,635
- Sie kénnten ruhig anklopfen.
- Verzeihen Sie.
601
01:01:16,719 --> 01:01:18,429
Verzeihen Sie.
602
01:01:18,888 --> 01:01:21,223
Ich bringe Ihnen
lhr Geld wieder.
603
01:01:21,307 --> 01:01:22,850
Bravo, Sheriff.
604
01:01:22,933 --> 01:01:26,353
- Und was ist mit dem Dieb?
- Vergessen Sie ihn.
605
01:01:26,437 --> 01:01:29,023
Ich habe selbst gesehen,
wie er das Geld in lhrer Bank hinterlegt hat.
606
01:01:29,106 --> 01:01:31,275
Was wollen Sie damit andeuten?
607
01:01:31,358 --> 01:01:33,777
Wir bezahlen Sie dafiir,
dass Sie lhrer Pflicht nachkommen.
608
01:01:33,861 --> 01:01:37,573
Meinen Sie etwa, ich soll Sie
wegen des Mordes an Williams verhaften?
609
01:01:37,656 --> 01:01:39,325
Geben Sie Acht,
was Sie da sagen!
610
01:01:39,408 --> 01:01:41,118
Und Sie darauf,
was Sie tun!
611
01:01:41,202 --> 01:01:44,288
Noch ein weiteres lhrer Verbrechen,
und ich bestelle die Féderierten her!
612
01:01:44,371 --> 01:01:46,332
- Sie wagen es, mir zu drohen?
- Bis jetzt...
613
01:01:46,415 --> 01:01:48,834
...habe ich alles geduldet, um noch mehr
Todesfalle im Dorf zu vermeiden.
614
01:01:48,918 --> 01:01:50,044
Aber jetzt reicht's!
615
01:01:50,127 --> 01:01:53,839
- Ich sage in Providence, wenn etwas reicht!
- Nicht mehr, Jackson!
616
01:01:53,923 --> 01:01:56,967
Und halten Sie sich
von Williams' Farm fern!
617
01:01:57,051 --> 01:02:00,596
Der Alte ist tot und damit
gehort dieses Land praktisch mir!
618
01:02:00,679 --> 01:02:05,017
Da irren Sie sich.
Es gehort Steve... Steve Blaine.
619
01:02:05,100 --> 01:02:08,020
Williams hat es ihm vermacht.
620
01:02:17,529 --> 01:02:20,908
Raus hier!
Und mach die Tir zu, Blddmann!
621
01:02:22,159 --> 01:02:24,536
Verfluchter Mistkerl...
Verfluchter Mistkerl!
622
01:02:24,620 --> 01:02:27,331
Er hat sich das beste Land
im Tal geschnappt.
623
01:02:27,414 --> 01:02:31,502
- Es gabe da immer noch meinen Mann...
- Fabienne, lass ihn kommen!
624
01:02:31,585 --> 01:02:34,546
Dieses Geld gehért dir,
wenn du ihn sofort herbestellst!
625
01:02:34,630 --> 01:02:36,924
Er soll diesen Blaine
wie einen Hund fur mich toten!
626
01:02:37,007 --> 01:02:38,884
Vor allen Leuten!
627
01:02:43,472 --> 01:02:44,974
Danke.
628
01:02:45,474 --> 01:02:47,226
- Guten Tag, die Dame.
- Guten Tag.
629
01:02:47,309 --> 01:02:49,144
Was wiinschen Sie?
630
01:02:52,398 --> 01:02:54,692
- Ah, guten Tag, Mister Blaine.
- GriB dich, Buck.
631
01:02:54,775 --> 01:02:57,152
Mdchten Sie,
dass ich lhnen helfe?
632
01:02:57,903 --> 01:02:59,989
Danke, sehr freundlich.
633
01:03:07,579 --> 01:03:08,998
Ah...
634
01:03:10,374 --> 01:03:13,043
- Der ist schwer,
- Das kann man wohl sagen.
635
01:03:13,127 --> 01:03:15,462
Was ist denn da drin?
Blei?
636
01:03:16,088 --> 01:03:16,922
Nur Saatgut.
637
01:03:17,006 --> 01:03:20,217
Ich hatte nicht gedacht,
dass das so schwer ist.
638
01:03:22,386 --> 01:03:25,306
Ich habe Sie nicht mehr
im Dorf gesehen.
639
01:03:25,389 --> 01:03:28,100
Es gibt viel zu tun auf der Farm.
Susan und ich reichen da nicht aus.
640
01:03:28,183 --> 01:03:32,229
Apropos, kennst du jemanden,
der dazu bereit ware, fir mich zu arbeiten?
641
01:03:32,313 --> 01:03:35,107
Die Bauern hier
sind nicht so mutig...
642
01:03:35,190 --> 01:03:38,235
...um sich gegen
Jackson und Burns zu stellen.
643
01:03:38,319 --> 01:03:39,737
Und wie sieht's
mit deinem Mut aus?
644
01:03:39,820 --> 01:03:42,281
Ach,
davon habe ich jede Menge.
645
01:03:42,364 --> 01:03:44,742
Es ist die Arbeit,
die mir Angst macht.
646
01:03:44,825 --> 01:03:47,536
Ah, das wusste ich nicht.
Entschuldige vielmals.
647
01:03:47,619 --> 01:03:50,539
Du musst dich sehr erschreckt haben,
als du den Sack eben geschleppt hast...
648
01:03:51,665 --> 01:03:55,210
Komm mit, du musst einen trinken,
damit du dich wieder davon erholst.
649
01:04:09,433 --> 01:04:12,603
Hey, Barkeeper! Barkeeper!
Ich bin hier!
650
01:04:12,686 --> 01:04:15,189
- Zwei Whisky!
- Einen. Fur mich ein Bier.
651
01:04:15,272 --> 01:04:17,691
Ich meinte ja auch
zwel fur mich...
652
01:04:25,574 --> 01:04:28,160
Wie geht's meiner Tochter,
Steve?
653
01:04:31,372 --> 01:04:34,875
Meiner Frau...
geht's gut, Duke.
654
01:04:36,502 --> 01:04:37,503
Ah.
655
01:04:37,586 --> 01:04:41,090
Und du glaubst,
dass deine Prazisierung die Dinge andert?
656
01:04:42,007 --> 01:04:44,218
Flir mich
haben sie sich geandert.
657
01:04:45,803 --> 01:04:47,388
Weil du keine Pistole mehr
bei dir tragst?
658
01:04:47,471 --> 01:04:50,599
Das Land lasst sich nicht bebauen,
indem man um die Gegend schieft.
659
01:04:50,682 --> 01:04:52,101
Das denke ich auch.
660
01:04:52,726 --> 01:04:55,771
Doch du musst schieBen.
Du musst leider noch einmal schieBen.
661
01:04:55,854 --> 01:04:57,981
Und was,
wenn ich es nicht mochte?
662
01:04:58,065 --> 01:05:00,609
Dann wiirdest du mich zwingen,
dich vor Susan zu téten.
663
01:05:00,692 --> 01:05:02,653
Du wiirdest sie dennoch verlieren.
664
01:05:02,736 --> 01:05:05,781
Ich habe sie schon seit dem Moment verloren,
an dem du sie fortgebracht hast.
665
01:05:05,864 --> 01:05:07,574
Und auch du hast sie verloren.
666
01:05:07,658 --> 01:05:10,160
Denn sie wird denjenigen,
der ihren Mann tétet, ebenso hassen...
667
01:05:10,244 --> 01:05:12,579
...Wie denjenigen,
der ihren Vater totet.
668
01:05:13,372 --> 01:05:14,873
Ist es das, was du willst?
669
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
Es ist das,
was du wolltest.
670
01:05:18,168 --> 01:05:22,172
Ich wollte ein Haus,
eine Frau und Kinder haben.
671
01:05:22,256 --> 01:05:25,551
- Ich hatte mal eine Tochter.
- Nein, du hast sie immer noch.
672
01:05:25,634 --> 01:05:29,304
Sofern du darauf verzichtest, mir eine Kugel
zwischen die Augen zu verpassen.
673
01:05:29,930 --> 01:05:33,016
Ich muss es tun, Steve.
Das weiBBt du. Das weil3t du genau.
674
01:05:33,100 --> 01:05:36,895
Ein Pistolero wird geflirchtet,
weil er nicht zdgert, zu téten, wenn er es sagt.
675
01:05:36,979 --> 01:05:39,857
Das ist unsere Starke,
unser Ehrenkodex.
676
01:05:40,149 --> 01:05:42,025
Ich bin ein Pistolero.
677
01:05:42,109 --> 01:05:44,945
Und ich habe gesagt,
dass ich Steve Blaine toten werde!
678
01:05:45,028 --> 01:05:45,654
Duke?
679
01:05:50,909 --> 01:05:54,413
Hast du sie mitgebracht,
um deine Tochter weinen zu sehen?
680
01:05:54,496 --> 01:05:56,957
- Glaubst du das?
- Nein, sie hat dich gerufen.
681
01:05:57,040 --> 01:05:58,876
Das ist nicht wahr.
682
01:05:59,418 --> 01:06:01,962
Dann hat mich deine Arbeitskleidung
wohl in die Irre gefiihrt.
683
01:06:02,045 --> 01:06:05,007
- Was macht es fur einen Unterschied?
- Gar keinen.
684
01:06:05,090 --> 01:06:07,509
Es ist aber besser,
fur Susan zu sterben.
685
01:06:07,593 --> 01:06:10,721
Willst du damit sagen, dass du zwischen ihr
und Fabienne hattest wahlen kdnnen?
686
01:06:10,804 --> 01:06:13,682
Wir Pistoleros haben
unseren Ehrenkodex.
687
01:06:13,765 --> 01:06:17,728
Sind meine 6.000 Dollar
auch Teil dieses Kodex?
688
01:06:18,061 --> 01:06:20,230
Hat sie sie dir nicht gegeben?
689
01:06:20,314 --> 01:06:22,483
Glaube ihm nicht, Duke!
Glaube ihm nicht!
690
01:06:22,566 --> 01:06:25,486
Ob ich ihm glaube oder nicht, erfahrst du,
wenn ich diese Sache geregelt habe!
691
01:06:25,569 --> 01:06:27,029
Duke, hér mir zu...
692
01:06:27,112 --> 01:06:29,239
Du musst mir nichts sagen.
693
01:06:29,323 --> 01:06:31,950
Ich wei3 genau,
wer hier ligt.
694
01:06:32,993 --> 01:06:35,412
Morgen bei Sonnenaufgang
erwarte ich dich hier.
695
01:06:35,496 --> 01:06:37,372
Und bring deine Pistole mit.
696
01:06:37,456 --> 01:06:40,834
Es ware unerfreulich fur alle,
wenn ich zur Farm kommen miisste.
697
01:07:13,617 --> 01:07:17,079
- Was haltst du von ihnen?
- Das kann ich dir morgen erst sagen.
698
01:07:17,162 --> 01:07:18,539
Stell sie ein, Oliver.
699
01:07:18,622 --> 01:07:22,793
Und schick gleich zwei von ihnen mit 50 Stuck
von meinem Vieh Richtung Norden.
700
01:07:22,876 --> 01:07:24,670
Der Sheriff
leidet an Schlaflosigkeit.
701
01:07:24,753 --> 01:07:27,214
Er wird sich freuen,
sie die ganze Nacht lang zu verfolgen.
702
01:07:27,297 --> 01:07:28,340
Harold!
703
01:07:28,423 --> 01:07:29,716
Oh, Jackson...
704
01:07:29,800 --> 01:07:32,427
Sprich ruhig wetter, meine Liebe.
Burns weif3 das mit uns.
705
01:07:32,511 --> 01:07:34,221
Hilf mir,
wenn du mich liebst.
706
01:07:34,304 --> 01:07:35,639
Ich mochte bei dir bleiben.
707
01:07:35,722 --> 01:07:37,516
- Wer hindert dich daran?
- Duke.
708
01:07:37,599 --> 01:07:41,478
Nachdem er morgen Steve getétet hat,
wird er mich zwingen, ihm zu folgen.
709
01:07:45,732 --> 01:07:47,526
Wieso lacht ihr?
710
01:07:48,193 --> 01:07:53,657
Weil dort, wo dein Duke hingehen wird,
kein Platz fur eine schone Frau wie dich ist.
711
01:08:40,287 --> 01:08:42,205
- Lasst uns umkehren!
- Wieso, Sheriff?
712
01:08:42,289 --> 01:08:45,417
Keiner wiirde es wagen, Vieh zu stehlen,
das Jackson und Burns gehért.
713
01:08:45,500 --> 01:08:47,544
Wenn man mich
aus dem Dorf entfernen wollte...
714
01:08:47,628 --> 01:08:49,046
...wird wohl
etwas im Busch sein.
715
01:08:49,129 --> 01:08:51,173
Los, gehen wir! Schnell!
716
01:10:35,068 --> 01:10:36,611
Steve!
717
01:10:50,542 --> 01:10:52,544
- Wer sind Sie?
- Ich bin ein Freund.
718
01:10:52,627 --> 01:10:56,465
- Ich kenne Sie nicht.
- Ich bin ein Freund lhres Mannes.
719
01:10:56,548 --> 01:10:58,258
- Er ist nicht da.
- Ich weil3.
720
01:10:58,341 --> 01:11:01,762
Ich habe gewartet, bis er weggeht,
um mit lhnen sprechen zu kénnen.
721
01:11:01,845 --> 01:11:03,722
Kommen Sie nicht naher!
722
01:11:03,805 --> 01:11:08,059
Ich bin zu alt, um lhnen etwas anzutun
und viel zu mude.
723
01:11:08,143 --> 01:11:09,728
Ich bin den ganzen Weg
hierher gelaufen.
724
01:11:09,811 --> 01:11:11,313
Was wollen Sie?
725
01:11:11,605 --> 01:11:13,857
Ilhr Vater ist im Dorf.
726
01:11:14,608 --> 01:11:15,692
Nein...
727
01:11:15,776 --> 01:11:20,655
- Sie treffen sich bei Sonnenaufgang.
- Dann ist Steve deswegen...
728
01:11:20,739 --> 01:11:22,949
Sie allein kénnen verhindern,
dass sie sich umbringen.
729
01:11:23,033 --> 01:11:25,076
Oh, mein Gott! Mein Gott...
730
01:11:26,161 --> 01:11:30,957
Die Sonne geht morgens friih auf
und dann kdnnte es rasch finster werden.
731
01:11:31,041 --> 01:11:33,543
Los, satteln Sie die Pferde!
Beeilung!
732
01:11:33,627 --> 01:11:35,128
Jawohl!
733
01:12:50,036 --> 01:12:51,913
- Die Manner sind an ihren Platzen.
- Gut.
734
01:12:51,997 --> 01:12:53,999
Sie sollen losfeuern,
sobald der erste Schuss fallt.
735
01:12:54,082 --> 01:12:56,251
Sie wissen schon,
was sie zu tun haben.
736
01:15:30,655 --> 01:15:33,199
Los, schnell, holt die Pferde!
Beeilt euch!
737
01:15:43,126 --> 01:15:46,212
Nichtsnutzige Idioten!
Was treiben die denn da?
738
01:15:50,008 --> 01:15:50,842
Verfluchte...
739
01:15:51,634 --> 01:15:53,261
- Lasst mich los!
- Was hast du vor?
740
01:15:53,344 --> 01:15:54,929
- Lasst mich los!
- Bist du wahnsinnig?
741
01:15:55,013 --> 01:15:57,182
Euch werde ich zeigen,
wer Jackson ist!
742
01:17:25,353 --> 01:17:27,689
Bleib stehen,
wo du bist, Burns!
743
01:17:29,649 --> 01:17:31,401
Kommt nicht naher!
744
01:17:31,484 --> 01:17:33,444
Lasst mich gehen!
745
01:17:33,862 --> 01:17:36,239
Ihr wollt doch nicht
auf eine Frau schief3en?
746
01:17:37,365 --> 01:17:39,701
Lasst mich gehen,
oder ich bringe sie um!
747
01:17:39,784 --> 01:17:41,327
Nein!
748
01:17:50,753 --> 01:17:52,422
Meine Hand!
749
01:17:54,799 --> 01:17:56,384
Meine Hand...
750
01:17:57,051 --> 01:17:58,636
Meine Hand...
751
01:17:58,720 --> 01:18:00,847
Du hattest sie
nicht mehr lange nutzen kdnnen.
752
01:18:00,930 --> 01:18:03,892
- Der Strick wartet auf dich.
- Meine Hand...
753
01:19:32,105 --> 01:19:34,691
Steve! Stevel
754
01:19:39,445 --> 01:19:41,030
Steve!
755
01:19:42,198 --> 01:19:46,619
Steve! Steve, ich bin's!
Bitte antworte mir, mein Liebster!
756
01:21:05,239 --> 01:21:10,870
Ich wiirde gern unter meinen Fingern
das warme Holz eines Pf lugs...
757
01:21:10,953 --> 01:21:13,456
...stachelige Kornéhren...
758
01:21:13,539 --> 01:21:15,708
...und das samtweiche Haar
meiner Frau splren.
759
01:21:17,835 --> 01:21:21,422
Doch das geht nicht,
welil ich téten muss.
61827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.