All language subtitles for Hudson and Rex - 02x13 - In Pod We Trust.aAF.English.C.orig.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,429 --> 00:00:18,498 Llamando a todos mis Dick Traceys 2 00:00:18,523 --> 00:00:20,008 y Nancy Drews. 3 00:00:20,033 --> 00:00:21,336 Es hora de otro episodio 4 00:00:21,361 --> 00:00:25,263 de los más explosivos de San Juan verdadero crimen podcast. 5 00:00:25,288 --> 00:00:26,811 Soy Phoebe Spring. 6 00:00:27,115 --> 00:00:30,086 Y esto es Under the Rock . 7 00:00:31,467 --> 00:00:33,042 Esta noche vamos a continuar 8 00:00:33,067 --> 00:00:37,374 nuestra inmersión profunda en uno de los Los casos más controvertidos de SJPD 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,203 El asesinato de MacLennan. 10 00:00:39,228 --> 00:00:40,655 Recapitulemos. 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,163 Hace 20 años, en lo alto de Signal Hill 12 00:00:43,188 --> 00:00:46,889 oficial de policía Jonas MacLennan cayó a su muerte. 13 00:00:46,976 --> 00:00:48,166 Su cuerpo fue encontrado 14 00:00:48,191 --> 00:00:51,115 con heridas defensivas de un cuchillo sobre sus palmas. 15 00:00:51,398 --> 00:00:54,095 Su muerte sacudió al SJPD en su núcleo. 16 00:00:54,120 --> 00:00:55,845 Se dictaminó rápidamente un homicidio. 17 00:00:55,870 --> 00:00:57,366 Y comenzó una cacería humana. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,413 La víctima, Jonas, 19 00:00:58,438 --> 00:01:01,960 era el miembro más joven de St. La familia de policías más antigua de John. 20 00:01:01,985 --> 00:01:06,133 Su padre es ex policía Jefe, Mac Bulldog MacLennan. 21 00:01:06,201 --> 00:01:07,276 Ahora ... 22 00:01:07,336 --> 00:01:09,132 Avancemos rápido. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,650 Hoy ... 24 00:01:10,675 --> 00:01:12,819 Un hombre fue liberado de la prisión. 25 00:01:13,213 --> 00:01:15,892 Romeo Green, un pequeño traficante de drogas, 26 00:01:15,917 --> 00:01:18,039 fue condenado por el asesinato. 27 00:01:18,502 --> 00:01:22,998 Fue puesto en libertad condicional hoy temprano después de cumplir 20 años. 28 00:01:24,173 --> 00:01:26,174 Pero nuestra historia no termina ahí. 29 00:01:26,270 --> 00:01:28,512 Mucha gente cree que Romeo 30 00:01:28,537 --> 00:01:29,935 fue enmarcado. 31 00:01:29,960 --> 00:01:34,103 Su único crimen es ser joven y negro en el lugar equivocado 32 00:01:34,128 --> 00:01:35,680 en el momento equivocado. 33 00:01:35,787 --> 00:01:36,891 Esta noche 34 00:01:36,916 --> 00:01:38,439 es hora del invitado misterioso 35 00:01:38,464 --> 00:01:40,826 que he estado tomando el pelo toda la semana. 36 00:01:42,783 --> 00:01:45,377 Ty MacLennan, un oficial de policía 37 00:01:45,402 --> 00:01:47,202 y el hermano mayor de la víctima, 38 00:01:47,227 --> 00:01:49,094 ha pedido hablar conmigo en vivo 39 00:01:49,119 --> 00:01:51,955 en el aniversario de su asesinato del hermano menor. 40 00:01:52,111 --> 00:01:53,212 Él me envió un mensaje de texto 41 00:01:53,237 --> 00:01:55,066 que está esperando mi llamada. 42 00:01:55,360 --> 00:01:57,030 Y él promete revelar 43 00:01:57,055 --> 00:02:01,897 información impactante sobre qué realmente sucedió esa noche 44 00:02:01,922 --> 00:02:04,042 hace 20 años. 45 00:02:04,759 --> 00:02:06,375 Estoy llamando al número de Ty 46 00:02:07,961 --> 00:02:09,044 ahora mismo. 47 00:02:40,381 --> 00:02:45,907 - Sincronizado y corregido por martythecrazy - - www.addic7ed.com - 48 00:02:59,199 --> 00:03:00,222 Oye. 49 00:03:00,261 --> 00:03:01,287 Oye. 50 00:03:01,312 --> 00:03:02,909 ¿Es ese quien creo que es este? 51 00:03:03,254 --> 00:03:05,053 Es Ty MacLennan. 52 00:03:06,941 --> 00:03:09,180 Hermano de Jonas MacLennan del asesinato de MacLennan? 53 00:03:09,205 --> 00:03:10,205 Si. 54 00:03:10,230 --> 00:03:11,971 Se cayó de la colina superior. Justo como Jonas. 55 00:03:11,996 --> 00:03:13,115 Esa es una gran coincidencia. 56 00:03:13,140 --> 00:03:15,191 Dos hermanos terminando muerto en las mismas rocas. 57 00:03:15,216 --> 00:03:16,403 ¿Crees que fue empujado también? 58 00:03:16,428 --> 00:03:18,081 No lo sabré hasta que llegue allí. 59 00:03:18,106 --> 00:03:19,252 Pero basado en el rigor del cuerpo 60 00:03:19,277 --> 00:03:21,161 hora de la muerte es entre 9:00 y medianoche. 61 00:03:21,507 --> 00:03:24,061 Fue entonces cuando se suponía que debía estar hablando con Phoebe Spring. 62 00:03:24,491 --> 00:03:25,770 ¿De Under the Rock ? 63 00:03:25,947 --> 00:03:26,950 Si. 64 00:03:26,975 --> 00:03:28,865 No te tomé por un fanático del podcast. 65 00:03:29,556 --> 00:03:30,783 ¿Qué piensas? 66 00:03:30,808 --> 00:03:32,824 También podría haber sido un suicidio. 67 00:03:32,849 --> 00:03:34,909 Tal vez un asesino imitador. 68 00:03:34,934 --> 00:03:36,449 Eso es posible. 69 00:03:36,477 --> 00:03:38,301 O tal vez tuvo algunos, se resbaló 70 00:03:38,350 --> 00:03:39,839 golpear todo en el camino hacia abajo. 71 00:03:39,864 --> 00:03:41,959 El podcast decía que él era un poco bebedor. 72 00:03:44,992 --> 00:03:46,192 Rex! 73 00:03:48,616 --> 00:03:50,283 ¿Cómo llegó allí? 74 00:03:50,308 --> 00:03:51,932 Ese perro es un ninja. 75 00:03:59,774 --> 00:04:01,279 ¿Qué tienes, compañero? 76 00:04:07,456 --> 00:04:09,354 Lo tomaremos desde aquí, gracias. 77 00:04:09,379 --> 00:04:10,394 Ohhh 78 00:04:10,419 --> 00:04:11,902 Buen trabajo, Rex. 79 00:04:13,374 --> 00:04:14,875 Dos juegos de pistas. 80 00:04:14,900 --> 00:04:17,066 Pero solo uno deja la escena. 81 00:04:17,091 --> 00:04:18,977 Entonces pudo haber estado empujado por el acantilado. 82 00:04:19,002 --> 00:04:20,726 Si. 83 00:04:22,301 --> 00:04:23,438 Hola Sarah 84 00:04:24,245 --> 00:04:25,838 ¿Reconoces a esa mujer de allí? 85 00:04:27,168 --> 00:04:29,334 No, ella no es parte de mi equipo. 86 00:04:29,359 --> 00:04:30,892 Pero ella está en una chaqueta forense? 87 00:04:30,917 --> 00:04:31,956 ¡Oye! 88 00:04:32,165 --> 00:04:33,298 ¡Perdóneme! 89 00:04:33,323 --> 00:04:35,758 Rex! Sabes qué hacer. ¡Venga! 90 00:04:43,281 --> 00:04:45,242 ¡Oye! 91 00:04:45,281 --> 00:04:47,047 ¡Necesito que te des la vuelta! 92 00:04:47,072 --> 00:04:48,098 ¡Ahora! 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,004 Phoebe Spring! 94 00:04:58,996 --> 00:05:00,149 ¡Mac! 95 00:05:00,174 --> 00:05:01,220 ¡Necesitas calmarte! 96 00:05:01,245 --> 00:05:02,745 Mi hijo esta muerto! 97 00:05:02,957 --> 00:05:04,838 ¡Sabes quién es el responsable! 98 00:05:05,012 --> 00:05:07,032 No sabemos si Romeo estuvo involucrado. 99 00:05:07,057 --> 00:05:08,095 Donovan 100 00:05:08,120 --> 00:05:09,286 Él mató a mi primer niño. 101 00:05:09,311 --> 00:05:10,701 Ahora él tomó mi segundo. 102 00:05:11,099 --> 00:05:13,089 Si no lo detienes, lo haré. 103 00:05:16,384 --> 00:05:17,747 ¿Amenazó qué? 104 00:05:17,772 --> 00:05:19,342 Para derribar a Romeo mismo. 105 00:05:19,367 --> 00:05:20,738 ¿Necesitamos preocuparnos? 106 00:05:20,763 --> 00:05:22,484 El jefe MacLennan tiene un repugnante representante. 107 00:05:22,509 --> 00:05:25,744 No, creo que es solo la pena hablar. 108 00:05:25,858 --> 00:05:27,057 Perder un hijo 109 00:05:27,082 --> 00:05:28,549 es la peor pesadilla de cualquier padre. 110 00:05:28,574 --> 00:05:30,043 ¿Pero perder dos? 111 00:05:30,127 --> 00:05:32,162 De acuerdo, la tabla se acabó, jefe. 112 00:05:33,235 --> 00:05:35,369 Recuerdo esa foto como fue tomada ayer 113 00:05:35,629 --> 00:05:37,882 Este es Mac MacLennan y sus dos hijos. 114 00:05:37,907 --> 00:05:39,728 Ty Y a Jonas. 115 00:05:39,884 --> 00:05:41,225 Under the Rock dijo que 116 00:05:41,250 --> 00:05:43,447 eran uno de los de San Juan familias de policías más antiguas. 117 00:05:43,472 --> 00:05:45,234 Y lo más infame 118 00:05:45,849 --> 00:05:47,460 ahora que ambos hermanos 119 00:05:47,500 --> 00:05:49,406 fueron asesinados en Signal Hill. 120 00:05:54,446 --> 00:05:55,591 ¿Es ese el hombre? 121 00:05:55,616 --> 00:05:57,685 quien fue acusado por el primer asesinato de MacLennan? 122 00:05:57,809 --> 00:05:58,981 Si. 123 00:05:59,060 --> 00:06:00,353 Romeo fue puesto en libertad condicional ayer 124 00:06:00,378 --> 00:06:02,626 después de cumplir 20 años por el asesinato de Jonas. 125 00:06:02,651 --> 00:06:04,951 Fue liberado en su La supervisión del hermano Monty. 126 00:06:05,539 --> 00:06:06,982 ¿Por qué alguien querría asesinar a Ty? 127 00:06:07,007 --> 00:06:08,007 Quiero decir, ¿no era él solo 128 00:06:08,032 --> 00:06:09,696 un policía de escritorio triste que trabajó en archivos? 129 00:06:09,721 --> 00:06:11,107 No no siempre. 130 00:06:12,159 --> 00:06:13,427 Solía ​​ser un buen policía. 131 00:06:13,452 --> 00:06:14,452 Estaba resentido 132 00:06:14,477 --> 00:06:17,405 que su hermano menor era ascendido a detective antes que él. 133 00:06:17,430 --> 00:06:18,431 Si. 134 00:06:18,456 --> 00:06:21,205 Brutalidad policial, testigo intimidación, acoso. 135 00:06:21,230 --> 00:06:23,006 Lo bueno es que Ty no fue promovido. 136 00:06:23,205 --> 00:06:25,610 Sí, definitivamente tenía el temperamento de MacLennan. 137 00:06:25,635 --> 00:06:27,446 Empeoró después de que Jonas fue asesinado. 138 00:06:27,598 --> 00:06:28,978 Escogería peleas. 139 00:06:29,003 --> 00:06:30,277 Preséntese para trabajar borracho. 140 00:06:30,461 --> 00:06:32,050 Fue enviado a los archivos. 141 00:06:32,075 --> 00:06:33,993 El Bulldog quería mantener su cachorro fuera de la vista. 142 00:06:34,018 --> 00:06:35,149 Sí, pero Jonas ... 143 00:06:36,056 --> 00:06:37,364 Jonas era diferente. 144 00:06:37,404 --> 00:06:38,805 Él era un buen policía. 145 00:06:39,172 --> 00:06:40,858 Ya sabes, con él era como la insignia 146 00:06:40,883 --> 00:06:43,833 era sobre algo más alto. 147 00:06:44,464 --> 00:06:46,485 Estábamos realmente conmocionados cuando fue asesinado 148 00:06:46,602 --> 00:06:47,620 Entonces tenemos 149 00:06:47,645 --> 00:06:48,796 hermanos muy diferentes 150 00:06:48,821 --> 00:06:50,087 con el mismo perfil de asesinato. 151 00:06:50,112 --> 00:06:51,288 No exactamente. 152 00:06:51,313 --> 00:06:52,313 En su podcast 153 00:06:52,338 --> 00:06:54,713 Phoebe dijo que Jonas tenía defensa heridas en sus manos. 154 00:06:54,738 --> 00:06:57,079 No encontré ninguno en Ty esta mañana. 155 00:06:57,104 --> 00:06:58,871 ¿Crees que es posible? que Mac tiene razón? 156 00:06:58,896 --> 00:07:01,580 ¿Que Romeo asesinó a Ty por venganza? 157 00:07:02,309 --> 00:07:03,415 Tal vez. 158 00:07:03,440 --> 00:07:04,503 Mmm 159 00:07:04,528 --> 00:07:06,294 Pero una cosa es segura. 160 00:07:06,369 --> 00:07:07,869 Estos dos casos tienen más en común. 161 00:07:07,894 --> 00:07:09,779 que solo el ADN compartido de las víctimas. 162 00:07:10,998 --> 00:07:13,035 Jesse, te importa traer arriba los archivos de casos originales 163 00:07:13,060 --> 00:07:14,203 desde hace 20 años? 164 00:07:14,357 --> 00:07:15,707 Puede haber algunas pistas allí 165 00:07:15,749 --> 00:07:17,637 que se relacionan con el asesinato de anoche. 166 00:07:17,662 --> 00:07:18,784 Estoy en ello. 167 00:07:18,809 --> 00:07:20,322 Un segundo. 168 00:07:20,806 --> 00:07:22,235 UH oh. 169 00:07:22,725 --> 00:07:24,216 Aquí está la cosa. 170 00:07:24,241 --> 00:07:27,372 Estos archivos aún no se han digitalizado. 171 00:07:27,397 --> 00:07:29,856 Y generalmente sucede cuando el Los archivos son muy, muy viejos. 172 00:07:29,881 --> 00:07:31,519 Y estos son super viejos. 173 00:07:31,628 --> 00:07:32,974 Como antiguo. 174 00:07:32,999 --> 00:07:34,299 Antiguo. 175 00:07:34,746 --> 00:07:37,187 Son muy históricos, de verdad. 176 00:07:37,212 --> 00:07:38,303 Entonces yo solo ... 177 00:07:38,328 --> 00:07:39,779 Voy a poner una solicitud en 178 00:07:39,804 --> 00:07:41,568 con Vicky Gumble, el archivero principal. 179 00:07:41,593 --> 00:07:42,593 No yo creo 180 00:07:42,618 --> 00:07:43,985 te acabas de comprar un boleto de ida a aquellos 181 00:07:44,010 --> 00:07:46,032 archivos antiguos , Jesse. 182 00:07:47,532 --> 00:07:49,102 Sabes, te veré allí. 183 00:07:49,127 --> 00:07:50,803 Primero voy a averiguar 184 00:07:50,828 --> 00:07:52,759 por qué llegó la primavera temprano a nuestra escena del crimen. 185 00:07:52,784 --> 00:07:54,217 Mm-hmm. 186 00:07:57,735 --> 00:07:59,261 Quieres decirme que estabas haciendo 187 00:07:59,286 --> 00:08:00,531 contaminando mi escena del crimen? 188 00:08:00,556 --> 00:08:04,196 Un fan tuiteó que el SJPD Fue ahí arriba. Hola chicos. 189 00:08:04,221 --> 00:08:06,640 Entonces fui a asegurarme de que 190 00:08:06,665 --> 00:08:08,595 No enterré la verdad de nuevo. 191 00:08:08,620 --> 00:08:09,693 Bueno. 192 00:08:09,718 --> 00:08:11,160 Por favor tome asiento. 193 00:08:13,384 --> 00:08:14,866 ¿La verdad sobre qué? 194 00:08:14,891 --> 00:08:17,993 Que Romeo Green no matar a Jonas MacLennan. 195 00:08:18,018 --> 00:08:19,953 Bueno estoy investigando quien mató a su hermano 196 00:08:19,978 --> 00:08:21,088 Todo esta conectado. 197 00:08:21,113 --> 00:08:23,214 Alguien mató a Ty solo antes de que pudiera decirme 198 00:08:23,239 --> 00:08:24,853 que paso esa noche 199 00:08:25,524 --> 00:08:27,287 ¿Alguna idea de lo que Ty iba a decir? 200 00:08:27,312 --> 00:08:28,320 Mi fuente sugiere 201 00:08:28,345 --> 00:08:30,389 que el SJPD enterró evidencia 202 00:08:30,414 --> 00:08:34,719 que Romeo era en realidad una policía informante trabajando con Jonas. 203 00:08:34,889 --> 00:08:36,731 Pusieron el asesinato de Jonas a Romeo. 204 00:08:36,756 --> 00:08:38,743 Lo hizo parecer un La redada de drogas salió mal. 205 00:08:38,768 --> 00:08:40,679 Entonces, tal vez Ty sabía quién lo hizo. 206 00:08:40,865 --> 00:08:43,362 ¿Tu fuente tiene alguna prueba de respaldar esto? 207 00:08:44,293 --> 00:08:45,832 Tengo que mantenerlos anónimos. 208 00:08:45,859 --> 00:08:47,681 por su protección Pero... 209 00:08:47,706 --> 00:08:49,492 Hay alguien que podría. 210 00:08:51,375 --> 00:08:52,677 Estoy escuchando. 211 00:08:52,873 --> 00:08:55,049 Cuando Romeo Green primero fue arrestado 212 00:08:55,074 --> 00:08:58,410 un oficial Young dio un entrevista a Revista MacNay . 213 00:08:58,435 --> 00:09:01,658 El oficial Young también creía que Romeo era un informante policial. 214 00:09:01,683 --> 00:09:04,010 Pero entonces Young estaba ferroviario por el SJPD. 215 00:09:04,035 --> 00:09:05,538 El nombre Young es un seudónimo. 216 00:09:05,563 --> 00:09:07,210 Y la revista no renunciar a la fuente. 217 00:09:07,235 --> 00:09:08,922 ¿Alguna pista sobre la verdadera identidad de Young? 218 00:09:08,947 --> 00:09:09,947 Aún no. 219 00:09:09,972 --> 00:09:12,951 Pero encuéntralos y nosotros Podría encontrar la verdad. 220 00:09:16,922 --> 00:09:19,221 Estabas en la fuerza cuando trajeron a Romeo. 221 00:09:19,255 --> 00:09:21,303 ¿Has oído hablar de un oficial joven? 222 00:09:21,410 --> 00:09:23,750 Mac se aseguró de que todos escucháramos sobre el oficial Young. 223 00:09:23,916 --> 00:09:26,015 Si, tomó mucho tiempo antes que la gente por aquí 224 00:09:26,040 --> 00:09:27,501 Empecé a confiar el uno en el otro nuevamente. 225 00:09:27,526 --> 00:09:28,657 Pero si este oficial joven 226 00:09:28,682 --> 00:09:30,079 pensó que había un encubrimiento, 227 00:09:30,104 --> 00:09:31,471 hicieron lo correcto al hablar. 228 00:09:31,496 --> 00:09:32,500 Estoy seguro de que pensaron eso. 229 00:09:32,525 --> 00:09:34,186 Pero nunca pudieron para encontrar alguna evidencia 230 00:09:34,211 --> 00:09:35,901 para apoyar la teoría, así que 231 00:09:39,268 --> 00:09:40,950 No persigas fantasmas, Charlie. 232 00:09:43,190 --> 00:09:44,399 Vamos amigo. 233 00:09:55,126 --> 00:09:56,588 Bueno, esto se siente como 234 00:09:56,613 --> 00:09:58,172 todo lo contrario de navidad. 235 00:09:58,197 --> 00:09:59,197 Lo sé. 236 00:09:59,222 --> 00:10:00,321 Pero es nuestra mejor oportunidad de encontrar una conexión 237 00:10:00,346 --> 00:10:01,524 entre los asesinatos de los dos hermanos. 238 00:10:01,549 --> 00:10:04,285 Todo desde el original MacLennan Murder está en esa caja 239 00:10:04,310 --> 00:10:05,320 del '95. 240 00:10:05,345 --> 00:10:06,867 No puedes hablar en serio. ¿Papel? 241 00:10:06,892 --> 00:10:09,180 ¡Si! Bueno, finge que eres Indiana Jones, y tú eres 242 00:10:09,205 --> 00:10:11,453 - ¿De Verdad? - En busca del tesoro perdido. 243 00:10:11,478 --> 00:10:13,619 Bueno, probablemente tengan la Arca de la Alianza aquí abajo. 244 00:10:13,644 --> 00:10:15,998 Si. En Locker 66-C. 245 00:10:16,336 --> 00:10:20,162 Entonces ustedes son los atrapados con el asesinato del pobre Ty. 246 00:10:20,422 --> 00:10:21,806 Mucho más lindo de lo que esperaba 247 00:10:21,831 --> 00:10:23,365 Estoy feliz de decir 248 00:10:23,646 --> 00:10:24,988 Vicky Gumble. 249 00:10:25,326 --> 00:10:26,448 Jefe Archivero. 250 00:10:26,473 --> 00:10:27,679 Ah, es bueno poner una cara 251 00:10:27,704 --> 00:10:29,633 al nombre en la parte inferior de todas mis solicitudes de archivos. 252 00:10:29,658 --> 00:10:31,212 Soy el detective Hudson. Y este es Jesse. 253 00:10:31,237 --> 00:10:32,605 Analista tecnológico extraordinario. 254 00:10:32,630 --> 00:10:36,165 Cariño, me temo que no encontrarás cualquier Control-Alt-Delete aquí abajo. 255 00:10:36,190 --> 00:10:38,391 Somos una operación estrictamente vintage. 256 00:10:38,416 --> 00:10:41,044 Sí, es algo así como ese ambiente de biblioteca. 257 00:10:41,069 --> 00:10:42,899 Jesse - Sí, bueno. 258 00:10:43,180 --> 00:10:46,078 Tu sabes, la vida en las pilas tampoco era para Ty. 259 00:10:46,103 --> 00:10:47,579 Mac lo metió aquí conmigo 260 00:10:47,604 --> 00:10:49,423 después de que obtuvimos eso último queja sobre él. 261 00:10:49,448 --> 00:10:51,832 E hice lo mejor que pude por el chico. 262 00:10:51,857 --> 00:10:53,969 Pero quiero decir, Mac me dio mi primer trabajo. 263 00:10:53,994 --> 00:10:55,720 Le debía al menos eso. 264 00:10:55,745 --> 00:10:58,482 Parece que algunos de Faltan los archivos. 265 00:10:58,711 --> 00:10:59,742 De Verdad? 266 00:10:59,767 --> 00:11:00,773 Bien. 267 00:11:00,798 --> 00:11:03,172 Los archivos se marcan para la digitalización. 268 00:11:03,197 --> 00:11:06,732 Y bueno, las cosas se ponen perdido en la transferencia. 269 00:11:06,757 --> 00:11:08,079 ¿De alguna manera podemos rastrearlos? 270 00:11:08,104 --> 00:11:09,820 Rex es bastante bueno para encontrar cosas. 271 00:11:09,883 --> 00:11:10,928 Oh no gracias. 272 00:11:12,070 --> 00:11:13,355 Karl es mi respaldo. 273 00:11:13,486 --> 00:11:14,540 De todas formas. 274 00:11:14,565 --> 00:11:16,221 Si alguna vez estás buscando algo 275 00:11:16,531 --> 00:11:17,883 ven y Encuentrame 276 00:11:19,952 --> 00:11:21,774 Hola Charlie Aquí dice que 277 00:11:21,799 --> 00:11:23,475 Romeo fue condenado porque su navaja 278 00:11:23,500 --> 00:11:24,772 fue encontrado en la mano de la víctima. 279 00:11:24,797 --> 00:11:26,482 Debe haberlo agarrado antes de caer. 280 00:11:26,854 --> 00:11:28,802 Sus botas fueron También encontrado en la escena. 281 00:11:29,363 --> 00:11:30,608 Botines de arranque. 282 00:11:30,920 --> 00:11:32,694 Eso me recuerda a algo. Gracias Jesse 283 00:11:32,719 --> 00:11:33,821 Si. 284 00:11:34,542 --> 00:11:35,842 Hola Sarah 285 00:11:35,867 --> 00:11:38,141 ¿Sacas algo de esas pistas esta mañana? 286 00:11:38,166 --> 00:11:39,514 Si, el dibujo de la banda de rodadura 287 00:11:39,539 --> 00:11:41,986 es un partido para un estándar, zapatilla de deporte de la prisión. 288 00:11:42,011 --> 00:11:43,492 El mismo tipo de zapatilla de deporte de prisión 289 00:11:43,517 --> 00:11:45,718 que Romeo Green llevaba durante los últimos 20 años? 290 00:11:45,743 --> 00:11:47,103 Exactamente el mismo tipo. 291 00:11:47,128 --> 00:11:49,500 Y todavía necesito comparar el elenco tomado del asesinato de Ty 292 00:11:49,525 --> 00:11:52,026 con la bota original moldes del asesinato de Jonas. 293 00:11:52,051 --> 00:11:53,821 ¿Y la autopsia de Ty? ¿Hay algo ahí? 294 00:11:53,846 --> 00:11:55,438 La pantalla Tox volvió limpia. 295 00:11:55,463 --> 00:11:58,172 Quiero decir, el hígado de Ty era abundante usado, pero no recientemente. 296 00:11:58,213 --> 00:11:59,508 Y sus rayos X mostraron 297 00:11:59,533 --> 00:12:01,937 signos de una forma cilíndrica herida en la parte posterior de la cabeza 298 00:12:01,962 --> 00:12:04,476 eso no era consistente con Los moretones de la caída. 299 00:12:05,277 --> 00:12:07,604 Entonces él podría haber sido golpeó antes de caer? 300 00:12:07,629 --> 00:12:09,107 Sí, se ve de esa manera. 301 00:12:09,132 --> 00:12:10,773 Agradezco que apresures esto, Sarah. 302 00:12:10,798 --> 00:12:11,965 Si no hay problema. 303 00:12:11,990 --> 00:12:13,789 Sé cómo se pone Rex cuando está ansioso. 304 00:12:15,923 --> 00:12:16,923 Jesse 305 00:12:16,948 --> 00:12:18,251 Vé qué puedes encontrar 306 00:12:18,276 --> 00:12:20,837 sobre Romeo siendo un informante. 307 00:12:21,072 --> 00:12:23,368 Suena como si tuviera ¡Más diversión en los archivos! 308 00:12:26,128 --> 00:12:27,759 - Hola Charlie. - Si. 309 00:12:27,784 --> 00:12:28,837 Voy contigo. 310 00:12:28,862 --> 00:12:30,423 - Esta bien. - Rex y yo tenemos esto. 311 00:12:30,448 --> 00:12:32,274 No no no. No eres tu Estoy preocupado. 312 00:12:32,570 --> 00:12:33,743 Son ellos 313 00:12:34,016 --> 00:12:36,118 ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! 314 00:12:36,143 --> 00:12:37,258 Phoebe tuiteó. 315 00:12:37,283 --> 00:12:38,634 Y aparecieron. 316 00:12:38,761 --> 00:12:41,262 ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! 317 00:12:41,287 --> 00:12:42,570 ¡Haz tu trabajo! 318 00:12:43,626 --> 00:12:44,765 Tenemos que ser muy cuidadosos 319 00:12:44,790 --> 00:12:46,188 con la óptica de este. 320 00:12:46,213 --> 00:12:51,007 ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! 321 00:12:51,032 --> 00:12:52,464 ¡Haz tu trabajo! 322 00:12:52,489 --> 00:12:53,989 ¡Haz tu trabajo! 323 00:12:54,014 --> 00:12:55,445 ¡Haz tu trabajo! 324 00:12:55,470 --> 00:12:56,632 - ¡Haz tu trabajo! - Camilla? 325 00:12:56,657 --> 00:12:57,914 ¿Qué haces fuera de clase? 326 00:12:57,939 --> 00:13:01,102 Asegurarse de que el SJPD no enmarcar a un hombre inocente de nuevo. 327 00:13:02,492 --> 00:13:03,823 ¿Es verdad? 328 00:13:03,848 --> 00:13:05,486 ¿Romeo Green es sospechoso? 329 00:13:05,511 --> 00:13:08,016 No puedo hablar de un abierto caso contigo, Camilla. 330 00:13:08,515 --> 00:13:10,373 Entonces Phoebe tiene razón. 331 00:13:10,398 --> 00:13:13,562 ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! 332 00:13:13,587 --> 00:13:15,617 - ¡Haz tu trabajo! - Venga. Manejemos. 333 00:13:15,642 --> 00:13:20,092 ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! ¡Haz tu trabajo! 334 00:13:27,492 --> 00:13:29,393 El hermano de Romeo es abogado. 335 00:13:29,418 --> 00:13:30,729 Él es muy bueno también. 336 00:13:30,754 --> 00:13:32,312 Así que tenemos que jugar esto por letra. 337 00:13:32,337 --> 00:13:34,273 No puedo dejar espacio para lagunas. 338 00:13:34,442 --> 00:13:35,743 Montgomery Green? 339 00:13:35,768 --> 00:13:37,289 Superintendente Joseph Donovan. 340 00:13:37,423 --> 00:13:39,070 Este es mi detective, Charlie Hudson. 341 00:13:39,095 --> 00:13:40,812 Me preguntaba cuando los policías lo mostrarían. 342 00:13:40,837 --> 00:13:42,508 Liberar a los perros es demasiado, ¿no? 343 00:13:43,558 --> 00:13:44,936 No te preocupes por eso, amigo. 344 00:13:44,961 --> 00:13:46,032 Monty solo está siendo graciosa. 345 00:13:46,057 --> 00:13:47,063 Escucha. 346 00:13:47,088 --> 00:13:48,579 ¿Está tu hermano cerca? 347 00:13:49,174 --> 00:13:50,329 No en este momento. 348 00:13:50,354 --> 00:13:52,188 Esta bien. Bueno, espera. 349 00:13:52,213 --> 00:13:53,458 Entonces muéstrame tu orden. 350 00:13:55,176 --> 00:13:56,545 Oh vamos, Montgomery. 351 00:13:56,802 --> 00:13:58,164 Romeo está en libertad condicional. 352 00:13:58,189 --> 00:13:59,289 Controles sobre el terreno, 353 00:13:59,314 --> 00:14:00,587 perfectamente legítimo 354 00:14:05,671 --> 00:14:07,264 ¿Por qué no sacas a Rex? 355 00:14:07,289 --> 00:14:08,390 Lo tienes. 356 00:14:08,986 --> 00:14:10,600 Gracias. 357 00:14:15,901 --> 00:14:17,316 No encontrarás nada. 358 00:14:17,341 --> 00:14:18,817 Espero que estes bien. 359 00:14:19,985 --> 00:14:22,280 ¿Estabas en la fuerza cuando mi hermano fue arrestado? 360 00:14:23,698 --> 00:14:24,698 Yo era. 361 00:14:24,958 --> 00:14:27,160 ¿Creías que Romeo era culpable? 362 00:14:27,397 --> 00:14:29,035 Eso es lo que dice la evidencia. 363 00:14:29,060 --> 00:14:30,819 Pero mi hermano era un comerciante de marihuana en poco tiempo. 364 00:14:30,844 --> 00:14:32,500 ¿Por qué mataría a un policía? en unas pocas articulaciones? 365 00:14:32,525 --> 00:14:33,790 No tiene sentido. 366 00:14:34,279 --> 00:14:35,625 Tu hermano no desempacó. 367 00:14:35,897 --> 00:14:36,973 Si ustedes dos son tan apretados 368 00:14:36,998 --> 00:14:38,832 ¿Por qué no durmió aquí anoche? 369 00:14:39,770 --> 00:14:41,037 Si tu hermano rompió el toque de queda 370 00:14:41,062 --> 00:14:42,880 Tienes el deber de denunciarlo. 371 00:14:42,905 --> 00:14:43,989 Y si tuviera algo que hacer 372 00:14:44,014 --> 00:14:45,130 con la muerte de Ty 373 00:14:45,155 --> 00:14:46,762 podrías ser sostenido como accesorio. 374 00:14:48,414 --> 00:14:49,931 Salvado por la corteza. 375 00:14:53,176 --> 00:14:54,765 Encontré esto en tu patio trasero. 376 00:14:54,790 --> 00:14:56,370 No quiero sacar ninguna conclusión. 377 00:14:56,395 --> 00:14:57,903 Pero parece sangre. 378 00:14:57,949 --> 00:14:59,161 ¿Entonces? Podría ser de cualquiera. 379 00:14:59,186 --> 00:15:00,186 Si. 380 00:15:00,211 --> 00:15:02,651 Excepto que tomamos esta muestra del cuerpo de Ty esta mañana. 381 00:15:02,676 --> 00:15:04,372 Entonces Rex tendría algo que rastrear. 382 00:15:04,397 --> 00:15:05,864 Y así fue como lo encontró. 383 00:15:09,121 --> 00:15:11,829 ¿Hay algo que le gustaría informar? 384 00:15:15,301 --> 00:15:16,857 Soy Phoebe Spring 385 00:15:16,882 --> 00:15:18,878 Y esto es Under the Rock. 386 00:15:18,903 --> 00:15:20,716 Noticias de última hora, verdaderos detectives. 387 00:15:20,902 --> 00:15:24,180 Hermano y abogado de Romeo Green, 388 00:15:24,205 --> 00:15:28,261 Monty Green, está siendo acosado por los mejores de Terranova. 389 00:15:28,575 --> 00:15:33,476 Los principales crímenes están haciendo un gran error al configurar Romeo nuevamente. 390 00:15:34,100 --> 00:15:36,372 ¿Estamos obteniendo algo? de vuelta en el neumático de hierro? 391 00:15:36,397 --> 00:15:38,155 La sangre coincide con Ty. 392 00:15:38,180 --> 00:15:40,774 Y tengo un golpe del imprime en la base de datos. 393 00:15:45,143 --> 00:15:46,489 Es Romeo Green. 394 00:15:47,442 --> 00:15:48,491 Bueno. 395 00:15:49,508 --> 00:15:51,494 Ok, gracias por el cambio rápido, Sarah. 396 00:15:52,311 --> 00:15:54,251 Necesitas decirme donde tu hermano Romeo es. 397 00:15:54,276 --> 00:15:56,037 O esto se convierte en Obstrucción de la Justicia. 398 00:15:56,062 --> 00:15:57,131 No se donde esta. 399 00:15:57,156 --> 00:15:58,856 Nos metimos en una pelea anoche y se fue. 400 00:15:58,881 --> 00:15:59,899 ¿Por qué peleaste? 401 00:15:59,924 --> 00:16:01,176 Cuando Romeo llegó a casa de la prisión. 402 00:16:01,201 --> 00:16:02,201 Phoebe estaba aquí. 403 00:16:02,226 --> 00:16:03,617 Ella y yo queríamos hacer una entrevista. 404 00:16:03,642 --> 00:16:04,896 Despierta más interés en el caso. 405 00:16:04,921 --> 00:16:06,771 Para que puedas cargar el fuerza y ​​hacer un asesinato? 406 00:16:06,796 --> 00:16:08,857 Mi hermano merece el oportunidad de limpiar su nombre. 407 00:16:08,882 --> 00:16:10,553 Mira, pensé que él tómalo así también. 408 00:16:10,578 --> 00:16:11,663 Pero Romeo salió furioso. 409 00:16:11,688 --> 00:16:12,953 No ha estado en casa desde entonces. 410 00:16:13,173 --> 00:16:14,695 Agarré esto de la mochila de Romeo. 411 00:16:14,720 --> 00:16:15,953 entonces Rex tiene algo que rastrear. 412 00:16:15,978 --> 00:16:17,141 Vamos amigo. 413 00:16:17,402 --> 00:16:18,719 Consigue el aroma. 414 00:16:18,744 --> 00:16:20,105 Sigue a Romeo. 415 00:16:21,589 --> 00:16:23,316 Mi hermano es inocente 416 00:16:23,570 --> 00:16:25,547 Es mi culpa por qué no lo hizo Ven a casa anoche. 417 00:16:25,572 --> 00:16:26,756 Desearía que eso importara. 418 00:16:27,678 --> 00:16:29,031 ¡Vamos gente! 419 00:16:47,137 --> 00:16:48,287 ¡Jefe! 420 00:16:49,372 --> 00:16:50,408 Tengo algo. 421 00:16:50,433 --> 00:16:52,470 Parece que Romeo El sendero lleva hasta aquí. 422 00:16:57,364 --> 00:16:58,393 Vamonos. 423 00:17:19,130 --> 00:17:20,138 ¿Qué pasa, amigo? 424 00:17:23,009 --> 00:17:24,068 Joe 425 00:17:25,117 --> 00:17:26,255 Rex, vete! 426 00:17:42,322 --> 00:17:44,161 Él podría estar armado. Vuelve a llamar a Rex. 427 00:17:44,186 --> 00:17:45,347 ¡Todos los demás se retiran! 428 00:17:45,372 --> 00:17:47,027 ¡Mantén tu posición! 429 00:17:47,052 --> 00:17:48,364 Rex, vuelve! 430 00:17:54,863 --> 00:17:55,951 ¡Romeo! 431 00:17:57,115 --> 00:17:58,704 ¡Es Joe Donovan! 432 00:17:58,729 --> 00:18:01,122 Solía ​​trabajar el ritmo en tu antiguo barrio! 433 00:18:04,505 --> 00:18:06,389 Si sales pacíficamente 434 00:18:06,414 --> 00:18:08,013 ¡Serás tratado con justicia! 435 00:18:11,550 --> 00:18:12,714 Tienes mi palabra. 436 00:18:20,893 --> 00:18:22,433 ¿Por qué me persigues? 437 00:18:23,376 --> 00:18:24,894 ¡No hice nada! 438 00:18:26,551 --> 00:18:28,253 ¡No te dejes engañar, Joe! 439 00:18:28,895 --> 00:18:30,089 ¡Mató a mi hijo! 440 00:18:30,122 --> 00:18:31,863 No voy a dejar ¡que se salga con la suya! 441 00:18:31,888 --> 00:18:33,262 ¡Baja el arma, Mac! 442 00:18:33,287 --> 00:18:34,410 Perdón, Joe. 443 00:18:34,551 --> 00:18:37,201 Ugh! 444 00:18:40,452 --> 00:18:41,791 Ughh! 445 00:18:45,280 --> 00:18:48,940 ¡Justicia para Romeo! ¡Justicia para Romeo! 446 00:18:48,965 --> 00:18:50,222 ¡Justicia para Romeo! 447 00:18:50,568 --> 00:18:51,612 ¡Papá! 448 00:18:51,969 --> 00:18:53,898 ¡Estás usando a Romeo como chivo expiatorio! 449 00:18:53,923 --> 00:18:55,034 Eres el superintendente! 450 00:18:55,059 --> 00:18:56,325 ¡Puedes detener esto! 451 00:18:56,350 --> 00:18:58,199 ¡Sé el cambio que queremos ver! 452 00:18:58,495 --> 00:18:59,805 Hablaremos de esto en casa. 453 00:18:59,830 --> 00:19:01,675 ¡No! ¡No voy a volver a casa! 454 00:19:02,153 --> 00:19:03,480 Esta noche me quedaré en casa de Skye. 455 00:19:03,505 --> 00:19:05,355 ¡Justicia para Romeo! 456 00:19:05,380 --> 00:19:08,410 ¡Justicia para Romeo! ¡Justicia para Romeo! 457 00:19:08,690 --> 00:19:10,943 Puedo llevar a Mac a reserva si es demasiado incómodo. 458 00:19:11,117 --> 00:19:12,282 No, tenemos su arma. 459 00:19:12,307 --> 00:19:13,558 Solo déjalo ir con una advertencia. 460 00:19:13,583 --> 00:19:14,784 ¡Whoa Whoa! ¿Una palmada en la muñeca? 461 00:19:14,809 --> 00:19:16,144 Él solo apuntó con un arma a un sospechoso. 462 00:19:16,169 --> 00:19:17,985 ¡Lo sé! Hey hey Lo sé Lo que hizo, Charlie. 463 00:19:18,010 --> 00:19:19,010 ¿Bueno? 464 00:19:19,035 --> 00:19:21,229 No te aprecio diciéndome cómo hacer mi trabajo. 465 00:19:21,745 --> 00:19:24,380 ¡Justicia para Romeo! ¡Justicia para Romeo! 466 00:20:41,158 --> 00:20:42,627 ¿Querías verme? 467 00:20:43,064 --> 00:20:44,964 Sí, quiero estar completamente informado sobre forense 468 00:20:44,989 --> 00:20:46,463 antes de interrogar a Romeo. 469 00:20:46,488 --> 00:20:47,557 Comparé el elenco 470 00:20:47,582 --> 00:20:49,148 de las huellas tomadas del asesinato de Ty 471 00:20:49,173 --> 00:20:51,104 con el reparto tomado del asesinato de Jonas. 472 00:20:51,129 --> 00:20:53,860 Las huellas del sitio de Ty tuvo que haber sido hecho 473 00:20:53,885 --> 00:20:55,354 por alguien que no sea Romeo. 474 00:20:55,379 --> 00:20:56,994 La distribución del peso está mal. 475 00:20:57,019 --> 00:20:58,682 - Espere... - Romeo prona. 476 00:20:58,707 --> 00:20:59,916 Su paso se vuelve hacia adentro. 477 00:20:59,941 --> 00:21:02,119 Entonces Romeo había hecho el pistas en el sitio de Ty 478 00:21:02,144 --> 00:21:05,158 la huella hubiera sido más profunda a lo largo del interior del pie. 479 00:21:05,291 --> 00:21:07,028 Espere. Pero sus huellas digitales 480 00:21:07,053 --> 00:21:09,061 estaban por todo el neumático de hierro. 481 00:21:09,673 --> 00:21:11,112 No cuadra. 482 00:21:11,137 --> 00:21:13,189 A menos que esté siendo incriminado. 483 00:21:15,565 --> 00:21:17,819 Camilla quiere que yo sea el cambio 484 00:21:17,999 --> 00:21:19,488 que queremos en el mundo 485 00:21:20,452 --> 00:21:21,912 Eres un buen policia. 486 00:21:21,937 --> 00:21:23,819 - Ella lo sabe. - Si. 487 00:21:24,243 --> 00:21:26,132 Bueno, un buen policía sigue la evidencia. 488 00:21:26,487 --> 00:21:28,244 Un buen jefe respalda a su equipo. 489 00:21:28,269 --> 00:21:30,603 Pero sé que los hombres negros 490 00:21:30,628 --> 00:21:32,882 son desproporcionadamente objetivo de la policía. 491 00:21:32,907 --> 00:21:33,944 Es solo 492 00:21:34,137 --> 00:21:35,257 No puedes ganar. 493 00:21:36,554 --> 00:21:37,687 A veces- 494 00:21:37,712 --> 00:21:40,237 Creo que estamos tan atrapados en cómo nos ve la gente 495 00:21:40,262 --> 00:21:43,695 y lo que pensamos que dice de nosotros que ... 496 00:21:44,444 --> 00:21:45,483 No lo sé 497 00:21:45,516 --> 00:21:47,266 Nos olvidamos de confiar en nosotros mismos. 498 00:21:50,810 --> 00:21:52,163 Lo siento. ¿Interrumpo? 499 00:21:52,188 --> 00:21:53,952 No. Lo siento, espeté antes. 500 00:21:53,977 --> 00:21:55,568 Estaba molesto por Camilla. 501 00:21:55,593 --> 00:21:57,023 Ya olvidado Escucha. 502 00:21:57,048 --> 00:21:58,914 Jesse encontró algo en los archivos. 503 00:21:58,939 --> 00:22:00,554 Parece que Romeo era informante. 504 00:22:00,579 --> 00:22:02,327 Alguien en el interior lo enterró. 505 00:22:02,352 --> 00:22:04,343 Si, tenemos que encontrar este oficial Young. 506 00:22:04,368 --> 00:22:06,954 Son los únicos que continuaron registro dudando de la detención de Romeo. 507 00:22:06,979 --> 00:22:08,554 Bueno, puedes dejar de mirar. 508 00:22:09,815 --> 00:22:11,040 Él está de pie aquí mismo. 509 00:22:11,928 --> 00:22:13,390 Soy el oficial Young. 510 00:22:16,427 --> 00:22:17,874 Ya pasé por esto antes. 511 00:22:17,899 --> 00:22:19,220 No importa lo que yo diga. 512 00:22:19,245 --> 00:22:20,398 Si lo hace 513 00:22:20,423 --> 00:22:22,803 La última vez que te acusaron, Yo no era superintendente. 514 00:22:22,828 --> 00:22:24,914 Piensas porque somos negros que nos hace hermanos? 515 00:22:24,939 --> 00:22:26,453 Yo era el oficial Young. 516 00:22:30,678 --> 00:22:31,882 Lo sé. 517 00:22:32,211 --> 00:22:34,007 Sé que puede parecer una evasión 518 00:22:34,390 --> 00:22:36,038 porque usé un alias 519 00:22:36,368 --> 00:22:37,835 Pero yo era nuevo en la fuerza. 520 00:22:37,860 --> 00:22:39,531 Y no fue mi caso. 521 00:22:39,913 --> 00:22:40,980 Y el color de mi piel 522 00:22:41,005 --> 00:22:43,195 me lo dificultó para hablar y ser escuchado. 523 00:22:44,879 --> 00:22:46,632 Entonces no, puede que no seamos hermanos. 524 00:22:46,657 --> 00:22:48,117 Pero definitivamente somos parientes. 525 00:22:55,515 --> 00:22:56,982 Suenas como Jonas. 526 00:22:58,334 --> 00:22:59,962 Siempre fue tras la verdad. 527 00:23:01,117 --> 00:23:02,590 No importa el costo. 528 00:23:05,310 --> 00:23:06,762 Él era un buen policía. 529 00:23:07,293 --> 00:23:08,424 Todos lo admiramos. 530 00:23:08,449 --> 00:23:10,891 Yo fui su informante. 531 00:23:11,877 --> 00:23:14,545 Jonas estaba investigando un nuevo jugador en la escena de las drogas. 532 00:23:14,571 --> 00:23:16,437 Yo era sus ojos y oídos en la calle. 533 00:23:17,559 --> 00:23:18,763 La noche que lo mataron ... 534 00:23:18,788 --> 00:23:20,383 Fui a recibir el pago en nuestro lugar habitual. 535 00:23:20,408 --> 00:23:21,614 Cima de Signal Hill. 536 00:23:22,676 --> 00:23:24,833 Jonas dijo que ya no podía usarme. 537 00:23:27,014 --> 00:23:29,536 Pensó que su investigación estaba siendo interferido con. 538 00:23:31,498 --> 00:23:33,399 Rastreó la fuente de las drogas. 539 00:23:34,215 --> 00:23:35,438 Espera, a quien? 540 00:23:35,463 --> 00:23:36,596 No diría 541 00:23:37,146 --> 00:23:38,626 Para protegerme 542 00:23:43,713 --> 00:23:45,013 No me crees 543 00:23:47,071 --> 00:23:48,438 Romeo, quiero hacerlo. 544 00:23:48,783 --> 00:23:49,816 Escucha. 545 00:23:49,841 --> 00:23:52,314 Pero tu navaja fue encontrado en su mano. 546 00:23:52,339 --> 00:23:54,229 Y su palma estaba destrozada con heridas defensivas 547 00:23:54,254 --> 00:23:55,421 No se como. 548 00:23:55,454 --> 00:23:57,714 Mi cuchillo fue capturado La primera vez fui arrestado. 549 00:23:57,739 --> 00:23:59,535 Por posesión. Seis meses antes. 550 00:23:59,560 --> 00:24:00,957 ¿Por qué no dijiste eso antes? 551 00:24:00,982 --> 00:24:04,068 Lo intenté. Pero yo era un distribuidor acusado de matar al hijo de un policía. 552 00:24:04,332 --> 00:24:06,697 Mi nombre estaba siendo arrastrado a través del lodo 553 00:24:08,705 --> 00:24:10,027 Pero lo que sea que dije 554 00:24:12,207 --> 00:24:14,328 Mi familia pagó el precio. 555 00:24:14,674 --> 00:24:16,163 Esto se detiene ahora! 556 00:24:17,331 --> 00:24:18,463 Está bien, Monty. 557 00:24:18,488 --> 00:24:19,688 No, no esta bien. 558 00:24:19,723 --> 00:24:22,167 No está bien que hables a la policía sin abogado. 559 00:24:22,192 --> 00:24:23,826 Para que tengas tu palabras retorcidas 560 00:24:23,851 --> 00:24:25,018 por la policía otra vez! 561 00:24:26,686 --> 00:24:28,093 ¿Lo estás cargando? 562 00:24:29,097 --> 00:24:30,151 No. 563 00:24:30,176 --> 00:24:31,242 Entonces nos vamos. 564 00:24:31,267 --> 00:24:32,730 Vamos Romeo. 565 00:24:41,714 --> 00:24:43,744 Cualquier suerte rastreando ese archivo perdido 566 00:24:43,769 --> 00:24:45,431 con la evidencia del asesinato de Jonas? 567 00:24:45,456 --> 00:24:48,167 Nada aún. Ty dejó un verdadero desastre. 568 00:24:48,266 --> 00:24:50,565 Bueno, ya sabes, encontré algo. 569 00:24:51,198 --> 00:24:52,565 Ohhh! 570 00:24:52,745 --> 00:24:55,284 Que lindos son 571 00:24:55,309 --> 00:24:57,246 Antes de que Ty fuera asignado aquí, 572 00:24:57,271 --> 00:24:59,019 ¿Ty y Donovan alguna vez trabajaron juntos? 573 00:24:59,044 --> 00:25:00,044 Yo deseo. 574 00:25:00,069 --> 00:25:02,424 Entonces tal vez algo de la ética de trabajo de Donovan 575 00:25:02,449 --> 00:25:04,503 podría haberse contagiado a Ty. 576 00:25:04,693 --> 00:25:06,456 Sí, escuché mucho quejas sobre él. 577 00:25:06,481 --> 00:25:07,542 ¿Realmente era tan malo? 578 00:25:07,567 --> 00:25:09,519 Quiero decir, él era el hijo del jefe, ya sabes. 579 00:25:09,544 --> 00:25:11,081 Y dio la vuelta 580 00:25:11,106 --> 00:25:13,636 actuando como el sol brillaba directamente de su keester. 581 00:25:13,661 --> 00:25:15,652 Pero yo sabia ... 582 00:25:15,677 --> 00:25:18,435 Sabía lo duro que era Mac con él. 583 00:25:18,780 --> 00:25:21,730 Y por eso era un poco suave con él aquí, ¿sabes? 584 00:25:22,707 --> 00:25:25,984 No es que le hiciera tanto bueno, de todos modos, al final. 585 00:25:28,364 --> 00:25:29,995 Me tienes empañado 586 00:25:30,020 --> 00:25:31,355 como un asesino en una caja. 587 00:25:31,380 --> 00:25:32,514 Oh eso está bien. 588 00:25:32,539 --> 00:25:35,077 Sabes, usualmente soy el exceso de participación del grupo. 589 00:25:35,102 --> 00:25:39,121 Bueno, si te cansas de golpeando esas llaves 590 00:25:39,146 --> 00:25:40,855 ven a verme. 591 00:25:40,880 --> 00:25:42,441 Bueno. 592 00:25:43,909 --> 00:25:45,248 No lo sé. 593 00:25:45,273 --> 00:25:47,463 Me sigo preguntando por Phoebe. 594 00:25:49,373 --> 00:25:50,839 Verifica su coartada. 595 00:25:50,864 --> 00:25:53,308 Quiero saber como es ella siempre dos pasos por delante de nosotros. 596 00:25:56,993 --> 00:26:00,167 Ella está a punto de comenzar un transmisión en vivo muy especial. 597 00:26:00,192 --> 00:26:01,488 Bueno, tal vez es hora de configurar 598 00:26:01,513 --> 00:26:02,913 Un interrogatorio muy especial. 599 00:26:03,790 --> 00:26:05,357 Listo para el trabajo, Rex? 600 00:26:08,272 --> 00:26:09,839 Hora de otro capítulo 601 00:26:09,864 --> 00:26:11,612 en la historia de Romeo Green. 602 00:26:11,637 --> 00:26:14,746 La batalla de un hombre con el St. Departamento de policía de John. 603 00:26:14,771 --> 00:26:19,550 Y por todas mis tropas reunidas fuera del SJPD hoy, 604 00:26:19,575 --> 00:26:21,612 Tengo un regalo para ti. 605 00:26:21,637 --> 00:26:23,332 Un invitado VIP. 606 00:26:23,582 --> 00:26:25,870 Bienvenido, detective Hudson. 607 00:26:25,895 --> 00:26:27,462 Chicos, está encendido, está encendido! 608 00:26:29,534 --> 00:26:32,214 Bien. Entonces pensé que podríamos patear las cosas con un pequeño juego. 609 00:26:32,239 --> 00:26:34,769 Por cada pregunta mía que El detective Hudson aquí responde: 610 00:26:34,794 --> 00:26:36,061 Contestaré una de las suyas. 611 00:26:36,086 --> 00:26:37,565 ¿Seguro que quieres hacer esto al aire? 612 00:26:37,590 --> 00:26:38,777 Pues no tengo nada que esconder. 613 00:26:38,802 --> 00:26:39,831 ¿Vos si? 614 00:26:39,856 --> 00:26:41,214 ¿Dónde estabas el lunes? 615 00:26:41,239 --> 00:26:43,074 entre las 9:00 y la medianoche? 616 00:26:43,099 --> 00:26:44,168 Oh, estaba justo aquí 617 00:26:44,193 --> 00:26:45,827 preparándome para mi transmisión en vivo con Ty. 618 00:26:45,852 --> 00:26:48,449 Pero tu transmisión en vivo era audio, no video. 619 00:26:48,474 --> 00:26:50,675 Entonces, ¿alguien puede realmente confirmar que estabas aquí? 620 00:26:50,700 --> 00:26:52,152 Tsk tsk tsk, detective. 621 00:26:52,177 --> 00:26:53,496 No puedes saltar tu turno. 622 00:26:53,521 --> 00:26:55,855 ¿De verdad crees? 623 00:26:55,959 --> 00:26:58,410 que Romeo Green asesinó Jonas MacLennan? 624 00:26:58,435 --> 00:27:00,860 Bueno, tiendo a creer lo que la evidencia me dice. 625 00:27:00,885 --> 00:27:03,464 ¿Fuiste a Monty's que noche y dejar algo? 626 00:27:03,489 --> 00:27:04,574 No. 627 00:27:04,599 --> 00:27:08,315 ¿Estás sugiriendo que alguien plantó evidencia? 628 00:27:08,340 --> 00:27:09,772 No estoy sugiriendo nada. 629 00:27:09,797 --> 00:27:11,042 Solo estoy haciendo una pregunta. 630 00:27:11,067 --> 00:27:12,067 Ajá. 631 00:27:12,092 --> 00:27:13,698 ¿Quién es tu fuente anónima? 632 00:27:13,723 --> 00:27:14,915 No lo sé. 633 00:27:15,193 --> 00:27:16,769 Eso es lo que significa anónimo. 634 00:27:18,130 --> 00:27:19,543 ¿Qué tienes, Rex? 635 00:27:28,338 --> 00:27:29,482 Ahh 636 00:27:30,366 --> 00:27:33,059 Toda esta entrevista fue solo una distracción 637 00:27:33,084 --> 00:27:35,324 para que tu perro pueda husmear por mi casa. 638 00:27:35,349 --> 00:27:36,668 Muy inteligente. 639 00:27:37,356 --> 00:27:38,972 Lástima que no tengas una orden judicial. 640 00:27:38,997 --> 00:27:42,136 La corteza de Rex es todo el Causa probable que necesito. 641 00:27:45,253 --> 00:27:46,275 Allí están. 642 00:27:46,300 --> 00:27:48,511 Los archivos perdidos del asesinato de Jonas. 643 00:27:48,750 --> 00:27:49,793 Huh 644 00:27:50,285 --> 00:27:52,019 Y de anoche 645 00:27:52,323 --> 00:27:54,324 Rex, debes haber recordado 646 00:27:54,349 --> 00:27:56,536 el olor del barro de la escena del crimen de Ty. 647 00:27:56,561 --> 00:27:58,316 Bueno. Mi turno. 648 00:27:58,776 --> 00:28:01,306 ¿Estabas usando esto la noche? que mataste a Ty MacLennan? 649 00:28:04,003 --> 00:28:06,487 ¡Phoebe gratis! ¡Phoebe gratis! 650 00:28:07,722 --> 00:28:09,789 ¡Phoebe gratis! ¡Phoebe gratis! 651 00:28:09,814 --> 00:28:10,936 ¡Phoebe gratis! 652 00:28:11,039 --> 00:28:12,206 ¡Phoebe gratis! 653 00:28:12,479 --> 00:28:13,860 ¡Phoebe gratis! 654 00:28:15,100 --> 00:28:17,488 Esta es nuestra tercera entrevista, Detective Hudson. 655 00:28:17,513 --> 00:28:19,824 Sabes lo que pasa en una tercera cita, ¿no? 656 00:28:19,857 --> 00:28:22,284 Si, estoy pensando en mas como un tercer golpe Aqui 657 00:28:22,790 --> 00:28:25,035 Te encontramos en la escena del asesinato de Ty 658 00:28:25,060 --> 00:28:26,628 vistiendo una chaqueta forense oficial. 659 00:28:26,653 --> 00:28:27,791 ¿Dónde lo obtuviste? 660 00:28:28,009 --> 00:28:29,285 Lo compré en internet. 661 00:28:29,318 --> 00:28:31,503 El mismo lugar que tu recibiste tu credencial de identificación falsa 662 00:28:31,528 --> 00:28:33,589 en el que solías colarte los archivos de evidencia? 663 00:28:33,614 --> 00:28:35,261 Buen intento. No tengo una tarjeta de identificación falsa. 664 00:28:35,286 --> 00:28:36,972 ¿No? Entonces como lo hiciste robar toda la evidencia? 665 00:28:36,997 --> 00:28:38,803 ¡No lo robé! Alguien me lo dio. 666 00:28:40,038 --> 00:28:43,183 Tu podcast casi se triplicó audiencia desde la temporada pasada. 667 00:28:43,208 --> 00:28:45,355 ¡Casi cuadruplicado desde el asesinato de Ty! 668 00:28:45,516 --> 00:28:48,064 ¿Y crees que asesiné a Ty por calificaciones? 669 00:28:48,089 --> 00:28:49,253 Eso es un poco exagerado. 670 00:28:49,278 --> 00:28:50,477 No si usaste esas calificaciones 671 00:28:50,502 --> 00:28:52,606 para conseguir un importante acuerdo televisivo. 672 00:28:54,266 --> 00:28:55,386 Si escuchaste mi podcast- 673 00:28:55,411 --> 00:28:57,386 entonces deberías saber que yo No me importan las calificaciones. 674 00:28:57,411 --> 00:28:58,719 Y no me importa la fama. 675 00:28:58,744 --> 00:29:00,589 - Me importa la justicia. - ¿Sabes lo que yo sé? 676 00:29:00,614 --> 00:29:02,784 Sé que encontramos un par de zapatillas de deporte de la prisión 677 00:29:02,809 --> 00:29:05,034 y una caja de evidencia en tu casa. 678 00:29:05,059 --> 00:29:06,958 Huellas de esas mismas zapatillas 679 00:29:06,983 --> 00:29:09,191 fueron encontrados en la escena del asesinato de Ty. 680 00:29:09,216 --> 00:29:10,917 La goma en el exterior de tus botas. 681 00:29:10,942 --> 00:29:12,160 Ha sido usado sin problemas. 682 00:29:12,185 --> 00:29:13,769 Lo que significa que supinas cuando caminas. 683 00:29:13,794 --> 00:29:15,558 Al igual que el asesino de Ty. 684 00:29:16,765 --> 00:29:20,120 Levantaste las huellas dactilares de Romeo de esa caja de evidencia. 685 00:29:20,145 --> 00:29:22,121 - No, no lo hice. - Hiciste un molde. 686 00:29:22,146 --> 00:29:23,776 Lo pones en la llanta de hierro. 687 00:29:23,801 --> 00:29:25,448 Y luego plantaste en la casa de Monty. 688 00:29:25,473 --> 00:29:26,886 - ¡Asesinaste a Ty! - ¡Escucha! 689 00:29:26,911 --> 00:29:28,347 ¡Podría doblar las reglas! 690 00:29:28,372 --> 00:29:30,097 ¡Pero eso nunca se extendería al asesinato! 691 00:29:30,122 --> 00:29:31,636 Entonces, ¿de dónde sacaste la caja de evidencia? 692 00:29:31,661 --> 00:29:33,262 ¿Por qué mentir sobre una fuente anónima? 693 00:29:33,287 --> 00:29:34,393 ¡No lo inventé! 694 00:29:34,418 --> 00:29:36,692 La caja es mi fuente. 695 00:29:36,964 --> 00:29:37,982 Mira. 696 00:29:38,007 --> 00:29:40,027 Familias de victimas a menudo me dan pruebas 697 00:29:40,052 --> 00:29:41,308 para convencerme de que tome un caso. 698 00:29:41,333 --> 00:29:42,866 ¡Pero esto es diferente! 699 00:29:42,928 --> 00:29:44,964 Esos son archivos policiales 700 00:29:44,989 --> 00:29:47,077 apuntando a la corrupción policial. 701 00:29:47,157 --> 00:29:49,729 Entendí por qué mi fuente era tratando de permanecer en el anonimato. 702 00:29:49,919 --> 00:29:51,687 Mira, si no es el familia de una víctima, 703 00:29:51,712 --> 00:29:54,681 generalmente es un policía con una conciencia para despejar. 704 00:29:57,881 --> 00:29:59,448 Hola Joe 705 00:29:59,473 --> 00:30:01,698 Los manifestantes fuera del La estación casi se ha duplicado. 706 00:30:01,723 --> 00:30:02,893 Estamos al borde de un motín. 707 00:30:02,918 --> 00:30:04,097 Se aburrirán pronto. 708 00:30:04,122 --> 00:30:06,598 Y pasar a otro tema preocuparse por eso. 709 00:30:06,796 --> 00:30:10,214 SJPD encontró una caja de archivos de casos en el estudio de Phoebe Spring. 710 00:30:10,239 --> 00:30:11,855 ¿Alguna idea de cómo los consiguió? 711 00:30:12,238 --> 00:30:14,473 Cogimos un montón de esos detectives de podcast 712 00:30:14,498 --> 00:30:16,714 acechando fuera de los archivos, 713 00:30:16,739 --> 00:30:17,978 tratando de engañar a mis muchachos 714 00:30:18,003 --> 00:30:19,714 para darles Detalles de casos clasificados. 715 00:30:19,739 --> 00:30:21,160 Acabamos de deshacernos de ellos. 716 00:30:21,185 --> 00:30:24,284 Si encuentro que incluso uno de tus los oficiales están intercambiando sobornos 717 00:30:24,309 --> 00:30:25,440 para evidencia, 718 00:30:25,465 --> 00:30:26,659 eso depende de ti, Vicky. 719 00:30:27,067 --> 00:30:28,534 ¿Viste a Phoebe? 720 00:30:28,559 --> 00:30:29,573 ¡No! 721 00:30:29,855 --> 00:30:30,891 Pero mira, Joe. 722 00:30:30,916 --> 00:30:33,495 No estoy en el reloj 24/7. 723 00:30:33,556 --> 00:30:34,923 Quiero una lista de todos 724 00:30:34,948 --> 00:30:36,660 quien tuvo acceso a esos archivos, Vicky. 725 00:30:36,685 --> 00:30:38,670 - Todo el mundo. - Bueno. 726 00:30:41,601 --> 00:30:42,986 Hey hey hey. 727 00:30:43,011 --> 00:30:44,751 Encontre el inventario de las armas incautadas 728 00:30:44,776 --> 00:30:46,191 en el primer arresto de Romeo! 729 00:30:47,237 --> 00:30:48,611 Su navaja está en él. 730 00:30:48,636 --> 00:30:50,120 Espera, ¿Romeo estaba diciendo la verdad? 731 00:30:50,145 --> 00:30:52,628 No tenía su navaja la noche del asesinato de Jonas? 732 00:30:52,653 --> 00:30:53,699 ¿Y si fuera 733 00:30:53,724 --> 00:30:56,113 plantado en Jonas para enmarcar a Romeo? 734 00:30:56,328 --> 00:30:59,691 La evidencia robada de 1995 fue entregado a Phoebe. 735 00:30:59,794 --> 00:31:02,011 Su fuente anónima suena como un policía. 736 00:31:04,836 --> 00:31:06,378 ¿Y si fuera Ty? 737 00:31:06,403 --> 00:31:08,394 ¿Y si le daba los archivos a Phoebe? 738 00:31:08,551 --> 00:31:12,187 Alimentando su información por ella podcast sobre corrupción policial? 739 00:31:12,792 --> 00:31:14,447 Vicky le dio a Jesse una lista 740 00:31:14,472 --> 00:31:16,340 de todos los que tenían manejó los archivos del caso. 741 00:31:16,365 --> 00:31:18,113 El nombre de Ty estaba en esa lista. 742 00:31:18,253 --> 00:31:20,830 Mira, Ty fue asignado a Una sección diferente. 743 00:31:20,855 --> 00:31:22,220 Pero él cambió con otro oficial 744 00:31:22,245 --> 00:31:24,587 porque quería digitalizar el archivo de Jonas 745 00:31:24,612 --> 00:31:25,868 fuera del registro. 746 00:31:25,893 --> 00:31:27,144 Pero si él estaba persiguiendo una pista 747 00:31:27,169 --> 00:31:28,589 entonces, ¿por qué no presentarse? 748 00:31:28,614 --> 00:31:31,574 Porque era el persona Ty no pudo entregar. 749 00:31:46,145 --> 00:31:47,278 Hola Mac. 750 00:31:47,779 --> 00:31:49,489 Revisé algunos archivos viejos. 751 00:31:49,514 --> 00:31:51,237 Y saqué todos los viejos casos de Jonas 752 00:31:51,262 --> 00:31:53,287 él estaba trabajando cuando fue asesinado. 753 00:31:55,264 --> 00:31:56,585 Hubo bustos de drogas. 754 00:31:56,610 --> 00:31:58,482 Órdenes judiciales para la destrucción de las drogas. 755 00:31:58,693 --> 00:32:01,022 Pero tú y yo sabemos eso nunca fueron destruidos. 756 00:32:01,047 --> 00:32:02,717 Fueron revendidos en las calles. 757 00:32:02,742 --> 00:32:04,077 Por tu tripulación. 758 00:32:05,330 --> 00:32:06,953 Eso es un montón de basura! 759 00:32:08,797 --> 00:32:10,387 ¿Dónde está tu prueba? 760 00:32:11,694 --> 00:32:13,030 ¿Dónde está tu prueba? 761 00:32:13,055 --> 00:32:15,143 Tu hijo Jonas te iba a exponer. 762 00:32:16,287 --> 00:32:18,325 Intentaste intimidarlo manteniendo la boca cerrada. 763 00:32:18,350 --> 00:32:20,180 Pero él no jugaría a la pelota. Y peleaste. 764 00:32:20,205 --> 00:32:21,608 Fue entonces cuando las cosas se salieron de control. 765 00:32:21,633 --> 00:32:23,262 ¡No maté a mi hijo! 766 00:32:23,287 --> 00:32:24,297 ¿Cuál, Mac? 767 00:32:24,322 --> 00:32:25,956 Ty sabía que mataste a Jonas. 768 00:32:25,981 --> 00:32:27,842 Por eso filtró el evidencia para Phoebe. 769 00:32:27,867 --> 00:32:29,053 Luego aparece muerto. 770 00:32:29,078 --> 00:32:30,443 ¡Y Romeo se enmarca! 771 00:32:30,468 --> 00:32:33,107 Arghhh! 772 00:32:45,037 --> 00:32:46,591 Ty luchó contra Jonas. 773 00:32:47,493 --> 00:32:49,469 Siempre tuvo mal genio. 774 00:32:50,194 --> 00:32:52,137 Pero no quiso matar a su hermano. 775 00:32:52,461 --> 00:32:54,084 Pero lo cubriste. 776 00:32:54,109 --> 00:32:55,373 Enmarcaste a un hombre inocente 777 00:32:55,398 --> 00:32:57,428 para mantener su operación de drogas de estar expuesto. 778 00:32:57,474 --> 00:32:58,474 Lo cubrí 779 00:32:58,499 --> 00:33:00,812 porque no podía perder a mis dos hijos. 780 00:33:03,990 --> 00:33:06,943 Recibí un consejo de que Romeo era haciendo demasiadas preguntas 781 00:33:07,249 --> 00:33:08,769 Sabía que era un informante. 782 00:33:08,794 --> 00:33:10,210 Entonces hice que Ty lo siguiera. 783 00:33:10,235 --> 00:33:12,616 Mira a quién le estaba dando su información a. 784 00:33:13,161 --> 00:33:15,092 Ty no podía creer que fuera Jonas. 785 00:33:15,117 --> 00:33:17,914 Que estaba a punto de agotarse su propia carne y sangre. 786 00:33:18,997 --> 00:33:20,249 Pelearon. 787 00:33:21,275 --> 00:33:22,419 Ughh! 788 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Ughh! Ughh! 789 00:33:23,570 --> 00:33:24,630 Uhhh! 790 00:33:25,084 --> 00:33:26,139 Huh 791 00:33:26,164 --> 00:33:27,255 Ohh! 792 00:33:27,280 --> 00:33:28,303 Ahhh! 793 00:33:28,747 --> 00:33:30,310 Ty me llamó 794 00:33:30,960 --> 00:33:32,327 en pánico 795 00:33:33,971 --> 00:33:36,015 Le dije que me ocuparía de eso. 796 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 Yo planté la navaja de Romeo. 797 00:33:45,591 --> 00:33:48,860 Corta la mano de Jonas para hacerlo parece una herida defensiva. 798 00:33:50,800 --> 00:33:52,406 No maté a mi hijo. 799 00:33:53,414 --> 00:33:54,742 Cualquiera de ellos. 800 00:33:56,346 --> 00:33:57,953 Pero bien podría haberlo hecho. 801 00:33:58,579 --> 00:34:00,081 Ty quería aclararse. 802 00:34:00,128 --> 00:34:02,291 ¿Cómo sé que no lo hiciste? matarlo para mantenerlo callado? 803 00:34:02,316 --> 00:34:03,417 Usted no 804 00:34:03,442 --> 00:34:05,240 Pero si lo hiciera, lo admitiría. 805 00:34:05,435 --> 00:34:06,921 No me queda nada. 806 00:34:15,248 --> 00:34:17,654 Mac afirma que no mató a Ty. 807 00:34:17,718 --> 00:34:19,194 Bueno, ¿no es eso lo que todos dicen? 808 00:34:19,219 --> 00:34:21,061 ¿Apuntó a alguien? más como sospechoso? 809 00:34:21,168 --> 00:34:22,570 Mac no nombra nombres. 810 00:34:22,595 --> 00:34:24,787 Se niega a cooperar. 811 00:34:25,006 --> 00:34:26,069 Jesse tiene razón. 812 00:34:26,094 --> 00:34:28,639 Tal vez no está nombrando nombres Porque no hay nadie más. 813 00:34:28,770 --> 00:34:31,067 El ya ayudo a cubrir hasta el asesinato de un hijo. 814 00:34:31,092 --> 00:34:33,248 Está matando al otro realmente tanto tramo? 815 00:34:33,537 --> 00:34:36,522 No lo sé. Llámalo instinto policial, o 816 00:34:36,547 --> 00:34:37,707 intuición parental 817 00:34:37,732 --> 00:34:40,146 Pero no siento que Mac esté mintiendo. 818 00:34:40,171 --> 00:34:41,337 No creo que haya matado a Ty. 819 00:34:41,362 --> 00:34:43,217 En este momento, él es el único. uno con motivo claro. 820 00:34:43,326 --> 00:34:44,928 ¿Y qué hay de Romeo? 821 00:34:44,962 --> 00:34:46,577 Quiero decir, fue despejado por el asesinato de Jonas. 822 00:34:46,602 --> 00:34:48,114 Pero no hay pruebas de que él no mató a Ty por venganza. 823 00:34:48,139 --> 00:34:49,311 No. No fue Romeo. 824 00:34:49,336 --> 00:34:50,865 La impresión del zapato en Ty's la escena del crimen no coincidió. 825 00:34:50,890 --> 00:34:53,178 Pero, sus huellas dactilares eran todavía en la llanta de hierro. 826 00:34:53,203 --> 00:34:54,801 Alguien podría haberlos plantado. 827 00:34:54,826 --> 00:34:56,093 Si. 828 00:34:56,118 --> 00:34:57,756 Espera, ¿cómo funciona eso? 829 00:34:57,781 --> 00:34:59,849 Bueno, tomas un alto fotografía de resolución 830 00:34:59,874 --> 00:35:00,889 de las huellas dactilares. 831 00:35:00,914 --> 00:35:02,428 Y luego volteas la imagen. 832 00:35:02,453 --> 00:35:04,310 E imprimirlo en Papel transparente superior. 833 00:35:04,335 --> 00:35:05,802 Luego aplicas pegamento de unión rápida 834 00:35:05,827 --> 00:35:08,011 para capturar a los elevados huellas digitales para crear el molde. 835 00:35:08,036 --> 00:35:09,959 Entonces tiene que ser Mac entonces. 836 00:35:09,984 --> 00:35:13,061 Admitió haber robado el evidencia para enmarcar a Romeo 837 00:35:13,086 --> 00:35:15,163 - Por el asesinato de Jonas. - No, no lo hizo. 838 00:35:16,045 --> 00:35:17,483 Admitió haber plantado la evidencia. 839 00:35:17,508 --> 00:35:19,952 Pero no reveló cómo él tuvo acceso a él. 840 00:35:21,078 --> 00:35:23,079 Porque no trabajaba solo. 841 00:35:24,135 --> 00:35:25,466 Después de que Jonas fue asesinado 842 00:35:25,491 --> 00:35:27,010 él habría necesitado un cómplice 843 00:35:27,035 --> 00:35:28,709 sacar el cuchillo de Romeo del encierro ... 844 00:35:28,734 --> 00:35:30,020 Y solo hay otra persona 845 00:35:30,045 --> 00:35:31,786 que tenía ese tipo de acceso a la evidencia. 846 00:35:31,958 --> 00:35:33,058 Ohh! 847 00:35:33,381 --> 00:35:34,959 Y si ella 848 00:35:35,514 --> 00:35:37,377 ayudó a cubrir el asesinato de Jonas, 849 00:35:37,402 --> 00:35:39,749 entonces ella también tiene un motivo bastante sólido 850 00:35:39,891 --> 00:35:41,920 para evitar que Ty hable. 851 00:35:50,043 --> 00:35:51,319 ¿Hola? 852 00:35:51,473 --> 00:35:52,526 De acuerdo amigo. 853 00:35:55,630 --> 00:35:56,678 Bien. 854 00:35:56,804 --> 00:35:58,795 Si Vicky falsificara las huellas de Romeo ... 855 00:35:58,820 --> 00:36:00,200 ella probablemente usó esto. 856 00:36:01,367 --> 00:36:02,369 Rastrealo. 857 00:36:16,794 --> 00:36:18,261 ¿Tienes algo? 858 00:36:48,593 --> 00:36:50,751 Buena nariz, amigo. 859 00:36:52,702 --> 00:36:53,847 Estoy adivinando 860 00:36:53,872 --> 00:36:56,406 Este es un molde para la huella del pulgar de Romeo. 861 00:37:07,654 --> 00:37:09,252 Gracias oficial, lo tomaré desde aquí. 862 00:37:09,277 --> 00:37:10,520 Sí señor. 863 00:37:12,463 --> 00:37:14,233 Asesinaste a Ty. 864 00:37:14,507 --> 00:37:16,531 No iba a ir por esa familia. 865 00:37:16,556 --> 00:37:18,486 No después de lo que me hicieron. 866 00:37:20,694 --> 00:37:22,960 Cuando Ty asesinó a Jonas, 867 00:37:22,985 --> 00:37:26,671 Mac amenazó con fijar su esquema de drogas completo en mí 868 00:37:26,827 --> 00:37:29,007 si no fuera con el encubrimiento. 869 00:37:29,032 --> 00:37:32,231 Guardé el secreto de Ty durante 20 años. 870 00:37:32,256 --> 00:37:35,132 ¿Y de repente va a venir limpio? 871 00:37:35,348 --> 00:37:36,538 ¿En el aire? 872 00:37:36,657 --> 00:37:37,726 Cuando escuché 873 00:37:37,751 --> 00:37:41,155 Phoebe estaba masticando sobre su invitada especial 874 00:37:41,180 --> 00:37:44,226 Tenía el presentimiento de que era Ty. 875 00:37:45,002 --> 00:37:48,169 Robé un par de prisiones zapatillas de deporte del tamaño de Romeo. 876 00:37:48,194 --> 00:37:49,733 Seguí a Ty esa noche. 877 00:37:50,082 --> 00:37:52,976 Dijo que no podía seguir mintiendo sobre el asesinato de su hermano. 878 00:37:53,001 --> 00:37:55,108 Que la culpa lo estaba carcomiendo. 879 00:37:55,576 --> 00:37:57,343 Traté de hacerlo escuchar. 880 00:37:57,368 --> 00:37:58,416 El no lo haría. 881 00:37:58,441 --> 00:38:00,336 E iba a ser arrestado 882 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 por tratar de encubrir un asesinato! 883 00:38:09,241 --> 00:38:10,642 Era él o yo. 884 00:38:12,352 --> 00:38:14,376 Y no iba a ser yo. 885 00:38:23,707 --> 00:38:25,303 Oye. 886 00:38:33,645 --> 00:38:35,586 Entonces tenías razón. 887 00:38:35,611 --> 00:38:37,252 Romeo era un chivo expiatorio fácil 888 00:38:37,277 --> 00:38:38,983 por el color de su piel. 889 00:38:39,510 --> 00:38:40,945 Tú sabes que yo... 890 00:38:43,384 --> 00:38:46,021 Lo sospeché en aquel entonces. 891 00:38:46,046 --> 00:38:47,158 Pero... 892 00:38:48,738 --> 00:38:51,340 Ya sabes, en ese momento, todo se sintió como una prueba. 893 00:38:51,858 --> 00:38:53,833 Una prueba de quién era yo. 894 00:38:55,488 --> 00:38:57,041 Yo era un hombre negro 895 00:38:57,202 --> 00:38:58,736 Yo era policía 896 00:38:59,439 --> 00:39:01,775 Pero al no luchar por Romeo, 897 00:39:02,437 --> 00:39:05,049 Siento que decepcioné cada parte de mi 898 00:39:08,284 --> 00:39:11,266 Ni siquiera puedo imaginar lo difícil Debe haber sido para ti. 899 00:39:14,119 --> 00:39:15,771 Todavía lo es, a veces. 900 00:39:20,455 --> 00:39:23,154 Pero quiero que sepas que orgulloso estoy de ti 901 00:39:23,867 --> 00:39:25,868 Como siempre luchas por en lo que crees 902 00:39:25,902 --> 00:39:27,283 Para la justicia. 903 00:39:31,052 --> 00:39:32,829 ¿De dónde crees que lo obtuve? 904 00:39:38,799 --> 00:39:40,759 Ty MacLennan, 905 00:39:40,784 --> 00:39:43,048 iba a confesar en vivo en el aire 906 00:39:43,073 --> 00:39:44,974 la noche en que fue asesinado. 907 00:39:45,341 --> 00:39:47,276 Pero en caso de que perdiera el valor, 908 00:39:47,464 --> 00:39:49,463 grabó un mea culpa 909 00:39:49,624 --> 00:39:52,065 que llegó hoy a mi puerta. 910 00:39:52,292 --> 00:39:53,339 Entonces... 911 00:39:53,550 --> 00:39:57,103 Aquí está el hombre, en sus propias palabras. 912 00:39:58,267 --> 00:40:00,490 Ty: Bueno, esto es para el registro. 913 00:40:00,515 --> 00:40:02,150 Y por mi propia voluntad. 914 00:40:04,658 --> 00:40:06,288 Mi nombre es Ty MacLennan. 915 00:40:06,313 --> 00:40:07,615 Y quiero confesar. 916 00:40:08,481 --> 00:40:10,133 Bueno, supongo que quiero confesarte, 917 00:40:10,158 --> 00:40:11,159 Jonas. 918 00:40:13,977 --> 00:40:16,385 Cuando vi que eras el manejador de Romeo 919 00:40:16,410 --> 00:40:18,292 todo lo que podía pensar era en cómo nuestra familia 920 00:40:18,317 --> 00:40:19,932 lo perdería todo. 921 00:40:19,957 --> 00:40:21,275 No pude ver el pasado 922 00:40:21,300 --> 00:40:23,056 qué le haría esto a nuestro padre 923 00:40:23,081 --> 00:40:25,349 y la reputación que construyó. 924 00:40:26,141 --> 00:40:27,885 Pensé que tenía que protegerlo. 925 00:40:28,668 --> 00:40:31,322 Papá no habría sobrevivido si fue enviado a prisión. 926 00:40:31,635 --> 00:40:32,994 Con el tiempo 927 00:40:33,019 --> 00:40:35,141 He llegado a odiarme a mí mismo. 928 00:40:35,166 --> 00:40:36,357 Estaba torcida. 929 00:40:36,382 --> 00:40:38,186 Y tú eras lo que debería ser un policía. 930 00:40:38,500 --> 00:40:39,878 Estaba tan perdido, 931 00:40:39,903 --> 00:40:41,760 vendiendo drogas para mi padre 932 00:40:41,867 --> 00:40:43,893 y enmarcando a un hombre inocente, 933 00:40:44,717 --> 00:40:46,487 porque maté a mi hermano 934 00:40:47,619 --> 00:40:49,447 Lo siento, Jonas. 935 00:40:50,922 --> 00:40:52,255 Estoy orgulloso de ti. 936 00:40:52,727 --> 00:40:53,869 Estoy orgulloso de quién eras. 937 00:40:55,187 --> 00:40:56,829 Perdóname. 938 00:40:58,200 --> 00:41:01,588 Nuestras lágrimas pertenecen a Romeo Green. 939 00:41:01,668 --> 00:41:02,979 Un niño inocente 940 00:41:03,004 --> 00:41:06,760 quien perdió 20 años, robado de él 941 00:41:07,222 --> 00:41:09,003 por una convicción injusta. 942 00:41:12,431 --> 00:41:15,026 Pero con la ayuda de su hermano Monty 943 00:41:15,105 --> 00:41:17,643 y una gran donación de la asociación policial 944 00:41:18,737 --> 00:41:21,915 Romeo está iniciando Proyecto Correcto lo incorrecto, 945 00:41:21,950 --> 00:41:25,143 una ayuda legal pro-Bono para los injustamente condenados. 946 00:41:25,168 --> 00:41:28,119 Y esa es la medida de estos hombres. 947 00:41:43,238 --> 00:41:44,690 Bueno amigos. 948 00:41:44,715 --> 00:41:46,322 Esa es nuestra historia. 949 00:41:46,598 --> 00:41:49,393 Gracias por pelear la buena pelea. 950 00:41:50,141 --> 00:41:51,658 Soy Phoebe Spring. 951 00:41:51,683 --> 00:41:53,010 Y esto 952 00:41:53,240 --> 00:41:54,736 está debajo de la roca. 953 00:42:31,857 --> 00:42:33,283 La próxima vez en Hudson y Rex 954 00:42:33,308 --> 00:42:34,127 Ahhh! 955 00:42:34,902 --> 00:42:35,893 ¿Qué tenemos, Sarah? 956 00:42:35,918 --> 00:42:37,330 Hombre muerto, 26 957 00:42:37,355 --> 00:42:38,956 Se llama Jay Tomlinson 958 00:42:38,981 --> 00:42:40,452 Fue actor en nuestra película 959 00:42:40,477 --> 00:42:42,041 Ya sabes, la leyenda de Cold Heart Caleb? 960 00:42:42,066 --> 00:42:43,502 Sí, la historia de fantasmas. 961 00:42:43,527 --> 00:42:45,361 Quizás no solo una historia. 962 00:42:45,386 --> 00:42:47,254 Espera un segundo, ¿eso es ...? 963 00:42:47,279 --> 00:42:48,613 Cold Heart Caleb 964 00:42:48,638 --> 00:42:51,096 Esto es un engaño o un parte intencional de la película 965 00:42:51,121 --> 00:42:52,151 Ah! 966 00:42:52,176 --> 00:42:53,627 Asesinó a los miembros de su tripulación. 967 00:42:53,652 --> 00:42:55,090 antes de desaparecer en Black Cove Mine 968 00:42:55,115 --> 00:42:57,152 donde se presumió él se perdió en los túneles 969 00:42:57,177 --> 00:42:58,191 y murió. 970 00:42:58,216 --> 00:42:59,324 ¡No te muevas! 971 00:43:01,108 --> 00:43:08,706 - Sincronizado y corregido por martythecrazy - - www.addic7ed.com - 71174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.