Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,190
Jeannie?
2
00:00:12,360 --> 00:00:14,591
Jeannie,
ich habe eine Überraschung für dich.
3
00:00:26,080 --> 00:00:28,151
Ich wünsche dir
einen schönen Jahrestag.
4
00:00:36,040 --> 00:00:39,033
Oh, Meister. Du hast daran gedacht.
5
00:00:39,200 --> 00:00:40,634
Du hast daran gedacht.
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,190
Wie könnte ich es denn vergessen?
7
00:00:43,360 --> 00:00:46,558
Vor drei Jahren hob ich dich
an diesem Strand auf.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,680
Und seitdem habe ich mich
keinen Moment gelangweilt.
9
00:00:50,400 --> 00:00:52,756
Na, wie gefällt es dir?
10
00:00:52,920 --> 00:00:56,880
- Oh, das wollte ich schon immer.
- Du magst es?
11
00:00:57,840 --> 00:00:59,911
Es ist ein Flaschenwärmer.
12
00:01:00,080 --> 00:01:01,833
Oh, er ist schön, Meister.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,469
Ich bewundere ihn, ich bewundere ihn.
14
00:01:04,640 --> 00:01:07,678
Ich muss zugeben, es ist schwer,
für dich ein Geschenk zu finden.
15
00:01:07,840 --> 00:01:09,035
Gefällt dir dein Geschenk?
16
00:01:09,200 --> 00:01:10,236
Mein Geschenk?
17
00:01:10,400 --> 00:01:11,959
- Wo?
- Mach das Fenster auf.
18
00:01:12,120 --> 00:01:14,316
Hey, halt. Wir hatten doch gesagt,
wir würden uns...
19
00:01:14,480 --> 00:01:15,914
keine ausgefallenen
Geschenke machen.
20
00:01:16,080 --> 00:01:19,869
Hättest du für ein Auto geblinzelt,
würde ich dir das nie verzeihen.
21
00:01:24,680 --> 00:01:27,070
Die Niagarafälle.
22
00:01:27,240 --> 00:01:28,560
Das sind die Niagarafälle.
23
00:01:28,720 --> 00:01:33,431
Oh, einen schönen Jahrestag, Meister.
24
00:02:29,880 --> 00:02:32,395
- Jeannie.
- Wie gefällt es dir, Meister?
25
00:02:32,560 --> 00:02:33,755
Die musst du zurückbringen.
26
00:02:35,600 --> 00:02:39,230
Oh, die Niagarafälle habe ich
nicht geholt, Meister.
27
00:02:39,400 --> 00:02:41,676
Ich habe das Haus transportiert.
28
00:02:42,640 --> 00:02:44,518
Ich dachte, wir könnten
zwei Wochen Urlaub machen...
29
00:02:44,680 --> 00:02:46,239
uns ausruhen und entspannen...
30
00:02:46,400 --> 00:02:49,837
Jeannie. Jeannie, hör mal, die Idee
gefällt mir. Ich weiß das zu schätzen.
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,071
Für zwei Wochen Urlaub
habe ich keine Zeit.
32
00:02:52,240 --> 00:02:55,551
Ich habe vor, mir den Tag freizunehmen.
Wir werden eine tolle Zeit verbringen.
33
00:02:55,720 --> 00:02:57,837
Doch bring uns erst
nach Cocoa Beach zurück.
34
00:02:58,000 --> 00:03:01,038
Oh, also gut, Meister.
35
00:03:04,120 --> 00:03:08,433
Ich werde dir zeigen, dass ich
einen Tag arrangiert habe, den du...
36
00:03:09,320 --> 00:03:10,879
Einen unglaublichen Tag
arrangiert habe.
37
00:03:11,040 --> 00:03:12,076
Wo gehen wir hin?
38
00:03:12,240 --> 00:03:14,550
Zuerst dachte ich mir,
wir fahren Karussell. Das...
39
00:03:14,720 --> 00:03:16,712
Warte mal einen Moment.
40
00:03:17,440 --> 00:03:19,750
- Hallo.
- Major Nelson, hier ist Dr. Bellows.
41
00:03:19,920 --> 00:03:22,071
Können Sie in zehn Minuten
in mein Büro kommen?
42
00:03:22,240 --> 00:03:24,550
- Heute, Sir?
- Wann dachten Sie denn, Major?
43
00:03:24,720 --> 00:03:27,758
Nun ja, heute ist mein freier Tag, Sir,
und ich hatte viel vor...
44
00:03:27,920 --> 00:03:29,434
Sie haben neun Minuten.
45
00:03:30,400 --> 00:03:33,199
Wenn Sie mir sagen, um was es geht,
könnte ich es von hier aus erledigen.
46
00:03:33,360 --> 00:03:35,113
Nicht am Telefon.
47
00:03:35,280 --> 00:03:37,351
Ich sehe Sie in acht Minuten.
48
00:03:37,520 --> 00:03:39,432
Doktor?
49
00:03:40,880 --> 00:03:41,996
Stimmt was nicht?
50
00:03:42,160 --> 00:03:45,836
Nein, nein. Ich habe wohl vergessen,
mich auszutragen oder so.
51
00:03:46,000 --> 00:03:48,071
Zieh dein Kleid an.
Wir sehen uns in 20 Minuten.
52
00:03:48,680 --> 00:03:50,433
Ich werde fertig sein, Meister.
53
00:03:50,600 --> 00:03:53,513
- Wo ist meine Mütze?
- Oh, hier, Meister.
54
00:03:53,680 --> 00:03:55,239
Danke.
55
00:04:29,520 --> 00:04:32,354
- Dr. Bellows, tut mir leid, ich wurde...
- Sie sind eine Minute zu spät dran.
56
00:04:35,560 --> 00:04:38,234
Dr. Bellows, was ich auch tat,
ich habe bestimmt eine Erklärung.
57
00:04:38,400 --> 00:04:40,756
Beruhigen Sie sich, Major.
Sie haben nichts getan.
58
00:04:40,920 --> 00:04:44,391
Ich habe ein Recht auf einen Anwalt.
Unter der Militärrechtsprechung. Ich...
59
00:04:44,560 --> 00:04:45,676
Ich habe nichts getan?
60
00:04:45,840 --> 00:04:48,036
Noch nicht, aber Sie werden es noch.
61
00:04:48,200 --> 00:04:49,919
In genau einer Stunde von jetzt an...
62
00:04:50,080 --> 00:04:53,278
werden Sie nach Washington fliegen,
um diesen Film abzuliefern.
63
00:04:53,440 --> 00:04:56,717
Den Film? Heute, Sir, bitte,
nicht heute. Ich fürchte...
64
00:04:56,880 --> 00:04:59,440
Major Nelson, das...
65
00:04:59,600 --> 00:05:02,559
Der Film hat eine hohe Sicherheitsstufe.
Er ist streng geheim.
66
00:05:02,720 --> 00:05:05,280
Hohe Tiere aus der ganzen Welt
wollen ihn sich ansehen.
67
00:05:05,440 --> 00:05:06,430
Warum ich, Sir?
68
00:05:06,600 --> 00:05:09,559
Sie haben die Intelligenz,
Verlässlichkeit und Disziplin...
69
00:05:09,720 --> 00:05:13,680
um den Auftrag auszuführen. Und weil
unseren Kurier die Grippe erwischt hat.
70
00:05:13,840 --> 00:05:15,354
Ja?
71
00:05:15,520 --> 00:05:17,512
- Sir, ich erbitte respektvoll...
- Abgelehnt, Major.
72
00:05:17,680 --> 00:05:19,319
Sie reisen in Zivilkleidung.
73
00:05:19,480 --> 00:05:22,120
Das Flugzeug geht in einer Stunde,
Ihnen bleibt also Zeit zum Umziehen.
74
00:05:22,280 --> 00:05:25,034
- Ja, Sir.
- Die Sicherheit wird jemand schicken...
75
00:05:25,200 --> 00:05:26,793
der Sie trifft und Ihnen den Film gibt.
76
00:05:26,960 --> 00:05:28,838
- Ja, Sir.
- Ach, übrigens.
77
00:05:29,000 --> 00:05:31,151
Ich werde auch im Flugzeug sitzen.
78
00:05:31,320 --> 00:05:35,599
Doch für die Dauer des Flugs
kennen wir uns nicht.
79
00:05:35,760 --> 00:05:37,513
Denken Sie also daran. Sie sagen...
80
00:05:37,680 --> 00:05:40,479
über die Art der Mission zu
niemandem etwas. Absolut niemandem.
81
00:05:40,640 --> 00:05:42,916
- Aber ich...
- Viel Glück, Major.
82
00:05:43,080 --> 00:05:44,799
Danke, Sir.
83
00:05:48,680 --> 00:05:50,239
Moment, damit ich das richtig verstehe.
84
00:05:50,400 --> 00:05:53,438
Du hast Jeannie versprochen,
sie heute Abend auszuführen.
85
00:05:53,600 --> 00:05:55,831
Aber stattdessen muss du
für eine Mission nach Washington.
86
00:05:56,000 --> 00:05:57,992
- Ja, richtig.
- Dann soll ich also ran?
87
00:05:58,160 --> 00:06:00,231
- Ja, wenn möglich.
- Tut mir leid, ich kann nicht.
88
00:06:00,400 --> 00:06:02,596
- Ich habe eine wichtige...
- Das ist wichtig für mich.
89
00:06:02,760 --> 00:06:04,831
- Wirklich. Wenn du mich einfach...
- Wenn du...
90
00:06:05,000 --> 00:06:08,118
Wenn es wirklich so wichtig ist,
sage ich vielleicht das Abendessen ab...
91
00:06:08,280 --> 00:06:11,637
- Wenn das ginge, wäre es wirklich nett.
- Dafür sind Freunde doch da.
92
00:06:11,800 --> 00:06:13,678
Roger, danke.
Ich muss gehen und mich umziehen.
93
00:06:13,840 --> 00:06:16,275
Ok, ja. Viel Glück.
94
00:06:19,120 --> 00:06:21,760
Ein Abend
mit meinem eigenen Flaschengeist.
95
00:06:21,920 --> 00:06:25,038
Wir werden in ein ganz abgelegenes,
italienisches Lokal gehen.
96
00:06:25,200 --> 00:06:27,192
Rom, Italien. Das ist abgelegen.
97
00:06:27,360 --> 00:06:29,477
Ich lasse sie
eine italienische Jacht blinzeln.
98
00:06:29,640 --> 00:06:31,597
Gina Lollobrigida. Die ist Italienerin.
99
00:06:33,600 --> 00:06:34,954
Oh, Meister.
100
00:06:35,120 --> 00:06:36,440
Du bist zu Hause.
101
00:06:36,600 --> 00:06:37,750
Ja und nein.
102
00:06:37,920 --> 00:06:40,913
Ich wusste nicht, was ich anziehen soll.
Du hast nicht gesagt, wohin wir gehen.
103
00:06:41,080 --> 00:06:42,400
Ist das in Ordnung?
104
00:06:42,560 --> 00:06:45,200
Oh, das ist einfach klasse.
105
00:06:45,360 --> 00:06:47,591
Hör mal, Jeannie. Es tut mir leid...
106
00:06:47,760 --> 00:06:50,594
Ich werde... Ich werde gehen
und mich umziehen müssen.
107
00:06:54,880 --> 00:06:57,679
- Jeannie?
- Ja, Meister?
108
00:06:58,520 --> 00:07:00,876
- Ich muss etwas mit dir besprechen.
- Ja, Meister.
109
00:07:01,040 --> 00:07:02,759
Es geht ums Ausgehen heute Abend.
110
00:07:02,920 --> 00:07:06,914
Bitte, sag es mir nicht.
Ich lass mich lieber überraschen.
111
00:07:10,160 --> 00:07:13,597
- Ich fürchte, es wird dir nicht gefallen.
- Oh, wird es doch, Meister.
112
00:07:13,760 --> 00:07:16,480
Oh, du siehst wunderschön aus.
113
00:07:17,200 --> 00:07:20,591
Nun ja, davon sprach ich nicht, Jeannie.
Es geht um...
114
00:07:22,080 --> 00:07:25,835
Ich fürchte, ich kann heute Abend
nicht mit dir ausgehen.
115
00:07:28,000 --> 00:07:29,434
Das meinst du nicht im Ernst.
116
00:07:29,600 --> 00:07:30,750
Doch, meine ich schon.
117
00:07:30,920 --> 00:07:32,274
Tut mir leid, Jeannie. Es...
118
00:07:32,440 --> 00:07:33,430
Etwas kam dazwischen.
119
00:07:33,600 --> 00:07:35,114
Was?
120
00:07:35,520 --> 00:07:38,035
Nun ja, ich bin...
Das kann ich dir nicht sagen, Jeannie.
121
00:07:38,200 --> 00:07:41,432
Aber du bist angezogen.
Wo gehst du hin?
122
00:07:41,600 --> 00:07:43,831
Auch das kann ich dir
leider nicht sagen.
123
00:07:44,000 --> 00:07:45,514
Hallo?
124
00:07:45,840 --> 00:07:46,830
Oh ja.
125
00:07:47,200 --> 00:07:50,955
Major Nelson. Ist bei Ihnen jemand,
der das Gespräch mithören kann?
126
00:07:52,240 --> 00:07:54,596
Jeannie, würdest du uns bitte
eine Tasse Kaffee machen?
127
00:07:54,760 --> 00:07:57,355
- Natürlich, Meister.
- Danke.
128
00:08:01,280 --> 00:08:02,316
Alles in Ordnung, Sir.
129
00:08:02,480 --> 00:08:04,153
Gut.
130
00:08:04,320 --> 00:08:07,438
Die Sicherheit schickt einen Sergeant,
der Sie im Flugzeug begleiten wird.
131
00:08:07,600 --> 00:08:09,159
Er wird Sie am Flugplatz treffen.
132
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
Er kettet den Film an Ihr Handgelenk.
Er heißt Marion.
133
00:08:14,840 --> 00:08:16,240
Ich treffe also Marion am Flugplatz.
134
00:08:16,400 --> 00:08:17,390
Genau.
135
00:08:17,560 --> 00:08:20,712
Marion wird von da an
an Ihrer Seite sein.
136
00:08:22,320 --> 00:08:25,677
- Alles klar. Hat Marion den Schlüssel?
- Ja.
137
00:08:25,840 --> 00:08:28,230
Ich werde Sie für eine Weile
in Washington allein lassen.
138
00:08:28,400 --> 00:08:30,437
- Sie und Marion werden allein sein.
- Es gibt keine Probleme.
139
00:08:30,880 --> 00:08:32,837
Ich sehe Sie dann am Flugplatz.
140
00:09:00,560 --> 00:09:02,870
- Danke, Jeannie.
- Alles in Ordnung, Meister?
141
00:09:03,040 --> 00:09:05,953
Oh ja. Alles bestens.
142
00:09:06,120 --> 00:09:09,113
Hör mal, das wegen heute Abend
tut mir sehr leid...
143
00:09:09,440 --> 00:09:10,635
Was hast du da reingetan?
144
00:09:10,800 --> 00:09:13,031
Ein altes Rezept, das ich von Nero habe.
145
00:09:13,200 --> 00:09:14,554
Klar. Hätte ich mir denken können.
146
00:09:14,720 --> 00:09:17,713
- Ich gehe besser mal.
- Ja, Meister, sonst kommst du zu spät.
147
00:09:17,880 --> 00:09:20,714
Übrigens bat ich Roger, heute Abend
vorbeizukommen und dich auszuführen.
148
00:09:20,880 --> 00:09:21,996
Ich hoffe, das ist ok.
149
00:09:22,160 --> 00:09:25,119
Oh, wie rücksichtsvoll von dir, Meister.
150
00:09:25,280 --> 00:09:27,397
- Mit Roger hat man viel Spaß.
- Ja.
151
00:09:27,560 --> 00:09:29,870
Es tut mir alles sehr leid.
152
00:09:33,360 --> 00:09:34,999
Marion.
153
00:09:42,800 --> 00:09:44,996
Mr. Sanford Gottlieb möge bitte...
154
00:09:45,160 --> 00:09:48,597
an ein weißes Flughafentelefon gehen.
155
00:09:51,000 --> 00:09:52,354
Tut mir leid.
156
00:09:52,640 --> 00:09:54,359
Achtung, meine Damen und Herren...
157
00:09:54,520 --> 00:09:58,434
die letzten Fluggäste bitte an Bord
von Flug 327 nach Tampa.
158
00:09:58,600 --> 00:10:00,876
Bitte alle Fluggäste an Bord.
159
00:10:09,120 --> 00:10:13,911
Sanford Gottlieb, bitte gehen Sie
an ein weißes Flughafentelefon.
160
00:10:16,600 --> 00:10:17,590
Meine Damen und Herren.
161
00:10:17,760 --> 00:10:21,800
Fluggäste für Flug 203 nach Washington
bitte zu Flugsteig 15.
162
00:10:21,960 --> 00:10:24,350
Bitte alle Fluggäste an Bord.
163
00:10:27,120 --> 00:10:28,190
Das tut mir furchtbar leid.
164
00:10:28,360 --> 00:10:29,510
Ich helfe Ihnen.
165
00:10:30,440 --> 00:10:32,716
Schon gut,
ich komme nur zu spät zum Flugzeug.
166
00:10:32,880 --> 00:10:34,360
Ja.
167
00:10:36,520 --> 00:10:39,080
Hier, ich mach schon, ich mach schon.
168
00:10:39,920 --> 00:10:41,957
Ich bin selbst spät dran.
169
00:10:42,120 --> 00:10:43,474
- Major.
- Ja, ich bin...
170
00:10:43,640 --> 00:10:46,030
Hören Sie, ich bin auch spät dran.
Tut mir leid.
171
00:10:49,080 --> 00:10:53,279
Wenn er sein Versprechen brechen
und an unserem dritten Jahrestag...
172
00:10:53,440 --> 00:10:57,354
mit einer Frau namens Marion ausgehen
will, dann ist das sein Vorrecht.
173
00:10:59,440 --> 00:11:02,399
Er ist mein Meister,
daran muss ich denken.
174
00:11:02,560 --> 00:11:04,392
Er ist mein Meister.
175
00:11:04,560 --> 00:11:05,960
Meister.
176
00:11:06,120 --> 00:11:08,555
Einen schönen Jahrestag, Jeannie.
177
00:11:08,880 --> 00:11:12,396
Hat Tony dir gesagt, dass ich
heute Abend für ihn einspringe?
178
00:11:13,480 --> 00:11:16,632
Nun ja, er ist mein Meister.
179
00:11:16,800 --> 00:11:17,995
Ich muss tun, was er sagt.
180
00:11:18,160 --> 00:11:21,392
Sehen wir uns einen ausländischen Film
an, The Last Year at Marienbad, dann...
181
00:11:21,560 --> 00:11:23,711
Marion.
182
00:11:33,760 --> 00:11:35,752
Was habe ich denn gesagt?
183
00:11:36,400 --> 00:11:38,960
Was für eine Frau, Junge, Junge.
Oh, wo sind meine...?
184
00:11:39,120 --> 00:11:40,520
Meine Blumen sind weg.
185
00:11:45,560 --> 00:11:47,597
Alles in Ordnung, Sir?
186
00:11:47,760 --> 00:11:49,831
Ja. Vielen Dank.
187
00:11:53,520 --> 00:11:55,796
Tut mir furchtbar leid.
188
00:12:00,320 --> 00:12:02,960
Das ist also Marion.
189
00:12:03,120 --> 00:12:04,952
Sie schon wieder.
190
00:12:05,120 --> 00:12:06,793
Würden sie mir netterweise hochhelfen?
191
00:12:06,960 --> 00:12:09,395
Oh, tut mir leid.
Ich habe Sie wirklich nicht gesehen.
192
00:12:09,560 --> 00:12:12,155
Dann sollten Sie sich
eine Brille zulegen.
193
00:12:12,320 --> 00:12:13,515
Ja.
194
00:12:13,680 --> 00:12:16,115
Warum nehmen Sie
nicht den Fensterplatz?
195
00:12:17,160 --> 00:12:18,833
Tut mir leid, alles in Ordnung?
196
00:12:19,000 --> 00:12:21,799
Keine Sorge, ich kümmere mich darum.
197
00:12:22,280 --> 00:12:23,794
Danke.
198
00:12:27,440 --> 00:12:30,797
Ich hoffe, Sie können mir verzeihen.
Das kommt nicht mehr vor.
199
00:12:30,960 --> 00:12:33,316
Wir sollten wohl von vorn anfangen.
Ich bin Valerie Thomas.
200
00:12:33,480 --> 00:12:35,358
- Tony Nelson.
- Hallo.
201
00:12:38,280 --> 00:12:40,875
Ich kriege den Verschluss nie zu.
202
00:12:41,040 --> 00:12:42,633
Ich helfe Ihnen.
203
00:12:46,160 --> 00:12:48,152
Ich scheine es auch nicht zuzukriegen.
204
00:13:05,360 --> 00:13:07,272
Tut mir leid,
aber Sie hätten klingeln sollen.
205
00:13:07,440 --> 00:13:09,272
Ich kam nicht an den Knopf.
206
00:13:09,440 --> 00:13:11,750
Ich hoffe, Sir,
Sie fühlen sich nun wohler.
207
00:13:11,920 --> 00:13:13,434
Danke.
208
00:13:16,040 --> 00:13:18,635
Bitte sagen Sie nichts.
Das ist alles schon peinlich genug.
209
00:13:19,760 --> 00:13:23,231
Ich stelle Ihnen den Sitz nach hinten.
So ist es für Sie bequemer.
210
00:13:44,560 --> 00:13:46,119
Kaffee, Tee oder Obstsaft?
211
00:13:46,280 --> 00:13:48,033
Bitte einen Obstsaft.
212
00:13:48,200 --> 00:13:50,476
- Geben Sie mir auch einen.
- Würden Sie den weiterreichen?
213
00:13:50,640 --> 00:13:52,438
- Nein.
- Danke.
214
00:13:53,240 --> 00:13:56,233
Halt. Moment. Stoppen Sie genau hier.
Ich nehme es.
215
00:13:56,720 --> 00:13:59,030
Stewardess,
könnte ich ein Kissen haben?
216
00:14:04,240 --> 00:14:05,993
Jeannie.
217
00:14:08,040 --> 00:14:09,759
Ich weiß nicht, wer Sie sind...
218
00:14:09,920 --> 00:14:13,038
aber ohne Ihren Wächter
sollte man Sie nicht rauslassen.
219
00:14:23,360 --> 00:14:26,000
- Was tust du hier?
- Ich feiere unseren Jahrestag.
220
00:14:26,160 --> 00:14:27,276
Oh, klar.
221
00:14:27,440 --> 00:14:29,352
Jeannie, tut mir leid.
Ich habe gerade zu tun.
222
00:14:29,520 --> 00:14:31,193
- Würdest du nach Hause gehen?
- Ja, Meister.
223
00:14:31,360 --> 00:14:34,478
- Gut.
- Viel Spaß in Washington.
224
00:14:34,640 --> 00:14:36,871
Ich gehe nicht zum Spaß
nach Washington.
225
00:14:37,040 --> 00:14:39,032
Wozu denn dann?
226
00:14:39,200 --> 00:14:40,475
Das ist der Grund für die Reise.
227
00:14:40,640 --> 00:14:41,869
Eine Filmdose. Ein Film.
228
00:14:42,040 --> 00:14:43,759
Dr. Bellows befahl mir,
ihn mitzunehmen.
229
00:14:43,920 --> 00:14:45,752
Du ruinierst also unseren Jahrestag...
230
00:14:45,920 --> 00:14:48,071
und machst mich zum unglücklichsten
Flaschengeist der Welt...
231
00:14:48,240 --> 00:14:49,993
nur für eine dumme alte Filmdose?
232
00:14:50,160 --> 00:14:51,799
Es ist keine dumme alte...
233
00:14:51,960 --> 00:14:55,112
Du hast recht. Du hast recht.
Nur eine dumme alte Filmdose.
234
00:14:55,280 --> 00:14:57,476
Nun ja, jetzt nicht mehr.
235
00:14:59,600 --> 00:15:00,954
Was hast du mit dem Film getan?
236
00:15:01,120 --> 00:15:02,315
Major Nelson.
237
00:15:02,480 --> 00:15:04,551
Auf Wiedersehen, Meister.
238
00:15:04,720 --> 00:15:07,633
Major Nelson. Was tun Sie hier mit...?
Wo ist sie?
239
00:15:07,800 --> 00:15:09,519
Wir sollen uns nicht kennen.
240
00:15:09,680 --> 00:15:11,239
Diese Stewardess war hier mit Ihnen.
241
00:15:11,400 --> 00:15:12,914
Es gibt keine Stewardess, Sir.
242
00:15:13,080 --> 00:15:16,073
Bitte, Sir,
Sie verletzen Sicherheitsbestimmungen.
243
00:15:22,320 --> 00:15:23,800
Du sollst doch
aus dem Flugzeug verschwinden.
244
00:15:23,960 --> 00:15:28,398
- Aber ich gab diesem Mann eben...
- Verschwinde sofort aus dem Flugzeug.
245
00:15:57,680 --> 00:16:00,752
Ich muss Ihnen nicht sagen,
wir sehr wir uns auf diesen Film freuen.
246
00:16:00,920 --> 00:16:03,913
Ich sage Ihnen, was Sie sehen werden,
wird Ihnen die Augen öffnen.
247
00:16:04,080 --> 00:16:05,992
- Richtig, Major.
- Das hoffe ich, Sir, ja.
248
00:16:06,160 --> 00:16:07,799
- Major.
- General.
249
00:16:07,960 --> 00:16:10,077
Oh, General...
250
00:16:10,480 --> 00:16:13,154
Vielleicht wäre es eine gute Idee,
wenn ich mir ihn erst allein ansehe, Sir.
251
00:16:13,320 --> 00:16:15,755
Ach Unsinn, Major.
Wir schauen ihn gemeinsam an.
252
00:16:15,920 --> 00:16:17,354
Sollen wir, meine Herren?
253
00:16:17,520 --> 00:16:19,591
- Oh, Major?
- Ja?
254
00:16:28,520 --> 00:16:30,000
Der Film, den Sie gleich sehen...
255
00:16:30,160 --> 00:16:32,117
wurde unter Bewachung...
256
00:16:32,280 --> 00:16:33,475
in der NASA-Zentrale gedreht.
257
00:16:33,640 --> 00:16:36,360
Er enthält einige der streng geheimen
aktuellen Aktivitäten...
258
00:16:36,520 --> 00:16:37,840
der Raumfahrtbehörde.
259
00:16:38,000 --> 00:16:41,198
Was machen wir bei der NASA?
Werfen wir einen Blick darauf.
260
00:16:41,360 --> 00:16:43,556
Die Vergangenheit ist vergessen.
261
00:16:43,720 --> 00:16:47,031
Die Zukunft liegt hell
und vielversprechend vor uns.
262
00:16:47,200 --> 00:16:51,240
Neue Männer. Neue Technik.
Um neue Ufer zu erobern.
263
00:16:51,400 --> 00:16:54,279
Dieses experimentelle Modell
des TBF-60...
264
00:16:54,440 --> 00:16:57,080
ist ein sehr früher, erster primitiver
Versuch des Menschen...
265
00:16:57,240 --> 00:16:59,118
die Vögel nachzuahmen.
266
00:16:59,280 --> 00:17:02,273
Durch Hingabe und Wagemut
von Männern wie diesen...
267
00:17:02,440 --> 00:17:05,592
werfen wir bei der NASA
keinen Blick zu den Wolken...
268
00:17:05,760 --> 00:17:07,513
sondern zu den Sternen.
269
00:17:07,680 --> 00:17:09,911
Sehen Sie sich
einen weiteren streng geheimen...
270
00:17:10,080 --> 00:17:11,719
experimentellen Prototypen an.
271
00:17:11,880 --> 00:17:14,156
Obwohl er sich noch
in der Entwicklungsphase befindet...
272
00:17:14,320 --> 00:17:17,950
ist seine Zukunft bei der Erforschung
des Weltraums grenzenlos.
273
00:17:19,320 --> 00:17:22,233
Aufgrund dieses starken neuen Geräts
für die Erdumlaufbahn...
274
00:17:22,400 --> 00:17:26,110
wurde unser Trainingsprogramm
für Astronauten völlig umgestaltet.
275
00:17:26,280 --> 00:17:29,830
Nur wenige Männer
bestehen diesen strengen Test.
276
00:17:30,080 --> 00:17:32,720
Hier sehen Sie nun einen Flug
in die Zukunft.
277
00:17:32,880 --> 00:17:36,396
Das Fahrzeug, das uns einmal
zum Jupiter und Mars bringen wird.
278
00:17:37,120 --> 00:17:39,760
Andere Nationen arbeiten
an einem solchen Raumschiff.
279
00:17:39,920 --> 00:17:42,833
Doch wir, bei der NASA,
sind ihnen mehrere Jahre voraus.
280
00:17:43,000 --> 00:17:47,119
Beachten Sie die radikal neue Methode,
wie das Fahrzeug in den Orbit gelangt.
281
00:17:47,280 --> 00:17:50,034
Major Nelson, was geht hier vor sich?
282
00:17:50,200 --> 00:17:52,032
Kann ich nicht sagen, Sir.
283
00:17:52,200 --> 00:17:53,998
Habe ich Ihnen diesen Film gegeben?
284
00:17:54,160 --> 00:17:56,470
Er hing die ganze Zeit
an meinem Handgelenk.
285
00:18:00,880 --> 00:18:03,440
Bevor wir beginnen können,
die äußeren Planeten zu erreichen...
286
00:18:03,600 --> 00:18:06,798
und schließlich die Sterne,
müssen wir erst das Problem...
287
00:18:06,960 --> 00:18:08,519
einer weichen Landung
auf dem Mond lösen.
288
00:18:08,680 --> 00:18:10,433
Hier sehen wir eine solche Landung.
289
00:18:10,600 --> 00:18:13,115
Beachten Sie die leichte,
anmutige Startphase.
290
00:18:13,280 --> 00:18:14,634
Das Fahrzeug macht sich...
291
00:18:14,800 --> 00:18:17,031
künstlich erzeugte Luftströme zunutze...
292
00:18:17,200 --> 00:18:18,919
um zu einer perfekten
Dreipunktlandung zu gleiten.
293
00:18:19,400 --> 00:18:22,120
Hier sehen Sie das perfekte Beispiel
einer neuen Sorte von Männern.
294
00:18:22,280 --> 00:18:24,556
Männer, die eines Tages
die Weltraumfahrt...
295
00:18:24,720 --> 00:18:27,554
so sicher machen werden,
wie den Gang zum Laden um die Ecke.
296
00:18:27,880 --> 00:18:30,236
Wir haben genug davon gesehen.
Halten Sie den Film an.
297
00:18:35,760 --> 00:18:38,514
Colonel, ich will wissen,
was das zu bedeuten hat.
298
00:18:38,680 --> 00:18:40,160
Ich auch, General.
299
00:18:40,320 --> 00:18:42,596
Ich flog von Deutschland her,
um den Film zu sehen.
300
00:18:42,760 --> 00:18:44,956
Ich weiß nicht,
was das Weiße Haus sagen wird.
301
00:18:45,120 --> 00:18:48,192
Ich werde eine Untersuchung
des Kongresses verlangen...
302
00:18:48,360 --> 00:18:52,752
und ein Kriegsgerichtsverfahren,
dann sind Sie beide Geschichte.
303
00:18:52,920 --> 00:18:54,832
Tut mir leid.
304
00:18:55,600 --> 00:18:57,910
- Sitzen Sie nicht rum, sagen Sie etwas.
- Was denn, Sir?
305
00:18:58,080 --> 00:18:59,275
- Major.
- Ja, Sir.
306
00:18:59,440 --> 00:19:01,671
Ich weiß, was Sie denken,
und Sie täuschen sich.
307
00:19:01,840 --> 00:19:05,072
Es ist nicht so, wie Sie denken.
308
00:19:05,360 --> 00:19:07,431
Ich meine damit,
wenn ich telefonieren könnte...
309
00:19:07,680 --> 00:19:08,909
könnte ich das erklären.
310
00:19:09,080 --> 00:19:11,436
- Da steht eines in der Ecke.
- Wie bitte, Sir?
311
00:19:11,600 --> 00:19:13,239
In der Ecke.
312
00:19:13,400 --> 00:19:15,357
Ja. Danke.
313
00:19:16,640 --> 00:19:18,597
Meine Herren, meine Herren,
bitte Geduld.
314
00:19:18,760 --> 00:19:21,992
Es wird Sie amüsieren, wenn Sie hören,
wie simpel seine Erklärung ist.
315
00:19:32,040 --> 00:19:34,475
So ein Pech, dass Tony
an seinem Jahrestag nicht da ist...
316
00:19:34,640 --> 00:19:36,552
um sich mit uns zu amüsieren.
317
00:19:37,680 --> 00:19:40,878
Sie würden mich nicht verlassen,
um den dritten Jahrestag zu feiern.
318
00:19:41,040 --> 00:19:42,872
Oder unseren vierten.
319
00:19:43,480 --> 00:19:45,199
Oder unseren vierten.
320
00:19:45,360 --> 00:19:48,080
Jeannie. Wenn das ein Antrag ist,
nehme ich ihn an.
321
00:19:48,360 --> 00:19:50,795
Warum zauberst du nicht ein Schloss
herbei, in dem wir heiraten können...
322
00:19:52,560 --> 00:19:55,280
und dann können wir etwa
zwölf schöne Brautjungfern haben...
323
00:19:58,120 --> 00:20:00,874
- Hallo?
- Oh, hallo. Jeannie?
324
00:20:01,040 --> 00:20:03,714
Tut mir leid, Meister.
Ich plane gerade meine Hochzeit.
325
00:20:10,520 --> 00:20:12,352
Also, Major Nelson, was hält Sie auf?
326
00:20:12,520 --> 00:20:15,592
Nichts, Sir, es war die falsche Nummer.
Ich versuche es noch mal.
327
00:20:16,160 --> 00:20:17,879
Ich will nichts zu Kunstvolles.
328
00:20:18,040 --> 00:20:20,874
Vielleicht eine Karibik-Kreuzfahrt
auf meiner neuen Jacht.
329
00:20:21,320 --> 00:20:23,277
Ich wünschte, er würde aufhören,
uns zu stören.
330
00:20:23,440 --> 00:20:25,432
Ich werde es ihm sagen.
331
00:20:27,040 --> 00:20:29,236
Jeannie, nicht auflegen,
ich brauche dich.
332
00:20:29,400 --> 00:20:32,916
Tut mir leid, Meister.
Ich plane gerade meine Flitterwochen.
333
00:20:33,080 --> 00:20:35,549
Wenn du Hilfe brauchst,
frag doch Marion.
334
00:20:35,720 --> 00:20:37,552
Marion?
335
00:20:38,000 --> 00:20:41,596
Was hat Sergeant Marion damit zu tun?
Woher weißt du von ihm?
336
00:20:41,880 --> 00:20:44,793
- Ihm?
- Jeannie, was ist los mit dir?
337
00:20:46,960 --> 00:20:48,474
Oh, tut mir leid, Meister.
338
00:20:48,640 --> 00:20:51,474
Ich glaube,
ich bin in den falschen Flitterwochen.
339
00:20:54,840 --> 00:20:57,400
Jeannie? Jeannie?
340
00:20:57,560 --> 00:20:59,597
Was ist mit unserer Hochzeit?
341
00:21:05,480 --> 00:21:07,517
Immer eine Brautjungfer.
342
00:21:08,160 --> 00:21:12,154
Also, Major Nelson,
haben Sie eine Erklärung?
343
00:21:12,840 --> 00:21:14,718
- Nun ja, Sir, ich fürchte...
- Meister.
344
00:21:16,120 --> 00:21:17,634
Jeannie?
345
00:21:17,800 --> 00:21:19,678
Also?
346
00:21:20,160 --> 00:21:23,198
Oh, Meister, kannst du mir je vergeben?
347
00:21:23,360 --> 00:21:25,829
- Ich dachte, du und Marion...
- Macht nichts, Jeannie.
348
00:21:26,000 --> 00:21:27,593
Kannst du den Film wiederherstellen?
349
00:21:27,760 --> 00:21:29,353
Und an unserem Jahrestag.
350
00:21:29,520 --> 00:21:31,716
Oh, ich werde mir nie vergeben.
351
00:21:31,880 --> 00:21:35,271
Also, wir warten, Major Nelson.
352
00:21:35,440 --> 00:21:39,354
- Jeannie, kannst du den Film richten?
- Oh ja, Meister, kann ich.
353
00:21:39,520 --> 00:21:41,716
Ich glaube, Sie erklären uns
das besser alles, Major Nelson.
354
00:21:41,880 --> 00:21:42,950
Ja, natürlich, Sir.
355
00:21:43,120 --> 00:21:45,589
Meine Herren, dürfte ich bitte
um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
356
00:21:45,760 --> 00:21:48,355
Ich sprach eben
mit Dr. Eugene Oglethorpe...
357
00:21:48,520 --> 00:21:51,274
dem Chef des Projekts,
und er erklärte mir alles.
358
00:21:51,440 --> 00:21:54,911
Dr. Oglethorpe sagt, dass
dieses Zimmer zuvor verkabelt wurde...
359
00:21:55,080 --> 00:21:57,197
und dass alle unsere Reaktionen
aufgezeichnet worden sind...
360
00:21:57,360 --> 00:22:00,239
um später von NASA-Wissenschaftlern
studiert zu werden.
361
00:22:00,880 --> 00:22:03,918
Gut. Sehr gut, Major.
362
00:22:04,120 --> 00:22:05,679
Wenn Sie also wieder
Platz nehmen würden...
363
00:22:05,840 --> 00:22:08,719
können wir Ihnen den Film zeigen,
den Sie sich ansehen wollten.
364
00:22:10,200 --> 00:22:13,591
Ich glaube kein Wort dieser Geschichte,
aber wir werden das später besprechen.
365
00:22:13,760 --> 00:22:16,275
Sind Sie sicher,
dass wir jetzt den richtigen Film sehen?
366
00:22:16,440 --> 00:22:18,397
Absolut, Sir.
367
00:22:31,600 --> 00:22:34,069
Einen schönen Jahrestag
Meister
29972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.