Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,990 --> 00:00:08,520
porque Trancas ha tomado todo lo que va a
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,620
tomar cualquiera puede cumplir este contrato
3
00:00:10,620 --> 00:00:14,730
es Gus, ¿qué planea hacer?
4
00:00:14,730 --> 00:00:15,900
teniendo un tiroteo con el de su madre
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,920
doctor amo esta división más
6
00:00:19,920 --> 00:00:21,630
asesinatos y tiroteos aquí que
7
00:00:21,630 --> 00:00:24,150
cualquier otro que sea mi compañero Pelham
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,519
Los socios no saben que solo me dejan
9
00:00:26,519 --> 00:00:30,570
comprar tu almuerzo dijiste que tenían genial
10
00:00:30,570 --> 00:00:32,098
sándwiches de ensalada de huevo aquí no lo hacen
11
00:00:32,098 --> 00:00:33,810
incluso tener ensalada de huevo locura cazador
12
00:00:33,810 --> 00:00:35,100
funciona para mi
13
00:00:35,100 --> 00:00:36,600
estás buscando un buen autobús para ir
14
00:00:36,600 --> 00:00:39,020
en otro lugar no lo haga esta
15
00:00:39,020 --> 00:01:33,860
[Música]
16
00:01:36,020 --> 00:02:02,520
me funciona hola que me quieres
17
00:02:02,520 --> 00:02:04,590
hacer Marilyn ni siquiera son las 5:30 en el
18
00:02:04,590 --> 00:02:11,280
mañana no puedo llamar a la policía bien
19
00:02:11,280 --> 00:02:14,780
mira arriba estaré allí en cinco minutos
20
00:02:19,590 --> 00:02:32,210
[Música]
21
00:02:32,210 --> 00:02:34,850
[Aplausos]
22
00:02:34,850 --> 00:02:41,690
[Música]
23
00:02:53,980 --> 00:02:56,840
abres tu boca Maryland y yo
24
00:02:56,840 --> 00:02:59,390
llenarlo de tierra no estoy bromeando quiero decir
25
00:02:59,390 --> 00:03:09,160
cómo van las cosas Gus oh, esto es genial
26
00:03:09,160 --> 00:03:12,380
esto es genial ahora si llamas a esta bolsa
27
00:03:12,380 --> 00:03:14,150
de vomitar aquí para salvarte
28
00:03:14,150 --> 00:03:17,510
vamos Gus, sal, lo puse en el aire
29
00:03:17,510 --> 00:03:18,860
viniendo aquí en un par de minutos
30
00:03:18,860 --> 00:03:20,420
estaremos hasta nuestros oídos en blues eso es
31
00:03:20,420 --> 00:03:21,920
bien esa es tu historia, ¿no?
32
00:03:21,920 --> 00:03:24,680
me delataste una vez, ¿por qué no sigues?
33
00:03:24,680 --> 00:03:28,220
la presión no soy un montón de errores estos
34
00:03:28,220 --> 00:03:30,020
días llamaremos tal vez tenía que colgar uno
35
00:03:30,020 --> 00:03:38,290
en cortar sus pérdidas Gus salir estoy
36
00:03:38,290 --> 00:03:40,010
lo siento Gus
37
00:03:40,010 --> 00:03:44,060
Tenía miedo de que pasara, deja que todo
38
00:03:44,060 --> 00:03:49,220
baja bien, está bien, te llevaré
39
00:03:49,220 --> 00:03:51,470
ambos conmigo los llevaré todos conmigo
40
00:03:51,470 --> 00:03:57,170
No me importa, no lo llamaste , ¿verdad?
41
00:03:57,170 --> 00:04:04,060
didi dije no policía no no llamé
42
00:04:07,030 --> 00:04:11,470
No sé qué hacer, sabes que solo
43
00:04:11,470 --> 00:04:14,680
no puedo tomar esto cuando entré escuché
44
00:04:14,680 --> 00:04:16,298
él dice que si le dijeras a alguien lo que él
45
00:04:16,298 --> 00:04:19,870
te dije que te mataría, mira a Marilyn
46
00:04:19,870 --> 00:04:23,050
lo que está pasando no puedo yo solo yo solo
47
00:04:23,050 --> 00:04:25,480
quiere salir de esto si no
48
00:04:25,480 --> 00:04:29,230
dime que no puedo ayudarlo a ti o a ti lo que hiciste
49
00:04:29,230 --> 00:04:33,100
esto para él deber lo que lo convirtió en
50
00:04:33,100 --> 00:04:35,430
esta
51
00:04:36,620 --> 00:04:39,709
[Música]
52
00:04:42,500 --> 00:04:46,200
hombre vamos juntos cómo estás cómo
53
00:04:46,200 --> 00:04:48,030
estoy haciendo señor bien señor estoy haciendo
54
00:04:48,030 --> 00:04:49,950
maravilloso que he estado recibiendo lo que puede
55
00:04:49,950 --> 00:04:51,570
solo se describirá como algo bastante masivo
56
00:04:51,570 --> 00:04:53,430
frenos en todos mis casos y he estado
57
00:04:53,430 --> 00:04:55,680
dedicando mucho tiempo extra estoy en mi
58
00:04:55,680 --> 00:04:57,030
propio tiempo señor he estado saliendo
59
00:04:57,030 --> 00:04:59,280
primero he estado trabajando en alguna especial
60
00:04:59,280 --> 00:05:00,990
proyectos y recientemente leí el alcalde
61
00:05:00,990 --> 00:05:02,940
discurso muy conmovedor sobre la limpieza del
62
00:05:02,940 --> 00:05:06,030
ciudad la desfiguración de la federación y así sucesivamente y
63
00:05:06,030 --> 00:05:08,010
He estado tratando de elaborar un programa para
64
00:05:08,010 --> 00:05:10,590
lidiar con eso una vez más en mi propio tiempo
65
00:05:10,590 --> 00:05:12,150
Sábado trabajado y así sucesivamente
66
00:05:12,150 --> 00:05:14,010
discúlpeme Bernie estoy fascinado
67
00:05:14,010 --> 00:05:15,960
Por supuesto que voy a tener que reasignarlo
68
00:05:15,960 --> 00:05:16,610
esta mañana
69
00:05:16,610 --> 00:05:18,930
no me diga señor que mi transferencia a
70
00:05:18,930 --> 00:05:20,700
las relaciones públicas han llegado a través de McCall
71
00:05:20,700 --> 00:05:22,260
llamó esta mañana ella puede tomar una
72
00:05:22,260 --> 00:05:24,630
semana de baja por enfermedad voy a inscribirte
73
00:05:24,630 --> 00:05:29,700
con Hunter con Hunter muy bien señor
74
00:05:29,700 --> 00:05:32,360
sabes lo que es Bernie que es un
75
00:05:32,360 --> 00:05:36,390
pequeño cuaderno de espiral no, era un pequeño
76
00:05:36,390 --> 00:05:39,300
cuaderno de espiral lo que es ahora es el
77
00:05:39,300 --> 00:05:40,950
procedimiento deficiente en el rendimiento de Mal
78
00:05:40,950 --> 00:05:43,500
iniciar sesión sargento Rick hunter Quiero cada
79
00:05:43,500 --> 00:05:45,450
una de sus infracciones departamentales en
80
00:05:45,450 --> 00:05:48,390
este libro si va a comprar una barra de chocolate
81
00:05:48,390 --> 00:05:50,640
sin ir código siete lo quiero en
82
00:05:50,640 --> 00:05:52,620
el libro que usted está sosteniendo dos
83
00:05:52,620 --> 00:05:54,810
Williger es la exposición más importante.
84
00:05:54,810 --> 00:05:57,270
en cazadores despido junta escuchando cómo
85
00:05:57,270 --> 00:05:59,310
llenas esas páginas determinará el
86
00:05:59,310 --> 00:06:03,360
el éxito de esa audiencia está bien Bernie señor
87
00:06:03,360 --> 00:06:05,610
Tomo esto como un voto de confianza en
88
00:06:05,610 --> 00:06:07,710
mi actuación en este momento Hunter está en el
89
00:06:07,710 --> 00:06:09,240
mermelada de café y rosquillas de gelatina en
90
00:06:09,240 --> 00:06:12,170
su cara se divierte si señor
91
00:06:12,170 --> 00:06:14,640
gracias gracias señor traerme de vuelta una
92
00:06:14,640 --> 00:06:20,510
platija Bernie cuento contigo
93
00:06:22,990 --> 00:06:25,009
¿Has iniciado sesión con el reloj?
94
00:06:25,009 --> 00:06:29,690
comandante todavía me estás hablando
95
00:06:29,690 --> 00:06:30,020
Bernie
96
00:06:30,020 --> 00:06:33,560
si no me registro en la salida como
97
00:06:33,560 --> 00:06:34,400
todos los demás
98
00:06:34,400 --> 00:06:37,460
son las 8:05 que te hacen llegar tarde al trabajo
99
00:06:37,460 --> 00:06:38,870
cazador sé su nombre
100
00:06:38,870 --> 00:06:41,240
pero lo compenso con mi estilo zester
101
00:06:41,240 --> 00:06:45,560
nervio y autobús de calidad 805805 ocho
102
00:06:45,560 --> 00:06:50,210
agudo es 8:00 agudo estoy perdiendo
103
00:06:50,210 --> 00:06:53,509
algo aquí Bernie estás trabajando
104
00:06:53,509 --> 00:06:55,219
otra bolsa marrón especial para ayudar a conseguir
105
00:06:55,219 --> 00:06:57,199
transferido a PR que es muy
106
00:06:57,199 --> 00:06:57,770
gracioso
107
00:06:57,770 --> 00:06:59,240
las relaciones públicas son necesarias
108
00:06:59,240 --> 00:07:01,099
enlace entre el negocio práctico de
109
00:07:01,099 --> 00:07:02,870
la calle y la percepción pública de
110
00:07:02,870 --> 00:07:04,729
negocio policial que es un verdadero infierno
111
00:07:04,729 --> 00:07:06,409
allá Bernie, escuché que perdieron a un chico
112
00:07:06,409 --> 00:07:11,389
la semana pasada disparó un fragmento malo que estamos
113
00:07:11,389 --> 00:07:13,460
va a ser socio por un tiempo, así que
114
00:07:13,460 --> 00:07:15,050
creemos que podemos prescindir del todo
115
00:07:15,050 --> 00:07:15,860
humor casero
116
00:07:15,860 --> 00:07:19,789
realmente no me divierte en absoluto estoy
117
00:07:19,789 --> 00:07:21,199
se asoció con McCall Bernie
118
00:07:21,199 --> 00:07:23,360
firmado con el comandante del lobo como
119
00:07:23,360 --> 00:07:25,669
prescrito en la política departamental entonces
120
00:07:25,669 --> 00:07:27,819
ten en cuenta que Mark McCall es ahora un
121
00:07:27,819 --> 00:07:30,259
elípticamente por lo tanto tienen
122
00:07:30,259 --> 00:07:35,779
me asignaste dame reloj
123
00:07:35,779 --> 00:07:39,409
comandante hola patrón este es cazador
124
00:07:39,409 --> 00:07:41,150
De qué se trata esto
125
00:07:41,150 --> 00:07:43,819
McCall está de baja por enfermedad
126
00:07:43,819 --> 00:07:47,759
bien dijiste lo que estaba mal, así que
127
00:07:47,759 --> 00:07:49,590
sé que gracias
128
00:07:49,590 --> 00:07:52,229
señores soy senior y días en el trabajo que
129
00:07:52,229 --> 00:07:53,580
tomará la posición de liderazgo en nuestro
130
00:07:53,580 --> 00:07:55,889
pequeño equipo de dos dijo lo que era
131
00:07:55,889 --> 00:07:57,029
mal no tengo ni idea
132
00:07:57,029 --> 00:08:02,669
tal vez ella tiene algunos camarones malos que no es
133
00:08:02,669 --> 00:08:03,360
contestando su teléfono
134
00:08:03,360 --> 00:08:05,490
intentabas llamar al sargento McCall
135
00:08:05,490 --> 00:08:08,039
Estaba tratando de que Bernie no usara eso
136
00:08:08,039 --> 00:08:09,389
un teléfono del departamento para asuntos personales
137
00:08:09,389 --> 00:08:11,099
ella es mi compañera
138
00:08:11,099 --> 00:08:12,659
corrección ella es un oficial que era
139
00:08:12,659 --> 00:08:15,120
no asignado y en baja por enfermedad por lo tanto
140
00:08:15,120 --> 00:08:17,189
ella no está actualmente en servicio activo
141
00:08:17,189 --> 00:08:18,930
intentas llamarla como en
142
00:08:18,930 --> 00:08:20,849
violación de las reglas telefónicas departamentales
143
00:08:20,849 --> 00:08:22,439
es esto lo que me espera hoy Bernie
144
00:08:22,439 --> 00:08:24,029
Siempre he pensado que una regla
145
00:08:24,029 --> 00:08:25,409
oficial consciente comete menos errores
146
00:08:25,409 --> 00:08:27,330
He tratado de correr mi carrera a lo largo de esos
147
00:08:27,330 --> 00:08:27,900
líneas
148
00:08:27,900 --> 00:08:30,710
Entendido
149
00:08:34,370 --> 00:08:40,289
¿dónde está sargento señora? l56
150
00:08:40,289 --> 00:08:43,950
despejado despliegue l56 Roger URL 56
151
00:08:43,950 --> 00:08:45,960
esta unidad es mi unidad, yo soy el mayor
152
00:08:45,960 --> 00:08:51,320
oficial aquí estoy l28 mirell 2082 por favor
153
00:08:57,920 --> 00:09:00,799
lo que estás haciendo cazador este es Dee
154
00:09:00,799 --> 00:09:02,329
La casa de Dee se estaba llenando
155
00:09:02,329 --> 00:09:04,609
informes de ayer ahora no quieres
156
00:09:04,609 --> 00:09:06,549
nosotros no presentar informes policiales
157
00:09:06,549 --> 00:09:10,600
bien, pero que sea rápido ¿quieres
158
00:09:45,339 --> 00:09:49,939
Estoy trasero Conner donde está didi um estoy
159
00:09:49,939 --> 00:09:53,319
lo siento , no sé, soy su compañera, oh
160
00:09:53,319 --> 00:09:55,639
bueno ella fue a visitar a su madre en
161
00:09:55,639 --> 00:09:57,740
Portland , pensé que estaba enferma, ella tomó
162
00:09:57,740 --> 00:10:00,439
licencia por enfermedad oh bueno su madre está enferma
163
00:10:00,439 --> 00:10:02,720
por eso está en Portland que he visto
164
00:10:02,720 --> 00:10:04,579
usted en algún lugar antes de que nos hayamos conocido no
165
00:10:04,579 --> 00:10:04,910
nosotros
166
00:10:04,910 --> 00:10:07,040
Soy Marilyn gracias a que soy una vieja amiga
167
00:10:07,040 --> 00:10:08,389
de Dee Dee, ella me deja quedarme aquí
168
00:10:08,389 --> 00:10:10,329
mientras ella está fuera de la ciudad
169
00:10:10,329 --> 00:10:16,870
su madre eh, ¿a dónde vas?
170
00:10:18,970 --> 00:10:27,129
que estas haciendo para salir de aqui
171
00:10:27,129 --> 00:10:29,990
ella tomó su número 38 de la policía , así como
172
00:10:29,990 --> 00:10:31,879
la pistola del vientre 25 ahora qué es ella
173
00:10:31,879 --> 00:10:33,470
planeando tener un tiroteo con
174
00:10:33,470 --> 00:10:35,990
el médico de su madre no puedo decir que
175
00:10:35,990 --> 00:10:43,069
prometió que llama para decirle que estaba
176
00:10:43,069 --> 00:10:45,829
aquí que me llame tengo una nueva unidad
177
00:10:45,829 --> 00:10:51,970
designación l28 es importante Maryland
178
00:10:54,810 --> 00:10:56,790
Sé que nos hemos conocido
179
00:10:56,790 --> 00:10:57,940
Yo no lo creo
180
00:10:57,940 --> 00:11:01,709
[Música]
181
00:11:06,230 --> 00:11:08,339
ella no estaba en casa no pude conseguir el
182
00:11:08,339 --> 00:11:08,970
informes
183
00:11:08,970 --> 00:11:14,179
[Música]
184
00:11:15,610 --> 00:11:17,290
ir a esta clase de apartamentos desde el
185
00:11:17,290 --> 00:11:19,600
oficina del alcalde vamos sargento estamos
186
00:11:19,600 --> 00:11:21,610
ir a donde verás es un especial
187
00:11:21,610 --> 00:11:24,240
proyecto mío
188
00:11:27,680 --> 00:11:31,050
ver el graffiti en ese árbol allí
189
00:11:31,050 --> 00:11:32,160
allí en ese monumento y todo el camino
190
00:11:32,160 --> 00:11:33,330
al otro lado del parque por todo el alcalde
191
00:11:33,330 --> 00:11:36,600
graffiti de la oficina donde quiera que mire el
192
00:11:36,600 --> 00:11:38,610
la cara es todo lo que sabes que vamos
193
00:11:38,610 --> 00:11:40,650
que ver en ello vamos a averiguar
194
00:11:40,650 --> 00:11:42,150
¿Quién está haciendo todo este arte callejero?
195
00:11:42,150 --> 00:11:44,970
entregando citas a la derecha Bernie decir
196
00:11:44,970 --> 00:11:45,960
por el tono de tu voz no lo haces
197
00:11:45,960 --> 00:11:47,730
creo que esto es muy importante ¿dejas
198
00:11:47,730 --> 00:11:49,380
te lo pongo más claramente Bernie I
199
00:11:49,380 --> 00:11:51,570
creo que esto es absurdo , soy un homicidio
200
00:11:51,570 --> 00:11:54,030
detective y qué pasa con todo el
201
00:11:54,030 --> 00:11:57,660
escribiendo en el libro por qué no tomas
202
00:11:57,660 --> 00:11:59,160
el lado derecho del parque voy
203
00:11:59,160 --> 00:12:01,620
tomar el lado izquierdo hablar con el
204
00:12:01,620 --> 00:12:03,480
la gente obtiene una descripción que atraparemos
205
00:12:03,480 --> 00:12:06,960
estos delincuentes punks no pagan mi
206
00:12:06,960 --> 00:12:08,420
ciudad
207
00:12:08,420 --> 00:12:12,230
salgamos sargento no creo
208
00:12:12,230 --> 00:12:14,709
Estoy haciendo esto
209
00:12:33,970 --> 00:12:35,990
registros de identificación de un oficial
210
00:12:35,990 --> 00:12:38,510
Smith hola Smitty, esto es Hunter Run
211
00:12:38,510 --> 00:12:40,339
el próximo policía con el nombre de Gus Trancas
212
00:12:40,339 --> 00:12:41,899
para mí, creo que estaba de servicio
213
00:12:41,899 --> 00:12:43,370
aquí en Los Angeles hace un par de años
214
00:12:43,370 --> 00:12:46,820
Hace sí , creo que fue antes de una
215
00:12:46,820 --> 00:12:50,440
disparando Junta de Revisión y obtuve esta prueba
216
00:12:50,760 --> 00:12:53,980
[Música]
217
00:12:54,230 --> 00:12:56,120
quieres esperar solo toma un minuto para
218
00:12:56,120 --> 00:12:58,250
golpearlo sí, tengo un par de
219
00:12:58,250 --> 00:13:00,790
minutos que vienen
220
00:13:01,250 --> 00:13:03,529
[Música]
221
00:13:03,529 --> 00:13:05,610
Simon no dijo que pudieras hacer eso
222
00:13:05,610 --> 00:13:10,860
Simon conoce a Simon Simon dice ir directamente
223
00:13:10,860 --> 00:13:12,560
a la cárcel no pasó ir no recoger
224
00:13:12,560 --> 00:13:13,970
$ 200
225
00:13:13,970 --> 00:13:16,079
Voy a tener uno con mostaza y
226
00:13:16,079 --> 00:13:18,829
chucrut por favor
227
00:13:21,839 --> 00:13:23,740
bien cazador lo tengo
228
00:13:23,740 --> 00:13:26,200
bueno, tienes razón , lo tiraron del
229
00:13:26,200 --> 00:13:27,670
la fuerza mató a un chico en un callejón
230
00:13:27,670 --> 00:13:29,829
él reclama defensa propia pero parecen
231
00:13:29,829 --> 00:13:30,970
piensa que le plantó un arma a un chico
232
00:13:30,970 --> 00:13:34,089
después de disparar fue el apellido de soltera de su esposa
233
00:13:34,089 --> 00:13:37,300
Maryland sangster sí sí esa es ella
234
00:13:37,300 --> 00:13:39,010
espera un minuto aquí hay algo gracioso que
235
00:13:39,010 --> 00:13:41,200
saber quién fue su primer compañero McCall
236
00:13:41,200 --> 00:13:44,260
así es el viejo cupcake de latón, sí
237
00:13:44,260 --> 00:13:46,060
qué más consiguió él era un pene privado
238
00:13:46,060 --> 00:13:48,459
durante seis meses y luego perdió su
239
00:13:48,459 --> 00:13:55,240
licencia no asociados, sí un tipo llamado
240
00:13:55,240 --> 00:13:57,730
Bryant Carmichael trabaja como barman
241
00:13:57,730 --> 00:13:59,740
y una inmersión en una 77ª división conocida
242
00:13:59,740 --> 00:14:02,079
como los irlandeses Rose Trancas se involucraron
243
00:14:02,079 --> 00:14:03,370
en una pelea allí no hace mucho
244
00:14:03,370 --> 00:14:05,110
rompió el lugar bastante bien, lo sé
245
00:14:05,110 --> 00:14:06,579
este chico Carmichael se negó a presentar
246
00:14:06,579 --> 00:14:07,000
cargos
247
00:14:07,000 --> 00:14:09,610
bien Smitty Gracias Oh envía un
248
00:14:09,610 --> 00:14:10,839
blanco y negro al parque
249
00:14:10,839 --> 00:14:12,519
frente a la oficina del alcalde por un poco
250
00:14:12,519 --> 00:14:15,390
un poco de limpieza
251
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
¿Cómo te fue cazador cocinar Bernie
252
00:14:26,699 --> 00:14:29,759
realmente cocinar parece que esto es
253
00:14:29,759 --> 00:14:31,290
siendo pintada por una pandilla callejera llamada
254
00:14:31,290 --> 00:14:33,899
los tacones de aguja que serán muy divertidos
255
00:14:33,899 --> 00:14:36,149
atrapando a estos punks Bernie esquivando el
256
00:14:36,149 --> 00:14:38,160
navajas y latas de spray para freír
257
00:14:38,160 --> 00:14:39,810
de sus manos no es nuestro trabajo, así que vamos
258
00:14:39,810 --> 00:14:41,160
los azules ruedan en el autobús y encontramos
259
00:14:41,160 --> 00:14:44,370
¿Quién lo está haciendo? Oh, sí, perdí mi
260
00:14:44,370 --> 00:14:46,019
dirígete allí para mí a Bernie lo siento déjame
261
00:14:46,019 --> 00:14:47,819
comprar un almuerzo ha sido una mañana difícil
262
00:14:47,819 --> 00:14:49,680
conoce un gran restaurante la mejor comida en Los
263
00:14:49,680 --> 00:14:51,689
Angeles un pequeño lugar llamado los irlandeses
264
00:14:51,689 --> 00:14:55,740
Rose está bien gracias gracias oye, ¿qué hay?
265
00:14:55,740 --> 00:14:57,089
un compañero si no puede comprar el almuerzo
266
00:14:57,089 --> 00:14:59,930
una que otra vez
267
00:14:59,930 --> 00:15:02,690
[Música]
268
00:15:02,690 --> 00:15:04,610
chico este lugar está realmente fuera del camino
269
00:15:04,610 --> 00:15:06,589
en el cazador, sí sé que es por eso que
270
00:15:06,589 --> 00:15:08,899
como si te tratara como a un rey en este
271
00:15:08,899 --> 00:15:11,810
colocar Bernie esto no es una 77ª división
272
00:15:11,810 --> 00:15:14,329
¿Es la división más dura en Los
273
00:15:14,329 --> 00:15:17,329
Ángeles amo más esta división
274
00:15:17,329 --> 00:15:19,009
asesinatos y tiroteos aquí que
275
00:15:19,009 --> 00:15:21,620
cualquier otro no me sorprendería si
276
00:15:21,620 --> 00:15:22,970
terminar tirando un par de bolas duras
277
00:15:22,970 --> 00:15:25,290
durante el almuerzo
278
00:15:25,290 --> 00:15:27,330
No podría simplemente ir a lo universal
279
00:15:27,330 --> 00:15:29,130
Parrilla bien, te va a encantar esto
280
00:15:29,130 --> 00:15:32,290
lugar Bernie mejor cocina en Los Angeles
281
00:15:32,290 --> 00:15:35,710
[Música]
282
00:15:52,280 --> 00:15:55,500
Oye mira Bernie tal vez podamos preguntar
283
00:15:55,500 --> 00:15:56,550
algunas preguntas mientras estamos teniendo
284
00:15:56,550 --> 00:15:58,970
algo de comer
285
00:16:06,870 --> 00:16:09,420
no hay cocina aquí cazador esta es una
286
00:16:09,420 --> 00:16:11,720
bar
287
00:16:12,160 --> 00:16:13,960
Veré la máquina expendedora de sándwiches
288
00:16:13,960 --> 00:16:16,000
aquí Bernie la mejor ensalada de huevo
289
00:16:16,000 --> 00:16:17,380
sándwiches en Lausana acaban de salir
290
00:16:17,380 --> 00:16:25,860
esa máquina debajo de por qué lo estás haciendo
291
00:16:27,780 --> 00:16:30,250
hablar de coincidencias Bernie
292
00:16:30,250 --> 00:16:32,320
Creo que ese es mi compañero de palo, DeeDee
293
00:16:32,320 --> 00:16:33,670
McCall por allá al final del bar
294
00:16:33,670 --> 00:16:35,590
deberíamos estar en el valle trabajando en mi
295
00:16:35,590 --> 00:16:37,330
caso en su lugar te llevas a este barrio pobre
296
00:16:37,330 --> 00:16:38,920
capital de Los Ángeles para verificar su
297
00:16:38,920 --> 00:16:41,610
compañero loco
298
00:16:44,130 --> 00:16:52,440
Yo amigos buscando un poco de diversión McCall
299
00:16:52,440 --> 00:16:54,060
No tengo luz tu amigo detrás del
300
00:16:54,060 --> 00:16:56,250
bar solo uno para la diversión lo siento pero yo
301
00:16:56,250 --> 00:16:58,740
creo que podríamos haberlo quemado yo no estaba
302
00:16:58,740 --> 00:17:00,779
llegar a cualquier parte de todos modos podría funcionar
303
00:17:00,779 --> 00:17:04,890
mejor lo que está pasando lo siento no es ninguno
304
00:17:04,890 --> 00:17:07,709
de su negocio es Maryland personal
305
00:17:07,709 --> 00:17:09,839
Trancas está en tu apartamento Gus estaba
306
00:17:09,839 --> 00:17:11,339
tu primer compañero y solía colgar
307
00:17:11,339 --> 00:17:12,689
en este bar con un chico llamado
308
00:17:12,689 --> 00:17:15,630
Carmichael ahora mi conjetura es Carmichael es
309
00:17:15,630 --> 00:17:17,579
un gordo gordo y feo detrás de la barra con un
310
00:17:17,579 --> 00:17:19,589
camiseta manchada de sudor colgando un trapo de bar
311
00:17:19,589 --> 00:17:22,470
sobre su hombro debería saber mejor
312
00:17:22,470 --> 00:17:23,939
que tratar de deslizarse un año pasado
313
00:17:23,939 --> 00:17:25,970
Hunter, ¿de qué están hablando?
314
00:17:25,970 --> 00:17:30,120
espera un minuto lo que está pasando aquí esto
315
00:17:30,120 --> 00:17:31,710
toda la barra se va a poner patas arriba en
316
00:17:31,710 --> 00:17:36,630
unos tres o cuatro minutos menos quiero
317
00:17:36,630 --> 00:17:39,960
hablar contigo afuera tal vez no
318
00:17:39,960 --> 00:17:44,600
quiero ir a hacer esto solo con tu ido
319
00:17:47,890 --> 00:18:10,349
[Música]
320
00:18:13,590 --> 00:18:17,610
levántate ven a YouTube sobre la mesa
321
00:18:17,610 --> 00:18:22,919
vamos esparcirán
322
00:18:23,060 --> 00:18:25,290
hazme un favor , te quemarías?
323
00:18:25,290 --> 00:18:27,190
el arroz más duro antes de llegar a
324
00:18:27,190 --> 00:18:36,189
[Música]
325
00:18:37,919 --> 00:18:41,590
que la inteligencia no puede ver nada a través
326
00:18:41,590 --> 00:18:45,570
no puedo ver nada en absoluto
327
00:18:45,789 --> 00:18:49,470
no no no no ni siquiera te acerques a mi
328
00:18:49,470 --> 00:18:51,490
que has hecho más que suficiente ya y
329
00:18:51,490 --> 00:18:53,340
todo estará en mi informe bien
330
00:18:53,340 --> 00:18:55,360
que es ese Bernie que tu y yo fuimos
331
00:18:55,360 --> 00:18:57,789
para almorzar en un par de jugadores intentaron
332
00:18:57,789 --> 00:18:59,710
para introducir bates de béisbol en la espalda de
333
00:18:59,710 --> 00:19:01,779
nuestras cabezas dijiste que íbamos a tener
334
00:19:01,779 --> 00:19:04,179
el almuerzo se dijo que tenían comida aquí
335
00:19:04,179 --> 00:19:06,399
dijeron que tenían buenos sándwiches de ensalada de huevo
336
00:19:06,399 --> 00:19:07,809
aquí ni siquiera tienen ensalada de huevo que
337
00:19:07,809 --> 00:19:09,760
máquina Hunter oh, ese debe ser el bar
338
00:19:09,760 --> 00:19:11,559
en Third Street vas a estar arriba
339
00:19:11,559 --> 00:19:13,779
la alfombra para este cazador donde está
340
00:19:13,779 --> 00:19:16,720
mi libro de registro todo lo que sé es mi compañero y
341
00:19:16,720 --> 00:19:18,850
Me detuve a almorzar voluntariamente
342
00:19:18,850 --> 00:19:20,500
entró en el bar entró en el medio
343
00:19:20,500 --> 00:19:23,279
de un 245 y como buen oficial de policía
344
00:19:23,279 --> 00:19:25,559
intentó detener a los asaltantes
345
00:19:25,559 --> 00:19:27,669
eso es lo que va en mi informe Bernie
346
00:19:27,669 --> 00:19:29,649
junto con el hecho de que intentaste
347
00:19:29,649 --> 00:19:30,820
huir de la escena de un crimen en progreso
348
00:19:30,820 --> 00:19:33,519
qué y no respondió a la ayuda
349
00:19:33,519 --> 00:19:36,399
de un compañero oficial en apuros sin sentido
350
00:19:36,399 --> 00:19:38,740
cazador, ¿cómo conseguí esto si no fuera
351
00:19:38,740 --> 00:19:40,389
involucrado lo tienes tratando de esquivar
352
00:19:40,389 --> 00:19:43,240
la puerta Bernie me he llevado todo esto
353
00:19:43,240 --> 00:19:45,039
de ti a eso voy a tomar estoy
354
00:19:45,039 --> 00:19:46,450
volviendo a la casa del recinto correcto
355
00:19:46,450 --> 00:19:48,669
ahora vamos señor vamos a movernos donde
356
00:19:48,669 --> 00:19:51,600
vamonos
357
00:19:55,399 --> 00:19:57,720
Hablaría con este chico en el bar
358
00:19:57,720 --> 00:20:00,830
antes de que Bernie regrese
359
00:20:06,240 --> 00:20:09,220
Gus aprendices que estoy buscando , todos somos
360
00:20:09,220 --> 00:20:14,670
buscando algo señora , no sé
361
00:20:14,670 --> 00:20:17,590
Vamos chicos supone que los policías y
362
00:20:17,590 --> 00:20:19,750
se supone que eres un barman pero
363
00:20:19,750 --> 00:20:21,040
ahora vas a ser un convicto por
364
00:20:21,040 --> 00:20:22,300
agredir a un oficial de policía
365
00:20:22,300 --> 00:20:25,240
No sabía honesto Hey mira Gus dijo
366
00:20:25,240 --> 00:20:26,770
yo que podría haber algunos amigos en su
367
00:20:26,770 --> 00:20:28,690
viniendo alrededor del tipo de amigos que
368
00:20:28,690 --> 00:20:30,370
no quieren saber acerca de bien
369
00:20:30,370 --> 00:20:31,450
no podría ser más podría
370
00:20:31,450 --> 00:20:33,310
Gus se muere por saber de nosotros
371
00:20:33,310 --> 00:20:34,960
Hiciste una llamada telefónica, ¿dónde está el número?
372
00:20:34,960 --> 00:20:38,640
por el teléfono
373
00:20:39,810 --> 00:20:43,530
aunque no es bueno
374
00:20:45,970 --> 00:20:49,610
fue desconectado cuando llamo oye
375
00:20:49,610 --> 00:20:52,010
escucha Gus me dio ese número mucho
376
00:20:52,010 --> 00:20:54,470
Hace tiempo y no he sabido nada en una
377
00:20:54,470 --> 00:20:59,990
mucho tiempo estoy jugando ases contigo
378
00:20:59,990 --> 00:21:02,510
Realmente soy, llámame si Gus
379
00:21:02,510 --> 00:21:04,760
cheques seguro seguro sin sudor sin sudor
380
00:21:04,760 --> 00:21:06,740
mira, tuve que hacer lo que hice
381
00:21:06,740 --> 00:21:08,720
Gus es un amigo mío y tú harías el
382
00:21:08,720 --> 00:21:10,160
lo mismo si tuvieras un amigo que fuera
383
00:21:10,160 --> 00:21:13,570
en problemas no lo harías
384
00:21:17,120 --> 00:21:19,950
¿Cómo salimos de mi espalda lo que estoy haciendo
385
00:21:19,950 --> 00:21:21,630
es personal, no necesito que te metas
386
00:21:21,630 --> 00:21:22,830
bien parece que podrías haber usado
387
00:21:22,830 --> 00:21:24,660
alguien hace unos minutos que estaba haciendo
388
00:21:24,660 --> 00:21:26,490
bien hasta que apareciste no estás
389
00:21:26,490 --> 00:21:28,530
haciendo bien y Marriland Trancas está en
390
00:21:28,530 --> 00:21:30,120
tu apartamento no está tan caliente
391
00:21:30,120 --> 00:21:30,570
ya sea
392
00:21:30,570 --> 00:21:33,240
Creo que necesitas ayuda ahora quiero ayudarte
393
00:21:33,240 --> 00:21:34,770
fuera de cualquier lío en el que estés, así que
394
00:21:34,770 --> 00:21:37,500
puedo deshacerme de Bernie pero necesito espacio
395
00:21:37,500 --> 00:21:39,120
en este sé que estás buscando
396
00:21:39,120 --> 00:21:40,320
Guster Angus
397
00:21:40,320 --> 00:21:42,270
qué tipo de problema es este tipo en ese
398
00:21:42,270 --> 00:21:44,220
quieres guardar tanto secreto, le dijo
399
00:21:44,220 --> 00:21:47,100
Marilyn tomó un contrato el contrato
400
00:21:47,100 --> 00:21:49,560
al menos esa fue una palabra que usó pero
401
00:21:49,560 --> 00:21:50,940
no podía significar nada, pero después de que él dijo
402
00:21:50,940 --> 00:21:52,380
ella prácticamente le doy de comer hasta la muerte
403
00:21:52,380 --> 00:21:54,090
evitar que repetirlo a nadie que yo
404
00:21:54,090 --> 00:21:54,900
me tengo que ir
405
00:21:54,900 --> 00:21:57,690
Ahora se aferran van a casa y esperar a que me voy
406
00:21:57,690 --> 00:21:59,310
deja a Bernie , volveré y te recogeré
407
00:21:59,310 --> 00:22:02,340
no pedí tu ayuda bien
408
00:22:02,340 --> 00:22:04,170
simplemente no sé cómo pedir ayuda
409
00:22:04,170 --> 00:22:13,830
mira quien habla Bernie Bernie bien
410
00:22:13,830 --> 00:22:15,330
¿Qué es eso amigos escondidos en el
411
00:22:15,330 --> 00:22:16,710
sombras me saltaron de una vez
412
00:22:16,710 --> 00:22:18,830
sombras Bernie es plena luz del día
413
00:22:18,830 --> 00:22:22,650
cazador estoy herido, esposadme donde estaba
414
00:22:22,650 --> 00:22:24,930
más vulnerable en mi lado ciego donde
415
00:22:24,930 --> 00:22:26,100
has estado todo este tiempo déjame afuera
416
00:22:26,100 --> 00:22:27,930
aquí con dos prisioneros peligrosos, sí
417
00:22:27,930 --> 00:22:29,070
tienes razón Bernie, supongo que debería
418
00:22:29,070 --> 00:22:30,570
han estado aquí después de todo lo que eran
419
00:22:30,570 --> 00:22:33,410
solo esposado a la derecha
420
00:22:34,340 --> 00:22:46,570
[Música]
421
00:22:46,570 --> 00:22:48,399
el número era un teléfono que tenía en un
422
00:22:48,399 --> 00:22:50,259
habitación pero la compañía telefónica desconectada
423
00:22:50,259 --> 00:22:51,729
porque no estoy comportando unas facturas de dos
424
00:22:51,729 --> 00:22:53,750
hace días
425
00:22:53,750 --> 00:22:55,970
[Música]
426
00:22:55,970 --> 00:22:58,549
Realmente no se mueva por esto ahora bien
427
00:22:58,549 --> 00:22:59,809
eres el que pensó Trancas
428
00:22:59,809 --> 00:23:02,889
podría reconocer tu auto
429
00:23:05,740 --> 00:23:10,430
donde ahora estoy seco en esto pensé
430
00:23:10,430 --> 00:23:12,020
seguro conseguiría una línea de invitados de
431
00:23:12,020 --> 00:23:14,570
la rosa irlandesa pensarás en algo
432
00:23:14,570 --> 00:23:16,580
pasaste mucho tiempo con este chico
433
00:23:16,580 --> 00:23:20,270
después de todos sus socios durante años fueron
434
00:23:20,270 --> 00:23:22,380
los socios
435
00:23:22,380 --> 00:23:25,620
éramos un verdadero cazador de adolescentes Estaba recién salido
436
00:23:25,620 --> 00:23:26,460
de la academia
437
00:23:26,460 --> 00:23:29,370
Gus me enseñó mucho, me mostró el
438
00:23:29,370 --> 00:23:31,350
calles
439
00:23:31,350 --> 00:23:33,300
hicimos un pacto que íbamos a hacerlo
440
00:23:33,300 --> 00:23:34,980
juntos juntos íbamos a hacer una
441
00:23:34,980 --> 00:23:39,150
diferencia mirando hacia atrás supongo que nunca
442
00:23:39,150 --> 00:23:43,170
Realmente pensé igual después de la
443
00:23:43,170 --> 00:23:45,000
tiroteo Junta de revisión lavado chalecos
444
00:23:45,000 --> 00:23:51,600
Nunca quise otro compañero, nunca
445
00:23:51,600 --> 00:23:52,860
quería estar tan cerca de nadie que yo
446
00:23:52,860 --> 00:23:56,250
trabajó de nuevo, es capaz, ¿no?
447
00:23:56,250 --> 00:24:00,679
Quiero decir que él podría tomar un contrato exitoso
448
00:24:00,679 --> 00:24:04,529
y tengo que llegar a él, tengo que ayudarlo
449
00:24:04,529 --> 00:24:06,149
cazador tiene que haber algo
450
00:24:06,149 --> 00:24:08,190
no estás haciendo clic en sabes quiero decir
451
00:24:08,190 --> 00:24:10,769
¿Qué pasa con los casos que tuvieron juntos?
452
00:24:10,769 --> 00:24:14,059
pequeñas cosas que recogerías
453
00:24:16,299 --> 00:24:19,899
Oh, maldito cazador, el mag está listo.
454
00:24:19,899 --> 00:24:22,269
la bala de Chicago que tienes dentro
455
00:24:22,269 --> 00:24:24,399
Charlie cada vez que un hombre de botones llega a
456
00:24:24,399 --> 00:24:26,139
pueblo o alguien va al procedimiento de tierra
457
00:24:26,139 --> 00:24:27,969
es una búsqueda de todas las casas flop y
458
00:24:27,969 --> 00:24:30,219
apartamentos justo bien la cosa
459
00:24:30,219 --> 00:24:31,899
que impresionó tanto a mí como Gus fue que
460
00:24:31,899 --> 00:24:33,879
este tipo que golpeó el lado este de Charlie vino
461
00:24:33,879 --> 00:24:36,729
al pueblo y alquilé una oficina me refiero a ti
462
00:24:36,729 --> 00:24:38,409
nunca piense en oficinas para arrendar cómo
463
00:24:38,409 --> 00:24:39,849
muchos de ellos están allí que nunca llegan
464
00:24:39,849 --> 00:24:42,149
comprobado
465
00:24:44,000 --> 00:24:47,340
crees que funciona para mi
466
00:24:47,340 --> 00:24:58,740
[Música]
467
00:24:58,740 --> 00:25:01,810
ejecutivo Realty este es Terry hola Jerry
468
00:25:01,810 --> 00:25:07,720
este es un Gus Trancas bueno, realmente
469
00:25:07,720 --> 00:25:09,100
no sé que no he recibido esos
470
00:25:09,100 --> 00:25:10,600
contratos de arrendamiento todavía hay algunos
471
00:25:10,600 --> 00:25:13,090
problema problema bien no, no veo cómo
472
00:25:13,090 --> 00:25:14,980
podría haber un problema , sabes que
473
00:25:14,980 --> 00:25:17,020
podría haber jurado que esos contratos llegaron
474
00:25:17,020 --> 00:25:19,270
de vuelta con las firmas aguanta solo una
475
00:25:19,270 --> 00:25:22,960
minuto sin verificar bien por qué estamos
476
00:25:22,960 --> 00:25:24,430
haciendo así es como quieres decirme
477
00:25:24,430 --> 00:25:26,800
que quieres encontrar bien a Gus Trancas
478
00:25:26,800 --> 00:25:28,420
¿por qué no sólo tiene que ir allí abajo Flash
479
00:25:28,420 --> 00:25:30,040
nuestras insignias y preguntarles bien por qué no
480
00:25:30,040 --> 00:25:31,600
solo sacamos un anuncio publicitario y decimos
481
00:25:31,600 --> 00:25:34,930
oye Gus el calor está en el señor Trancas sí
482
00:25:34,930 --> 00:25:37,570
bueno no entiendo tengo esos
483
00:25:37,570 --> 00:25:39,160
contratos de arrendamiento firmados aquí delante de mí
484
00:25:39,160 --> 00:25:41,260
aguantarías por favor hasta que llegue mi
485
00:25:41,260 --> 00:25:49,050
secretaria en la línea gracias vamos
486
00:25:51,120 --> 00:25:54,660
si hola esta es Annie oh hola Annie hola
487
00:25:54,660 --> 00:25:57,270
aparentemente he perdido todo el contrato de arrendamiento
488
00:25:57,270 --> 00:25:58,800
acuerdos ves que estaba fuera de la
489
00:25:58,800 --> 00:26:01,100
oficina la semana pasada y había una temperatura en
490
00:26:01,100 --> 00:26:04,640
háblame de eso oh cariño sin saberlo
491
00:26:04,640 --> 00:26:07,260
montaña vamos a ver que era una ciudad de estudio
492
00:26:07,260 --> 00:26:09,750
duplex oh no, esto es para el siglo
493
00:26:09,750 --> 00:26:13,920
Ciudad de gran altura a 1 a 5 Oh Century Park
494
00:26:13,920 --> 00:26:17,490
East suite 810 oh bueno, ahí lo tienes
495
00:26:17,490 --> 00:26:19,320
veo que le dije que se estaba volviendo loco
496
00:26:19,320 --> 00:26:21,360
nada tenía esos contratos de arrendamiento es el
497
00:26:21,360 --> 00:26:24,300
estudio de la ciudad de alquiler dúplex se ha perdido
498
00:26:24,300 --> 00:26:26,330
eso me enseñará a ir de vacaciones eh
499
00:26:26,330 --> 00:26:31,500
derecho adiós así que ganó - Five-O
500
00:26:31,500 --> 00:26:35,720
Century Park East lo hizo
501
00:26:36,650 --> 00:26:38,149
[Música]
502
00:26:38,149 --> 00:26:41,419
no lo golpees
503
00:26:43,100 --> 00:26:49,909
No puedo bien, sabes por qué no es así
504
00:26:49,909 --> 00:26:51,590
para entrar y enfrentar a este chico eres
505
00:26:51,590 --> 00:26:53,210
hablando de usted sabe exactamente lo que soy
506
00:26:53,210 --> 00:26:56,120
hablando de rienda en hacer el trabajo que
507
00:26:56,120 --> 00:26:57,500
lidera con tus emociones y no serás
508
00:26:57,500 --> 00:27:00,080
en control estoy totalmente en control de ti
509
00:27:00,080 --> 00:27:01,220
no me gusta la forma en que manejo esto
510
00:27:01,220 --> 00:27:03,039
en caso de que puedas esperar en el auto porque no puedes
511
00:27:03,039 --> 00:27:08,799
la puerta no se abre vamos
512
00:27:15,970 --> 00:27:23,590
No lo creo
513
00:27:23,590 --> 00:27:26,730
Gus trick-or-treat que vive al lado
514
00:27:26,730 --> 00:27:32,830
eso es una apuesta tonta, supongo que lo hiciste bien
515
00:27:32,830 --> 00:27:34,870
de nuevo a continuación, Johnny fue y trajo
516
00:27:34,870 --> 00:27:35,409
el calor
517
00:27:35,409 --> 00:27:37,899
cientos solo aquí como amigo suyo no
518
00:27:37,899 --> 00:27:42,490
tuyo cazador de albóndigas por favor lo que el
519
00:27:42,490 --> 00:27:44,019
el infierno está pasando Gus eh qué eres
520
00:27:44,019 --> 00:27:46,120
haciendo qué demonios te importa que haga
521
00:27:46,120 --> 00:27:49,360
importa me costó mucho encontrarte me importa
522
00:27:49,360 --> 00:27:51,190
mucho y también Marilyn tengo un montón de
523
00:27:51,190 --> 00:27:53,860
Karen desde la tuya hasta aquí te tengo
524
00:27:53,860 --> 00:27:56,289
Karen si buscas un buen bus
525
00:27:56,289 --> 00:27:57,279
ir a otro lugar
526
00:27:57,279 --> 00:27:59,440
no lo hagas Gus no sé lo que eres
527
00:27:59,440 --> 00:28:02,019
hablando y no necesito una licencia
528
00:28:02,019 --> 00:28:03,879
para esto que tipo de hambre
529
00:28:03,879 --> 00:28:05,470
planeando hacer con este Gus tome su
530
00:28:05,470 --> 00:28:07,659
amigo y empújate déjame ayudarte Gus
531
00:28:07,659 --> 00:28:09,159
lo que necesitaba tu ayuda no eras
532
00:28:09,159 --> 00:28:11,169
allí cuando necesitaba que defendieras
533
00:28:11,169 --> 00:28:13,059
Me doblaste como una mala mano de póker .
534
00:28:13,059 --> 00:28:15,429
hice lo que tenía que hacer, no podía mentir y
535
00:28:15,429 --> 00:28:17,139
que no me hubiera querido que se encuentran
536
00:28:17,139 --> 00:28:19,659
viviendo en un cuento de hadas que era uno de
537
00:28:19,659 --> 00:28:21,879
los mejores policías sobre la fuerza que era
538
00:28:21,879 --> 00:28:23,379
primero en mi clase fuera de la Academia
539
00:28:23,379 --> 00:28:24,730
porque estaba haciendo mi trabajo porque yo
540
00:28:24,730 --> 00:28:26,889
desperdiciado un poco vago termino jockey en el
541
00:28:26,889 --> 00:28:29,169
línea de desempleo tomar este Broughton
542
00:28:29,169 --> 00:28:31,600
sal de aquí Gus por el amor de Dios
543
00:28:31,600 --> 00:28:33,220
no puedes seguir con esto, lo sé
544
00:28:33,220 --> 00:28:38,279
tu y tu no puedes nunca conocerme
545
00:28:39,400 --> 00:28:42,750
Nunca te conocí Ani
546
00:28:56,590 --> 00:29:00,119
[Música]
547
00:29:00,119 --> 00:29:04,979
Te dije que salgas, ella no quiere
548
00:29:04,979 --> 00:29:05,549
escuchar bien
549
00:29:05,549 --> 00:29:07,319
que se cree van a hablar a mí
550
00:29:07,319 --> 00:29:10,409
hombre a hombre tal vez ahora voy a hablar con
551
00:29:10,409 --> 00:29:12,690
eres un policía para arrastrar a esa dama
552
00:29:12,690 --> 00:29:15,059
le importa un bledo por qué está más allá de mí
553
00:29:15,059 --> 00:29:17,039
pero ella solo está tratando de marcarte
554
00:29:17,039 --> 00:29:18,269
la pista para evitar golpear el
555
00:29:18,269 --> 00:29:22,249
pared ven cinco somos los dos chicos grandes cariño
556
00:29:22,249 --> 00:29:24,529
ambos sabemos lo que está pasando ahí afuera
557
00:29:24,529 --> 00:29:26,369
sabes exactamente lo que me pasó
558
00:29:26,369 --> 00:29:29,729
lo que siempre les pasa a chicos como yo
559
00:29:29,729 --> 00:29:30,209
nosotros
560
00:29:30,209 --> 00:29:32,639
no te halagues amigo tu y yo somos
561
00:29:32,639 --> 00:29:34,889
nada igual bien puedo decirte cazador
562
00:29:34,889 --> 00:29:36,539
es cuidado ella te hará como lo hizo
563
00:29:36,539 --> 00:29:39,269
yo ella no me envió aquí Trancas
564
00:29:39,269 --> 00:29:41,459
No estoy aquí para salvarte, estoy aquí
565
00:29:41,459 --> 00:29:43,139
para hacerle saber que este es un contrato difícil
566
00:29:43,139 --> 00:29:44,789
Vas a sentir el aliento abajo a la derecha
567
00:29:44,789 --> 00:29:46,529
tu cuello y cuando miras hacia abajo mi
568
00:29:46,529 --> 00:29:48,059
la sombra va a bloquear la tuya
569
00:29:48,059 --> 00:29:50,399
y cuando te detengas a mirar hacia atrás voy a
570
00:29:50,399 --> 00:29:52,799
rueda de vapor justo encima de todos ustedes
571
00:29:52,799 --> 00:29:54,299
va a quedar es algo para el
572
00:29:54,299 --> 00:29:56,849
perros para lamer sabes respirar pesado
573
00:29:56,849 --> 00:29:57,659
yo y doblo
574
00:29:57,659 --> 00:30:00,269
sigue viniendo espera porque Trancas es
575
00:30:00,269 --> 00:30:03,989
tomando todo lo que él va a tomar voy a ir
576
00:30:03,989 --> 00:30:06,829
abajo con fuerza
577
00:30:07,630 --> 00:30:18,160
funciona para mí planificador central te dije
578
00:30:18,160 --> 00:30:20,320
no fue nada más que un saludo y un
579
00:30:20,320 --> 00:30:20,590
adiós
580
00:30:20,590 --> 00:30:25,000
Olvidé mis cigarrillos , no fumas
581
00:30:25,000 --> 00:30:27,310
Hunter oh si ella solo me vio unos pocos
582
00:30:27,310 --> 00:30:29,740
hace minutos
583
00:30:29,740 --> 00:30:32,750
él va por
584
00:30:32,750 --> 00:30:46,549
[Música]
585
00:30:46,549 --> 00:30:49,109
Ya estoy a la velocidad de deformación como es
586
00:30:49,109 --> 00:30:50,570
que quieres que haga
587
00:30:50,570 --> 00:31:02,920
[Música]
588
00:31:06,170 --> 00:31:21,339
[Música]
589
00:31:25,570 --> 00:31:29,230
[Música]
590
00:31:31,350 --> 00:31:50,180
[Música]
591
00:31:52,280 --> 00:32:09,390
[Música]
592
00:32:21,670 --> 00:32:24,260
Trancas siempre fue un gran conductor I
593
00:32:24,260 --> 00:32:26,840
creo que se escapó
594
00:32:26,840 --> 00:32:32,649
[Música]
595
00:32:32,649 --> 00:32:34,360
no hay nada aquí para decirnos nada
596
00:32:34,360 --> 00:32:36,580
acaba de limpiar ahora, va a gatear
597
00:32:36,580 --> 00:32:38,769
en un agujero y tire de ella detrás de él nos
598
00:32:38,769 --> 00:32:40,509
lo encontré una vez que lo encontraremos de nuevo
599
00:32:40,509 --> 00:32:42,129
hay más de una forma de volver a esto
600
00:32:42,129 --> 00:32:44,320
caso si no podemos encontrar el tirador vamos a
601
00:32:44,320 --> 00:32:46,149
trabaja al revés, descubre a quién persigue
602
00:32:46,149 --> 00:32:49,419
y luego alejarlo de Gus no habría
603
00:32:49,419 --> 00:32:50,799
ese teléfono puesto si no quieres
604
00:32:50,799 --> 00:32:52,870
llamar a alguien, no puedo dejarlo caer
605
00:32:52,870 --> 00:32:57,789
como este cazador, él era mi álbum compañero
606
00:32:57,789 --> 00:33:02,309
DD socios no oh simplemente lo hacen
607
00:33:04,010 --> 00:33:06,620
Sí, tengo esa información para ti
608
00:33:06,620 --> 00:33:10,110
aferras sí, ¿qué importa solo recibió
609
00:33:10,110 --> 00:33:11,610
se marcó un número desde ese teléfono
610
00:33:11,610 --> 00:33:14,900
cinco cinco cinco tres siete nueve tres
611
00:33:14,900 --> 00:33:17,900
Gracias
612
00:33:19,190 --> 00:33:21,810
bien lo corrieron no tenían que
613
00:33:21,810 --> 00:33:23,880
Yo sé que este número pertenece a quién
614
00:33:23,880 --> 00:33:26,310
vamos a buscarlo si Gus lo llamó
615
00:33:26,310 --> 00:33:29,100
número de ayuda no tendremos que ir a buscar
616
00:33:29,100 --> 00:33:30,690
en cualquier lugar ahora encuéntrame
617
00:33:30,690 --> 00:33:59,410
[Música]
618
00:33:59,410 --> 00:34:01,970
despierta cazador tienes una cita
619
00:34:01,970 --> 00:34:04,160
ya es hora de que me quede dormido espera
620
00:34:04,160 --> 00:34:06,490
ustedes
621
00:34:09,639 --> 00:34:12,110
de esta manera en fábrica sellada
622
00:34:12,110 --> 00:34:13,460
¿Parece que está sellado de fábrica?
623
00:34:13,460 --> 00:34:14,750
parece que fue envuelto por mi
624
00:34:14,750 --> 00:34:16,460
dos años tengo la máquina funcionando
625
00:34:16,460 --> 00:34:19,250
la forma en que se supone que es un buen día
626
00:34:19,250 --> 00:34:22,310
Julie oye Rick, no sabía que pudieras
627
00:34:22,310 --> 00:34:23,929
me levanto tan temprano que suelo hacer
628
00:34:23,929 --> 00:34:25,940
dormir hasta las 6:00 am oh , podrías agregar
629
00:34:25,940 --> 00:34:26,540
descanso
630
00:34:26,540 --> 00:34:30,429
oh, no podían darme una oportunidad
631
00:34:30,429 --> 00:34:33,020
Indiana Jones y el Templo de la fatalidad oh
632
00:34:33,020 --> 00:34:34,010
esa es una buena
633
00:34:34,010 --> 00:34:35,690
Tengo un pedido de más unidades para eso
634
00:34:35,690 --> 00:34:38,120
entonces puedo empujar, vamos, mantenlo
635
00:34:38,120 --> 00:34:39,860
no estará en cinta por casi un año bien
636
00:34:39,860 --> 00:34:41,600
No tengo una grabadora oye Benny
637
00:34:41,600 --> 00:34:43,159
ve a buscarle una de esas nuevas tarifas de zona CR
638
00:34:43,159 --> 00:34:45,940
en el cupón de vuelta con el I eh remoto
639
00:34:45,940 --> 00:34:48,590
odio pensar que estas cintas están pirateadas
640
00:34:48,590 --> 00:34:50,330
Odiaría pensar que vas a atraparte
641
00:34:50,330 --> 00:34:52,340
poco atrapado en la jamba de la puerta sabes por qué
642
00:34:52,340 --> 00:34:55,340
estás aquí así que no es para ver tu
643
00:34:55,340 --> 00:34:58,370
vídeos populares cualquiera que pidieron que hablara
644
00:34:58,370 --> 00:35:00,170
para ti algunas personas se están poniendo un poco
645
00:35:00,170 --> 00:35:01,460
nervioso de que vas a estropear su
646
00:35:01,460 --> 00:35:03,860
planes oh que debe estar haciendo mi trabajo entonces
647
00:35:03,860 --> 00:35:06,560
eh oh vamos Rick inteligente hasta el único
648
00:35:06,560 --> 00:35:07,850
razón por la que no te despertaste en un baúl
649
00:35:07,850 --> 00:35:09,350
de tu auto es porque Terry Franks
650
00:35:09,350 --> 00:35:11,360
sabe que somos primos bien desde cuando
651
00:35:11,360 --> 00:35:12,800
¿Nos involucramos con la familia Franks?
652
00:35:12,800 --> 00:35:14,360
bueno, simplemente no saben cómo imaginar
653
00:35:14,360 --> 00:35:15,530
ellos no saben acercarse a ti
654
00:35:15,530 --> 00:35:17,420
así que te imaginaron y yo estaré primero
655
00:35:17,420 --> 00:35:18,650
primos y tal vez podría llegar a
656
00:35:18,650 --> 00:35:19,340
escucha la razón
657
00:35:19,340 --> 00:35:20,990
¿qué vas a hacer intimidarme Jilly
658
00:35:20,990 --> 00:35:24,590
oye tu papá me dijo hace mucho tiempo pero
659
00:35:24,590 --> 00:35:25,820
nunca amenazas con intimidar a un chico
660
00:35:25,820 --> 00:35:27,160
Inglés vas a respaldarlo
661
00:35:27,160 --> 00:35:29,600
para que Mass pueda usar un amigo, ¿te irás?
662
00:35:29,600 --> 00:35:33,260
esto solo y retroceder ahora que es un
663
00:35:33,260 --> 00:35:35,920
sellado de fábrica
664
00:35:38,550 --> 00:35:40,800
David la policía tiene que ser el objetivo
665
00:35:40,800 --> 00:35:42,480
el patrullero Dave Endicott testificará
666
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
contra Terry Franks todo haría
667
00:35:44,520 --> 00:35:46,080
sentir que sería natural pensar que
668
00:35:46,080 --> 00:35:47,430
un ex policía podría golpear a otro
669
00:35:47,430 --> 00:35:49,530
Cop un Augusta sabe procedimiento para
670
00:35:49,530 --> 00:35:50,820
proteger y trasladar a un testigo a la
671
00:35:50,820 --> 00:35:52,500
la corte puede ser conoce y sabe que su
672
00:35:52,500 --> 00:35:55,680
hábitos personales hola necesitamos restar
673
00:35:55,680 --> 00:35:57,420
vino de inmediato oh no está en
674
00:35:57,420 --> 00:35:58,590
probablemente se registrará conmigo
675
00:35:58,590 --> 00:35:59,970
más tarde hoy bien, esto no puede esperar hasta
676
00:35:59,970 --> 00:36:02,310
más tarde hoy bueno, él va a estar en el
677
00:36:02,310 --> 00:36:03,350
palacio de justicia en algún momento de esta tarde
678
00:36:03,350 --> 00:36:06,270
palacio de justicia esto tiene algo que ver
679
00:36:06,270 --> 00:36:08,340
con el oficial capitán Endicott Canaan
680
00:36:08,340 --> 00:36:10,020
Bernie a Williger a cargo de la seguridad
681
00:36:10,020 --> 00:36:11,880
en ese caso cuando está programado para ser
682
00:36:11,880 --> 00:36:14,520
allí están probablemente la corte tiene
683
00:36:14,520 --> 00:36:17,970
ya vamos vamos a buscar a Gus
684
00:36:17,970 --> 00:36:19,360
no ha hecho su movimiento todavía
685
00:36:19,360 --> 00:36:26,980
[Música]
686
00:36:29,810 --> 00:36:37,329
[Música]
687
00:36:43,750 --> 00:36:46,930
así que no llegaron a él, él tiene que
688
00:36:46,930 --> 00:36:48,910
vuelve y testifica mañana Cain
689
00:36:48,910 --> 00:36:50,940
consiguió unos 10 oficiales de seguridad trabajando
690
00:36:50,940 --> 00:36:53,940
bien
691
00:36:54,750 --> 00:36:57,540
mira gracias cazador Sé que has esquivado
692
00:36:57,540 --> 00:37:00,450
muchas críticas departamental
693
00:37:00,450 --> 00:37:02,580
bueno, he estado en este graffiti de goma
694
00:37:02,580 --> 00:37:04,680
Lo que ha sido duro, pero estoy colgando en
695
00:37:04,680 --> 00:37:07,190
allí para usted
696
00:37:07,340 --> 00:37:10,120
Ahí va el
697
00:37:10,700 --> 00:37:13,810
[Música]
698
00:37:15,230 --> 00:37:16,490
nunca respondes Sé que esto suena
699
00:37:16,490 --> 00:37:20,280
extraño pero él está cerca , puedo sentirlo
700
00:37:20,280 --> 00:37:21,900
todavía piensas que este chico es lindo
701
00:37:21,900 --> 00:37:24,200
especial no
702
00:37:24,200 --> 00:37:25,970
si alguien puede cumplir este contrato
703
00:37:25,970 --> 00:37:29,390
su Gus Petey no se hace responsable de
704
00:37:29,390 --> 00:37:31,010
este chico
705
00:37:31,010 --> 00:37:32,780
cuando Gus dejó caer esa pieza fría en el
706
00:37:32,780 --> 00:37:36,970
callejón esa noche lo hizo para sí mismo
707
00:37:38,080 --> 00:37:39,670
solo desearía no tener que ser yo quien
708
00:37:39,670 --> 00:37:41,720
presione el botón
709
00:37:41,720 --> 00:37:45,130
eres el único ocurrido
710
00:37:45,250 --> 00:37:48,510
fue un contrato duro
711
00:38:12,900 --> 00:38:16,489
Roger él está en su camino hacia arriba
712
00:38:16,640 --> 00:38:19,130
maldita cazador salir de aquí traté de
713
00:38:19,130 --> 00:38:21,200
tener despacho llegar al capitán me dieron el
714
00:38:21,200 --> 00:38:23,690
llamar obviamente a Williger y puedo
715
00:38:23,690 --> 00:38:25,550
cuidar cualquier tipo de asesinato
716
00:38:25,550 --> 00:38:27,920
intento de asesinato - capitán lo sé
717
00:38:27,920 --> 00:38:30,560
Trancas , puedo pensar que salga del
718
00:38:30,560 --> 00:38:33,110
premisas - ustedes dos no están en
719
00:38:33,110 --> 00:38:34,940
este detalle señor puedo cuidar
720
00:38:34,940 --> 00:38:36,320
el sargento cazador y el sargento McCall si yo
721
00:38:36,320 --> 00:38:37,460
tener que marcharlos todo el camino de regreso a
722
00:38:37,460 --> 00:38:40,570
tres santos tienen un segundo
723
00:38:43,820 --> 00:38:45,570
realmente lo has hecho esta vez
724
00:38:45,570 --> 00:38:47,250
cazador, estoy un poco sorprendido de verte
725
00:38:47,250 --> 00:38:48,900
aquí Bernie sabes que no hay uno
726
00:38:48,900 --> 00:38:50,700
pieza de graffiti en todo este hotel
727
00:38:50,700 --> 00:38:54,060
Ignoraré ese comentario donde están
728
00:38:54,060 --> 00:38:54,690
ellos van
729
00:38:54,690 --> 00:38:56,490
así que el Endicott está retenido es
730
00:38:56,490 --> 00:38:59,100
bloqueado por diez policías de seguridad, creo
731
00:38:59,100 --> 00:39:01,020
estarán a salvo por la noche que no
732
00:39:01,020 --> 00:39:05,010
te necesito aquí puedes ir a casa déjame comprar
733
00:39:05,010 --> 00:39:08,490
tu cena Dede me quedaré contigo para
734
00:39:08,490 --> 00:39:09,600
asegúrate de quedarte en el restaurante
735
00:39:09,600 --> 00:39:12,290
no te interpongas
736
00:39:14,840 --> 00:39:19,110
este número está en el cazador del hotel
737
00:39:19,110 --> 00:39:21,840
no hay 13 pisos en un hotel Gus
738
00:39:21,840 --> 00:39:23,460
era un maestro en electrónica era su
739
00:39:23,460 --> 00:39:26,220
hobby volvió a cablear todas las campanas del ascensor
740
00:39:26,220 --> 00:39:27,990
¿De qué se están quejando ustedes dos ?
741
00:39:27,990 --> 00:39:30,060
el piso 13 lanza un recuento de baja
742
00:39:30,060 --> 00:39:32,190
por un piso Bernie estaba mal agarrado
743
00:39:32,190 --> 00:39:33,720
Endicott en tienes tanta oportunidad
744
00:39:33,720 --> 00:39:35,430
de ser votada Rose Queen como tú
745
00:39:35,430 --> 00:39:39,750
sacando eso de mi cazador 15 ok esto
746
00:39:39,750 --> 00:39:42,630
ascensores van a parar 116 todo el
747
00:39:42,630 --> 00:39:43,830
la policía de seguridad se reunieron en el
748
00:39:43,830 --> 00:39:45,270
piso de abajo caminarán directamente en una
749
00:39:45,270 --> 00:39:45,660
emboscada
750
00:39:45,660 --> 00:39:47,130
bajo estas diciendo que está ahí va
751
00:39:47,130 --> 00:39:49,470
ser un cazador de disparos detener el ascensor I
752
00:39:49,470 --> 00:39:50,730
tengo una mejor oportunidad de vencer al mismo
753
00:39:50,730 --> 00:39:53,270
a la cima si corro las escaleras
754
00:39:53,270 --> 00:39:55,560
quédate con McCall Bernie y consigue tu
755
00:39:55,560 --> 00:39:58,010
tranquilízate
756
00:39:59,530 --> 00:40:07,179
[Música]
757
00:40:11,090 --> 00:40:12,740
espera Endicott estaremos allí en un
758
00:40:12,740 --> 00:40:15,070
segundo
759
00:40:23,700 --> 00:40:27,230
[Música]
760
00:40:33,590 --> 00:40:56,700
[Música]
761
00:40:56,700 --> 00:40:59,060
deberías haber estado aquí ahora
762
00:40:59,060 --> 00:40:59,130
[Aplausos]
763
00:40:59,130 --> 00:41:07,849
[Música]
764
00:41:16,390 --> 00:41:19,420
[Música]
765
00:41:27,460 --> 00:42:16,889
[Música]
766
00:42:21,070 --> 00:42:38,140
[Música]
767
00:42:38,140 --> 00:42:41,270
[Aplausos]
768
00:42:42,590 --> 00:42:58,840
[Música]
769
00:42:58,840 --> 00:43:00,920
¿Cómo fue mi camino McCall
770
00:43:00,920 --> 00:43:05,300
estás bajo arresto Gus no puedes hacerlo
771
00:43:05,300 --> 00:43:07,660
llamamos
772
00:43:07,860 --> 00:43:09,820
pero yo puedo
773
00:43:09,820 --> 00:43:32,230
[Música]
774
00:43:32,230 --> 00:43:35,859
quieres Gus viscoso voy a volar tu
775
00:43:35,859 --> 00:43:37,290
corazón
776
00:43:37,290 --> 00:43:41,040
estas bien McCall
777
00:43:43,840 --> 00:43:47,590
maldición es por eso que me agotaron usted
778
00:43:47,590 --> 00:43:49,000
léelo ahora tienes que vivir con lo que
779
00:43:49,000 --> 00:43:49,750
Me pasa
780
00:43:49,750 --> 00:43:52,580
de ninguna manera
781
00:43:52,580 --> 00:43:54,350
la forma en que llegaste a este todo por
782
00:43:54,350 --> 00:43:56,560
usted mismo
783
00:43:56,560 --> 00:44:06,409
[Música]
784
00:44:10,590 --> 00:44:14,130
estás haciendo niños es genial ¿qué tal
785
00:44:14,130 --> 00:44:17,370
un juego de un partido de fútbol con una sola pierna oh Estoy en
786
00:44:17,370 --> 00:44:20,250
lo hice división de relaciones públicas I
787
00:44:20,250 --> 00:44:21,890
acaba de ser reasignado
788
00:44:21,890 --> 00:44:24,480
felicidades Burnie sí, aunque
789
00:44:24,480 --> 00:44:26,310
Los artesanos de la calle pueden respirar un suspiro de
790
00:44:26,310 --> 00:44:27,450
alivio sabiendo que no vas a ser
791
00:44:27,450 --> 00:44:30,120
justo después de hablar con mi
792
00:44:30,120 --> 00:44:32,370
primo Jilly sobre cintas piratas recordar
793
00:44:32,370 --> 00:44:33,930
llamar a mi corredor y ordenar
794
00:44:33,930 --> 00:44:36,240
material de pintura en aerosol que es muy divertido
795
00:44:36,240 --> 00:44:37,770
cazador creo que el informe del capitán decía
796
00:44:37,770 --> 00:44:39,450
todo lo que yo era el que se puso de pie en
797
00:44:39,450 --> 00:44:41,340
esa pelea de armas que Caín me ha puesto para
798
00:44:41,340 --> 00:44:44,190
dos repito dos elogios quema
799
00:44:44,190 --> 00:44:46,320
le disparaste al capitán Caín en la espalda que era
800
00:44:46,320 --> 00:44:48,450
no se ha probado de ninguna manera, sí, no es
801
00:44:48,450 --> 00:44:50,280
lo que dice el informe oficial, así que estás
802
00:44:50,280 --> 00:44:54,440
un verdadero héroe ahora eh quemado en el camino
803
00:44:54,440 --> 00:44:59,010
a las relaciones públicas ten cuidado no lo hagas
804
00:44:59,010 --> 00:45:01,170
mostrar abierto cualquier sala de martini voy a ser
805
00:45:01,170 --> 00:45:02,760
muy contento de salir de este rodaje loco
806
00:45:02,760 --> 00:45:04,140
él hasta la división a pesar de que yo soy uno de
807
00:45:04,140 --> 00:45:06,000
los mejores tiradores que he gastado lo suficiente
808
00:45:06,000 --> 00:45:11,340
tiempo en la zona de guerra que será bueno para
809
00:45:11,340 --> 00:45:14,250
Bernie, sí, sabes que solo está pensando
810
00:45:14,250 --> 00:45:17,010
sobre Gus fue el momento en que admiraba
811
00:45:17,010 --> 00:45:20,190
oye oye cazador quiere hacer una
812
00:45:20,190 --> 00:45:23,040
contrato duro con usted en cualquier momento se va a dejar
813
00:45:23,040 --> 00:45:25,050
me deslizo te mantendré derecho si
814
00:45:25,050 --> 00:45:26,730
haz lo mismo por mí, no te deslizarás
815
00:45:26,730 --> 00:45:30,720
eres demasiado testarudo puede suceder lentamente
816
00:45:30,720 --> 00:45:33,630
a veces tal vez ni siquiera sé qué es
817
00:45:33,630 --> 00:45:35,670
pasando o puede pasar rápido como con
818
00:45:35,670 --> 00:45:37,800
Bernie chupa pescado al héroe de una vez
819
00:45:37,800 --> 00:45:39,390
momento todo lo que tenía que hacer era desencadenar nuestra
820
00:45:39,390 --> 00:45:44,010
cuenta perdón uh tengo un
821
00:45:44,010 --> 00:45:46,650
anuncio para hacer saber que eres
822
00:45:46,650 --> 00:45:49,230
todos preocupados de que un buen oficial como
823
00:45:49,230 --> 00:45:51,030
Bernie a Willig está siendo reasignado I
824
00:45:51,030 --> 00:45:52,350
no te culpo
825
00:45:52,350 --> 00:45:55,050
tenemos pruebas de primera mano de que esto
826
00:45:55,050 --> 00:45:57,740
oficial reacciona con coraje bajo fuego
827
00:45:57,740 --> 00:45:59,640
ahora cuando esto fue llevado a la
828
00:45:59,640 --> 00:46:01,620
atención al jefe adjunto hizo el
829
00:46:01,620 --> 00:46:03,420
lo correcto tengo un memorando enviado desde su
830
00:46:03,420 --> 00:46:07,140
oficina esta mañana debido a la galantería
831
00:46:07,140 --> 00:46:10,470
y heroísmo bajo fuego es la vista de
832
00:46:10,470 --> 00:46:12,180
este departamento que sería puro
833
00:46:12,180 --> 00:46:14,490
locura para eliminar a este valiente oficial
834
00:46:14,490 --> 00:46:17,220
de sus deberes bajo fuego con nosotros en
835
00:46:17,220 --> 00:46:19,650
importa, he reconsiderado su tarea
836
00:46:19,650 --> 00:46:21,100
de relaciones públicas
837
00:46:21,100 --> 00:46:23,410
y ponerlo en el área criminal más alta de
838
00:46:23,410 --> 00:46:26,170
la ciudad que conozco todos en el trabajo puede
839
00:46:26,170 --> 00:46:28,060
sentirse mejor sabiendo que el sargento de
840
00:46:28,060 --> 00:46:30,430
Williger está ahí afuera, hombro hombro
841
00:46:30,430 --> 00:46:32,290
a hombro con los otros buenos oficiales
842
00:46:32,290 --> 00:46:39,630
de esta división Bernie
843
00:46:39,630 --> 00:46:43,900
felicidades bien parece que hay un
844
00:46:43,900 --> 00:46:47,850
justicia repentina en la vida lejos después de todo
845
00:46:50,120 --> 00:47:27,790
[Música]
846
00:47:27,790 --> 00:47:29,850
tú
847
00:47:34,080 --> 00:00:00,000
[Música]
62443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.