All language subtitles for I.Dream.of.Jeannie.S04E09.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:10,190 Jeannie? 2 00:00:12,360 --> 00:00:14,591 Jeannie, ich habe eine Überraschung für dich. 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,151 Ich wünsche dir einen schönen Jahrestag. 4 00:00:36,040 --> 00:00:39,033 Oh, Meister. Du hast daran gedacht. 5 00:00:39,200 --> 00:00:40,634 Du hast daran gedacht. 6 00:00:40,800 --> 00:00:43,190 Wie könnte ich es denn vergessen? 7 00:00:43,360 --> 00:00:46,558 Vor drei Jahren hob ich dich an diesem Strand auf. 8 00:00:46,960 --> 00:00:49,680 Und seitdem habe ich mich keinen Moment gelangweilt. 9 00:00:50,400 --> 00:00:52,756 Na, wie gefällt es dir? 10 00:00:52,920 --> 00:00:56,880 - Oh, das wollte ich schon immer. - Du magst es? 11 00:00:57,840 --> 00:00:59,911 Es ist ein Flaschenwärmer. 12 00:01:00,080 --> 00:01:01,833 Oh, er ist schön, Meister. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,469 Ich bewundere ihn, ich bewundere ihn. 14 00:01:04,640 --> 00:01:07,678 Ich muss zugeben, es ist schwer, für dich ein Geschenk zu finden. 15 00:01:07,840 --> 00:01:09,035 Gefällt dir dein Geschenk? 16 00:01:09,200 --> 00:01:10,236 Mein Geschenk? 17 00:01:10,400 --> 00:01:11,959 - Wo? - Mach das Fenster auf. 18 00:01:12,120 --> 00:01:14,316 Hey, halt. Wir hatten doch gesagt, wir würden uns... 19 00:01:14,480 --> 00:01:15,914 keine ausgefallenen Geschenke machen. 20 00:01:16,080 --> 00:01:19,869 Hättest du für ein Auto geblinzelt, würde ich dir das nie verzeihen. 21 00:01:24,680 --> 00:01:27,070 Die Niagarafälle. 22 00:01:27,240 --> 00:01:28,560 Das sind die Niagarafälle. 23 00:01:28,720 --> 00:01:33,431 Oh, einen schönen Jahrestag, Meister. 24 00:02:29,880 --> 00:02:32,395 - Jeannie. - Wie gefällt es dir, Meister? 25 00:02:32,560 --> 00:02:33,755 Die musst du zurückbringen. 26 00:02:35,600 --> 00:02:39,230 Oh, die Niagarafälle habe ich nicht geholt, Meister. 27 00:02:39,400 --> 00:02:41,676 Ich habe das Haus transportiert. 28 00:02:42,640 --> 00:02:44,518 Ich dachte, wir könnten zwei Wochen Urlaub machen... 29 00:02:44,680 --> 00:02:46,239 uns ausruhen und entspannen... 30 00:02:46,400 --> 00:02:49,837 Jeannie. Jeannie, hör mal, die Idee gefällt mir. Ich weiß das zu schätzen. 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,071 Für zwei Wochen Urlaub habe ich keine Zeit. 32 00:02:52,240 --> 00:02:55,551 Ich habe vor, mir den Tag freizunehmen. Wir werden eine tolle Zeit verbringen. 33 00:02:55,720 --> 00:02:57,837 Doch bring uns erst nach Cocoa Beach zurück. 34 00:02:58,000 --> 00:03:01,038 Oh, also gut, Meister. 35 00:03:04,120 --> 00:03:08,433 Ich werde dir zeigen, dass ich einen Tag arrangiert habe, den du... 36 00:03:09,320 --> 00:03:10,879 Einen unglaublichen Tag arrangiert habe. 37 00:03:11,040 --> 00:03:12,076 Wo gehen wir hin? 38 00:03:12,240 --> 00:03:14,550 Zuerst dachte ich mir, wir fahren Karussell. Das... 39 00:03:14,720 --> 00:03:16,712 Warte mal einen Moment. 40 00:03:17,440 --> 00:03:19,750 - Hallo. - Major Nelson, hier ist Dr. Bellows. 41 00:03:19,920 --> 00:03:22,071 Können Sie in zehn Minuten in mein Büro kommen? 42 00:03:22,240 --> 00:03:24,550 - Heute, Sir? - Wann dachten Sie denn, Major? 43 00:03:24,720 --> 00:03:27,758 Nun ja, heute ist mein freier Tag, Sir, und ich hatte viel vor... 44 00:03:27,920 --> 00:03:29,434 Sie haben neun Minuten. 45 00:03:30,400 --> 00:03:33,199 Wenn Sie mir sagen, um was es geht, könnte ich es von hier aus erledigen. 46 00:03:33,360 --> 00:03:35,113 Nicht am Telefon. 47 00:03:35,280 --> 00:03:37,351 Ich sehe Sie in acht Minuten. 48 00:03:37,520 --> 00:03:39,432 Doktor? 49 00:03:40,880 --> 00:03:41,996 Stimmt was nicht? 50 00:03:42,160 --> 00:03:45,836 Nein, nein. Ich habe wohl vergessen, mich auszutragen oder so. 51 00:03:46,000 --> 00:03:48,071 Zieh dein Kleid an. Wir sehen uns in 20 Minuten. 52 00:03:48,680 --> 00:03:50,433 Ich werde fertig sein, Meister. 53 00:03:50,600 --> 00:03:53,513 - Wo ist meine Mütze? - Oh, hier, Meister. 54 00:03:53,680 --> 00:03:55,239 Danke. 55 00:04:29,520 --> 00:04:32,354 - Dr. Bellows, tut mir leid, ich wurde... - Sie sind eine Minute zu spät dran. 56 00:04:35,560 --> 00:04:38,234 Dr. Bellows, was ich auch tat, ich habe bestimmt eine Erklärung. 57 00:04:38,400 --> 00:04:40,756 Beruhigen Sie sich, Major. Sie haben nichts getan. 58 00:04:40,920 --> 00:04:44,391 Ich habe ein Recht auf einen Anwalt. Unter der Militärrechtsprechung. Ich... 59 00:04:44,560 --> 00:04:45,676 Ich habe nichts getan? 60 00:04:45,840 --> 00:04:48,036 Noch nicht, aber Sie werden es noch. 61 00:04:48,200 --> 00:04:49,919 In genau einer Stunde von jetzt an... 62 00:04:50,080 --> 00:04:53,278 werden Sie nach Washington fliegen, um diesen Film abzuliefern. 63 00:04:53,440 --> 00:04:56,717 Den Film? Heute, Sir, bitte, nicht heute. Ich fürchte... 64 00:04:56,880 --> 00:04:59,440 Major Nelson, das... 65 00:04:59,600 --> 00:05:02,559 Der Film hat eine hohe Sicherheitsstufe. Er ist streng geheim. 66 00:05:02,720 --> 00:05:05,280 Hohe Tiere aus der ganzen Welt wollen ihn sich ansehen. 67 00:05:05,440 --> 00:05:06,430 Warum ich, Sir? 68 00:05:06,600 --> 00:05:09,559 Sie haben die Intelligenz, Verlässlichkeit und Disziplin... 69 00:05:09,720 --> 00:05:13,680 um den Auftrag auszuführen. Und weil unseren Kurier die Grippe erwischt hat. 70 00:05:13,840 --> 00:05:15,354 Ja? 71 00:05:15,520 --> 00:05:17,512 - Sir, ich erbitte respektvoll... - Abgelehnt, Major. 72 00:05:17,680 --> 00:05:19,319 Sie reisen in Zivilkleidung. 73 00:05:19,480 --> 00:05:22,120 Das Flugzeug geht in einer Stunde, Ihnen bleibt also Zeit zum Umziehen. 74 00:05:22,280 --> 00:05:25,034 - Ja, Sir. - Die Sicherheit wird jemand schicken... 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,793 der Sie trifft und Ihnen den Film gibt. 76 00:05:26,960 --> 00:05:28,838 - Ja, Sir. - Ach, übrigens. 77 00:05:29,000 --> 00:05:31,151 Ich werde auch im Flugzeug sitzen. 78 00:05:31,320 --> 00:05:35,599 Doch für die Dauer des Flugs kennen wir uns nicht. 79 00:05:35,760 --> 00:05:37,513 Denken Sie also daran. Sie sagen... 80 00:05:37,680 --> 00:05:40,479 über die Art der Mission zu niemandem etwas. Absolut niemandem. 81 00:05:40,640 --> 00:05:42,916 - Aber ich... - Viel Glück, Major. 82 00:05:43,080 --> 00:05:44,799 Danke, Sir. 83 00:05:48,680 --> 00:05:50,239 Moment, damit ich das richtig verstehe. 84 00:05:50,400 --> 00:05:53,438 Du hast Jeannie versprochen, sie heute Abend auszuführen. 85 00:05:53,600 --> 00:05:55,831 Aber stattdessen muss du für eine Mission nach Washington. 86 00:05:56,000 --> 00:05:57,992 - Ja, richtig. - Dann soll ich also ran? 87 00:05:58,160 --> 00:06:00,231 - Ja, wenn möglich. - Tut mir leid, ich kann nicht. 88 00:06:00,400 --> 00:06:02,596 - Ich habe eine wichtige... - Das ist wichtig für mich. 89 00:06:02,760 --> 00:06:04,831 - Wirklich. Wenn du mich einfach... - Wenn du... 90 00:06:05,000 --> 00:06:08,118 Wenn es wirklich so wichtig ist, sage ich vielleicht das Abendessen ab... 91 00:06:08,280 --> 00:06:11,637 - Wenn das ginge, wäre es wirklich nett. - Dafür sind Freunde doch da. 92 00:06:11,800 --> 00:06:13,678 Roger, danke. Ich muss gehen und mich umziehen. 93 00:06:13,840 --> 00:06:16,275 Ok, ja. Viel Glück. 94 00:06:19,120 --> 00:06:21,760 Ein Abend mit meinem eigenen Flaschengeist. 95 00:06:21,920 --> 00:06:25,038 Wir werden in ein ganz abgelegenes, italienisches Lokal gehen. 96 00:06:25,200 --> 00:06:27,192 Rom, Italien. Das ist abgelegen. 97 00:06:27,360 --> 00:06:29,477 Ich lasse sie eine italienische Jacht blinzeln. 98 00:06:29,640 --> 00:06:31,597 Gina Lollobrigida. Die ist Italienerin. 99 00:06:33,600 --> 00:06:34,954 Oh, Meister. 100 00:06:35,120 --> 00:06:36,440 Du bist zu Hause. 101 00:06:36,600 --> 00:06:37,750 Ja und nein. 102 00:06:37,920 --> 00:06:40,913 Ich wusste nicht, was ich anziehen soll. Du hast nicht gesagt, wohin wir gehen. 103 00:06:41,080 --> 00:06:42,400 Ist das in Ordnung? 104 00:06:42,560 --> 00:06:45,200 Oh, das ist einfach klasse. 105 00:06:45,360 --> 00:06:47,591 Hör mal, Jeannie. Es tut mir leid... 106 00:06:47,760 --> 00:06:50,594 Ich werde... Ich werde gehen und mich umziehen müssen. 107 00:06:54,880 --> 00:06:57,679 - Jeannie? - Ja, Meister? 108 00:06:58,520 --> 00:07:00,876 - Ich muss etwas mit dir besprechen. - Ja, Meister. 109 00:07:01,040 --> 00:07:02,759 Es geht ums Ausgehen heute Abend. 110 00:07:02,920 --> 00:07:06,914 Bitte, sag es mir nicht. Ich lass mich lieber überraschen. 111 00:07:10,160 --> 00:07:13,597 - Ich fürchte, es wird dir nicht gefallen. - Oh, wird es doch, Meister. 112 00:07:13,760 --> 00:07:16,480 Oh, du siehst wunderschön aus. 113 00:07:17,200 --> 00:07:20,591 Nun ja, davon sprach ich nicht, Jeannie. Es geht um... 114 00:07:22,080 --> 00:07:25,835 Ich fürchte, ich kann heute Abend nicht mit dir ausgehen. 115 00:07:28,000 --> 00:07:29,434 Das meinst du nicht im Ernst. 116 00:07:29,600 --> 00:07:30,750 Doch, meine ich schon. 117 00:07:30,920 --> 00:07:32,274 Tut mir leid, Jeannie. Es... 118 00:07:32,440 --> 00:07:33,430 Etwas kam dazwischen. 119 00:07:33,600 --> 00:07:35,114 Was? 120 00:07:35,520 --> 00:07:38,035 Nun ja, ich bin... Das kann ich dir nicht sagen, Jeannie. 121 00:07:38,200 --> 00:07:41,432 Aber du bist angezogen. Wo gehst du hin? 122 00:07:41,600 --> 00:07:43,831 Auch das kann ich dir leider nicht sagen. 123 00:07:44,000 --> 00:07:45,514 Hallo? 124 00:07:45,840 --> 00:07:46,830 Oh ja. 125 00:07:47,200 --> 00:07:50,955 Major Nelson. Ist bei Ihnen jemand, der das Gespräch mithören kann? 126 00:07:52,240 --> 00:07:54,596 Jeannie, würdest du uns bitte eine Tasse Kaffee machen? 127 00:07:54,760 --> 00:07:57,355 - Natürlich, Meister. - Danke. 128 00:08:01,280 --> 00:08:02,316 Alles in Ordnung, Sir. 129 00:08:02,480 --> 00:08:04,153 Gut. 130 00:08:04,320 --> 00:08:07,438 Die Sicherheit schickt einen Sergeant, der Sie im Flugzeug begleiten wird. 131 00:08:07,600 --> 00:08:09,159 Er wird Sie am Flugplatz treffen. 132 00:08:09,320 --> 00:08:12,040 Er kettet den Film an Ihr Handgelenk. Er heißt Marion. 133 00:08:14,840 --> 00:08:16,240 Ich treffe also Marion am Flugplatz. 134 00:08:16,400 --> 00:08:17,390 Genau. 135 00:08:17,560 --> 00:08:20,712 Marion wird von da an an Ihrer Seite sein. 136 00:08:22,320 --> 00:08:25,677 - Alles klar. Hat Marion den Schlüssel? - Ja. 137 00:08:25,840 --> 00:08:28,230 Ich werde Sie für eine Weile in Washington allein lassen. 138 00:08:28,400 --> 00:08:30,437 - Sie und Marion werden allein sein. - Es gibt keine Probleme. 139 00:08:30,880 --> 00:08:32,837 Ich sehe Sie dann am Flugplatz. 140 00:09:00,560 --> 00:09:02,870 - Danke, Jeannie. - Alles in Ordnung, Meister? 141 00:09:03,040 --> 00:09:05,953 Oh ja. Alles bestens. 142 00:09:06,120 --> 00:09:09,113 Hör mal, das wegen heute Abend tut mir sehr leid... 143 00:09:09,440 --> 00:09:10,635 Was hast du da reingetan? 144 00:09:10,800 --> 00:09:13,031 Ein altes Rezept, das ich von Nero habe. 145 00:09:13,200 --> 00:09:14,554 Klar. Hätte ich mir denken können. 146 00:09:14,720 --> 00:09:17,713 - Ich gehe besser mal. - Ja, Meister, sonst kommst du zu spät. 147 00:09:17,880 --> 00:09:20,714 Übrigens bat ich Roger, heute Abend vorbeizukommen und dich auszuführen. 148 00:09:20,880 --> 00:09:21,996 Ich hoffe, das ist ok. 149 00:09:22,160 --> 00:09:25,119 Oh, wie rücksichtsvoll von dir, Meister. 150 00:09:25,280 --> 00:09:27,397 - Mit Roger hat man viel Spaß. - Ja. 151 00:09:27,560 --> 00:09:29,870 Es tut mir alles sehr leid. 152 00:09:33,360 --> 00:09:34,999 Marion. 153 00:09:42,800 --> 00:09:44,996 Mr. Sanford Gottlieb möge bitte... 154 00:09:45,160 --> 00:09:48,597 an ein weißes Flughafentelefon gehen. 155 00:09:51,000 --> 00:09:52,354 Tut mir leid. 156 00:09:52,640 --> 00:09:54,359 Achtung, meine Damen und Herren... 157 00:09:54,520 --> 00:09:58,434 die letzten Fluggäste bitte an Bord von Flug 327 nach Tampa. 158 00:09:58,600 --> 00:10:00,876 Bitte alle Fluggäste an Bord. 159 00:10:09,120 --> 00:10:13,911 Sanford Gottlieb, bitte gehen Sie an ein weißes Flughafentelefon. 160 00:10:16,600 --> 00:10:17,590 Meine Damen und Herren. 161 00:10:17,760 --> 00:10:21,800 Fluggäste für Flug 203 nach Washington bitte zu Flugsteig 15. 162 00:10:21,960 --> 00:10:24,350 Bitte alle Fluggäste an Bord. 163 00:10:27,120 --> 00:10:28,190 Das tut mir furchtbar leid. 164 00:10:28,360 --> 00:10:29,510 Ich helfe Ihnen. 165 00:10:30,440 --> 00:10:32,716 Schon gut, ich komme nur zu spät zum Flugzeug. 166 00:10:32,880 --> 00:10:34,360 Ja. 167 00:10:36,520 --> 00:10:39,080 Hier, ich mach schon, ich mach schon. 168 00:10:39,920 --> 00:10:41,957 Ich bin selbst spät dran. 169 00:10:42,120 --> 00:10:43,474 - Major. - Ja, ich bin... 170 00:10:43,640 --> 00:10:46,030 Hören Sie, ich bin auch spät dran. Tut mir leid. 171 00:10:49,080 --> 00:10:53,279 Wenn er sein Versprechen brechen und an unserem dritten Jahrestag... 172 00:10:53,440 --> 00:10:57,354 mit einer Frau namens Marion ausgehen will, dann ist das sein Vorrecht. 173 00:10:59,440 --> 00:11:02,399 Er ist mein Meister, daran muss ich denken. 174 00:11:02,560 --> 00:11:04,392 Er ist mein Meister. 175 00:11:04,560 --> 00:11:05,960 Meister. 176 00:11:06,120 --> 00:11:08,555 Einen schönen Jahrestag, Jeannie. 177 00:11:08,880 --> 00:11:12,396 Hat Tony dir gesagt, dass ich heute Abend für ihn einspringe? 178 00:11:13,480 --> 00:11:16,632 Nun ja, er ist mein Meister. 179 00:11:16,800 --> 00:11:17,995 Ich muss tun, was er sagt. 180 00:11:18,160 --> 00:11:21,392 Sehen wir uns einen ausländischen Film an, The Last Year at Marienbad, dann... 181 00:11:21,560 --> 00:11:23,711 Marion. 182 00:11:33,760 --> 00:11:35,752 Was habe ich denn gesagt? 183 00:11:36,400 --> 00:11:38,960 Was für eine Frau, Junge, Junge. Oh, wo sind meine...? 184 00:11:39,120 --> 00:11:40,520 Meine Blumen sind weg. 185 00:11:45,560 --> 00:11:47,597 Alles in Ordnung, Sir? 186 00:11:47,760 --> 00:11:49,831 Ja. Vielen Dank. 187 00:11:53,520 --> 00:11:55,796 Tut mir furchtbar leid. 188 00:12:00,320 --> 00:12:02,960 Das ist also Marion. 189 00:12:03,120 --> 00:12:04,952 Sie schon wieder. 190 00:12:05,120 --> 00:12:06,793 Würden sie mir netterweise hochhelfen? 191 00:12:06,960 --> 00:12:09,395 Oh, tut mir leid. Ich habe Sie wirklich nicht gesehen. 192 00:12:09,560 --> 00:12:12,155 Dann sollten Sie sich eine Brille zulegen. 193 00:12:12,320 --> 00:12:13,515 Ja. 194 00:12:13,680 --> 00:12:16,115 Warum nehmen Sie nicht den Fensterplatz? 195 00:12:17,160 --> 00:12:18,833 Tut mir leid, alles in Ordnung? 196 00:12:19,000 --> 00:12:21,799 Keine Sorge, ich kümmere mich darum. 197 00:12:22,280 --> 00:12:23,794 Danke. 198 00:12:27,440 --> 00:12:30,797 Ich hoffe, Sie können mir verzeihen. Das kommt nicht mehr vor. 199 00:12:30,960 --> 00:12:33,316 Wir sollten wohl von vorn anfangen. Ich bin Valerie Thomas. 200 00:12:33,480 --> 00:12:35,358 - Tony Nelson. - Hallo. 201 00:12:38,280 --> 00:12:40,875 Ich kriege den Verschluss nie zu. 202 00:12:41,040 --> 00:12:42,633 Ich helfe Ihnen. 203 00:12:46,160 --> 00:12:48,152 Ich scheine es auch nicht zuzukriegen. 204 00:13:05,360 --> 00:13:07,272 Tut mir leid, aber Sie hätten klingeln sollen. 205 00:13:07,440 --> 00:13:09,272 Ich kam nicht an den Knopf. 206 00:13:09,440 --> 00:13:11,750 Ich hoffe, Sir, Sie fühlen sich nun wohler. 207 00:13:11,920 --> 00:13:13,434 Danke. 208 00:13:16,040 --> 00:13:18,635 Bitte sagen Sie nichts. Das ist alles schon peinlich genug. 209 00:13:19,760 --> 00:13:23,231 Ich stelle Ihnen den Sitz nach hinten. So ist es für Sie bequemer. 210 00:13:44,560 --> 00:13:46,119 Kaffee, Tee oder Obstsaft? 211 00:13:46,280 --> 00:13:48,033 Bitte einen Obstsaft. 212 00:13:48,200 --> 00:13:50,476 - Geben Sie mir auch einen. - Würden Sie den weiterreichen? 213 00:13:50,640 --> 00:13:52,438 - Nein. - Danke. 214 00:13:53,240 --> 00:13:56,233 Halt. Moment. Stoppen Sie genau hier. Ich nehme es. 215 00:13:56,720 --> 00:13:59,030 Stewardess, könnte ich ein Kissen haben? 216 00:14:04,240 --> 00:14:05,993 Jeannie. 217 00:14:08,040 --> 00:14:09,759 Ich weiß nicht, wer Sie sind... 218 00:14:09,920 --> 00:14:13,038 aber ohne Ihren Wächter sollte man Sie nicht rauslassen. 219 00:14:23,360 --> 00:14:26,000 - Was tust du hier? - Ich feiere unseren Jahrestag. 220 00:14:26,160 --> 00:14:27,276 Oh, klar. 221 00:14:27,440 --> 00:14:29,352 Jeannie, tut mir leid. Ich habe gerade zu tun. 222 00:14:29,520 --> 00:14:31,193 - Würdest du nach Hause gehen? - Ja, Meister. 223 00:14:31,360 --> 00:14:34,478 - Gut. - Viel Spaß in Washington. 224 00:14:34,640 --> 00:14:36,871 Ich gehe nicht zum Spaß nach Washington. 225 00:14:37,040 --> 00:14:39,032 Wozu denn dann? 226 00:14:39,200 --> 00:14:40,475 Das ist der Grund für die Reise. 227 00:14:40,640 --> 00:14:41,869 Eine Filmdose. Ein Film. 228 00:14:42,040 --> 00:14:43,759 Dr. Bellows befahl mir, ihn mitzunehmen. 229 00:14:43,920 --> 00:14:45,752 Du ruinierst also unseren Jahrestag... 230 00:14:45,920 --> 00:14:48,071 und machst mich zum unglücklichsten Flaschengeist der Welt... 231 00:14:48,240 --> 00:14:49,993 nur für eine dumme alte Filmdose? 232 00:14:50,160 --> 00:14:51,799 Es ist keine dumme alte... 233 00:14:51,960 --> 00:14:55,112 Du hast recht. Du hast recht. Nur eine dumme alte Filmdose. 234 00:14:55,280 --> 00:14:57,476 Nun ja, jetzt nicht mehr. 235 00:14:59,600 --> 00:15:00,954 Was hast du mit dem Film getan? 236 00:15:01,120 --> 00:15:02,315 Major Nelson. 237 00:15:02,480 --> 00:15:04,551 Auf Wiedersehen, Meister. 238 00:15:04,720 --> 00:15:07,633 Major Nelson. Was tun Sie hier mit...? Wo ist sie? 239 00:15:07,800 --> 00:15:09,519 Wir sollen uns nicht kennen. 240 00:15:09,680 --> 00:15:11,239 Diese Stewardess war hier mit Ihnen. 241 00:15:11,400 --> 00:15:12,914 Es gibt keine Stewardess, Sir. 242 00:15:13,080 --> 00:15:16,073 Bitte, Sir, Sie verletzen Sicherheitsbestimmungen. 243 00:15:22,320 --> 00:15:23,800 Du sollst doch aus dem Flugzeug verschwinden. 244 00:15:23,960 --> 00:15:28,398 - Aber ich gab diesem Mann eben... - Verschwinde sofort aus dem Flugzeug. 245 00:15:57,680 --> 00:16:00,752 Ich muss Ihnen nicht sagen, wir sehr wir uns auf diesen Film freuen. 246 00:16:00,920 --> 00:16:03,913 Ich sage Ihnen, was Sie sehen werden, wird Ihnen die Augen öffnen. 247 00:16:04,080 --> 00:16:05,992 - Richtig, Major. - Das hoffe ich, Sir, ja. 248 00:16:06,160 --> 00:16:07,799 - Major. - General. 249 00:16:07,960 --> 00:16:10,077 Oh, General... 250 00:16:10,480 --> 00:16:13,154 Vielleicht wäre es eine gute Idee, wenn ich mir ihn erst allein ansehe, Sir. 251 00:16:13,320 --> 00:16:15,755 Ach Unsinn, Major. Wir schauen ihn gemeinsam an. 252 00:16:15,920 --> 00:16:17,354 Sollen wir, meine Herren? 253 00:16:17,520 --> 00:16:19,591 - Oh, Major? - Ja? 254 00:16:28,520 --> 00:16:30,000 Der Film, den Sie gleich sehen... 255 00:16:30,160 --> 00:16:32,117 wurde unter Bewachung... 256 00:16:32,280 --> 00:16:33,475 in der NASA-Zentrale gedreht. 257 00:16:33,640 --> 00:16:36,360 Er enthält einige der streng geheimen aktuellen Aktivitäten... 258 00:16:36,520 --> 00:16:37,840 der Raumfahrtbehörde. 259 00:16:38,000 --> 00:16:41,198 Was machen wir bei der NASA? Werfen wir einen Blick darauf. 260 00:16:41,360 --> 00:16:43,556 Die Vergangenheit ist vergessen. 261 00:16:43,720 --> 00:16:47,031 Die Zukunft liegt hell und vielversprechend vor uns. 262 00:16:47,200 --> 00:16:51,240 Neue Männer. Neue Technik. Um neue Ufer zu erobern. 263 00:16:51,400 --> 00:16:54,279 Dieses experimentelle Modell des TBF-60... 264 00:16:54,440 --> 00:16:57,080 ist ein sehr früher, erster primitiver Versuch des Menschen... 265 00:16:57,240 --> 00:16:59,118 die Vögel nachzuahmen. 266 00:16:59,280 --> 00:17:02,273 Durch Hingabe und Wagemut von Männern wie diesen... 267 00:17:02,440 --> 00:17:05,592 werfen wir bei der NASA keinen Blick zu den Wolken... 268 00:17:05,760 --> 00:17:07,513 sondern zu den Sternen. 269 00:17:07,680 --> 00:17:09,911 Sehen Sie sich einen weiteren streng geheimen... 270 00:17:10,080 --> 00:17:11,719 experimentellen Prototypen an. 271 00:17:11,880 --> 00:17:14,156 Obwohl er sich noch in der Entwicklungsphase befindet... 272 00:17:14,320 --> 00:17:17,950 ist seine Zukunft bei der Erforschung des Weltraums grenzenlos. 273 00:17:19,320 --> 00:17:22,233 Aufgrund dieses starken neuen Geräts für die Erdumlaufbahn... 274 00:17:22,400 --> 00:17:26,110 wurde unser Trainingsprogramm für Astronauten völlig umgestaltet. 275 00:17:26,280 --> 00:17:29,830 Nur wenige Männer bestehen diesen strengen Test. 276 00:17:30,080 --> 00:17:32,720 Hier sehen Sie nun einen Flug in die Zukunft. 277 00:17:32,880 --> 00:17:36,396 Das Fahrzeug, das uns einmal zum Jupiter und Mars bringen wird. 278 00:17:37,120 --> 00:17:39,760 Andere Nationen arbeiten an einem solchen Raumschiff. 279 00:17:39,920 --> 00:17:42,833 Doch wir, bei der NASA, sind ihnen mehrere Jahre voraus. 280 00:17:43,000 --> 00:17:47,119 Beachten Sie die radikal neue Methode, wie das Fahrzeug in den Orbit gelangt. 281 00:17:47,280 --> 00:17:50,034 Major Nelson, was geht hier vor sich? 282 00:17:50,200 --> 00:17:52,032 Kann ich nicht sagen, Sir. 283 00:17:52,200 --> 00:17:53,998 Habe ich Ihnen diesen Film gegeben? 284 00:17:54,160 --> 00:17:56,470 Er hing die ganze Zeit an meinem Handgelenk. 285 00:18:00,880 --> 00:18:03,440 Bevor wir beginnen können, die äußeren Planeten zu erreichen... 286 00:18:03,600 --> 00:18:06,798 und schließlich die Sterne, müssen wir erst das Problem... 287 00:18:06,960 --> 00:18:08,519 einer weichen Landung auf dem Mond lösen. 288 00:18:08,680 --> 00:18:10,433 Hier sehen wir eine solche Landung. 289 00:18:10,600 --> 00:18:13,115 Beachten Sie die leichte, anmutige Startphase. 290 00:18:13,280 --> 00:18:14,634 Das Fahrzeug macht sich... 291 00:18:14,800 --> 00:18:17,031 künstlich erzeugte Luftströme zunutze... 292 00:18:17,200 --> 00:18:18,919 um zu einer perfekten Dreipunktlandung zu gleiten. 293 00:18:19,400 --> 00:18:22,120 Hier sehen Sie das perfekte Beispiel einer neuen Sorte von Männern. 294 00:18:22,280 --> 00:18:24,556 Männer, die eines Tages die Weltraumfahrt... 295 00:18:24,720 --> 00:18:27,554 so sicher machen werden, wie den Gang zum Laden um die Ecke. 296 00:18:27,880 --> 00:18:30,236 Wir haben genug davon gesehen. Halten Sie den Film an. 297 00:18:35,760 --> 00:18:38,514 Colonel, ich will wissen, was das zu bedeuten hat. 298 00:18:38,680 --> 00:18:40,160 Ich auch, General. 299 00:18:40,320 --> 00:18:42,596 Ich flog von Deutschland her, um den Film zu sehen. 300 00:18:42,760 --> 00:18:44,956 Ich weiß nicht, was das Weiße Haus sagen wird. 301 00:18:45,120 --> 00:18:48,192 Ich werde eine Untersuchung des Kongresses verlangen... 302 00:18:48,360 --> 00:18:52,752 und ein Kriegsgerichtsverfahren, dann sind Sie beide Geschichte. 303 00:18:52,920 --> 00:18:54,832 Tut mir leid. 304 00:18:55,600 --> 00:18:57,910 - Sitzen Sie nicht rum, sagen Sie etwas. - Was denn, Sir? 305 00:18:58,080 --> 00:18:59,275 - Major. - Ja, Sir. 306 00:18:59,440 --> 00:19:01,671 Ich weiß, was Sie denken, und Sie täuschen sich. 307 00:19:01,840 --> 00:19:05,072 Es ist nicht so, wie Sie denken. 308 00:19:05,360 --> 00:19:07,431 Ich meine damit, wenn ich telefonieren könnte... 309 00:19:07,680 --> 00:19:08,909 könnte ich das erklären. 310 00:19:09,080 --> 00:19:11,436 - Da steht eines in der Ecke. - Wie bitte, Sir? 311 00:19:11,600 --> 00:19:13,239 In der Ecke. 312 00:19:13,400 --> 00:19:15,357 Ja. Danke. 313 00:19:16,640 --> 00:19:18,597 Meine Herren, meine Herren, bitte Geduld. 314 00:19:18,760 --> 00:19:21,992 Es wird Sie amüsieren, wenn Sie hören, wie simpel seine Erklärung ist. 315 00:19:32,040 --> 00:19:34,475 So ein Pech, dass Tony an seinem Jahrestag nicht da ist... 316 00:19:34,640 --> 00:19:36,552 um sich mit uns zu amüsieren. 317 00:19:37,680 --> 00:19:40,878 Sie würden mich nicht verlassen, um den dritten Jahrestag zu feiern. 318 00:19:41,040 --> 00:19:42,872 Oder unseren vierten. 319 00:19:43,480 --> 00:19:45,199 Oder unseren vierten. 320 00:19:45,360 --> 00:19:48,080 Jeannie. Wenn das ein Antrag ist, nehme ich ihn an. 321 00:19:48,360 --> 00:19:50,795 Warum zauberst du nicht ein Schloss herbei, in dem wir heiraten können... 322 00:19:52,560 --> 00:19:55,280 und dann können wir etwa zwölf schöne Brautjungfern haben... 323 00:19:58,120 --> 00:20:00,874 - Hallo? - Oh, hallo. Jeannie? 324 00:20:01,040 --> 00:20:03,714 Tut mir leid, Meister. Ich plane gerade meine Hochzeit. 325 00:20:10,520 --> 00:20:12,352 Also, Major Nelson, was hält Sie auf? 326 00:20:12,520 --> 00:20:15,592 Nichts, Sir, es war die falsche Nummer. Ich versuche es noch mal. 327 00:20:16,160 --> 00:20:17,879 Ich will nichts zu Kunstvolles. 328 00:20:18,040 --> 00:20:20,874 Vielleicht eine Karibik-Kreuzfahrt auf meiner neuen Jacht. 329 00:20:21,320 --> 00:20:23,277 Ich wünschte, er würde aufhören, uns zu stören. 330 00:20:23,440 --> 00:20:25,432 Ich werde es ihm sagen. 331 00:20:27,040 --> 00:20:29,236 Jeannie, nicht auflegen, ich brauche dich. 332 00:20:29,400 --> 00:20:32,916 Tut mir leid, Meister. Ich plane gerade meine Flitterwochen. 333 00:20:33,080 --> 00:20:35,549 Wenn du Hilfe brauchst, frag doch Marion. 334 00:20:35,720 --> 00:20:37,552 Marion? 335 00:20:38,000 --> 00:20:41,596 Was hat Sergeant Marion damit zu tun? Woher weißt du von ihm? 336 00:20:41,880 --> 00:20:44,793 - Ihm? - Jeannie, was ist los mit dir? 337 00:20:46,960 --> 00:20:48,474 Oh, tut mir leid, Meister. 338 00:20:48,640 --> 00:20:51,474 Ich glaube, ich bin in den falschen Flitterwochen. 339 00:20:54,840 --> 00:20:57,400 Jeannie? Jeannie? 340 00:20:57,560 --> 00:20:59,597 Was ist mit unserer Hochzeit? 341 00:21:05,480 --> 00:21:07,517 Immer eine Brautjungfer. 342 00:21:08,160 --> 00:21:12,154 Also, Major Nelson, haben Sie eine Erklärung? 343 00:21:12,840 --> 00:21:14,718 - Nun ja, Sir, ich fürchte... - Meister. 344 00:21:16,120 --> 00:21:17,634 Jeannie? 345 00:21:17,800 --> 00:21:19,678 Also? 346 00:21:20,160 --> 00:21:23,198 Oh, Meister, kannst du mir je vergeben? 347 00:21:23,360 --> 00:21:25,829 - Ich dachte, du und Marion... - Macht nichts, Jeannie. 348 00:21:26,000 --> 00:21:27,593 Kannst du den Film wiederherstellen? 349 00:21:27,760 --> 00:21:29,353 Und an unserem Jahrestag. 350 00:21:29,520 --> 00:21:31,716 Oh, ich werde mir nie vergeben. 351 00:21:31,880 --> 00:21:35,271 Also, wir warten, Major Nelson. 352 00:21:35,440 --> 00:21:39,354 - Jeannie, kannst du den Film richten? - Oh ja, Meister, kann ich. 353 00:21:39,520 --> 00:21:41,716 Ich glaube, Sie erklären uns das besser alles, Major Nelson. 354 00:21:41,880 --> 00:21:42,950 Ja, natürlich, Sir. 355 00:21:43,120 --> 00:21:45,589 Meine Herren, dürfte ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit bitten? 356 00:21:45,760 --> 00:21:48,355 Ich sprach eben mit Dr. Eugene Oglethorpe... 357 00:21:48,520 --> 00:21:51,274 dem Chef des Projekts, und er erklärte mir alles. 358 00:21:51,440 --> 00:21:54,911 Dr. Oglethorpe sagt, dass dieses Zimmer zuvor verkabelt wurde... 359 00:21:55,080 --> 00:21:57,197 und dass alle unsere Reaktionen aufgezeichnet worden sind... 360 00:21:57,360 --> 00:22:00,239 um später von NASA-Wissenschaftlern studiert zu werden. 361 00:22:00,880 --> 00:22:03,918 Gut. Sehr gut, Major. 362 00:22:04,120 --> 00:22:05,679 Wenn Sie also wieder Platz nehmen würden... 363 00:22:05,840 --> 00:22:08,719 können wir Ihnen den Film zeigen, den Sie sich ansehen wollten. 364 00:22:10,200 --> 00:22:13,591 Ich glaube kein Wort dieser Geschichte, aber wir werden das später besprechen. 365 00:22:13,760 --> 00:22:16,275 Sind Sie sicher, dass wir jetzt den richtigen Film sehen? 366 00:22:16,440 --> 00:22:18,397 Absolut, Sir. 367 00:22:31,600 --> 00:22:34,069 Einen schönen Jahrestag Meister 29972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.