All language subtitles for Highlander.3.The.Final.Dimension.1994.DVDRip.AC3.XviD-srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,500 --> 00:00:34,253 - Siden tidernes morgen har vi v�ret her. 2 00:00:34,420 --> 00:00:39,467 - F�rdes ubem�rket mellem jer, igennem �rhundrederne. 3 00:00:40,718 --> 00:00:42,804 - Ud�delige! 4 00:00:42,971 --> 00:00:48,059 - Jeg er Connor McLeod fra McLeod-klanen. H�jl�nderen. 5 00:00:48,226 --> 00:00:50,854 - Siden min ven Ramirez�s d�d... 6 00:00:56,109 --> 00:00:58,862 - Og min elskede hustru Heather... 7 00:00:59,029 --> 00:01:02,116 - Forlod jeg det skotske h�jland... 8 00:01:02,283 --> 00:01:07,038 - Og begyndte at rejse verden rundt i min s�gen p� svar. 9 00:01:07,205 --> 00:01:11,876 - Til sidst kom jeg til Japan. Til Niri-bjergene. 10 00:01:12,043 --> 00:01:14,838 - Og troldmanden Nakano�s grotte. 11 00:03:23,599 --> 00:03:27,061 - Der venter stor fare forude, H�jl�nder. 12 00:03:27,270 --> 00:03:30,357 - Han kommer fra et fjernt land. 13 00:03:30,523 --> 00:03:34,486 - Han er den mest frygtede, og onde iblandt os. 14 00:03:35,737 --> 00:03:38,907 - Han bliver st�rkere for hver dag. 15 00:03:39,074 --> 00:03:42,787 - Styrker sig p� kraften, fra andre ud�delige. 16 00:03:42,953 --> 00:03:48,167 - Snart er der intet tilbage til at stoppe ham. 17 00:03:48,334 --> 00:03:54,424 - Hvis han vinder, vil verden uds�ttes for evig ondskab. 18 00:03:56,343 --> 00:03:57,677 - Hvem er han? 19 00:04:00,972 --> 00:04:02,849 - Hans navn er Kane. 20 00:04:42,600 --> 00:04:46,563 - Niri-bjerget. Hvor finder jeg det? 21 00:04:46,729 --> 00:04:48,106 - Hvem vil vide det? 22 00:04:51,026 --> 00:04:55,572 - Gamling! Hvor finder jeg Niri-bjerget? 23 00:04:55,739 --> 00:04:58,700 - Er du her for at tage styrken fra Nakano? 24 00:05:01,078 --> 00:05:05,583 - M�ske kan den gamle mand stadig ikke h�re mig? 25 00:05:05,750 --> 00:05:07,084 - Br�nd landsbyen ned! 26 00:06:26,752 --> 00:06:29,046 - Hvordan kan jeg dr�be ham? 27 00:06:29,213 --> 00:06:32,425 - Med dit hjerte, din sj�l og st�l. 28 00:06:34,511 --> 00:06:36,763 - Det har jeg h�rt f�r. 29 00:06:36,930 --> 00:06:39,516 - Det ved jeg. Fra Ramirez. 30 00:06:40,559 --> 00:06:44,021 - Som ham, har jeg ogs� levet mange liv. 31 00:06:45,105 --> 00:06:49,527 - Og som ham, deler jeg ogs� min viden med dig. 32 00:07:11,758 --> 00:07:15,429 - Viden kommer ikke let, H�jl�nder. 33 00:08:03,730 --> 00:08:06,483 - Intet er hvad det ser ud til, H�jl�nder. 34 00:08:06,650 --> 00:08:11,781 - F�rst m� du v�re opm�rksom, og respektere illusionens styrke. 35 00:08:22,459 --> 00:08:23,918 - Du har allerede tabt. 36 00:08:31,635 --> 00:08:35,764 - K�mp med din sj�l, og s� vil sv�rdet f�lge med. 37 00:09:38,956 --> 00:09:40,959 - Meget flot, H�jl�nder. 38 00:09:41,125 --> 00:09:44,337 - Sv�rdet afspejler �nden hos sin mester. 39 00:09:44,504 --> 00:09:48,383 - Det kan v�re porten til himlen eller helvede. 40 00:09:49,426 --> 00:09:54,181 - Bare hug mit hoved af, og du f�r al min viden. 41 00:09:54,348 --> 00:09:55,724 - Det vil jeg ikke. 42 00:09:59,854 --> 00:10:02,607 - Ikke engang for illusionens styrke? 43 00:10:11,241 --> 00:10:12,576 - Ikke engang for det. 44 00:10:36,893 --> 00:10:39,896 - Hvor skal vi hen nu, Kane? - Der! 45 00:11:22,191 --> 00:11:24,485 - Vi har fundet det. 46 00:11:29,032 --> 00:11:30,909 - Du m� tage af sted nu. 47 00:11:33,745 --> 00:11:36,248 - Tro mig. Du m� tage af sted nu. 48 00:11:46,008 --> 00:11:47,426 - Nakano... 49 00:11:49,262 --> 00:11:52,098 - Du har en lang rejse foran dig. 50 00:11:52,265 --> 00:11:54,309 - Hvorfor er jeg n�dt til at tage af sted? 51 00:11:55,351 --> 00:11:58,355 - Din tid er ikke kommet endnu. 52 00:11:58,521 --> 00:12:02,359 - Husk! De er begge mine. 53 00:12:08,615 --> 00:12:09,950 - G� nu. 54 00:12:12,620 --> 00:12:14,538 - Jeg glemmer dig ikke. 55 00:12:34,351 --> 00:12:38,772 - Nakano. En forn�jelse at se dig igen. 56 00:12:38,939 --> 00:12:42,193 - Forn�jelsen er altid min. 57 00:12:47,365 --> 00:12:49,993 - Rent faktisk, er forn�jelsen min. 58 00:12:52,871 --> 00:12:54,831 - Hvor er h�jl�nderen? 59 00:13:00,504 --> 00:13:03,048 - Alderen har ikke gjort dig godt, din gamle ged. 60 00:13:17,188 --> 00:13:19,649 - S� dette er h�jl�nderen! 61 00:13:24,571 --> 00:13:26,323 - Der kan kun v�re �n. 62 00:13:27,574 --> 00:13:31,912 - Du st�r altid i vejen for mig, gamle mand. - Mere end du aner. 63 00:13:32,079 --> 00:13:34,206 - N�r jeg siger du skal g�, s� g�! 64 00:13:36,250 --> 00:13:39,837 - F�lg efter h�jl�nderen. Nu! 65 00:13:48,221 --> 00:13:52,517 - Din magi er blevet bedre. Hvad med at give den til mig? 66 00:13:52,684 --> 00:13:55,813 - Jeg gav dig den ikke for 200 �r siden. 67 00:13:55,979 --> 00:13:58,023 - Og det har jeg heller ikke t�nkt mig nu. 68 00:13:58,148 --> 00:14:03,279 - Hvis jeg hugger dit hoved af, f�r jeg den alligevel. 69 00:14:03,446 --> 00:14:06,908 - S� vi kan g�re det p� den nemme m�de... 70 00:14:07,075 --> 00:14:10,870 - Eller den sv�re m�de. 71 00:14:12,789 --> 00:14:16,084 - Mit hoved ryger ikke af s� let. 72 00:14:16,251 --> 00:14:19,046 - Men det bliver hugget af alligevel. 73 00:14:38,191 --> 00:14:40,735 - Du har forr�dt dig selv, gamle mand. 74 00:14:45,782 --> 00:14:48,452 - Der kan kun v�re �n. 75 00:15:19,735 --> 00:15:23,114 - Ja, kun �n! 76 00:15:23,281 --> 00:15:26,534 - Men det bliver ikke dig. 77 00:16:58,674 --> 00:17:00,551 - Alex, godt at se dig. 78 00:17:00,759 --> 00:17:04,555 - Takamura, hvordan har du det? - Jeg har det godt, tak. 79 00:17:04,722 --> 00:17:06,223 - Den ark�ologiske kommission venter allerede p� dig. 80 00:17:06,390 --> 00:17:11,520 - Ejeren af firmaet truer med at lukke os, s� han kan forts�tte sine fundamenter. 81 00:17:11,646 --> 00:17:17,861 - De kan ikke lukke os ned. - Alex-san, den japanske regering respekterer dig h�jt, 82 00:17:18,027 --> 00:17:20,697 - men dette er en delikat situation. 83 00:17:22,574 --> 00:17:24,451 - Det materiale du sendte mig, har jeg unders�gt. 84 00:17:24,618 --> 00:17:28,997 - Det er helt sikkert fra det 16. �rhundrede. Men pr�v at se graferne. 85 00:17:29,164 --> 00:17:33,919 - Vidste du at dette sted, er mindre end 1.5 km. fra Niri�s centrum? 86 00:17:34,086 --> 00:17:38,257 - Hvor vil du hen med det? Troldmanden Nakano�s grotte? 87 00:17:38,424 --> 00:17:42,720 - Alex-san, Nakano er bare en legende. - Det minder mig om. 88 00:17:44,138 --> 00:17:46,516 - Babe Ruth er ogs� en legende. 89 00:17:46,683 --> 00:17:48,894 - Baseret p� facts. - Tak. 90 00:17:51,188 --> 00:17:52,856 - Alex, Kommissionen. 91 00:19:34,839 --> 00:19:37,342 - H�jl�nderen f�rdes stadig et sted derude. 92 00:19:38,510 --> 00:19:41,722 - Og han skylder mig 400 �r. 93 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 - Find ham! 94 00:19:46,977 --> 00:19:50,773 - Intet andet. Bare find ham. 95 00:19:56,195 --> 00:19:59,407 - Hvor er vi? Hvad sker der? 96 00:20:00,992 --> 00:20:06,123 - Det beh�ver du ikke t�nke p�. Der kan kun v�re �n. 97 00:21:45,144 --> 00:21:47,689 - Far, er alt i orden? 98 00:21:51,902 --> 00:21:56,114 - Jeg vidste ikke der kunne v�re lyn, uden skyer. 99 00:21:57,157 --> 00:21:58,575 - Lad os komme videre. 100 00:22:06,250 --> 00:22:08,044 - Hvordan kan dette ske? 101 00:22:08,211 --> 00:22:11,506 - De var alle d�de. Og Prisen var min. 102 00:22:12,549 --> 00:22:14,467 - S� hvem er derude? 103 00:22:16,177 --> 00:22:17,846 - Hvor er han? 104 00:22:33,487 --> 00:22:37,116 - Hvis der skulle ske noget med mig, s� m� du tage dig af John. 105 00:22:37,283 --> 00:22:38,910 - Hvad taler du om? 106 00:22:41,913 --> 00:22:44,040 - Jeg m� af sted, Jack. 107 00:22:44,207 --> 00:22:46,334 - Jeg har taget mig af alt. 108 00:22:53,258 --> 00:22:55,594 - Ved han du ikke er hans rigtige far? 109 00:22:55,761 --> 00:22:59,932 - Ork ja, han vidste han var adopteret f�r han kunne stave. 110 00:23:00,099 --> 00:23:04,604 - Jeg h�ber at hvad der tr�kker dig, er det v�rd som du forlader. 111 00:23:04,771 --> 00:23:07,190 - Det h�ber jeg ogs�. 112 00:23:08,233 --> 00:23:10,235 - Men jeg har ikke noget valg. 113 00:23:20,245 --> 00:23:22,623 - Jeg ved at han lever... 114 00:23:22,790 --> 00:23:24,750 - Og at jeg m� finde ham. 115 00:23:26,460 --> 00:23:31,799 - Tage tilbage til New York. Stedet for Samlingen. Det var ikke hvad jeg havde t�nkt mig. 116 00:23:32,967 --> 00:23:37,430 - Endnu engang vil mit liv �ndres. 117 00:23:56,492 --> 00:24:01,498 - Hvad sker der? Jeg troede vi fik autorisation ig�r? - Du tror det ikke. Der har v�ret indbrud. 118 00:24:15,054 --> 00:24:17,848 - Hvad er der blevet stj�let? - Det ved vi ikke. 119 00:24:18,015 --> 00:24:22,145 - Politiet ville ikke lade mig komme igennem. De har fundet to lig. 120 00:24:48,214 --> 00:24:50,049 - Er alt i orden? 121 00:24:52,010 --> 00:24:54,637 - Dette m� v�re det inderste kammer. 122 00:24:54,804 --> 00:24:57,182 - Hvordan vidste de den var her? 123 00:25:07,026 --> 00:25:10,070 - Pr�v at se. 15. �rhundrede? 124 00:25:10,237 --> 00:25:11,989 - Fantastisk kopi. 125 00:25:17,495 --> 00:25:20,206 - Alex! - Jeg vil kun have en pr�ve. 126 00:25:20,373 --> 00:25:23,877 - Hvorfor? - Jeg tror ikke det er en kopi. 127 00:25:53,033 --> 00:25:55,661 - Jeg bliver ikke l�nge v�k. 128 00:25:55,827 --> 00:25:57,579 - Du bliver n�dt til at ringe til mig. 129 00:25:57,746 --> 00:26:00,040 - Du bliver n�dt til at ringe til mig. 130 00:26:01,959 --> 00:26:05,463 - Tag dig godt af stedet. Du har ledelsen nu. 131 00:26:08,257 --> 00:26:10,301 - Kom her. 132 00:26:10,468 --> 00:26:12,136 - Jeg elsker dig, John. 133 00:26:57,226 --> 00:27:00,771 - Ude at g� tur, r�vhul? 134 00:27:02,940 --> 00:27:07,195 - Hey, kvajpande. Jeg taler til dig. 135 00:27:07,362 --> 00:27:08,780 - Nydelig kniv. 136 00:27:36,434 --> 00:27:39,396 - Bandeoffer! - Malloy, herhen. 137 00:27:39,563 --> 00:27:40,939 - G�r plads. 138 00:27:41,106 --> 00:27:44,234 - Trauma. Interne bl�dninger. To skuds�r. 139 00:27:44,401 --> 00:27:46,111 - Livstegn - Stabile. 140 00:27:46,278 --> 00:27:48,238 - Heldige mand. Er politiet blevet oplyst? - Selvf�lgelig. 141 00:27:48,405 --> 00:27:51,283 - Hvad fanden taler du om? Det er ikke skuds�r. - Det er umuligt. 142 00:27:51,450 --> 00:27:54,245 - Lad v�re at spilde min tid. - Han blev skudt ned. 143 00:27:54,412 --> 00:27:55,788 - Jeg vil have rapport. 144 00:27:58,583 --> 00:27:59,918 - Hold ham tilbage! 145 00:28:00,084 --> 00:28:01,961 - Lad mig g�! - Bed�v ham! 146 00:28:09,970 --> 00:28:13,056 - Bring ham ned til 7. - 7? 147 00:28:13,223 --> 00:28:16,101 - Har du et problem med det? Han er sindssyg! 148 00:29:12,244 --> 00:29:14,372 - Det er bestemt ikke en kopi. 149 00:29:20,253 --> 00:29:22,338 - Det giver ingen mening. 150 00:29:26,426 --> 00:29:28,637 - Alex-san, hvordan forklarer du dette? 151 00:29:29,888 --> 00:29:31,932 - Hvor har du fundet det? - I det inderste kammer. 152 00:29:32,099 --> 00:29:34,560 - Det er 3-400 �r gammelt. 153 00:29:34,727 --> 00:29:39,023 - Men kig p� v�vningen. Det er bestemt ikke japansk. 154 00:29:39,190 --> 00:29:42,610 _ Det ligner en slags tartan. - Fra Skotland? 155 00:29:42,777 --> 00:29:47,156 - Det er langt fra Japan. - Is�r for 400 �r siden. 156 00:30:06,427 --> 00:30:08,721 - Waterloo, min st�rste kamp. 157 00:30:08,930 --> 00:30:12,725 - Havde jeg blot brugt min venstre flanke inden morgenen. 158 00:30:12,892 --> 00:30:17,147 - Wellington, dit svin. Du var bedre forberedt end jeg, 159 00:30:17,313 --> 00:30:21,526 - den store kejser Napoleon. - V�r stille. 160 00:30:25,155 --> 00:30:26,615 - Hvem er du? 161 00:30:29,159 --> 00:30:33,289 - Martin. Deres yndlingssoldat. 162 00:30:33,414 --> 00:30:36,292 - Martin? Er det rigtigt? 163 00:30:36,459 --> 00:30:39,295 - Hvad laver du her? - Jeg m� advare Dem. 164 00:30:39,462 --> 00:30:42,841 - De er i stor fare. - Det ved jeg. 165 00:30:43,007 --> 00:30:45,885 - Det er ikke sikkert her. - Hj�lp mig. 166 00:30:47,971 --> 00:30:49,556 - Min store kejser. 167 00:30:51,183 --> 00:30:54,061 - Jeg har stadig ikke fuldf�rt min mission. 168 00:30:56,522 --> 00:30:58,691 - Hvilken mission? 169 00:30:58,858 --> 00:31:02,653 - Wellington, ved De nok? Jeg m� myrde ham. 170 00:31:04,655 --> 00:31:07,533 - Gud velsigne dig. Lad ham lide. 171 00:31:08,868 --> 00:31:12,289 - Hvordan kommer jeg ud herfra? - Overlad det til mig. 172 00:31:16,293 --> 00:31:19,046 - Soldater, jeg er stolt af jer. 173 00:31:19,213 --> 00:31:22,883 - Endelig er tiden kommet. Og tiden er nu. 174 00:32:07,639 --> 00:32:08,974 - Hold k�ft. 175 00:32:52,186 --> 00:32:54,731 - Lad os se at f� sat dette fra os, og komme af sted. 176 00:33:35,190 --> 00:33:36,775 - H�jl�nder. 177 00:33:40,112 --> 00:33:42,198 - Jeg er din skygge. 178 00:33:43,783 --> 00:33:45,785 - Hvor er Kane? 179 00:33:45,952 --> 00:33:48,329 - Du beh�ver ikke bekymre dig om Kane. 180 00:33:53,919 --> 00:33:56,004 - Bekymr dig hellere om mig. 181 00:34:17,193 --> 00:34:18,778 - Du har allerede tabt. 182 00:34:23,325 --> 00:34:25,535 - Der kan kun v�re �n. 183 00:35:31,856 --> 00:35:34,400 - Hvad har I fundet? - Vi har fundet et lig. 184 00:35:34,567 --> 00:35:38,113 - Og hovedet ligger der. Jeg har mistanke om et mord. 185 00:35:38,279 --> 00:35:41,491 - M�ske skulle du have overtaget Johnny Carson. 186 00:35:41,658 --> 00:35:46,079 - H�r, vi har en gut i karnevalsdragt, der har f�et hugget hovedet af. 187 00:35:46,246 --> 00:35:48,791 - Det er ikke et s�dvanligt mord. 188 00:35:48,957 --> 00:35:50,626 - Hvor er sv�rdet? - Hvor vidste du det fra? 189 00:35:50,793 --> 00:35:56,382 - Det gemte jeg, som en overraskelse. - Jeg husker ting. Du glemmer, men jeg husker. 190 00:35:57,633 --> 00:36:00,636 - Vi har allerede ledt efter fingeraftryk. 191 00:36:00,803 --> 00:36:03,097 - I spilder tiden, for I finder ingen. 192 00:36:03,264 --> 00:36:06,685 - En flygtet psykiatrisk patient har gjort dette. 193 00:36:06,851 --> 00:36:11,189 - Russell Nash. - Han er genial. 194 00:36:11,356 --> 00:36:13,483 - Ved du hvem offeret er? 195 00:36:14,776 --> 00:36:16,487 - Jeg ved hvem morderen er. 196 00:36:42,473 --> 00:36:47,311 - Hr. Nash, Jeg er inspekt�r John Stenn. New York Politi. 197 00:36:47,478 --> 00:36:50,439 - Hvad vil du? - For 8 �r siden slap du, 198 00:36:50,606 --> 00:36:55,111 - men jeg er ikke inspekt�r Bedsoe. Jeg f�r dig alligevel, Nash. 199 00:36:56,154 --> 00:36:58,448 - Godnat, inspekt�r. 200 00:37:14,340 --> 00:37:17,426 - De 20$ er mine. 201 00:37:22,557 --> 00:37:27,312 - Finder du det r�de kort vinder du 20$. Simpelt, ikk�? 202 00:37:27,479 --> 00:37:29,314 - Vil du lave magi? 203 00:37:40,993 --> 00:37:44,538 - Jeg har aldrig set det lort f�r. - Hvordan gjorde du det? 204 00:37:46,624 --> 00:37:48,751 - Giv mig mine penge tilbage. 205 00:37:51,838 --> 00:37:53,214 - Mine solbriller. 206 00:37:54,424 --> 00:37:56,051 - Glem det, mand. Bare behold pengene. 207 00:38:35,050 --> 00:38:37,595 - Velkommen tilbage, McLeod. 208 00:39:04,749 --> 00:39:07,335 - S�t dig straks tilbage i bilen. 209 00:39:08,628 --> 00:39:12,340 - Dette er den amerikanske ark�olog Alex Johnson, 210 00:39:12,507 --> 00:39:15,260 - som er fra New York�s Historiske Museum. 211 00:39:15,427 --> 00:39:20,057 - Hvad har du fundet, og hvorfor er det s�rligt sp�ndende? 212 00:39:20,223 --> 00:39:24,645 - Objekterne er ekseptionelle, men vi m� unders�ge dem n�rmere 213 00:39:24,812 --> 00:39:28,399 - f�r vi med sikkerhed kan sige, noget om deres oprindelse. 214 00:39:31,444 --> 00:39:33,321 - Kender jeg dig? 215 00:39:40,453 --> 00:39:45,000 - Nej. - Nej, det mente jeg heller ikke. 216 00:39:48,754 --> 00:39:51,298 - Hvad laver du her? 217 00:39:51,465 --> 00:39:56,554 - M�ske tager jeg fejl, men er dette ikke Monsieur de Frenet�s hjem? 218 00:39:56,721 --> 00:39:59,891 - Du tager ikke helt fejl. 219 00:40:01,684 --> 00:40:03,353 - Connor MacLeod. 220 00:40:03,519 --> 00:40:08,817 - Du har allerede m�dt min niece Sarah fra England. 221 00:40:08,984 --> 00:40:13,113 - Det lader til, jeg tr�nger til at blive t�mmet. - En behagelig udfordring. 222 00:40:13,280 --> 00:40:15,365 - Ville jeg mene. 223 00:40:15,532 --> 00:40:19,411 - Jeg har inviteret ham til at v�re med ved kortbordet denne weekend. 224 00:40:19,578 --> 00:40:22,748 - S� du er en spiller? - Til tider. 225 00:40:24,333 --> 00:40:25,877 - Det er jeg ogs�. 226 00:40:27,003 --> 00:40:28,463 - Til tider. 227 00:40:28,629 --> 00:40:30,840 - Nogen chance for et smugkig? 228 00:40:31,007 --> 00:40:36,930 - Ikke endnu. Men nogle af de mere us�dvanlige objekter vil blive udstillet. 229 00:40:39,766 --> 00:40:45,022 - Var det her troldmanden Nakano havde sin grotte? 230 00:40:45,189 --> 00:40:50,486 - Som jeg sagde til dig f�r, vil spekulationer p� tidspunkt v�re lidt for tidlige. 231 00:40:50,653 --> 00:40:55,199 - Men er det ikke sandt, baseret p� dine egne kontroversielle metoder 232 00:40:55,366 --> 00:40:58,828 - s� kan legender bruges til at finde ark�ologiske steder? 233 00:40:58,995 --> 00:41:02,624 - Det er sandt, at vi har set paralleller mellem dette og andre steder f�r. 234 00:41:02,791 --> 00:41:07,921 - Og inskriptionerne? Fort�ller de noget, eller er det kradserier fra en gravr�ver? 235 00:41:08,088 --> 00:41:13,510 - M�ske er det gammel graffiti. - Ved du dermed ikke hvad de betyder? 236 00:41:13,677 --> 00:41:15,721 - Jeg ved hvad de betyder. 237 00:41:20,268 --> 00:41:22,854 Kyrilliske bogstaver. Oldtids-russisk. 238 00:41:27,317 --> 00:41:29,527 - Der kan kun v�re �n. 239 00:41:32,614 --> 00:41:34,449 - Kun �n hvad? 240 00:41:34,616 --> 00:41:37,369 - Der er kommet endnu en fax fra Tommy. 241 00:41:38,996 --> 00:41:41,540 - Lidt l�sning til flyveturen hjem. 242 00:41:41,707 --> 00:41:45,252 Hovedl�st Lig Fundet! - Jeg tror dette vil interessere dig. 243 00:41:48,756 --> 00:41:51,968 - Det var s� det. Jeg flyver tilbage til New York. 244 00:41:52,135 --> 00:41:54,179 - S�rg for at f� pakket den sidste boks. 245 00:42:04,732 --> 00:42:08,777 - Vil en mand have vinyl, n�r han kan f� den �gte vare? 246 00:42:08,944 --> 00:42:10,446 - Det tror jeg ikke. 247 00:42:26,630 --> 00:42:32,094 - Hvorfor kommer du ikke og leger lidt. F�l dig som hjemme. 248 00:42:32,219 --> 00:42:34,889 - Du er en stor s�d dreng. 249 00:42:38,559 --> 00:42:40,561 - Kom nu, din lille dj�vel. 250 00:42:42,063 --> 00:42:46,734 - Den stille type, hva�? I orden med mig, skat. 251 00:42:46,901 --> 00:42:48,570 - Men det siger jeg dig... 252 00:42:49,654 --> 00:42:51,448 - uden gummi... 253 00:42:53,784 --> 00:42:55,786 - ingen sex. 254 00:43:01,542 --> 00:43:04,003 - Hvad venter du p�? 255 00:43:07,882 --> 00:43:09,801 - Kom nu, skat. 256 00:43:21,980 --> 00:43:24,233 - Det har taget tre dage, s� det m� hellere v�re godt. 257 00:43:24,399 --> 00:43:28,487 - Jeg har endelig fundet d�ds�rsagen. 258 00:43:28,654 --> 00:43:31,782 - Morsomt. Ved du ellers noget? - Nej. 259 00:43:32,825 --> 00:43:36,371 - Hans hoved er hugget af, men bortset fra det, s� er han kernesund. 260 00:43:36,579 --> 00:43:41,126 - Ingen br�kkede knogler, kv�stelser eller �delagte organer. 261 00:43:41,292 --> 00:43:42,752 - Som en nyf�dt baby. 262 00:43:42,919 --> 00:43:44,838 - Ved du hvem han er? - Han er ingen. 263 00:43:45,005 --> 00:43:48,216 - Der er ingen fingeraftryk, eller tanddata. Intet. 264 00:43:48,342 --> 00:43:52,805 - Det er som om han aldrig har eksisteret. S� hvad mener du virkelig, Howard? 265 00:43:52,971 --> 00:43:56,016 - At du ikke skal ryge herinde, inspekt�r. 266 00:43:56,142 --> 00:43:58,352 - Hvad g�r han i New York? 267 00:44:01,314 --> 00:44:05,109 - Hvad laver han p� planeten? - Tak, Howard! 268 00:44:11,575 --> 00:44:15,829 New York�s Historiske Museum 269 00:44:19,124 --> 00:44:22,878 - Jeg har allerede sammenlignet McLeod�s m�nster, og de passede ikke sammen. 270 00:44:23,045 --> 00:44:27,884 - Den farvemodifikation indikerer at en gruppe er brudt v�k fra familien 271 00:44:28,050 --> 00:44:29,969 - i 1536. 272 00:44:31,012 --> 00:44:34,474 - Det �r bliver Connor McLeod forvist, 273 00:44:34,641 --> 00:44:38,228 - han blev beskyldt for at besidde overnaturlige kr�fter. 274 00:44:38,395 --> 00:44:42,107 - Hans far har �ndret farven, for at �re sin s�ns retning, 275 00:44:42,274 --> 00:44:44,735 - men intet er blevet bekr�ftet vedr�rende hans arvinger. 276 00:44:44,943 --> 00:44:47,112 - Bortset fra et stykke stof. 277 00:44:47,279 --> 00:44:50,908 - Som nu kan placere en af dem i en japansk grotte nogle �r efter. 278 00:44:51,075 --> 00:44:53,119 - Ja, men hvad skulle en skotte lave der? 279 00:44:54,161 --> 00:44:56,706 - Hvad hvis han var en gallisk mystiker? 280 00:44:56,873 --> 00:45:00,460 - Nakano og hans f�lge, skulle have v�ret store troldm�nd, ikke? 281 00:45:01,586 --> 00:45:04,839 - Der st�r ikke i nogle af legenderne hvor de stammer fra. 282 00:45:05,006 --> 00:45:08,969 - Interessant teori, men uden beviser kommer du ingen vegne. 283 00:45:11,180 --> 00:45:15,142 - McLeod-familien m�des en gang om �ret p� Dunvegan Slot i Skye. 284 00:45:15,267 --> 00:45:18,312 - If�lge g�stebogen blev dette indskrevet i 1986. 285 00:45:18,479 --> 00:45:22,733 - En antikvar p�stod at nedstamme fra den gren. 286 00:45:24,235 --> 00:45:27,280 - Hvor kommer han fra? - Fra New York. 287 00:45:28,323 --> 00:45:30,158 - De har faxet mig hans adresse. 288 00:45:30,325 --> 00:45:33,328 - Vil du chikanere en stakkels mand p� grund af hans forf�dre? 289 00:45:33,495 --> 00:45:36,540 - Han vil tro du er sk�r. - M�ske. 290 00:45:37,583 --> 00:45:40,544 - Men set p� den anden side... 291 00:45:40,669 --> 00:45:43,380 - er det m�ske min eneste kontakt til Nakano. 292 00:45:46,175 --> 00:45:48,052 - N�, jeg smutter. 293 00:45:49,846 --> 00:45:52,807 - Jeg fort�ller vagten, at du overarbejder. 294 00:46:27,511 --> 00:46:29,721 - Hvad kalder du dette sted? - Undskyld? 295 00:46:31,682 --> 00:46:34,768 - Hvad kalder du dette sted? 296 00:46:35,936 --> 00:46:39,982 - Et museum. Men vi har lukket. 297 00:46:40,149 --> 00:46:44,654 - Jeg er din st�rste fan. Jeg har set dig p� tv. 298 00:46:44,821 --> 00:46:47,156 - Jeg er selv en slags historiker. 299 00:46:47,323 --> 00:46:50,869 - Dette ser bekendt ud. 300 00:46:51,036 --> 00:46:56,541 - Nutiden kan ikke slippe fortiden. 301 00:46:56,708 --> 00:46:58,710 - Kan jeg hj�lpe dig? 302 00:46:58,877 --> 00:47:02,965 - Nej, jeg er blot ved at lave lidt research. 303 00:47:04,216 --> 00:47:08,262 - Nej, se den grotte. En smule lille, ikk�? 304 00:47:09,305 --> 00:47:14,769 - Hvad kalder dit museum dette? - En model. 305 00:47:14,853 --> 00:47:16,271 - Og du? 306 00:47:17,480 --> 00:47:21,568 - Indblik i en forsvunden virkelighed. 307 00:47:21,735 --> 00:47:25,948 - �h, virkelighed. Virkeligheden er s� kedelig. 308 00:47:26,073 --> 00:47:30,911 - Jeg foretr�kker mere illusioner eller fantasi... 309 00:47:31,078 --> 00:47:32,872 - en smule hokus pokus... 310 00:47:33,039 --> 00:47:34,624 - og m�ske... 311 00:47:37,460 --> 00:47:42,382 - lidt fr�kkerier. 312 00:47:48,555 --> 00:47:50,390 Connor MacLeod Ingen Yderligere Oplysninger 313 00:48:00,526 --> 00:48:03,946 - Tag det roligt, min dyrebare. Jeg finder ham. 314 00:48:06,407 --> 00:48:08,117 - Jeg finder ham alligevel. 315 00:48:26,303 --> 00:48:28,514 - Br�nd det ned. 316 00:49:52,186 --> 00:49:56,316 - Jeg er udenfor det Japanske Spirituelle Center i Queens. 317 00:50:11,749 --> 00:50:14,460 - Godt at have dig tilbage, Nash. - Godt at se dig, Charlie. 318 00:51:40,969 --> 00:51:44,139 - Jeg ville �nske dette kunne blive ved i tusind �r. 319 00:51:50,771 --> 00:51:52,689 - Hvad �nsker du? 320 00:51:58,237 --> 00:52:00,448 - At hans timing var bedre. 321 00:52:03,993 --> 00:52:05,870 - Hvad vil du, Pierre? 322 00:52:07,705 --> 00:52:11,000 - Jeg har d�rlige nyheder. De beh�ver dig i Paris. 323 00:52:12,252 --> 00:52:15,672 - Hvorfor nu? - Revolutionen er begyndt. 324 00:52:15,839 --> 00:52:17,716 - Du m� forlade pigen. 325 00:52:20,928 --> 00:52:24,974 - Hvis du ikke g�r det for dig selv, s� g�r det for hende. 326 00:52:34,901 --> 00:52:36,986 - Du kommer ikke tilbage igen, vel? 327 00:52:39,906 --> 00:52:42,367 - Du m� tage tilbage til England. 328 00:52:42,534 --> 00:52:46,205 - Du er ikke i sikkerhed her mere. - Ingen er i sikkerhed. 329 00:52:51,544 --> 00:52:53,212 - Tag denne. 330 00:53:20,116 --> 00:53:23,786 - Er du Russell Nash? - Hvad hvis jeg er? 331 00:53:23,953 --> 00:53:29,125 - Jeg s�ger en direkte efterkommer, af denne gren. En Connor MacLeod. 332 00:53:29,292 --> 00:53:32,087 - Ved du hvor jeg kan finde ham? 333 00:53:34,631 --> 00:53:36,675 - Er du fulgt efter mig? 334 00:53:39,511 --> 00:53:41,680 - Ja. - Jeg har ikke set ham i 8 �r. 335 00:53:41,847 --> 00:53:47,061 - Ved du om han stadig bor i n�rheden? - Jeg ville �nske jeg kunne hj�lpe, Miss Johnson. 336 00:53:48,729 --> 00:53:50,773 - Hvordan ved du hvad jeg hedder? 337 00:53:51,983 --> 00:53:56,279 - Din opdagelse i Japan har gjort dig ber�mt. 338 00:53:57,322 --> 00:54:03,036 - Du er �benbart ogs� interesseret i Japan. 339 00:54:03,203 --> 00:54:07,457 - Underlig mad, gode biler, seje handler. 340 00:54:08,584 --> 00:54:12,087 - Det er blevet sent. Godnat, Miss Johnson. 341 00:54:12,254 --> 00:54:14,340 - Jeg vil ikke forstyrre dig... 342 00:54:15,424 --> 00:54:17,802 - men du er min eneste forbindelse til Connor McLeod. 343 00:54:17,969 --> 00:54:20,388 - Kig i telefonbogen. 344 00:54:20,555 --> 00:54:23,600 - Der er masser af McLeod�s i New York. 345 00:54:23,766 --> 00:54:27,479 - Nej tak. Jeg s�ger en speciel McLeod. 346 00:54:29,105 --> 00:54:30,690 - Ogs� jeg. 347 00:54:37,239 --> 00:54:42,203 - 400 �r er lang tid at hade nogen. 348 00:54:42,370 --> 00:54:45,540 - Og du har aldrig skrevet. 349 00:54:47,959 --> 00:54:51,504 - Men hadet f�der dig. Det fokuserer sindet. 350 00:54:51,671 --> 00:54:57,302 - Det holder dig varm og giver dig h�b. Ikke sandt, McLeod? 351 00:55:01,640 --> 00:55:06,228 - Du beh�ver ikke v�re nerv�s for pigen. Hun er ikke min type. 352 00:55:06,395 --> 00:55:09,607 - En lille smule for... bleg. 353 00:55:10,942 --> 00:55:15,530 - Men igen, det er jo 90�erne s� jeg kunne lave en undtagelse. 354 00:55:15,697 --> 00:55:19,117 - Jeg har trods alt meget at indhente. 355 00:55:20,243 --> 00:55:26,708 - Dette er et buddistisk tempel. Vi m� ikke sl�s p� hellig grund. 356 00:55:26,875 --> 00:55:29,545 - N�, det m� jeg vel hellere bestemme. 357 00:57:09,609 --> 00:57:13,655 - Der kan kun v�re �n. 358 00:57:27,920 --> 00:57:32,342 - Efter 400 �r er t�lmodighed en dyd. 359 00:57:41,894 --> 00:57:44,563 - Du alm�gtige. Jeg g�r ind. 360 00:57:51,612 --> 00:57:53,531 - Lyt... 361 00:57:53,698 --> 00:57:56,910 - Hvad du end har set, s� har du ikke set noget. 362 00:57:58,286 --> 00:58:01,289 - Du ved ikke, hvad du roder dig ind i. 363 00:58:01,456 --> 00:58:03,583 - Hold dig v�k. 364 00:58:16,472 --> 00:58:18,266 - Ingen r�rer sig. Politiet! 365 00:58:23,187 --> 00:58:25,732 - Jeg synes du skal vide dette... 366 00:58:27,025 --> 00:58:31,446 - der var en kvinde der arbejdede med os engang imellem... 367 00:58:34,533 --> 00:58:36,243 - Brenda Wyatt. 368 00:58:37,703 --> 00:58:40,998 - Hvad er der med hende? - Det fascinerede hende. 369 00:58:41,165 --> 00:58:44,502 - Mordene, sv�rdene. Det hele. 370 00:58:44,669 --> 00:58:47,505 - Inspekt�r, klokken er 5 om morgenen. 371 00:58:47,672 --> 00:58:52,719 - De skrabede hende af en skotsk landevej, for syv �r siden. 372 00:58:52,886 --> 00:58:56,223 - Hun var dr�bt p� stedet... 373 00:58:56,389 --> 00:59:00,686 - men han gik derfra uden en skramme. 374 00:59:04,440 --> 00:59:06,150 - Synd for hende. 375 00:59:11,238 --> 00:59:14,325 - Sikker p�, du intet har set? 376 00:59:23,376 --> 00:59:26,964 - Russell Nash er en farlig mand. 377 00:59:27,130 --> 00:59:30,676 - Jeg foresl�r du holder dig v�k fra ham. 378 00:59:33,220 --> 00:59:35,306 - Det sagde han ogs�. 379 01:00:03,961 --> 01:00:06,923 - V�r s� god, min ven. Til revolutionen. 380 01:00:11,135 --> 01:00:13,096 - MacLeod, bes�g. 381 01:00:19,394 --> 01:00:24,858 - MacLeod, hvis du d�r, mister vi en stor kriger i kampen mod ondskab. 382 01:00:25,901 --> 01:00:27,820 - Lad mig tage din plads. 383 01:00:29,905 --> 01:00:32,408 - Tag hjem, og sov den ud. 384 01:00:37,914 --> 01:00:43,378 - Jeg er tr�t af dette evige liv. D�den ville fri mig fra min smerte. 385 01:00:43,545 --> 01:00:47,549 - G� nu hjem, Pierre. - Jeg g�r ingen steder. 386 01:00:56,142 --> 01:00:58,269 - Det er tid, Mr. MacLeod. 387 01:01:04,943 --> 01:01:06,611 - N�r han v�gner, s� smid ham ud. 388 01:01:14,202 --> 01:01:15,537 - Gud v�re med dig. 389 01:01:27,925 --> 01:01:31,596 - For forr�deri mod kongen af Frankrig... 390 01:01:31,763 --> 01:01:33,598 - Connor MacLeod. 391 01:02:11,722 --> 01:02:13,557 - Det var en meget interessant aften i g�r... 392 01:02:13,724 --> 01:02:17,895 - men jeg havde ikke tid til at kigge i telefonbogen. Mr. McLeod. 393 01:02:21,065 --> 01:02:22,734 - Vil du indenfor? 394 01:02:24,277 --> 01:02:25,737 - Kom ind. 395 01:02:36,039 --> 01:02:39,543 - Jeg laver dig en drink. F�l dig hjemme. 396 01:02:56,519 --> 01:02:59,564 - Det er noget af en samling du har. 397 01:03:32,224 --> 01:03:35,603 Mr. MacLeod, dette er Janet fra Super Travel. 398 01:03:35,769 --> 01:03:40,358 - Jeg ringer for at bekr�fte Deres bestilling p� flyet til Glasgow. 399 01:03:40,524 --> 01:03:44,404 - Deres billet er allerede betalt. S� De kan bare hente den ved skranken. 400 01:03:56,166 --> 01:03:58,585 - En masse Connor�e i familien. 401 01:04:04,133 --> 01:04:06,010 - Hun hed Sarah. 402 01:05:14,666 --> 01:05:17,502 - Jeg ved ikke hvad der foregik ig�r aftes... 403 01:05:17,669 --> 01:05:21,048 - men jeg tror det har noget at g�re med hvad jeg arbejder p�. 404 01:05:21,215 --> 01:05:22,967 - Der l� et stykke tartan i grotten... 405 01:05:23,133 --> 01:05:25,553 - som tilh�rte en ukendt gren af McLeod-klanen... 406 01:05:25,720 --> 01:05:29,599 - hvoraf du er den sidste. 407 01:05:29,766 --> 01:05:32,226 - Den grotte blev lukket for 400 �r siden. 408 01:05:35,313 --> 01:05:40,235 - Har du nogensinde h�rt legenden om troldmanden Nakano? 409 01:05:40,402 --> 01:05:43,238 - T�nker du ikke p� andet end arbejde? 410 01:05:46,742 --> 01:05:49,411 - Kan du tilbyde noget bedre? 411 01:05:50,496 --> 01:05:54,542 - Jeg skal �benbart t�mmes. - Det er en behagelig udfordring. 412 01:05:54,709 --> 01:05:56,127 - Vil jeg tro. 413 01:05:57,628 --> 01:06:01,049 - N�, jeg er sikker p� du lader mig vide, hvis du kommer i tanke om noget. 414 01:06:06,471 --> 01:06:07,848 - Hvad er det? 415 01:06:08,014 --> 01:06:09,808 - Det ser bekendt ud. 416 01:06:13,103 --> 01:06:15,606 - D�d over McLeods! 417 01:06:53,897 --> 01:06:59,027 - Min smukke Heather, min f�rste hustru, min f�rste k�rlighed. 418 01:07:01,029 --> 01:07:04,658 - Jeg er vendt tilbage hertil, for her begyndte det hele. 419 01:07:05,826 --> 01:07:07,619 - Og jeg beh�ver styrke. 420 01:07:45,326 --> 01:07:47,120 Japansk Tegn Viden 421 01:09:05,912 --> 01:09:11,793 - Du har haft det for godt de sidste 400 �r, McLeod. 422 01:09:28,102 --> 01:09:30,730 - L�g en besked, og jeg ringer tilbage. 423 01:09:32,607 --> 01:09:37,862 - Det er John. Jeg savner dig. Hvorn�r kommer du hjem? 424 01:09:38,029 --> 01:09:40,490 - Du lovede at ringe, kan du huske det? 425 01:09:40,657 --> 01:09:44,786 - Hvis du skulle glemme det: Marakesh 1442 426 01:09:44,953 --> 01:09:47,539 - Jeg elsker dig, far. 427 01:09:57,467 --> 01:09:59,093 - Far. 428 01:10:28,124 --> 01:10:30,627 - Jeg t�nkte nok du ville finde mig. 429 01:10:33,672 --> 01:10:35,507 - Hvorfor er du kommet? 430 01:10:45,184 --> 01:10:46,769 - Nakano. 431 01:13:10,588 --> 01:13:12,799 - Du ser ud til at h�re hjemme her. 432 01:13:15,510 --> 01:13:17,846 - Tidligere m�ske... 433 01:13:18,013 --> 01:13:20,474 - men det er allerede meget lang tid siden. 434 01:13:28,607 --> 01:13:33,154 - Du er meget alene. - Det har jeg v�nnet mig til. 435 01:13:33,321 --> 01:13:35,406 - Ingen v�nner sig til det. 436 01:13:38,952 --> 01:13:41,997 - Du lukker ikke folk ind, vel? 437 01:13:42,164 --> 01:13:43,582 - Det kan jeg ikke. 438 01:13:44,624 --> 01:13:47,961 - Det g�r ondt at elske... - Og se dem d�. 439 01:13:48,128 --> 01:13:50,506 - Ligesom kvinden p� maleriet. 440 01:13:53,509 --> 01:13:55,553 - Jeg elskede hende h�jt. 441 01:14:00,975 --> 01:14:02,936 - Jeg ved hvem du er. 442 01:14:04,521 --> 01:14:06,231 - Du er Connor McLeod. 443 01:14:07,899 --> 01:14:11,945 - F�dt ind i McLeod-klanen i Glenfinnan... 444 01:14:12,112 --> 01:14:13,989 - ved bredden af Loch Shiel. 445 01:14:16,200 --> 01:14:19,286 - Du blev forvist i 1536. 446 01:14:23,457 --> 01:14:27,628 - Og jeg kan ikke d�. - Siden da har du rejst verden rundt. 447 01:16:42,939 --> 01:16:47,527 - Mr. MacLeod? En Jack Donovan har ringet. 448 01:16:47,694 --> 01:16:49,279 - Jeg kommer tilbage om lidt. 449 01:16:54,618 --> 01:16:58,539 - Hvad laver du i Skotland? - Hvorfor? 450 01:16:59,582 --> 01:17:01,083 - John er steget p� flyet i Marakesh. 451 01:17:01,250 --> 01:17:04,295 - Han kommer til Newark, i morgen eftermiddag. Som aftalt. 452 01:17:04,462 --> 01:17:08,174 - Hvad mener du, Jack? - Er der noget galt med din hukommelse? 453 01:17:09,342 --> 01:17:11,427 - Jeg har lige sat ham af i lufthavnen. 454 01:17:11,594 --> 01:17:17,267 - Er det et problem? - Nej, jeg skal nok hente ham. 455 01:17:27,987 --> 01:17:28,404 - Pas. 456 01:17:31,407 --> 01:17:35,370 - Rejser du alene? - Min far kommer og henter mig. 457 01:17:37,539 --> 01:17:40,375 - Velkommen til USA, Mr. McLeod. 458 01:18:07,654 --> 01:18:09,865 - Hvad sker der? - De har Nash. 459 01:18:10,031 --> 01:18:12,617 - Hvor? - Vi kommer straks. 460 01:18:12,784 --> 01:18:16,205 - Northwest Airlines, Flight 49. Han er lige landet i Newark. 461 01:18:16,371 --> 01:18:18,499 - Kom s�, fart p�. 462 01:18:28,968 --> 01:18:32,764 - Jeg ved han er her et sted. Jeg kan m�rke det. 463 01:18:53,786 --> 01:18:55,371 - N�ste. 464 01:19:29,407 --> 01:19:31,743 - Stop der. - Slip mig l�s. 465 01:19:37,458 --> 01:19:40,920 - Hvor er din Porsche? - Porschen? Stig nu ind. 466 01:19:42,630 --> 01:19:44,340 - Snothvalp. 467 01:19:58,230 --> 01:19:59,940 - Hvem er du? 468 01:20:01,483 --> 01:20:03,485 - En af din fars venner. 469 01:20:08,616 --> 01:20:11,661 - Han har min s�n. - Hvilken s�n? Der st�r ikke noget om en s�n. 470 01:20:11,827 --> 01:20:15,289 - Du lyver, Nash. - Du er en forbandet l�gnhals. 471 01:20:16,124 --> 01:20:19,377 - Stop bilen, s� er du s�d. Jeg vil af. 472 01:20:19,544 --> 01:20:22,547 - Jeg vil af. Stop bilen, s� er du s�d. 473 01:20:22,714 --> 01:20:25,759 - Se flyet. Der er et fly. 474 01:20:32,850 --> 01:20:35,603 - Jeg savner mit fly. 475 01:20:46,364 --> 01:20:48,324 - Du tager rattet. 476 01:20:48,491 --> 01:20:50,911 - Se dig for. Giv mig det igen. 477 01:20:54,122 --> 01:20:56,375 - Jeg overtager herfra. 478 01:20:56,542 --> 01:20:58,794 - Held og lykke. 479 01:21:01,088 --> 01:21:07,136 - Tal til mig, Nash. Vi har masser af tid. 480 01:21:12,725 --> 01:21:14,561 - En lastbil. Stop! 481 01:21:25,990 --> 01:21:27,700 - Det er det samme lort. 482 01:21:27,866 --> 01:21:30,619 - Uden en tilst�else har vi intet p� ham. 483 01:21:32,663 --> 01:21:35,958 - Hvis vi ikke kan anklage ham, m� vi lade ham g�. 484 01:21:36,167 --> 01:21:40,213 - Er der ikke varmt her? Vi m� lave lidt ventilation. 485 01:21:44,009 --> 01:21:48,180 - F�rste sikkerhedsregel: Fjern ikke �jnene fra vejen. 486 01:21:51,934 --> 01:21:54,186 - Hvad er det? Det er en mur. 487 01:21:57,648 --> 01:22:01,068 - Du kan g�. Forel�bigt. 488 01:22:01,235 --> 01:22:03,696 - En ting til. - Hvad? 489 01:22:03,863 --> 01:22:07,033 - Et fejltrin, og jeg fanger dig. 490 01:22:08,076 --> 01:22:11,746 - Det har jeg h�rt f�r. - Lad svinet g�. 491 01:22:15,250 --> 01:22:17,503 - Nu kan din far ikke redde dig mere. 492 01:22:18,545 --> 01:22:22,132 - MacLeod... Highlander, eller hvad du nu kalder dig selv... 493 01:22:22,299 --> 01:22:26,762 - jeg har din s�n. jeg h�ber ikke jeg var for h�rd ved ham, 494 01:22:28,264 --> 01:22:32,644 - Jeg er i det gamle missionshus, p� Route 1 i Jersey City. 495 01:22:32,810 --> 01:22:34,646 - Kom endelig. 496 01:23:55,231 --> 01:23:59,277 - Det er vigtigt at b�rn l�rer noget om familiev�rdier. 497 01:23:59,444 --> 01:24:01,321 - Cigar? - R�r ham ikke. 498 01:24:02,364 --> 01:24:05,117 - Snothvalp. - Kom her, John. 499 01:24:05,284 --> 01:24:06,910 - Smut hen til din far. 500 01:24:10,206 --> 01:24:12,041 - Et familiemedlem forsvinder. 501 01:24:12,208 --> 01:24:15,920 - Jeg vidste ikke ud�delige kunne f� b�rn. 502 01:24:16,087 --> 01:24:22,719 - Jeg er en mester i illusioner, du er en mester i bedrag. 503 01:24:23,762 --> 01:24:28,183 - Hvordan gjorde du det? Hvordan overbeviste du alle dine smukke kvinder om... 504 01:24:28,350 --> 01:24:31,311 - at det var dem der ikke kunne blive gravide. 505 01:24:31,478 --> 01:24:36,692 - Og alt imens var det din lille ud�delige ven, der ikke var s� levende. 506 01:24:38,819 --> 01:24:42,740 - Jeg ved det. Du m� have v�ret frygtelig skuffet. 507 01:24:42,907 --> 01:24:46,703 - Alle de sk�nne �r, hvor du troede du var den sidste. 508 01:24:46,870 --> 01:24:50,707 - Men Prisen har aldrig v�ret din, 509 01:24:50,874 --> 01:24:56,004 - og det bliver det aldrig. Amen. 510 01:24:56,171 --> 01:25:00,509 - Smuk tale, Kane. Men du mister hovedet alligevel. 511 01:25:01,552 --> 01:25:02,970 - Hvor er John? 512 01:25:05,723 --> 01:25:08,851 - Kom med mig. Kom med. 513 01:25:09,018 --> 01:25:11,104 - Hvor er Johnny? 514 01:25:32,418 --> 01:25:34,462 - Her er Johnny. 515 01:26:50,751 --> 01:26:54,380 - Hvad g�r du her? - Jeg fulgte efter dig. 516 01:26:54,547 --> 01:26:56,674 - Jeg t�nkte jeg m�ske kunne hj�lpe. 517 01:27:35,716 --> 01:27:40,846 MacLeod, du er en rigtig hjerteknuser. 518 01:27:54,110 --> 01:27:56,780 - Jeg kan ikke dr�be en ubev�bnet mand. 519 01:27:57,947 --> 01:27:59,574 - Tag det. 520 01:28:00,617 --> 01:28:03,078 - Men igen, livet er ikke altid retf�rdigt. 521 01:30:17,596 --> 01:30:19,223 - Vi ses... 522 01:30:20,599 --> 01:30:22,017 - i helvede. 523 01:30:23,060 --> 01:30:25,229 - Det skal jeg nok bestemme. 524 01:30:45,250 --> 01:30:47,836 - Der kan kun v�re �n. 525 01:32:22,103 --> 01:32:23,480 - Far? 526 01:33:08,235 --> 01:33:12,240 - Vil du g�re noget for mig, Connor? I de kommende �r... 527 01:33:12,406 --> 01:33:16,494 - vil du t�nde et lys for mig, og t�nke p� mig? 528 01:33:18,329 --> 01:33:20,832 - Det vil jeg. 529 01:33:25,379 --> 01:33:28,132 - Der bl�ser en k�lig brise, nede fra s�en. 530 01:33:31,051 --> 01:33:33,846 - Dalen er d�kket med sne. 531 01:33:33,971 --> 01:33:36,933 - Det er det smukkeste syn der findes. 532 01:33:39,393 --> 01:33:43,773 - I l�bet af 400 �r, har jeg ikke kunnet finde et smukkere sted. 533 01:33:43,940 --> 01:33:45,525 - Nu er jeg tilbage... 534 01:33:45,692 --> 01:33:49,321 - med kvinden jeg elsker, og en s�n jeg har taget til mig som min egen. 535 01:33:55,327 --> 01:33:57,037 - Nu har jeg ro. 536 01:33:58,080 --> 01:34:00,207 - Det er endelig forbi. 42588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.