Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,167 --> 00:01:43,458
What's that?
A rabbit's foot, of course.
2
00:01:56,292 --> 00:01:57,292
Hello.
3
00:01:58,708 --> 00:01:59,708
It's for you.
4
00:02:00,292 --> 00:02:01,292
Hallo.
5
00:02:03,042 --> 00:02:05,042
Yes, well just write the usual letter.
6
00:02:05,875 --> 00:02:08,458
And you better start
thinking about a replacement.
7
00:02:54,208 --> 00:02:56,625
Just a moment. I think
we've get a job for you.
8
00:02:56,875 --> 00:03:00,292
You must be mistaken, my
name is Whistler … Nicholas Whistler.
9
00:03:00,375 --> 00:03:03,542
Oh, that's right. Interview
tomorrow morning at nine o'clock.
10
00:03:05,583 --> 00:03:07,583
But you can't have a job for me.
11
00:03:07,958 --> 00:03:11,208
I'm a writer. It say so on my passport.
12
00:03:11,292 --> 00:03:14,375
Well, you know the regulations: Any job
your qualified for you've got to go for.
13
00:03:14,458 --> 00:03:17,042
Otherwise you lose your
unemployment benefit. Right.
14
00:03:17,542 --> 00:03:18,958
You seem to know. What is it?
15
00:03:19,292 --> 00:03:22,292
A firm of glass manufacturers.
Trainee executive.
16
00:03:22,458 --> 00:03:24,042
Trainee executive! Me?
17
00:03:24,208 --> 00:03:26,458
- That's ridiculous!
- Yes.
18
00:03:34,208 --> 00:03:35,208
Queen to bet?
19
00:03:35,375 --> 00:03:38,255
How long's this game going on for?
I was going to some more work tonight.
20
00:03:38,292 --> 00:03:40,292
I thought you'd given up
writing in favour of industry.
21
00:03:40,375 --> 00:03:42,208
No. Not on your life!
Two and six.
22
00:03:42,625 --> 00:03:43,625
I'll fold.
23
00:03:44,375 --> 00:03:45,375
I'll see that.
24
00:03:46,208 --> 00:03:49,875
Hey Nick, um... how'd you get on
with that bird I saw you with in Finch's?
25
00:03:49,958 --> 00:03:52,125
Watch it, Fred, he's a
bit touchy on that subject.
26
00:03:52,375 --> 00:03:53,375
Oh, shut up!
27
00:03:54,208 --> 00:03:57,458
When he finally got round to chatting
her up, she said she's not feeling it.
28
00:03:57,958 --> 00:03:59,375
Not feeling it.
29
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Lorena is a great girl, a fine background.
30
00:04:01,792 --> 00:04:04,208
She's got a brother in the
Navy and an account at Harrods
31
00:04:04,292 --> 00:04:05,732
and the longest legs in Earls Court.
32
00:04:05,875 --> 00:04:07,792
She's been coming round
here twice a day ever since.
33
00:04:07,875 --> 00:04:11,125
She says she's going to try and
release the springs of his creative talent.
34
00:04:11,458 --> 00:04:12,458
She's here now.
35
00:04:14,125 --> 00:04:15,375
Have a nice bath, dear?
36
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Mmm. Divine, thanks.
37
00:04:17,125 --> 00:04:19,125
And don't start moaning
about the mess because I've
38
00:04:19,208 --> 00:04:21,292
cleaned up absolutely everything.
39
00:04:22,458 --> 00:04:24,125
I'll bet er... ten.
40
00:04:24,208 --> 00:04:26,375
You really are going
mad tonight, aren't you?
41
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
He can afford it.
42
00:04:27,542 --> 00:04:31,292
He's got the love of a good woman
and he's going after a job in the morning.
43
00:04:31,708 --> 00:04:34,458
Executive in one of Britian's
great industrial empires.
44
00:04:34,958 --> 00:04:38,208
He'll be nursing the fortunes of
thousands of honest little investors.
45
00:04:38,292 --> 00:04:39,875
All for about seven quid a week, I imagine.
46
00:04:39,958 --> 00:04:41,958
It'll ruin your creative talent.
47
00:04:42,042 --> 00:04:43,042
Oh, belt up!
48
00:04:43,125 --> 00:04:45,875
Well, they'll have you writing advertising
copies for electric light bulbs,
49
00:04:45,958 --> 00:04:47,708
or gold fish bowls, or something.
50
00:04:48,708 --> 00:04:50,958
It's the first step on the downward path.
51
00:04:51,375 --> 00:04:54,015
There's nothing to actually say
I'm going to get the job, is there?
52
00:05:08,750 --> 00:05:11,042
Good morning sir, can I help you?
53
00:05:11,208 --> 00:05:13,292
Ah well, I... I think I've
got an appointment with a.
54
00:05:13,375 --> 00:05:15,792
Mr... er... Cunliffe or
something, I don't know.
55
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
You must be Mr. Whistler.
56
00:05:18,125 --> 00:05:19,125
I believe I must be.
57
00:05:19,542 --> 00:05:21,125
Mr. Cunliffe was expecting you earlier.
58
00:05:21,208 --> 00:05:22,208
Was he?
59
00:05:22,292 --> 00:05:23,875
I'll find out if he can see you now.
60
00:05:23,958 --> 00:05:25,542
There's a Mr. Whistler to see you, sir.
61
00:05:25,708 --> 00:05:26,708
Wheel him in.
62
00:05:27,875 --> 00:05:28,875
Thank you.
63
00:05:32,708 --> 00:05:33,792
Ah, Mr. Whistler.
64
00:05:33,875 --> 00:05:35,542
I'm so glad you could get here.
65
00:05:35,625 --> 00:05:39,375
Well now, you're interested, are
you, in this little opening of ours?
66
00:05:39,708 --> 00:05:41,308
Well, I don't know what it is yet, do I?
67
00:05:41,375 --> 00:05:43,375
Glass, Mr. Whistler, glass.
68
00:05:44,042 --> 00:05:47,542
Oil may be the substance on
which our civilization runs...
69
00:05:47,625 --> 00:05:50,875
but glass is what enables us
to see where we are going.
70
00:05:50,958 --> 00:05:54,458
Or, as in the case of a driving
mirror, where we came from.
71
00:05:55,958 --> 00:05:59,458
Well, I don't suppose you are aware
of the vast technilogcal advances
72
00:05:59,542 --> 00:06:00,875
that have been made in our field.
73
00:06:00,958 --> 00:06:02,292
No, I don't suppose I am.
74
00:06:02,375 --> 00:06:04,042
Do you realize that we are now in a position
75
00:06:04,125 --> 00:06:07,208
to construct a car entirely from glass?
76
00:06:07,625 --> 00:06:11,208
Wheels, moving parts,
the engines... the entire car.
77
00:06:11,708 --> 00:06:13,958
If d be a bit difficult to
see it coming, wouldn't it?
78
00:06:14,542 --> 00:06:16,375
Yes. Well, that's my side of it, isn't it?
79
00:06:16,625 --> 00:06:18,125
Now then, tell me about yourself.
80
00:06:18,625 --> 00:06:20,042
Where did you go to school?
81
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Oh well, you know, here
and there. No particular...
82
00:06:23,875 --> 00:06:25,292
school at all, really.
83
00:06:25,708 --> 00:06:28,625
A varied background, but I like
a boy who's been through the mill.
84
00:06:28,708 --> 00:06:30,375
Now about Military Service?
85
00:06:30,542 --> 00:06:32,958
I was very lucky about that, I er...
86
00:06:34,458 --> 00:06:35,792
I managed to get out of it.
87
00:06:36,208 --> 00:06:38,125
You don't like the military life?
88
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Oh no, I'm a frightful coward.
89
00:06:40,375 --> 00:06:43,042
Well, we're not all cut
out to be soldiers, are we?
90
00:06:43,125 --> 00:06:45,875
The Labour Exchange tells
me you speak a bit of Czech.
91
00:06:46,042 --> 00:06:47,042
Is that correct?
92
00:06:47,375 --> 00:06:48,875
Well, I was born there.
93
00:06:49,542 --> 00:06:50,542
In Prague.
94
00:06:50,625 --> 00:06:53,208
A delightful city. But you're
British now, of course.
95
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
I'm British now.
96
00:06:54,958 --> 00:06:56,292
You're a writer?
97
00:06:56,625 --> 00:06:58,042
Well, I try.
98
00:06:58,458 --> 00:06:59,875
Anything published?
99
00:07:01,208 --> 00:07:03,042
Not recently, actually, no.
100
00:07:03,208 --> 00:07:05,542
The public not quite
ready for you, I expect.
101
00:07:05,792 --> 00:07:08,708
Never mind, you seem just
the sort of chap who'd fit in here.
102
00:07:11,375 --> 00:07:12,375
I do?
103
00:07:12,458 --> 00:07:13,458
Oh yes.
104
00:07:13,625 --> 00:07:15,708
We've interviewed a lot of
chaps for this job, you know.
105
00:07:15,792 --> 00:07:18,672
None of them seem to have the imaginative
type of mind we're looking for.
106
00:07:18,875 --> 00:07:21,958
I don't see why you shouldn't
fit in and go right to the top.
107
00:07:22,458 --> 00:07:24,708
There are openings all the time, you know.
108
00:07:26,125 --> 00:07:28,958
What are you prepared to pay
while I'm waiting for these openings?
109
00:07:29,458 --> 00:07:31,958
Oh, I suppose you'd pull
in about two thousand a year.
110
00:07:37,042 --> 00:07:39,625
Forty... forty quid a week?
111
00:07:42,375 --> 00:07:45,542
Yes, that's right.
With expences, of course.
112
00:07:49,125 --> 00:07:50,725
That's really very reasonable, isn't it?
113
00:07:51,792 --> 00:07:54,958
Yes. Well, why don't you
mull it over during the weekend
114
00:07:55,042 --> 00:07:57,375
and then come and see us, mmm?
115
00:07:58,042 --> 00:08:00,958
If you think you'd like the job,
I'm sure we could start you off.
116
00:08:01,792 --> 00:08:02,792
Yes, all right, then.
117
00:08:03,792 --> 00:08:06,208
Well, I... I'll see you on Monday, then.
118
00:08:06,458 --> 00:08:07,958
Oh, shall we say ten o'clock?
119
00:08:08,042 --> 00:08:09,042
Fine.
120
00:08:09,125 --> 00:08:10,958
- Goodbye.
- Goodbye.
121
00:08:19,542 --> 00:08:21,292
Well, what do we make of him?
122
00:08:22,542 --> 00:08:25,042
Well, he doesn't seem a
very keen type, does he?
123
00:08:25,542 --> 00:08:26,875
Do you suppose he's reliable?
124
00:08:27,208 --> 00:08:30,375
Well, I'll get someone to do a security
check on him over the weekend.
125
00:08:30,458 --> 00:08:32,792
But, after all, it's only
a В«one offВ» job. Isn't it?
126
00:08:32,875 --> 00:08:34,625
I mean, he's nothing
more than a courier really.
127
00:08:34,708 --> 00:08:36,042
Yes, I suppose so. Still...
128
00:08:36,125 --> 00:08:39,458
I'd be a lot happier if he'd
been to er... decent school.
129
00:08:40,375 --> 00:08:41,375
Yes.
130
00:08:41,458 --> 00:08:43,708
I'm holding a call from the
Russian Embassy for you, sir.
131
00:08:44,375 --> 00:08:47,125
It is very naughty of them to use this
number, they're not supposed to know it.
132
00:08:47,208 --> 00:08:48,458
All right, put it through.
133
00:08:48,708 --> 00:08:50,708
Well, shall I put it
through the scrambler, sir?
134
00:08:51,208 --> 00:08:52,792
I should have thought this
was one of the few occasions
135
00:08:52,875 --> 00:08:54,875
when we want them to try and
understand what we're saying.
136
00:08:54,958 --> 00:08:56,458
Hallo, yes.
137
00:08:57,625 --> 00:08:58,625
Oh, yes.
138
00:08:58,708 --> 00:09:00,125
Ah, dos vedanya to you, too.
139
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
I've never heard of him.
140
00:09:02,792 --> 00:09:03,792
Who?
141
00:09:04,292 --> 00:09:05,542
Oh, did you?
142
00:09:05,708 --> 00:09:06,958
Oh, well that's good.
143
00:09:07,042 --> 00:09:09,958
Thank you so much for
letting us know. Goodbye.
144
00:09:11,042 --> 00:09:12,042
Bloody show offs!
145
00:09:15,375 --> 00:09:17,542
They've pulled in another of our chaps.
146
00:09:18,042 --> 00:09:19,042
Who've they got?
147
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
Carruthers. Rumania.
148
00:09:21,042 --> 00:09:22,292
Rumania.
149
00:09:26,208 --> 00:09:27,708
Yes, all right, I know.
150
00:09:28,125 --> 00:09:29,458
Shall we inform the P.M.
151
00:09:29,542 --> 00:09:30,958
I should think he's
got enough on his plate.
152
00:09:31,042 --> 00:09:34,042
We'd better arrest one of theirs,
otherwise they'll think we're losing face.
153
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
The trouble is, we don't seem to be
able to keep track on them like we used to.
154
00:09:37,208 --> 00:09:39,288
They're getting very thin
on the ground, aren't they?
155
00:09:40,208 --> 00:09:42,208
Well, what about that one
all on his own up there?
156
00:09:42,292 --> 00:09:44,092
Well's there's a bit of
an argument about him.
157
00:09:44,458 --> 00:09:46,792
We've always maintained
that he's one of theirs
158
00:09:46,875 --> 00:09:49,125
but the chaps at the War
Office say he's one of ours.
159
00:09:49,792 --> 00:09:52,073
Perhaps you'd better leave
him where he is for the moment.
160
00:09:52,542 --> 00:09:53,542
Don't worry.
161
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
I'll take care of that.
162
00:09:56,125 --> 00:09:58,292
You'd better go ahead and get
a replacement for Carruthers.
163
00:09:58,375 --> 00:10:00,625
Right. Shall I put in the
usual chit to the Ministry?
164
00:10:00,708 --> 00:10:01,708
Yes. By the way.
165
00:10:02,042 --> 00:10:05,542
They got at poor Carruthers through
some woman which he'd taken up with.
166
00:10:05,625 --> 00:10:08,875
You might try and find someone who's
not quite so susceptible in that direction,
167
00:10:08,958 --> 00:10:10,042
- will you?
- Right.
168
00:10:10,125 --> 00:10:14,125
On the other hand, don't lean
too far in the other direction, either.
169
00:10:19,375 --> 00:10:21,042
Ah, good morning, Mr. Whistler.
170
00:10:21,125 --> 00:10:23,708
My secretary tells me that
you've decided to join us.
171
00:10:23,792 --> 00:10:25,792
I must say, I think that's
a very wise decision.
172
00:10:25,875 --> 00:10:27,208
- Thank you.
- Won't you go in?
173
00:10:27,375 --> 00:10:29,375
I'd like you to meet one
of your new colleagues.
174
00:10:32,542 --> 00:10:36,375
Roger, I want you to meet Nicolas
Whistler who's joining us today.
175
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
This is Mr. Allsop, our Personal Manager.
176
00:10:39,208 --> 00:10:40,792
How do you do.
Nice to have you with us.
177
00:10:40,875 --> 00:10:41,875
Thank you very much.
178
00:10:41,958 --> 00:10:43,542
Shall we all sit down.
179
00:10:44,875 --> 00:10:45,875
Thank you.
180
00:10:46,875 --> 00:10:50,042
I expect you're wondering what you're
going to do here for the first few weeks?
181
00:10:50,125 --> 00:10:51,208
Well, yes, I am. Rather.
182
00:10:51,292 --> 00:10:53,732
Well, it's a bit of luck you know,
you're joining us just now.
183
00:10:53,958 --> 00:10:55,458
- Mr. Jones...
- Who?
184
00:10:55,625 --> 00:10:59,125
Mr. Jones our Sales Manager.
185
00:10:59,208 --> 00:11:01,208
Well, really, you'll forget your name next.
186
00:11:01,292 --> 00:11:02,292
Oh, yes.
187
00:11:03,708 --> 00:11:06,875
Our Mr. Jones is off to Prague and
doesn't speak a word of Czech.
188
00:11:06,958 --> 00:11:08,708
I thought perhaps you'd like to go along.
189
00:11:08,792 --> 00:11:09,792
To Prague?
190
00:11:09,958 --> 00:11:12,958
Yes, There's no personal reason to
prevent you from traveling, is there?
191
00:11:13,042 --> 00:11:15,292
Oh no, no, no, indeed, on the contrary.
192
00:11:15,958 --> 00:11:16,958
Fine.
193
00:11:17,458 --> 00:11:20,208
Bu... but isn't Prague behind
the... the thing, you know?
194
00:11:20,375 --> 00:11:22,708
Behind the iron curtain
and all that sort of rot.
195
00:11:22,792 --> 00:11:25,073
Oh yes, but we still trade with
those countries, you know.
196
00:11:25,125 --> 00:11:27,208
Mind you, the government doesn't
like us to advertise the fact,
197
00:11:27,292 --> 00:11:29,708
but they realize it has to happen.
Don't worry about that.
198
00:11:30,125 --> 00:11:33,708
The chaps at the Chech's State Glass
Factory will welcome you with open arms.
199
00:11:33,792 --> 00:11:34,875
Won't they, Roger?
200
00:11:34,958 --> 00:11:38,792
Oh, yes... yes, I should imagine you...
you'll have an absolutely gorgeous time.
201
00:11:41,292 --> 00:11:43,292
Well, when do you want me to leave?
202
00:11:43,708 --> 00:11:44,708
After lunch.
203
00:11:46,708 --> 00:11:47,708
After lunch!
204
00:11:48,292 --> 00:11:50,792
Well... well, what about
visas and things and er...?
205
00:11:50,875 --> 00:11:54,208
Oh, that's all taken care of, we apply for
them on a sort of block booking basis,
206
00:11:54,292 --> 00:11:55,875
you know and just fill in the details.
207
00:11:55,958 --> 00:11:57,875
You've got a passport, of course?
208
00:11:58,042 --> 00:11:59,042
Yes.
209
00:11:59,125 --> 00:12:01,542
Well now, before I forget,
you'll need some expenses.
210
00:12:01,625 --> 00:12:03,792
Let me see, you're going to
be there a couple of days.
211
00:12:04,208 --> 00:12:08,292
You'd better have a hundred pounds. If
you want any more, just ask our Mr. Jones.
212
00:12:09,792 --> 00:12:10,792
Oh yes, of course.
213
00:12:11,125 --> 00:12:13,625
Well, now I expect you've got
some packing you'd like to do.
214
00:12:13,708 --> 00:12:16,542
Why don't you go away and do
that and come back after lunch?
215
00:12:16,625 --> 00:12:18,458
About what time?
About two fifteen.
216
00:12:23,292 --> 00:12:25,458
I say, you seem to have quite
a lot of agents on the continent.
217
00:12:25,542 --> 00:12:28,125
Yes, we perfer to call
them our representatives.
218
00:12:28,292 --> 00:12:30,542
Oh! - We're in quite a big
way of business, you know.
219
00:12:30,625 --> 00:12:33,625
This is no fly by night
organization that you've joined.
220
00:12:35,208 --> 00:12:36,542
- Goodbye.
- Goodbye.
221
00:12:39,625 --> 00:12:43,125
Oh, Whistler. You don't by any
chance speak Rumanian do you?
222
00:12:43,458 --> 00:12:45,125
Rumanian? No.
223
00:12:45,208 --> 00:12:46,458
Well, it was just a thought.
224
00:12:46,542 --> 00:12:50,792
It's quite safe to drink the water but I
should be very careful with the local gin.
225
00:12:54,208 --> 00:12:56,458
РЎ... РЎ... Cunliffe. You might
have given me a proper briefing.
226
00:12:56,542 --> 00:12:59,375
Who on earth's our Sales Manager? And
what's he supposed to be doing in Prague?
227
00:12:59,458 --> 00:13:02,625
I'm sorry, old chap. I dreamt Jones
up on the spur of the moment.
228
00:13:02,708 --> 00:13:05,375
I thought our young friend might be
a bit reluctant to go off on his own.
229
00:13:05,458 --> 00:13:08,708
Don't worry, when he
comes back I'll scrub Jones.
230
00:13:09,208 --> 00:13:12,125
By the way, you really ought to get
a padlock for this blind, you know.
231
00:13:12,625 --> 00:13:14,458
It might have spoilt the whole thing.
232
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Why - look at it, dear.
233
00:13:22,625 --> 00:13:24,625
You look after Lorna. Ta ta.
234
00:13:31,792 --> 00:13:32,792
Good afternoon.
235
00:13:33,292 --> 00:13:34,292
Oh, here you are.
236
00:13:34,458 --> 00:13:37,625
We thought you might be late.
Mr. Cunliffe's waiting for you, sir.
237
00:13:38,208 --> 00:13:40,458
Oh, well, I'll leave these
things in here, if I may.
238
00:13:45,875 --> 00:13:49,375
Ah, there you are, Whistler, just in time
for a glass of port. Pull up a chair.
239
00:13:54,208 --> 00:13:55,208
Good afternoon Whistler.
240
00:13:57,208 --> 00:13:58,208
Good afternoon.
241
00:13:58,292 --> 00:14:01,292
I'm afraid there's been a bit
of a hitch. Smith can't make it.
242
00:14:01,375 --> 00:14:02,375
Smith?
243
00:14:02,458 --> 00:14:03,792
He's our Sales Manager.
244
00:14:03,875 --> 00:14:05,792
Ah, Jones.
That's right Smith Jones, yes.
245
00:14:05,875 --> 00:14:07,958
His wife phones. He's
got a touch of the flu.
246
00:14:08,042 --> 00:14:09,962
I hope he'll be able to
join you in a day or two.
247
00:14:10,708 --> 00:14:12,908
Oh no, no, thank you. Do you
mean I'll have to go alone?
248
00:14:12,958 --> 00:14:14,792
Yes. I don't think there'll
be any complications.
249
00:14:14,875 --> 00:14:17,042
It's really, you know, in the
nature of a courteous call.
250
00:14:17,125 --> 00:14:18,875
You'll be meeting a Mr. Galushka.
251
00:14:18,958 --> 00:14:22,292
He's the Manager of the State Glass
Company. He's a charming fellow.
252
00:14:22,542 --> 00:14:24,458
They promised us to have
a little information about a
253
00:14:24,542 --> 00:14:25,958
new process their working on.
254
00:14:26,042 --> 00:14:27,042
I see.
255
00:14:27,125 --> 00:14:29,565
Yes, there's just one thing
that might be a little bit tricky.
256
00:14:29,958 --> 00:14:31,292
Do you remember my telling you...
257
00:14:31,375 --> 00:14:33,542
that the government doesn't
like us to advertise
258
00:14:33,625 --> 00:14:35,542
our trading arrangements
with these countries.
259
00:14:35,625 --> 00:14:39,125
Of course, they have exactly the same
trouble their side of the fence, you know.
260
00:14:39,208 --> 00:14:42,408
They like to make a bit of a mystery of
it, passwords and all that sort of thing.
261
00:14:42,542 --> 00:14:45,958
You may find they won't want to give us
the information we're looking for direct.
262
00:14:46,042 --> 00:14:48,125
They prefer to slip it into
the pages of this little book.
263
00:14:48,208 --> 00:14:49,708
Well, it's politics really, isn't it?
264
00:14:49,792 --> 00:14:52,208
Not letting your left hand know
what your right hand does.
265
00:14:56,292 --> 00:15:01,042
You mean, I have to hand this to a
Mr. Calushka, or whatever his name is...
266
00:15:01,125 --> 00:15:04,958
and he just slips the information inside?
267
00:15:05,708 --> 00:15:08,792
Oh, a sort of East-West co-operation
without a word being said.
268
00:15:08,875 --> 00:15:12,125
Well, no, no, it's not quite as simple as
that, you see, it may not be Galushka.
269
00:15:12,292 --> 00:15:14,792
Well, I mean, that's where the
password comes in, doesn't it?
270
00:15:14,875 --> 00:15:17,208
You have to be certain you're
speaking to the right person,
271
00:15:17,292 --> 00:15:20,208
so you have to slip the
password into the conversation.
272
00:15:21,125 --> 00:15:22,125
What password?
273
00:15:23,375 --> 00:15:24,375
You're quite right.
274
00:15:32,125 --> 00:15:33,625
В«Hot enough for June. В».
275
00:15:34,208 --> 00:15:35,375
And the reply?
276
00:15:36,542 --> 00:15:37,542
Reply?
277
00:15:38,292 --> 00:15:41,042
Well, yes, so that I know that
I'm speaking to the right man.
278
00:15:43,792 --> 00:15:46,292
В«Ah, but you should have
been here last September. В».
279
00:15:47,042 --> 00:15:50,958
В«lt's hot enough for June. В» В«Ah, but you
should have been here last September. В».
280
00:15:51,042 --> 00:15:52,042
That's right.
281
00:15:54,125 --> 00:15:57,458
I've confirmed your flight reservation.
And here's your ticket.
282
00:15:57,958 --> 00:15:59,292
Thank you very much.
283
00:15:59,458 --> 00:16:02,375
Well, let's see that Mr. Whistler
gets to the airport safely.
284
00:16:24,458 --> 00:16:26,958
- Terrible business this.
- Mmm?
285
00:16:27,292 --> 00:16:29,208
This fellow they've jailed as a spy.
286
00:16:31,542 --> 00:16:34,542
Yes, I expect he knew what he
was letting himself in for, don't you?
287
00:16:34,708 --> 00:16:35,708
Do you think so?
288
00:17:21,625 --> 00:17:24,625
Good evening. Mr. Whistler. I believe
you've got a reservation for me?
289
00:17:25,042 --> 00:17:29,042
Oh. Oh, yes, Mr. Whistler.
Yes. Room forty-seven.
290
00:17:30,958 --> 00:17:32,718
Will you take the
gentleman's bag up, please?
291
00:17:33,708 --> 00:17:35,542
May I have your passport, please?
Oh, yes.
292
00:17:36,542 --> 00:17:38,375
Have there been any messages for me?
293
00:17:38,542 --> 00:17:41,958
No, Mr. Whistler. Were you
expecting something in particular.
294
00:17:44,917 --> 00:17:47,958
Oh, no. I... I just wondered if
there was something that's all.
295
00:17:48,792 --> 00:17:49,792
Nothing.
296
00:18:22,708 --> 00:18:23,875
Good evening, sir.
297
00:18:24,208 --> 00:18:27,708
I'm Josef, your floor waiter.
I have a message for you.
298
00:18:28,042 --> 00:18:29,875
Oh, thank you very much.
It just arrived.
299
00:18:30,875 --> 00:18:31,875
Thank you.
300
00:18:32,208 --> 00:18:34,792
Will you require anything else?
A glass of beer perhaps?
301
00:18:34,875 --> 00:18:36,458
Er, no, not at the moment, thank you.
302
00:18:36,958 --> 00:18:38,792
Do you plan to make a long stay?
303
00:18:38,875 --> 00:18:40,708
Well, I really don't know yet.
304
00:18:40,792 --> 00:18:42,250
Then, I hope that you
will do good business.
305
00:18:42,333 --> 00:18:43,958
We need the business men back here.
306
00:18:44,042 --> 00:18:45,208
Well, you seem pretty full.
307
00:18:45,292 --> 00:18:46,292
Ah, delegations.
308
00:18:47,208 --> 00:18:49,708
It's a different class of people, sir.
It's not like the old days.
309
00:18:49,792 --> 00:18:50,792
Yes.
310
00:18:50,875 --> 00:18:52,542
Tipping is a product
of the capitalist system.
311
00:18:52,625 --> 00:18:54,375
It no longer has a
place in our way of life.
312
00:18:54,458 --> 00:18:55,458
I see.
313
00:18:56,208 --> 00:18:59,625
If you should require me, you have
only to ring, sir. The name is Josef.
314
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Thank you.
315
00:19:27,208 --> 00:19:28,708
- Mr. Whistler?
- Yes.
316
00:19:28,792 --> 00:19:31,042
I am Vlasta Simenova,
your driver and guide.
317
00:19:31,458 --> 00:19:33,042
I'm to be totally at your service.
318
00:19:33,708 --> 00:19:35,292
How nice. Thank you very much.
319
00:19:36,375 --> 00:19:39,208
Er... do you mind if I sit in
the front with you, I... I... I...
320
00:19:39,292 --> 00:19:41,625
I'm not a commissar, you see.
321
00:19:42,292 --> 00:19:45,042
We no longer have commissars
in the socialist countries.
322
00:19:45,542 --> 00:19:47,625
Oh! What did you do, shoot them all?
323
00:19:53,208 --> 00:19:56,208
You won't drive very fast,
will you, because I frighten easily.
324
00:20:02,792 --> 00:20:07,458
The transition from commissars
to more democratic types of officials
325
00:20:07,542 --> 00:20:09,792
was a natural process of socialism.
326
00:20:10,792 --> 00:20:12,708
Shooting was unnecessary.
327
00:20:14,292 --> 00:20:15,292
How nice!
328
00:20:39,292 --> 00:20:41,542
You are going to see Mr. Galushka,
the director?
329
00:20:41,792 --> 00:20:43,125
Yes, I think so.
330
00:20:43,208 --> 00:20:46,542
Vicek, his assistant,
will take you. In there.
331
00:20:46,625 --> 00:20:47,625
Thank you.
332
00:20:48,208 --> 00:20:50,292
I will come for you, then, at four.
333
00:20:51,792 --> 00:20:53,542
- Will you?
- Yes.
334
00:20:54,042 --> 00:20:55,042
Thank you.
335
00:21:02,208 --> 00:21:06,542
Of course, this is the merest outline.
Mr. Galushka will tell you much more.
336
00:21:06,625 --> 00:21:09,042
He is the architect of our industry.
337
00:21:09,208 --> 00:21:14,542
A brilliant man, but not perhaps
the easiest man to get on with.
338
00:21:17,292 --> 00:21:21,708
Ah! Good morning, Mr. Whistler. Good morning.
Good Morning.
339
00:21:21,792 --> 00:21:25,875
Mr. Whistler has come espically from
England to see Zapotocky Glassworks.
340
00:21:25,958 --> 00:21:29,625
Really! Oh! I thought he was a spy.
341
00:21:32,375 --> 00:21:36,125
Come on, sit down, Mr. Whistler.
Yes, sit down.
342
00:21:37,042 --> 00:21:41,958
Well now... what do you want to know?
We are at your service.
343
00:21:43,292 --> 00:21:47,708
Vicek, have you confirmed with
the canteen about our lunch?
344
00:21:47,792 --> 00:21:50,958
But wasn't it all arranged?
345
00:21:51,458 --> 00:21:53,458
That's what I'm asking you to find out.
346
00:21:53,542 --> 00:21:55,792
Yes... yes, of course.
347
00:22:02,708 --> 00:22:06,792
He's a useful little insect but
not as intelligent as he might be.
348
00:22:07,208 --> 00:22:09,875
I must admit I feel more at
ease when he's not about.
349
00:22:10,542 --> 00:22:13,875
Now, what is it you
particularly wish to see?
350
00:22:15,042 --> 00:22:18,625
Er... well er... no...
nothing particularly.
351
00:22:19,458 --> 00:22:21,708
Mr... Mr. Jones our Sales Manager,
352
00:22:21,792 --> 00:22:24,625
will probably decide what he
wants to see when he arrives.
353
00:22:25,708 --> 00:22:27,042
You are expecting him?
354
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Yes.
355
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
- Aren't you?
- No.
356
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Oh!
357
00:22:34,625 --> 00:22:37,125
Well er... it's probably a
misunderstanding on our side.
358
00:22:37,958 --> 00:22:38,958
Evidently.
359
00:22:39,125 --> 00:22:44,292
Yes, I think we can show you everything...
you could possibly wish to see.
360
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
Well, that's ver...
very kind of you.
361
00:22:46,958 --> 00:22:51,792
I'm sure the people on our side will be
er... very grateful for this co-operation.
362
00:22:54,792 --> 00:22:57,875
Well, er... I certainly seem to
have brought the weather with me.
363
00:22:57,958 --> 00:22:58,958
Haven't I?
364
00:23:00,125 --> 00:23:01,125
The weather?
365
00:23:02,042 --> 00:23:03,083
Yes.
366
00:23:03,792 --> 00:23:05,292
I mean, it's almost...
367
00:23:06,875 --> 00:23:08,375
В«hot enough for JuneВ».
368
00:23:10,750 --> 00:23:11,958
Do you think so?
369
00:23:14,125 --> 00:23:16,042
Well considering the time of year.
370
00:23:17,375 --> 00:23:18,375
Well...
371
00:23:19,292 --> 00:23:23,042
yes... it's... it's an interesting
way of looking at it.
372
00:23:23,875 --> 00:23:24,875
Shall we go?
373
00:23:25,542 --> 00:23:26,542
Yes.
374
00:23:39,958 --> 00:23:42,208
Er, what are your feelings
375
00:23:42,292 --> 00:23:46,542
about the new continuous rolling
machinery they installed in England?
376
00:23:49,208 --> 00:23:50,792
I think it's a good thing.
377
00:23:51,292 --> 00:23:52,708
I think it's a very good thing.
378
00:23:53,042 --> 00:23:56,375
Mr. Whistler. May I see your guide book?
379
00:23:56,708 --> 00:23:58,708
Mr. Pavelka is our research director.
380
00:24:03,708 --> 00:24:04,708
Thank you.
381
00:24:26,208 --> 00:24:28,458
Thank you. It's a very good guide book.
382
00:24:28,792 --> 00:24:31,292
Czecholsovakia is a
beautiful country. Is it not?
383
00:24:32,292 --> 00:24:33,708
Yes, it's very pretty.
384
00:24:34,542 --> 00:24:35,792
Very pretty indeed.
385
00:24:36,375 --> 00:24:38,375
Well, we must continue our tour.
386
00:24:38,458 --> 00:24:40,958
Mr. Galushka is waiting, he
has arranged a demostration.
387
00:24:46,958 --> 00:24:49,208
It's really very warm isn't it?
388
00:24:49,542 --> 00:24:50,542
Yes.
389
00:24:51,208 --> 00:24:52,792
В«Hot enough for JuneВ».
390
00:24:53,542 --> 00:24:54,542
Is it?
391
00:25:06,125 --> 00:25:08,042
An entirely new process.
392
00:25:08,208 --> 00:25:10,792
Developed by our comrade
from East Germany here.
393
00:25:12,542 --> 00:25:13,542
Freut mich.
394
00:25:13,625 --> 00:25:17,208
Has enabled us to make this
revolutionary unbreakable glass.
395
00:25:18,125 --> 00:25:20,958
But surely there is nothing new in that.
396
00:25:21,708 --> 00:25:23,548
You were going to say
there's nothing new, yes.
397
00:25:23,625 --> 00:25:27,208
True bullet-proof and armor-plated
glass has been known for a long time.
398
00:25:27,292 --> 00:25:33,292
But previously it has been of great
thickness and considerable weight.
399
00:25:34,625 --> 00:25:35,708
Observe, please.
400
00:25:36,958 --> 00:25:38,375
Permit me, Herr Dokter.
401
00:25:38,458 --> 00:25:39,708
Certainly, Herr Direktor.
402
00:25:40,208 --> 00:25:43,708
Now this glass that our German
comrade has developed...
403
00:25:43,958 --> 00:25:48,125
is little thicker than paper
and has the strength of steel.
404
00:25:49,042 --> 00:25:50,042
May I?
405
00:25:50,625 --> 00:25:51,625
Bitte.
406
00:26:03,375 --> 00:26:04,375
Observe, please.
407
00:26:13,125 --> 00:26:14,125
Please.
408
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
May I?
409
00:26:29,792 --> 00:26:32,708
You see! Come, we must move on.
410
00:26:32,792 --> 00:26:33,875
Thank you. Herr Dokter.
411
00:26:33,958 --> 00:26:35,292
Bitte sehr Herr Direktor.
412
00:26:53,792 --> 00:26:55,542
Nazi swine!
413
00:27:05,042 --> 00:27:07,375
I hope you've had an
interesting day, Mr. Whistler.
414
00:27:07,625 --> 00:27:09,542
I think you'll have seen
all we have to offer.
415
00:27:09,625 --> 00:27:12,905
But if there is anything else or there is
anything you'd like to see again, please.
416
00:27:12,958 --> 00:27:14,625
No, you've been very kind,
and it's been most instructive.
417
00:27:15,125 --> 00:27:17,958
Er... I wonder if I could just wash
my hands before I go back to town.
418
00:27:18,042 --> 00:27:20,458
Oh, of course, how thoughtless
of me! Along here, please.
419
00:27:20,792 --> 00:27:22,072
You should have asked me before.
420
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
Mr. Galushka.
421
00:27:25,042 --> 00:27:26,042
Excuse me.
422
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
It's a comrade from East Germany.
Yes.
423
00:27:31,875 --> 00:27:35,792
He wants to know what luggage
to take on his re-education course.
424
00:27:35,875 --> 00:27:37,958
Just a toothbrush, Comrade.
425
00:27:50,542 --> 00:27:54,125
Just a moment, Comrade.
There's a bit of dirt on your jacket.
426
00:27:58,292 --> 00:28:00,458
You're a... a...
visitor here, aren't you?
427
00:28:00,625 --> 00:28:02,625
Yes. From London.
428
00:28:02,708 --> 00:28:06,208
Ah ah, I thought so, you've come
just at the right time of year...
429
00:28:06,292 --> 00:28:08,125
we are having some really fine weather.
430
00:28:08,208 --> 00:28:09,208
Is that so?
431
00:28:09,292 --> 00:28:11,542
Oh, yes, it's most unusual
for the time of year.
432
00:28:11,625 --> 00:28:16,125
It's more as if it were...
I mean it's almost...
433
00:28:16,208 --> 00:28:21,042
You er... you mean... you mean er...
it's В«hot enough...
434
00:28:21,125 --> 00:28:22,125
Mr. Whistler.
435
00:28:23,208 --> 00:28:24,292
Have you finished?
436
00:28:24,458 --> 00:28:25,458
Er, yes.
437
00:28:27,042 --> 00:28:28,125
We... we'll talk tomorrow.
438
00:28:31,542 --> 00:28:33,375
Come along, I'll take you to your car.
439
00:28:33,875 --> 00:28:34,875
Oh, yes.
440
00:28:35,375 --> 00:28:36,875
Now that you've seen how we work,
441
00:28:36,958 --> 00:28:39,625
I hope you'll go out tonight and
see how we enjoy ourselves.
442
00:28:40,042 --> 00:28:42,042
Yes, I should like to do that very much.
443
00:28:42,125 --> 00:28:45,458
Incidentally, you were saying if there
was anything I wanted to see again er...
444
00:28:46,125 --> 00:28:49,958
I wonder if I could come back tomorrow
and have another look at that er...
445
00:28:50,792 --> 00:28:52,042
rolling process?
446
00:28:52,125 --> 00:28:53,125
Of course, any time.
447
00:28:53,292 --> 00:28:56,292
Oh, not tomorrow, tomorrow we
have a conference, I have to attend.
448
00:28:56,708 --> 00:28:59,042
Come Thursday, I shall expect you.
449
00:28:59,125 --> 00:29:00,125
Thursday.
450
00:29:00,208 --> 00:29:03,042
Goodbye. And I hope you have a nice stay.
451
00:29:03,125 --> 00:29:05,458
Thank you. Goodbye.
452
00:29:10,042 --> 00:29:13,375
Tell me, would it be against
the rules for a capitalist to er...
453
00:29:14,042 --> 00:29:15,292
buy... you a drink?
454
00:29:16,458 --> 00:29:17,792
Not necessarily.
455
00:29:18,542 --> 00:29:21,702
I mean, you wouldn't be frightened that
your friends might see you and say er...
456
00:29:21,792 --> 00:29:25,625
В«what is Comrade Simenova doing
drinking with that reactionary hyena?В».
457
00:29:26,625 --> 00:29:31,125
They will know that it is the
duty of Comrade Simenova...
458
00:29:31,208 --> 00:29:34,875
to drink with foreigners,
even reactionary hyenas.
459
00:29:40,042 --> 00:29:44,042
The work of a business man...
er must very interesting.
460
00:29:45,042 --> 00:29:47,958
Well, it carries its own
responsibilities with it, you know.
461
00:29:48,125 --> 00:29:51,125
At your factory, do you
employ many child labourers?
462
00:29:51,208 --> 00:29:54,208
Not any longer. Too inefficient.
463
00:29:54,292 --> 00:29:56,125
You must not make fun of me.
464
00:29:56,792 --> 00:29:59,292
I am very well informed about England.
465
00:29:59,792 --> 00:30:01,542
I read the В«Daily WorkerВ».
466
00:30:02,792 --> 00:30:03,792
I see.
467
00:30:04,792 --> 00:30:08,125
Is it true that you have to go to
Eton to be in the government?
468
00:30:08,875 --> 00:30:09,875
It helps.
469
00:30:10,542 --> 00:30:14,708
And a party member, a Communist...
could he go to Eton?
470
00:30:15,125 --> 00:30:18,875
I've never actually known anyone who
is a Communist and who went to Eton.
471
00:30:19,625 --> 00:30:22,875
There's certainly been quite a few who
were Communists by the time they left.
472
00:30:22,958 --> 00:30:24,792
Ah, but did they go into the government?
473
00:30:25,375 --> 00:30:26,792
Usually the Foreign Office.
474
00:30:26,875 --> 00:30:27,875
Oh!
475
00:30:29,125 --> 00:30:30,542
I'm afraid I'm being...
476
00:30:31,458 --> 00:30:32,708
a Facist beast.
477
00:30:33,375 --> 00:30:36,125
I see that you don't know
the correct terminology.
478
00:30:36,958 --> 00:30:40,042
You are too soft to
rate the title of a beast.
479
00:30:41,708 --> 00:30:42,708
Thank you.
480
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
Perhaps only a lackey
of bourgeois reaction.
481
00:30:47,125 --> 00:30:49,625
Your very, very, attractive.
482
00:30:51,458 --> 00:30:55,292
You see, there is much that you have
to learn about the ways of our society.
483
00:30:56,458 --> 00:31:00,125
Well, perhaps, you could take me out
to dinner tonight and start to teach me.
484
00:31:01,792 --> 00:31:03,042
If you wish.
485
00:31:05,125 --> 00:31:08,208
But now I must make a telephone
call. I'll have to change.
486
00:31:10,125 --> 00:31:11,208
Where shall I meet you?
487
00:31:12,208 --> 00:31:14,958
At the Golden Cockerel at nine o'clock.
488
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
Anyone will tell you where to find it.
489
00:31:37,042 --> 00:31:38,125
Give me Red Six.
490
00:31:43,458 --> 00:31:44,625
Ah, good afternoon, Mr. Whistler,
491
00:31:44,708 --> 00:31:46,989
I just came to see if the maid
had collected your laundry.
492
00:31:47,125 --> 00:31:48,292
Oh, thank you.
493
00:32:00,375 --> 00:32:02,542
I want to make a call to England, please.
494
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
To London.
495
00:32:04,875 --> 00:32:08,958
I just told you, we shall be at
the Golden Cockeral at nine.
496
00:32:09,625 --> 00:32:11,375
In that case, we shall send an observer.
497
00:32:11,875 --> 00:32:15,542
There's no necessity. I can find out
everything there is to know myself.
498
00:32:16,042 --> 00:32:18,125
That will be for us to decide, Comrade.
499
00:32:19,125 --> 00:32:20,125
Hallo.
500
00:32:21,208 --> 00:32:22,208
Hallo.
501
00:32:24,292 --> 00:32:25,292
Hallo. Hallo.
502
00:32:29,542 --> 00:32:30,542
Patience, Plakov,
503
00:32:32,792 --> 00:32:33,792
Patience.
504
00:32:39,542 --> 00:32:42,125
Hallo, yes. Allsop speaking.
505
00:32:43,958 --> 00:32:44,958
It's Whistler.
506
00:32:45,542 --> 00:32:46,958
Oh, is he back? Good.
507
00:32:47,042 --> 00:32:48,125
He's calling from Prague.
508
00:32:52,292 --> 00:32:53,958
Hallo. Whistler!
509
00:32:54,625 --> 00:32:57,125
What the devil are you playing at?
Who gave you this number?
510
00:32:57,458 --> 00:32:59,792
Oh, I made a note of it
when I was in your office.
511
00:33:00,208 --> 00:33:02,542
I thought I'd give you a call
in case you could tell me
512
00:33:02,625 --> 00:33:04,542
er when Mr. Jones is coming out.
513
00:33:05,208 --> 00:33:07,625
Mr. Jones died in his bath this morning.
514
00:33:10,208 --> 00:33:12,792
I... I'm terribly sorry.
515
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
Yes. It's very sad but
he won't be joining youl.
516
00:33:15,042 --> 00:33:17,542
You'll have to manage on your own.
There wasn't anything else, was there?
517
00:33:17,708 --> 00:33:20,792
No, no, er nothing...
nothing specific er...
518
00:33:21,042 --> 00:33:23,958
Oh, you might like to know
I've finally made contact.
519
00:33:24,625 --> 00:33:26,958
Er... but I've got to go
back again on Thursday.
520
00:33:28,042 --> 00:33:31,542
I... I must say they do make a frightful
song and dance about it, don't they?
521
00:33:31,625 --> 00:33:33,292
Yes, well, I think you'd
better ring off now these
522
00:33:33,375 --> 00:33:35,208
continental calls are a bit expensive.
523
00:33:37,208 --> 00:33:39,958
Whistler. Good luck, old man.
524
00:33:46,375 --> 00:33:48,015
Well, what the devil are you waiting for?
525
00:33:48,042 --> 00:33:49,802
Get on to the exchange
and have them transfer
526
00:33:49,875 --> 00:33:51,792
that number to the Milk Marketing Board.
527
00:33:52,042 --> 00:33:54,292
Yes, but don't you think
he'll try and call again?
528
00:34:22,042 --> 00:34:24,042
Good evening. This way, please.
529
00:34:27,625 --> 00:34:28,708
Your table, madam.
530
00:34:30,292 --> 00:34:31,542
What about that one?
531
00:34:31,708 --> 00:34:32,708
Reserved, madam.
532
00:34:32,792 --> 00:34:33,792
But I like it better.
533
00:34:33,875 --> 00:34:35,995
Well, I'm sure you'll find
this one splendid. Come on.
534
00:34:39,875 --> 00:34:40,875
Your menus.
535
00:34:42,625 --> 00:34:43,625
Thank you.
536
00:34:44,542 --> 00:34:46,958
This table has been specially
prepated for you, madam.
537
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Would you like to order now, sir?
538
00:35:07,792 --> 00:35:08,875
- Thank you.
- Thank you.
539
00:35:12,458 --> 00:35:14,625
Everything satisfactory, Comrade Plakov?
540
00:35:16,208 --> 00:35:17,542
Did you ever hear that story
541
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
of the political prisoner
and the secret policeman?
542
00:35:22,875 --> 00:35:25,708
Well... there was this secret policeman.
543
00:35:26,458 --> 00:35:28,292
Let's say his name was Plakov.
544
00:35:30,542 --> 00:35:33,042
He had a prisoner
brought up from the cells.
545
00:35:33,542 --> 00:35:36,875
And he said... В«Comrade,
why don't you confessВ»?
546
00:35:37,458 --> 00:35:39,708
В«After all, you have nothing
to lose but your chainsВ».
547
00:35:40,625 --> 00:35:44,958
And the prisoner said... В«But I thought
my chains belonged to the state. В».
548
00:35:45,958 --> 00:35:47,125
And Plakov...
549
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
who was a very stupid man...
550
00:35:51,042 --> 00:35:52,042
said...
551
00:36:08,625 --> 00:36:10,208
And what about your parents?
552
00:36:10,708 --> 00:36:12,875
My mother died in the war.
553
00:36:13,542 --> 00:36:14,542
And your father?
554
00:36:18,375 --> 00:36:21,208
Well, he's a musician.
He plays in an orchestra.
555
00:36:21,708 --> 00:36:24,458
We live in a house outside the town.
556
00:36:25,375 --> 00:36:28,042
Have you got any brothers or sisters?
557
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
No.
558
00:36:31,292 --> 00:36:32,292
A fiance?
559
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
No.
560
00:36:39,125 --> 00:36:40,708
I wonder why not.
561
00:36:53,208 --> 00:36:55,958
So you see, I have told you everything.
562
00:36:56,792 --> 00:37:00,125
But there are still many
things I must know from you.
563
00:37:01,375 --> 00:37:03,792
There's plenty of time
for that. Plenty of time.
564
00:37:04,042 --> 00:37:05,458
You can't be sure.
565
00:37:07,625 --> 00:37:08,625
Come and dance.
566
00:37:08,792 --> 00:37:10,125
Oh no. I must go home.
567
00:37:10,208 --> 00:37:11,208
But it's early.
568
00:37:11,292 --> 00:37:14,875
Yes, but my father may be waiting
for me. I have to look after him.
569
00:37:15,625 --> 00:37:16,792
Well, can I take you home?
570
00:37:18,458 --> 00:37:20,208
Er, no, it's better that you don't.
571
00:37:20,542 --> 00:37:21,542
Why not?
572
00:37:23,125 --> 00:37:25,625
Nothing good should be done too fast.
573
00:37:28,375 --> 00:37:31,042
And tomorrow we have a holiday.
574
00:37:53,708 --> 00:37:54,875
- Your back?
- Mn.
575
00:38:37,208 --> 00:38:39,042
If I may be permitted an observation.
576
00:38:39,375 --> 00:38:43,375
I don't think Comrade Simenova is
taking her assignment seriously enough.
577
00:38:43,458 --> 00:38:46,042
Your observations have
been noted frequently.
578
00:38:46,458 --> 00:38:49,375
Yes, sir, but with respect I
feel we could do more.
579
00:38:49,792 --> 00:38:53,375
Unfortunately... in your case,
the response would be limited.
580
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Oh!
581
00:39:35,542 --> 00:39:36,542
Oh!
582
00:39:38,792 --> 00:39:39,792
Oh!
583
00:39:42,625 --> 00:39:44,625
Wait. I'll get you some dry clothes.
584
00:39:44,708 --> 00:39:45,708
Excuse me.
585
00:39:48,708 --> 00:39:49,708
Crickey!
586
00:39:50,875 --> 00:39:51,875
The Kremlin.
587
00:39:56,125 --> 00:39:58,125
My father is a very fat man.
588
00:40:01,125 --> 00:40:02,375
Yes, he is rather, isn't he?
589
00:40:03,625 --> 00:40:04,625
Won't he mind?
590
00:40:05,792 --> 00:40:06,875
He is not here, is he?
591
00:40:07,792 --> 00:40:09,542
I will dry your clothes.
592
00:40:10,625 --> 00:40:11,792
When your ready.
593
00:40:13,042 --> 00:40:14,042
I'm going to change.
594
00:40:53,792 --> 00:40:57,042
Did you say your father was playing
in a concert in Pilson tonight?
595
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
Yes. Why?
596
00:40:59,458 --> 00:41:00,958
When do expect him home?
597
00:41:01,125 --> 00:41:02,125
I don't.
598
00:41:04,875 --> 00:41:05,875
Nicholas.
599
00:41:20,625 --> 00:41:21,625
Yes?
600
00:41:22,875 --> 00:41:24,625
Will you light the fire?
601
00:41:27,708 --> 00:41:28,708
I will.
602
00:42:00,875 --> 00:42:01,875
Hallo.
603
00:42:03,125 --> 00:42:04,875
Hallo. Hallo.
604
00:42:21,792 --> 00:42:23,958
Now, what the hell, are you laughing at?
605
00:42:24,125 --> 00:42:25,708
You look like a Russian.
606
00:42:25,875 --> 00:42:26,875
A Russian?
607
00:42:27,625 --> 00:42:29,042
I've got news for you.
608
00:42:34,875 --> 00:42:36,042
The cold war...
609
00:42:37,125 --> 00:42:38,708
is about to end.
610
00:42:59,208 --> 00:43:00,458
What are you thinking about?
611
00:43:02,542 --> 00:43:04,125
I'm thinking about you.
612
00:43:05,875 --> 00:43:07,292
Anything wrong with that?
613
00:43:09,042 --> 00:43:10,375
I don't know.
614
00:43:13,042 --> 00:43:15,208
If you were doing
something here in Prague...
615
00:43:16,375 --> 00:43:19,958
I mean, something bad,
would you tell me about it?
616
00:43:22,458 --> 00:43:23,875
What should I be doing that's bad?
617
00:43:24,542 --> 00:43:25,958
That's what I'm asking you.
618
00:43:27,375 --> 00:43:30,125
Your visit to the factory
and again tomorrow.
619
00:43:31,375 --> 00:43:33,458
Isn't there something
about that which is...
620
00:43:36,708 --> 00:43:38,375
I don't know the word.
621
00:43:40,458 --> 00:43:41,458
Suspicious?
622
00:43:42,792 --> 00:43:43,792
Yes.
623
00:43:47,125 --> 00:43:48,125
Look...
624
00:43:48,875 --> 00:43:52,125
I'm going back to the factory
tomorrow for the last time.
625
00:43:53,208 --> 00:43:54,958
To see a process that I missed.
626
00:43:55,792 --> 00:43:57,958
And the day afterwards
I fly back to London.
627
00:44:00,125 --> 00:44:02,042
I shan't have harmed a living soul.
628
00:44:05,708 --> 00:44:08,792
Then that... is what I shall believe.
629
00:44:29,792 --> 00:44:30,792
It's my taxi.
630
00:44:32,042 --> 00:44:33,042
Yes, I know.
631
00:44:34,042 --> 00:44:35,625
I'll see you at the hotel later then.
632
00:44:36,292 --> 00:44:37,292
Yes.
633
00:44:39,042 --> 00:44:41,292
But first I have to report to my office.
634
00:45:03,792 --> 00:45:06,192
What do you think your up to?
What do you think your doing?
635
00:45:06,958 --> 00:45:08,958
Crossing the road.
Go on, get out of it!
636
00:45:09,042 --> 00:45:10,292
Your not fit to drive.
637
00:45:11,208 --> 00:45:12,375
That's right get out of it.
638
00:45:12,542 --> 00:45:14,792
Go on, get out of it, you rotten road hog!
639
00:45:15,042 --> 00:45:16,125
Get out of it!
640
00:45:20,042 --> 00:45:21,125
Your daughter's here, sir.
641
00:45:22,042 --> 00:45:23,208
Shall I send her in?
642
00:45:26,125 --> 00:45:27,208
You tell her, Plakov.
643
00:45:27,375 --> 00:45:30,542
I'm sure it will give you much more
pleasure than it would give me.
644
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Yes, sir.
645
00:45:46,875 --> 00:45:48,542
The disappointment you
are causing your father is
646
00:45:48,625 --> 00:45:50,385
not a matter that
concerns this organization.
647
00:45:51,958 --> 00:45:54,125
But your failure to
obey instructions and...
648
00:45:54,375 --> 00:45:57,542
the frivolous attitude you've
adopted towards this assignment
649
00:45:57,625 --> 00:45:59,265
are viewed with the greatest displeasure.
650
00:46:01,708 --> 00:46:02,958
You are taken off the job.
651
00:46:03,958 --> 00:46:07,042
And you are expressly forbidden
to make any further contact with...
652
00:46:07,708 --> 00:46:08,708
Mr. Whistler.
653
00:46:10,125 --> 00:46:11,958
That's all. You may go.
654
00:46:19,042 --> 00:46:20,042
I... I'm sorry.
655
00:46:21,708 --> 00:46:22,708
Wrong car.
656
00:46:22,792 --> 00:46:24,042
You are Mr. Whistler?
657
00:46:24,708 --> 00:46:26,625
Yes, I... yes, I am.
658
00:46:27,542 --> 00:46:30,625
But what happened to Vlasta?
I mean, my usual driver?
659
00:46:30,708 --> 00:46:33,042
Driver Simenova has been
detained on other business.
660
00:46:33,375 --> 00:46:35,292
I shall drive you. Get in.
661
00:46:52,292 --> 00:46:53,542
Isn't it exciting, yes?
662
00:46:54,625 --> 00:46:55,625
What's it for?
663
00:46:55,708 --> 00:46:57,875
For the prade tomorrow. Have you not heard?
No.
664
00:46:58,125 --> 00:47:00,792
Oh, it'll be one of the
greatest in recent years.
665
00:47:00,875 --> 00:47:04,708
One hundred and eight contingents are
coming from the outlying districts alone.
666
00:47:05,375 --> 00:47:07,625
By tonight the town will be full.
667
00:47:23,042 --> 00:47:24,042
Mr. Whistler.
668
00:47:24,375 --> 00:47:25,375
Yes.
669
00:47:25,958 --> 00:47:28,042
Driver Simenova gave me this for you.
670
00:47:28,792 --> 00:47:29,792
Oh.
671
00:47:48,708 --> 00:47:50,958
Except there is nothing
more I can tell you.
672
00:47:51,125 --> 00:47:53,125
Are you going to stay for
the parade tomorrow?
673
00:47:53,208 --> 00:47:55,458
Er... no, I shall be flying
back er... in the morning.
674
00:47:55,542 --> 00:47:57,875
Vloek, have you got anything
to drink in the office?
675
00:47:57,958 --> 00:47:58,958
Yes, certainly.
676
00:47:59,042 --> 00:48:00,542
Perhaps you will join us
for a drink before you go?
677
00:48:00,625 --> 00:48:03,375
I'd like to very much. Er...
may I just wash my hands first?
678
00:48:17,292 --> 00:48:18,292
Good morning.
679
00:48:19,958 --> 00:48:21,518
It's В«hot enough for JuneВ», isn't it?
680
00:48:26,292 --> 00:48:27,292
Ah!
681
00:48:27,792 --> 00:48:29,792
В«But you should have
been here last September. В».
682
00:48:29,875 --> 00:48:32,125
Oh, good heavens you
don't say you're British!
683
00:48:32,208 --> 00:48:33,958
Of course I am, you bloody fool!
684
00:48:35,125 --> 00:48:37,565
W... w... w... well, how did
you get stuck in a job like this?
685
00:48:37,625 --> 00:48:39,792
It's a cover, you idiot!
Here, give me that book.
686
00:48:39,875 --> 00:48:41,375
- A what?
- A cover.
687
00:48:41,875 --> 00:48:43,375
What do you mean, cover?
688
00:48:47,625 --> 00:48:48,985
What the hell do you think I mean?
689
00:48:49,042 --> 00:48:51,292
Here, take this and
guard it with your life.
690
00:48:51,375 --> 00:48:52,575
I want to know what you meant?
691
00:48:52,625 --> 00:48:54,125
Oh, do stop playing the fool, man!
692
00:48:54,208 --> 00:48:56,708
I am a spy, the same as you are.
693
00:48:56,792 --> 00:48:59,458
A spy! But I'm not a spy.
Nothing to do with being a spy.
694
00:48:59,542 --> 00:49:01,708
I'm here on perfect le...
legitimate industrial...
695
00:49:01,792 --> 00:49:02,792
Espionage?
696
00:49:02,875 --> 00:49:04,625
If you want to use that
sort of word yes, but er...
697
00:49:04,708 --> 00:49:08,292
but lit's between one firm and another,
it's quite common practice in business.
698
00:49:08,375 --> 00:49:10,792
You tell that to the firing
squad, my old darling.
699
00:49:10,875 --> 00:49:11,875
What?
700
00:49:11,958 --> 00:49:12,958
Firing squad.
701
00:49:13,958 --> 00:49:14,958
Oh dear!
702
00:49:20,792 --> 00:49:21,958
Well, comrade...
703
00:49:23,292 --> 00:49:24,958
I wish you luck.
704
00:49:28,958 --> 00:49:30,292
I shouldn't... Er...
705
00:49:57,958 --> 00:49:59,208
What's the matter?
706
00:49:59,458 --> 00:50:01,458
We have to wait for the other car.
707
00:51:51,958 --> 00:51:52,958
Where have you been?
708
00:51:53,375 --> 00:51:55,875
Take your rifle. We
mustn't be see talking.
709
00:52:05,458 --> 00:52:06,458
What's the matter?
710
00:52:06,542 --> 00:52:07,542
Shoot.
711
00:52:11,292 --> 00:52:13,875
Is there something you
didn't tell me last night?
712
00:52:15,292 --> 00:52:16,458
No, nothing.
713
00:52:17,708 --> 00:52:21,542
Anyway it makes no difference.
I can't see you any more.
714
00:52:22,375 --> 00:52:23,375
Why?
715
00:52:23,708 --> 00:52:24,708
I can't tell you.
716
00:52:25,625 --> 00:52:26,625
Shoot.
717
00:52:30,125 --> 00:52:31,875
Vlasta, you must tell me what's happened.
718
00:52:32,292 --> 00:52:33,792
Don't look at me. Shoot.
719
00:52:41,708 --> 00:52:43,458
Don't wait for the plane tomorrow.
720
00:52:44,125 --> 00:52:45,625
You must leave today.
721
00:52:47,708 --> 00:52:49,268
Someone told you something, what is it?
722
00:52:49,375 --> 00:52:52,208
It doesn't matter, just do as I say.
723
00:52:53,375 --> 00:52:54,375
But...
724
00:52:55,042 --> 00:52:56,375
If I don't see you again...
725
00:52:57,625 --> 00:53:00,625
please remember, that
I didn't want this to happen.
726
00:53:01,708 --> 00:53:02,958
Don't look. Shoot.
727
00:53:10,625 --> 00:53:11,625
Hey!
728
00:53:11,708 --> 00:53:12,708
Stop!
729
00:53:13,292 --> 00:53:14,292
Stop!
730
00:53:15,542 --> 00:53:16,625
You haven't paid.
731
00:53:17,208 --> 00:53:18,208
I'm sorry.
732
00:53:22,375 --> 00:53:23,458
For the lady.
733
00:53:24,625 --> 00:53:25,625
Thank you.
734
00:53:38,292 --> 00:53:39,292
Josef.
735
00:53:41,125 --> 00:53:43,125
I shall be leaving sooner than I thought.
736
00:53:43,542 --> 00:53:45,502
Go down and ask them
to make up my bill, will you?
737
00:53:45,542 --> 00:53:46,542
Certainly sir.
738
00:53:46,625 --> 00:53:48,375
Er... shall I bring it up for you, sir?
739
00:53:49,125 --> 00:53:50,958
Yes. Do that, will you.
Certainly.
740
00:53:51,042 --> 00:53:54,042
Oh, and my passport is still down
at the desk. I shall need that.
741
00:53:54,208 --> 00:53:55,208
Very good, sir.
742
00:54:02,708 --> 00:54:03,708
Who is it?
743
00:54:03,792 --> 00:54:04,958
It's me, sir, Josef.
744
00:54:05,042 --> 00:54:06,125
Oh, come in.
745
00:54:16,208 --> 00:54:18,708
Good evening. I have
some questions to ask you.
746
00:54:19,542 --> 00:54:20,708
Yes.
747
00:54:22,625 --> 00:54:24,042
Don't I know you?
748
00:54:24,125 --> 00:54:27,458
I doubt it. I represent
the State Security Police.
749
00:54:28,208 --> 00:54:29,208
All right Josef.
750
00:54:30,708 --> 00:54:32,042
Well, now, Mr. Whistler.
751
00:54:33,292 --> 00:54:34,375
Well, what is it?
752
00:54:35,292 --> 00:54:36,875
I mean nothing serious, I hope.
753
00:54:36,958 --> 00:54:40,042
No, no, almost a formality, one night say.
754
00:54:41,375 --> 00:54:43,708
If you would just sign this, please.
755
00:54:43,958 --> 00:54:44,958
Yes, certatainly.
756
00:54:46,708 --> 00:54:47,708
What is it?
757
00:54:48,042 --> 00:54:49,208
Your confession.
758
00:54:52,375 --> 00:54:53,375
My what?
759
00:54:55,292 --> 00:54:57,208
What the hell are you talking about?
760
00:54:58,208 --> 00:54:59,708
What am I supposed to have done?
761
00:54:59,792 --> 00:55:01,875
Come, Mr. Whistler, let's not waste time.
762
00:55:02,458 --> 00:55:04,625
Your activities have been
perfectly well known to us
763
00:55:04,708 --> 00:55:06,428
from the moment you
set foot in the country.
764
00:55:06,542 --> 00:55:08,582
It's only been a matter of
picking the right moment.
765
00:55:09,125 --> 00:55:11,958
Your friend at the Zapotocky
factory has already been arrested.
766
00:55:13,542 --> 00:55:15,708
So you see you might as well sign.
767
00:55:18,125 --> 00:55:19,458
And if I refuse?
768
00:55:20,042 --> 00:55:22,208
Oh, then we'd have to find an alternative.
769
00:55:22,292 --> 00:55:24,875
A confession is of no value
unless it's perfectly voluntary.
770
00:55:26,042 --> 00:55:27,458
There is an alternative?
771
00:55:27,875 --> 00:55:28,875
Yes, of course.
772
00:55:29,542 --> 00:55:31,042
There's always an alternative.
773
00:55:32,625 --> 00:55:34,375
Come, I want to show you something.
774
00:55:39,542 --> 00:55:40,708
You see that man down there.
775
00:55:41,208 --> 00:55:42,875
He's from the news agency.
776
00:55:43,375 --> 00:55:44,708
He's waiting for this.
777
00:55:45,792 --> 00:55:48,292
It is an item from tomorrow newspapers.
778
00:55:51,292 --> 00:55:52,708
В«Prague, August twelfth.
779
00:55:53,375 --> 00:55:57,125
British businessman, Nicolas Whistler,
was found dead late last night...
780
00:55:57,208 --> 00:56:00,792
beneath the windows of his luxury
suite at the Hotel Slovenska.
781
00:56:00,875 --> 00:56:05,292
Mr. Whistler was on a courtesy visit from
London to the Zapotocky Glass Works.
782
00:56:05,958 --> 00:56:10,542
A spokesman for the police said...
'foul play is not suspected!В».
783
00:56:13,958 --> 00:56:15,875
I like the bit about the luxury suite.
784
00:56:16,625 --> 00:56:19,208
Yes, I do think the
suggestion of opulence...
785
00:56:19,292 --> 00:56:22,542
does help to create a certain
animosity towards the deceased.
786
00:56:23,042 --> 00:56:26,292
Oh, mind you, I must admit
that the style is pure journalese.
787
00:56:27,125 --> 00:56:28,958
But I think you get the message.
788
00:56:32,375 --> 00:56:33,375
Yes.
789
00:56:36,125 --> 00:56:37,375
Yes, I think I do.
790
00:56:42,208 --> 00:56:46,125
Oh, incidentally, I shall want the little
message you received this morning as well.
791
00:56:46,708 --> 00:56:47,708
What message?
792
00:56:48,125 --> 00:56:50,708
The little piece of paper you
had concealed in your guide book.
793
00:56:52,458 --> 00:56:53,458
Oh, that!
794
00:56:55,792 --> 00:56:57,032
I'm afraid you can't have that.
795
00:56:57,708 --> 00:56:59,468
I thought I'd made the
position clear to you.
796
00:56:59,542 --> 00:57:00,542
You have.
797
00:57:00,625 --> 00:57:02,208
Indeed, you have, abundantly clear.
798
00:57:03,375 --> 00:57:04,958
I've disposed of the message.
799
00:57:05,458 --> 00:57:06,458
Dispose of it?
800
00:57:06,542 --> 00:57:07,542
Mmm, posted it!
801
00:57:08,208 --> 00:57:09,542
Are you insane?
802
00:57:10,042 --> 00:57:11,792
Have you any idea what
that paper contained?
803
00:57:11,875 --> 00:57:12,875
No. Have you?
804
00:57:13,625 --> 00:57:15,292
Never mind. Where did you send it?
805
00:57:15,542 --> 00:57:17,292
To London by express post.
806
00:57:17,875 --> 00:57:21,075
I'll show you if you don't believe me.
I've got the receipt here, in my suitcase.
807
00:57:25,625 --> 00:57:26,625
Capitalist swine!
808
00:57:35,125 --> 00:57:36,625
That's enough. Come on.
809
00:57:41,208 --> 00:57:42,375
He's on the fire escape.
810
00:58:48,792 --> 00:58:49,792
Room Service.
811
00:58:52,375 --> 00:58:55,458
This is room five two, and
the third time I've called.
812
00:58:56,042 --> 00:58:57,625
I'm sorry, sir, I haven't been on duty.
813
00:58:58,125 --> 00:59:00,458
Well, never mind about that,
bring me scotch and gingerale.
814
00:59:00,625 --> 00:59:01,708
Yes, sir, right away.
815
00:59:15,375 --> 00:59:16,375
Well?
816
00:59:16,458 --> 00:59:17,708
All the exits are covered.
817
00:59:17,875 --> 00:59:18,875
Good.
818
00:59:19,375 --> 00:59:20,815
Then we can take him at our leisure.
819
00:59:29,625 --> 00:59:30,625
Your whiskey, sir.
820
00:59:54,375 --> 00:59:56,625
The first floor's been cleared.
We've been right through it.
821
00:59:56,708 --> 00:59:57,708
Good.
822
00:59:57,792 --> 01:00:00,542
But I want two men left there on
gaurd in case he makes his way down.
823
01:00:00,625 --> 01:00:02,345
The others can
continue on the other floors.
824
01:00:02,458 --> 01:00:03,658
- Yes, sir.
- All right, there.
825
01:00:13,875 --> 01:00:15,458
Sorry, No one is to leave.
826
01:00:16,042 --> 01:00:17,042
No, I know.
827
01:00:18,042 --> 01:00:20,375
The... they've got him. He's upstairs.
828
01:00:21,292 --> 01:00:22,375
I'm the floor waiter.
829
01:00:22,458 --> 01:00:23,978
Well, where do you think you're going?
830
01:00:24,042 --> 01:00:27,002
To the chemist, he has tried to take
his life. They want something quickly.
831
01:00:27,458 --> 01:00:30,042
Well, if you don't
believe me, call. Call up.
832
01:00:30,958 --> 01:00:32,458
But for God's sake don't stop me.
833
01:00:32,542 --> 01:00:33,542
Wait here.
834
01:01:37,625 --> 01:01:39,375
Hallo, British Embassy here.
835
01:01:40,542 --> 01:01:41,542
Listen.
836
01:01:42,958 --> 01:01:44,625
The secret police are after me.
837
01:01:44,708 --> 01:01:49,208
The... they think I'm er kind of a
spy or something and if I don't get...
838
01:02:37,625 --> 01:02:39,542
There. That should do it.
839
01:02:39,875 --> 01:02:41,042
He's trapped in the square.
840
01:02:41,208 --> 01:02:44,248
He won't get off the street in those
clothes and he can't change out of them.
841
01:02:44,625 --> 01:02:47,542
Around mid-night, when the streets
begin to clear, he'll be in our hands.
842
01:03:01,708 --> 01:03:02,708
Go on, out of it!
843
01:03:04,958 --> 01:03:06,208
And you move along.
844
01:03:11,125 --> 01:03:12,125
Stop!
845
01:04:30,875 --> 01:04:31,875
Good night.
846
01:04:46,208 --> 01:04:47,542
- Waiter! Waiter!
- Yes, sir.
847
01:04:47,625 --> 01:04:49,265
One Hungarian goulash, please.
Yes, sir.
848
01:04:49,708 --> 01:04:50,708
With dumplings.
849
01:04:51,208 --> 01:04:52,208
With dumplings.
850
01:05:01,292 --> 01:05:02,625
One Hungarian goulash.
851
01:05:02,875 --> 01:05:04,125
One Hungarian goulash.
852
01:05:04,458 --> 01:05:05,458
With dumplings.
853
01:05:24,708 --> 01:05:27,208
I want every man on
duty familiar with this face.
854
01:05:29,375 --> 01:05:31,542
Have these distributed immediately.
Yes, sir.
855
01:05:34,542 --> 01:05:36,375
You are already familiar with the face.
856
01:05:37,875 --> 01:05:39,235
Do you think it's a good likeness?
857
01:05:43,542 --> 01:05:44,542
Not very flattering.
858
01:05:45,208 --> 01:05:47,375
We are not involved
in a beauty competition.
859
01:05:47,792 --> 01:05:49,792
This man is a dangerous spy.
860
01:07:42,875 --> 01:07:43,875
Papa!
861
01:07:44,792 --> 01:07:45,792
Papa!
862
01:08:24,125 --> 01:08:25,125
Nicholas!
863
01:08:26,292 --> 01:08:27,708
Why did you lie to me?
864
01:08:28,292 --> 01:08:30,292
- I didn't lie to you.
- Lie.
865
01:08:32,292 --> 01:08:35,125
You told me that your
father was a musician!
866
01:08:35,875 --> 01:08:39,155
Now I suppose you are going to tell me that
he's playing in the Secret Police Band.
867
01:08:40,375 --> 01:08:41,375
I'm sorry.
868
01:08:41,875 --> 01:08:44,542
I'd forgotten I'd told you that.
Yes, you forgot that.
869
01:08:45,125 --> 01:08:46,565
What else did you forget to tell me?
870
01:08:47,125 --> 01:08:48,885
Come on, what else did
you forget to tell me?
871
01:08:49,708 --> 01:08:53,208
I didn't tell you... that I,
too, work for the police.
872
01:08:57,292 --> 01:08:58,292
You do?
873
01:08:58,542 --> 01:08:59,625
Yes, I do.
874
01:09:00,458 --> 01:09:01,458
And, anyway...
875
01:09:01,958 --> 01:09:03,958
what right have you to be angry?
876
01:09:04,458 --> 01:09:06,125
You didn't tell me you were a spy!
877
01:09:06,958 --> 01:09:07,958
But I'm not!
878
01:09:09,125 --> 01:09:10,792
You are going to deny it?
879
01:09:11,042 --> 01:09:12,042
Well I...
880
01:09:14,208 --> 01:09:16,208
I... well I didn't know that I was.
881
01:09:17,125 --> 01:09:18,875
And you expect me to believe that?
882
01:09:19,375 --> 01:09:21,042
I don't care what you believe.
883
01:09:21,625 --> 01:09:23,625
I don't care what you believe.
884
01:09:23,958 --> 01:09:25,292
Anyway, it's great for you now.
885
01:09:26,208 --> 01:09:27,875
You can turn me in. Yeah, I know.
886
01:09:29,125 --> 01:09:31,125
You think I would do that?
887
01:09:33,792 --> 01:09:35,542
I don't know what you'd do.
888
01:09:44,708 --> 01:09:45,875
No, of course I don't.
889
01:09:53,542 --> 01:09:55,042
- You need sleep.
- Mmm.
890
01:09:55,375 --> 01:09:57,042
Come you can use my room. No, no
891
01:09:57,125 --> 01:09:59,625
I must go, I must go, I must
get to the British Embassy.
892
01:10:00,125 --> 01:10:01,708
But, then why did you come here?
893
01:10:01,792 --> 01:10:03,152
Because I wanted to see you again.
894
01:10:03,958 --> 01:10:06,458
And because I thought you
might be able to help me.
895
01:10:07,625 --> 01:10:09,042
To deliver secrets to the British?
896
01:10:11,042 --> 01:10:12,542
No, no!
897
01:10:12,875 --> 01:10:16,375
Tell me... did you really
post that piece of paper?
898
01:10:16,792 --> 01:10:20,375
My father turned the entire post
office up-side-down looking for it.
899
01:10:20,708 --> 01:10:21,875
No, I didn't.
900
01:10:25,958 --> 01:10:29,458
You want me to help you
get to the British Embassy?
901
01:10:30,542 --> 01:10:32,208
So that you can deliver it.
902
01:10:34,042 --> 01:10:35,625
You are trying to make me...
903
01:10:36,625 --> 01:10:37,625
A traitor.
904
01:10:38,375 --> 01:10:39,375
No, I'm not.
905
01:10:40,375 --> 01:10:42,708
Well... what will you do with it?
906
01:10:43,375 --> 01:10:44,375
I...
907
01:10:45,375 --> 01:10:46,458
I don't know.
908
01:10:49,792 --> 01:10:51,208
You'd better give it to me.
909
01:10:52,208 --> 01:10:53,958
It's all right for me to be a traitor.
910
01:10:54,375 --> 01:10:55,375
Not you.
911
01:10:55,958 --> 01:10:57,375
But for me it's all right.
912
01:10:57,542 --> 01:10:58,542
Oh!
913
01:10:59,042 --> 01:11:00,458
I didn't think of that.
914
01:11:05,875 --> 01:11:07,708
Will you help me to get to the Embassy?
915
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
I will try.
916
01:11:22,458 --> 01:11:23,542
In that case...
917
01:11:23,792 --> 01:11:25,042
there's only one solution.
918
01:11:33,292 --> 01:11:34,542
Do you know...
919
01:11:35,458 --> 01:11:37,208
I don't even know what this was all about.
920
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Nor do I.
921
01:11:46,792 --> 01:11:47,792
I'm so tired.
922
01:11:59,458 --> 01:12:00,625
Now look here...
923
01:12:01,375 --> 01:12:02,708
my name's Roddinghead.
924
01:12:03,125 --> 01:12:04,125
Schryck!
925
01:12:05,125 --> 01:12:06,125
How do you do.
926
01:12:07,125 --> 01:12:09,042
The Ambassador wants to know
how much longer these fellows
927
01:12:09,125 --> 01:12:10,725
are going to lounge about on the corner.
928
01:12:12,042 --> 01:12:13,962
Well, what the devil are
they doing here, anyway?
929
01:12:14,375 --> 01:12:15,958
I think they are waiting for a friend.
930
01:12:30,792 --> 01:12:32,458
Smiling again, Plakov. Good.
931
01:12:33,042 --> 01:12:35,375
I like a man who smiles
in the face of adversity.
932
01:12:35,792 --> 01:12:37,958
Our quarry is roaming
the streets of Prague.
933
01:12:38,042 --> 01:12:39,958
Dressed in waiter's
tails in broad daylight.
934
01:12:40,042 --> 01:12:43,542
And Plakov, the eagle-eyed genius
of the Secret Police cannot locate him.
935
01:12:44,792 --> 01:12:46,125
Very good, Plakov.
936
01:12:47,542 --> 01:12:50,042
What fresh disaster have you to report?
937
01:12:51,292 --> 01:12:54,542
Well, not a disaster, sir, it's
really more in the nature of a joke.
938
01:12:54,958 --> 01:12:56,042
- A joke?
- Yes.
939
01:12:56,542 --> 01:13:00,458
Well now... this is a new
side of your personality.
940
01:13:01,375 --> 01:13:02,792
Very good, Plakov...
941
01:13:03,375 --> 01:13:04,375
amuse me.
942
01:13:06,042 --> 01:13:08,708
W... well, sir, it seems that the
staff of the British Embassy
943
01:13:08,792 --> 01:13:10,708
have mistaken our men for some kind of...
944
01:13:11,208 --> 01:13:13,125
riff-raff and criminals.
945
01:13:13,458 --> 01:13:15,792
They're threatening to make
reprensentations to the Government
946
01:13:15,875 --> 01:13:16,875
if they don't go away.
947
01:13:19,458 --> 01:13:21,458
Only a fool would find that story funny.
948
01:13:21,875 --> 01:13:22,875
You fool!
949
01:13:23,208 --> 01:13:26,875
To anyone else it would be perfectly clear
that Whistler has contacted his Embassy.
950
01:13:26,958 --> 01:13:28,238
That they are now expecting him.
951
01:13:28,375 --> 01:13:30,215
And that they are
therefore anxious to disperse
952
01:13:30,292 --> 01:13:32,625
the riff-raff and criminals
waiting on the corner.
953
01:13:33,708 --> 01:13:37,292
Whom they know perfectly well
to be members of our Secret Police.
954
01:13:37,875 --> 01:13:41,125
Futhermore, if they should make
representations to the Government...
955
01:13:41,458 --> 01:13:43,292
and we refuse to move those men...
956
01:13:43,875 --> 01:13:47,292
we shall have to disclose the
singular importance of this case.
957
01:13:48,125 --> 01:13:50,958
We, therefore, need a reliable
man to go to the British Embassy...
958
01:13:51,458 --> 01:13:54,458
and explain the necessity of
keeping those men where they are.
959
01:13:55,208 --> 01:13:56,375
Any suggestions?
960
01:13:57,375 --> 01:13:58,875
Oh, well, sir, if you'll
permit me, I think...
961
01:13:58,958 --> 01:14:01,625
Never mind, Plakov, I'm going myself.
962
01:14:02,792 --> 01:14:05,958
Oh, by the way, mind you,
I don't say this will happen...
963
01:14:06,042 --> 01:14:07,875
but if by any chance while I am out...
964
01:14:07,958 --> 01:14:11,125
a young man should drop
in dressed in waiter's tails
965
01:14:11,208 --> 01:14:13,042
and answering to the name of Whistler.
966
01:14:13,292 --> 01:14:14,292
Whistler!
967
01:14:14,458 --> 01:14:15,458
- Whistler!
- Whistler!
968
01:14:15,792 --> 01:14:17,042
Do try and arrest him.
969
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Come!
970
01:14:22,542 --> 01:14:23,708
Excuse me, sir.
971
01:14:24,042 --> 01:14:26,292
There's a fellow come about
those people on the corner.
972
01:14:26,375 --> 01:14:28,292
Says his name is Simenova.
973
01:14:28,375 --> 01:14:30,208
Simenova! That old blackgaurd!
974
01:14:30,292 --> 01:14:31,542
Do you know him then?
975
01:14:31,625 --> 01:14:33,708
Of course I know him.
He's my opposite number.
976
01:14:33,792 --> 01:14:34,792
Oh!
977
01:14:35,042 --> 01:14:36,792
Well, I was going to suggest
you might have a word with him.
978
01:14:36,875 --> 01:14:38,125
But if he knows who you are,
979
01:14:38,208 --> 01:14:40,792
I suppose we shouldn't let on
about your being in this country.
980
01:14:40,875 --> 01:14:44,155
No, that's all right, diplomatic privilege
and all that sort of thing. Show him in.
981
01:14:47,042 --> 01:14:51,875
Simenova, that old rascal. I wonder
what he's got up his sleeve this time.
982
01:14:54,375 --> 01:14:55,708
Oh! Ah! Ah!
983
01:14:58,458 --> 01:15:01,625
My dear fellow what a delightful surprise!
984
01:15:02,208 --> 01:15:03,448
Your looking younger than ever.
985
01:15:03,625 --> 01:15:06,708
Thank you. I didn't know you
were in the Diplomatic Corps now.
986
01:15:06,792 --> 01:15:08,708
Yes. Oh, Yes, yes. Sit down.
987
01:15:09,708 --> 01:15:11,042
Let me get you a drink.
988
01:15:11,292 --> 01:15:12,292
Thank you.
989
01:15:13,208 --> 01:15:16,125
Yes, it's a young man's
job this Intelligence business.
990
01:15:16,792 --> 01:15:17,792
They... em...
991
01:15:18,542 --> 01:15:19,875
pensioned you off, did they?
992
01:15:20,042 --> 01:15:21,458
That's about the size of it.
993
01:15:21,708 --> 01:15:22,708
Vodka?
994
01:15:22,958 --> 01:15:24,625
- Scotch, please.
- Oh!
995
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
Well, what can I do for you?
996
01:15:27,375 --> 01:15:30,255
I think there's some misunderstanding,
we were told you wanted to see us.
997
01:15:30,625 --> 01:15:31,625
Oh?
998
01:15:31,958 --> 01:15:34,042
Ah, yes, those people on the corner.
999
01:15:34,125 --> 01:15:37,292
I understand your people aren't
too happy about it. Why is that?
1000
01:15:37,375 --> 01:15:39,542
Well, the Ambassador was
remarking about that this morning.
1001
01:15:39,625 --> 01:15:40,875
You know he finds it a bit upsetting.
1002
01:15:40,958 --> 01:15:42,625
I suppose it's a bit much really,
1003
01:15:42,708 --> 01:15:46,042
having that sort of riff-raff hanging
about the Embassy day in, day out.
1004
01:15:46,375 --> 01:15:50,542
Yes, I understand your feelings. I'm only
sorry I can't have them moved for you.
1005
01:15:50,625 --> 01:15:53,042
But surely it's a perfectly
straight-forward police job.
1006
01:15:53,208 --> 01:15:54,292
Yes, of course.
1007
01:15:54,792 --> 01:15:57,208
But between you and me,
those men are not riff-raff
1008
01:15:57,292 --> 01:15:59,542
they are hand-picked
members of the Secret Police.
1009
01:16:00,792 --> 01:16:02,208
You're joking, of course.
1010
01:16:02,375 --> 01:16:03,542
No, they are, really.
1011
01:16:03,625 --> 01:16:06,375
And what's more they are
there for your protection.
1012
01:16:06,458 --> 01:16:08,792
Now, don't tell me the
rest. Let me tell you.
1013
01:16:09,292 --> 01:16:12,542
There's a strong element of
anti-British fanatics in the city.
1014
01:16:12,708 --> 01:16:15,708
Pledged to assassinate the
Ambassador and all his staff.
1015
01:16:15,875 --> 01:16:17,875
In order to prevent any unpleasantness...
1016
01:16:18,125 --> 01:16:21,458
the Secret Police have placed
the Embassy under guard. Correct?
1017
01:16:21,958 --> 01:16:22,958
Something like that.
1018
01:16:23,042 --> 01:16:26,292
Well, it is nice to know we are not
all going to be murdered in our beds.
1019
01:16:27,542 --> 01:16:30,462
Between you and me, don't you think
that dodge is a little bit played out.
1020
01:16:31,125 --> 01:16:32,125
Yes.
1021
01:16:32,542 --> 01:16:33,542
But what can we do?
1022
01:16:34,958 --> 01:16:37,542
By the way, have you come
across a fellow called Whistler?
1023
01:16:38,375 --> 01:16:40,875
Whistler? No, I don't
think so, no. One of yours?
1024
01:16:41,208 --> 01:16:42,375
No. One of yours.
1025
01:16:42,708 --> 01:16:45,792
I thought you might know him. Someone
told me he had a bit of an accident.
1026
01:16:46,208 --> 01:16:49,125
Oh, I am sorry. Anything serious?
1027
01:17:00,875 --> 01:17:02,375
Are you quite sure it's all right?
1028
01:17:02,458 --> 01:17:03,458
Yes, perfectly.
1029
01:17:03,542 --> 01:17:04,782
You're sure they'll be on time?
1030
01:17:06,458 --> 01:17:07,542
At three o'clock then.
1031
01:17:15,042 --> 01:17:16,958
In exactly two minutes time...
1032
01:17:17,375 --> 01:17:21,125
You will leave here and
go straight to the Embassy.
1033
01:17:21,375 --> 01:17:24,458
Don't take notice of anything that
may be happening in the street.
1034
01:17:25,042 --> 01:17:26,958
Just go straight to the Embassy.
1035
01:17:27,042 --> 01:17:29,542
What do you mean? What if
something does go wrong?
1036
01:17:29,625 --> 01:17:31,125
No, it won't.
1037
01:17:31,542 --> 01:17:35,292
But if it does. There is an old
loft at the back of this cafe.
1038
01:17:35,375 --> 01:17:36,708
- A what?
- Loft.
1039
01:17:36,792 --> 01:17:39,542
Go there and I will be waiting for you.
1040
01:17:40,458 --> 01:17:41,875
I... I... in there?
1041
01:17:42,125 --> 01:17:43,625
Yes, in there.
1042
01:17:44,792 --> 01:17:45,958
Goodbye.
1043
01:17:52,458 --> 01:17:53,625
Don't forget your tools.
1044
01:17:54,375 --> 01:17:55,792
You're supposed to be a plumer.
1045
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
Thank you.
1046
01:18:34,958 --> 01:18:35,958
Hey!
1047
01:18:49,458 --> 01:18:50,458
Yes.
1048
01:18:51,458 --> 01:18:53,875
Yes, hold them, all of them.
1049
01:18:53,958 --> 01:18:54,958
I'm coming immediately.
1050
01:18:56,042 --> 01:18:57,042
Right, get them.
1051
01:19:51,125 --> 01:19:52,625
Good afternoon, Mr. Whistler.
1052
01:19:56,042 --> 01:19:57,042
Stop that man!
1053
01:20:05,208 --> 01:20:06,708
We've got them sir, all of them.
1054
01:20:06,792 --> 01:20:08,125
You let him go, idiot.
1055
01:20:12,458 --> 01:20:14,542
Who put you up to this? I want the name.
1056
01:20:14,625 --> 01:20:16,458
No one, sir. Really, it was no one.
1057
01:20:16,875 --> 01:20:19,125
They told me they were
employing waiters at the Embassy.
1058
01:20:19,208 --> 01:20:20,625
And you all had to report at the same time?
1059
01:20:20,708 --> 01:20:21,708
Yes, sir.
1060
01:20:22,042 --> 01:20:24,042
Three o'clock, sir, in tails.
1061
01:22:36,292 --> 01:22:38,542
I want this description
circulated to every post.
1062
01:22:38,625 --> 01:22:39,625
Yes, sir.
1063
01:22:39,708 --> 01:22:42,292
He'll probably try to change again
and he'll go where the crowds are.
1064
01:22:42,375 --> 01:22:44,125
I want men at every public event.
1065
01:22:44,875 --> 01:22:48,708
Football grounds, swimming pools, beer
gardens, everywhere. Understand?
1066
01:22:48,792 --> 01:22:49,792
Yes.
1067
01:23:29,792 --> 01:23:31,042
That's mine, comrade.
1068
01:23:32,042 --> 01:23:33,042
Ah, yes.
1069
01:24:17,542 --> 01:24:18,625
Oh!
1070
01:24:18,792 --> 01:24:20,042
What's the trouble, comrade?
1071
01:24:20,125 --> 01:24:21,625
Well, you've burnt me, you fool!
1072
01:24:22,042 --> 01:24:24,125
I'm sorry, I must have
burnt you with my cigarette.
1073
01:24:27,375 --> 01:24:28,375
Put some of this on.
1074
01:24:28,625 --> 01:24:29,625
Well, you want to be more careful.
1075
01:24:29,708 --> 01:24:31,428
Yes, I know. I was
very careless. I'm sorry.
1076
01:24:32,375 --> 01:24:33,542
You won't feel a thing.
1077
01:24:39,708 --> 01:24:40,708
Sorry.
1078
01:24:55,708 --> 01:24:57,125
Here's your number. Four hundred.
1079
01:24:57,542 --> 01:24:58,875
That's right, isn't it?
1080
01:24:59,708 --> 01:25:00,708
Yes.
1081
01:25:22,458 --> 01:25:23,458
Police!
1082
01:25:24,292 --> 01:25:26,042
Right, you, come on, this way.
1083
01:25:26,125 --> 01:25:28,708
Take your hands off me! Take them off!
1084
01:25:29,375 --> 01:25:32,708
Help, help! Police! Put me down.
1085
01:26:07,708 --> 01:26:08,708
Milkman!
1086
01:26:42,208 --> 01:26:43,208
Vlasta!
1087
01:26:45,125 --> 01:26:46,375
Oh, darling!
1088
01:26:46,875 --> 01:26:48,375
I thought they'd caught you.
1089
01:26:48,958 --> 01:26:49,958
No, I'm all right.
1090
01:26:50,458 --> 01:26:53,292
But when I saw your father
I just lost my nerve... and ran.
1091
01:26:53,708 --> 01:26:55,292
But I'm all right now, really.
1092
01:26:56,708 --> 01:26:59,042
Oh! But where did you find these.
1093
01:26:59,125 --> 01:27:00,125
I'll explain that to you later.
1094
01:27:00,208 --> 01:27:02,292
Oh, I'm sorry, I am sorry.
Please, it's not your fault.
1095
01:27:02,375 --> 01:27:03,375
It's not your fault.
1096
01:27:03,875 --> 01:27:08,208
Listen, I've got a plan to get into the
Embassy. It doesn't involve you at all.
1097
01:27:08,625 --> 01:27:12,375
It just means that I'll have to
stay here till... well till dawn.
1098
01:27:23,042 --> 01:27:24,292
There's the milkman.
1099
01:27:26,375 --> 01:27:28,125
- Six o'clock.
- Yeah!
1100
01:27:42,292 --> 01:27:44,292
This time I'd better not say goodbye.
1101
01:27:46,375 --> 01:27:48,458
This time all will go well.
1102
01:27:49,625 --> 01:27:50,625
You think.
1103
01:27:53,042 --> 01:27:54,042
Take care.
1104
01:27:59,292 --> 01:28:00,292
I love you.
1105
01:28:15,125 --> 01:28:16,542
Milkman!
1106
01:28:19,208 --> 01:28:20,875
Milko!
1107
01:28:25,458 --> 01:28:26,792
Milk!
1108
01:28:42,958 --> 01:28:43,958
Milk!
1109
01:28:54,208 --> 01:28:55,292
Milk!
1110
01:29:02,625 --> 01:29:04,125
Hey, Milkman!
1111
01:29:08,375 --> 01:29:09,792
What is it, comrade?
1112
01:29:09,958 --> 01:29:11,125
I want you.
1113
01:29:14,875 --> 01:29:17,125
There's something you ought to know.
1114
01:29:17,542 --> 01:29:18,542
What's that?
1115
01:29:21,625 --> 01:29:23,208
There's a man in there.
1116
01:29:23,458 --> 01:29:25,458
- Oh, your drunk!
- No!
1117
01:29:35,708 --> 01:29:36,708
Did you hear anything?
1118
01:29:36,792 --> 01:29:39,042
Yeah, a voice in my head.
1119
01:29:39,125 --> 01:29:41,542
Huh!
It says, В«Why don't I go home?В».
1120
01:29:43,375 --> 01:29:44,375
Milko!
1121
01:30:05,542 --> 01:30:06,542
Good morning!
1122
01:30:07,292 --> 01:30:08,292
Milko!
1123
01:31:07,125 --> 01:31:09,125
You, Milkman, what are you doing?
1124
01:31:09,708 --> 01:31:11,208
Leave your milk and come away.
1125
01:31:11,792 --> 01:31:13,125
They asked me to call.
1126
01:31:13,458 --> 01:31:14,792
Put it down and leave.
1127
01:31:15,542 --> 01:31:18,125
They're having a reception,
they want some cream.
1128
01:31:45,125 --> 01:31:46,375
Oh, that's better.
1129
01:31:47,125 --> 01:31:48,125
Oh!
1130
01:31:48,792 --> 01:31:49,875
Do you think so?
1131
01:31:50,458 --> 01:31:51,875
Better than the Robin Hood outfit.
1132
01:31:52,792 --> 01:31:54,042
Yes, I suppose it is.
1133
01:31:54,875 --> 01:31:57,042
It's very kind of you to loan them to me.
1134
01:31:57,125 --> 01:31:59,292
Well, it makes you look a
bit more British, anyway.
1135
01:31:59,542 --> 01:32:01,292
Yes, I rather thought it did.
1136
01:32:01,458 --> 01:32:02,708
They're my golfing things.
1137
01:32:03,792 --> 01:32:05,125
I've got a match on the twenty-third,
1138
01:32:05,208 --> 01:32:07,542
so I'd be awfully glad if you'd bring
them back to me as soon as possible.
1139
01:32:07,625 --> 01:32:08,625
Yes, of course.
1140
01:32:08,708 --> 01:32:11,292
Don't wrap them in paper, use a stout
cardboard box and plenty of string.
1141
01:32:11,375 --> 01:32:12,375
Yes.
1142
01:32:12,875 --> 01:32:14,375
They're inclined to burst, you know?
1143
01:32:16,042 --> 01:32:17,125
What are?
1144
01:32:18,208 --> 01:32:19,292
Paper parcels.
1145
01:32:21,042 --> 01:32:23,375
I'll take the greatest care.
Good show!
1146
01:32:23,792 --> 01:32:27,458
And remember the twenty-third
against the Turks.
1147
01:32:28,458 --> 01:32:29,875
Well, thank you again. I'll remember.
1148
01:32:29,958 --> 01:32:30,958
Not at all.
1149
01:32:31,458 --> 01:32:33,708
We had to get you looking
presentable, hadn't we?
1150
01:32:34,458 --> 01:32:36,125
Ah, Whistler there you are.
1151
01:32:36,208 --> 01:32:38,568
I must say you've taken your
time getting here, haven't you?
1152
01:32:38,625 --> 01:32:40,792
I was beginning to think
you weren't going to show up.
1153
01:32:40,875 --> 01:32:43,708
I'd no idea.
And I had no idea, either.
1154
01:32:44,042 --> 01:32:45,375
I want to talk to you.
1155
01:32:45,458 --> 01:32:48,458
Well, that's all right, I want to
talk to you, too. Sit down.
1156
01:32:49,458 --> 01:32:51,708
Now then... about the message.
1157
01:32:52,125 --> 01:32:53,125
Have you got it?
1158
01:32:55,042 --> 01:32:57,542
Well er... in a way.
1159
01:32:57,625 --> 01:32:59,042
How do you mean, В«ln a wayВ»?
1160
01:32:59,875 --> 01:33:01,042
I swallowed it.
1161
01:33:01,792 --> 01:33:02,958
You swallowed it!
1162
01:33:03,042 --> 01:33:04,482
Well, they were trying to arrest me.
1163
01:33:05,458 --> 01:33:07,375
I suppose there's no chance of er...
1164
01:33:07,875 --> 01:33:10,208
No, well, never mind, it can't be helped.
1165
01:33:10,292 --> 01:33:11,375
I'm sure you did your best.
1166
01:33:11,625 --> 01:33:13,208
Come along, I'll get you some coffee.
1167
01:33:13,292 --> 01:33:15,958
Oh, before I forget, this is important.
1168
01:33:16,542 --> 01:33:20,042
About the money I gave you in
London, I shall need chits for it,
1169
01:33:20,125 --> 01:33:21,625
you know, it's all accountable.
1170
01:33:26,708 --> 01:33:30,458
Ah, Whistler, there's a paper on
the table I'd like you to glance at.
1171
01:33:30,542 --> 01:33:31,542
Oh!
1172
01:33:33,208 --> 01:33:34,292
What is it?
1173
01:33:34,458 --> 01:33:36,042
The Offical Secret's Act.
1174
01:33:37,208 --> 01:33:38,208
Oh, really?
1175
01:33:38,625 --> 01:33:40,125
Got the gist of it?
1176
01:33:40,208 --> 01:33:41,542
Well, hardly, it's rather long.
1177
01:33:41,625 --> 01:33:43,375
It is a bit of a rigmarole,
I shouldn't bother with it.
1178
01:33:43,458 --> 01:33:44,958
Just put your name at the bottom.
1179
01:33:46,042 --> 01:33:48,792
I never sign anything unless
I've read the small print.
1180
01:33:48,875 --> 01:33:51,708
My dear fellow, everybody has to sign
that, you can't go home until you do.
1181
01:33:51,792 --> 01:33:52,792
Home!
1182
01:33:52,875 --> 01:33:54,042
Well, you don't want to stay
at the Embassy for ever, do you?
1183
01:33:54,125 --> 01:33:55,208
Besides, we're exchanging you,
1184
01:33:55,292 --> 01:33:57,958
you know, for a Forth Attache
at the Hungarian Embassy.
1185
01:33:58,958 --> 01:34:01,458
Is that good?
Oh, yes, yes, quite a feather in your cap.
1186
01:34:02,625 --> 01:34:03,625
By the way...
1187
01:34:04,125 --> 01:34:08,042
that formula you were carting about...
did you happen to have a look at it?
1188
01:34:08,625 --> 01:34:09,958
Well, I did give it a sort of...
1189
01:34:10,458 --> 01:34:11,792
a brief glance, yes.
1190
01:34:11,875 --> 01:34:13,542
Any idea what it was about?
1191
01:34:13,792 --> 01:34:14,792
No.
1192
01:34:15,208 --> 01:34:16,375
Not the faintest.
1193
01:34:16,458 --> 01:34:17,625
What a pity!
1194
01:34:18,708 --> 01:34:20,792
But, you mean, you didn't know, either?
No.
1195
01:34:20,875 --> 01:34:23,375
A chap in Naval Intelligence
gave us the tip.
1196
01:34:23,708 --> 01:34:26,125
He said it might be something important.
1197
01:34:26,292 --> 01:34:29,042
He never did say what it was.
1198
01:34:41,375 --> 01:34:43,708
Since you're going to London you
might leave that at the War House
1199
01:34:43,792 --> 01:34:44,792
for me, will you?
1200
01:34:53,042 --> 01:34:56,708
You can drink the gin but
be careful of the local water.
1201
01:34:56,792 --> 01:34:57,792
Yes, Father.
1202
01:35:05,208 --> 01:35:07,125
My dear fellow, what are you doing here?
1203
01:35:07,208 --> 01:35:08,708
Seeing someone off.
1204
01:35:14,042 --> 01:35:15,458
Bit suspicious, aren't you?
1205
01:35:15,542 --> 01:35:18,125
There was never the slightest
intention of keeping him in the country.
1206
01:35:18,208 --> 01:35:19,458
No, no, it's my daughter.
1207
01:35:19,542 --> 01:35:23,375
We've been lucky enough to get her a
position with our trade mission in London.
1208
01:35:25,708 --> 01:35:29,042
Whistler! Keep the brief case
away from the young woman.
1209
01:35:32,792 --> 01:35:33,792
Never mind.
1210
01:35:35,125 --> 01:35:37,875
They tell me that the waiting
room is neutral territory.
1211
01:35:38,375 --> 01:35:40,375
This time the drinks are on me.
1212
01:35:42,708 --> 01:35:45,875
Did you say you were going to
England on a... on a trade mission?
1213
01:35:46,208 --> 01:35:49,292
Yes. I have to go to a
place called Aldermaston.
1214
01:35:52,875 --> 01:35:54,125
Well, you won't need this.
1215
01:36:00,875 --> 01:36:01,875
Look!
91650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.