All language subtitles for Hunter-S1E2-Hard.Contract

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,990 --> 00:00:08,520 porque Trancas ha tomado todo lo que va a 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,620 tomar cualquiera puede cumplir este contrato 3 00:00:10,620 --> 00:00:14,730 es Gus, ¿qué planea hacer? 4 00:00:14,730 --> 00:00:15,900 teniendo un tiroteo con el de su madre 5 00:00:15,900 --> 00:00:19,920 doctor amo esta división más 6 00:00:19,920 --> 00:00:21,630 asesinatos y tiroteos aquí que 7 00:00:21,630 --> 00:00:24,150 cualquier otro que sea mi compañero Pelham 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,519 Los socios no saben que solo me dejan 9 00:00:26,519 --> 00:00:30,570 comprar tu almuerzo dijiste que tenían genial 10 00:00:30,570 --> 00:00:32,098 sándwiches de ensalada de huevo aquí no lo hacen 11 00:00:32,098 --> 00:00:33,810 incluso tener ensalada de huevo locura cazador 12 00:00:33,810 --> 00:00:35,100 funciona para mi 13 00:00:35,100 --> 00:00:36,600 estás buscando un buen autobús para ir 14 00:00:36,600 --> 00:00:39,020 en otro lugar no lo haga esta 15 00:00:39,020 --> 00:01:33,860 [Música] 16 00:01:36,020 --> 00:02:02,520 me funciona hola que me quieres 17 00:02:02,520 --> 00:02:04,590 hacer Marilyn ni siquiera son las 5:30 en el 18 00:02:04,590 --> 00:02:11,280 mañana no puedo llamar a la policía bien 19 00:02:11,280 --> 00:02:14,780 mira arriba estaré allí en cinco minutos 20 00:02:19,590 --> 00:02:32,210 [Música] 21 00:02:32,210 --> 00:02:34,850 [Aplausos] 22 00:02:34,850 --> 00:02:41,690 [Música] 23 00:02:53,980 --> 00:02:56,840 abres tu boca Maryland y yo 24 00:02:56,840 --> 00:02:59,390 llenarlo de tierra no estoy bromeando quiero decir 25 00:02:59,390 --> 00:03:09,160 cómo van las cosas Gus oh, esto es genial 26 00:03:09,160 --> 00:03:12,380 esto es genial ahora si llamas a esta bolsa 27 00:03:12,380 --> 00:03:14,150 de vomitar aquí para salvarte 28 00:03:14,150 --> 00:03:17,510 vamos Gus, sal, lo puse en el aire 29 00:03:17,510 --> 00:03:18,860 viniendo aquí en un par de minutos 30 00:03:18,860 --> 00:03:20,420 estaremos hasta nuestros oídos en blues eso es 31 00:03:20,420 --> 00:03:21,920 bien esa es tu historia, ¿no? 32 00:03:21,920 --> 00:03:24,680 me delataste una vez, ¿por qué no sigues? 33 00:03:24,680 --> 00:03:28,220 la presión no soy un montón de errores estos 34 00:03:28,220 --> 00:03:30,020 días llamaremos tal vez tenía que colgar uno 35 00:03:30,020 --> 00:03:38,290 en cortar sus pérdidas Gus salir estoy 36 00:03:38,290 --> 00:03:40,010 lo siento Gus 37 00:03:40,010 --> 00:03:44,060 Tenía miedo de que pasara, deja que todo 38 00:03:44,060 --> 00:03:49,220 baja bien, está bien, te llevaré 39 00:03:49,220 --> 00:03:51,470 ambos conmigo los llevaré todos conmigo 40 00:03:51,470 --> 00:03:57,170 No me importa, no lo llamaste , ¿verdad? 41 00:03:57,170 --> 00:04:04,060 didi dije no policía no no llamé 42 00:04:07,030 --> 00:04:11,470 No sé qué hacer, sabes que solo 43 00:04:11,470 --> 00:04:14,680 no puedo tomar esto cuando entré escuché 44 00:04:14,680 --> 00:04:16,298 él dice que si le dijeras a alguien lo que él 45 00:04:16,298 --> 00:04:19,870 te dije que te mataría, mira a Marilyn 46 00:04:19,870 --> 00:04:23,050 lo que está pasando no puedo yo solo yo solo 47 00:04:23,050 --> 00:04:25,480 quiere salir de esto si no 48 00:04:25,480 --> 00:04:29,230 dime que no puedo ayudarlo a ti o a ti lo que hiciste 49 00:04:29,230 --> 00:04:33,100 esto para él deber lo que lo convirtió en 50 00:04:33,100 --> 00:04:35,430 esta 51 00:04:36,620 --> 00:04:39,709 [Música] 52 00:04:42,500 --> 00:04:46,200 hombre vamos juntos cómo estás cómo 53 00:04:46,200 --> 00:04:48,030 estoy haciendo señor bien señor estoy haciendo 54 00:04:48,030 --> 00:04:49,950 maravilloso que he estado recibiendo lo que puede 55 00:04:49,950 --> 00:04:51,570 solo se describirá como algo bastante masivo 56 00:04:51,570 --> 00:04:53,430 frenos en todos mis casos y he estado 57 00:04:53,430 --> 00:04:55,680 dedicando mucho tiempo extra estoy en mi 58 00:04:55,680 --> 00:04:57,030 propio tiempo señor he estado saliendo 59 00:04:57,030 --> 00:04:59,280 primero he estado trabajando en alguna especial 60 00:04:59,280 --> 00:05:00,990 proyectos y recientemente leí el alcalde 61 00:05:00,990 --> 00:05:02,940 discurso muy conmovedor sobre la limpieza del 62 00:05:02,940 --> 00:05:06,030 ciudad la desfiguración de la federación y así sucesivamente y 63 00:05:06,030 --> 00:05:08,010 He estado tratando de elaborar un programa para 64 00:05:08,010 --> 00:05:10,590 lidiar con eso una vez más en mi propio tiempo 65 00:05:10,590 --> 00:05:12,150 Sábado trabajado y así sucesivamente 66 00:05:12,150 --> 00:05:14,010 discúlpeme Bernie estoy fascinado 67 00:05:14,010 --> 00:05:15,960 Por supuesto que voy a tener que reasignarlo 68 00:05:15,960 --> 00:05:16,610 esta mañana 69 00:05:16,610 --> 00:05:18,930 no me diga señor que mi transferencia a 70 00:05:18,930 --> 00:05:20,700 las relaciones públicas han llegado a través de McCall 71 00:05:20,700 --> 00:05:22,260 llamó esta mañana ella puede tomar una 72 00:05:22,260 --> 00:05:24,630 semana de baja por enfermedad voy a inscribirte 73 00:05:24,630 --> 00:05:29,700 con Hunter con Hunter muy bien señor 74 00:05:29,700 --> 00:05:32,360 sabes lo que es Bernie que es un 75 00:05:32,360 --> 00:05:36,390 pequeño cuaderno de espiral no, era un pequeño 76 00:05:36,390 --> 00:05:39,300 cuaderno de espiral lo que es ahora es el 77 00:05:39,300 --> 00:05:40,950 procedimiento deficiente en el rendimiento de Mal 78 00:05:40,950 --> 00:05:43,500 iniciar sesión sargento Rick hunter Quiero cada 79 00:05:43,500 --> 00:05:45,450 una de sus infracciones departamentales en 80 00:05:45,450 --> 00:05:48,390 este libro si va a comprar una barra de chocolate 81 00:05:48,390 --> 00:05:50,640 sin ir código siete lo quiero en 82 00:05:50,640 --> 00:05:52,620 el libro que usted está sosteniendo dos 83 00:05:52,620 --> 00:05:54,810 Williger es la exposición más importante. 84 00:05:54,810 --> 00:05:57,270 en cazadores despido junta escuchando cómo 85 00:05:57,270 --> 00:05:59,310 llenas esas páginas determinará el 86 00:05:59,310 --> 00:06:03,360 el éxito de esa audiencia está bien Bernie señor 87 00:06:03,360 --> 00:06:05,610 Tomo esto como un voto de confianza en 88 00:06:05,610 --> 00:06:07,710 mi actuación en este momento Hunter está en el 89 00:06:07,710 --> 00:06:09,240 mermelada de café y rosquillas de gelatina en 90 00:06:09,240 --> 00:06:12,170 su cara se divierte si señor 91 00:06:12,170 --> 00:06:14,640 gracias gracias señor traerme de vuelta una 92 00:06:14,640 --> 00:06:20,510 platija Bernie cuento contigo 93 00:06:22,990 --> 00:06:25,009 ¿Has iniciado sesión con el reloj? 94 00:06:25,009 --> 00:06:29,690 comandante todavía me estás hablando 95 00:06:29,690 --> 00:06:30,020 Bernie 96 00:06:30,020 --> 00:06:33,560 si no me registro en la salida como 97 00:06:33,560 --> 00:06:34,400 todos los demás 98 00:06:34,400 --> 00:06:37,460 son las 8:05 que te hacen llegar tarde al trabajo 99 00:06:37,460 --> 00:06:38,870 cazador sé su nombre 100 00:06:38,870 --> 00:06:41,240 pero lo compenso con mi estilo zester 101 00:06:41,240 --> 00:06:45,560 nervio y autobús de calidad 805805 ocho 102 00:06:45,560 --> 00:06:50,210 agudo es 8:00 agudo estoy perdiendo 103 00:06:50,210 --> 00:06:53,509 algo aquí Bernie estás trabajando 104 00:06:53,509 --> 00:06:55,219 otra bolsa marrón especial para ayudar a conseguir 105 00:06:55,219 --> 00:06:57,199 transferido a PR que es muy 106 00:06:57,199 --> 00:06:57,770 gracioso 107 00:06:57,770 --> 00:06:59,240 las relaciones públicas son necesarias 108 00:06:59,240 --> 00:07:01,099 enlace entre el negocio práctico de 109 00:07:01,099 --> 00:07:02,870 la calle y la percepción pública de 110 00:07:02,870 --> 00:07:04,729 negocio policial que es un verdadero infierno 111 00:07:04,729 --> 00:07:06,409 allá Bernie, escuché que perdieron a un chico 112 00:07:06,409 --> 00:07:11,389 la semana pasada disparó un fragmento malo que estamos 113 00:07:11,389 --> 00:07:13,460 va a ser socio por un tiempo, así que 114 00:07:13,460 --> 00:07:15,050 creemos que podemos prescindir del todo 115 00:07:15,050 --> 00:07:15,860 humor casero 116 00:07:15,860 --> 00:07:19,789 realmente no me divierte en absoluto estoy 117 00:07:19,789 --> 00:07:21,199 se asoció con McCall Bernie 118 00:07:21,199 --> 00:07:23,360 firmado con el comandante del lobo como 119 00:07:23,360 --> 00:07:25,669 prescrito en la política departamental entonces 120 00:07:25,669 --> 00:07:27,819 ten en cuenta que Mark McCall es ahora un 121 00:07:27,819 --> 00:07:30,259 elípticamente por lo tanto tienen 122 00:07:30,259 --> 00:07:35,779 me asignaste dame reloj 123 00:07:35,779 --> 00:07:39,409 comandante hola patrón este es cazador 124 00:07:39,409 --> 00:07:41,150 De qué se trata esto 125 00:07:41,150 --> 00:07:43,819 McCall está de baja por enfermedad 126 00:07:43,819 --> 00:07:47,759 bien dijiste lo que estaba mal, así que 127 00:07:47,759 --> 00:07:49,590 sé que gracias 128 00:07:49,590 --> 00:07:52,229 señores soy senior y días en el trabajo que 129 00:07:52,229 --> 00:07:53,580 tomará la posición de liderazgo en nuestro 130 00:07:53,580 --> 00:07:55,889 pequeño equipo de dos dijo lo que era 131 00:07:55,889 --> 00:07:57,029 mal no tengo ni idea 132 00:07:57,029 --> 00:08:02,669 tal vez ella tiene algunos camarones malos que no es 133 00:08:02,669 --> 00:08:03,360 contestando su teléfono 134 00:08:03,360 --> 00:08:05,490 intentabas llamar al sargento McCall 135 00:08:05,490 --> 00:08:08,039 Estaba tratando de que Bernie no usara eso 136 00:08:08,039 --> 00:08:09,389 un teléfono del departamento para asuntos personales 137 00:08:09,389 --> 00:08:11,099 ella es mi compañera 138 00:08:11,099 --> 00:08:12,659 corrección ella es un oficial que era 139 00:08:12,659 --> 00:08:15,120 no asignado y en baja por enfermedad por lo tanto 140 00:08:15,120 --> 00:08:17,189 ella no está actualmente en servicio activo 141 00:08:17,189 --> 00:08:18,930 intentas llamarla como en 142 00:08:18,930 --> 00:08:20,849 violación de las reglas telefónicas departamentales 143 00:08:20,849 --> 00:08:22,439 es esto lo que me espera hoy Bernie 144 00:08:22,439 --> 00:08:24,029 Siempre he pensado que una regla 145 00:08:24,029 --> 00:08:25,409 oficial consciente comete menos errores 146 00:08:25,409 --> 00:08:27,330 He tratado de correr mi carrera a lo largo de esos 147 00:08:27,330 --> 00:08:27,900 líneas 148 00:08:27,900 --> 00:08:30,710 Entendido 149 00:08:34,370 --> 00:08:40,289 ¿dónde está sargento señora? l56 150 00:08:40,289 --> 00:08:43,950 despejado despliegue l56 Roger URL 56 151 00:08:43,950 --> 00:08:45,960 esta unidad es mi unidad, yo soy el mayor 152 00:08:45,960 --> 00:08:51,320 oficial aquí estoy l28 mirell 2082 por favor 153 00:08:57,920 --> 00:09:00,799 lo que estás haciendo cazador este es Dee 154 00:09:00,799 --> 00:09:02,329 La casa de Dee se estaba llenando 155 00:09:02,329 --> 00:09:04,609 informes de ayer ahora no quieres 156 00:09:04,609 --> 00:09:06,549 nosotros no presentar informes policiales 157 00:09:06,549 --> 00:09:10,600 bien, pero que sea rápido ¿quieres 158 00:09:45,339 --> 00:09:49,939 Estoy trasero Conner donde está didi um estoy 159 00:09:49,939 --> 00:09:53,319 lo siento , no sé, soy su compañera, oh 160 00:09:53,319 --> 00:09:55,639 bueno ella fue a visitar a su madre en 161 00:09:55,639 --> 00:09:57,740 Portland , pensé que estaba enferma, ella tomó 162 00:09:57,740 --> 00:10:00,439 licencia por enfermedad oh bueno su madre está enferma 163 00:10:00,439 --> 00:10:02,720 por eso está en Portland que he visto 164 00:10:02,720 --> 00:10:04,579 usted en algún lugar antes de que nos hayamos conocido no 165 00:10:04,579 --> 00:10:04,910 nosotros 166 00:10:04,910 --> 00:10:07,040 Soy Marilyn gracias a que soy una vieja amiga 167 00:10:07,040 --> 00:10:08,389 de Dee Dee, ella me deja quedarme aquí 168 00:10:08,389 --> 00:10:10,329 mientras ella está fuera de la ciudad 169 00:10:10,329 --> 00:10:16,870 su madre eh, ¿a dónde vas? 170 00:10:18,970 --> 00:10:27,129 que estas haciendo para salir de aqui 171 00:10:27,129 --> 00:10:29,990 ella tomó su número 38 de la policía , así como 172 00:10:29,990 --> 00:10:31,879 la pistola del vientre 25 ahora qué es ella 173 00:10:31,879 --> 00:10:33,470 planeando tener un tiroteo con 174 00:10:33,470 --> 00:10:35,990 el médico de su madre no puedo decir que 175 00:10:35,990 --> 00:10:43,069 prometió que llama para decirle que estaba 176 00:10:43,069 --> 00:10:45,829 aquí que me llame tengo una nueva unidad 177 00:10:45,829 --> 00:10:51,970 designación l28 es importante Maryland 178 00:10:54,810 --> 00:10:56,790 Sé que nos hemos conocido 179 00:10:56,790 --> 00:10:57,940 Yo no lo creo 180 00:10:57,940 --> 00:11:01,709 [Música] 181 00:11:06,230 --> 00:11:08,339 ella no estaba en casa no pude conseguir el 182 00:11:08,339 --> 00:11:08,970 informes 183 00:11:08,970 --> 00:11:14,179 [Música] 184 00:11:15,610 --> 00:11:17,290 ir a esta clase de apartamentos desde el 185 00:11:17,290 --> 00:11:19,600 oficina del alcalde vamos sargento estamos 186 00:11:19,600 --> 00:11:21,610 ir a donde verás es un especial 187 00:11:21,610 --> 00:11:24,240 proyecto mío 188 00:11:27,680 --> 00:11:31,050 ver el graffiti en ese árbol allí 189 00:11:31,050 --> 00:11:32,160 allí en ese monumento y todo el camino 190 00:11:32,160 --> 00:11:33,330 al otro lado del parque por todo el alcalde 191 00:11:33,330 --> 00:11:36,600 graffiti de la oficina donde quiera que mire el 192 00:11:36,600 --> 00:11:38,610 la cara es todo lo que sabes que vamos 193 00:11:38,610 --> 00:11:40,650 que ver en ello vamos a averiguar 194 00:11:40,650 --> 00:11:42,150 ¿Quién está haciendo todo este arte callejero? 195 00:11:42,150 --> 00:11:44,970 entregando citas a la derecha Bernie decir 196 00:11:44,970 --> 00:11:45,960 por el tono de tu voz no lo haces 197 00:11:45,960 --> 00:11:47,730 creo que esto es muy importante ¿dejas 198 00:11:47,730 --> 00:11:49,380 te lo pongo más claramente Bernie I 199 00:11:49,380 --> 00:11:51,570 creo que esto es absurdo , soy un homicidio 200 00:11:51,570 --> 00:11:54,030 detective y qué pasa con todo el 201 00:11:54,030 --> 00:11:57,660 escribiendo en el libro por qué no tomas 202 00:11:57,660 --> 00:11:59,160 el lado derecho del parque voy 203 00:11:59,160 --> 00:12:01,620 tomar el lado izquierdo hablar con el 204 00:12:01,620 --> 00:12:03,480 la gente obtiene una descripción que atraparemos 205 00:12:03,480 --> 00:12:06,960 estos delincuentes punks no pagan mi 206 00:12:06,960 --> 00:12:08,420 ciudad 207 00:12:08,420 --> 00:12:12,230 salgamos sargento no creo 208 00:12:12,230 --> 00:12:14,709 Estoy haciendo esto 209 00:12:33,970 --> 00:12:35,990 registros de identificación de un oficial 210 00:12:35,990 --> 00:12:38,510 Smith hola Smitty, esto es Hunter Run 211 00:12:38,510 --> 00:12:40,339 el próximo policía con el nombre de Gus Trancas 212 00:12:40,339 --> 00:12:41,899 para mí, creo que estaba de servicio 213 00:12:41,899 --> 00:12:43,370 aquí en Los Angeles hace un par de años 214 00:12:43,370 --> 00:12:46,820 Hace sí , creo que fue antes de una 215 00:12:46,820 --> 00:12:50,440 disparando Junta de Revisión y obtuve esta prueba 216 00:12:50,760 --> 00:12:53,980 [Música] 217 00:12:54,230 --> 00:12:56,120 quieres esperar solo toma un minuto para 218 00:12:56,120 --> 00:12:58,250 golpearlo sí, tengo un par de 219 00:12:58,250 --> 00:13:00,790 minutos que vienen 220 00:13:01,250 --> 00:13:03,529 [Música] 221 00:13:03,529 --> 00:13:05,610 Simon no dijo que pudieras hacer eso 222 00:13:05,610 --> 00:13:10,860 Simon conoce a Simon Simon dice ir directamente 223 00:13:10,860 --> 00:13:12,560 a la cárcel no pasó ir no recoger 224 00:13:12,560 --> 00:13:13,970 $ 200 225 00:13:13,970 --> 00:13:16,079 Voy a tener uno con mostaza y 226 00:13:16,079 --> 00:13:18,829 chucrut por favor 227 00:13:21,839 --> 00:13:23,740 bien cazador lo tengo 228 00:13:23,740 --> 00:13:26,200 bueno, tienes razón , lo tiraron del 229 00:13:26,200 --> 00:13:27,670 la fuerza mató a un chico en un callejón 230 00:13:27,670 --> 00:13:29,829 él reclama defensa propia pero parecen 231 00:13:29,829 --> 00:13:30,970 piensa que le plantó un arma a un chico 232 00:13:30,970 --> 00:13:34,089 después de disparar fue el apellido de soltera de su esposa 233 00:13:34,089 --> 00:13:37,300 Maryland sangster sí sí esa es ella 234 00:13:37,300 --> 00:13:39,010 espera un minuto aquí hay algo gracioso que 235 00:13:39,010 --> 00:13:41,200 saber quién fue su primer compañero McCall 236 00:13:41,200 --> 00:13:44,260 así es el viejo cupcake de latón, sí 237 00:13:44,260 --> 00:13:46,060 qué más consiguió él era un pene privado 238 00:13:46,060 --> 00:13:48,459 durante seis meses y luego perdió su 239 00:13:48,459 --> 00:13:55,240 licencia no asociados, sí un tipo llamado 240 00:13:55,240 --> 00:13:57,730 Bryant Carmichael trabaja como barman 241 00:13:57,730 --> 00:13:59,740 y una inmersión en una 77ª división conocida 242 00:13:59,740 --> 00:14:02,079 como los irlandeses Rose Trancas se involucraron 243 00:14:02,079 --> 00:14:03,370 en una pelea allí no hace mucho 244 00:14:03,370 --> 00:14:05,110 rompió el lugar bastante bien, lo sé 245 00:14:05,110 --> 00:14:06,579 este chico Carmichael se negó a presentar 246 00:14:06,579 --> 00:14:07,000 cargos 247 00:14:07,000 --> 00:14:09,610 bien Smitty Gracias Oh envía un 248 00:14:09,610 --> 00:14:10,839 blanco y negro al parque 249 00:14:10,839 --> 00:14:12,519 frente a la oficina del alcalde por un poco 250 00:14:12,519 --> 00:14:15,390 un poco de limpieza 251 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 ¿Cómo te fue cazador cocinar Bernie 252 00:14:26,699 --> 00:14:29,759 realmente cocinar parece que esto es 253 00:14:29,759 --> 00:14:31,290 siendo pintada por una pandilla callejera llamada 254 00:14:31,290 --> 00:14:33,899 los tacones de aguja que serán muy divertidos 255 00:14:33,899 --> 00:14:36,149 atrapando a estos punks Bernie esquivando el 256 00:14:36,149 --> 00:14:38,160 navajas y latas de spray para freír 257 00:14:38,160 --> 00:14:39,810 de sus manos no es nuestro trabajo, así que vamos 258 00:14:39,810 --> 00:14:41,160 los azules ruedan en el autobús y encontramos 259 00:14:41,160 --> 00:14:44,370 ¿Quién lo está haciendo? Oh, sí, perdí mi 260 00:14:44,370 --> 00:14:46,019 dirígete allí para mí a Bernie lo siento déjame 261 00:14:46,019 --> 00:14:47,819 comprar un almuerzo ha sido una mañana difícil 262 00:14:47,819 --> 00:14:49,680 conoce un gran restaurante la mejor comida en Los 263 00:14:49,680 --> 00:14:51,689 Angeles un pequeño lugar llamado los irlandeses 264 00:14:51,689 --> 00:14:55,740 Rose está bien gracias gracias oye, ¿qué hay? 265 00:14:55,740 --> 00:14:57,089 un compañero si no puede comprar el almuerzo 266 00:14:57,089 --> 00:14:59,930 una que otra vez 267 00:14:59,930 --> 00:15:02,690 [Música] 268 00:15:02,690 --> 00:15:04,610 chico este lugar está realmente fuera del camino 269 00:15:04,610 --> 00:15:06,589 en el cazador, sí sé que es por eso que 270 00:15:06,589 --> 00:15:08,899 como si te tratara como a un rey en este 271 00:15:08,899 --> 00:15:11,810 colocar Bernie esto no es una 77ª división 272 00:15:11,810 --> 00:15:14,329 ¿Es la división más dura en Los 273 00:15:14,329 --> 00:15:17,329 Ángeles amo más esta división 274 00:15:17,329 --> 00:15:19,009 asesinatos y tiroteos aquí que 275 00:15:19,009 --> 00:15:21,620 cualquier otro no me sorprendería si 276 00:15:21,620 --> 00:15:22,970 terminar tirando un par de bolas duras 277 00:15:22,970 --> 00:15:25,290 durante el almuerzo 278 00:15:25,290 --> 00:15:27,330 No podría simplemente ir a lo universal 279 00:15:27,330 --> 00:15:29,130 Parrilla bien, te va a encantar esto 280 00:15:29,130 --> 00:15:32,290 lugar Bernie mejor cocina en Los Angeles 281 00:15:32,290 --> 00:15:35,710 [Música] 282 00:15:52,280 --> 00:15:55,500 Oye mira Bernie tal vez podamos preguntar 283 00:15:55,500 --> 00:15:56,550 algunas preguntas mientras estamos teniendo 284 00:15:56,550 --> 00:15:58,970 algo de comer 285 00:16:06,870 --> 00:16:09,420 no hay cocina aquí cazador esta es una 286 00:16:09,420 --> 00:16:11,720 bar 287 00:16:12,160 --> 00:16:13,960 Veré la máquina expendedora de sándwiches 288 00:16:13,960 --> 00:16:16,000 aquí Bernie la mejor ensalada de huevo 289 00:16:16,000 --> 00:16:17,380 sándwiches en Lausana acaban de salir 290 00:16:17,380 --> 00:16:25,860 esa máquina debajo de por qué lo estás haciendo 291 00:16:27,780 --> 00:16:30,250 hablar de coincidencias Bernie 292 00:16:30,250 --> 00:16:32,320 Creo que ese es mi compañero de palo, DeeDee 293 00:16:32,320 --> 00:16:33,670 McCall por allá al final del bar 294 00:16:33,670 --> 00:16:35,590 deberíamos estar en el valle trabajando en mi 295 00:16:35,590 --> 00:16:37,330 caso en su lugar te llevas a este barrio pobre 296 00:16:37,330 --> 00:16:38,920 capital de Los Ángeles para verificar su 297 00:16:38,920 --> 00:16:41,610 compañero loco 298 00:16:44,130 --> 00:16:52,440 Yo amigos buscando un poco de diversión McCall 299 00:16:52,440 --> 00:16:54,060 No tengo luz tu amigo detrás del 300 00:16:54,060 --> 00:16:56,250 bar solo uno para la diversión lo siento pero yo 301 00:16:56,250 --> 00:16:58,740 creo que podríamos haberlo quemado yo no estaba 302 00:16:58,740 --> 00:17:00,779 llegar a cualquier parte de todos modos podría funcionar 303 00:17:00,779 --> 00:17:04,890 mejor lo que está pasando lo siento no es ninguno 304 00:17:04,890 --> 00:17:07,709 de su negocio es Maryland personal 305 00:17:07,709 --> 00:17:09,839 Trancas está en tu apartamento Gus estaba 306 00:17:09,839 --> 00:17:11,339 tu primer compañero y solía colgar 307 00:17:11,339 --> 00:17:12,689 en este bar con un chico llamado 308 00:17:12,689 --> 00:17:15,630 Carmichael ahora mi conjetura es Carmichael es 309 00:17:15,630 --> 00:17:17,579 un gordo gordo y feo detrás de la barra con un 310 00:17:17,579 --> 00:17:19,589 camiseta manchada de sudor colgando un trapo de bar 311 00:17:19,589 --> 00:17:22,470 sobre su hombro debería saber mejor 312 00:17:22,470 --> 00:17:23,939 que tratar de deslizarse un año pasado 313 00:17:23,939 --> 00:17:25,970 Hunter, ¿de qué están hablando? 314 00:17:25,970 --> 00:17:30,120 espera un minuto lo que está pasando aquí esto 315 00:17:30,120 --> 00:17:31,710 toda la barra se va a poner patas arriba en 316 00:17:31,710 --> 00:17:36,630 unos tres o cuatro minutos menos quiero 317 00:17:36,630 --> 00:17:39,960 hablar contigo afuera tal vez no 318 00:17:39,960 --> 00:17:44,600 quiero ir a hacer esto solo con tu ido 319 00:17:47,890 --> 00:18:10,349 [Música] 320 00:18:13,590 --> 00:18:17,610 levántate ven a YouTube sobre la mesa 321 00:18:17,610 --> 00:18:22,919 vamos esparcirán 322 00:18:23,060 --> 00:18:25,290 hazme un favor , te quemarías? 323 00:18:25,290 --> 00:18:27,190 el arroz más duro antes de llegar a 324 00:18:27,190 --> 00:18:36,189 [Música] 325 00:18:37,919 --> 00:18:41,590 que la inteligencia no puede ver nada a través 326 00:18:41,590 --> 00:18:45,570 no puedo ver nada en absoluto 327 00:18:45,789 --> 00:18:49,470 no no no no ni siquiera te acerques a mi 328 00:18:49,470 --> 00:18:51,490 que has hecho más que suficiente ya y 329 00:18:51,490 --> 00:18:53,340 todo estará en mi informe bien 330 00:18:53,340 --> 00:18:55,360 que es ese Bernie que tu y yo fuimos 331 00:18:55,360 --> 00:18:57,789 para almorzar en un par de jugadores intentaron 332 00:18:57,789 --> 00:18:59,710 para introducir bates de béisbol en la espalda de 333 00:18:59,710 --> 00:19:01,779 nuestras cabezas dijiste que íbamos a tener 334 00:19:01,779 --> 00:19:04,179 el almuerzo se dijo que tenían comida aquí 335 00:19:04,179 --> 00:19:06,399 dijeron que tenían buenos sándwiches de ensalada de huevo 336 00:19:06,399 --> 00:19:07,809 aquí ni siquiera tienen ensalada de huevo que 337 00:19:07,809 --> 00:19:09,760 máquina Hunter oh, ese debe ser el bar 338 00:19:09,760 --> 00:19:11,559 en Third Street vas a estar arriba 339 00:19:11,559 --> 00:19:13,779 la alfombra para este cazador donde está 340 00:19:13,779 --> 00:19:16,720 mi libro de registro todo lo que sé es mi compañero y 341 00:19:16,720 --> 00:19:18,850 Me detuve a almorzar voluntariamente 342 00:19:18,850 --> 00:19:20,500 entró en el bar entró en el medio 343 00:19:20,500 --> 00:19:23,279 de un 245 y como buen oficial de policía 344 00:19:23,279 --> 00:19:25,559 intentó detener a los asaltantes 345 00:19:25,559 --> 00:19:27,669 eso es lo que va en mi informe Bernie 346 00:19:27,669 --> 00:19:29,649 junto con el hecho de que intentaste 347 00:19:29,649 --> 00:19:30,820 huir de la escena de un crimen en progreso 348 00:19:30,820 --> 00:19:33,519 qué y no respondió a la ayuda 349 00:19:33,519 --> 00:19:36,399 de un compañero oficial en apuros sin sentido 350 00:19:36,399 --> 00:19:38,740 cazador, ¿cómo conseguí esto si no fuera 351 00:19:38,740 --> 00:19:40,389 involucrado lo tienes tratando de esquivar 352 00:19:40,389 --> 00:19:43,240 la puerta Bernie me he llevado todo esto 353 00:19:43,240 --> 00:19:45,039 de ti a eso voy a tomar estoy 354 00:19:45,039 --> 00:19:46,450 volviendo a la casa del recinto correcto 355 00:19:46,450 --> 00:19:48,669 ahora vamos señor vamos a movernos donde 356 00:19:48,669 --> 00:19:51,600 vamonos 357 00:19:55,399 --> 00:19:57,720 Hablaría con este chico en el bar 358 00:19:57,720 --> 00:20:00,830 antes de que Bernie regrese 359 00:20:06,240 --> 00:20:09,220 Gus aprendices que estoy buscando , todos somos 360 00:20:09,220 --> 00:20:14,670 buscando algo señora , no sé 361 00:20:14,670 --> 00:20:17,590 Vamos chicos supone que los policías y 362 00:20:17,590 --> 00:20:19,750 se supone que eres un barman pero 363 00:20:19,750 --> 00:20:21,040 ahora vas a ser un convicto por 364 00:20:21,040 --> 00:20:22,300 agredir a un oficial de policía 365 00:20:22,300 --> 00:20:25,240 No sabía honesto Hey mira Gus dijo 366 00:20:25,240 --> 00:20:26,770 yo que podría haber algunos amigos en su 367 00:20:26,770 --> 00:20:28,690 viniendo alrededor del tipo de amigos que 368 00:20:28,690 --> 00:20:30,370 no quieren saber acerca de bien 369 00:20:30,370 --> 00:20:31,450 no podría ser más podría 370 00:20:31,450 --> 00:20:33,310 Gus se muere por saber de nosotros 371 00:20:33,310 --> 00:20:34,960 Hiciste una llamada telefónica, ¿dónde está el número? 372 00:20:34,960 --> 00:20:38,640 por el teléfono 373 00:20:39,810 --> 00:20:43,530 aunque no es bueno 374 00:20:45,970 --> 00:20:49,610 fue desconectado cuando llamo oye 375 00:20:49,610 --> 00:20:52,010 escucha Gus me dio ese número mucho 376 00:20:52,010 --> 00:20:54,470 Hace tiempo y no he sabido nada en una 377 00:20:54,470 --> 00:20:59,990 mucho tiempo estoy jugando ases contigo 378 00:20:59,990 --> 00:21:02,510 Realmente soy, llámame si Gus 379 00:21:02,510 --> 00:21:04,760 cheques seguro seguro sin sudor sin sudor 380 00:21:04,760 --> 00:21:06,740 mira, tuve que hacer lo que hice 381 00:21:06,740 --> 00:21:08,720 Gus es un amigo mío y tú harías el 382 00:21:08,720 --> 00:21:10,160 lo mismo si tuvieras un amigo que fuera 383 00:21:10,160 --> 00:21:13,570 en problemas no lo harías 384 00:21:17,120 --> 00:21:19,950 ¿Cómo salimos de mi espalda lo que estoy haciendo 385 00:21:19,950 --> 00:21:21,630 es personal, no necesito que te metas 386 00:21:21,630 --> 00:21:22,830 bien parece que podrías haber usado 387 00:21:22,830 --> 00:21:24,660 alguien hace unos minutos que estaba haciendo 388 00:21:24,660 --> 00:21:26,490 bien hasta que apareciste no estás 389 00:21:26,490 --> 00:21:28,530 haciendo bien y Marriland Trancas está en 390 00:21:28,530 --> 00:21:30,120 tu apartamento no está tan caliente 391 00:21:30,120 --> 00:21:30,570 ya sea 392 00:21:30,570 --> 00:21:33,240 Creo que necesitas ayuda ahora quiero ayudarte 393 00:21:33,240 --> 00:21:34,770 fuera de cualquier lío en el que estés, así que 394 00:21:34,770 --> 00:21:37,500 puedo deshacerme de Bernie pero necesito espacio 395 00:21:37,500 --> 00:21:39,120 en este sé que estás buscando 396 00:21:39,120 --> 00:21:40,320 Guster Angus 397 00:21:40,320 --> 00:21:42,270 qué tipo de problema es este tipo en ese 398 00:21:42,270 --> 00:21:44,220 quieres guardar tanto secreto, le dijo 399 00:21:44,220 --> 00:21:47,100 Marilyn tomó un contrato el contrato 400 00:21:47,100 --> 00:21:49,560 al menos esa fue una palabra que usó pero 401 00:21:49,560 --> 00:21:50,940 no podía significar nada, pero después de que él dijo 402 00:21:50,940 --> 00:21:52,380 ella prácticamente le doy de comer hasta la muerte 403 00:21:52,380 --> 00:21:54,090 evitar que repetirlo a nadie que yo 404 00:21:54,090 --> 00:21:54,900 me tengo que ir 405 00:21:54,900 --> 00:21:57,690 Ahora se aferran van a casa y esperar a que me voy 406 00:21:57,690 --> 00:21:59,310 deja a Bernie , volveré y te recogeré 407 00:21:59,310 --> 00:22:02,340 no pedí tu ayuda bien 408 00:22:02,340 --> 00:22:04,170 simplemente no sé cómo pedir ayuda 409 00:22:04,170 --> 00:22:13,830 mira quien habla Bernie Bernie bien 410 00:22:13,830 --> 00:22:15,330 ¿Qué es eso amigos escondidos en el 411 00:22:15,330 --> 00:22:16,710 sombras me saltaron de una vez 412 00:22:16,710 --> 00:22:18,830 sombras Bernie es plena luz del día 413 00:22:18,830 --> 00:22:22,650 cazador estoy herido, esposadme donde estaba 414 00:22:22,650 --> 00:22:24,930 más vulnerable en mi lado ciego donde 415 00:22:24,930 --> 00:22:26,100 has estado todo este tiempo déjame afuera 416 00:22:26,100 --> 00:22:27,930 aquí con dos prisioneros peligrosos, sí 417 00:22:27,930 --> 00:22:29,070 tienes razón Bernie, supongo que debería 418 00:22:29,070 --> 00:22:30,570 han estado aquí después de todo lo que eran 419 00:22:30,570 --> 00:22:33,410 solo esposado a la derecha 420 00:22:34,340 --> 00:22:46,570 [Música] 421 00:22:46,570 --> 00:22:48,399 el número era un teléfono que tenía en un 422 00:22:48,399 --> 00:22:50,259 habitación pero la compañía telefónica desconectada 423 00:22:50,259 --> 00:22:51,729 porque no estoy comportando unas facturas de dos 424 00:22:51,729 --> 00:22:53,750 hace días 425 00:22:53,750 --> 00:22:55,970 [Música] 426 00:22:55,970 --> 00:22:58,549 Realmente no se mueva por esto ahora bien 427 00:22:58,549 --> 00:22:59,809 eres el que pensó Trancas 428 00:22:59,809 --> 00:23:02,889 podría reconocer tu auto 429 00:23:05,740 --> 00:23:10,430 donde ahora estoy seco en esto pensé 430 00:23:10,430 --> 00:23:12,020 seguro conseguiría una línea de invitados de 431 00:23:12,020 --> 00:23:14,570 la rosa irlandesa pensarás en algo 432 00:23:14,570 --> 00:23:16,580 pasaste mucho tiempo con este chico 433 00:23:16,580 --> 00:23:20,270 después de todos sus socios durante años fueron 434 00:23:20,270 --> 00:23:22,380 los socios 435 00:23:22,380 --> 00:23:25,620 éramos un verdadero cazador de adolescentes Estaba recién salido 436 00:23:25,620 --> 00:23:26,460 de la academia 437 00:23:26,460 --> 00:23:29,370 Gus me enseñó mucho, me mostró el 438 00:23:29,370 --> 00:23:31,350 calles 439 00:23:31,350 --> 00:23:33,300 hicimos un pacto que íbamos a hacerlo 440 00:23:33,300 --> 00:23:34,980 juntos juntos íbamos a hacer una 441 00:23:34,980 --> 00:23:39,150 diferencia mirando hacia atrás supongo que nunca 442 00:23:39,150 --> 00:23:43,170 Realmente pensé igual después de la 443 00:23:43,170 --> 00:23:45,000 tiroteo Junta de revisión lavado chalecos 444 00:23:45,000 --> 00:23:51,600 Nunca quise otro compañero, nunca 445 00:23:51,600 --> 00:23:52,860 quería estar tan cerca de nadie que yo 446 00:23:52,860 --> 00:23:56,250 trabajó de nuevo, es capaz, ¿no? 447 00:23:56,250 --> 00:24:00,679 Quiero decir que él podría tomar un contrato exitoso 448 00:24:00,679 --> 00:24:04,529 y tengo que llegar a él, tengo que ayudarlo 449 00:24:04,529 --> 00:24:06,149 cazador tiene que haber algo 450 00:24:06,149 --> 00:24:08,190 no estás haciendo clic en sabes quiero decir 451 00:24:08,190 --> 00:24:10,769 ¿Qué pasa con los casos que tuvieron juntos? 452 00:24:10,769 --> 00:24:14,059 pequeñas cosas que recogerías 453 00:24:16,299 --> 00:24:19,899 Oh, maldito cazador, el mag está listo. 454 00:24:19,899 --> 00:24:22,269 la bala de Chicago que tienes dentro 455 00:24:22,269 --> 00:24:24,399 Charlie cada vez que un hombre de botones llega a 456 00:24:24,399 --> 00:24:26,139 pueblo o alguien va al procedimiento de tierra 457 00:24:26,139 --> 00:24:27,969 es una búsqueda de todas las casas flop y 458 00:24:27,969 --> 00:24:30,219 apartamentos justo bien la cosa 459 00:24:30,219 --> 00:24:31,899 que impresionó tanto a mí como Gus fue que 460 00:24:31,899 --> 00:24:33,879 este tipo que golpeó el lado este de Charlie vino 461 00:24:33,879 --> 00:24:36,729 al pueblo y alquilé una oficina me refiero a ti 462 00:24:36,729 --> 00:24:38,409 nunca piense en oficinas para arrendar cómo 463 00:24:38,409 --> 00:24:39,849 muchos de ellos están allí que nunca llegan 464 00:24:39,849 --> 00:24:42,149 comprobado 465 00:24:44,000 --> 00:24:47,340 crees que funciona para mi 466 00:24:47,340 --> 00:24:58,740 [Música] 467 00:24:58,740 --> 00:25:01,810 ejecutivo Realty este es Terry hola Jerry 468 00:25:01,810 --> 00:25:07,720 este es un Gus Trancas bueno, realmente 469 00:25:07,720 --> 00:25:09,100 no sé que no he recibido esos 470 00:25:09,100 --> 00:25:10,600 contratos de arrendamiento todavía hay algunos 471 00:25:10,600 --> 00:25:13,090 problema problema bien no, no veo cómo 472 00:25:13,090 --> 00:25:14,980 podría haber un problema , sabes que 473 00:25:14,980 --> 00:25:17,020 podría haber jurado que esos contratos llegaron 474 00:25:17,020 --> 00:25:19,270 de vuelta con las firmas aguanta solo una 475 00:25:19,270 --> 00:25:22,960 minuto sin verificar bien por qué estamos 476 00:25:22,960 --> 00:25:24,430 haciendo así es como quieres decirme 477 00:25:24,430 --> 00:25:26,800 que quieres encontrar bien a Gus Trancas 478 00:25:26,800 --> 00:25:28,420 ¿por qué no sólo tiene que ir allí abajo Flash 479 00:25:28,420 --> 00:25:30,040 nuestras insignias y preguntarles bien por qué no 480 00:25:30,040 --> 00:25:31,600 solo sacamos un anuncio publicitario y decimos 481 00:25:31,600 --> 00:25:34,930 oye Gus el calor está en el señor Trancas sí 482 00:25:34,930 --> 00:25:37,570 bueno no entiendo tengo esos 483 00:25:37,570 --> 00:25:39,160 contratos de arrendamiento firmados aquí delante de mí 484 00:25:39,160 --> 00:25:41,260 aguantarías por favor hasta que llegue mi 485 00:25:41,260 --> 00:25:49,050 secretaria en la línea gracias vamos 486 00:25:51,120 --> 00:25:54,660 si hola esta es Annie oh hola Annie hola 487 00:25:54,660 --> 00:25:57,270 aparentemente he perdido todo el contrato de arrendamiento 488 00:25:57,270 --> 00:25:58,800 acuerdos ves que estaba fuera de la 489 00:25:58,800 --> 00:26:01,100 oficina la semana pasada y había una temperatura en 490 00:26:01,100 --> 00:26:04,640 háblame de eso oh cariño sin saberlo 491 00:26:04,640 --> 00:26:07,260 montaña vamos a ver que era una ciudad de estudio 492 00:26:07,260 --> 00:26:09,750 duplex oh no, esto es para el siglo 493 00:26:09,750 --> 00:26:13,920 Ciudad de gran altura a 1 a 5 Oh Century Park 494 00:26:13,920 --> 00:26:17,490 East suite 810 oh bueno, ahí lo tienes 495 00:26:17,490 --> 00:26:19,320 veo que le dije que se estaba volviendo loco 496 00:26:19,320 --> 00:26:21,360 nada tenía esos contratos de arrendamiento es el 497 00:26:21,360 --> 00:26:24,300 estudio de la ciudad de alquiler dúplex se ha perdido 498 00:26:24,300 --> 00:26:26,330 eso me enseñará a ir de vacaciones eh 499 00:26:26,330 --> 00:26:31,500 derecho adiós así que ganó - Five-O 500 00:26:31,500 --> 00:26:35,720 Century Park East lo hizo 501 00:26:36,650 --> 00:26:38,149 [Música] 502 00:26:38,149 --> 00:26:41,419 no lo golpees 503 00:26:43,100 --> 00:26:49,909 No puedo bien, sabes por qué no es así 504 00:26:49,909 --> 00:26:51,590 para entrar y enfrentar a este chico eres 505 00:26:51,590 --> 00:26:53,210 hablando de usted sabe exactamente lo que soy 506 00:26:53,210 --> 00:26:56,120 hablando de rienda en hacer el trabajo que 507 00:26:56,120 --> 00:26:57,500 lidera con tus emociones y no serás 508 00:26:57,500 --> 00:27:00,080 en control estoy totalmente en control de ti 509 00:27:00,080 --> 00:27:01,220 no me gusta la forma en que manejo esto 510 00:27:01,220 --> 00:27:03,039 en caso de que puedas esperar en el auto porque no puedes 511 00:27:03,039 --> 00:27:08,799 la puerta no se abre vamos 512 00:27:15,970 --> 00:27:23,590 No lo creo 513 00:27:23,590 --> 00:27:26,730 Gus trick-or-treat que vive al lado 514 00:27:26,730 --> 00:27:32,830 eso es una apuesta tonta, supongo que lo hiciste bien 515 00:27:32,830 --> 00:27:34,870 de nuevo a continuación, Johnny fue y trajo 516 00:27:34,870 --> 00:27:35,409 el calor 517 00:27:35,409 --> 00:27:37,899 cientos solo aquí como amigo suyo no 518 00:27:37,899 --> 00:27:42,490 tuyo cazador de albóndigas por favor lo que el 519 00:27:42,490 --> 00:27:44,019 el infierno está pasando Gus eh qué eres 520 00:27:44,019 --> 00:27:46,120 haciendo qué demonios te importa que haga 521 00:27:46,120 --> 00:27:49,360 importa me costó mucho encontrarte me importa 522 00:27:49,360 --> 00:27:51,190 mucho y también Marilyn tengo un montón de 523 00:27:51,190 --> 00:27:53,860 Karen desde la tuya hasta aquí te tengo 524 00:27:53,860 --> 00:27:56,289 Karen si buscas un buen bus 525 00:27:56,289 --> 00:27:57,279 ir a otro lugar 526 00:27:57,279 --> 00:27:59,440 no lo hagas Gus no sé lo que eres 527 00:27:59,440 --> 00:28:02,019 hablando y no necesito una licencia 528 00:28:02,019 --> 00:28:03,879 para esto que tipo de hambre 529 00:28:03,879 --> 00:28:05,470 planeando hacer con este Gus tome su 530 00:28:05,470 --> 00:28:07,659 amigo y empújate déjame ayudarte Gus 531 00:28:07,659 --> 00:28:09,159 lo que necesitaba tu ayuda no eras 532 00:28:09,159 --> 00:28:11,169 allí cuando necesitaba que defendieras 533 00:28:11,169 --> 00:28:13,059 Me doblaste como una mala mano de póker . 534 00:28:13,059 --> 00:28:15,429 hice lo que tenía que hacer, no podía mentir y 535 00:28:15,429 --> 00:28:17,139 que no me hubiera querido que se encuentran 536 00:28:17,139 --> 00:28:19,659 viviendo en un cuento de hadas que era uno de 537 00:28:19,659 --> 00:28:21,879 los mejores policías sobre la fuerza que era 538 00:28:21,879 --> 00:28:23,379 primero en mi clase fuera de la Academia 539 00:28:23,379 --> 00:28:24,730 porque estaba haciendo mi trabajo porque yo 540 00:28:24,730 --> 00:28:26,889 desperdiciado un poco vago termino jockey en el 541 00:28:26,889 --> 00:28:29,169 línea de desempleo tomar este Broughton 542 00:28:29,169 --> 00:28:31,600 sal de aquí Gus por el amor de Dios 543 00:28:31,600 --> 00:28:33,220 no puedes seguir con esto, lo sé 544 00:28:33,220 --> 00:28:38,279 tu y tu no puedes nunca conocerme 545 00:28:39,400 --> 00:28:42,750 Nunca te conocí Ani 546 00:28:56,590 --> 00:29:00,119 [Música] 547 00:29:00,119 --> 00:29:04,979 Te dije que salgas, ella no quiere 548 00:29:04,979 --> 00:29:05,549 escuchar bien 549 00:29:05,549 --> 00:29:07,319 que se cree van a hablar a mí 550 00:29:07,319 --> 00:29:10,409 hombre a hombre tal vez ahora voy a hablar con 551 00:29:10,409 --> 00:29:12,690 eres un policía para arrastrar a esa dama 552 00:29:12,690 --> 00:29:15,059 le importa un bledo por qué está más allá de mí 553 00:29:15,059 --> 00:29:17,039 pero ella solo está tratando de marcarte 554 00:29:17,039 --> 00:29:18,269 la pista para evitar golpear el 555 00:29:18,269 --> 00:29:22,249 pared ven cinco somos los dos chicos grandes cariño 556 00:29:22,249 --> 00:29:24,529 ambos sabemos lo que está pasando ahí afuera 557 00:29:24,529 --> 00:29:26,369 sabes exactamente lo que me pasó 558 00:29:26,369 --> 00:29:29,729 lo que siempre les pasa a chicos como yo 559 00:29:29,729 --> 00:29:30,209 nosotros 560 00:29:30,209 --> 00:29:32,639 no te halagues amigo tu y yo somos 561 00:29:32,639 --> 00:29:34,889 nada igual bien puedo decirte cazador 562 00:29:34,889 --> 00:29:36,539 es cuidado ella te hará como lo hizo 563 00:29:36,539 --> 00:29:39,269 yo ella no me envió aquí Trancas 564 00:29:39,269 --> 00:29:41,459 No estoy aquí para salvarte, estoy aquí 565 00:29:41,459 --> 00:29:43,139 para hacerle saber que este es un contrato difícil 566 00:29:43,139 --> 00:29:44,789 Vas a sentir el aliento abajo a la derecha 567 00:29:44,789 --> 00:29:46,529 tu cuello y cuando miras hacia abajo mi 568 00:29:46,529 --> 00:29:48,059 la sombra va a bloquear la tuya 569 00:29:48,059 --> 00:29:50,399 y cuando te detengas a mirar hacia atrás voy a 570 00:29:50,399 --> 00:29:52,799 rueda de vapor justo encima de todos ustedes 571 00:29:52,799 --> 00:29:54,299 va a quedar es algo para el 572 00:29:54,299 --> 00:29:56,849 perros para lamer sabes respirar pesado 573 00:29:56,849 --> 00:29:57,659 yo y doblo 574 00:29:57,659 --> 00:30:00,269 sigue viniendo espera porque Trancas es 575 00:30:00,269 --> 00:30:03,989 tomando todo lo que él va a tomar voy a ir 576 00:30:03,989 --> 00:30:06,829 abajo con fuerza 577 00:30:07,630 --> 00:30:18,160 funciona para mí planificador central te dije 578 00:30:18,160 --> 00:30:20,320 no fue nada más que un saludo y un 579 00:30:20,320 --> 00:30:20,590 adiós 580 00:30:20,590 --> 00:30:25,000 Olvidé mis cigarrillos , no fumas 581 00:30:25,000 --> 00:30:27,310 Hunter oh si ella solo me vio unos pocos 582 00:30:27,310 --> 00:30:29,740 hace minutos 583 00:30:29,740 --> 00:30:32,750 él va por 584 00:30:32,750 --> 00:30:46,549 [Música] 585 00:30:46,549 --> 00:30:49,109 Ya estoy a la velocidad de deformación como es 586 00:30:49,109 --> 00:30:50,570 que quieres que haga 587 00:30:50,570 --> 00:31:02,920 [Música] 588 00:31:06,170 --> 00:31:21,339 [Música] 589 00:31:25,570 --> 00:31:29,230 [Música] 590 00:31:31,350 --> 00:31:50,180 [Música] 591 00:31:52,280 --> 00:32:09,390 [Música] 592 00:32:21,670 --> 00:32:24,260 Trancas siempre fue un gran conductor I 593 00:32:24,260 --> 00:32:26,840 creo que se escapó 594 00:32:26,840 --> 00:32:32,649 [Música] 595 00:32:32,649 --> 00:32:34,360 no hay nada aquí para decirnos nada 596 00:32:34,360 --> 00:32:36,580 acaba de limpiar ahora, va a gatear 597 00:32:36,580 --> 00:32:38,769 en un agujero y tire de ella detrás de él nos 598 00:32:38,769 --> 00:32:40,509 lo encontré una vez que lo encontraremos de nuevo 599 00:32:40,509 --> 00:32:42,129 hay más de una forma de volver a esto 600 00:32:42,129 --> 00:32:44,320 caso si no podemos encontrar el tirador vamos a 601 00:32:44,320 --> 00:32:46,149 trabaja al revés, descubre a quién persigue 602 00:32:46,149 --> 00:32:49,419 y luego alejarlo de Gus no habría 603 00:32:49,419 --> 00:32:50,799 ese teléfono puesto si no quieres 604 00:32:50,799 --> 00:32:52,870 llamar a alguien, no puedo dejarlo caer 605 00:32:52,870 --> 00:32:57,789 como este cazador, él era mi álbum compañero 606 00:32:57,789 --> 00:33:02,309 DD socios no oh simplemente lo hacen 607 00:33:04,010 --> 00:33:06,620 Sí, tengo esa información para ti 608 00:33:06,620 --> 00:33:10,110 aferras sí, ¿qué importa solo recibió 609 00:33:10,110 --> 00:33:11,610 se marcó un número desde ese teléfono 610 00:33:11,610 --> 00:33:14,900 cinco cinco cinco tres siete nueve tres 611 00:33:14,900 --> 00:33:17,900 Gracias 612 00:33:19,190 --> 00:33:21,810 bien lo corrieron no tenían que 613 00:33:21,810 --> 00:33:23,880 Yo sé que este número pertenece a quién 614 00:33:23,880 --> 00:33:26,310 vamos a buscarlo si Gus lo llamó 615 00:33:26,310 --> 00:33:29,100 número de ayuda no tendremos que ir a buscar 616 00:33:29,100 --> 00:33:30,690 en cualquier lugar ahora encuéntrame 617 00:33:30,690 --> 00:33:59,410 [Música] 618 00:33:59,410 --> 00:34:01,970 despierta cazador tienes una cita 619 00:34:01,970 --> 00:34:04,160 ya es hora de que me quede dormido espera 620 00:34:04,160 --> 00:34:06,490 ustedes 621 00:34:09,639 --> 00:34:12,110 de esta manera en fábrica sellada 622 00:34:12,110 --> 00:34:13,460 ¿Parece que está sellado de fábrica? 623 00:34:13,460 --> 00:34:14,750 parece que fue envuelto por mi 624 00:34:14,750 --> 00:34:16,460 dos años tengo la máquina funcionando 625 00:34:16,460 --> 00:34:19,250 la forma en que se supone que es un buen día 626 00:34:19,250 --> 00:34:22,310 Julie oye Rick, no sabía que pudieras 627 00:34:22,310 --> 00:34:23,929 me levanto tan temprano que suelo hacer 628 00:34:23,929 --> 00:34:25,940 dormir hasta las 6:00 am oh , podrías agregar 629 00:34:25,940 --> 00:34:26,540 descanso 630 00:34:26,540 --> 00:34:30,429 oh, no podían darme una oportunidad 631 00:34:30,429 --> 00:34:33,020 Indiana Jones y el Templo de la fatalidad oh 632 00:34:33,020 --> 00:34:34,010 esa es una buena 633 00:34:34,010 --> 00:34:35,690 Tengo un pedido de más unidades para eso 634 00:34:35,690 --> 00:34:38,120 entonces puedo empujar, vamos, mantenlo 635 00:34:38,120 --> 00:34:39,860 no estará en cinta por casi un año bien 636 00:34:39,860 --> 00:34:41,600 No tengo una grabadora oye Benny 637 00:34:41,600 --> 00:34:43,159 ve a buscarle una de esas nuevas tarifas de zona CR 638 00:34:43,159 --> 00:34:45,940 en el cupón de vuelta con el I eh remoto 639 00:34:45,940 --> 00:34:48,590 odio pensar que estas cintas están pirateadas 640 00:34:48,590 --> 00:34:50,330 Odiaría pensar que vas a atraparte 641 00:34:50,330 --> 00:34:52,340 poco atrapado en la jamba de la puerta sabes por qué 642 00:34:52,340 --> 00:34:55,340 estás aquí así que no es para ver tu 643 00:34:55,340 --> 00:34:58,370 vídeos populares cualquiera que pidieron que hablara 644 00:34:58,370 --> 00:35:00,170 para ti algunas personas se están poniendo un poco 645 00:35:00,170 --> 00:35:01,460 nervioso de que vas a estropear su 646 00:35:01,460 --> 00:35:03,860 planes oh que debe estar haciendo mi trabajo entonces 647 00:35:03,860 --> 00:35:06,560 eh oh vamos Rick inteligente hasta el único 648 00:35:06,560 --> 00:35:07,850 razón por la que no te despertaste en un baúl 649 00:35:07,850 --> 00:35:09,350 de tu auto es porque Terry Franks 650 00:35:09,350 --> 00:35:11,360 sabe que somos primos bien desde cuando 651 00:35:11,360 --> 00:35:12,800 ¿Nos involucramos con la familia Franks? 652 00:35:12,800 --> 00:35:14,360 bueno, simplemente no saben cómo imaginar 653 00:35:14,360 --> 00:35:15,530 ellos no saben acercarse a ti 654 00:35:15,530 --> 00:35:17,420 así que te imaginaron y yo estaré primero 655 00:35:17,420 --> 00:35:18,650 primos y tal vez podría llegar a 656 00:35:18,650 --> 00:35:19,340 escucha la razón 657 00:35:19,340 --> 00:35:20,990 ¿qué vas a hacer intimidarme Jilly 658 00:35:20,990 --> 00:35:24,590 oye tu papá me dijo hace mucho tiempo pero 659 00:35:24,590 --> 00:35:25,820 nunca amenazas con intimidar a un chico 660 00:35:25,820 --> 00:35:27,160 Inglés vas a respaldarlo 661 00:35:27,160 --> 00:35:29,600 para que Mass pueda usar un amigo, ¿te irás? 662 00:35:29,600 --> 00:35:33,260 esto solo y retroceder ahora que es un 663 00:35:33,260 --> 00:35:35,920 sellado de fábrica 664 00:35:38,550 --> 00:35:40,800 David la policía tiene que ser el objetivo 665 00:35:40,800 --> 00:35:42,480 el patrullero Dave Endicott testificará 666 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 contra Terry Franks todo haría 667 00:35:44,520 --> 00:35:46,080 sentir que sería natural pensar que 668 00:35:46,080 --> 00:35:47,430 un ex policía podría golpear a otro 669 00:35:47,430 --> 00:35:49,530 Cop un Augusta sabe procedimiento para 670 00:35:49,530 --> 00:35:50,820 proteger y trasladar a un testigo a la 671 00:35:50,820 --> 00:35:52,500 la corte puede ser conoce y sabe que su 672 00:35:52,500 --> 00:35:55,680 hábitos personales hola necesitamos restar 673 00:35:55,680 --> 00:35:57,420 vino de inmediato oh no está en 674 00:35:57,420 --> 00:35:58,590 probablemente se registrará conmigo 675 00:35:58,590 --> 00:35:59,970 más tarde hoy bien, esto no puede esperar hasta 676 00:35:59,970 --> 00:36:02,310 más tarde hoy bueno, él va a estar en el 677 00:36:02,310 --> 00:36:03,350 palacio de justicia en algún momento de esta tarde 678 00:36:03,350 --> 00:36:06,270 palacio de justicia esto tiene algo que ver 679 00:36:06,270 --> 00:36:08,340 con el oficial capitán Endicott Canaan 680 00:36:08,340 --> 00:36:10,020 Bernie a Williger a cargo de la seguridad 681 00:36:10,020 --> 00:36:11,880 en ese caso cuando está programado para ser 682 00:36:11,880 --> 00:36:14,520 allí están probablemente la corte tiene 683 00:36:14,520 --> 00:36:17,970 ya vamos vamos a buscar a Gus 684 00:36:17,970 --> 00:36:19,360 no ha hecho su movimiento todavía 685 00:36:19,360 --> 00:36:26,980 [Música] 686 00:36:29,810 --> 00:36:37,329 [Música] 687 00:36:43,750 --> 00:36:46,930 así que no llegaron a él, él tiene que 688 00:36:46,930 --> 00:36:48,910 vuelve y testifica mañana Cain 689 00:36:48,910 --> 00:36:50,940 consiguió unos 10 oficiales de seguridad trabajando 690 00:36:50,940 --> 00:36:53,940 bien 691 00:36:54,750 --> 00:36:57,540 mira gracias cazador Sé que has esquivado 692 00:36:57,540 --> 00:37:00,450 muchas críticas departamental 693 00:37:00,450 --> 00:37:02,580 bueno, he estado en este graffiti de goma 694 00:37:02,580 --> 00:37:04,680 Lo que ha sido duro, pero estoy colgando en 695 00:37:04,680 --> 00:37:07,190 allí para usted 696 00:37:07,340 --> 00:37:10,120 Ahí va el 697 00:37:10,700 --> 00:37:13,810 [Música] 698 00:37:15,230 --> 00:37:16,490 nunca respondes Sé que esto suena 699 00:37:16,490 --> 00:37:20,280 extraño pero él está cerca , puedo sentirlo 700 00:37:20,280 --> 00:37:21,900 todavía piensas que este chico es lindo 701 00:37:21,900 --> 00:37:24,200 especial no 702 00:37:24,200 --> 00:37:25,970 si alguien puede cumplir este contrato 703 00:37:25,970 --> 00:37:29,390 su Gus Petey no se hace responsable de 704 00:37:29,390 --> 00:37:31,010 este chico 705 00:37:31,010 --> 00:37:32,780 cuando Gus dejó caer esa pieza fría en el 706 00:37:32,780 --> 00:37:36,970 callejón esa noche lo hizo para sí mismo 707 00:37:38,080 --> 00:37:39,670 solo desearía no tener que ser yo quien 708 00:37:39,670 --> 00:37:41,720 presione el botón 709 00:37:41,720 --> 00:37:45,130 eres el único ocurrido 710 00:37:45,250 --> 00:37:48,510 fue un contrato duro 711 00:38:12,900 --> 00:38:16,489 Roger él está en su camino hacia arriba 712 00:38:16,640 --> 00:38:19,130 maldita cazador salir de aquí traté de 713 00:38:19,130 --> 00:38:21,200 tener despacho llegar al capitán me dieron el 714 00:38:21,200 --> 00:38:23,690 llamar obviamente a Williger y puedo 715 00:38:23,690 --> 00:38:25,550 cuidar cualquier tipo de asesinato 716 00:38:25,550 --> 00:38:27,920 intento de asesinato - capitán lo sé 717 00:38:27,920 --> 00:38:30,560 Trancas , puedo pensar que salga del 718 00:38:30,560 --> 00:38:33,110 premisas - ustedes dos no están en 719 00:38:33,110 --> 00:38:34,940 este detalle señor puedo cuidar 720 00:38:34,940 --> 00:38:36,320 el sargento cazador y el sargento McCall si yo 721 00:38:36,320 --> 00:38:37,460 tener que marcharlos todo el camino de regreso a 722 00:38:37,460 --> 00:38:40,570 tres santos tienen un segundo 723 00:38:43,820 --> 00:38:45,570 realmente lo has hecho esta vez 724 00:38:45,570 --> 00:38:47,250 cazador, estoy un poco sorprendido de verte 725 00:38:47,250 --> 00:38:48,900 aquí Bernie sabes que no hay uno 726 00:38:48,900 --> 00:38:50,700 pieza de graffiti en todo este hotel 727 00:38:50,700 --> 00:38:54,060 Ignoraré ese comentario donde están 728 00:38:54,060 --> 00:38:54,690 ellos van 729 00:38:54,690 --> 00:38:56,490 así que el Endicott está retenido es 730 00:38:56,490 --> 00:38:59,100 bloqueado por diez policías de seguridad, creo 731 00:38:59,100 --> 00:39:01,020 estarán a salvo por la noche que no 732 00:39:01,020 --> 00:39:05,010 te necesito aquí puedes ir a casa déjame comprar 733 00:39:05,010 --> 00:39:08,490 tu cena Dede me quedaré contigo para 734 00:39:08,490 --> 00:39:09,600 asegúrate de quedarte en el restaurante 735 00:39:09,600 --> 00:39:12,290 no te interpongas 736 00:39:14,840 --> 00:39:19,110 este número está en el cazador del hotel 737 00:39:19,110 --> 00:39:21,840 no hay 13 pisos en un hotel Gus 738 00:39:21,840 --> 00:39:23,460 era un maestro en electrónica era su 739 00:39:23,460 --> 00:39:26,220 hobby volvió a cablear todas las campanas del ascensor 740 00:39:26,220 --> 00:39:27,990 ¿De qué se están quejando ustedes dos ? 741 00:39:27,990 --> 00:39:30,060 el piso 13 lanza un recuento de baja 742 00:39:30,060 --> 00:39:32,190 por un piso Bernie estaba mal agarrado 743 00:39:32,190 --> 00:39:33,720 Endicott en tienes tanta oportunidad 744 00:39:33,720 --> 00:39:35,430 de ser votada Rose Queen como tú 745 00:39:35,430 --> 00:39:39,750 sacando eso de mi cazador 15 ok esto 746 00:39:39,750 --> 00:39:42,630 ascensores van a parar 116 todo el 747 00:39:42,630 --> 00:39:43,830 la policía de seguridad se reunieron en el 748 00:39:43,830 --> 00:39:45,270 piso de abajo caminarán directamente en una 749 00:39:45,270 --> 00:39:45,660 emboscada 750 00:39:45,660 --> 00:39:47,130 bajo estas diciendo que está ahí va 751 00:39:47,130 --> 00:39:49,470 ser un cazador de disparos detener el ascensor I 752 00:39:49,470 --> 00:39:50,730 tengo una mejor oportunidad de vencer al mismo 753 00:39:50,730 --> 00:39:53,270 a la cima si corro las escaleras 754 00:39:53,270 --> 00:39:55,560 quédate con McCall Bernie y consigue tu 755 00:39:55,560 --> 00:39:58,010 tranquilízate 756 00:39:59,530 --> 00:40:07,179 [Música] 757 00:40:11,090 --> 00:40:12,740 espera Endicott estaremos allí en un 758 00:40:12,740 --> 00:40:15,070 segundo 759 00:40:23,700 --> 00:40:27,230 [Música] 760 00:40:33,590 --> 00:40:56,700 [Música] 761 00:40:56,700 --> 00:40:59,060 deberías haber estado aquí ahora 762 00:40:59,060 --> 00:40:59,130 [Aplausos] 763 00:40:59,130 --> 00:41:07,849 [Música] 764 00:41:16,390 --> 00:41:19,420 [Música] 765 00:41:27,460 --> 00:42:16,889 [Música] 766 00:42:21,070 --> 00:42:38,140 [Música] 767 00:42:38,140 --> 00:42:41,270 [Aplausos] 768 00:42:42,590 --> 00:42:58,840 [Música] 769 00:42:58,840 --> 00:43:00,920 ¿Cómo fue mi camino McCall 770 00:43:00,920 --> 00:43:05,300 estás bajo arresto Gus no puedes hacerlo 771 00:43:05,300 --> 00:43:07,660 llamamos 772 00:43:07,860 --> 00:43:09,820 pero yo puedo 773 00:43:09,820 --> 00:43:32,230 [Música] 774 00:43:32,230 --> 00:43:35,859 quieres Gus viscoso voy a volar tu 775 00:43:35,859 --> 00:43:37,290 corazón 776 00:43:37,290 --> 00:43:41,040 estas bien McCall 777 00:43:43,840 --> 00:43:47,590 maldición es por eso que me agotaron usted 778 00:43:47,590 --> 00:43:49,000 léelo ahora tienes que vivir con lo que 779 00:43:49,000 --> 00:43:49,750 Me pasa 780 00:43:49,750 --> 00:43:52,580 de ninguna manera 781 00:43:52,580 --> 00:43:54,350 la forma en que llegaste a este todo por 782 00:43:54,350 --> 00:43:56,560 usted mismo 783 00:43:56,560 --> 00:44:06,409 [Música] 784 00:44:10,590 --> 00:44:14,130 estás haciendo niños es genial ¿qué tal 785 00:44:14,130 --> 00:44:17,370 un juego de un partido de fútbol con una sola pierna oh Estoy en 786 00:44:17,370 --> 00:44:20,250 lo hice división de relaciones públicas I 787 00:44:20,250 --> 00:44:21,890 acaba de ser reasignado 788 00:44:21,890 --> 00:44:24,480 felicidades Burnie sí, aunque 789 00:44:24,480 --> 00:44:26,310 Los artesanos de la calle pueden respirar un suspiro de 790 00:44:26,310 --> 00:44:27,450 alivio sabiendo que no vas a ser 791 00:44:27,450 --> 00:44:30,120 justo después de hablar con mi 792 00:44:30,120 --> 00:44:32,370 primo Jilly sobre cintas piratas recordar 793 00:44:32,370 --> 00:44:33,930 llamar a mi corredor y ordenar 794 00:44:33,930 --> 00:44:36,240 material de pintura en aerosol que es muy divertido 795 00:44:36,240 --> 00:44:37,770 cazador creo que el informe del capitán decía 796 00:44:37,770 --> 00:44:39,450 todo lo que yo era el que se puso de pie en 797 00:44:39,450 --> 00:44:41,340 esa pelea de armas que Caín me ha puesto para 798 00:44:41,340 --> 00:44:44,190 dos repito dos elogios quema 799 00:44:44,190 --> 00:44:46,320 le disparaste al capitán Caín en la espalda que era 800 00:44:46,320 --> 00:44:48,450 no se ha probado de ninguna manera, sí, no es 801 00:44:48,450 --> 00:44:50,280 lo que dice el informe oficial, así que estás 802 00:44:50,280 --> 00:44:54,440 un verdadero héroe ahora eh quemado en el camino 803 00:44:54,440 --> 00:44:59,010 a las relaciones públicas ten cuidado no lo hagas 804 00:44:59,010 --> 00:45:01,170 mostrar abierto cualquier sala de martini voy a ser 805 00:45:01,170 --> 00:45:02,760 muy contento de salir de este rodaje loco 806 00:45:02,760 --> 00:45:04,140 él hasta la división a pesar de que yo soy uno de 807 00:45:04,140 --> 00:45:06,000 los mejores tiradores que he gastado lo suficiente 808 00:45:06,000 --> 00:45:11,340 tiempo en la zona de guerra que será bueno para 809 00:45:11,340 --> 00:45:14,250 Bernie, sí, sabes que solo está pensando 810 00:45:14,250 --> 00:45:17,010 sobre Gus fue el momento en que admiraba 811 00:45:17,010 --> 00:45:20,190 oye oye cazador quiere hacer una 812 00:45:20,190 --> 00:45:23,040 contrato duro con usted en cualquier momento se va a dejar 813 00:45:23,040 --> 00:45:25,050 me deslizo te mantendré derecho si 814 00:45:25,050 --> 00:45:26,730 haz lo mismo por mí, no te deslizarás 815 00:45:26,730 --> 00:45:30,720 eres demasiado testarudo puede suceder lentamente 816 00:45:30,720 --> 00:45:33,630 a veces tal vez ni siquiera sé qué es 817 00:45:33,630 --> 00:45:35,670 pasando o puede pasar rápido como con 818 00:45:35,670 --> 00:45:37,800 Bernie chupa pescado al héroe de una vez 819 00:45:37,800 --> 00:45:39,390 momento todo lo que tenía que hacer era desencadenar nuestra 820 00:45:39,390 --> 00:45:44,010 cuenta perdón uh tengo un 821 00:45:44,010 --> 00:45:46,650 anuncio para hacer saber que eres 822 00:45:46,650 --> 00:45:49,230 todos preocupados de que un buen oficial como 823 00:45:49,230 --> 00:45:51,030 Bernie a Willig está siendo reasignado I 824 00:45:51,030 --> 00:45:52,350 no te culpo 825 00:45:52,350 --> 00:45:55,050 tenemos pruebas de primera mano de que esto 826 00:45:55,050 --> 00:45:57,740 oficial reacciona con coraje bajo fuego 827 00:45:57,740 --> 00:45:59,640 ahora cuando esto fue llevado a la 828 00:45:59,640 --> 00:46:01,620 atención al jefe adjunto hizo el 829 00:46:01,620 --> 00:46:03,420 lo correcto tengo un memorando enviado desde su 830 00:46:03,420 --> 00:46:07,140 oficina esta mañana debido a la galantería 831 00:46:07,140 --> 00:46:10,470 y heroísmo bajo fuego es la vista de 832 00:46:10,470 --> 00:46:12,180 este departamento que sería puro 833 00:46:12,180 --> 00:46:14,490 locura para eliminar a este valiente oficial 834 00:46:14,490 --> 00:46:17,220 de sus deberes bajo fuego con nosotros en 835 00:46:17,220 --> 00:46:19,650 importa, he reconsiderado su tarea 836 00:46:19,650 --> 00:46:21,100 de relaciones públicas 837 00:46:21,100 --> 00:46:23,410 y ponerlo en el área criminal más alta de 838 00:46:23,410 --> 00:46:26,170 la ciudad que conozco todos en el trabajo puede 839 00:46:26,170 --> 00:46:28,060 sentirse mejor sabiendo que el sargento de 840 00:46:28,060 --> 00:46:30,430 Williger está ahí afuera, hombro hombro 841 00:46:30,430 --> 00:46:32,290 a hombro con los otros buenos oficiales 842 00:46:32,290 --> 00:46:39,630 de esta división Bernie 843 00:46:39,630 --> 00:46:43,900 felicidades bien parece que hay un 844 00:46:43,900 --> 00:46:47,850 justicia repentina en la vida lejos después de todo 845 00:46:50,120 --> 00:47:27,790 [Música] 846 00:47:27,790 --> 00:47:29,850 tú 847 00:47:34,080 --> 00:00:00,000 [Música] 62443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.