Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,455 --> 00:01:35,455
ПАЛЕЦ НА КУРКЕ
2
00:01:39,944 --> 00:01:42,944
В ролях: Рори Кэлхун.
3
00:01:46,151 --> 00:01:49,151
Лео Анчориз
4
00:01:52,040 --> 00:01:56,540
Сильвия Солар, Жорж Риго, Джеймс Филбрук.
5
00:01:59,880 --> 00:02:05,880
Тодд Мартин, Бени Деус, Тито Гарсия,
Брюс Талбот, Эрик Чэпман
6
00:02:10,540 --> 00:02:13,540
и другие актеры.
7
00:02:13,564 --> 00:02:27,564
На русский язык фильм переведен и озвучен
на "БК - СТУДИЯ" специально для:
СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА.
8
00:02:46,140 --> 00:02:52,140
Сценарий - Луис Де Лос Аркос
Композитор - Хосе Сола.
9
00:02:52,164 --> 00:02:55,264
Оператор - Антонио Макасоли.
10
00:03:03,370 --> 00:03:07,470
Режиссер - Сидни Пинк.
11
00:03:11,350 --> 00:03:13,583
- Хиллстром!
- Чего?
12
00:03:13,657 --> 00:03:14,657
Я хочу пить.
13
00:03:14,807 --> 00:03:16,107
Я тоже.
14
00:03:20,686 --> 00:03:22,786
Раз ничего нет.
Он выбросил фляжку.
15
00:03:23,804 --> 00:03:24,804
Подними!
16
00:03:25,223 --> 00:03:26,356
Зачем?
Она пуста.
17
00:03:26,383 --> 00:03:27,783
Тебе её выдали, солдат. Подними!
18
00:03:28,113 --> 00:03:29,113
Я уже не солдат, сержант.
19
00:03:30,098 --> 00:03:32,365
Она нужна, для воды.
Подними!
20
00:03:32,422 --> 00:03:34,022
Покажите, где наполнить
и я подниму.
21
00:03:34,726 --> 00:03:36,459
Делай, как велит лейтенант!
22
00:03:37,694 --> 00:03:40,194
Парни, какого черта? Мы уже не на войне.
Что с вами такое?
23
00:03:43,429 --> 00:03:44,429
Отпусти меня!
24
00:03:54,407 --> 00:03:57,807
Не шустри своими руками, Малыш.
В следующий раз я их оттяпаю.
25
00:03:57,933 --> 00:03:59,600
Следующего раза не будет.
26
00:04:01,791 --> 00:04:04,058
Ну, ладно, парни...
Передохнём там.
27
00:05:01,996 --> 00:05:03,529
Я не понимаю тебя, Фред.
28
00:05:04,603 --> 00:05:06,503
Война закончилась.
Надоело исполнять приказы.
29
00:05:08,208 --> 00:05:11,675
Ты согласился подчиняться мне,
когда отправился в путь с отрядом.
30
00:05:13,210 --> 00:05:14,510
Всё правильно. Но тот парень...
31
00:05:16,685 --> 00:05:18,185
Он передал приказ по цепочке.
32
00:05:20,605 --> 00:05:23,972
Больше не надо сражаться с мятежниками,
но тут есть индейцы.
33
00:05:24,310 --> 00:05:27,110
Чтобы выжить,
мы должны держаться вместе.
34
00:05:27,416 --> 00:05:28,416
Да, сэр.
35
00:05:31,181 --> 00:05:33,081
Ты же сказал, что война окончена.
36
00:05:33,392 --> 00:05:34,392
Хорошо, Ларри.
37
00:05:34,410 --> 00:05:35,410
Славный парень.
38
00:05:39,296 --> 00:05:42,196
- Послушай, Хиллсторм...
- Что, Малыш, поставили на место?
39
00:05:42,221 --> 00:05:43,488
Тебе то какое дело?
40
00:05:46,047 --> 00:05:47,547
Что мы вообще
тут делаем?
41
00:05:49,644 --> 00:05:50,711
Ну если подумать...
42
00:05:52,155 --> 00:05:54,155
Наш славный отряд победоносной армии.
43
00:05:55,507 --> 00:05:57,507
Союза пробирается через Оклахому...
44
00:05:58,697 --> 00:06:00,997
К нашей цели - найти новый дом
в далеком Нью-Мексико.
45
00:06:02,036 --> 00:06:05,156
Там мы встретим прелестных синьорит.
46
00:06:05,182 --> 00:06:09,061
Женимся и обоснуемся. Наверное.
И будем жить.
47
00:06:09,793 --> 00:06:11,459
Да... Но что я тут делаю?
48
00:06:13,178 --> 00:06:14,778
Ты немножко не в себе.
49
00:06:15,754 --> 00:06:16,754
Может быть, но...
50
00:06:18,239 --> 00:06:20,439
Ты мне говорил, что там
нельзя заниматься земледелием?
51
00:06:20,528 --> 00:06:23,728
- Не я, а парни, жившие там год.
- Нет-нет, ты.
52
00:06:24,854 --> 00:06:27,854
В самом деле, почему бы
мне не повернуть обратно?
53
00:06:28,923 --> 00:06:30,956
- Ты не настолько сошел с ума.
- А что такого?
54
00:06:30,977 --> 00:06:33,344
Ты не пройдешь и
мили, как с тебя снимут скальп.
55
00:06:34,563 --> 00:06:36,696
Что ж, парни. Пора в форт Грант.
56
00:06:38,028 --> 00:06:39,695
Там наполним наши фляжки.
57
00:06:40,834 --> 00:06:41,834
Собрались.
58
00:06:46,282 --> 00:06:49,449
Что ж... Еще бы не помешало
немного виски.
59
00:06:51,885 --> 00:06:55,285
МакКей, как насчет
твоей национальной выпивки?
60
00:06:55,827 --> 00:06:57,627
Ведь лучший виски - шотландский.
61
00:06:59,369 --> 00:07:03,102
Это первая здравая умная мысль, что
я услышал от ирландца.
62
00:07:28,280 --> 00:07:30,547
Это не они.
Я не вижу там женщины.
63
00:07:37,003 --> 00:07:39,503
Чертовы янки.
Будь они не ладны.
64
00:07:50,094 --> 00:07:51,094
Семь.
65
00:07:51,879 --> 00:07:52,879
Восемь.
66
00:07:53,776 --> 00:07:54,776
Девять. Десять.
67
00:07:56,809 --> 00:07:58,409
Их десять, сэр.
68
00:07:58,468 --> 00:08:00,868
Десять янки. Будет легко.
МакНамара, возьмите 20ть человек...
69
00:08:01,326 --> 00:08:02,726
Подождите, МакНамара.
70
00:08:02,914 --> 00:08:04,513
Мы их не пустим, верно?
71
00:08:04,514 --> 00:08:05,514
Не таким образом.
72
00:08:06,803 --> 00:08:12,603
Конец войны не заставит любить янки.
Мы будем сражаться за Конфедерацию.
73
00:08:13,300 --> 00:08:17,100
Будем. После того, как прибудет
караван.
74
00:08:17,870 --> 00:08:19,603
Я здесь командир. Вопросы?
75
00:08:20,269 --> 00:08:21,269
Нет.
76
00:08:21,389 --> 00:08:25,289
Ладно. МакНамара расставьте посты.
И принесите мне форму капитана янки.
77
00:08:26,094 --> 00:08:27,494
Форму янки?
Зачем?
78
00:08:28,230 --> 00:08:30,030
Я её надену.
И вы тоже.
79
00:08:31,244 --> 00:08:34,611
С этого момента тут снова лагерь янки
для военнопленных.
80
00:10:08,086 --> 00:10:09,086
Форт Грант.
81
00:10:10,032 --> 00:10:11,032
Там вода!
82
00:10:12,636 --> 00:10:14,536
Форт Грант. Лагерь военнопленных.
83
00:10:19,217 --> 00:10:20,217
Они подходят.
84
00:10:20,597 --> 00:10:22,797
Помните - никаких неприятностей.
85
00:10:23,100 --> 00:10:24,567
Вы знаете, что делать.
86
00:10:25,101 --> 00:10:26,901
И не стрелять на поражение.
87
00:10:40,478 --> 00:10:41,478
Стоять!
88
00:10:41,660 --> 00:10:44,860
Помните, это военный форт.
Соблюдайте порядок, парни.
89
00:10:45,919 --> 00:10:47,719
Мы отряд 45-го кавалерийского полка.
90
00:10:48,218 --> 00:10:49,818
Направляемся в Санта Фе.
91
00:10:50,264 --> 00:10:52,464
Всё что мы хотим - еды и воды.
92
00:10:52,666 --> 00:10:54,066
Я - лейтенант Уинтон.
93
00:10:55,356 --> 00:10:57,090
Это не Санта Фе. Уезжайте.
94
00:10:57,880 --> 00:10:59,647
Что значит - уезжайте?
95
00:11:00,297 --> 00:11:03,430
Солдат, вызовите вашего командира.
Немедленно.
96
00:11:03,482 --> 00:11:06,482
- Всё что мы хотим - воды!
- Они требуют капитана.
97
00:11:07,631 --> 00:11:08,631
Впустите одного человека.
98
00:11:09,719 --> 00:11:11,486
Ладно, лейтенант..
Входите, но только вы.
99
00:11:11,553 --> 00:11:13,220
Парни, оставайтесь здесь.
100
00:11:35,552 --> 00:11:36,552
Стойте!
101
00:11:37,295 --> 00:11:39,362
- Я хочу поговорить с вами.
- Нам не о чем говорить.
102
00:11:40,485 --> 00:11:42,218
Это вопрос жизни и смерти.
103
00:11:42,696 --> 00:11:45,696
Вы ошибаетесь, друг.
Это вопрос лишь смерти.
104
00:11:45,798 --> 00:11:47,265
Я не понимаю, капитан.
105
00:11:47,682 --> 00:11:50,615
Всё очень просто. Вы и ваши люди
быстро убираются отсюда.
106
00:11:50,724 --> 00:11:52,324
Послушайте, мы едем в Нью Мексико...
107
00:11:52,854 --> 00:11:54,554
Ничем не могу вам помочь.
108
00:11:54,760 --> 00:11:57,793
Вы забываете об уставе, капитан.
Это ведь государственная собственность.
109
00:11:58,461 --> 00:12:01,161
Вы приехали напомнить мне об уставе?
110
00:12:04,425 --> 00:12:09,425
Послушайте, капитан, не будем ссориться.
Всё что надо моим людям - еда и вода.
111
00:12:09,583 --> 00:12:11,683
Затем нас ждёт Земельный акт президента.
112
00:12:11,861 --> 00:12:13,361
Вы ведь слышали о Земельном акте?
113
00:12:15,775 --> 00:12:18,842
- Послушайте, мистер...
- Уинтон. Ларри Уинтон.
114
00:12:19,368 --> 00:12:20,735
Мистер Уинтон, предложение таково.
115
00:12:21,169 --> 00:12:24,902
Я даю вам фляжку на человека, галлон
на лошадь, и вы тут же уезжаете.
116
00:12:25,032 --> 00:12:26,799
Это практически ничто!
117
00:12:26,864 --> 00:12:28,597
Вы слышали моё предложение,
мистер Уинтон.
118
00:12:29,423 --> 00:12:31,523
Мы имеем право открывать огонь
без предупреждения.
119
00:12:31,804 --> 00:12:33,471
Это лагерь военнопленных.
120
00:12:33,683 --> 00:12:35,183
Всё есть в уставе,
мистер Уинтон.
121
00:12:35,199 --> 00:12:37,066
Без предупреждения,
слышали?
122
00:12:39,063 --> 00:12:41,963
- Хорошо.
- Поторопитесь. Люди нервничают.
123
00:12:44,922 --> 00:12:46,222
- Я хочу воды!
- Куда ты?
124
00:12:47,255 --> 00:12:49,355
Стоять! Помните приказ лейтенанта!
Оставаться тут!
125
00:12:51,378 --> 00:12:52,978
Сумасшедший парень!
126
00:12:59,931 --> 00:13:03,931
И еще, мистер Уинтон. Вокруг много
индейцев. Они с вами церемониться не будут.
127
00:13:03,946 --> 00:13:07,546
Примите мой совет - не
тратьте понапрасну и секунды.
128
00:13:07,779 --> 00:13:08,913
Спасибо, капитан.
129
00:13:09,508 --> 00:13:12,108
Мои люди голодны. Если вы дадите
по фунту бекона на человека...
130
00:13:12,161 --> 00:13:13,161
- МакНамара!
- Да, сэр!
131
00:13:13,214 --> 00:13:15,214
Дайте им по фляжке на человека и
галлону на лошадь.
132
00:13:15,238 --> 00:13:16,238
Есть, сэр.
133
00:13:25,109 --> 00:13:26,109
Стойте!
134
00:13:26,672 --> 00:13:28,305
Прекратить огонь!
135
00:13:36,267 --> 00:13:37,834
Вот видите.
Я только что спас вам жизнь!
136
00:13:37,894 --> 00:13:39,394
Не пришлось бы,
послушай ты приказ!
137
00:13:49,495 --> 00:13:51,095
Прикройте нас!
138
00:13:51,371 --> 00:13:53,104
Вперед!
Поддадим огоньку!
139
00:14:00,107 --> 00:14:01,840
- Они сбегут.
- Пусть.
140
00:14:24,122 --> 00:14:26,255
Берем фляжки
и убираемся отсюда.
141
00:14:28,468 --> 00:14:31,268
Прекратить огонь!
Прекратить огонь!
142
00:14:47,187 --> 00:14:48,387
Вы дали им уйти!
143
00:14:48,615 --> 00:14:51,215
Вы знаете ради чего мы здесь,
мистер Банистер. Они нам не нужны.
144
00:14:51,971 --> 00:14:54,171
Они всё расскажут.
А мертвецы будут молчать.
145
00:14:54,405 --> 00:14:56,238
Они не могут говорить. Они убегают.
146
00:14:56,302 --> 00:14:59,135
Они думают, что убили солдата Союза. Будут
бежать долго и далеко.
147
00:14:59,230 --> 00:15:00,563
Дайте 20 человек на один час.
148
00:15:01,223 --> 00:15:02,690
Мы ждем фургоны, мистер Баннистер.
149
00:15:04,221 --> 00:15:05,354
В полном составе.
150
00:15:40,064 --> 00:15:43,064
О'Брайан, Шарп,
не отставайте от отряда.
151
00:15:44,026 --> 00:15:45,993
У нас неприятности.
Мы должны двигаться быстро.
152
00:15:46,447 --> 00:15:48,980
Придурковатый Малыш застрелил охранника.
Выдадим его им!
153
00:15:49,253 --> 00:15:51,020
Мы выехали вместе и доедем вместе.
154
00:15:51,552 --> 00:15:53,152
Сейчас важно найти воду.
155
00:15:53,210 --> 00:15:56,543
Сзади армия. Вокруг индейская территория.
Поэтому будьте бдительны.
156
00:15:57,268 --> 00:15:59,201
А теперь возьмите эти фляжки.
157
00:16:01,020 --> 00:16:02,420
Не особо налегайте на воду.
158
00:16:02,671 --> 00:16:03,671
Экономьте её.
159
00:16:16,176 --> 00:16:18,276
Выглядишь каким-то потерянным.
160
00:16:18,452 --> 00:16:19,452
Да.
161
00:16:19,817 --> 00:16:20,817
В чем дело?
162
00:16:21,075 --> 00:16:22,142
О чем думаешь?
163
00:16:22,192 --> 00:16:24,425
Что-то странное было в этом
форте Грант.
164
00:16:25,382 --> 00:16:27,315
Я рассмотрел тех,
кто пытался меня убить.
165
00:16:27,320 --> 00:16:28,653
А я был очень занят.
166
00:16:29,119 --> 00:16:30,552
Может я и ошибаюсь.
167
00:16:30,577 --> 00:16:33,243
Но те, кто стрелял в меня, были одеты в
форму мятежников.
168
00:16:59,590 --> 00:17:01,290
Извини, Ларри, я вспылил.
169
00:17:02,484 --> 00:17:06,084
Не думал, что опять буду
солдатом, а не фермером.
170
00:17:07,533 --> 00:17:09,933
Хочу начать новую жизнь в
Санта Фе. Без убийств.
171
00:17:10,759 --> 00:17:12,826
Ничто не должно остановить нас.
172
00:17:13,692 --> 00:17:17,592
Ты прощен, Слим. Впереди
должен быть городок. Поехали туда.
173
00:18:25,662 --> 00:18:30,062
Три... фургона... и коляска.
174
00:18:31,415 --> 00:18:34,015
- У поворота.
- Коляска?
175
00:18:34,800 --> 00:18:36,333
Нам подготовиться к выезду, сэр?
176
00:18:37,037 --> 00:18:39,837
- Фургоны для нас важны, но...
- Что - но?
177
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
Она более важна.
178
00:18:41,940 --> 00:18:43,907
МакНамара, отправьте сообщение.
179
00:18:44,623 --> 00:18:48,123
Пусть Делмер проверит-едет ли с караваном
Вайолет Велмонт. Отправьте немедленно.
180
00:18:48,283 --> 00:18:49,283
Да, сэр!
181
00:19:21,788 --> 00:19:24,288
САУСЕРН ВИЛЬ.
182
00:21:41,426 --> 00:21:42,426
Вода.
183
00:21:43,581 --> 00:21:44,914
Как мы узнаем, можно ли её пить?
184
00:21:44,957 --> 00:21:47,557
- Зачем бы индейцам отравлять воду?
- Мне не нравится это место.
185
00:21:47,830 --> 00:21:50,697
Это почему? Из-за того,
что салун закрыт?
186
00:21:50,738 --> 00:21:53,005
Мне оно тоже не нравится.
Разобьем лагерь в другом месте.
187
00:21:53,043 --> 00:21:55,943
Нет. Останемся здесь.
Никто не должен видеть наши костры.
188
00:21:56,164 --> 00:21:57,597
За нами никто не едет.
Я наблюдал.
189
00:21:57,619 --> 00:21:59,819
- Может быть.
- Боимся, будто мы преступники.
190
00:22:00,465 --> 00:22:02,439
- Мы не преступники!
- Поговорим об этом позже.
191
00:22:02,464 --> 00:22:04,389
А на эту ночь
останемся здесь.
192
00:22:04,819 --> 00:22:06,719
Напоите лошадей. Потом заприте их.
193
00:22:07,092 --> 00:22:08,992
О'Брайан и Шарп займитесь лошадями.
194
00:22:09,064 --> 00:22:11,064
Остальные - осмотрите тут всё.
195
00:22:37,563 --> 00:22:38,751
Спешите, друг?
196
00:22:38,776 --> 00:22:40,820
- Спешу.
- Больше не спешите.
197
00:22:41,428 --> 00:22:42,928
Везете такое сокровище?
198
00:22:53,144 --> 00:22:56,244
- Тут много разных сокровищ.
- Вы знакомы с ним, мэм?
199
00:22:56,419 --> 00:22:59,286
Скажем так - он знает кто я,
сержант Бенем.
200
00:23:00,589 --> 00:23:03,422
- Сержант Делмер, мэм.
- Поедете с нами?
201
00:23:03,480 --> 00:23:08,113
Невозможно. У меня есть приказ.
А вас в форте Грант ждут друзья.
202
00:23:08,825 --> 00:23:12,625
Спасибо, сержант Делмер. Я рада была
узнать, что лошади перевозят сокровище.
203
00:23:13,396 --> 00:23:14,396
Скоро увидимся.
204
00:23:16,396 --> 00:23:19,663
До свидания. Я сообщу в форт Грант,
радостную весть.
205
00:23:19,721 --> 00:23:21,954
Вы лучше знаете, что сказать.
Удачи, сержант.
206
00:23:22,744 --> 00:23:24,111
Продолжим путь, сержант Бенем.
207
00:23:25,076 --> 00:23:26,076
До свидания.
208
00:24:05,951 --> 00:24:07,784
Если едут фургоны, то она тоже там.
209
00:24:09,472 --> 00:24:10,705
Что сделаем с пленными?
210
00:24:10,755 --> 00:24:11,755
Подумаем позже.
211
00:24:12,811 --> 00:24:13,811
Когда?
212
00:24:14,379 --> 00:24:16,346
Нельзя откладывать расстрел
до последней минуты.
213
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Похоже, вам по душе
такой исход.
214
00:24:18,258 --> 00:24:19,458
Это война.
215
00:24:19,506 --> 00:24:21,106
Война закончилась.
216
00:25:18,122 --> 00:25:22,422
Непонятно. Каждый дом в этом
городе перевернут свверху донизу.
217
00:25:22,445 --> 00:25:24,245
Будто здесь чего-то искали.
218
00:25:24,510 --> 00:25:25,510
Что-то ценное.
219
00:25:26,514 --> 00:25:29,914
Почему здесь в заброшенном городе
посреди пустыни?
220
00:25:31,462 --> 00:25:34,662
Как бы ни было, не похоже, что
здесь что-то нашли.
221
00:25:35,679 --> 00:25:37,879
Может, здесь искали кого-то
проворного, как наш Малыш.
222
00:25:38,156 --> 00:25:41,089
- Оставь его в покое.
- Конечно. Он же мой приятель.
223
00:25:41,521 --> 00:25:44,654
Когда-нибудь он станет моим
главным помощником на ранчо.
224
00:25:45,286 --> 00:25:47,619
Знаете, тот парень получил,
что заслуживал.
225
00:25:47,672 --> 00:25:50,872
Он не имел права мешать нам взять воду,
воевать будто мы на вражеской стороне.
226
00:25:51,188 --> 00:25:52,988
Да. Непонятно на чьей они стороне.
227
00:25:54,539 --> 00:25:56,039
Вели себя как неприятели.
228
00:25:56,322 --> 00:25:58,255
С этим городом что-то не так.
229
00:25:59,800 --> 00:26:01,267
И с фортом Грант тоже.
230
00:26:02,154 --> 00:26:04,554
Но мы всё выясним.
Хиллстром, проверь лошадей.
231
00:26:25,088 --> 00:26:28,621
Доброе утро, майор Бентон.
Извините, что прервал ваш сон.
232
00:26:29,564 --> 00:26:33,364
Я хочу, чтобы вы и ваши люди поняли -
я пытаюсь спасти ваши жизни.
233
00:26:33,442 --> 00:26:35,342
Это очень добро с вашей стороны,
майор Хайд.
234
00:26:35,353 --> 00:26:37,253
Поедем вместе, пока я не решу
отпустить вас.
235
00:26:37,354 --> 00:26:41,121
Нет.Вы захватили
этот форт, когда война уже закончилась.
236
00:26:41,552 --> 00:26:44,319
Вы более не солдаты.
Вы просто преступники.
237
00:26:45,347 --> 00:26:47,347
Если вы отправитесь с нами,
то спасете свои жизни.
238
00:26:47,431 --> 00:26:49,031
Всё что мне надо - ваше честное слово.
239
00:26:49,176 --> 00:26:52,309
Снова нет. Я и мои люди
сбежим при первой возможности.
240
00:26:52,337 --> 00:26:56,204
Я не в том положении, чтобы
восторгаться вашей смелостью...
241
00:26:58,552 --> 00:27:00,619
Спасибо, майор. Увидимся позже.
242
00:27:24,307 --> 00:27:26,174
Рад вас видеть в форте
Грант, мисс Велмонт.
243
00:27:26,798 --> 00:27:27,798
Почему?
244
00:27:28,177 --> 00:27:31,910
Потому что мы долго вас ждали.
Потому что вы красивее, чем я рассчитывал.
245
00:27:31,988 --> 00:27:33,055
Вы - майор Хайд?
246
00:27:34,142 --> 00:27:36,875
Один из ваших людей рассказал
мне о вас.
247
00:27:37,886 --> 00:27:39,386
Я думала, вы собираетесь выезжать.
248
00:27:39,974 --> 00:27:42,674
Да, собираемся. Но вам вероятно
нужен отдых.
249
00:27:43,086 --> 00:27:44,186
Вы ошибаетесь, майор.
250
00:27:44,262 --> 00:27:46,462
Мне нужно чтобы это всё, как можно
скорее, закончилось.
251
00:27:46,849 --> 00:27:48,849
Хорошо. Мы поедем во
сколько и планировали.
252
00:27:48,851 --> 00:27:50,551
Тут кругом индейцы. Мы видели.
253
00:27:50,609 --> 00:27:53,309
Думаю, мы сможем удержать
их от нападения.
254
00:28:23,696 --> 00:28:24,696
Эй, Ларри!
255
00:28:25,309 --> 00:28:26,309
Что?
256
00:28:26,367 --> 00:28:27,700
Тут что-то странное.
257
00:28:30,033 --> 00:28:31,033
Что это?
258
00:28:31,181 --> 00:28:32,181
Кузнечный горн.
259
00:28:34,440 --> 00:28:36,040
Так это ведь кузница, не так ли?
260
00:28:36,087 --> 00:28:39,054
Да, но это горн, в котором плавят
драгоценный металл.
261
00:28:40,735 --> 00:28:42,468
Может у этого кузнеца
было такое хобби?
262
00:28:42,493 --> 00:28:44,093
Пойдем проверим лошадей.
263
00:29:21,769 --> 00:29:24,269
Лейтенант Баннистер, теперь,
налюбовавшись, простите меня.
264
00:29:24,979 --> 00:29:29,079
Я сказала майору, что приму вас
через 30 минут.
265
00:29:29,749 --> 00:29:31,682
И у меня еще осталось
10 минут.
266
00:29:31,811 --> 00:29:34,478
Я - леди, даже если вы -
не джентльмен.
267
00:29:34,657 --> 00:29:35,657
До свидания.
268
00:29:38,691 --> 00:29:41,691
Я видела мертвецов и раньше.
Я прошла войну.
269
00:30:20,904 --> 00:30:21,904
Кругом подковы.
270
00:30:24,041 --> 00:30:26,408
Должно быть, тут когда-то было
очень много лошадей.
271
00:30:26,415 --> 00:30:29,615
Каких-то маленьких лошадей.
Ни одной нормальной они не подойдут.
272
00:30:33,994 --> 00:30:35,594
Какого черта ты творишь?
273
00:30:36,715 --> 00:30:38,515
Змея. Целилась тебе в ногу.
274
00:30:39,169 --> 00:30:40,169
Спасибо.
275
00:30:40,232 --> 00:30:42,399
- Что тут происходит?
- Ничего особенного.
276
00:30:43,465 --> 00:30:44,465
Забавно.
277
00:30:46,208 --> 00:30:47,208
Эй, Ларри.
278
00:30:49,941 --> 00:30:51,441
У тебя золотые пули?
279
00:30:51,488 --> 00:30:52,688
Обычные свинцовые.
280
00:30:53,337 --> 00:30:54,337
Она золотая.
281
00:30:55,532 --> 00:30:57,332
Точно, выглядит как золото.
282
00:30:59,782 --> 00:31:01,115
От чего был рикошет?
283
00:31:21,786 --> 00:31:23,853
Хиллстром! Дай мне свой нож.
284
00:31:44,819 --> 00:31:45,819
Золото!
285
00:31:46,976 --> 00:31:47,976
Да, золото.
286
00:32:16,872 --> 00:32:17,872
Где золото?
287
00:32:19,273 --> 00:32:22,573
Лейтенант Баннистер, моего отца убили
за то, что он не рассказал этот секрет.
288
00:32:22,872 --> 00:32:24,472
Забудьте об этом
вопросе, мисс Велмонт.
289
00:32:25,473 --> 00:32:31,573
Нам нужен ответ. Мы хотим лишь выполнить
ваше указание. Доставить золото в Мексику.
290
00:32:31,783 --> 00:32:35,983
Это часть казны Конфедерации.
У неё есть законные владельцы.
291
00:32:37,143 --> 00:32:39,543
Мой отец был банкиром.
Честным человеком.
292
00:32:41,228 --> 00:32:44,295
Он обещал спасти золото.
И это будет сделано.
293
00:32:45,141 --> 00:32:48,874
Не думаю, что лейтенант Баннистер имеет
что-то против честности Чарльза Велмонта.
294
00:32:49,173 --> 00:32:50,973
Я надеюсь, вы правы, майор.
295
00:32:51,681 --> 00:32:57,314
Я не считаю предусмотрительным, что
только один человек знает секрет.
296
00:32:58,377 --> 00:33:00,977
О столь огромном состоянии.
297
00:33:01,686 --> 00:33:02,686
Настоящем сокровище.
298
00:33:05,069 --> 00:33:10,002
Если что-то случится с вами, мисс Велмонт,
будут утрачены большие деньги.
299
00:33:11,135 --> 00:33:12,868
Если меня убьют, например?
300
00:33:13,042 --> 00:33:14,042
Да, например.
301
00:33:14,998 --> 00:33:19,231
Будьте уверены, лейтенант, мой отец
предусмотрел и этот случай.
302
00:33:19,602 --> 00:33:21,669
Баннистер, выйдите на 10 минут.
303
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Есть, майор.
304
00:33:23,759 --> 00:33:24,759
Да, сэр, ухожу.
305
00:33:27,542 --> 00:33:29,275
Увидимся, мисс Велмонт.
306
00:33:44,127 --> 00:33:46,827
Майор, вы верите, что мы
доберемся до Мексики?
307
00:33:47,071 --> 00:33:48,071
Мы постараемся.
308
00:33:53,671 --> 00:33:55,738
Мои намерения абсолютно честны.
309
00:33:56,362 --> 00:33:57,895
А что насчет остальных?
310
00:33:58,661 --> 00:34:00,728
Я не могу ничего гарантировать.
311
00:34:01,182 --> 00:34:03,449
В крайнем случае, кому
мы можем доверять?
312
00:34:03,955 --> 00:34:05,888
Никому. Если действительно будет
крайний случай.
313
00:34:07,034 --> 00:34:09,267
Я не имела ввиду индейцев.
314
00:34:10,109 --> 00:34:11,609
Я знаю, что вы имели ввиду.
315
00:34:22,408 --> 00:34:25,208
- Интересно, сколько тут золота?
- Думаю, на пару миллионов долларов.
316
00:34:26,562 --> 00:34:27,987
На вес тут...
317
00:34:28,012 --> 00:34:29,986
Только подумайте, сколько
виски можно купить!
318
00:34:30,292 --> 00:34:31,792
Мы богаты!
319
00:34:32,315 --> 00:34:33,915
Я сделаю себе золотую трубу!
320
00:34:34,019 --> 00:34:35,352
Ничего этого мы делать не будем.
321
00:34:36,612 --> 00:34:39,879
И что же, Ларри, мы сделаем?
322
00:34:43,162 --> 00:34:47,895
Мы не поступим, как воры. Вернув золото
правительству, мы получим долю.
323
00:34:48,175 --> 00:34:51,042
Как много, я не знаю. Но наверняка
достаточно, чтобы начать новую жизнь.
324
00:34:51,626 --> 00:34:53,859
От золота сплошные неприятности.
Так что вернём его.
325
00:34:53,926 --> 00:34:55,126
Глупо его отдавать!
326
00:34:55,295 --> 00:34:56,995
Мое мнение - вернём его.
327
00:34:57,599 --> 00:35:00,399
Мне это не нравится, но я согласен
с шотландцем.
328
00:35:00,401 --> 00:35:02,201
Погрузим его на лошадей и увезём.
329
00:35:02,915 --> 00:35:05,349
Как думаешь, сколько лошадь поднимет,
если на ней всадник?
330
00:35:05,635 --> 00:35:07,068
А сколько безопасно нагрузить?
331
00:35:08,808 --> 00:35:11,541
Сколько получится.
Остальное оставим тут.
332
00:35:21,242 --> 00:35:23,042
Я должна кому-нибудь доверять.
333
00:35:23,083 --> 00:35:25,283
Вы знаете место, которое называется
Саусернвиль?
334
00:35:25,588 --> 00:35:26,588
Я знаю это место.
335
00:35:26,818 --> 00:35:27,818
Золото там.
336
00:35:28,556 --> 00:35:30,256
В самом деле? Мы совсем рядом.
337
00:35:32,158 --> 00:35:34,825
Кто-нибудь может
завладеть им раньше нас.
338
00:35:35,946 --> 00:35:40,513
Поедем в форт Грант, возьмем транспорт,
и заберем нашу находку.
339
00:35:41,302 --> 00:35:42,569
Я согласен с Ларри.
340
00:35:42,625 --> 00:35:43,625
Я тоже.
341
00:35:47,908 --> 00:35:51,475
Извини, Ларри. Я не поеду в форт Грант,
чтобы меня повесили.
342
00:35:52,321 --> 00:35:53,388
Какова моя доля?
343
00:35:57,881 --> 00:35:59,748
Полагаю, ждешь,
что я скажу.
344
00:36:09,445 --> 00:36:10,445
Хорошо, Ларри...
345
00:36:56,910 --> 00:36:59,377
Одно движение - и ты покойник.
346
00:37:02,136 --> 00:37:04,736
Все, кто со мной, идём наружу.
347
00:37:12,193 --> 00:37:15,060
Даю вам возможность передумать.
348
00:37:15,086 --> 00:37:19,286
Если кто не согласен со мной,
то мы снаружи с пальцами на курках.
349
00:37:46,946 --> 00:37:49,879
- Договорились?
- Не хочу рисковать жизнью просто так.
350
00:37:49,880 --> 00:37:51,347
А за миллион долларов?
351
00:37:52,221 --> 00:37:53,988
Миллион? В банкнотах Конфедерации?
352
00:37:54,125 --> 00:37:55,525
Нет. Получше.
353
00:37:56,490 --> 00:37:57,490
Золотом.
354
00:37:58,056 --> 00:38:00,456
Неплохо. Рискнул бы и пятью жизнями.
355
00:38:00,657 --> 00:38:01,657
С кем драться?
356
00:38:01,719 --> 00:38:02,719
Сначала с индейцами.
357
00:38:02,739 --> 00:38:03,739
А потом?
358
00:38:03,786 --> 00:38:07,419
Потом тебе придется сражаться
чтобы забрать миллион долларов.
359
00:38:07,585 --> 00:38:09,084
Со всеми?
360
00:38:09,085 --> 00:38:10,085
Почти.
361
00:38:10,185 --> 00:38:11,585
И где миллион?
362
00:38:12,024 --> 00:38:14,257
Пока лишь она знает.
363
00:38:15,457 --> 00:38:16,457
Договорились.
364
00:38:44,957 --> 00:38:47,257
Воды... Воды...
365
00:39:15,857 --> 00:39:19,157
Ты хочешь воды.
А я - почему фургоны приехали пустые?
366
00:39:21,052 --> 00:39:22,652
Не пустые... Воды.
367
00:39:22,851 --> 00:39:25,451
Индейцы знают, как
ездят груженые фургоны.
368
00:39:26,581 --> 00:39:28,181
Почему серые и синие сражались?
369
00:39:28,901 --> 00:39:31,068
Почему белая женщина
приехала сюда на коляске?
370
00:39:31,153 --> 00:39:32,420
- Я не знаю.
- А я хочу знать!
371
00:39:35,548 --> 00:39:39,448
Ты не знаешь. Значит
недостаточно просох.
372
00:39:51,197 --> 00:39:52,197
Что теперь?
373
00:39:53,259 --> 00:39:55,159
Заберем его и уедем.
Неважно как.
374
00:39:56,453 --> 00:39:58,553
Только выгребем
из этого дома всё подчистую.
375
00:39:59,268 --> 00:40:00,268
Но мы окружены.
376
00:40:01,320 --> 00:40:02,820
Знаю, Малыш.
377
00:40:02,922 --> 00:40:04,622
Потому что
у нас золото.
378
00:40:23,312 --> 00:40:24,712
Что теперь делать, босс?
379
00:40:24,804 --> 00:40:25,804
Ничего.
380
00:40:26,574 --> 00:40:28,107
Если захотят выйти,
пусть выходят.
381
00:40:28,363 --> 00:40:29,363
С чего так?
382
00:40:31,423 --> 00:40:34,090
Мы давно знакомы.
Я не хочу их убивать.
383
00:40:34,862 --> 00:40:36,829
Если уедут без золота,
мы пропустим их.
384
00:41:21,275 --> 00:41:22,775
Банк Велмонта.
385
00:41:23,860 --> 00:41:27,727
Он имеет отношение к банку
Чарльза Велмонта в Новом Орлеане?
386
00:41:27,869 --> 00:41:29,869
Говорят, он был великим человеком.
387
00:41:30,026 --> 00:41:31,426
И необыкновенно богатым.
388
00:41:31,514 --> 00:41:32,847
Он любил собак и хорошую еду.
389
00:41:32,915 --> 00:41:35,182
Кроме того, он был честным человеком.
390
00:41:35,215 --> 00:41:37,915
Велмонт был не только великим,
но и уникальным человеком.
391
00:41:39,567 --> 00:41:43,934
Получается Чарльз Велмонт переместил банк,
чтобы спасти от войны.
392
00:41:45,424 --> 00:41:47,291
Думаю,
это многое объясняет.
393
00:42:57,295 --> 00:43:00,206
Теперь я провожу в банке
бессонные ночи..
394
00:43:00,231 --> 00:43:03,919
Только потому, что безумный банкир спрятал
золота на милионы долларов в кузнице.
395
00:43:05,112 --> 00:43:06,912
Не думаю, что он был безумным.
396
00:43:07,042 --> 00:43:08,442
Нет, просто странным.
397
00:43:08,647 --> 00:43:12,714
Если бы он спрятал в другом месте,
золото уже нашли бы.
398
00:43:12,899 --> 00:43:17,432
Вы сами осматривали город,
глядели повсюду, а оно было под носом.
399
00:43:17,511 --> 00:43:18,578
- Дэли!
- Ну!
400
00:43:19,712 --> 00:43:21,279
Что случилось, шотландец?
Скучаешь?
401
00:43:21,508 --> 00:43:23,775
Нет. Когда я приглядываю
за парадным входом, хочу
402
00:43:23,800 --> 00:43:26,266
быть уверенным, что кто-то
приглядывает за черным.
403
00:43:26,380 --> 00:43:28,280
Когда мы отсюда свалим, лейтенант?
404
00:43:28,451 --> 00:43:29,451
Пока не можем.
405
00:43:30,144 --> 00:43:32,811
Лошади у них. До форта Грант
можем добраться только пешком.
406
00:43:32,858 --> 00:43:34,458
Даже нечего пытаться.
407
00:43:34,643 --> 00:43:35,643
Посмотри.
408
00:44:00,914 --> 00:44:02,781
Что они друг другу сообщают?
409
00:44:03,876 --> 00:44:06,876
Можешь лишиться скальпа
раньше, чем узнаешь.
410
00:44:10,070 --> 00:44:11,070
Эй, Хиллстром!
411
00:44:11,930 --> 00:44:13,663
Я хочу поговорить с тобой.
412
00:44:17,004 --> 00:44:18,004
Хиллстром!
413
00:44:18,508 --> 00:44:21,242
Мне надо поговорить с тобой!
Это важно.
414
00:44:22,444 --> 00:44:23,977
Говори, я слушаю.
415
00:44:30,613 --> 00:44:31,913
Что хочешь?
416
00:44:33,170 --> 00:44:35,270
У вас есть окно на северную сторону?
417
00:44:36,524 --> 00:44:37,824
Да. И что?
418
00:44:38,176 --> 00:44:39,176
Выгляни наружу.
419
00:44:41,209 --> 00:44:42,542
Что там видно, Мейр?
420
00:44:49,235 --> 00:44:50,435
Сигналы дымом.
421
00:44:50,814 --> 00:44:51,814
Что?
422
00:44:52,785 --> 00:44:53,985
Это наверное...
423
00:44:54,611 --> 00:44:55,611
Индейцы!
424
00:44:55,792 --> 00:44:56,992
Мы увидели. И что?
425
00:44:57,564 --> 00:45:00,664
Последний шанс убраться в форт Грант
с золотом или без.
426
00:45:01,956 --> 00:45:03,623
Не туда!
Не в форт Грант!
427
00:45:05,628 --> 00:45:06,628
Уйди!
428
00:45:10,501 --> 00:45:12,068
Ставки выросли.
Заткнись, Малыш!
429
00:45:13,195 --> 00:45:14,695
Хорошо. Продолжай.
430
00:45:14,747 --> 00:45:18,447
Говори со мной. Почему бы
вам не убраться без нас?
431
00:45:19,238 --> 00:45:21,105
Потому что,
все лошади у вас.
432
00:45:22,515 --> 00:45:24,682
Я знаю, что лошади у нас.
433
00:45:24,833 --> 00:45:26,133
Идите пешком.
434
00:45:26,498 --> 00:45:30,498
Не будь дураком, Хиллстром.
Вы не сможете выкупить жизни золотом.
435
00:45:50,923 --> 00:45:54,123
Он прав. Здесь ничего хорошего не светит.
Пойдем отсюда.
436
00:45:54,638 --> 00:45:55,638
Стой, Слим!
437
00:45:55,790 --> 00:45:57,590
Вернись. Ты никуда не уходишь.
438
00:45:58,389 --> 00:45:59,889
Там меня повесят еще до заката!
439
00:46:00,043 --> 00:46:01,710
Это твои проблемы, Малыш!
440
00:46:02,247 --> 00:46:04,047
Мы выйдем и присоединимся
к остальным.
441
00:46:04,937 --> 00:46:06,537
Эй, Ларри! Слышишь меня?
442
00:46:06,640 --> 00:46:07,640
Слышу.
443
00:46:07,754 --> 00:46:09,421
Мы решили, что мы с тобой.
444
00:46:16,524 --> 00:46:17,524
Так-то лучше.
445
00:46:25,877 --> 00:46:28,977
Если кто-то не согласен,
пусть скажет это сейчас.
446
00:46:29,921 --> 00:46:34,888
Хорошо. Мы должны ускакать в форт Грант
раньше, чем индейцы тут всё сожгут.
447
00:46:39,434 --> 00:46:40,501
А ты чего ждёшь?
448
00:46:41,388 --> 00:46:43,655
Я ничего не жду, Ларри.
У меня другая дорога.
449
00:46:44,347 --> 00:46:45,347
Ты с ума сошел, Фред?
450
00:46:45,805 --> 00:46:47,505
У меня свой путь, Ларри.
451
00:46:47,578 --> 00:46:48,711
Я понимаю Малыша.
452
00:46:49,700 --> 00:46:51,533
Я останусь с ним.
453
00:46:56,206 --> 00:46:57,206
Удачи, Фред.
454
00:49:15,908 --> 00:49:17,675
Что делаешь? C ума сошел?
Нас увидят индейцы!
455
00:49:17,740 --> 00:49:19,207
- Я хочу, чтобы увидели.
- Что?
456
00:49:19,306 --> 00:49:21,439
- Ты ведь хочешь попасть в Санта Фе живым?
- Конечно!
457
00:49:21,490 --> 00:49:24,357
Будешь слушаться меня, и ты
попадешь туда живым.
458
00:49:24,767 --> 00:49:26,167
И богатым!
459
00:51:34,495 --> 00:51:35,895
Он еще жив!
460
00:51:36,690 --> 00:51:37,757
Заткнись, Малыш.
461
00:51:38,420 --> 00:51:40,487
Не дергайся, говорить буду я.
462
00:51:46,560 --> 00:51:47,560
Привяжите их.
463
00:51:49,529 --> 00:51:50,996
Вождь, я хочу говорить с тобой.
464
00:51:51,013 --> 00:51:52,080
Поговоришь потом.
465
00:51:52,082 --> 00:51:53,782
Я в плену, потому что
сам захотел этого.
466
00:51:53,929 --> 00:51:57,229
У меня есть предложение для тебя.
Я могу сделать тебя вождем вождей!
467
00:51:57,235 --> 00:51:58,835
Я и сейчас вождь вождей!
468
00:51:59,484 --> 00:52:01,351
Мне не нужна помощь шакалов!
469
00:52:01,410 --> 00:52:03,577
Да, но тебе не победить
луками и стрелами.
470
00:52:05,212 --> 00:52:06,645
Я могу достать тебе ружья.
471
00:52:06,851 --> 00:52:09,218
Винтовки с патронами
и даже пушку!
472
00:52:09,241 --> 00:52:10,241
Говори!
473
00:52:12,678 --> 00:52:15,211
Предлагаю тебе 1 миллион долларов.
Золотом.
474
00:52:15,233 --> 00:52:16,466
Ты говорил о ружьях.
475
00:52:16,521 --> 00:52:17,754
На золото можно купить ружья.
476
00:52:17,755 --> 00:52:20,055
- И кто же мне продаст?
- Я.
477
00:52:20,092 --> 00:52:21,492
Я знаю, где достать ружья.
478
00:52:21,565 --> 00:52:24,432
Почему ты это делаешь? Тебе
нравятся индейцы?
479
00:52:24,863 --> 00:52:26,196
Мне нравятся деньги.
480
00:52:26,981 --> 00:52:30,081
За половину золота, один фургон и
безопасный проезд, я отведу тебя к золоту.
481
00:52:30,354 --> 00:52:31,754
Всё остальное - твоё.
482
00:52:31,760 --> 00:52:34,060
Потом я привезу ружья и ты отдашь мне
оставшееся золото.
483
00:52:34,291 --> 00:52:36,024
Откуда я знаю - вернешься ли ты?
484
00:52:37,357 --> 00:52:40,657
Потому что я вор. Я не смогу
оставить столько золота.
485
00:52:40,973 --> 00:52:42,273
Жди!
Еще поговорим.
486
00:52:45,722 --> 00:52:47,455
Тебе стоило получше врать.
487
00:52:51,096 --> 00:52:57,896
Караван фургонов. Их много.
Завтра будут здесь. Пустые фургоны.
488
00:52:59,327 --> 00:53:00,327
Фургоны пустые?
489
00:53:01,516 --> 00:53:03,316
Всё ясно. Кто-то едет за золотом.
490
00:53:03,895 --> 00:53:05,695
Белый вор! Говори со мной.
491
00:53:07,080 --> 00:53:09,180
Конечно, вождь. Всё будет просто.
492
00:53:09,589 --> 00:53:12,622
Мы позволим загрузить золото.
И затем захватим фургоны.
493
00:53:13,113 --> 00:53:17,013
- Я захвачу фургоны.
- Я так и говорю. Мы же партнеры.
494
00:53:17,085 --> 00:53:20,818
Итак, там должны быть груженые фургоны.
На них везут боеприпасы.
495
00:53:21,263 --> 00:53:23,263
Отсеките и захватите их прежде чем
доберутся до...
496
00:53:24,907 --> 00:53:26,407
Куда - я скажу позже.
497
00:53:27,243 --> 00:53:28,243
Да. Это умно.
498
00:53:29,620 --> 00:53:31,120
Мы сделаем это.
499
00:53:32,860 --> 00:53:35,593
Моё мнение:
Никогда не доверяй индейцу.
500
00:53:35,875 --> 00:53:38,275
А у индейцев мнение:
Никогда не доверяй шакалу.
501
00:53:46,204 --> 00:53:47,271
Что будет с ним?
502
00:53:48,102 --> 00:53:50,302
Индейцам больше не нужен пленник.
503
00:55:32,669 --> 00:55:34,369
Укрыться в скалах!
504
00:55:55,916 --> 00:55:56,916
Изготовиться к стрельбе!
505
00:56:00,337 --> 00:56:01,337
Пли!
506
00:56:28,904 --> 00:56:30,037
Убираемся отсюда!
507
00:59:37,041 --> 00:59:39,341
Займите укрытия!
508
00:59:39,610 --> 00:59:42,810
Не тратьте понапрасну патроны.
Их может не хватить.
509
01:00:13,636 --> 01:00:15,803
Чувствую себя запертым
в банковском сейфе.
510
01:00:16,639 --> 01:00:18,739
Смерть достойная шотландца, не так ли.
511
01:00:43,695 --> 01:00:44,995
Индейцы?
512
01:00:50,982 --> 01:00:52,449
Нет. Лошади подкованы.
513
01:00:52,899 --> 01:00:54,199
Пойдём.
514
01:01:27,506 --> 01:01:28,639
Ну! Бросайте оружие!
515
01:01:28,799 --> 01:01:30,966
Баннистер, сколько раз повторять,
я здесь командую!
516
01:01:33,283 --> 01:01:35,550
Хорошо. Сдайте оружие.
С вами будут обращаться достойно.
517
01:01:36,665 --> 01:01:39,331
Помню ваше достойное обращение
в форте.
518
01:01:42,221 --> 01:01:43,688
Ладно, парни. Делайте,
как он велел.
519
01:01:43,736 --> 01:01:44,736
Кто они такие?
520
01:01:44,914 --> 01:01:45,914
Враги.
521
01:01:46,951 --> 01:01:49,284
Они недавно убили
пару наших ребят.
522
01:01:49,609 --> 01:01:51,376
Как давно вы здесь?
523
01:01:51,618 --> 01:01:52,885
Полагаю, пару дней.
524
01:01:53,104 --> 01:01:54,237
Почему вы тут задержались?
525
01:01:55,035 --> 01:01:56,768
Мне кажется, что мы незнакомы.
526
01:01:57,375 --> 01:01:59,508
Мисс Велмонт.
Лейтенант Уинтон.
527
01:01:59,804 --> 01:02:03,071
Велмонт? Тогда вы знаете,
что нас тут задержало.
528
01:02:03,149 --> 01:02:04,949
Тогда нам повезло.
Быстро грузите подковы.
529
01:02:05,566 --> 01:02:07,566
Заприте всех пленных в салуне.
530
01:02:35,303 --> 01:02:37,636
Бывший лейтенант армии Соединенных
Штатов Ларри Уинтон.
531
01:02:37,645 --> 01:02:40,045
Майор Бентон. Армия Соединенных
Штатов. На службе.
532
01:02:41,378 --> 01:02:42,378
Кто они?
533
01:02:42,443 --> 01:02:48,510
Эти? Банда мятежников. Собрались
тут, чтобы завладеть золотом конфедератов.
534
01:02:49,442 --> 01:02:53,442
Не повезло. Если бы не майор Хайд,
мы бы давно были мертвы.
535
01:02:54,220 --> 01:02:58,353
Это еще может случиться.
Тут два миллиона долларов.
536
01:03:18,769 --> 01:03:20,836
Баннистер, подготовьте фургоны.
537
01:03:22,312 --> 01:03:24,379
Всё кончено.
Отдайте револьвер.
538
01:03:32,163 --> 01:03:33,796
Вас расстреляют за дезертирство.
539
01:03:33,850 --> 01:03:36,517
Может быть. Только пусть меня
сначала найдут.
540
01:03:36,623 --> 01:03:38,956
Но золото принадлежит Конфедерации!
541
01:03:39,083 --> 01:03:40,350
Какой Конфедерации?
542
01:03:40,408 --> 01:03:45,508
Мы потеряли всё, сражаясь за неё.
Теперь золото наше.
543
01:03:45,883 --> 01:03:47,416
Мы и есть Конфедерация.
544
01:03:48,627 --> 01:03:49,627
Извините, мэм.
545
01:03:50,860 --> 01:03:52,860
Заприте их с остальными.
Наслаждайтесь компанией.
546
01:03:55,054 --> 01:03:57,154
Предупреждаю. Вам это
с рук не сойдет.
547
01:03:58,205 --> 01:03:59,738
Вам не остановить меня.
548
01:04:04,686 --> 01:04:09,086
Мисс Велмонт, он не захотел быть с нами,
но я готов поделиться.
549
01:04:09,720 --> 01:04:14,253
Хотите присоединиться к нам?
И став партнерами, что
550
01:04:14,344 --> 01:04:19,844
было бы более правильно,
мы могли бы стать и друзьями.
551
01:04:59,724 --> 01:05:02,391
И что вы теперь будете
делать с золотом, мисс Велмонт?
552
01:05:02,500 --> 01:05:03,767
Заткнитесь, Уинтон.
553
01:05:05,143 --> 01:05:10,343
Ок. Похоже, янки дисциплинированы
лучше, чем джентльмены-южане.
554
01:05:10,374 --> 01:05:11,841
Я сказал - заткнитесь.
555
01:05:21,090 --> 01:05:23,190
У них ружья. С ними
опасно сражаться днём.
556
01:05:23,725 --> 01:05:26,325
Если начнем ночью, всё равно закончим
завтра после рассвета.
557
01:05:26,833 --> 01:05:27,833
А что с машиной огня?
558
01:05:28,099 --> 01:05:29,832
Я бы захватил боеприпасы к ней сейчас.
559
01:05:29,887 --> 01:05:32,120
Наверное, хорошая идея -
отбить эти фургоны.
560
01:07:08,169 --> 01:07:09,669
Всё в порядке.
561
01:07:35,912 --> 01:07:37,045
Индейцы! Индейцы!
562
01:07:37,814 --> 01:07:39,414
Убрать с улицы фургоны!
563
01:08:14,989 --> 01:08:17,056
Вот это
я называю налёт кавалерии.
564
01:08:17,613 --> 01:08:18,613
Великолепно!
565
01:08:20,747 --> 01:08:23,947
- Остальные фургоны нетронуты.
- Мне это не нравится.
566
01:08:25,535 --> 01:08:27,335
Могут быть убиты наши друзья.
567
01:08:28,079 --> 01:08:29,746
Забудь. У нас нет друзей.
568
01:08:32,453 --> 01:08:34,386
Отличная работа, вождь.
569
01:08:56,881 --> 01:08:59,981
- Они забрали боеприпасы.
- Золото у нас. Поехали.
570
01:09:00,001 --> 01:09:01,534
C ума сошёл?
Не слышишь дикие крики?
571
01:09:01,627 --> 01:09:04,327
Они будут заняты теми
фургонами пару часов.
572
01:09:04,522 --> 01:09:05,555
А что с пленными?
573
01:09:05,638 --> 01:09:07,905
Пленные останутся здесь.
Поехали.
574
01:09:15,846 --> 01:09:17,779
Джонсон! Отдай мне револьвер.
575
01:09:18,393 --> 01:09:20,626
Отойдите, майор.
Я не хочу вас убивать.
576
01:09:21,214 --> 01:09:23,614
Джонсон, отдай мне этот револьвер.
577
01:09:24,753 --> 01:09:26,286
Я все еще твой командир.
578
01:09:32,232 --> 01:09:33,232
Баннистер!
579
01:09:34,806 --> 01:09:36,806
Стой и не двигайся, Баннистер!
580
01:09:43,504 --> 01:09:45,771
Бенем, вернись со
своими людьми на посты.
581
01:09:47,820 --> 01:09:51,020
Я вас не трону,
а индейцы могут.
582
01:09:52,468 --> 01:09:53,868
Да, сэр.
583
01:09:59,252 --> 01:10:01,585
Уинтон!
584
01:10:03,078 --> 01:10:04,878
У меня
для вас предложение.
585
01:10:04,989 --> 01:10:08,008
Дайте мне слово, что не
обратитесь против нас...
586
01:10:08,133 --> 01:10:10,213
когда отобьем атаку индейцев,
и я верну вам оружие.
587
01:10:10,310 --> 01:10:12,343
Вы хотите, чтобы мы помогли вам
спасти ваше золото.
588
01:10:12,442 --> 01:10:14,375
Нам нужна помощь,
чтобы спасти ваши жизни.
589
01:10:14,481 --> 01:10:15,681
А что после битвы?
590
01:10:15,703 --> 01:10:17,170
Тогда и обсудим.
591
01:10:22,131 --> 01:10:23,131
Договорились.
592
01:10:23,202 --> 01:10:24,202
Хорошо.
593
01:10:24,286 --> 01:10:27,320
Мне это не нужно.
Я даю моё слово.
594
01:10:29,105 --> 01:10:30,105
Как насчет вас?
595
01:10:30,835 --> 01:10:33,835
- Я согласен.
- Джонсон! Выпусти этих людей.
596
01:10:33,927 --> 01:10:35,927
МакНамара, пойдём.
597
01:10:46,236 --> 01:10:47,369
Лейтенант Уинтон.
598
01:10:51,694 --> 01:10:53,361
Можем немного поговорить?
599
01:10:53,415 --> 01:10:54,415
Да, мэм.
600
01:10:55,126 --> 01:10:58,459
Могу ли я что то сделать, чтобы вы помогли
доставить золото в Мексику?
601
01:10:58,789 --> 01:10:59,789
Нет, мэм.
602
01:10:59,854 --> 01:11:01,521
Но это золото моего отца.
603
01:11:01,571 --> 01:11:03,338
Это золото конфедератов,
и вы хотите...
604
01:11:03,363 --> 01:11:05,095
отдать его конфедератам
в Мексике.
605
01:11:05,660 --> 01:11:07,593
Это то, что хотел мой отец.
606
01:11:08,682 --> 01:11:11,682
Многие на войне желали того,
что невозможно.
607
01:11:12,026 --> 01:11:14,393
Возможно ли какое-то соглашение,
которое мы можем заключить?
608
01:11:15,362 --> 01:11:17,895
Да, конечно. Грант и Ли его заключили.
609
01:11:18,982 --> 01:11:19,982
Война окончена.
610
01:11:21,097 --> 01:11:24,297
Теперь мы должны жить вместе,
как обычные люди.
611
01:11:24,477 --> 01:11:27,943
Откажитесь от своей Конфедерации,
мисс Велмонт. Откажитесь от золота.
612
01:11:29,097 --> 01:11:33,097
Несколько месяцев назад я бы такого вам
не сказал, потому что вы южанка.
613
01:11:33,215 --> 01:11:34,215
А я - янки.
614
01:11:34,930 --> 01:11:37,663
Но сегодня мы можем разговаривать
с любым человеком в стране.
615
01:11:38,446 --> 01:11:40,779
Потому что мы все опять - американцы.
616
01:11:41,082 --> 01:11:43,215
Подумайте об этом, мисс Велмонт.
617
01:11:57,766 --> 01:12:00,633
- Стой!
- Мы хотели посмотреть, что захватили.
618
01:12:00,700 --> 01:12:03,533
Вы ничего не захватили.
Я захватил фургон.
619
01:12:03,678 --> 01:12:06,478
- Я думал, мы же соратники.
- У меня не бывает белых соратников!
620
01:12:06,557 --> 01:12:09,157
Вы мои пленники, пока я не
скажу вам уходить.
621
01:12:11,112 --> 01:12:12,912
Не дави на него
так сильно.
622
01:12:13,081 --> 01:12:15,948
- Но пока все идет нормально, верно?
- Да, однако ночью не спалось.
623
01:12:16,205 --> 01:12:19,005
Залезайте в фургон. Посмотрите
все ли там, что нужно.
624
01:12:24,063 --> 01:12:26,330
Вот болваны,
а где порох?
625
01:12:26,354 --> 01:12:28,454
Только ядра. Никакого пороха.
626
01:12:29,876 --> 01:12:31,576
Чертовы дураки,
вы не захватили порох!
627
01:12:32,091 --> 01:12:34,091
Тише! Или умрешь прямо сейчас.
628
01:12:34,715 --> 01:12:37,915
Белые считают, что это
большая ошибка, да?
629
01:12:39,065 --> 01:12:41,132
Нет ошибки, вождь.
Все хорошо.
630
01:12:41,269 --> 01:12:42,769
У них остался порох, но нет ядер.
631
01:12:42,828 --> 01:12:44,828
Мы легко победим их,
и заберем фургоны.
632
01:12:44,993 --> 01:12:46,860
Твоя речь гладка,
как камень в реке.
633
01:12:46,946 --> 01:12:48,146
Подождем и увидим.
634
01:12:48,337 --> 01:12:50,670
Почему бы не напасть сейчас, пока
они не подготовились?
635
01:12:50,689 --> 01:12:56,689
Индейцы отдыхают. Они рисковали
жизнями. Вы будете ждать, поняли меня, да?
636
01:13:04,403 --> 01:13:05,903
Продолжай.
637
01:13:15,050 --> 01:13:17,817
Что еще мы можем сделать?
Есть идея получше?
638
01:13:17,933 --> 01:13:20,933
Конечно. Но не знаю, сработает ли.
Дождемся их и контратакуем.
639
01:13:20,957 --> 01:13:23,424
Что за прекрасная идея.
Их тут будет миллион!
640
01:13:23,546 --> 01:13:25,346
У нас есть великолепный
уравниватель шансов.
641
01:13:25,526 --> 01:13:28,226
К сожалению, у нас есть порох,
но нет ядер.
642
01:13:28,325 --> 01:13:30,292
Отступят ли они, если
будем стрелять холостыми?
643
01:13:30,391 --> 01:13:32,358
В этом городе должно валяться
полно разного железа.
644
01:13:32,376 --> 01:13:34,476
И как из него мы сделаем ядра?
645
01:13:37,922 --> 01:13:40,989
- Мне надо увидеться с мисс Велмонт.
- Зачем? Накопились новые оскорбления?
646
01:13:41,733 --> 01:13:42,733
Пойдемте.
647
01:13:50,307 --> 01:13:51,907
Насколько для вас
ценно это золото, мэм?
648
01:13:52,206 --> 01:13:53,673
Золото - это то
ради чего я здесь.
649
01:13:53,729 --> 01:13:55,662
Готовы им пожертвовать,
чтобы спасти свою жизнь?
650
01:13:55,713 --> 01:13:57,313
Это единственный способ?
651
01:13:57,558 --> 01:13:59,825
Есть идея. Может занять целую ночь.
652
01:14:00,072 --> 01:14:03,405
Наплавить из золота
ядер и наполнить их порохом.
653
01:14:04,604 --> 01:14:05,604
Он прав.
654
01:14:06,006 --> 01:14:07,006
Прошу извинить.
655
01:14:56,240 --> 01:14:58,886
- Чего, МакКей приуныл?
- Ему как настоящему шотланцу
656
01:14:58,912 --> 01:15:01,165
жалко переводить вот так
золото на индейцев.
657
01:15:01,314 --> 01:15:04,714
Он прав и мне жаль.
Я тоже погрущу вместе с ним.
658
01:15:13,630 --> 01:15:15,397
Хорошо. Я позабочусь о том
конце города.
659
01:15:15,498 --> 01:15:17,031
Тогда я буду с другого.
660
01:15:17,173 --> 01:15:19,440
Ладно.
Я буду у пушки.
661
01:15:45,219 --> 01:15:46,219
Пока ничего?
662
01:15:47,250 --> 01:15:48,583
Будьте на готове.
663
01:16:10,852 --> 01:16:12,985
Что-нибудь видишь, шотландец?
664
01:16:13,503 --> 01:16:16,403
Нет. Ни одного индейца
на сотню миль.
665
01:16:17,466 --> 01:16:18,533
Было бы неплохо.
666
01:16:59,053 --> 01:17:00,053
Индейцы атакуют!
667
01:17:25,126 --> 01:17:26,259
Развернуть пушку!
668
01:17:28,527 --> 01:17:29,927
Перезарядить!
669
01:18:05,258 --> 01:18:08,491
Ты солгал, белый вор!
Пушка стреляет! Убивает индейцев!
670
01:18:09,292 --> 01:18:10,892
Мы всё еще
можем победить.
671
01:18:10,973 --> 01:18:14,573
Окружите их и одновременно нападите.
Атакуйте с флангов.
672
01:18:15,033 --> 01:18:18,566
И есть способ защитить твоих
храбрецов от винтовок.
673
01:18:19,380 --> 01:18:20,380
Говори!
674
01:19:08,101 --> 01:19:10,601
Пушка тут не поможет.
Они рассредоточены.
675
01:19:14,358 --> 01:19:15,425
Все туда!
Пошли!
676
01:19:39,907 --> 01:19:42,907
Обернитесь! Они атакуют
с того конца улицы.
677
01:19:42,922 --> 01:19:44,055
Развернуть пушку!
678
01:19:46,155 --> 01:19:47,155
Пошли!
679
01:19:55,597 --> 01:19:56,597
Стреляйте!
680
01:20:36,567 --> 01:20:38,334
Белый наврал снова.
681
01:20:38,840 --> 01:20:41,107
Мы напали, как ты сказал.
Но проиграли.
682
01:20:41,407 --> 01:20:44,507
Теперь мы будем сражаться по-моему.
Без окружения. И убивать, как индейцы.
683
01:20:45,052 --> 01:20:49,419
Этот город, как коробка.
Мы можем его поджечь и все сгорят.
684
01:20:50,602 --> 01:20:53,735
Белый говорит смело. Но почему в бою
гибнут только индейцы?
685
01:20:53,904 --> 01:20:57,404
Вождь, если отдашь револьверы, то
мы будем сражаться рядом с твоими людьми.
686
01:20:58,265 --> 01:20:59,865
Я лично подожгу город.
687
01:21:00,745 --> 01:21:02,078
Вы получите револьверы.
688
01:21:02,517 --> 01:21:05,717
Но если в этот раз соврешь -
индейцы убьют вас.
689
01:21:15,146 --> 01:21:17,346
Нет, Хиллстром,
мы не можем этого делать!
690
01:21:19,026 --> 01:21:21,093
Теперь
другого выхода нет, Малыш.
691
01:21:42,656 --> 01:21:44,156
Ко мне сюда!
692
01:22:32,180 --> 01:22:33,347
Нет, я не хочу это делать!
693
01:22:33,369 --> 01:22:34,369
Смотри на меня!
694
01:22:56,380 --> 01:22:59,080
Благодарю!
Все туда!
695
01:24:05,676 --> 01:24:07,776
- Много раньше стреляли?
- А вы?
696
01:24:09,504 --> 01:24:13,904
- Я сражался при Геттисберге.
- А я нет. Я был при Шайло.
697
01:24:30,041 --> 01:24:35,241
- Ты промахнулся, шотландец.
- Я не привык стрелять в полуголых мужиков.
698
01:24:35,624 --> 01:24:37,957
Это как направлять револьвер
на того, кто принимает ванну.
699
01:24:37,996 --> 01:24:39,863
Ты предпочитаешь людей в форме?
700
01:24:39,919 --> 01:24:41,819
Сотню раз тебе рассказывал,
скольких я убил.
701
01:24:41,986 --> 01:24:43,453
Удвой это число.
702
01:24:47,761 --> 01:24:51,061
В нас пули не летят.
Это радует.
703
01:24:57,542 --> 01:25:00,209
Даже не предполагал,
что такое скажу...
704
01:25:00,234 --> 01:25:03,700
Но ты был лучшим другом,
какого я когда-либо имел.
705
01:25:30,833 --> 01:25:35,500
Установи пушку на два градуса ниже.
Стреляй в того, кто захочет поджечь.
706
01:25:37,196 --> 01:25:38,696
Огонь!
707
01:25:57,200 --> 01:26:01,300
Итак, майор, я и мои люди
выполнили свои обязательства.
708
01:26:01,474 --> 01:26:03,409
Нет. Пока нет.. ведь они вернутся.
709
01:26:03,460 --> 01:26:07,360
Они всегда будут возвращаться.
Пока не перебьют всех индейцев в Америке.
710
01:26:07,400 --> 01:26:10,000
А Вы что, так и будете от них
бегать по всей стране?
711
01:26:10,024 --> 01:26:13,360
Знаете, господин капитан
одним из принципов войны являетя
712
01:26:13,386 --> 01:26:16,949
уничтожение лагерей противника.
713
01:26:17,014 --> 01:26:21,914
Всё так. Но как дотащить туда пушку?
До их лагеря по меньшей мере 5 миль.
714
01:26:22,548 --> 01:26:24,348
Я не про это.
715
01:26:24,372 --> 01:26:26,872
Не стреляйте, это я.
Не стреляйте.
716
01:26:30,147 --> 01:26:33,547
Успокойся и обьясни
всё по порядку.
717
01:26:33,671 --> 01:26:36,171
Индейцы атакуют
со стороны холма.
718
01:26:36,180 --> 01:26:39,280
Чего ждёте? Двигайте пушку
в сторону гор на другую сторону улицы.
719
01:26:40,040 --> 01:26:43,040
Давайте быстрее,
живо!
720
01:26:51,140 --> 01:26:53,140
Они там,
за теми скалами.
721
01:26:56,640 --> 01:27:01,740
Огонь!
722
01:27:04,590 --> 01:27:06,590
Огонь!
723
01:27:08,640 --> 01:27:10,040
Давай!
724
01:27:14,000 --> 01:27:15,014
Вот так!
725
01:27:15,916 --> 01:27:17,316
Поверни
на два градуса вправо.
726
01:27:21,131 --> 01:27:22,131
Огонь!
727
01:27:26,721 --> 01:27:27,721
Хватит!
728
01:27:38,717 --> 01:27:40,117
Мы сделали это.
729
01:27:51,410 --> 01:27:53,410
Эй, Фред!
730
01:28:01,443 --> 01:28:02,443
Уинтон!
731
01:28:04,380 --> 01:28:06,480
Похоже, мы их основательно проредили.
732
01:28:06,521 --> 01:28:09,588
Уверен, всё так. Вы это сделали.
Очень дорогими ядрами.
733
01:28:09,649 --> 01:28:11,049
Пожмем руки?
734
01:28:31,597 --> 01:28:34,997
Итак, полагаю, янки
всё-таки получили золото.
735
01:28:40,882 --> 01:28:42,515
Это золото никто не получил.
736
01:28:43,075 --> 01:28:45,075
Я не слишком хорошо его знала.
737
01:28:45,106 --> 01:28:48,139
Но он был последним,
кто заслуживает смерти.
738
01:28:48,583 --> 01:28:52,016
Возможно. Я думаю о жизнях,
которые остались.
739
01:28:54,433 --> 01:28:56,733
И на Севере и на Юге.
740
01:29:42,056 --> 01:29:43,256
Что ж, нам пора.
741
01:29:44,342 --> 01:29:47,042
А ваши повозки
по-большей части поломаны.
742
01:29:47,225 --> 01:29:49,858
Не думаю, что это та
ситуация, с которой мы не справимся.
743
01:29:50,276 --> 01:29:52,976
Мэм, надеюсь, Санта Фе вам понравится.
744
01:29:53,428 --> 01:29:54,628
Я тоже.
745
01:29:55,642 --> 01:29:58,109
А что вы намерены делать с Фредом?
746
01:30:01,215 --> 01:30:03,548
Он пожелал вернуться в армию.
747
01:30:03,848 --> 01:30:05,348
Он хорош?
748
01:30:06,323 --> 01:30:09,423
Лишь немного безумный.
А так - один из лучших.
749
01:30:10,836 --> 01:30:11,969
Едем?
750
01:30:12,000 --> 01:30:14,500
Полагаю, это путешествие
будет лучше.
751
01:30:15,215 --> 01:30:17,315
Что ж, майор,
остается только попрощаться.
752
01:30:17,384 --> 01:30:18,384
Обязательно, лейтенант.
753
01:30:18,672 --> 01:30:20,472
- До свидания!
- До свидания!
754
01:30:20,518 --> 01:30:23,118
Ларри! Увидимся в Санта Фе!
755
01:30:24,203 --> 01:30:25,536
Мы будем ждать тебя.
756
01:30:50,969 --> 01:30:58,569
(с) Перевод с английского: Свен Железнов.
Правка и редакция: Алексей Aласейа Крюков.
Апрель 2015.
76045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.