Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,253
- Siden tidernes morgen har vi v�ret her.
2
00:00:34,420 --> 00:00:39,467
- F�rdes ubem�rket mellem jer,
igennem �rhundrederne.
3
00:00:40,718 --> 00:00:42,804
- Ud�delige!
4
00:00:42,971 --> 00:00:48,059
- Jeg er Connor McLeod
fra McLeod-klanen. H�jl�nderen.
5
00:00:48,226 --> 00:00:50,854
- Siden min ven Ramirez�s d�d...
6
00:00:56,109 --> 00:00:58,862
- Og min elskede hustru Heather...
7
00:00:59,029 --> 00:01:02,116
- Forlod jeg det skotske h�jland...
8
00:01:02,283 --> 00:01:07,038
- Og begyndte at rejse verden
rundt i min s�gen p� svar.
9
00:01:07,205 --> 00:01:11,876
- Til sidst kom jeg til Japan.
Til Niri-bjergene.
10
00:01:12,043 --> 00:01:14,838
- Og troldmanden Nakano�s grotte.
11
00:03:23,599 --> 00:03:27,061
- Der venter stor fare forude, H�jl�nder.
12
00:03:27,270 --> 00:03:30,357
- Han kommer fra et fjernt land.
13
00:03:30,523 --> 00:03:34,486
- Han er den mest frygtede,
og onde iblandt os.
14
00:03:35,737 --> 00:03:38,907
- Han bliver st�rkere for hver dag.
15
00:03:39,074 --> 00:03:42,787
- Styrker sig p� kraften,
fra andre ud�delige.
16
00:03:42,953 --> 00:03:48,167
- Snart er der intet tilbage til
at stoppe ham.
17
00:03:48,334 --> 00:03:54,424
- Hvis han vinder, vil verden uds�ttes
for evig ondskab.
18
00:03:56,343 --> 00:03:57,677
- Hvem er han?
19
00:04:00,972 --> 00:04:02,849
- Hans navn er Kane.
20
00:04:42,600 --> 00:04:46,563
- Niri-bjerget. Hvor finder jeg det?
21
00:04:46,729 --> 00:04:48,106
- Hvem vil vide det?
22
00:04:51,026 --> 00:04:55,572
- Gamling! Hvor finder jeg Niri-bjerget?
23
00:04:55,739 --> 00:04:58,700
- Er du her for at tage
styrken fra Nakano?
24
00:05:01,078 --> 00:05:05,583
- M�ske kan den gamle mand
stadig ikke h�re mig?
25
00:05:05,750 --> 00:05:07,084
- Br�nd landsbyen ned!
26
00:06:26,752 --> 00:06:29,046
- Hvordan kan jeg dr�be ham?
27
00:06:29,213 --> 00:06:32,425
- Med dit hjerte, din sj�l og st�l.
28
00:06:34,511 --> 00:06:36,763
- Det har jeg h�rt f�r.
29
00:06:36,930 --> 00:06:39,516
- Det ved jeg. Fra Ramirez.
30
00:06:40,559 --> 00:06:44,021
- Som ham, har jeg ogs� levet
mange liv.
31
00:06:45,105 --> 00:06:49,527
- Og som ham, deler jeg ogs�
min viden med dig.
32
00:07:11,758 --> 00:07:15,429
- Viden kommer ikke let, H�jl�nder.
33
00:08:03,730 --> 00:08:06,483
- Intet er hvad det ser ud til, H�jl�nder.
34
00:08:06,650 --> 00:08:11,781
- F�rst m� du v�re opm�rksom,
og respektere illusionens styrke.
35
00:08:22,459 --> 00:08:23,918
- Du har allerede tabt.
36
00:08:31,635 --> 00:08:35,764
- K�mp med din sj�l,
og s� vil sv�rdet f�lge med.
37
00:09:38,956 --> 00:09:40,959
- Meget flot, H�jl�nder.
38
00:09:41,125 --> 00:09:44,337
- Sv�rdet afspejler �nden hos sin mester.
39
00:09:44,504 --> 00:09:48,383
- Det kan v�re porten til himlen
eller helvede.
40
00:09:49,426 --> 00:09:54,181
- Bare hug mit hoved af,
og du f�r al min viden.
41
00:09:54,348 --> 00:09:55,724
- Det vil jeg ikke.
42
00:09:59,854 --> 00:10:02,607
- Ikke engang for illusionens styrke?
43
00:10:11,241 --> 00:10:12,576
- Ikke engang for det.
44
00:10:36,893 --> 00:10:39,896
- Hvor skal vi hen nu, Kane?
- Der!
45
00:11:22,191 --> 00:11:24,485
- Vi har fundet det.
46
00:11:29,032 --> 00:11:30,909
- Du m� tage af sted nu.
47
00:11:33,745 --> 00:11:36,248
- Tro mig. Du m� tage af sted nu.
48
00:11:46,008 --> 00:11:47,426
- Nakano...
49
00:11:49,262 --> 00:11:52,098
- Du har en lang rejse foran dig.
50
00:11:52,265 --> 00:11:54,309
- Hvorfor er jeg n�dt til at tage af sted?
51
00:11:55,351 --> 00:11:58,355
- Din tid er ikke kommet endnu.
52
00:11:58,521 --> 00:12:02,359
- Husk! De er begge mine.
53
00:12:08,615 --> 00:12:09,950
- G� nu.
54
00:12:12,620 --> 00:12:14,538
- Jeg glemmer dig ikke.
55
00:12:34,351 --> 00:12:38,772
- Nakano. En forn�jelse at se dig igen.
56
00:12:38,939 --> 00:12:42,193
- Forn�jelsen er altid min.
57
00:12:47,365 --> 00:12:49,993
- Rent faktisk, er forn�jelsen min.
58
00:12:52,871 --> 00:12:54,831
- Hvor er h�jl�nderen?
59
00:13:00,504 --> 00:13:03,048
- Alderen har ikke gjort dig godt,
din gamle ged.
60
00:13:17,188 --> 00:13:19,649
- S� dette er h�jl�nderen!
61
00:13:24,571 --> 00:13:26,323
- Der kan kun v�re �n.
62
00:13:27,574 --> 00:13:31,912
- Du st�r altid i vejen for mig, gamle mand.
- Mere end du aner.
63
00:13:32,079 --> 00:13:34,206
- N�r jeg siger du skal g�,
s� g�!
64
00:13:36,250 --> 00:13:39,837
- F�lg efter h�jl�nderen.
Nu!
65
00:13:48,221 --> 00:13:52,517
- Din magi er blevet bedre.
Hvad med at give den til mig?
66
00:13:52,684 --> 00:13:55,813
- Jeg gav dig den ikke for 200 �r siden.
67
00:13:55,979 --> 00:13:58,023
- Og det har jeg heller ikke
t�nkt mig nu.
68
00:13:58,148 --> 00:14:03,279
- Hvis jeg hugger dit hoved af,
f�r jeg den alligevel.
69
00:14:03,446 --> 00:14:06,908
- S� vi kan g�re det p� den nemme m�de...
70
00:14:07,075 --> 00:14:10,870
- Eller den sv�re m�de.
71
00:14:12,789 --> 00:14:16,084
- Mit hoved ryger ikke af s� let.
72
00:14:16,251 --> 00:14:19,046
- Men det bliver hugget af alligevel.
73
00:14:38,191 --> 00:14:40,735
- Du har forr�dt dig selv, gamle mand.
74
00:14:45,782 --> 00:14:48,452
- Der kan kun v�re �n.
75
00:15:19,735 --> 00:15:23,114
- Ja, kun �n!
76
00:15:23,281 --> 00:15:26,534
- Men det bliver ikke dig.
77
00:16:58,674 --> 00:17:00,551
- Alex, godt at se dig.
78
00:17:00,759 --> 00:17:04,555
- Takamura, hvordan har du det?
- Jeg har det godt, tak.
79
00:17:04,722 --> 00:17:06,223
- Den ark�ologiske kommission venter
allerede p� dig.
80
00:17:06,390 --> 00:17:11,520
- Ejeren af firmaet truer med at lukke os,
s� han kan forts�tte sine fundamenter.
81
00:17:11,646 --> 00:17:17,861
- De kan ikke lukke os ned.
- Alex-san, den japanske regering respekterer dig h�jt,
82
00:17:18,027 --> 00:17:20,697
- men dette er en delikat situation.
83
00:17:22,574 --> 00:17:24,451
- Det materiale du sendte mig,
har jeg unders�gt.
84
00:17:24,618 --> 00:17:28,997
- Det er helt sikkert fra det 16. �rhundrede.
Men pr�v at se graferne.
85
00:17:29,164 --> 00:17:33,919
- Vidste du at dette sted, er mindre
end 1.5 km. fra Niri�s centrum?
86
00:17:34,086 --> 00:17:38,257
- Hvor vil du hen med det?
Troldmanden Nakano�s grotte?
87
00:17:38,424 --> 00:17:42,720
- Alex-san, Nakano er bare en legende.
- Det minder mig om.
88
00:17:44,138 --> 00:17:46,516
- Babe Ruth er ogs� en legende.
89
00:17:46,683 --> 00:17:48,894
- Baseret p� facts.
- Tak.
90
00:17:51,188 --> 00:17:52,856
- Alex, Kommissionen.
91
00:19:34,839 --> 00:19:37,342
- H�jl�nderen f�rdes stadig et sted derude.
92
00:19:38,510 --> 00:19:41,722
- Og han skylder mig 400 �r.
93
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
- Find ham!
94
00:19:46,977 --> 00:19:50,773
- Intet andet. Bare find ham.
95
00:19:56,195 --> 00:19:59,407
- Hvor er vi?
Hvad sker der?
96
00:20:00,992 --> 00:20:06,123
- Det beh�ver du ikke t�nke p�.
Der kan kun v�re �n.
97
00:21:45,144 --> 00:21:47,689
- Far, er alt i orden?
98
00:21:51,902 --> 00:21:56,114
- Jeg vidste ikke der kunne v�re
lyn, uden skyer.
99
00:21:57,157 --> 00:21:58,575
- Lad os komme videre.
100
00:22:06,250 --> 00:22:08,044
- Hvordan kan dette ske?
101
00:22:08,211 --> 00:22:11,506
- De var alle d�de.
Og Prisen var min.
102
00:22:12,549 --> 00:22:14,467
- S� hvem er derude?
103
00:22:16,177 --> 00:22:17,846
- Hvor er han?
104
00:22:33,487 --> 00:22:37,116
- Hvis der skulle ske noget med mig,
s� m� du tage dig af John.
105
00:22:37,283 --> 00:22:38,910
- Hvad taler du om?
106
00:22:41,913 --> 00:22:44,040
- Jeg m� af sted, Jack.
107
00:22:44,207 --> 00:22:46,334
- Jeg har taget mig af alt.
108
00:22:53,258 --> 00:22:55,594
- Ved han du ikke er hans rigtige far?
109
00:22:55,761 --> 00:22:59,932
- Ork ja, han vidste han var adopteret
f�r han kunne stave.
110
00:23:00,099 --> 00:23:04,604
- Jeg h�ber at hvad der tr�kker dig,
er det v�rd som du forlader.
111
00:23:04,771 --> 00:23:07,190
- Det h�ber jeg ogs�.
112
00:23:08,233 --> 00:23:10,235
- Men jeg har ikke noget valg.
113
00:23:20,245 --> 00:23:22,623
- Jeg ved at han lever...
114
00:23:22,790 --> 00:23:24,750
- Og at jeg m� finde ham.
115
00:23:26,460 --> 00:23:31,799
- Tage tilbage til New York. Stedet for Samlingen.
Det var ikke hvad jeg havde t�nkt mig.
116
00:23:32,967 --> 00:23:37,430
- Endnu engang vil mit liv �ndres.
117
00:23:56,492 --> 00:24:01,498
- Hvad sker der? Jeg troede vi fik autorisation ig�r?
- Du tror det ikke. Der har v�ret indbrud.
118
00:24:15,054 --> 00:24:17,848
- Hvad er der blevet stj�let?
- Det ved vi ikke.
119
00:24:18,015 --> 00:24:22,145
- Politiet ville ikke lade mig komme igennem.
De har fundet to lig.
120
00:24:48,214 --> 00:24:50,049
- Er alt i orden?
121
00:24:52,010 --> 00:24:54,637
- Dette m� v�re det inderste kammer.
122
00:24:54,804 --> 00:24:57,182
- Hvordan vidste de den var her?
123
00:25:07,026 --> 00:25:10,070
- Pr�v at se. 15. �rhundrede?
124
00:25:10,237 --> 00:25:11,989
- Fantastisk kopi.
125
00:25:17,495 --> 00:25:20,206
- Alex!
- Jeg vil kun have en pr�ve.
126
00:25:20,373 --> 00:25:23,877
- Hvorfor?
- Jeg tror ikke det er en kopi.
127
00:25:53,033 --> 00:25:55,661
- Jeg bliver ikke l�nge v�k.
128
00:25:55,827 --> 00:25:57,579
- Du bliver n�dt til at ringe til mig.
129
00:25:57,746 --> 00:26:00,040
- Du bliver n�dt til at ringe til mig.
130
00:26:01,959 --> 00:26:05,463
- Tag dig godt af stedet.
Du har ledelsen nu.
131
00:26:08,257 --> 00:26:10,301
- Kom her.
132
00:26:10,468 --> 00:26:12,136
- Jeg elsker dig, John.
133
00:26:57,226 --> 00:27:00,771
- Ude at g� tur, r�vhul?
134
00:27:02,940 --> 00:27:07,195
- Hey, kvajpande. Jeg taler til dig.
135
00:27:07,362 --> 00:27:08,780
- Nydelig kniv.
136
00:27:36,434 --> 00:27:39,396
- Bandeoffer!
- Malloy, herhen.
137
00:27:39,563 --> 00:27:40,939
- G�r plads.
138
00:27:41,106 --> 00:27:44,234
- Trauma. Interne bl�dninger.
To skuds�r.
139
00:27:44,401 --> 00:27:46,111
- Livstegn
- Stabile.
140
00:27:46,278 --> 00:27:48,238
- Heldige mand. Er politiet blevet oplyst?
- Selvf�lgelig.
141
00:27:48,405 --> 00:27:51,283
- Hvad fanden taler du om? Det er ikke skuds�r.
- Det er umuligt.
142
00:27:51,450 --> 00:27:54,245
- Lad v�re at spilde min tid.
- Han blev skudt ned.
143
00:27:54,412 --> 00:27:55,788
- Jeg vil have rapport.
144
00:27:58,583 --> 00:27:59,918
- Hold ham tilbage!
145
00:28:00,084 --> 00:28:01,961
- Lad mig g�!
- Bed�v ham!
146
00:28:09,970 --> 00:28:13,056
- Bring ham ned til 7.
- 7?
147
00:28:13,223 --> 00:28:16,101
- Har du et problem med det?
Han er sindssyg!
148
00:29:12,244 --> 00:29:14,372
- Det er bestemt ikke en kopi.
149
00:29:20,253 --> 00:29:22,338
- Det giver ingen mening.
150
00:29:26,426 --> 00:29:28,637
- Alex-san, hvordan forklarer du dette?
151
00:29:29,888 --> 00:29:31,932
- Hvor har du fundet det?
- I det inderste kammer.
152
00:29:32,099 --> 00:29:34,560
- Det er 3-400 �r gammelt.
153
00:29:34,727 --> 00:29:39,023
- Men kig p� v�vningen.
Det er bestemt ikke japansk.
154
00:29:39,190 --> 00:29:42,610
_ Det ligner en slags tartan.
- Fra Skotland?
155
00:29:42,777 --> 00:29:47,156
- Det er langt fra Japan.
- Is�r for 400 �r siden.
156
00:30:06,427 --> 00:30:08,721
- Waterloo, min st�rste kamp.
157
00:30:08,930 --> 00:30:12,725
- Havde jeg blot brugt min venstre
flanke inden morgenen.
158
00:30:12,892 --> 00:30:17,147
- Wellington, dit svin.
Du var bedre forberedt end jeg,
159
00:30:17,313 --> 00:30:21,526
- den store kejser Napoleon.
- V�r stille.
160
00:30:25,155 --> 00:30:26,615
- Hvem er du?
161
00:30:29,159 --> 00:30:33,289
- Martin. Deres yndlingssoldat.
162
00:30:33,414 --> 00:30:36,292
- Martin? Er det rigtigt?
163
00:30:36,459 --> 00:30:39,295
- Hvad laver du her?
- Jeg m� advare Dem.
164
00:30:39,462 --> 00:30:42,841
- De er i stor fare.
- Det ved jeg.
165
00:30:43,007 --> 00:30:45,885
- Det er ikke sikkert her.
- Hj�lp mig.
166
00:30:47,971 --> 00:30:49,556
- Min store kejser.
167
00:30:51,183 --> 00:30:54,061
- Jeg har stadig ikke fuldf�rt min mission.
168
00:30:56,522 --> 00:30:58,691
- Hvilken mission?
169
00:30:58,858 --> 00:31:02,653
- Wellington, ved De nok?
Jeg m� myrde ham.
170
00:31:04,655 --> 00:31:07,533
- Gud velsigne dig. Lad ham lide.
171
00:31:08,868 --> 00:31:12,289
- Hvordan kommer jeg ud herfra?
- Overlad det til mig.
172
00:31:16,293 --> 00:31:19,046
- Soldater, jeg er stolt af jer.
173
00:31:19,213 --> 00:31:22,883
- Endelig er tiden kommet.
Og tiden er nu.
174
00:32:07,639 --> 00:32:08,974
- Hold k�ft.
175
00:32:52,186 --> 00:32:54,731
- Lad os se at f� sat dette fra os,
og komme af sted.
176
00:33:35,190 --> 00:33:36,775
- H�jl�nder.
177
00:33:40,112 --> 00:33:42,198
- Jeg er din skygge.
178
00:33:43,783 --> 00:33:45,785
- Hvor er Kane?
179
00:33:45,952 --> 00:33:48,329
- Du beh�ver ikke bekymre dig om Kane.
180
00:33:53,919 --> 00:33:56,004
- Bekymr dig hellere om mig.
181
00:34:17,193 --> 00:34:18,778
- Du har allerede tabt.
182
00:34:23,325 --> 00:34:25,535
- Der kan kun v�re �n.
183
00:35:31,856 --> 00:35:34,400
- Hvad har I fundet?
- Vi har fundet et lig.
184
00:35:34,567 --> 00:35:38,113
- Og hovedet ligger der.
Jeg har mistanke om et mord.
185
00:35:38,279 --> 00:35:41,491
- M�ske skulle du have overtaget Johnny Carson.
186
00:35:41,658 --> 00:35:46,079
- H�r, vi har en gut i karnevalsdragt,
der har f�et hugget hovedet af.
187
00:35:46,246 --> 00:35:48,791
- Det er ikke et s�dvanligt mord.
188
00:35:48,957 --> 00:35:50,626
- Hvor er sv�rdet?
- Hvor vidste du det fra?
189
00:35:50,793 --> 00:35:56,382
- Det gemte jeg, som en overraskelse.
- Jeg husker ting. Du glemmer, men jeg husker.
190
00:35:57,633 --> 00:36:00,636
- Vi har allerede ledt efter fingeraftryk.
191
00:36:00,803 --> 00:36:03,097
- I spilder tiden, for I finder ingen.
192
00:36:03,264 --> 00:36:06,685
- En flygtet psykiatrisk patient
har gjort dette.
193
00:36:06,851 --> 00:36:11,189
- Russell Nash.
- Han er genial.
194
00:36:11,356 --> 00:36:13,483
- Ved du hvem offeret er?
195
00:36:14,776 --> 00:36:16,487
- Jeg ved hvem morderen er.
196
00:36:42,473 --> 00:36:47,311
- Hr. Nash, Jeg er inspekt�r
John Stenn. New York Politi.
197
00:36:47,478 --> 00:36:50,439
- Hvad vil du?
- For 8 �r siden slap du,
198
00:36:50,606 --> 00:36:55,111
- men jeg er ikke inspekt�r Bedsoe.
Jeg f�r dig alligevel, Nash.
199
00:36:56,154 --> 00:36:58,448
- Godnat, inspekt�r.
200
00:37:14,340 --> 00:37:17,426
- De 20$ er mine.
201
00:37:22,557 --> 00:37:27,312
- Finder du det r�de kort vinder du 20$.
Simpelt, ikk�?
202
00:37:27,479 --> 00:37:29,314
- Vil du lave magi?
203
00:37:40,993 --> 00:37:44,538
- Jeg har aldrig set det lort f�r.
- Hvordan gjorde du det?
204
00:37:46,624 --> 00:37:48,751
- Giv mig mine penge tilbage.
205
00:37:51,838 --> 00:37:53,214
- Mine solbriller.
206
00:37:54,424 --> 00:37:56,051
- Glem det, mand. Bare behold pengene.
207
00:38:35,050 --> 00:38:37,595
- Velkommen tilbage, McLeod.
208
00:39:04,749 --> 00:39:07,335
- S�t dig straks tilbage i bilen.
209
00:39:08,628 --> 00:39:12,340
- Dette er den amerikanske ark�olog Alex Johnson,
210
00:39:12,507 --> 00:39:15,260
- som er fra New York�s Historiske Museum.
211
00:39:15,427 --> 00:39:20,057
- Hvad har du fundet, og hvorfor er det
s�rligt sp�ndende?
212
00:39:20,223 --> 00:39:24,645
- Objekterne er ekseptionelle,
men vi m� unders�ge dem n�rmere
213
00:39:24,812 --> 00:39:28,399
- f�r vi med sikkerhed kan sige,
noget om deres oprindelse.
214
00:39:31,444 --> 00:39:33,321
- Kender jeg dig?
215
00:39:40,453 --> 00:39:45,000
- Nej.
- Nej, det mente jeg heller ikke.
216
00:39:48,754 --> 00:39:51,298
- Hvad laver du her?
217
00:39:51,465 --> 00:39:56,554
- M�ske tager jeg fejl, men er dette ikke
Monsieur de Frenet�s hjem?
218
00:39:56,721 --> 00:39:59,891
- Du tager ikke helt fejl.
219
00:40:01,684 --> 00:40:03,353
- Connor MacLeod.
220
00:40:03,519 --> 00:40:08,817
- Du har allerede m�dt min niece Sarah fra England.
221
00:40:08,984 --> 00:40:13,113
- Det lader til, jeg tr�nger til at blive t�mmet.
- En behagelig udfordring.
222
00:40:13,280 --> 00:40:15,365
- Ville jeg mene.
223
00:40:15,532 --> 00:40:19,411
- Jeg har inviteret ham til at v�re med ved
kortbordet denne weekend.
224
00:40:19,578 --> 00:40:22,748
- S� du er en spiller?
- Til tider.
225
00:40:24,333 --> 00:40:25,877
- Det er jeg ogs�.
226
00:40:27,003 --> 00:40:28,463
- Til tider.
227
00:40:28,629 --> 00:40:30,840
- Nogen chance for et smugkig?
228
00:40:31,007 --> 00:40:36,930
- Ikke endnu. Men nogle af de mere
us�dvanlige objekter vil blive udstillet.
229
00:40:39,766 --> 00:40:45,022
- Var det her troldmanden Nakano
havde sin grotte?
230
00:40:45,189 --> 00:40:50,486
- Som jeg sagde til dig f�r, vil spekulationer
p� tidspunkt v�re lidt for tidlige.
231
00:40:50,653 --> 00:40:55,199
- Men er det ikke sandt, baseret p� dine egne
kontroversielle metoder
232
00:40:55,366 --> 00:40:58,828
- s� kan legender bruges til at finde
ark�ologiske steder?
233
00:40:58,995 --> 00:41:02,624
- Det er sandt, at vi har set paralleller
mellem dette og andre steder f�r.
234
00:41:02,791 --> 00:41:07,921
- Og inskriptionerne? Fort�ller de noget,
eller er det kradserier fra en gravr�ver?
235
00:41:08,088 --> 00:41:13,510
- M�ske er det gammel graffiti.
- Ved du dermed ikke hvad de betyder?
236
00:41:13,677 --> 00:41:15,721
- Jeg ved hvad de betyder.
237
00:41:20,268 --> 00:41:22,854
Kyrilliske bogstaver. Oldtids-russisk.
238
00:41:27,317 --> 00:41:29,527
- Der kan kun v�re �n.
239
00:41:32,614 --> 00:41:34,449
- Kun �n hvad?
240
00:41:34,616 --> 00:41:37,369
- Der er kommet endnu en fax fra Tommy.
241
00:41:38,996 --> 00:41:41,540
- Lidt l�sning til flyveturen hjem.
242
00:41:41,707 --> 00:41:45,252
Hovedl�st Lig Fundet!
- Jeg tror dette vil interessere dig.
243
00:41:48,756 --> 00:41:51,968
- Det var s� det.
Jeg flyver tilbage til New York.
244
00:41:52,135 --> 00:41:54,179
- S�rg for at f� pakket den sidste boks.
245
00:42:04,732 --> 00:42:08,777
- Vil en mand have vinyl,
n�r han kan f� den �gte vare?
246
00:42:08,944 --> 00:42:10,446
- Det tror jeg ikke.
247
00:42:26,630 --> 00:42:32,094
- Hvorfor kommer du ikke og leger lidt.
F�l dig som hjemme.
248
00:42:32,219 --> 00:42:34,889
- Du er en stor s�d dreng.
249
00:42:38,559 --> 00:42:40,561
- Kom nu, din lille dj�vel.
250
00:42:42,063 --> 00:42:46,734
- Den stille type, hva�?
I orden med mig, skat.
251
00:42:46,901 --> 00:42:48,570
- Men det siger jeg dig...
252
00:42:49,654 --> 00:42:51,448
- uden gummi...
253
00:42:53,784 --> 00:42:55,786
- ingen sex.
254
00:43:01,542 --> 00:43:04,003
- Hvad venter du p�?
255
00:43:07,882 --> 00:43:09,801
- Kom nu, skat.
256
00:43:21,980 --> 00:43:24,233
- Det har taget tre dage, s� det
m� hellere v�re godt.
257
00:43:24,399 --> 00:43:28,487
- Jeg har endelig fundet d�ds�rsagen.
258
00:43:28,654 --> 00:43:31,782
- Morsomt. Ved du ellers noget?
- Nej.
259
00:43:32,825 --> 00:43:36,371
- Hans hoved er hugget af, men bortset fra det,
s� er han kernesund.
260
00:43:36,579 --> 00:43:41,126
- Ingen br�kkede knogler, kv�stelser
eller �delagte organer.
261
00:43:41,292 --> 00:43:42,752
- Som en nyf�dt baby.
262
00:43:42,919 --> 00:43:44,838
- Ved du hvem han er?
- Han er ingen.
263
00:43:45,005 --> 00:43:48,216
- Der er ingen fingeraftryk, eller tanddata.
Intet.
264
00:43:48,342 --> 00:43:52,805
- Det er som om han aldrig har eksisteret.
S� hvad mener du virkelig, Howard?
265
00:43:52,971 --> 00:43:56,016
- At du ikke skal ryge herinde, inspekt�r.
266
00:43:56,142 --> 00:43:58,352
- Hvad g�r han i New York?
267
00:44:01,314 --> 00:44:05,109
- Hvad laver han p� planeten?
- Tak, Howard!
268
00:44:11,575 --> 00:44:15,829
New York�s Historiske Museum
269
00:44:19,124 --> 00:44:22,878
- Jeg har allerede sammenlignet McLeod�s m�nster,
og de passede ikke sammen.
270
00:44:23,045 --> 00:44:27,884
- Den farvemodifikation indikerer at en gruppe er
brudt v�k fra familien
271
00:44:28,050 --> 00:44:29,969
- i 1536.
272
00:44:31,012 --> 00:44:34,474
- Det �r bliver Connor McLeod forvist,
273
00:44:34,641 --> 00:44:38,228
- han blev beskyldt for at besidde overnaturlige kr�fter.
274
00:44:38,395 --> 00:44:42,107
- Hans far har �ndret farven, for at �re sin s�ns retning,
275
00:44:42,274 --> 00:44:44,735
- men intet er blevet bekr�ftet vedr�rende
hans arvinger.
276
00:44:44,943 --> 00:44:47,112
- Bortset fra et stykke stof.
277
00:44:47,279 --> 00:44:50,908
- Som nu kan placere en af dem i en
japansk grotte nogle �r efter.
278
00:44:51,075 --> 00:44:53,119
- Ja, men hvad skulle en skotte lave der?
279
00:44:54,161 --> 00:44:56,706
- Hvad hvis han var en gallisk mystiker?
280
00:44:56,873 --> 00:45:00,460
- Nakano og hans f�lge, skulle have
v�ret store troldm�nd, ikke?
281
00:45:01,586 --> 00:45:04,839
- Der st�r ikke i nogle af legenderne
hvor de stammer fra.
282
00:45:05,006 --> 00:45:08,969
- Interessant teori, men uden beviser kommer
du ingen vegne.
283
00:45:11,180 --> 00:45:15,142
- McLeod-familien m�des en gang om �ret
p� Dunvegan Slot i Skye.
284
00:45:15,267 --> 00:45:18,312
- If�lge g�stebogen blev dette indskrevet i 1986.
285
00:45:18,479 --> 00:45:22,733
- En antikvar p�stod at nedstamme fra den gren.
286
00:45:24,235 --> 00:45:27,280
- Hvor kommer han fra?
- Fra New York.
287
00:45:28,323 --> 00:45:30,158
- De har faxet mig hans adresse.
288
00:45:30,325 --> 00:45:33,328
- Vil du chikanere en stakkels mand
p� grund af hans forf�dre?
289
00:45:33,495 --> 00:45:36,540
- Han vil tro du er sk�r.
- M�ske.
290
00:45:37,583 --> 00:45:40,544
- Men set p� den anden side...
291
00:45:40,669 --> 00:45:43,380
- er det m�ske min eneste kontakt til Nakano.
292
00:45:46,175 --> 00:45:48,052
- N�, jeg smutter.
293
00:45:49,846 --> 00:45:52,807
- Jeg fort�ller vagten, at du overarbejder.
294
00:46:27,511 --> 00:46:29,721
- Hvad kalder du dette sted?
- Undskyld?
295
00:46:31,682 --> 00:46:34,768
- Hvad kalder du dette sted?
296
00:46:35,936 --> 00:46:39,982
- Et museum.
Men vi har lukket.
297
00:46:40,149 --> 00:46:44,654
- Jeg er din st�rste fan.
Jeg har set dig p� tv.
298
00:46:44,821 --> 00:46:47,156
- Jeg er selv en slags historiker.
299
00:46:47,323 --> 00:46:50,869
- Dette ser bekendt ud.
300
00:46:51,036 --> 00:46:56,541
- Nutiden kan ikke slippe fortiden.
301
00:46:56,708 --> 00:46:58,710
- Kan jeg hj�lpe dig?
302
00:46:58,877 --> 00:47:02,965
- Nej, jeg er blot ved at lave lidt research.
303
00:47:04,216 --> 00:47:08,262
- Nej, se den grotte.
En smule lille, ikk�?
304
00:47:09,305 --> 00:47:14,769
- Hvad kalder dit museum dette?
- En model.
305
00:47:14,853 --> 00:47:16,271
- Og du?
306
00:47:17,480 --> 00:47:21,568
- Indblik i en forsvunden virkelighed.
307
00:47:21,735 --> 00:47:25,948
- �h, virkelighed. Virkeligheden er s� kedelig.
308
00:47:26,073 --> 00:47:30,911
- Jeg foretr�kker mere illusioner
eller fantasi...
309
00:47:31,078 --> 00:47:32,872
- en smule hokus pokus...
310
00:47:33,039 --> 00:47:34,624
- og m�ske...
311
00:47:37,460 --> 00:47:42,382
- lidt fr�kkerier.
312
00:47:48,555 --> 00:47:50,390
Connor MacLeod
Ingen Yderligere Oplysninger
313
00:48:00,526 --> 00:48:03,946
- Tag det roligt, min dyrebare.
Jeg finder ham.
314
00:48:06,407 --> 00:48:08,117
- Jeg finder ham alligevel.
315
00:48:26,303 --> 00:48:28,514
- Br�nd det ned.
316
00:49:52,186 --> 00:49:56,316
- Jeg er udenfor det Japanske Spirituelle Center
i Queens.
317
00:50:11,749 --> 00:50:14,460
- Godt at have dig tilbage, Nash.
- Godt at se dig, Charlie.
318
00:51:40,969 --> 00:51:44,139
- Jeg ville �nske dette kunne blive
ved i tusind �r.
319
00:51:50,771 --> 00:51:52,689
- Hvad �nsker du?
320
00:51:58,237 --> 00:52:00,448
- At hans timing var bedre.
321
00:52:03,993 --> 00:52:05,870
- Hvad vil du, Pierre?
322
00:52:07,705 --> 00:52:11,000
- Jeg har d�rlige nyheder.
De beh�ver dig i Paris.
323
00:52:12,252 --> 00:52:15,672
- Hvorfor nu?
- Revolutionen er begyndt.
324
00:52:15,839 --> 00:52:17,716
- Du m� forlade pigen.
325
00:52:20,928 --> 00:52:24,974
- Hvis du ikke g�r det for dig selv,
s� g�r det for hende.
326
00:52:34,901 --> 00:52:36,986
- Du kommer ikke tilbage igen, vel?
327
00:52:39,906 --> 00:52:42,367
- Du m� tage tilbage til England.
328
00:52:42,534 --> 00:52:46,205
- Du er ikke i sikkerhed her mere.
- Ingen er i sikkerhed.
329
00:52:51,544 --> 00:52:53,212
- Tag denne.
330
00:53:20,116 --> 00:53:23,786
- Er du Russell Nash?
- Hvad hvis jeg er?
331
00:53:23,953 --> 00:53:29,125
- Jeg s�ger en direkte efterkommer, af denne gren.
En Connor MacLeod.
332
00:53:29,292 --> 00:53:32,087
- Ved du hvor jeg kan finde ham?
333
00:53:34,631 --> 00:53:36,675
- Er du fulgt efter mig?
334
00:53:39,511 --> 00:53:41,680
- Ja.
- Jeg har ikke set ham i 8 �r.
335
00:53:41,847 --> 00:53:47,061
- Ved du om han stadig bor i n�rheden?
- Jeg ville �nske jeg kunne hj�lpe, Miss Johnson.
336
00:53:48,729 --> 00:53:50,773
- Hvordan ved du hvad jeg hedder?
337
00:53:51,983 --> 00:53:56,279
- Din opdagelse i Japan har gjort dig ber�mt.
338
00:53:57,322 --> 00:54:03,036
- Du er �benbart ogs� interesseret i Japan.
339
00:54:03,203 --> 00:54:07,457
- Underlig mad, gode biler, seje handler.
340
00:54:08,584 --> 00:54:12,087
- Det er blevet sent.
Godnat, Miss Johnson.
341
00:54:12,254 --> 00:54:14,340
- Jeg vil ikke forstyrre dig...
342
00:54:15,424 --> 00:54:17,802
- men du er min eneste forbindelse
til Connor McLeod.
343
00:54:17,969 --> 00:54:20,388
- Kig i telefonbogen.
344
00:54:20,555 --> 00:54:23,600
- Der er masser af McLeod�s i New York.
345
00:54:23,766 --> 00:54:27,479
- Nej tak.
Jeg s�ger en speciel McLeod.
346
00:54:29,105 --> 00:54:30,690
- Ogs� jeg.
347
00:54:37,239 --> 00:54:42,203
- 400 �r er lang tid at hade nogen.
348
00:54:42,370 --> 00:54:45,540
- Og du har aldrig skrevet.
349
00:54:47,959 --> 00:54:51,504
- Men hadet f�der dig.
Det fokuserer sindet.
350
00:54:51,671 --> 00:54:57,302
- Det holder dig varm og giver dig h�b.
Ikke sandt, McLeod?
351
00:55:01,640 --> 00:55:06,228
- Du beh�ver ikke v�re nerv�s for pigen.
Hun er ikke min type.
352
00:55:06,395 --> 00:55:09,607
- En lille smule for... bleg.
353
00:55:10,942 --> 00:55:15,530
- Men igen, det er jo 90�erne
s� jeg kunne lave en undtagelse.
354
00:55:15,697 --> 00:55:19,117
- Jeg har trods alt meget at indhente.
355
00:55:20,243 --> 00:55:26,708
- Dette er et buddistisk tempel.
Vi m� ikke sl�s p� hellig grund.
356
00:55:26,875 --> 00:55:29,545
- N�, det m� jeg vel hellere bestemme.
357
00:57:09,609 --> 00:57:13,655
- Der kan kun v�re �n.
358
00:57:27,920 --> 00:57:32,342
- Efter 400 �r er t�lmodighed en dyd.
359
00:57:41,894 --> 00:57:44,563
- Du alm�gtige. Jeg g�r ind.
360
00:57:51,612 --> 00:57:53,531
- Lyt...
361
00:57:53,698 --> 00:57:56,910
- Hvad du end har set, s� har du ikke set noget.
362
00:57:58,286 --> 00:58:01,289
- Du ved ikke, hvad du roder dig ind i.
363
00:58:01,456 --> 00:58:03,583
- Hold dig v�k.
364
00:58:16,472 --> 00:58:18,266
- Ingen r�rer sig.
Politiet!
365
00:58:23,187 --> 00:58:25,732
- Jeg synes du skal vide dette...
366
00:58:27,025 --> 00:58:31,446
- der var en kvinde der arbejdede med os
engang imellem...
367
00:58:34,533 --> 00:58:36,243
- Brenda Wyatt.
368
00:58:37,703 --> 00:58:40,998
- Hvad er der med hende?
- Det fascinerede hende.
369
00:58:41,165 --> 00:58:44,502
- Mordene, sv�rdene. Det hele.
370
00:58:44,669 --> 00:58:47,505
- Inspekt�r, klokken er 5 om morgenen.
371
00:58:47,672 --> 00:58:52,719
- De skrabede hende af en skotsk landevej,
for syv �r siden.
372
00:58:52,886 --> 00:58:56,223
- Hun var dr�bt p� stedet...
373
00:58:56,389 --> 00:59:00,686
- men han gik derfra uden en skramme.
374
00:59:04,440 --> 00:59:06,150
- Synd for hende.
375
00:59:11,238 --> 00:59:14,325
- Sikker p�, du intet har set?
376
00:59:23,376 --> 00:59:26,964
- Russell Nash er en farlig mand.
377
00:59:27,130 --> 00:59:30,676
- Jeg foresl�r du holder dig v�k fra ham.
378
00:59:33,220 --> 00:59:35,306
- Det sagde han ogs�.
379
01:00:03,961 --> 01:00:06,923
- V�r s� god, min ven.
Til revolutionen.
380
01:00:11,135 --> 01:00:13,096
- MacLeod, bes�g.
381
01:00:19,394 --> 01:00:24,858
- MacLeod, hvis du d�r, mister vi en
stor kriger i kampen mod ondskab.
382
01:00:25,901 --> 01:00:27,820
- Lad mig tage din plads.
383
01:00:29,905 --> 01:00:32,408
- Tag hjem, og sov den ud.
384
01:00:37,914 --> 01:00:43,378
- Jeg er tr�t af dette evige liv.
D�den ville fri mig fra min smerte.
385
01:00:43,545 --> 01:00:47,549
- G� nu hjem, Pierre.
- Jeg g�r ingen steder.
386
01:00:56,142 --> 01:00:58,269
- Det er tid, Mr. MacLeod.
387
01:01:04,943 --> 01:01:06,611
- N�r han v�gner, s� smid ham ud.
388
01:01:14,202 --> 01:01:15,537
- Gud v�re med dig.
389
01:01:27,925 --> 01:01:31,596
- For forr�deri mod kongen af Frankrig...
390
01:01:31,763 --> 01:01:33,598
- Connor MacLeod.
391
01:02:11,722 --> 01:02:13,557
- Det var en meget interessant aften i g�r...
392
01:02:13,724 --> 01:02:17,895
- men jeg havde ikke tid til at kigge i
telefonbogen. Mr. McLeod.
393
01:02:21,065 --> 01:02:22,734
- Vil du indenfor?
394
01:02:24,277 --> 01:02:25,737
- Kom ind.
395
01:02:36,039 --> 01:02:39,543
- Jeg laver dig en drink.
F�l dig hjemme.
396
01:02:56,519 --> 01:02:59,564
- Det er noget af en samling du har.
397
01:03:32,224 --> 01:03:35,603
Mr. MacLeod, dette er Janet fra Super Travel.
398
01:03:35,769 --> 01:03:40,358
- Jeg ringer for at bekr�fte Deres bestilling
p� flyet til Glasgow.
399
01:03:40,524 --> 01:03:44,404
- Deres billet er allerede betalt.
S� De kan bare hente den ved skranken.
400
01:03:56,166 --> 01:03:58,585
- En masse Connor�e i familien.
401
01:04:04,133 --> 01:04:06,010
- Hun hed Sarah.
402
01:05:14,666 --> 01:05:17,502
- Jeg ved ikke hvad der foregik ig�r aftes...
403
01:05:17,669 --> 01:05:21,048
- men jeg tror det har noget at g�re med
hvad jeg arbejder p�.
404
01:05:21,215 --> 01:05:22,967
- Der l� et stykke tartan i grotten...
405
01:05:23,133 --> 01:05:25,553
- som tilh�rte en ukendt gren af McLeod-klanen...
406
01:05:25,720 --> 01:05:29,599
- hvoraf du er den sidste.
407
01:05:29,766 --> 01:05:32,226
- Den grotte blev lukket for 400 �r siden.
408
01:05:35,313 --> 01:05:40,235
- Har du nogensinde h�rt legenden
om troldmanden Nakano?
409
01:05:40,402 --> 01:05:43,238
- T�nker du ikke p� andet end arbejde?
410
01:05:46,742 --> 01:05:49,411
- Kan du tilbyde noget bedre?
411
01:05:50,496 --> 01:05:54,542
- Jeg skal �benbart t�mmes.
- Det er en behagelig udfordring.
412
01:05:54,709 --> 01:05:56,127
- Vil jeg tro.
413
01:05:57,628 --> 01:06:01,049
- N�, jeg er sikker p� du lader mig vide,
hvis du kommer i tanke om noget.
414
01:06:06,471 --> 01:06:07,848
- Hvad er det?
415
01:06:08,014 --> 01:06:09,808
- Det ser bekendt ud.
416
01:06:13,103 --> 01:06:15,606
- D�d over McLeods!
417
01:06:53,897 --> 01:06:59,027
- Min smukke Heather, min f�rste hustru,
min f�rste k�rlighed.
418
01:07:01,029 --> 01:07:04,658
- Jeg er vendt tilbage hertil,
for her begyndte det hele.
419
01:07:05,826 --> 01:07:07,619
- Og jeg beh�ver styrke.
420
01:07:45,326 --> 01:07:47,120
Japansk Tegn
Viden
421
01:09:05,912 --> 01:09:11,793
- Du har haft det for godt de
sidste 400 �r, McLeod.
422
01:09:28,102 --> 01:09:30,730
- L�g en besked, og jeg ringer tilbage.
423
01:09:32,607 --> 01:09:37,862
- Det er John. Jeg savner dig.
Hvorn�r kommer du hjem?
424
01:09:38,029 --> 01:09:40,490
- Du lovede at ringe, kan du huske det?
425
01:09:40,657 --> 01:09:44,786
- Hvis du skulle glemme det: Marakesh 1442
426
01:09:44,953 --> 01:09:47,539
- Jeg elsker dig, far.
427
01:09:57,467 --> 01:09:59,093
- Far.
428
01:10:28,124 --> 01:10:30,627
- Jeg t�nkte nok du ville finde mig.
429
01:10:33,672 --> 01:10:35,507
- Hvorfor er du kommet?
430
01:10:45,184 --> 01:10:46,769
- Nakano.
431
01:13:10,588 --> 01:13:12,799
- Du ser ud til at h�re hjemme her.
432
01:13:15,510 --> 01:13:17,846
- Tidligere m�ske...
433
01:13:18,013 --> 01:13:20,474
- men det er allerede meget lang
tid siden.
434
01:13:28,607 --> 01:13:33,154
- Du er meget alene.
- Det har jeg v�nnet mig til.
435
01:13:33,321 --> 01:13:35,406
- Ingen v�nner sig til det.
436
01:13:38,952 --> 01:13:41,997
- Du lukker ikke folk ind, vel?
437
01:13:42,164 --> 01:13:43,582
- Det kan jeg ikke.
438
01:13:44,624 --> 01:13:47,961
- Det g�r ondt at elske...
- Og se dem d�.
439
01:13:48,128 --> 01:13:50,506
- Ligesom kvinden p� maleriet.
440
01:13:53,509 --> 01:13:55,553
- Jeg elskede hende h�jt.
441
01:14:00,975 --> 01:14:02,936
- Jeg ved hvem du er.
442
01:14:04,521 --> 01:14:06,231
- Du er Connor McLeod.
443
01:14:07,899 --> 01:14:11,945
- F�dt ind i McLeod-klanen i Glenfinnan...
444
01:14:12,112 --> 01:14:13,989
- ved bredden af Loch Shiel.
445
01:14:16,200 --> 01:14:19,286
- Du blev forvist i 1536.
446
01:14:23,457 --> 01:14:27,628
- Og jeg kan ikke d�.
- Siden da har du rejst verden rundt.
447
01:16:42,939 --> 01:16:47,527
- Mr. MacLeod? En Jack Donovan har ringet.
448
01:16:47,694 --> 01:16:49,279
- Jeg kommer tilbage om lidt.
449
01:16:54,618 --> 01:16:58,539
- Hvad laver du i Skotland?
- Hvorfor?
450
01:16:59,582 --> 01:17:01,083
- John er steget p� flyet i Marakesh.
451
01:17:01,250 --> 01:17:04,295
- Han kommer til Newark, i morgen eftermiddag.
Som aftalt.
452
01:17:04,462 --> 01:17:08,174
- Hvad mener du, Jack?
- Er der noget galt med din hukommelse?
453
01:17:09,342 --> 01:17:11,427
- Jeg har lige sat ham af i lufthavnen.
454
01:17:11,594 --> 01:17:17,267
- Er det et problem?
- Nej, jeg skal nok hente ham.
455
01:17:27,987 --> 01:17:28,404
- Pas.
456
01:17:31,407 --> 01:17:35,370
- Rejser du alene?
- Min far kommer og henter mig.
457
01:17:37,539 --> 01:17:40,375
- Velkommen til USA, Mr. McLeod.
458
01:18:07,654 --> 01:18:09,865
- Hvad sker der?
- De har Nash.
459
01:18:10,031 --> 01:18:12,617
- Hvor?
- Vi kommer straks.
460
01:18:12,784 --> 01:18:16,205
- Northwest Airlines, Flight 49.
Han er lige landet i Newark.
461
01:18:16,371 --> 01:18:18,499
- Kom s�, fart p�.
462
01:18:28,968 --> 01:18:32,764
- Jeg ved han er her et sted.
Jeg kan m�rke det.
463
01:18:53,786 --> 01:18:55,371
- N�ste.
464
01:19:29,407 --> 01:19:31,743
- Stop der.
- Slip mig l�s.
465
01:19:37,458 --> 01:19:40,920
- Hvor er din Porsche?
- Porschen? Stig nu ind.
466
01:19:42,630 --> 01:19:44,340
- Snothvalp.
467
01:19:58,230 --> 01:19:59,940
- Hvem er du?
468
01:20:01,483 --> 01:20:03,485
- En af din fars venner.
469
01:20:08,616 --> 01:20:11,661
- Han har min s�n.
- Hvilken s�n? Der st�r ikke noget om en s�n.
470
01:20:11,827 --> 01:20:15,289
- Du lyver, Nash.
- Du er en forbandet l�gnhals.
471
01:20:16,124 --> 01:20:19,377
- Stop bilen, s� er du s�d.
Jeg vil af.
472
01:20:19,544 --> 01:20:22,547
- Jeg vil af.
Stop bilen, s� er du s�d.
473
01:20:22,714 --> 01:20:25,759
- Se flyet.
Der er et fly.
474
01:20:32,850 --> 01:20:35,603
- Jeg savner mit fly.
475
01:20:46,364 --> 01:20:48,324
- Du tager rattet.
476
01:20:48,491 --> 01:20:50,911
- Se dig for. Giv mig det igen.
477
01:20:54,122 --> 01:20:56,375
- Jeg overtager herfra.
478
01:20:56,542 --> 01:20:58,794
- Held og lykke.
479
01:21:01,088 --> 01:21:07,136
- Tal til mig, Nash.
Vi har masser af tid.
480
01:21:12,725 --> 01:21:14,561
- En lastbil. Stop!
481
01:21:25,990 --> 01:21:27,700
- Det er det samme lort.
482
01:21:27,866 --> 01:21:30,619
- Uden en tilst�else har vi
intet p� ham.
483
01:21:32,663 --> 01:21:35,958
- Hvis vi ikke kan anklage ham,
m� vi lade ham g�.
484
01:21:36,167 --> 01:21:40,213
- Er der ikke varmt her?
Vi m� lave lidt ventilation.
485
01:21:44,009 --> 01:21:48,180
- F�rste sikkerhedsregel:
Fjern ikke �jnene fra vejen.
486
01:21:51,934 --> 01:21:54,186
- Hvad er det?
Det er en mur.
487
01:21:57,648 --> 01:22:01,068
- Du kan g�. Forel�bigt.
488
01:22:01,235 --> 01:22:03,696
- En ting til.
- Hvad?
489
01:22:03,863 --> 01:22:07,033
- Et fejltrin, og jeg fanger dig.
490
01:22:08,076 --> 01:22:11,746
- Det har jeg h�rt f�r.
- Lad svinet g�.
491
01:22:15,250 --> 01:22:17,503
- Nu kan din far ikke redde dig mere.
492
01:22:18,545 --> 01:22:22,132
- MacLeod... Highlander, eller hvad
du nu kalder dig selv...
493
01:22:22,299 --> 01:22:26,762
- jeg har din s�n. jeg h�ber ikke
jeg var for h�rd ved ham,
494
01:22:28,264 --> 01:22:32,644
- Jeg er i det gamle missionshus,
p� Route 1 i Jersey City.
495
01:22:32,810 --> 01:22:34,646
- Kom endelig.
496
01:23:55,231 --> 01:23:59,277
- Det er vigtigt at b�rn l�rer
noget om familiev�rdier.
497
01:23:59,444 --> 01:24:01,321
- Cigar?
- R�r ham ikke.
498
01:24:02,364 --> 01:24:05,117
- Snothvalp.
- Kom her, John.
499
01:24:05,284 --> 01:24:06,910
- Smut hen til din far.
500
01:24:10,206 --> 01:24:12,041
- Et familiemedlem forsvinder.
501
01:24:12,208 --> 01:24:15,920
- Jeg vidste ikke ud�delige kunne f� b�rn.
502
01:24:16,087 --> 01:24:22,719
- Jeg er en mester i illusioner,
du er en mester i bedrag.
503
01:24:23,762 --> 01:24:28,183
- Hvordan gjorde du det? Hvordan overbeviste
du alle dine smukke kvinder om...
504
01:24:28,350 --> 01:24:31,311
- at det var dem der ikke kunne
blive gravide.
505
01:24:31,478 --> 01:24:36,692
- Og alt imens var det din lille ud�delige ven,
der ikke var s� levende.
506
01:24:38,819 --> 01:24:42,740
- Jeg ved det. Du m� have
v�ret frygtelig skuffet.
507
01:24:42,907 --> 01:24:46,703
- Alle de sk�nne �r, hvor du
troede du var den sidste.
508
01:24:46,870 --> 01:24:50,707
- Men Prisen har aldrig v�ret din,
509
01:24:50,874 --> 01:24:56,004
- og det bliver det aldrig.
Amen.
510
01:24:56,171 --> 01:25:00,509
- Smuk tale, Kane.
Men du mister hovedet alligevel.
511
01:25:01,552 --> 01:25:02,970
- Hvor er John?
512
01:25:05,723 --> 01:25:08,851
- Kom med mig.
Kom med.
513
01:25:09,018 --> 01:25:11,104
- Hvor er Johnny?
514
01:25:32,418 --> 01:25:34,462
- Her er Johnny.
515
01:26:50,751 --> 01:26:54,380
- Hvad g�r du her?
- Jeg fulgte efter dig.
516
01:26:54,547 --> 01:26:56,674
- Jeg t�nkte jeg m�ske kunne hj�lpe.
517
01:27:35,716 --> 01:27:40,846
MacLeod, du er en rigtig hjerteknuser.
518
01:27:54,110 --> 01:27:56,780
- Jeg kan ikke dr�be en ubev�bnet mand.
519
01:27:57,947 --> 01:27:59,574
- Tag det.
520
01:28:00,617 --> 01:28:03,078
- Men igen, livet er ikke
altid retf�rdigt.
521
01:30:17,596 --> 01:30:19,223
- Vi ses...
522
01:30:20,599 --> 01:30:22,017
- i helvede.
523
01:30:23,060 --> 01:30:25,229
- Det skal jeg nok bestemme.
524
01:30:45,250 --> 01:30:47,836
- Der kan kun v�re �n.
525
01:32:22,103 --> 01:32:23,480
- Far?
526
01:33:08,235 --> 01:33:12,240
- Vil du g�re noget for mig, Connor?
I de kommende �r...
527
01:33:12,406 --> 01:33:16,494
- vil du t�nde et lys for mig,
og t�nke p� mig?
528
01:33:18,329 --> 01:33:20,832
- Det vil jeg.
529
01:33:25,379 --> 01:33:28,132
- Der bl�ser en k�lig brise, nede fra s�en.
530
01:33:31,051 --> 01:33:33,846
- Dalen er d�kket med sne.
531
01:33:33,971 --> 01:33:36,933
- Det er det smukkeste syn der findes.
532
01:33:39,393 --> 01:33:43,773
- I l�bet af 400 �r, har jeg ikke kunnet
finde et smukkere sted.
533
01:33:43,940 --> 01:33:45,525
- Nu er jeg tilbage...
534
01:33:45,692 --> 01:33:49,321
- med kvinden jeg elsker, og en s�n
jeg har taget til mig som min egen.
535
01:33:55,327 --> 01:33:57,037
- Nu har jeg ro.
536
01:33:58,080 --> 01:34:00,207
- Det er endelig forbi.
42588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.