Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,064 --> 00:00:34,227
This is the most depressing day
of my life,
2
00:00:34,667 --> 00:00:36,760
and it just started.
3
00:00:37,470 --> 00:00:40,598
Lama Temple in the morning
Forbidden City in the afternoon.
4
00:00:40,774 --> 00:00:44,574
These two Japs are uncivilized bores.
5
00:00:45,245 --> 00:00:46,974
Should tell them to stuff it
6
00:00:48,548 --> 00:00:51,312
I'm Yang Rui. How do you do?
7
00:02:09,863 --> 00:02:11,387
Check out that woman over there.
8
00:02:11,564 --> 00:02:14,533
- It's a man.
- You blind?
9
00:02:14,634 --> 00:02:16,124
Let me see.
10
00:02:16,503 --> 00:02:18,232
Shit! Not bad.
11
00:02:18,371 --> 00:02:19,565
Color screen and camera...
12
00:02:19,739 --> 00:02:20,763
Nice!
13
00:02:20,907 --> 00:02:22,499
After this deal I'll buy one too.
14
00:02:22,642 --> 00:02:25,167
Photograph the shit out of people.
15
00:02:26,045 --> 00:02:27,808
You're at the top of your game now.
16
00:02:27,947 --> 00:02:29,744
Seduced the boss's younger sister...
17
00:02:29,883 --> 00:02:31,714
You're king of the hill.
18
00:02:31,985 --> 00:02:34,977
What good is that
if I can't play the field?
19
00:02:35,221 --> 00:02:37,985
These past six months have been a
cruel hardship on the women of Beijing.
20
00:02:38,124 --> 00:02:40,319
Give me a break. Don't delude yourself.
21
00:02:52,805 --> 00:02:54,295
Sir, some flowers?
22
00:02:56,176 --> 00:02:57,074
To give to whom?
23
00:02:57,210 --> 00:02:58,575
Your girlfriend.
24
00:02:58,811 --> 00:03:00,802
Any girls worth a flower here?
25
00:03:01,981 --> 00:03:03,414
Just Dollies here.
26
00:03:04,417 --> 00:03:05,441
What's a Dolly?
27
00:03:05,618 --> 00:03:06,949
You don't know?
28
00:03:07,420 --> 00:03:09,047
The cloned sheep.
29
00:03:09,189 --> 00:03:11,020
Those noses,
those eyes, those chins...
30
00:03:11,191 --> 00:03:12,590
They're all mass produced.
31
00:03:12,725 --> 00:03:14,625
It's all because of that
Korean actress.
32
00:03:14,761 --> 00:03:17,559
Hey, there's a new girl at
my Tae Kwon Do school.
33
00:03:17,730 --> 00:03:19,630
Really hot, but sort of a bumpkin.
34
00:03:19,866 --> 00:03:21,060
Everyone's after her.
35
00:03:21,201 --> 00:03:21,963
Give it a shot?
36
00:03:22,135 --> 00:03:23,432
That's not my type
37
00:03:23,570 --> 00:03:26,266
I mean,
she's a really simple, natural,
38
00:03:26,406 --> 00:03:28,499
sweet young thing.
39
00:03:28,775 --> 00:03:29,867
You like her?
40
00:03:30,009 --> 00:03:31,772
Right now all I care about is money.
41
00:03:31,945 --> 00:03:33,640
I don't have time for a maid.
42
00:03:33,780 --> 00:03:35,509
How pretty could she be?
43
00:03:35,648 --> 00:03:36,808
Yeah, it's strange.
44
00:03:36,983 --> 00:03:40,180
A maid. Pretty...
45
00:03:40,320 --> 00:03:41,446
Beautiful. Good looking.
46
00:03:43,089 --> 00:03:44,488
Ready to cuddle up?
47
00:03:45,058 --> 00:03:48,892
If I did and you told Zhongning,
then I'd.
48
00:03:49,362 --> 00:03:51,262
You think I'd do that?
49
00:03:51,764 --> 00:03:52,788
But you don't have a chance anyway.
50
00:03:52,966 --> 00:03:55,867
She's one of those woman
warrior types.
51
00:03:56,002 --> 00:03:57,162
Invulnerable.
52
00:03:57,704 --> 00:03:58,693
Really?
53
00:03:59,973 --> 00:04:02,203
I'd introduce you,
but you might get your ass kicked.
54
00:04:02,775 --> 00:04:06,006
Intrigued by the challenge?
55
00:04:25,898 --> 00:04:28,594
He Yanhong, close the curtains.
56
00:04:50,423 --> 00:04:52,152
Why are you still here?
57
00:04:52,292 --> 00:04:54,453
Want to see you take it on the chin.
58
00:04:55,428 --> 00:04:57,589
Take a hike, alright?
59
00:04:58,064 --> 00:04:59,759
Why don't I just hide in the trunk?
60
00:04:59,899 --> 00:05:01,730
If she ignores you,
you can give me a ride home.
61
00:05:01,868 --> 00:05:03,460
No buses at this hour.
62
00:05:05,905 --> 00:05:06,872
Take a cab.
63
00:05:19,986 --> 00:05:20,782
Miss He!
64
00:05:22,221 --> 00:05:23,245
Miss He!
65
00:05:23,623 --> 00:05:24,612
Were you talking to me?
66
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
Isn't your surname He?
67
00:05:27,427 --> 00:05:30,453
Sorry.
They usually call me He Yanhong.
68
00:05:30,863 --> 00:05:33,696
That's okay. Today was my first class.
69
00:05:34,534 --> 00:05:36,229
You don't know which bus to take home?
70
00:05:36,369 --> 00:05:38,564
No. Just now looking at you,
71
00:05:38,705 --> 00:05:41,640
you seemed familiar.
Like we've met before.
72
00:05:42,709 --> 00:05:44,836
I'm Yang Rui. Ring a bell?
73
00:05:45,611 --> 00:05:47,806
Maybe it's someone who resembles me.
74
00:05:48,414 --> 00:05:50,245
Your accent's not from Beijing.
75
00:05:50,383 --> 00:05:51,315
Yes.
76
00:05:51,784 --> 00:05:52,910
A southerner?
77
00:05:53,419 --> 00:05:55,182
Sorry, but I should be going.
78
00:06:15,108 --> 00:06:17,941
He Yanhong! Get in!
79
00:06:35,294 --> 00:06:36,921
You call that driving!
80
00:06:38,531 --> 00:06:39,122
And what about you?
81
00:06:39,298 --> 00:06:40,458
Oh, you're handsome!
82
00:07:19,906 --> 00:07:21,897
Today is Liu Minghao's birthday.
83
00:07:22,575 --> 00:07:24,270
Join us for dinner?
84
00:07:26,345 --> 00:07:27,676
Why are you so tough?
85
00:07:28,614 --> 00:07:29,706
He Yanhong
86
00:07:32,885 --> 00:07:35,854
Fu Chung's concert, want to go?
87
00:07:42,929 --> 00:07:45,921
From now on, don't shut your cell off
without my permission.
88
00:07:46,365 --> 00:07:47,662
What if I can't find you?
89
00:07:48,100 --> 00:07:49,499
It's none of your business.
90
00:07:51,137 --> 00:07:53,867
Don't forget
91
00:07:54,006 --> 00:07:55,564
I'm your boss.
92
00:07:56,042 --> 00:07:58,806
If you displease me, you're fired.
93
00:07:58,945 --> 00:08:00,173
Alright, hurry up.
94
00:08:00,346 --> 00:08:02,337
Otherwise,
you'll miss your plane again.
95
00:08:04,217 --> 00:08:06,651
Oh, no. I still can't find my LV bag.
96
00:08:06,819 --> 00:08:08,343
Help me look for it.
97
00:08:08,588 --> 00:08:09,987
Over there, in the closet.
98
00:08:17,463 --> 00:08:18,555
This one?
99
00:08:18,698 --> 00:08:21,861
No, that's a Fendi bag. I want LV.
100
00:08:23,569 --> 00:08:25,901
Get moving on
that East Trade Center project.
101
00:08:27,006 --> 00:08:29,804
What should I do with the kickback
from the contractor?
102
00:08:30,009 --> 00:08:31,203
What did Bian Xiaojun say?
103
00:08:31,711 --> 00:08:32,871
He said to ask you.
104
00:08:33,946 --> 00:08:36,312
Then just take it. It's only 20,000.
105
00:08:36,449 --> 00:08:38,383
Barely enough for a nice suit.
106
00:08:38,985 --> 00:08:41,681
I'm warning you, you better
107
00:08:41,787 --> 00:08:43,550
be good while I'm overseas.
108
00:09:01,507 --> 00:09:03,407
He Yanhong. Get in the car.
109
00:09:04,977 --> 00:09:07,775
It's raining too hard. Get in!
110
00:09:08,180 --> 00:09:10,205
Hurry up! He Yanhong!
111
00:09:18,457 --> 00:09:20,049
Get in! He Yanhong!
112
00:09:21,761 --> 00:09:23,058
I'm fine.
113
00:09:23,229 --> 00:09:26,357
Don't be so stubborn. Get in!
114
00:09:46,185 --> 00:09:47,345
You crazy?
115
00:09:47,486 --> 00:09:48,282
It's pouring!
116
00:09:48,454 --> 00:09:50,422
What are you doing riding a bicycle?
117
00:09:50,590 --> 00:09:52,285
Is this necessary
118
00:09:53,092 --> 00:09:54,184
I'm fine.
119
00:09:54,660 --> 00:09:55,820
Well, I'm not.
120
00:09:56,495 --> 00:09:58,486
I don't understand
why a pretty girl like you
121
00:09:58,664 --> 00:10:00,359
is wasting her life.
122
00:10:00,499 --> 00:10:03,468
What's wrong?
Something happen back home?
123
00:10:09,508 --> 00:10:12,409
Let's call it a night. Go on home.
124
00:10:14,480 --> 00:10:16,107
I love you. You know I do.
125
00:10:17,984 --> 00:10:19,747
Let go!
126
00:10:21,120 --> 00:10:23,520
I can't. I hope you love me too.
127
00:10:43,643 --> 00:10:44,735
Does it hurt?
128
00:10:47,580 --> 00:10:49,605
Don't move.
129
00:10:51,651 --> 00:10:53,346
Where am I?
130
00:10:54,220 --> 00:10:55,983
This is my home.
131
00:10:57,857 --> 00:11:01,054
Then I must be dead.
132
00:11:03,362 --> 00:11:04,727
No, you're not.
133
00:11:07,466 --> 00:11:08,990
Why are you crying?
134
00:11:14,840 --> 00:11:18,401
Oh, that's right. You kicked me.
135
00:11:22,815 --> 00:11:24,180
Sorry.
136
00:11:45,404 --> 00:11:47,497
You're up. Does it still hurt?
137
00:11:47,840 --> 00:11:49,205
You don't have to work?
138
00:11:49,375 --> 00:11:50,740
Got off a while ago.
139
00:12:01,320 --> 00:12:03,311
Just now when I heard you cooking
140
00:12:03,656 --> 00:12:05,419
I thought my mother had
come to look after me.
141
00:12:05,858 --> 00:12:08,088
I'm sure she's a much better cook.
142
00:12:08,227 --> 00:12:09,421
She died a long time ago.
143
00:12:12,665 --> 00:12:15,156
None of my girlfriends liked to cook.
144
00:12:17,536 --> 00:12:19,060
I used to be that way too.
145
00:12:19,505 --> 00:12:21,132
Too much bother.
146
00:12:21,540 --> 00:12:24,236
And then you met a man you loved.
147
00:12:24,443 --> 00:12:26,240
And learned how to cook for him.
148
00:12:27,046 --> 00:12:30,607
And then you broke up.
Love ran out on you
149
00:12:30,850 --> 00:12:32,442
but you still had your cooking.
150
00:12:35,988 --> 00:12:37,546
I just had a lot of dreams.
151
00:12:37,823 --> 00:12:39,848
Dreamt my ex-girlfriends...
152
00:12:40,226 --> 00:12:41,386
were mocking me.
153
00:12:42,228 --> 00:12:45,026
"Yang Rui!
You'll be punished for this!"
154
00:12:46,565 --> 00:12:49,125
Maybe you're their goddess
of retribution.
155
00:12:50,302 --> 00:12:51,735
You believe in retribution?
156
00:12:52,104 --> 00:12:55,904
Yes. Otherwise, life would be easy.
157
00:12:59,812 --> 00:13:01,780
Was psycho yesterday
when I yelled at you.
158
00:13:02,548 --> 00:13:05,039
I've been totally out of it lately.
159
00:13:05,351 --> 00:13:07,546
I keep trying to chase your skirt.
160
00:13:09,421 --> 00:13:10,718
Sorry...
161
00:13:11,123 --> 00:13:12,681
I keep trying to court you.
162
00:13:13,125 --> 00:13:14,922
The more you reject me,
the more I want you.
163
00:13:15,327 --> 00:13:18,524
Getting kicked in the face.
Like I was seeking retribution.
164
00:13:21,600 --> 00:13:22,794
The time is wrong.
165
00:13:24,336 --> 00:13:25,428
What?
166
00:13:26,505 --> 00:13:31,238
The time is wrong.
So there's no chance for us.
167
00:13:33,712 --> 00:13:35,873
You always speak so mysteriously.
168
00:13:36,348 --> 00:13:38,748
If you got hurt by a guy,
then talk about it.
169
00:13:39,785 --> 00:13:41,878
Really. You'll feel better.
170
00:13:42,188 --> 00:13:43,621
Just like my situation now.
171
00:13:44,023 --> 00:13:46,583
Nothing I can do about
my broken heart.
172
00:13:47,259 --> 00:13:49,227
Once you face it,
it won't bother you anymore.
173
00:13:51,630 --> 00:13:54,190
I won't bother you anymore.
174
00:13:54,867 --> 00:13:56,061
Really, I won't.
175
00:14:02,007 --> 00:14:05,170
And I wouldn't dare!
176
00:14:10,015 --> 00:14:11,243
I admitted my defeat.
But it's strange.
177
00:14:11,984 --> 00:14:13,508
Strangely enough...
178
00:14:13,652 --> 00:14:15,244
I didn't feel like a loser.
179
00:14:16,288 --> 00:14:18,813
She started to warm up to me.
180
00:14:19,692 --> 00:14:22,786
That night, I told her about all
my old girlfriends.
181
00:14:23,262 --> 00:14:27,790
Now that I think of it,
a few were even prettier than her.
182
00:14:29,201 --> 00:14:32,500
Maybe it's a blessing in disguise.
183
00:14:36,141 --> 00:14:37,438
You like children?
184
00:14:37,576 --> 00:14:38,873
Of course.
185
00:14:40,045 --> 00:14:41,569
They're too noisy.
186
00:14:42,848 --> 00:14:44,816
That's because you don't
want to grow up.
187
00:14:44,984 --> 00:14:46,679
Who says so?
188
00:14:46,952 --> 00:14:50,979
Your behavior.
Just like a spoiled kid.
189
00:14:51,257 --> 00:14:55,250
Fine. I'm a child. Are you an adult?
190
00:14:55,628 --> 00:14:56,720
Yes.
191
00:14:56,929 --> 00:14:57,896
In that case, when walking at night,
192
00:14:58,063 --> 00:15:00,657
children always hold the
hands of grownups.
193
00:15:01,200 --> 00:15:03,498
Can I hold your hand?
194
00:15:30,229 --> 00:15:31,526
Who is she?
195
00:15:32,765 --> 00:15:34,665
Didn't your P. I. Tell you?
196
00:15:34,800 --> 00:15:36,131
I'm asking you.
197
00:15:38,771 --> 00:15:40,329
How long have you known her?
198
00:15:42,141 --> 00:15:44,234
Zhongning. I'm sorry,
199
00:15:44,810 --> 00:15:45,799
I'm resigning.
200
00:15:46,445 --> 00:15:48,072
Do you really love her?
201
00:15:50,149 --> 00:15:53,676
Think it through clearly.
Is she worth it?
202
00:15:54,053 --> 00:15:55,179
Yes.
203
00:15:58,223 --> 00:15:59,622
Alright, then have a look at this!
204
00:15:59,792 --> 00:16:01,953
Look! Do you know about this?
205
00:16:20,446 --> 00:16:22,471
I know her better than you do.
206
00:16:25,484 --> 00:16:27,247
If you need to reach her,
call her at home.
207
00:16:27,386 --> 00:16:28,944
She's been laid off.
208
00:17:09,194 --> 00:17:11,924
After they tear this down,
I'll find a new place.
209
00:17:12,164 --> 00:17:14,098
I'll tell you the address.
210
00:17:14,333 --> 00:17:16,130
Okay. Look at him eat.
211
00:17:16,335 --> 00:17:18,269
Here, let me hold you.
Uncle must be tired. Right?
212
00:17:29,314 --> 00:17:39,280
Time flies,
flowers blossom again and again...
213
00:17:40,192 --> 00:17:46,324
If only you are willing...
214
00:18:10,089 --> 00:18:11,181
I hate you.
215
00:18:12,224 --> 00:18:13,521
I really hate you.
216
00:18:14,927 --> 00:18:17,122
I didn't know your
girlfriend was so wealthy.
217
00:18:17,463 --> 00:18:18,760
If Manager Ma from the school
218
00:18:18,897 --> 00:18:20,990
I also know you have
a husband and kid.
219
00:18:21,934 --> 00:18:24,494
My husband died a long time ago.
220
00:18:25,504 --> 00:18:26,300
My son.
221
00:18:26,472 --> 00:18:27,598
Liar!
222
00:18:28,607 --> 00:18:29,574
I saw the three of you
223
00:18:29,708 --> 00:18:31,437
with my own eyes!
224
00:18:33,145 --> 00:18:37,639
Oh, that's my friend Pan.
I used to work for him.
225
00:18:38,183 --> 00:18:39,673
He came to Beijing for a meeting.
226
00:18:39,818 --> 00:18:41,945
Came by to check in on the two of us.
227
00:18:43,822 --> 00:18:45,016
Really?
228
00:18:48,727 --> 00:18:50,126
I work during the day.
229
00:18:50,529 --> 00:18:54,056
My kid stays with the au pair, but...
230
00:18:57,069 --> 00:18:58,559
What's wrong with him?
231
00:19:02,241 --> 00:19:06,405
Little Xiong is sick.
He needs treatment.
232
00:19:06,645 --> 00:19:09,580
But where can I
get 3,000 to pay for it?
233
00:19:09,748 --> 00:19:12,342
Why didn't you ask me?
234
00:19:14,620 --> 00:19:16,747
I called, but no one answered.
235
00:19:17,389 --> 00:19:19,755
Do you know if there are any pawnshops.
236
00:19:20,893 --> 00:19:21,450
Why?
237
00:19:21,627 --> 00:19:22,855
I'm going
238
00:19:24,129 --> 00:19:25,323
I'll think of something.
239
00:19:37,442 --> 00:19:39,273
I got the money. 10,000.
240
00:19:40,846 --> 00:19:44,646
Thank you. I will pay you back.
241
00:19:45,584 --> 00:19:47,609
But is this your money?
242
00:19:48,987 --> 00:19:51,319
I gave my car to Minghao
as collateral.
243
00:19:51,523 --> 00:19:52,956
Got 8,000 from him.
244
00:19:53,659 --> 00:19:55,627
But you just bought it.
245
00:19:56,061 --> 00:19:59,030
No problem. I'll get a new job soon.
246
00:19:59,464 --> 00:20:01,557
I'll get it back after
I make some money.
247
00:20:01,900 --> 00:20:03,094
Your job...
248
00:20:03,268 --> 00:20:06,101
Gloriously laid off.
Zhong Ning and I are finished.
249
00:20:11,843 --> 00:20:13,367
I already told you.
250
00:20:13,946 --> 00:20:16,141
You should not have met
someone like me.
251
00:20:18,183 --> 00:20:20,981
I should be afraid of you?
252
00:20:21,920 --> 00:20:24,616
My husband died trying to save my son.
253
00:20:27,859 --> 00:20:29,292
It was my fault.
254
00:20:30,162 --> 00:20:32,323
It's a man's responsibility
to protect his family.
255
00:20:34,733 --> 00:20:37,896
When I was little,
my mom consulted a fortuneteller.
256
00:20:38,103 --> 00:20:40,264
He said I'd have a great life.
257
00:20:40,706 --> 00:20:43,300
If you're with me,
things will keep getting better.
258
00:20:44,743 --> 00:20:45,971
I love you.
259
00:20:46,144 --> 00:20:48,840
Even though you're not that
pretty right now.
260
00:20:49,948 --> 00:20:51,848
Have a look in the mirror.
261
00:20:54,886 --> 00:20:57,719
No wonder Liu Minghao gave me
the money so fast.
262
00:20:59,858 --> 00:21:01,689
Neither of us is good looking now.
263
00:21:01,827 --> 00:21:05,160
Both laid off.
We're finally a good match!
264
00:21:09,768 --> 00:21:11,463
Little Xiong recovered and came home.
265
00:21:11,703 --> 00:21:13,295
I convinced his mother
to give up their apartment
266
00:21:13,472 --> 00:21:15,269
and move in with me.
267
00:21:15,407 --> 00:21:17,500
I sleep on the sofa,
they sleep in the bedroom.
268
00:21:18,810 --> 00:21:21,244
I used to just want to sleep with her.
269
00:21:21,413 --> 00:21:23,108
But now I don't know what it is.
270
00:21:23,448 --> 00:21:26,178
They say unemployed men lose
their sexual desire.
271
00:21:26,385 --> 00:21:28,478
So I actively sought out new work.
272
00:21:29,788 --> 00:21:31,483
I found a job as a
273
00:21:31,623 --> 00:21:34,114
laundry room manager
at a 4-star hotel.
274
00:21:34,393 --> 00:21:35,951
A salary of only 2,000 a month.
275
00:21:36,094 --> 00:21:37,925
Nothing like what I made before.
276
00:21:39,097 --> 00:21:42,066
But I used to spend so much money
on clothes and bars.
277
00:21:42,267 --> 00:21:43,632
I had lots of expenses.
278
00:21:44,102 --> 00:21:45,694
Are you Yang Rui?
279
00:21:46,505 --> 00:21:47,494
Please have a seat.
280
00:21:47,673 --> 00:21:49,231
There's too much food
281
00:21:49,908 --> 00:21:51,398
I've gotten fat the last couple days.
282
00:21:53,111 --> 00:21:54,135
Chicken soup.
283
00:21:54,313 --> 00:21:55,644
And chicken!
284
00:21:56,715 --> 00:21:57,943
This is good.
285
00:21:58,950 --> 00:22:01,282
From now on, don't call me He Yanhong.
286
00:22:01,386 --> 00:22:02,717
Call me An Xin (Peace).
287
00:22:03,455 --> 00:22:05,446
An Xin is my nickname.
288
00:22:06,124 --> 00:22:07,250
An Xin?
289
00:22:08,627 --> 00:22:12,427
An? He's got the same surname?
290
00:22:13,632 --> 00:22:16,260
It's a long story. Tell you later.
291
00:22:16,735 --> 00:22:18,566
Honey, eat up.
292
00:22:19,905 --> 00:22:21,463
Have some corn.
293
00:22:21,606 --> 00:22:23,164
Have you felt peaceful lately.
294
00:22:25,944 --> 00:22:28,572
Probably the most peaceful
295
00:22:28,747 --> 00:22:31,341
I've been in three years.
296
00:22:38,323 --> 00:22:39,449
Are you Yang Rui?
297
00:22:39,591 --> 00:22:42,492
According to section 385 of
the PRC criminal code
298
00:22:42,627 --> 00:22:45,562
you are under arrest
for suspicion of graft.
299
00:22:58,009 --> 00:23:00,603
They took my watch, wallet, belt...
300
00:23:00,912 --> 00:23:02,903
"Yang Rui" become
just a serial number.
301
00:23:04,149 --> 00:23:07,915
Just like an ATM password,
I had to remember it well.
302
00:23:08,019 --> 00:23:10,453
Based on the evidence provided
by Ms. Zhongning of the Guoning Group.
303
00:23:10,989 --> 00:23:12,320
You accepted a kickback of
304
00:23:12,457 --> 00:23:15,017
20,000 from Yaxin Construction
305
00:23:15,160 --> 00:23:18,425
and never reported this,
therefore the charge of graft.
306
00:23:21,099 --> 00:23:22,999
Only immediate relatives were
allowed to visit.
307
00:23:23,735 --> 00:23:27,364
My father came to visit me once
308
00:23:28,106 --> 00:23:30,836
and accused me of being reckless
and self-destructive.
309
00:23:32,043 --> 00:23:35,012
I asked him to give He Yanhong... No.
310
00:23:35,180 --> 00:23:37,478
To give An Xin a message for me.
311
00:23:38,083 --> 00:23:39,448
I could do the time.
312
00:23:40,385 --> 00:23:42,080
But could she?
313
00:23:42,654 --> 00:23:44,349
Would Zhongning do something to her?
314
00:23:45,991 --> 00:23:48,926
My name is Shen.
I'm from Hongan Law Offices.
315
00:23:49,027 --> 00:23:51,359
Ms. He Yanhong hired me
to represent you.
316
00:23:51,563 --> 00:23:53,155
Where did she get money for a lawyer?
317
00:23:53,965 --> 00:23:57,196
Her former boss
Captain Pan is my uncle.
318
00:23:57,369 --> 00:24:00,566
So we're only charging 20% of
our normal fees.
319
00:24:00,739 --> 00:24:02,297
About 40,000.
320
00:24:02,441 --> 00:24:04,204
She doesn't have that much either.
321
00:24:04,976 --> 00:24:08,139
She's already paid me.
No need for you to worry.
322
00:24:10,081 --> 00:24:11,241
Captain Pan is from the
323
00:24:11,383 --> 00:24:13,749
Drug Enforcement Division of
the Nande Police in Yunnan.
324
00:24:13,885 --> 00:24:15,113
The police?
325
00:24:15,787 --> 00:24:16,981
Let's worry about your bail first.
326
00:24:17,122 --> 00:24:19,147
We'll talk about the rest later.
327
00:24:20,091 --> 00:24:21,456
Okay.
328
00:24:39,611 --> 00:24:40,805
An Xin.
329
00:24:40,946 --> 00:24:44,177
Thank God. You're finally home.
330
00:24:45,450 --> 00:24:47,042
All the ups and downs
331
00:24:47,185 --> 00:24:49,949
in the past few months
332
00:24:50,222 --> 00:24:51,814
have caused me to worry.
333
00:24:52,390 --> 00:24:56,690
As if my past nightmare was
going to replay itself.
334
00:24:57,529 --> 00:25:01,158
My husband Zhang Tiejun
lost his life for me.
335
00:25:02,133 --> 00:25:05,500
You were framed and
lost your freedom for me.
336
00:25:06,338 --> 00:25:08,670
I really hope that once more I can see
337
00:25:08,807 --> 00:25:11,970
that proud,
carefree look on your face.
338
00:25:12,777 --> 00:25:14,802
Just like when I joined the
339
00:25:14,946 --> 00:25:17,278
drug enforcement division in Nande.
340
00:25:17,382 --> 00:25:19,282
So eager to make my mark on the world.
341
00:25:20,452 --> 00:25:23,387
I forgot to tell you:
I am a police officer.
342
00:25:23,922 --> 00:25:26,049
I grew up in Yunnan.
343
00:25:26,424 --> 00:25:29,621
An Xin is my original name.
344
00:25:39,771 --> 00:25:42,899
After I graduated from
the Police Academy
345
00:25:43,041 --> 00:25:45,271
I came to Nande,
346
00:25:45,510 --> 00:25:48,104
a notorious way station
for drug traffic.
347
00:26:06,464 --> 00:26:08,762
I want support, please...
348
00:26:33,692 --> 00:26:37,924
Three years at the academy
created an atmosphere
349
00:26:38,463 --> 00:26:39,987
a desire for battle.
350
00:26:40,966 --> 00:26:43,764
That atmosphere is like
a huge magnetic field.
351
00:26:44,202 --> 00:26:46,932
You can't escape its attraction.
352
00:26:47,072 --> 00:26:50,599
It controls you,
as you orbit around it.
353
00:26:55,947 --> 00:26:56,675
Full name.
354
00:26:56,781 --> 00:26:57,805
Jin Weidong.
355
00:26:58,750 --> 00:26:59,739
Age.
356
00:27:00,051 --> 00:27:01,348
Thirty three.
357
00:27:01,920 --> 00:27:03,285
Home address?
358
00:27:03,455 --> 00:27:05,753
Gaotaizi,
Nande County, Yunnan Province.
359
00:27:08,460 --> 00:27:09,427
Profession.
360
00:27:10,028 --> 00:27:11,427
Farmer.
361
00:27:16,067 --> 00:27:16,795
Let me buy you some food.
362
00:27:16,935 --> 00:27:18,459
No, I am not hungry.
363
00:27:18,603 --> 00:27:20,161
You can eat it on the train.
364
00:27:21,406 --> 00:27:23,601
Thought you loved Nande's drumsticks.
365
00:27:25,644 --> 00:27:28,169
Nande makes me more nervous than ever.
366
00:27:29,147 --> 00:27:31,115
An Xin,
my mom has contacts in Guangping.
367
00:27:31,249 --> 00:27:32,443
Not again.
368
00:27:32,584 --> 00:27:35,382
Drug enforcement,
it's... I think it's a man's job.
369
00:27:36,054 --> 00:27:37,419
I'm not equal to a man?
370
00:27:37,689 --> 00:27:39,281
It's too dangerous.
371
00:27:39,491 --> 00:27:42,460
Pan told me you lost another officer.
372
00:27:45,263 --> 00:27:48,755
A cop is prepared to sacrifice
his life at any moment.
373
00:27:49,067 --> 00:27:50,830
That's every police officer's honor.
374
00:27:51,536 --> 00:27:53,504
If you were to become a
war correspondent
375
00:27:53,672 --> 00:27:54,604
I would support you.
376
00:27:54,739 --> 00:27:56,707
You know I would never do that.
377
00:27:56,841 --> 00:27:59,810
And I could never move to Guangping
to chase pickpockets.
378
00:28:06,217 --> 00:28:08,151
But you've already been
here two years.
379
00:28:08,286 --> 00:28:10,015
Must have gotten your thrills by now.
380
00:28:10,321 --> 00:28:11,447
What do you mean?
381
00:28:12,891 --> 00:28:14,324
What? That's how you see me?
382
00:28:16,494 --> 00:28:18,462
Don't know why your father
gave you that name.
383
00:28:18,630 --> 00:28:19,722
What name?
384
00:28:19,864 --> 00:28:21,195
Tiejun (Iron Soldier)
385
00:28:21,332 --> 00:28:23,732
And yours is "Peace"
Have you given me peace?
386
00:28:24,269 --> 00:28:25,896
I worry about you every day.
387
00:28:28,306 --> 00:28:30,467
After we marry,
if things don't change,
388
00:28:30,608 --> 00:28:32,235
we'll be like Ulysses and Penelope.
389
00:28:34,546 --> 00:28:37,538
Even if I do it your way,
and come to Nande
390
00:28:37,749 --> 00:28:38,841
there isn't even a newspaper.
391
00:28:38,983 --> 00:28:40,678
What will I do?
392
00:28:41,653 --> 00:28:43,177
Cook.
393
00:28:45,256 --> 00:28:47,156
You can be a house husband.
394
00:28:48,226 --> 00:28:49,716
You're bad.
395
00:28:52,063 --> 00:28:54,554
The train's here.
Tea eggs are a Nande specialty.
396
00:28:54,666 --> 00:28:55,496
Alright.
397
00:28:56,701 --> 00:28:58,134
Auntie, a bag of tea eggs.
398
00:28:59,938 --> 00:29:00,700
You got money?
399
00:29:00,872 --> 00:29:01,634
How much?
400
00:29:01,773 --> 00:29:03,138
Two yuan.
401
00:29:03,908 --> 00:29:05,000
Thank you.
402
00:29:05,176 --> 00:29:06,165
Bye!
403
00:29:06,945 --> 00:29:09,106
At the academy in Guangping
404
00:29:09,614 --> 00:29:13,050
I won the woman's
Tae Kwon Do championship.
405
00:29:13,618 --> 00:29:15,108
Tiejun covered the event.
406
00:29:15,587 --> 00:29:18,784
The other medalists and
I fell in love with him.
407
00:29:19,624 --> 00:29:22,525
But he only had eves for me.
408
00:29:25,864 --> 00:29:29,891
Every time he visits,
it's an 8-hour train ride.
409
00:29:30,201 --> 00:29:31,395
It's not easy on him.
410
00:29:32,704 --> 00:29:34,296
I love him more than anyone.
411
00:29:34,973 --> 00:29:37,965
But I also love the
excitement of my job
412
00:29:39,144 --> 00:29:40,634
I can't give up Nande...
413
00:29:41,246 --> 00:29:43,009
or my colleagues.
414
00:29:43,648 --> 00:29:47,778
After sending off Tiejun,
I couldn't sleep that night.
415
00:31:10,535 --> 00:31:13,333
It's good luck to get splashed during
the Water Festival.
416
00:31:13,504 --> 00:31:16,132
The wetter you get,
the luckier you'll be.
417
00:31:42,333 --> 00:31:44,096
That's against the law.
418
00:31:45,270 --> 00:31:47,238
Then arrest me.
419
00:32:09,027 --> 00:32:11,257
So early in the morning,
what's all this racket about?
420
00:32:11,429 --> 00:32:12,953
Go back to sleep.
421
00:32:15,233 --> 00:32:16,632
You live here?
422
00:32:17,201 --> 00:32:20,568
Come in.
423
00:32:23,641 --> 00:32:26,235
My name's Mao Jie.
That's my brother's towel.
424
00:32:26,511 --> 00:32:27,910
It's very useful.
425
00:32:28,646 --> 00:32:29,840
Thank you.
426
00:32:37,855 --> 00:32:39,083
Put this on.
427
00:32:39,724 --> 00:32:41,055
The toilet's over there.
428
00:33:01,746 --> 00:33:03,236
Wearing Tiejun's clothes?
429
00:33:04,849 --> 00:33:07,579
The Captain should have
a word with Tiejun.
430
00:33:07,752 --> 00:33:08,275
Why?
431
00:33:08,419 --> 00:33:09,977
Won't buy you clothes
until you get married!
432
00:33:10,121 --> 00:33:10,712
It's not like that.
433
00:33:10,888 --> 00:33:13,322
It's better to be a woman.
You can wear men's clothes.
434
00:33:13,491 --> 00:33:14,685
But not the other way around.
435
00:33:14,859 --> 00:33:17,623
I'll bet your girlfriend would
never wear your clothes.
436
00:33:17,762 --> 00:33:18,660
Why?
437
00:33:18,830 --> 00:33:21,162
Because of your body odor!
438
00:33:32,010 --> 00:33:33,307
Now that they mention it...
439
00:33:33,811 --> 00:33:37,338
This shirt has an unusual odor.
440
00:33:38,349 --> 00:33:41,648
Very different from Tiejun's.
441
00:33:55,466 --> 00:33:58,560
Sorry, I got off work late.
442
00:33:58,803 --> 00:33:59,895
What do you want to drink?
443
00:34:00,071 --> 00:34:01,060
Orange juice.
444
00:34:01,672 --> 00:34:03,799
Miss, an orange juice.
445
00:34:06,177 --> 00:34:07,576
The fat guy behind you
446
00:34:07,745 --> 00:34:10,714
used to have a hotpot restaurant.
Business wasn't good.
447
00:34:10,848 --> 00:34:12,679
So now he sells fruit.
448
00:34:13,618 --> 00:34:16,382
The woman in green behind me
449
00:34:16,521 --> 00:34:19,718
she's from Guangxi. Sells cosmetics.
450
00:34:20,858 --> 00:34:22,553
You upset at me for being late?
451
00:34:22,693 --> 00:34:28,029
No. Look at these people.
They all seem very smart.
452
00:34:28,466 --> 00:34:32,402
Would could expect that I've stolen
something from each of them.
453
00:34:32,737 --> 00:34:34,136
What do you?
454
00:34:35,373 --> 00:34:36,601
What do you think?
455
00:34:37,642 --> 00:34:38,609
Journalist.
456
00:34:40,144 --> 00:34:43,580
Journalists aren't the only people
with inquiring minds.
457
00:34:44,182 --> 00:34:45,342
A secret agent.
458
00:34:46,451 --> 00:34:48,180
You've seen too many movies.
459
00:34:48,986 --> 00:34:50,715
A real secret agent wouldn't tell you
460
00:34:50,822 --> 00:34:52,756
he likes eavesdropping.
461
00:34:53,091 --> 00:34:54,217
I give up.
462
00:34:58,863 --> 00:35:01,798
My family's in the jade business.
463
00:35:02,533 --> 00:35:06,264
I sometimes run errands for them.
464
00:35:06,771 --> 00:35:09,171
And what do you do?
465
00:35:09,841 --> 00:35:10,865
Guess.
466
00:35:11,943 --> 00:35:15,276
You're light on you feet...
467
00:35:15,680 --> 00:35:16,977
A dancer?
468
00:35:17,348 --> 00:35:18,906
Close.
469
00:35:19,484 --> 00:35:20,849
Athlete?
470
00:35:22,453 --> 00:35:24,250
I teach physical education.
471
00:35:25,490 --> 00:35:29,893
That's good. Don't need to talk much
in your line of work.
472
00:35:33,764 --> 00:35:37,359
Originally,
I just came to return his shirt.
473
00:35:38,269 --> 00:35:39,759
We talked for a long time.
474
00:35:40,204 --> 00:35:42,331
Only after he dropped me off at home
475
00:35:42,740 --> 00:35:46,301
did I realize
I still had the shirt with me.
476
00:37:04,989 --> 00:37:06,718
When I was in school
477
00:37:07,024 --> 00:37:09,515
our coach made us run 10km a day.
478
00:37:10,261 --> 00:37:12,627
I loved running by myself
along the river.
479
00:37:13,130 --> 00:37:14,529
It feels good.
480
00:37:15,166 --> 00:37:16,963
I once saw a hawk hunting
a chicken here.
481
00:37:17,101 --> 00:37:18,534
Did he catch it?
482
00:37:19,003 --> 00:37:22,837
Yes. I was only ten years old.
483
00:37:24,308 --> 00:37:27,675
Seeing the chicken struggling
for its life in midair...
484
00:37:27,912 --> 00:37:29,345
I felt so excited.
485
00:37:30,348 --> 00:37:32,339
My big brother immediately
486
00:37:32,483 --> 00:37:34,713
pulled me back into the car.
487
00:37:35,286 --> 00:37:39,086
He was afraid the hawk
would come for me next.
488
00:37:41,459 --> 00:37:45,293
Sounds like you're close
to your brother.
489
00:37:46,497 --> 00:37:50,228
That day, he secretly drove
my father's car out there.
490
00:37:50,668 --> 00:37:52,431
He was already in big trouble.
491
00:37:53,704 --> 00:37:56,730
If his little brother got
snatched by a hawk
492
00:37:57,174 --> 00:37:58,664
he'd be dead meat.
493
00:37:59,610 --> 00:38:04,547
He was only fourteen.
Pretty impressive?
494
00:38:17,261 --> 00:38:18,558
We're stuck.
495
00:38:25,469 --> 00:38:27,232
This car was
in bad shape to begin with.
496
00:38:44,689 --> 00:38:46,657
Let's wedge it with a rock.
497
00:38:51,429 --> 00:38:52,589
Sorry.
498
00:40:47,945 --> 00:40:52,109
Yang Rui, remember the first time you
flirted with me?
499
00:40:52,950 --> 00:40:54,850
You asked if I remembered you.
500
00:40:55,586 --> 00:40:58,350
I felt a sudden panic.
501
00:40:59,023 --> 00:41:00,650
You reminded me of Mao Jie.
502
00:41:01,425 --> 00:41:03,950
Not your appearance or demeanor.
503
00:41:04,228 --> 00:41:05,957
I can't really say what it was.
504
00:41:06,330 --> 00:41:08,457
All because I was afraid.
505
00:41:09,166 --> 00:41:10,690
I avoided you. I savagely kicked you.
506
00:41:13,304 --> 00:41:14,737
Are you okay?
507
00:41:14,905 --> 00:41:15,837
- You okay? Sorry.
- I'm fine.
508
00:41:15,940 --> 00:41:18,568
Did you see that. I beat the champion!
509
00:41:18,742 --> 00:41:20,733
Can't you see she let you win.
510
00:41:20,911 --> 00:41:23,004
No, I'm just out of it today.
I lost fair and square.
511
00:41:23,147 --> 00:41:25,672
Get some rest. Go home and sleep.
512
00:41:25,816 --> 00:41:27,613
Distracted by the marriage?
513
00:41:29,186 --> 00:41:31,017
No way. I'm going to take a break.
514
00:41:31,388 --> 00:41:32,980
Let's go.
515
00:41:35,426 --> 00:41:38,452
Captain, you're back.
What did the courts decide?
516
00:41:39,163 --> 00:41:41,757
The driver got the death penalty,
his wife got three years.
517
00:41:42,066 --> 00:41:45,399
Unfortunately, the courier
and the pickup both got away.
518
00:41:45,536 --> 00:41:47,128
Old Four got away too.
519
00:41:48,405 --> 00:41:50,168
They'll be back.
520
00:41:53,043 --> 00:41:54,738
Don't worry.
521
00:41:54,912 --> 00:41:56,504
It's going to be a long battle.
522
00:41:56,847 --> 00:41:59,247
Don't ruin yourself by over-training.
523
00:41:59,383 --> 00:42:00,680
I won't.
524
00:42:00,818 --> 00:42:02,752
These drug dealers
aren't all superhuman.
525
00:42:02,887 --> 00:42:05,412
I know.
But you've been here so many years,
526
00:42:05,589 --> 00:42:07,318
and have arrested
your share of big men.
527
00:42:07,525 --> 00:42:12,224
Right. "The smartest hunter can't"
528
00:42:12,363 --> 00:42:14,991
"The smartest fox
can't escape the hunter."
529
00:42:16,467 --> 00:42:17,661
Right. Here, take these with you.
530
00:42:17,801 --> 00:42:20,031
Thanks. I'll be going now.
531
00:42:28,512 --> 00:42:31,037
At the academy,
I was first in my class.
532
00:42:31,782 --> 00:42:33,215
Here I'm
533
00:42:33,651 --> 00:42:36,381
considered a rising star.
534
00:42:36,887 --> 00:42:38,252
I'm in love with.
535
00:42:38,789 --> 00:42:42,088
Guangping's most talented journalist.
536
00:42:42,426 --> 00:42:43,984
I should be happy.
537
00:42:45,296 --> 00:42:51,826
But Mao Jie was the first to uncover
my weaknesses.
538
00:43:25,369 --> 00:43:27,098
If I died, would you miss me?
539
00:43:30,841 --> 00:43:32,866
Everything's fine.
Why talk about death?
540
00:43:34,311 --> 00:43:37,075
An accident... car crash... who knows?
541
00:43:38,949 --> 00:43:40,974
I don't think about death that much.
542
00:43:43,020 --> 00:43:44,612
Ever cheated death?
543
00:43:45,889 --> 00:43:48,323
No. You?
544
00:43:48,626 --> 00:43:49,854
Me neither.
545
00:43:51,128 --> 00:43:52,925
Then why are you asking?
546
00:43:54,832 --> 00:43:57,062
This is dead meat... dead vegetables.
547
00:44:00,270 --> 00:44:01,760
Good thing I finished eating.
548
00:44:07,444 --> 00:44:09,605
If I died, you'd cry.
549
00:44:12,616 --> 00:44:16,108
I'll probably have forgotten
about you by then.
550
00:44:17,454 --> 00:44:18,819
No you won't.
551
00:44:31,735 --> 00:44:34,761
Mao Jie. I'm sorry,
552
00:44:35,305 --> 00:44:36,795
but I have a fiance.
553
00:44:37,741 --> 00:44:39,868
I should have told you earlier.
554
00:44:43,414 --> 00:44:45,109
So what?
555
00:44:47,418 --> 00:44:49,818
We can't see each other anymore.
556
00:44:53,691 --> 00:44:55,022
Really?
557
00:44:58,762 --> 00:45:00,286
Do you love him?
558
00:45:05,569 --> 00:45:07,332
What's his name?
559
00:45:09,273 --> 00:45:11,605
Tiejun.
560
00:45:13,644 --> 00:45:15,578
C'mon, say
561
00:45:15,746 --> 00:45:17,373
"I love Tiejun."
562
00:45:18,949 --> 00:45:21,076
Mao Jie, don't.
563
00:45:42,005 --> 00:45:43,700
That's also a dead love.
564
00:45:43,841 --> 00:45:46,207
No, it's like you said,
565
00:45:47,344 --> 00:45:49,437
"Only facing death can we find life."
566
00:45:51,248 --> 00:45:52,772
You can't do it.
567
00:46:07,965 --> 00:46:10,092
My mom sent some clothes for you.
568
00:46:10,267 --> 00:46:11,757
Try them on later.
569
00:46:12,102 --> 00:46:14,332
Spending money again.
I don't have the chance to wear them.
570
00:46:14,738 --> 00:46:15,830
Well, there here already.
571
00:46:21,712 --> 00:46:24,340
I'm really happy about
these last two articles.
572
00:46:25,415 --> 00:46:28,646
General Manager Hu of Dianyong
Industries is a devoted reader.
573
00:46:29,353 --> 00:46:30,945
He owns the Guangping Hotel.
574
00:46:31,722 --> 00:46:34,122
We can have our wedding there.
575
00:46:43,100 --> 00:46:44,465
Tiejun.
576
00:46:46,136 --> 00:46:48,070
I'm sorry.
577
00:46:49,072 --> 00:46:50,437
Don't be silly.
578
00:46:50,741 --> 00:46:53,676
I was wrong too.
579
00:46:55,212 --> 00:46:57,840
One other thing. I'm not definite yet,
580
00:46:58,015 --> 00:46:59,710
but I really want to tell you.
581
00:46:59,850 --> 00:47:00,874
What is it?
582
00:47:01,185 --> 00:47:03,585
Xinhua News is
opening a bureau in Nande.
583
00:47:03,720 --> 00:47:06,120
I interviewed with them,
and think I got it.
584
00:47:07,024 --> 00:47:09,857
We'll have to move
into a bigger place, alright?
585
00:47:10,027 --> 00:47:11,119
Great
586
00:47:11,695 --> 00:47:13,060
I've seen the light...
587
00:47:14,064 --> 00:47:17,090
Really fortunate people
can turn calamities into blessings.
588
00:47:17,701 --> 00:47:21,068
They find safety
in the midst of disaster.
589
00:47:21,205 --> 00:47:22,797
So I bought this.
590
00:47:23,173 --> 00:47:24,538
Spending money again?
591
00:47:25,309 --> 00:47:28,107
This is Kwanyin, the Goddess of Mercy.
She can protect you.
592
00:47:29,012 --> 00:47:30,206
Also I think...
593
00:47:31,582 --> 00:47:32,913
Here, put it on.
594
00:47:40,090 --> 00:47:42,490
I think Kwanyin's face
looks a bit like you.
595
00:47:44,127 --> 00:47:45,355
No it doesn't.
596
00:47:45,562 --> 00:47:48,531
Yes it does. Especially the nose.
597
00:47:48,699 --> 00:47:49,723
That big nose.
598
00:47:49,933 --> 00:47:51,560
You're the one with the big nose!
599
00:48:13,624 --> 00:48:15,558
They've been in there since 5 o'clock.
600
00:48:16,226 --> 00:48:18,956
13, 14 and 15 are occupied.
The rest are unoccupied.
601
00:48:19,963 --> 00:48:21,191
Let's move.
602
00:48:36,580 --> 00:48:38,172
Housekeeping.
603
00:48:44,655 --> 00:48:45,849
Police!
604
00:48:50,827 --> 00:48:51,919
- Don't move!
- Don't move!
605
00:48:52,062 --> 00:48:53,689
- Let me go!
- Cuff her! Don't move!
606
00:48:53,964 --> 00:48:55,591
Shit, you're hurting me!
607
00:48:57,935 --> 00:48:59,562
Why should I talk?
608
00:48:59,736 --> 00:49:01,328
It might keep you alive.
609
00:49:01,872 --> 00:49:02,964
How many years?
610
00:49:03,140 --> 00:49:04,164
No less than 10.
611
00:49:04,341 --> 00:49:07,276
29 kilos of pure heroin
is no small crime.
612
00:49:08,745 --> 00:49:10,076
Talk.
613
00:49:13,784 --> 00:49:15,012
Tomorrow evening.
614
00:49:15,185 --> 00:49:16,345
Where?
615
00:49:17,487 --> 00:49:18,715
Wuquan.
616
00:49:19,489 --> 00:49:21,184
I'll get a map.
617
00:49:23,427 --> 00:49:24,587
Be more specific.
618
00:49:26,063 --> 00:49:27,655
The Wuquan ferry.
619
00:49:28,065 --> 00:49:29,032
Who else?
620
00:49:29,166 --> 00:49:30,326
I don't know.
621
00:49:30,901 --> 00:49:34,530
The courier will carry a
Big Elephant duffel bag.
622
00:49:34,705 --> 00:49:38,038
I'll ask him,
"Is it going to rain today?"
623
00:49:38,842 --> 00:49:42,437
He'll answer,
"No, but tomorrow it will."
624
00:49:42,612 --> 00:49:44,546
And then we exchange bags.
625
00:49:45,415 --> 00:49:46,814
Which ferry?
626
00:49:46,984 --> 00:49:49,748
7:15. Wuquan to Huaxiong.
627
00:50:28,492 --> 00:50:31,256
Excuse me, coming through!
628
00:50:55,385 --> 00:50:57,353
It's going to rain today.
629
00:50:57,487 --> 00:50:59,853
So Mom won't let you cross the river.
630
00:52:06,323 --> 00:52:07,881
We're almost there.
631
00:52:15,432 --> 00:52:19,766
Is it going to rain today?
632
00:52:24,574 --> 00:52:26,940
No, but tomorrow it will.
633
00:52:34,584 --> 00:52:36,279
Why are you doing this?
634
00:52:45,962 --> 00:52:48,487
Not really suitable work
for a PE teacher.
635
00:53:07,217 --> 00:53:08,946
Mao Jie.
636
00:53:09,753 --> 00:53:11,084
Get off.
637
00:53:37,180 --> 00:53:38,807
Don't move.
638
00:53:41,785 --> 00:53:43,309
What were you thinking?
639
00:53:48,058 --> 00:53:51,494
You're a police officer.
You just make friends with anyone?
640
00:53:52,662 --> 00:53:55,460
Without knowing his background,
how could you...
641
00:53:57,267 --> 00:53:58,757
Where are we?
642
00:53:59,369 --> 00:54:00,768
This is Nande!
643
00:54:01,104 --> 00:54:03,595
There are traps everywhere.
644
00:54:03,773 --> 00:54:05,172
How many times have I told you?
645
00:54:15,485 --> 00:54:20,218
You'll have to report
this to the bureau.
646
00:54:23,093 --> 00:54:24,924
Otherwise we'll have more trouble.
647
00:54:31,268 --> 00:54:32,633
I understand.
648
00:54:37,941 --> 00:54:39,499
Don't worry.
649
00:54:41,611 --> 00:54:43,306
I know how you feel.
650
00:54:44,347 --> 00:54:46,110
We'll keep it confidential.
651
00:54:48,385 --> 00:54:50,285
This isn't all your fault.
652
00:54:50,854 --> 00:54:53,220
Let's just wait to see
what the bureau decides to do.
653
00:54:53,423 --> 00:54:54,583
Captain.
654
00:55:07,871 --> 00:55:09,566
Have a seat.
655
00:55:18,348 --> 00:55:20,077
The kids lips are sealed.
656
00:55:20,483 --> 00:55:22,110
Who else is at their home?
657
00:55:22,786 --> 00:55:26,119
His mother and father.
Also an older brother.
658
00:55:26,623 --> 00:55:29,956
They must be worried by now.
You have an address?
659
00:55:31,227 --> 00:55:32,455
Who are you working with?
660
00:55:34,497 --> 00:55:38,024
You think we won't find out?
661
00:55:40,503 --> 00:55:43,995
Why take the fall all by yourself?
662
00:55:50,947 --> 00:55:52,278
Oh, the Captain's not here?
663
00:55:52,415 --> 00:55:54,246
He's next door with An...
664
00:55:54,784 --> 00:55:56,684
With 828.
665
00:56:03,226 --> 00:56:04,386
Don't do it!
666
00:56:04,527 --> 00:56:06,085
- Stop!
- Stop!
667
00:56:06,262 --> 00:56:08,560
Stop!
668
00:56:12,369 --> 00:56:14,337
No! No!
669
00:56:14,504 --> 00:56:15,300
Get him back inside!
670
00:56:15,472 --> 00:56:17,201
Go on. Inside.
671
00:56:17,307 --> 00:56:18,831
No!
672
00:56:19,743 --> 00:56:21,301
No!
673
00:56:21,978 --> 00:56:23,605
Let's go. Get moving.
674
00:56:25,482 --> 00:56:27,109
I understand him.
675
00:56:27,951 --> 00:56:30,476
He was asking me
not to arrest his family.
676
00:56:31,388 --> 00:56:35,825
It was the saddest,
most desperate plea I've heard.
677
00:56:36,426 --> 00:56:40,226
I couldn't imagine it
coming from Mao Jie.
678
00:57:05,588 --> 00:57:06,987
You inside!
679
00:57:09,025 --> 00:57:11,994
This is the police! Please open up!
680
00:57:17,767 --> 00:57:20,292
This is the police! Open up!
681
00:57:22,305 --> 00:57:23,704
Any underground passageways?
682
00:57:24,040 --> 00:57:25,405
I don't think so.
683
00:57:25,708 --> 00:57:28,438
Trapdoors, rugs? Think hard.
684
00:57:30,146 --> 00:57:33,479
The living room has a cement floor,
with a rug.
685
00:57:33,783 --> 00:57:35,216
Probably an underground passage.
686
00:57:43,226 --> 00:57:44,750
I want you in that car over there.
687
00:57:45,628 --> 00:57:46,219
Captain...
688
00:57:46,362 --> 00:57:47,693
Go on.
689
00:58:32,342 --> 00:58:34,037
Who is it? Freeze!
690
00:59:21,424 --> 00:59:22,982
Freeze...
691
00:59:24,427 --> 00:59:26,657
Stay where you are!
692
00:59:27,263 --> 00:59:28,594
Freeze...
693
01:00:32,862 --> 01:00:35,194
Completed the mission?
I was worried sick.
694
01:00:38,167 --> 01:00:38,929
Lie down for a bit.
695
01:00:39,068 --> 01:00:40,467
I'm not tired.
696
01:00:42,705 --> 01:00:45,640
There, there. It's okay.
697
01:00:49,979 --> 01:00:51,310
Tiejun.
698
01:00:52,015 --> 01:00:53,744
Don't leave me.
699
01:00:54,384 --> 01:00:55,715
How could I?
700
01:01:02,525 --> 01:01:04,083
Don't leave me.
701
01:01:05,662 --> 01:01:07,459
I'll never leave you.
702
01:01:10,266 --> 01:01:14,635
Let's get married first
thing in the morning.
703
01:01:30,653 --> 01:01:34,680
The bride and the groom
have a toast...
704
01:01:40,063 --> 01:01:43,897
A month later,
we were married in Guangping.
705
01:01:44,534 --> 01:01:46,866
My parents came from Qingmian.
706
01:01:47,570 --> 01:01:50,596
Tiejun's mother complained
it was too sudden.
707
01:01:51,040 --> 01:01:53,634
But the wedding went well.
708
01:01:58,414 --> 01:02:01,713
The Captain only gave me a week
for our honeymoon.
709
01:02:02,351 --> 01:02:03,875
He wasn't being insensitive.
710
01:02:04,287 --> 01:02:07,484
It was because Mao Jie's
trial was beginning.
711
01:02:09,826 --> 01:02:11,316
The ferry was very crowded.
712
01:02:11,828 --> 01:02:15,594
I walked back and forth twice
without seeing the duffel bag.
713
01:02:16,265 --> 01:02:18,426
But just before we arrived...
714
01:02:18,735 --> 01:02:20,032
I saw a man
715
01:02:20,169 --> 01:02:22,763
take the duffel out of another bag.
716
01:02:23,372 --> 01:02:23,929
I approached.
717
01:02:24,107 --> 01:02:26,200
Is that the man?
718
01:02:34,383 --> 01:02:35,748
Yes.
719
01:02:36,853 --> 01:02:38,445
Had you met him before?
720
01:02:40,223 --> 01:02:42,817
Yes. His name is Mao Jie.
721
01:02:43,493 --> 01:02:44,790
Do you know him well?
722
01:02:45,261 --> 01:02:48,662
Not exactly. We'd met a few times.
723
01:02:49,031 --> 01:02:51,829
When he realized you were the courier,
how did he react?
724
01:02:54,303 --> 01:02:56,396
A little surprised.
725
01:02:56,739 --> 01:02:57,899
And then?
726
01:02:59,108 --> 01:03:02,600
I asked him,
"Is it going to rain today?"
727
01:03:03,146 --> 01:03:06,172
He replied,
"No, but tomorrow it will."
728
01:03:06,415 --> 01:03:09,407
These were the agreed upon signals.
729
01:03:09,585 --> 01:03:11,314
And then we exchanged bags.
730
01:03:12,255 --> 01:03:13,449
Did he say anything else?
731
01:03:15,324 --> 01:03:19,283
Yes. He asked why I was doing this?
732
01:03:20,029 --> 01:03:22,327
What did he mean by "this"?
733
01:03:22,465 --> 01:03:23,796
Your honor, I object.
734
01:03:23,900 --> 01:03:25,094
Overruled.
735
01:03:26,702 --> 01:03:30,069
He meant drug smuggling.
736
01:03:34,243 --> 01:03:36,609
My son had no idea
what was in the bag.
737
01:03:37,146 --> 01:03:40,912
I told him it was jade
brought from Burma.
738
01:03:41,050 --> 01:03:43,644
Jade? He didn't find that strange?
739
01:03:44,687 --> 01:03:48,521
Not at all.
His father was in the jade business.
740
01:03:48,791 --> 01:03:50,418
He didn't know about the drugs
741
01:03:50,560 --> 01:03:51,925
in your house?
742
01:03:53,930 --> 01:03:58,492
That was our business. He didn't know.
743
01:04:04,807 --> 01:04:07,605
Any other symptoms,
besides fatigue and headaches?
744
01:04:07,743 --> 01:04:08,437
No.
745
01:04:08,578 --> 01:04:09,738
How's your appetite?
746
01:04:09,912 --> 01:04:11,072
It's okay.
747
01:04:11,547 --> 01:04:12,878
Blood pressure's normal.
748
01:04:14,050 --> 01:04:14,982
Let's do a urine test.
749
01:04:15,818 --> 01:04:19,652
I was pregnant. Tiejun was ecstatic.
750
01:04:20,489 --> 01:04:22,480
With a new family member on the way,
751
01:04:22,825 --> 01:04:24,656
he had me eat for two.
752
01:04:28,130 --> 01:04:30,325
Mao Jie was convicted as an accessory,
753
01:04:30,867 --> 01:04:33,062
sentenced to 5 years.
754
01:04:43,346 --> 01:04:44,836
I was a cop...
755
01:04:45,681 --> 01:04:47,376
a wife...
756
01:04:47,850 --> 01:04:49,078
a mother.
757
01:05:10,273 --> 01:05:12,434
An Xin, here, eat something.
758
01:05:13,643 --> 01:05:15,873
Wait, he just fell asleep.
759
01:05:16,045 --> 01:05:17,205
Little Xiong ate already?
760
01:05:20,383 --> 01:05:21,975
You're getting big.
761
01:05:26,789 --> 01:05:31,590
Xin Hua temporarily canceled
their Nande plans.
762
01:05:35,464 --> 01:05:39,195
When I go back to work,
763
01:05:39,302 --> 01:05:40,826
I'll leave him here.
764
01:05:40,970 --> 01:05:43,768
He's better here with you and Mom,
765
01:05:44,040 --> 01:05:45,473
right?
766
01:05:46,943 --> 01:05:48,433
That's what I was thinking.
767
01:05:49,345 --> 01:05:50,972
It's just like before.
768
01:05:51,147 --> 01:05:54,639
You can come see me once a month.
769
01:05:56,285 --> 01:05:57,843
An Xin. Telephone.
770
01:05:58,120 --> 01:05:59,109
Coming.
771
01:06:10,800 --> 01:06:11,562
Hello?
772
01:06:11,734 --> 01:06:13,258
- An Xin?
- It's the Captain.
773
01:06:13,402 --> 01:06:15,131
I'm sorry to disturb your rest.
774
01:06:15,204 --> 01:06:17,365
Could you return to work next week?
775
01:06:17,907 --> 01:06:19,067
That soon?
776
01:06:19,442 --> 01:06:23,071
Mao Jie is appealing.
His lawyer wants you to testify.
777
01:06:23,245 --> 01:06:24,837
The judge says you must return.
778
01:06:25,381 --> 01:06:28,009
His brother Mao Fang is still
on the lam. He might use the appeal
779
01:06:28,184 --> 01:06:29,742
as an opportunity to free Mao Jie.
780
01:06:39,428 --> 01:06:41,760
When did you meet Mao Jie?
781
01:06:43,899 --> 01:06:46,595
April of last year.
During the Water Splashing Festival.
782
01:06:47,503 --> 01:06:49,994
On which date did you
marry Tiejun Zhang?
783
01:06:50,139 --> 01:06:51,868
Objection. Irrelevant to the case.
784
01:06:52,108 --> 01:06:54,599
It is absolutely relevant.
I'll explain in a minute.
785
01:06:54,744 --> 01:06:55,938
Overruled.
786
01:06:57,213 --> 01:06:58,737
July 8th of last year.
787
01:06:59,582 --> 01:07:02,983
Mao Jie had already been detained,
correct?
788
01:07:03,586 --> 01:07:04,678
Yes.
789
01:07:05,688 --> 01:07:07,622
What was your relationship to Mao Jie?
790
01:07:09,625 --> 01:07:10,717
Friends.
791
01:07:10,860 --> 01:07:12,293
Boyfriend and girlfriend?
792
01:07:13,763 --> 01:07:14,991
You could say that.
793
01:07:15,264 --> 01:07:18,256
Could we say that you slept together?
794
01:07:21,404 --> 01:07:22,564
Quiet!
795
01:07:24,173 --> 01:07:25,401
Yes.
796
01:07:27,243 --> 01:07:29,837
Did Mao Jie know you were engaged?
797
01:07:32,014 --> 01:07:34,107
I told him I had a fiance.
798
01:07:34,283 --> 01:07:36,877
You were getting married,
but not to him.
799
01:07:37,153 --> 01:07:37,949
Thus Mao Jie became
800
01:07:38,087 --> 01:07:39,714
a problem to be resolved. Correct?
801
01:07:39,889 --> 01:07:40,787
Objection!
802
01:07:40,923 --> 01:07:42,015
Fine.
803
01:07:43,225 --> 01:07:45,955
You wanted to breakup with Mao Jie,
didn't you?
804
01:07:46,529 --> 01:07:47,621
Yes.
805
01:07:48,230 --> 01:07:51,597
And what was his reaction?
Did he agree?
806
01:07:53,469 --> 01:07:56,700
He... He didn't really say.
807
01:07:57,306 --> 01:07:58,739
What did he say?
808
01:08:00,743 --> 01:08:02,370
He said, "You can't do it."
809
01:08:03,112 --> 01:08:05,478
So he didn't agree?
810
01:08:06,782 --> 01:08:08,215
I don't know.
811
01:08:08,417 --> 01:08:11,250
Later,
you ran into him on the Wuquan ferry.
812
01:08:11,387 --> 01:08:12,877
How did you react?
813
01:08:16,325 --> 01:08:17,724
Very surprised.
814
01:08:17,893 --> 01:08:19,258
Surprised...
815
01:08:19,762 --> 01:08:21,593
and happy, right?
816
01:08:22,264 --> 01:08:22,992
What do you mean?
817
01:08:23,132 --> 01:08:24,258
Objection! I object!
818
01:08:24,467 --> 01:08:26,196
Happy you finally had your chance.
819
01:08:26,302 --> 01:08:27,792
To put him in jail,
perhaps even executed.
820
01:08:27,937 --> 01:08:29,837
How could he disagree to breaking up!
821
01:08:29,972 --> 01:08:31,166
It wasn't like that.
822
01:08:48,457 --> 01:08:49,549
Captain...
823
01:08:53,295 --> 01:08:55,923
Let me call you back.
I've got something to take care of.
824
01:08:57,700 --> 01:08:58,997
He won his case?
825
01:08:59,668 --> 01:09:01,101
He'll be out immediately.
826
01:09:02,671 --> 01:09:05,504
We have to focus on Mao Fang.
827
01:09:05,841 --> 01:09:08,071
We've learned that foreign syndicates
828
01:09:08,244 --> 01:09:10,610
are supporting Mao Fang.
829
01:09:14,283 --> 01:09:15,682
How's the family?
830
01:09:16,485 --> 01:09:18,316
I can't bring myself to call Tiejun.
831
01:09:21,423 --> 01:09:23,152
He didn't call you either?
832
01:09:25,427 --> 01:09:27,725
He's angry. That's perfectly normal.
833
01:09:27,863 --> 01:09:28,795
He'll get over it.
834
01:09:28,931 --> 01:09:31,263
Besides, you two have a child now.
835
01:09:31,734 --> 01:09:35,693
Perhaps I should have told him sooner.
836
01:09:35,871 --> 01:09:37,668
An Xin...
837
01:09:41,177 --> 01:09:42,269
A phone call for you.
838
01:09:42,411 --> 01:09:43,503
A reporter?
839
01:09:43,646 --> 01:09:44,977
He said it's Mao Jie.
840
01:09:54,657 --> 01:09:58,491
Hello, this is An Xin.
841
01:10:01,230 --> 01:10:03,323
Don't have the courage to speak?
842
01:10:04,400 --> 01:10:05,924
You can't do it.
843
01:10:06,769 --> 01:10:08,737
You'll never forget me.
844
01:10:09,471 --> 01:10:13,066
My Mom and Dad...
You won't forget them either.
845
01:11:03,826 --> 01:11:06,317
Why aren't you watching him?
846
01:11:07,429 --> 01:11:09,260
Why should I?
847
01:11:12,268 --> 01:11:13,895
I know I did a bad thing.
848
01:11:17,573 --> 01:11:20,303
I haven't been a good wife either.
849
01:11:21,343 --> 01:11:23,072
But his diapers are wet.
You should change his.
850
01:11:23,212 --> 01:11:24,941
He's not my child! I'm not his father!
851
01:11:25,080 --> 01:11:27,014
Why should I change his diapers?
852
01:11:29,151 --> 01:11:30,584
What are you saying?
853
01:11:48,504 --> 01:11:49,596
Tiejun, you...
854
01:11:50,506 --> 01:11:51,996
What are you doing?
855
01:12:04,720 --> 01:12:06,711
The doctor said our DNA
is completely different!
856
01:12:06,889 --> 01:12:09,016
So it can't possibly be mine!
857
01:12:17,099 --> 01:12:20,899
Tiejun. That's impossible.
858
01:12:24,273 --> 01:12:27,572
That morning, in this room...
859
01:12:27,776 --> 01:12:28,743
You agreed to marry me,
860
01:12:28,911 --> 01:12:31,072
because of him. Right?
861
01:12:31,680 --> 01:12:33,045
Right?
862
01:12:36,085 --> 01:12:37,052
No.
863
01:12:37,219 --> 01:12:38,550
Yes it was!
864
01:12:40,689 --> 01:12:43,385
You discovered he was a drug dealer
and couldn't marry him.
865
01:12:43,826 --> 01:12:46,056
That's why you married me.
866
01:12:46,228 --> 01:12:47,923
Problem solved, right?
867
01:12:54,103 --> 01:12:55,400
I deserved it.
868
01:12:57,573 --> 01:13:00,565
I was stupid, wasn't I?
869
01:13:01,343 --> 01:13:05,279
I deserved it! Stupid! I was blind!
870
01:13:15,023 --> 01:13:18,117
What did I do?
Why would you do this to me?
871
01:13:20,329 --> 01:13:22,320
Don't you have a conscience?
872
01:13:23,532 --> 01:13:31,098
Tiejun,
I really didn't know about the child.
873
01:13:36,011 --> 01:13:37,774
I'll never believe you again.
874
01:13:39,014 --> 01:13:42,211
I'm here to return him to you.
875
01:14:15,350 --> 01:14:17,716
Move it!
876
01:14:24,893 --> 01:14:25,882
Get in!
877
01:14:49,384 --> 01:14:51,909
Tiejun! Tiejun!
878
01:14:56,024 --> 01:14:58,049
- What is it?
- Quick, set him down.
879
01:14:58,227 --> 01:14:59,558
- What's with you?
- Do it!
880
01:14:59,828 --> 01:15:01,056
What's going on?
881
01:15:02,464 --> 01:15:03,761
Tiejun! Hurry!
882
01:15:11,073 --> 01:15:12,904
What happened?
883
01:15:15,377 --> 01:15:16,605
What's going on?
884
01:15:33,428 --> 01:15:36,192
Tiejun! Tiejun!
885
01:15:39,668 --> 01:15:40,896
Tiejun!
886
01:15:42,004 --> 01:15:44,131
The baby. Run!
887
01:18:11,253 --> 01:18:13,653
Ever been to Beiqiu?
888
01:18:14,189 --> 01:18:15,417
No.
889
01:18:16,792 --> 01:18:20,159
It's smaller than here.
Good environment. Safe.
890
01:18:20,762 --> 01:18:23,162
Captain, please let me stay.
891
01:18:24,332 --> 01:18:26,630
If I don't arrest
the two of them myself
892
01:18:27,469 --> 01:18:28,993
there's no point in living.
893
01:18:32,808 --> 01:18:35,140
You're not just living for yourself.
894
01:18:35,310 --> 01:18:37,039
Think of the child.
895
01:18:37,579 --> 01:18:39,513
He only has one parent now.
896
01:18:40,749 --> 01:18:42,307
You have to go on living.
897
01:18:43,952 --> 01:18:48,753
This is a dangerous,
brutal, long term battle.
898
01:18:49,124 --> 01:18:52,491
Your personal feelings could
affect your judgment.
899
01:18:52,661 --> 01:18:55,960
It's very dangerous.
You won't be thinking rationally.
900
01:18:57,466 --> 01:19:01,960
Besides, the Mao brothers will be
looking for revenge.
901
01:19:02,938 --> 01:19:05,065
Then I'm the ideal bait.
902
01:19:06,708 --> 01:19:08,869
Is the child bait too?
903
01:19:10,946 --> 01:19:12,436
I've already thought of that.
904
01:19:13,148 --> 01:19:16,447
I'll take him to Qingmian and have
my mom look after him.
905
01:19:16,651 --> 01:19:19,245
A child should be with his mother.
906
01:19:21,289 --> 01:19:23,223
We'll catch Mao Jie for you.
907
01:19:24,259 --> 01:19:27,251
An Xin, you're a good cop.
908
01:19:28,063 --> 01:19:30,054
No matter where you go, what you do
909
01:19:31,133 --> 01:19:34,159
you'll be the best.
Believe in yourself.
910
01:19:43,145 --> 01:19:47,104
Pan wanted me to forget the past,
to forget Mao Jie
911
01:19:47,349 --> 01:19:48,941
to forget An Xin.
912
01:19:49,584 --> 01:19:51,074
So I became a young mother...
913
01:19:51,853 --> 01:19:55,983
named He Yanhong.
914
01:19:59,427 --> 01:20:01,725
But I never went to Beiqiu.
915
01:20:01,863 --> 01:20:04,991
If I had to leave,
I wanted to go far away.
916
01:20:08,570 --> 01:20:10,970
Back when Tiejun
was studying in Beijing
917
01:20:11,139 --> 01:20:13,471
he used to tell me all about it.
918
01:20:14,409 --> 01:20:17,606
Tiejun is gone. But Beijing remains.
919
01:20:24,886 --> 01:20:27,446
When Tiejun gave me
the Kwanyin Bodhisattva
920
01:20:27,622 --> 01:20:29,556
he said I resembled her.
921
01:20:30,492 --> 01:20:31,789
But he was wrong.
922
01:20:32,727 --> 01:20:35,958
I look more like Medusa.
923
01:20:37,232 --> 01:20:39,063
Now I have no more dreams.
924
01:20:39,401 --> 01:20:41,392
Just quietly to live my life.
925
01:20:41,703 --> 01:20:43,398
Raise Little Xiong.
926
01:20:45,040 --> 01:20:47,270
I'm not suited for love.
927
01:20:48,143 --> 01:20:49,337
After I'm gone,
928
01:20:50,011 --> 01:20:52,980
your happiness and vitality
929
01:20:53,348 --> 01:20:55,282
will return to you.
930
01:21:00,589 --> 01:21:02,147
Okay. Any news?
931
01:21:02,824 --> 01:21:04,849
20 days already. What's going on?
932
01:21:06,461 --> 01:21:08,895
No. Do not make any inquiries.
933
01:21:09,431 --> 01:21:10,398
Bye.
934
01:21:10,665 --> 01:21:12,098
Why are you out of bed again?
935
01:21:12,267 --> 01:21:13,996
Had some urgent business.
936
01:21:14,102 --> 01:21:16,036
You're going to get me in trouble.
937
01:21:16,171 --> 01:21:17,468
Alright.
938
01:21:25,947 --> 01:21:27,039
Thanks.
939
01:21:28,183 --> 01:21:31,209
My wife confiscated my cigarettes.
940
01:21:32,721 --> 01:21:35,246
Worthy of a cop's wife. Very capable.
941
01:21:35,523 --> 01:21:37,218
You want a smoke? I've got more.
942
01:21:38,260 --> 01:21:40,888
Later. If we both smoke
943
01:21:41,029 --> 01:21:42,462
they'll find us out.
944
01:21:43,331 --> 01:21:45,094
You got a point there.
945
01:21:48,303 --> 01:21:50,100
Captain, this man wants to meet you.
946
01:21:52,140 --> 01:21:53,698
Alright, you can leave.
947
01:21:55,510 --> 01:21:58,274
Hello, Captain. My name is Yang Rui.
948
01:21:59,047 --> 01:22:00,275
An Xin's friend.
949
01:22:01,182 --> 01:22:03,207
She asked you to introduce
my defense attorney.
950
01:22:03,385 --> 01:22:05,546
I'm out of trouble now. Thank you.
951
01:22:06,821 --> 01:22:08,948
Then go home and be a good citizen.
952
01:22:10,725 --> 01:22:12,124
Captain Pan...
953
01:22:12,494 --> 01:22:14,052
What can I do for you?
954
01:22:14,529 --> 01:22:15,962
I want to find An Xin.
955
01:22:16,698 --> 01:22:19,724
Never heard of her.
956
01:22:20,268 --> 01:22:21,792
Then what about He Yanhong?
957
01:22:22,537 --> 01:22:26,166
Are you looking for trouble?
958
01:22:26,308 --> 01:22:27,297
Out!
959
01:22:28,743 --> 01:22:29,937
I have to find her.
960
01:22:32,080 --> 01:22:33,877
I don't know.
961
01:22:35,150 --> 01:22:37,084
Do you know where she is?
962
01:22:37,652 --> 01:22:40,985
I don't know! And she doesn't
want you to know either.
963
01:22:42,324 --> 01:22:43,621
But I love her.
964
01:22:47,062 --> 01:22:49,758
He's crazy. This Beijinger is crazy.
965
01:22:51,032 --> 01:22:53,193
I've been on a train for four days,
966
01:22:53,468 --> 01:22:56,403
to Qingmian and Guangping.
967
01:22:57,605 --> 01:23:01,735
I've traveled a long way.
I'm almost broke.
968
01:23:05,780 --> 01:23:06,872
Let him have a seat.
969
01:23:07,015 --> 01:23:09,006
If he passes out,
we'll get a lecture from the doctor.
970
01:23:09,184 --> 01:23:11,175
Here, have a seat.
971
01:23:23,732 --> 01:23:25,324
Captain Pan...
972
01:24:01,469 --> 01:24:02,458
Little Xiong!
973
01:24:02,604 --> 01:24:06,404
Uncle!
974
01:24:09,811 --> 01:24:11,506
What do you have there?
975
01:24:12,747 --> 01:24:15,045
Let me hold you!
976
01:24:15,383 --> 01:24:16,475
Did you miss Uncle?
977
01:24:16,618 --> 01:24:17,243
Yes.
978
01:24:17,385 --> 01:24:19,615
You did? Where's Mom?
979
01:24:40,108 --> 01:24:41,405
Don't run.
980
01:24:41,543 --> 01:24:44,706
The air's too thin. You'll pass out.
981
01:25:40,668 --> 01:25:43,034
Where did you come up
with 40,000 for the lawyer?
982
01:25:44,973 --> 01:25:48,374
When my grandfather died,
he left my mother a house.
983
01:25:49,344 --> 01:25:52,279
Later she sold it.
984
01:25:52,847 --> 01:25:55,645
I'll return it as soon as I can.
985
01:25:57,552 --> 01:26:01,147
If a person's innocence
can be traded for money
986
01:26:01,289 --> 01:26:03,018
it's the only way.
987
01:26:04,993 --> 01:26:06,551
The day I returned home
988
01:26:07,262 --> 01:26:09,287
I was going to complain to you.
989
01:26:10,231 --> 01:26:14,600
Tell you how hard it was in prison...
990
01:26:15,870 --> 01:26:18,430
But when I read your letter...
991
01:26:19,107 --> 01:26:20,836
I felt so ashamed.
992
01:26:22,377 --> 01:26:24,902
All you've been through
without saying a word.
993
01:26:25,680 --> 01:26:27,614
What happened to me was nothing.
994
01:26:29,417 --> 01:26:31,044
I told myself...
995
01:26:31,886 --> 01:26:33,649
I have to find An Xin.
996
01:26:35,089 --> 01:26:36,454
I must find her.
997
01:26:41,663 --> 01:26:44,427
When others see two people
commiserating,
998
01:26:45,200 --> 01:26:49,227
they say, "stranded fish sate each
other with spit."
999
01:26:52,040 --> 01:26:54,565
But they forget the rest of the line:
1000
01:26:55,210 --> 01:26:59,010
"Better to forget each other
in the rivers and lakes."
1001
01:27:00,949 --> 01:27:05,079
And if they can't forget?
1002
01:27:08,790 --> 01:27:11,315
Pan didn't want to tell me
you were here
1003
01:27:12,227 --> 01:27:15,321
I told him I loved An Xin.
1004
01:27:18,666 --> 01:27:20,156
He laughed too.
1005
01:27:21,769 --> 01:27:23,896
I was very angry.
1006
01:27:24,672 --> 01:27:26,230
But the fact is...
1007
01:27:27,609 --> 01:27:32,546
I've said that to a lot of women.
1008
01:27:33,081 --> 01:27:36,380
Said it without even thinking.
1009
01:27:37,986 --> 01:27:41,979
Those three words are
so meaningless now.
1010
01:27:44,325 --> 01:27:45,849
An Xin...
1011
01:27:47,128 --> 01:27:49,153
Let me stay with you.
1012
01:28:29,904 --> 01:28:31,235
How many times did I tell you?
1013
01:28:31,673 --> 01:28:33,903
You can never come back.
Why didn't you listen?
1014
01:28:34,042 --> 01:28:36,135
Do you still respect me as
your superior?
1015
01:28:36,311 --> 01:28:39,144
An Xin was worried about your illness.
1016
01:28:39,347 --> 01:28:40,780
You have no right to talk.
1017
01:28:40,948 --> 01:28:41,471
You found her
1018
01:28:41,616 --> 01:28:42,947
and should have taken her far away.
1019
01:28:43,084 --> 01:28:44,483
Why bring her back here?
1020
01:28:44,652 --> 01:28:46,051
For what?
1021
01:28:47,689 --> 01:28:50,385
We return to Beijing tomorrow morning.
1022
01:28:52,427 --> 01:28:55,328
Then go back to the hotel,
and stay there.
1023
01:28:55,463 --> 01:28:56,794
Don't go anywhere.
1024
01:29:00,535 --> 01:29:04,437
Little Xiong, Uncle's not mad at you.
1025
01:29:05,006 --> 01:29:07,304
I wasn't yelling at you.
What a smart kid.
1026
01:29:07,442 --> 01:29:09,603
Here, have some candy.
1027
01:29:09,777 --> 01:29:11,176
Salute.
1028
01:29:12,580 --> 01:29:13,877
Here.
1029
01:29:30,832 --> 01:29:32,561
I used to live in that stilt house.
1030
01:29:32,667 --> 01:29:35,636
Just downstream. Straight down there.
1031
01:29:40,842 --> 01:29:42,935
So clean!
1032
01:29:43,544 --> 01:29:44,636
Darling...
1033
01:29:44,746 --> 01:29:45,440
We're washing.
1034
01:29:45,580 --> 01:29:47,309
That's enough. Let's go to bed.
1035
01:29:47,448 --> 01:29:48,142
Okay?
1036
01:29:48,282 --> 01:29:49,408
Okay.
1037
01:29:50,485 --> 01:29:51,782
Let him play a while longer.
1038
01:29:52,520 --> 01:29:54,511
We'll put him in
kindergarten in Beijing.
1039
01:29:54,822 --> 01:29:58,223
And Uncle will make some money, okay?
1040
01:29:59,093 --> 01:30:01,084
He wants to go back to Beijing.
1041
01:30:06,868 --> 01:30:09,428
Let's dry off.
Mom will take you upstairs.
1042
01:30:17,812 --> 01:30:19,404
Tiejun was right.
1043
01:30:21,215 --> 01:30:23,775
You do look a bit like Kwanyin.
1044
01:30:26,921 --> 01:30:29,754
Kwanyin was imagined
by people in trouble.
1045
01:30:30,124 --> 01:30:31,887
She probably doesn't really exist.
1046
01:30:33,961 --> 01:30:35,792
Well, since the troubles are real.
1047
01:30:36,264 --> 01:30:39,563
We can only hope that
Kwanyin isn't fantasy.
1048
01:30:41,569 --> 01:30:44,561
Oops.
I forgot to bring down his clothes.
1049
01:30:44,739 --> 01:30:45,569
Hold him for me.
1050
01:30:45,706 --> 01:30:47,037
Let Uncle hold you.
1051
01:30:47,708 --> 01:30:48,902
Good boy.
1052
01:30:49,811 --> 01:30:52,371
Mom's getting your clothes for you.
1053
01:30:52,747 --> 01:30:54,647
Let's put this on first, okay?
1054
01:30:55,550 --> 01:30:57,040
Which one to wear first?
1055
01:33:41,549 --> 01:33:43,141
No shooting.
1056
01:33:45,620 --> 01:33:50,922
No shoot gun... No shoot gun.
1057
01:33:55,830 --> 01:33:58,355
Don't come any closer!
1058
01:33:58,833 --> 01:34:01,996
- Put the gun down!
- Mom!
1059
01:34:13,814 --> 01:34:15,645
Don't shoot!
1060
01:34:29,330 --> 01:34:31,764
Remember the story about
the hawk and the chicken?
1061
01:34:50,484 --> 01:34:51,416
Yang Rui!
1062
01:34:52,520 --> 01:34:53,418
Yang Rui!
1063
01:34:57,792 --> 01:34:58,622
How are they?
1064
01:34:58,793 --> 01:35:00,158
It was a chest wound.
Couldn't save him.
1065
01:35:00,728 --> 01:35:02,286
Don't worry, it's Mao Fang.
1066
01:35:02,463 --> 01:35:03,361
And the other?
1067
01:35:03,464 --> 01:35:05,762
Still working on him.
It's a very serious wound.
1068
01:35:06,600 --> 01:35:08,625
Doctor... We don't want news of
1069
01:35:08,803 --> 01:35:10,930
his death getting out, alright?
1070
01:35:11,105 --> 01:35:12,800
- Sure.
- Thank you.
1071
01:35:25,286 --> 01:35:27,516
They've got Mao Jie's plate numbers.
1072
01:35:28,656 --> 01:35:30,214
An Xin, go back to HQ with Qian.
1073
01:35:30,391 --> 01:35:32,757
If he calls, stall as long as you can.
1074
01:35:32,860 --> 01:35:35,351
We only need five minutes
to trace the call.
1075
01:35:36,130 --> 01:35:37,290
Tell him Mao Fang is still alive.
1076
01:35:37,465 --> 01:35:39,899
If he releases Little Xiong,
we'll free his brother.
1077
01:35:40,067 --> 01:35:41,830
You go on. I'll wait here awhile.
1078
01:36:12,566 --> 01:36:14,363
Hello? Hold on.
1079
01:36:16,070 --> 01:36:18,163
Hello. This is An Xin.
1080
01:36:18,405 --> 01:36:19,633
How is my brother?
1081
01:36:20,941 --> 01:36:23,171
He's alive. In the hospital.
1082
01:36:23,744 --> 01:36:24,972
You're lying.
1083
01:36:25,946 --> 01:36:27,174
Where's the child?
1084
01:36:27,448 --> 01:36:31,544
The child? You killed my parents.
1085
01:36:31,752 --> 01:36:34,880
We killed Zhang Tiejun.
You still owe me a life.
1086
01:36:37,324 --> 01:36:40,225
Mao Jie, listen to me...
1087
01:36:42,863 --> 01:36:44,956
You're his father.
1088
01:36:45,800 --> 01:36:49,964
Father?
I know you're just stalling for time.
1089
01:36:50,137 --> 01:36:51,263
Really.
1090
01:36:53,440 --> 01:36:55,806
I wish it weren't true.
1091
01:37:09,023 --> 01:37:12,049
We've already removed one bullet.
He's still alive. It's a miracle.
1092
01:37:12,393 --> 01:37:13,382
Good work.
1093
01:37:14,061 --> 01:37:17,155
But there's still a bullet
lodged in his spine.
1094
01:37:17,898 --> 01:37:20,492
We don't have the right equipment.
We need to move him to Kunming.
1095
01:37:20,668 --> 01:37:23,068
Alright. Thank you.
1096
01:37:24,104 --> 01:37:26,402
Captain, we've located the car.
1097
01:37:26,640 --> 01:37:27,334
Where?
1098
01:37:27,508 --> 01:37:28,634
On the road to Qinghu.
1099
01:37:28,776 --> 01:37:29,606
Okay, let's go see it.
1100
01:37:40,187 --> 01:37:40,949
Hello?
1101
01:37:41,088 --> 01:37:42,282
Is it true?
1102
01:37:42,623 --> 01:37:43,715
Where is he?
1103
01:37:43,858 --> 01:37:45,291
Is it true or not?
1104
01:37:45,893 --> 01:37:49,294
If you don't believe me,
there's nothing I can do.
1105
01:37:49,964 --> 01:37:52,159
If you want a life, take mine.
1106
01:37:52,700 --> 01:37:56,329
But the child is innocent.
1107
01:37:56,704 --> 01:37:59,502
He's only three. I beg you.
1108
01:37:59,640 --> 01:38:02,006
Alright. Come by yourself.
1109
01:38:02,376 --> 01:38:03,900
And I'll return him to you.
1110
01:38:04,345 --> 01:38:07,542
"Only facing death can
we find life." Remember?
1111
01:38:11,018 --> 01:38:13,714
Only facing death can we find life.
1112
01:38:19,660 --> 01:38:21,218
Wait for me.
1113
01:38:45,653 --> 01:38:47,177
Where is that?
1114
01:38:51,926 --> 01:38:53,621
- Don't come near!
- An Xin!
1115
01:38:56,263 --> 01:38:57,389
I have to go alone.
1116
01:38:57,531 --> 01:38:58,964
- An Xin!
- Don't come any closer.
1117
01:38:59,867 --> 01:39:02,700
Don't do this. Calm down.
1118
01:39:03,504 --> 01:39:04,937
Tell us the address.
1119
01:39:05,105 --> 01:39:06,504
The car keys...
1120
01:39:07,107 --> 01:39:08,472
Quick.
1121
01:39:15,382 --> 01:39:16,974
I should apologize to you,
1122
01:39:17,484 --> 01:39:19,111
and to Captain Pan.
1123
01:39:19,987 --> 01:39:22,217
This is between Mao Jie and me.
1124
01:39:22,723 --> 01:39:24,418
I have to settle it myself.
1125
01:39:25,092 --> 01:39:27,652
Think of it as my last assignment.
1126
01:39:30,064 --> 01:39:31,759
Out of the way!
1127
01:39:36,737 --> 01:39:37,829
An Xin!
1128
01:40:37,464 --> 01:40:38,954
I know. I saw her.
1129
01:41:06,293 --> 01:41:07,624
Mao Jie, here I am.
1130
01:41:37,091 --> 01:41:39,286
He's dead, isn't he?
1131
01:41:40,627 --> 01:41:42,527
My brother's dead too, right?
1132
01:41:43,263 --> 01:41:46,198
My whole family's dead, right?
1133
01:41:47,468 --> 01:41:50,801
There's only you and me.
1134
01:41:53,407 --> 01:41:54,635
Your gun?
1135
01:42:00,681 --> 01:42:02,273
Why don't you use it?
1136
01:42:04,184 --> 01:42:05,617
This gun...
1137
01:42:07,387 --> 01:42:09,821
I brought it here to kill you.
1138
01:42:12,659 --> 01:42:14,559
But,
1139
01:42:15,729 --> 01:42:18,061
I keep hearing your voice in my head.
1140
01:42:21,668 --> 01:42:24,193
I know Little Xiong is gone.
1141
01:42:25,139 --> 01:42:26,538
I'm taking you in.
1142
01:42:26,673 --> 01:42:28,800
You want me to kill him.
1143
01:42:34,047 --> 01:42:36,140
Tell me... Say it...
1144
01:42:36,283 --> 01:42:38,046
The kid isn't mine!
1145
01:42:42,189 --> 01:42:43,520
C'mon.
1146
01:42:44,825 --> 01:42:46,315
Send me off to be with him.
1147
01:42:47,294 --> 01:42:49,285
Say it.
1148
01:42:49,496 --> 01:42:52,124
The kid isn't mind,
then I'll spare you.
1149
01:42:52,299 --> 01:42:53,891
The kid is mine.
1150
01:42:57,371 --> 01:42:59,202
And you're his father.
1151
01:43:00,507 --> 01:43:02,270
Say it again.
1152
01:43:03,577 --> 01:43:08,310
He's mine. And you're his father.
1153
01:43:08,448 --> 01:43:09,779
You're lying.
1154
01:43:30,370 --> 01:43:32,998
An Xin! An Xin!
1155
01:43:34,208 --> 01:43:36,574
Wake up!
1156
01:43:41,215 --> 01:43:42,739
I'm sorry.
1157
01:43:44,785 --> 01:43:46,514
Hang on!
1158
01:43:55,696 --> 01:43:56,685
I don't believe it.
1159
01:43:58,732 --> 01:44:01,132
That's up to you.
1160
01:44:01,535 --> 01:44:04,504
Little Xiong is dead. So is An Xin.
1161
01:44:07,140 --> 01:44:08,937
It was He Yanhong who died.
1162
01:44:09,376 --> 01:44:11,367
You gave her a new name again.
1163
01:44:11,812 --> 01:44:15,009
Hid her somewhere no one can find her.
1164
01:44:16,383 --> 01:44:19,614
The Mao brothers are dead.
There's no need.
1165
01:44:22,823 --> 01:44:24,552
She wanted me to give this to you.
1166
01:44:36,003 --> 01:44:40,235
One day,
when you're my age, you'll understand.
1167
01:44:42,209 --> 01:44:45,770
Some people waste
their lives in this world.
1168
01:44:46,146 --> 01:44:47,477
Vanishing just as fast as they appear.
1169
01:44:48,415 --> 01:44:51,543
But others you can never forget.
1170
01:44:52,185 --> 01:44:53,743
To be unforgotten is to be alive.
1171
01:45:03,630 --> 01:45:09,569
Love... I don't understand.
1172
01:45:09,703 --> 01:45:12,001
But I do understand hope.
1173
01:46:15,102 --> 01:46:16,501
An Xin?79332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.