Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Feherlofia
(Son of the White Mare)
2
00:00:22,700 --> 00:00:28,370
In memory of Scythian, Hun, Avar,
and other nomad people.
3
00:04:03,610 --> 00:04:07,650
Once upon a time,
4
00:04:08,250 --> 00:04:11,780
in an uncertain place far away from here,
5
00:04:12,550 --> 00:04:16,000
at the doors of Hell,
6
00:04:16,680 --> 00:04:19,000
there stood a tall turkey oak.
7
00:04:20,120 --> 00:04:24,710
It had 77 roots and 77 branches.
8
00:04:25,220 --> 00:04:29,000
On the 77 roots stood 77 dragons.
9
00:04:29,500 --> 00:04:33,000
On the 77 branches sat 77 crows.
10
00:04:36,580 --> 00:04:41,100
Let the one who doesn't listen to my tale
have his soul stolen by the 77 dragons,
11
00:04:41,220 --> 00:04:44,800
and his eyes pecked by the 77 crows!
12
00:04:45,690 --> 00:04:50,000
Once upon a time,
13
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
there was a king.
14
00:04:57,760 --> 00:05:01,160
He had a wife,
15
00:05:07,420 --> 00:05:10,150
and three strong boys.
16
00:05:11,350 --> 00:05:17,640
Your Royal Highness, our father...
We think, um...
17
00:05:17,970 --> 00:05:19,110
Give us our inheritance!
18
00:05:19,370 --> 00:05:25,000
Our king father! Our queen mother!
We would like to get married.
19
00:05:40,860 --> 00:05:48,000
My kingdom belongs to you too.
My palaces are open to you.
20
00:05:49,000 --> 00:05:57,000
Except for the one that is closed.
You shall not seek its secret!
21
00:06:34,010 --> 00:06:40,000
There was a big banquet for the wedding.
22
00:06:42,180 --> 00:06:47,000
They lived happily.
In love and peace...
23
00:06:52,150 --> 00:06:55,000
...until they died.
24
00:06:55,880 --> 00:07:01,000
Because the new wives were very curious.
25
00:07:16,410 --> 00:07:21,640
Despite the king's forbidding,
they broke the padlock of the 77 dragons.
26
00:07:41,450 --> 00:07:44,000
Hell broke loose.
27
00:11:58,500 --> 00:12:01,500
The white mare gave birth a second time.
28
00:12:02,260 --> 00:12:06,170
But nobody knew where her son was.
29
00:12:06,960 --> 00:12:09,670
The white mare got pregnant a third time.
30
00:12:13,200 --> 00:12:21,360
If you cannot cope with
her third son, your life is over!
31
00:12:55,130 --> 00:13:01,000
The white mare ran into the forest,
and hid in a big hollowed out tree.
32
00:13:01,670 --> 00:13:04,850
The white mare gave birth there.
33
00:13:05,630 --> 00:13:07,280
It was a boy.
34
00:13:09,450 --> 00:13:17,000
Mother, mother,
let me go kill the dragons!
35
00:13:20,520 --> 00:13:22,000
All right.
36
00:13:27,390 --> 00:13:29,880
Do you see this big tree, my son?
37
00:13:31,480 --> 00:13:35,010
Let's see how strong you are.
38
00:13:35,880 --> 00:13:38,790
Can you pull out the tree with its roots?
39
00:14:20,260 --> 00:14:22,000
God bless you, Old Father.
40
00:14:24,190 --> 00:14:28,000
It is lucky that you called me Old Father.
41
00:14:31,590 --> 00:14:33,580
Son...
42
00:14:38,000 --> 00:14:41,060
Why are you crying?
43
00:14:44,570 --> 00:14:46,470
What's wrong?
44
00:14:46,800 --> 00:14:49,210
My dear Old Father,
I would like to become so strong,
45
00:14:49,420 --> 00:14:52,290
that I could pull the
biggest tree out with its roots,
46
00:14:52,420 --> 00:14:54,320
and handle it like a mere stick.
47
00:14:55,110 --> 00:14:58,690
Don't cry son.
48
00:14:59,030 --> 00:15:02,200
You are still very young.
49
00:15:05,080 --> 00:15:07,750
Go home.
50
00:15:09,240 --> 00:15:17,490
And tell your mother to breast-feed you...
51
00:15:20,590 --> 00:15:23,460
...for seven more years.
52
00:15:24,890 --> 00:15:28,000
Then you will become even stronger.
53
00:15:29,350 --> 00:15:33,200
And every year,
54
00:15:33,470 --> 00:15:39,000
try to shake that tree.
55
00:15:41,250 --> 00:15:48,210
Every year, you will see that you are
stronger and the tree shakes more.
56
00:15:53,720 --> 00:15:55,750
Mother!
57
00:15:56,990 --> 00:15:59,370
Mother!
58
00:16:00,560 --> 00:16:04,000
Mother! ...
59
00:16:06,250 --> 00:16:13,340
Mother! An old man told me to
ask you to breast-feed me for seven years.
60
00:16:14,000 --> 00:16:16,920
All right, son. Feed!
61
00:16:17,530 --> 00:16:22,000
I hope there will be enough milk.
62
00:17:14,390 --> 00:17:16,650
Old Father!
63
00:17:17,550 --> 00:17:20,200
Old Father!
64
00:17:22,290 --> 00:17:24,850
My dear son.
65
00:17:25,640 --> 00:17:30,060
I see that you want to try at any cost.
66
00:17:35,030 --> 00:17:42,000
Tell your mother to
breast-feed you for seven more years.
67
00:17:42,760 --> 00:17:47,240
Then you will be able to
pull out the tree single handed.
68
00:17:53,000 --> 00:17:56,620
My dear son, you are big now!
69
00:17:58,270 --> 00:18:00,090
My back hurts a lot.
70
00:18:02,000 --> 00:18:05,090
But I will have milk nevertheless.
71
00:18:38,000 --> 00:18:40,730
Mother! Look, Mother!
72
00:18:42,810 --> 00:18:44,930
Son, I am dying!
73
00:18:45,400 --> 00:18:50,970
Put it back! The sky is falling on us!
74
00:18:59,510 --> 00:19:00,820
Mother.
75
00:19:05,950 --> 00:19:09,370
You, Treeshaker...
76
00:19:11,860 --> 00:19:14,520
I see that you are strong enough.
77
00:19:15,200 --> 00:19:19,880
Go to the underworld.
78
00:19:22,660 --> 00:19:24,300
Me...
79
00:19:25,420 --> 00:19:27,260
I die...
80
00:19:30,060 --> 00:19:31,430
Mother!
81
00:19:33,310 --> 00:19:34,890
Mother...
82
00:19:37,230 --> 00:19:38,890
Mother!
83
00:21:22,180 --> 00:21:25,120
What are you doing, man?
84
00:21:25,440 --> 00:21:27,930
Why don't you
leave the mountains in peace?
85
00:21:34,220 --> 00:21:37,700
Watch out!
I'll go over there and smack you!
86
00:21:39,620 --> 00:21:41,350
I'm ready. Come here.
87
00:21:47,170 --> 00:21:50,260
Let's see who is stronger.
88
00:21:50,800 --> 00:21:51,700
Let's see!
89
00:22:24,050 --> 00:22:27,470
I am a strong man, but you are stronger.
90
00:22:28,130 --> 00:22:30,100
Don't hit me Treeshaker!
91
00:22:30,590 --> 00:22:32,080
I will be your faithful comrade.
92
00:22:32,340 --> 00:22:35,070
Treeshaker? How do you know me?
93
00:22:35,210 --> 00:22:37,150
I heard about you.
94
00:22:37,590 --> 00:22:41,360
You shake the trees
like women harvest the hemp in summer.
95
00:22:41,460 --> 00:22:43,470
And we are brothers too!
96
00:22:44,590 --> 00:22:45,590
How so?
97
00:22:46,990 --> 00:22:49,420
From father! From mother!
98
00:22:49,690 --> 00:22:53,050
From white mare's hole.
99
00:22:54,030 --> 00:22:55,610
Come, buddy!
100
00:22:57,680 --> 00:23:00,620
What brings you here? Uh...
101
00:23:07,000 --> 00:23:08,610
My name is Stonecrumbler.
102
00:23:08,800 --> 00:23:10,670
Stonecrumbler,
what brings you here?
103
00:23:10,830 --> 00:23:14,920
Same as you, Treeshaker.
104
00:23:20,230 --> 00:23:22,820
I don't mind, pal.
Come along with me.
105
00:23:23,460 --> 00:23:25,640
But you know, two of us is not enough.
106
00:23:25,830 --> 00:23:27,150
We must find another comrade.
107
00:23:27,310 --> 00:23:28,820
I have a brother.
108
00:23:29,520 --> 00:23:34,390
Not very far from here,
near the Iron Mountains.
109
00:23:35,060 --> 00:23:36,270
He works the iron.
110
00:23:36,430 --> 00:23:37,540
Let's drink to it!
111
00:24:06,880 --> 00:24:09,030
You drank enough, buddy.
112
00:24:14,330 --> 00:24:15,370
It's hot!
113
00:24:16,560 --> 00:24:20,180
This must be because of my brother.
Look, there he is!
114
00:25:22,460 --> 00:25:23,580
God bless!
115
00:25:29,230 --> 00:25:32,000
God bless you, Ironrubber.
116
00:25:34,050 --> 00:25:37,000
God bless you too, Treeshaker.
117
00:25:42,890 --> 00:25:45,870
What brings you here?
118
00:25:47,490 --> 00:25:49,910
We're going to try our luck
in the underworld.
119
00:25:50,090 --> 00:25:53,270
Will you join us?
120
00:25:54,110 --> 00:25:57,000
I will go with you, buddy.
121
00:26:00,660 --> 00:26:03,390
I just want to know
which one of us is stronger.
122
00:26:04,190 --> 00:26:05,470
Who will be the leader?
123
00:26:06,420 --> 00:26:07,840
Let's wrestle first!
124
00:26:57,440 --> 00:27:00,680
You see, I could kill you,
but I won't hurt you.
125
00:27:01,560 --> 00:27:02,930
Join us!
126
00:27:07,550 --> 00:27:08,520
Give me your hand.
127
00:27:16,640 --> 00:27:18,340
I admit that you are stronger than me.
128
00:27:18,490 --> 00:27:19,660
I will listen to you.
129
00:27:19,830 --> 00:27:22,350
With Stonecrumbler,
I will follow your orders.
130
00:27:25,950 --> 00:27:28,310
Let's swear brotherhood.
131
00:27:29,310 --> 00:27:32,630
Let's stay together until death.
132
00:28:24,570 --> 00:28:25,830
My brothers!
133
00:28:25,900 --> 00:28:31,970
My mother told me that the dragons
brought the princesses to the underworld.
134
00:28:32,130 --> 00:28:35,700
We must find the opening
where the dragons enter the underworld.
135
00:28:36,260 --> 00:28:37,790
I say...
136
00:28:38,800 --> 00:28:40,570
Let's go that way.
137
00:28:46,130 --> 00:28:47,740
Wait for me!
138
00:28:48,230 --> 00:28:49,910
Wait for me!
139
00:28:50,100 --> 00:28:53,010
Waaaaait!
140
00:30:21,340 --> 00:30:24,000
Friends! We set camp here.
141
00:30:24,390 --> 00:30:28,700
From here we'll seek the path where
the three princesses were kidnapped.
142
00:30:54,700 --> 00:30:56,100
Stonecrumbler!
143
00:30:56,250 --> 00:30:58,320
You were the first
I asked to be my friend.
144
00:30:58,470 --> 00:31:00,880
You'll be the first to stay home to
cook lunch and make a rope.
145
00:32:31,600 --> 00:32:35,030
Hello, Stonecrumbler.
146
00:32:35,200 --> 00:32:41,140
I am the Seven-hearted Lobahobgoblin.
What are you cooking?
147
00:32:42,860 --> 00:32:44,540
Porridge.
148
00:32:45,790 --> 00:32:47,220
Can I have some?
149
00:32:47,370 --> 00:32:48,880
No, you can't.
150
00:32:49,990 --> 00:32:53,550
If you don't give some to me,
then I'll eat from your belly!
151
00:33:01,700 --> 00:33:06,260
Take as much as you like!
152
00:33:10,040 --> 00:33:12,700
Yummy... yummy.
153
00:33:42,050 --> 00:33:44,530
Did you find anything,
Ironrubber?
154
00:33:45,100 --> 00:33:48,770
I didn't even find a mousehole.
155
00:33:55,260 --> 00:33:58,050
What's wrong, Stonecrumbler?
156
00:34:05,870 --> 00:34:07,550
Neither rope, nor dinner?
157
00:34:09,920 --> 00:34:14,000
Does your tummy hurt?
Did you eat it all?
158
00:34:42,550 --> 00:34:46,300
Ironrubber, you were
the second I asked to be my friend.
159
00:34:46,880 --> 00:34:49,570
This time you stay home
to cook lunch and make a rope.
160
00:35:18,100 --> 00:35:19,840
Hello, Ironrubber.
161
00:35:20,030 --> 00:35:20,700
Hello.
162
00:35:20,810 --> 00:35:25,050
I am the Seven-hearted Lobahobgoblin.
What are you working on?
163
00:35:29,980 --> 00:35:30,980
I'm making a rope.
164
00:35:31,030 --> 00:35:33,270
I can see that!
But what are you cooking?
165
00:35:34,900 --> 00:35:36,730
Porridge?
166
00:35:38,080 --> 00:35:39,150
Can I have some?
167
00:35:39,220 --> 00:35:41,520
No buddy, you can't!
168
00:35:41,890 --> 00:35:45,310
If you don't give some to me,
then I'll eat it from your tummy!
169
00:35:57,570 --> 00:35:59,890
Too late now.
170
00:36:00,160 --> 00:36:03,480
I'm eating it already. You eat after.
171
00:36:31,040 --> 00:36:34,830
You're cooling yourself in our
dinner, huh?
172
00:36:36,020 --> 00:36:39,310
I'm ill, buddy! I've fallen sick.
173
00:36:39,630 --> 00:36:43,140
I weaved that... Don't you dare!
Hey, don't you dare!
174
00:36:54,670 --> 00:36:56,840
Well, friends,
today I'm going to stay home.
175
00:36:56,930 --> 00:36:59,000
And you're going in search
of the hole.
176
00:37:15,680 --> 00:37:21,650
Good day, Treeshaker.
177
00:37:22,480 --> 00:37:24,430
Same to you, buddy.
178
00:37:24,540 --> 00:37:27,050
I am the... Goblin...
179
00:37:32,900 --> 00:37:36,450
Hey, what the...?
Oh yes, what are you cooking?
180
00:37:36,540 --> 00:37:38,860
- Porridge.
- Can I have some?
181
00:37:41,690 --> 00:37:47,430
This will be an even better lunch
than the previous two days.
182
00:37:47,710 --> 00:37:51,460
No, it won't. I need it for
my two friends and myself.
183
00:37:51,550 --> 00:37:53,800
I'll eat it from your belly!
184
00:37:56,080 --> 00:38:00,560
No you won't!
You feasted here for two days.
185
00:38:01,230 --> 00:38:03,820
You've eaten the porridge
from my friends' bellies.
186
00:38:04,950 --> 00:38:07,230
But you won't eat it from mine!
187
00:38:07,250 --> 00:38:10,610
Ouch! What are you doing?
My dear son...
188
00:38:11,520 --> 00:38:14,230
Let me go!
189
00:38:32,390 --> 00:38:33,690
You asked for it!
190
00:40:01,860 --> 00:40:04,460
Hey, hurry up
or the porridge will get cold!
191
00:40:06,500 --> 00:40:08,990
- Haven't you fallen sick?
- Not me.
192
00:40:09,010 --> 00:40:11,980
- Have you cooked the porridge?
- I have.
193
00:40:14,300 --> 00:40:16,490
Good, then let's eat.
194
00:40:44,020 --> 00:40:47,500
You see, friends, I've found the
way to the underworld as well.
195
00:40:50,050 --> 00:40:53,490
Look here!
It was he who showed me the path!
196
00:40:55,680 --> 00:40:57,710
Do you have a knife, Ironrubber?
197
00:41:07,670 --> 00:41:11,130
Oh no, my power, no!
198
00:41:12,450 --> 00:41:15,230
I'm begging you. Oh!
199
00:41:33,810 --> 00:41:36,160
Ironrubber, you have strong arms.
200
00:41:36,360 --> 00:41:38,140
Make me a good, strong sword.
201
00:42:32,780 --> 00:42:36,540
Ironrubber, you failed.
Make it stronger!
202
00:42:36,810 --> 00:42:38,220
This must not break!
203
00:43:19,310 --> 00:43:23,010
Ironrubber, you're a bad hammersmith.
204
00:43:38,530 --> 00:43:42,720
Oh, buddies, this one won't come
back for a good while.
205
00:44:11,480 --> 00:44:13,820
Hit it, chop it, my little sword.
206
00:44:18,590 --> 00:44:20,290
To your sheath, my little sword.
207
00:44:23,100 --> 00:44:24,850
Well, brother, it's right this time.
208
00:44:25,630 --> 00:44:28,130
Come on friends,
we'll descend one after another.
209
00:44:37,870 --> 00:44:40,870
We'll let one of us down
to see what the underworld is like.
210
00:44:42,380 --> 00:44:43,320
Who's going first?
211
00:44:50,220 --> 00:44:52,320
Will the rope last?
212
00:44:52,810 --> 00:44:54,960
Don't worry, you didn't weave it.
213
00:45:12,290 --> 00:45:15,710
Damn, Pull me up!
214
00:45:23,080 --> 00:45:25,440
Pull me up!
215
00:45:32,680 --> 00:45:39,100
Man, there are so many fierce toads,
snakes... they almost pecked my eyes!
216
00:45:39,180 --> 00:45:42,390
It's so dark, I couldn't see my hands!
217
00:45:42,580 --> 00:45:45,590
"I couldn't see my hands."
You coward!
218
00:45:47,170 --> 00:45:50,590
Lower me down the hole. Even a
thousand devils cannot frighten me!
219
00:46:14,710 --> 00:46:16,450
Hey, come on!
220
00:46:32,390 --> 00:46:34,290
Well, let me try my luck this time!
221
00:46:36,550 --> 00:46:39,570
Pull me up only
if I tug the rope three times!
222
00:47:20,410 --> 00:47:22,190
Hello, Goblin.
223
00:47:23,450 --> 00:47:26,270
- Easy, you!
- Give me back my beard.
224
00:47:26,890 --> 00:47:32,900
You see, I can hardly walk.
It posessed the little strength I had.
225
00:47:33,370 --> 00:47:36,580
You don't need it, Goblin.
It will grow back, won't it?
226
00:47:36,630 --> 00:47:41,380
I'll give you anything you want,
just give me back my beard!
227
00:47:42,650 --> 00:47:43,480
I'll give it back.
228
00:47:44,490 --> 00:47:47,550
I'll give it back if you show me where
the palace of the eldest princess is.
229
00:47:47,570 --> 00:47:50,140
I'll show you! Look to your right.
230
00:47:50,310 --> 00:47:54,540
On top of that mountain, there's a
rotating palace made of copper.
231
00:47:54,660 --> 00:47:56,210
You can see it shining.
232
00:47:56,650 --> 00:47:59,440
The eldest princess lives in that palace.
233
00:48:00,480 --> 00:48:02,970
But I think there's
no point going there.
234
00:48:03,250 --> 00:48:04,770
Leave me be, Goblin.
235
00:48:04,840 --> 00:48:07,890
You'll go there in vain!
You cannot enter it, ever.
236
00:48:07,980 --> 00:48:11,540
It always rotates and there's
no way of stopping it,
237
00:48:11,600 --> 00:48:14,450
because it's master is a
three-headed dragon!
238
00:48:38,930 --> 00:48:42,490
Castle, stop rotating!
Or else I'll smash you!
239
00:48:59,390 --> 00:49:01,140
Good day and God bless!
240
00:49:27,960 --> 00:49:32,800
What brings you here,
241
00:49:33,660 --> 00:49:35,990
where no bird flies?
242
00:49:36,150 --> 00:49:37,710
I've come for you.
243
00:49:39,780 --> 00:49:40,780
To set you free.
244
00:49:41,350 --> 00:49:45,380
Ah, just go then,
before my husband gets home.
245
00:49:45,650 --> 00:49:48,900
'Cause my husband is
the three-headed dragon.
246
00:49:49,270 --> 00:49:51,480
When he gets home he will kill you.
247
00:49:51,600 --> 00:49:53,960
I don't care how many heads
your husband has.
248
00:49:54,800 --> 00:49:57,190
But tell me, how do you know
when he's coming home?
249
00:51:01,480 --> 00:51:06,570
Woman, I smell a stranger.
250
00:51:07,100 --> 00:51:10,840
Come on, you don't smell anything.
251
00:51:11,320 --> 00:51:17,500
You always smell strangers
whenever you get home.
252
00:51:21,720 --> 00:51:26,230
Um... My brother has come to visit me.
253
00:51:50,060 --> 00:51:55,690
All right. Let's fight on my
copper field.
254
00:51:55,760 --> 00:51:57,650
Wrestle or by sword?
255
00:51:57,880 --> 00:51:59,950
Let's wrestle...
256
00:52:03,380 --> 00:52:05,520
That's better.
257
00:52:05,960 --> 00:52:07,950
Come on, my brother-in-law!
258
00:53:31,780 --> 00:53:34,080
Oh, my dear savior.
259
00:53:34,140 --> 00:53:39,130
My father will give me to you,
and with me, half his kingdom.
260
00:53:39,310 --> 00:53:41,660
Come on,
pack your stuff and let's go.
261
00:53:43,060 --> 00:53:46,780
Where would we go, my dear savior?
262
00:53:46,990 --> 00:53:50,360
Your two sisters are also down here,
kidnapped by two dragons.
263
00:53:50,570 --> 00:53:52,200
Then go and free them, too.
264
00:54:42,050 --> 00:54:44,040
You hide here in the forest.
265
00:54:51,560 --> 00:54:59,310
Castle, stop rotating!
Or else I'll smash you!
266
00:54:59,660 --> 00:55:02,550
You're not my lord.
You cannot command me.
267
00:55:03,310 --> 00:55:07,580
If I weren't your lord,
I wouldn't order you to stop.
268
00:55:11,680 --> 00:55:12,760
Good day and God bless!
269
00:55:12,980 --> 00:55:15,750
What brings you here,
where no bird flies?
270
00:55:15,800 --> 00:55:17,140
I've come to set you free.
271
00:55:17,180 --> 00:55:20,240
Alas, just go then,
before my husband gets home.
272
00:55:20,310 --> 00:55:22,070
My husband is the seven-headed dragon!
273
00:55:22,100 --> 00:55:25,040
He throws his club from seven miles away!
When he gets home...
274
00:55:25,090 --> 00:55:26,740
My life will be over.
275
00:55:26,890 --> 00:55:29,640
Yes. Your life will be over.
276
00:55:29,800 --> 00:55:32,230
My dear sister, I don't care
how many heads he has.
277
00:55:32,280 --> 00:55:35,410
Just give me something to eat.
I'm so hungry, I can hardly see.
278
00:56:38,220 --> 00:56:44,350
Who is hiding in here?
I'll blast him to pieces!
279
00:56:44,690 --> 00:56:46,550
There's nobody!
280
00:56:52,460 --> 00:56:54,170
Nobody?
281
00:56:56,900 --> 00:57:01,540
My dear husband, don't hurt him!
It's my brother! He's come to see me.
282
00:57:03,290 --> 00:57:08,800
Well then, it's all right.
Hello, my brother-in-law.
283
00:57:18,020 --> 00:57:24,370
Ouch, dear brother.
You have a strong hand, I tell you.
284
00:57:28,430 --> 00:57:33,540
So, come on! Let's eat a bit.
285
00:57:34,060 --> 00:57:36,390
Well?
286
00:57:36,600 --> 00:57:38,040
Just you eat...
287
00:57:51,940 --> 00:57:57,620
Now, brother. Let's wrestle.
288
00:58:03,970 --> 00:58:08,680
You dog! Now you must die!
289
00:58:09,450 --> 00:58:12,370
My silver field is waiting for you.
290
00:58:30,340 --> 00:58:32,180
Hey, where are you running?
291
01:00:11,650 --> 01:00:15,180
Ouch! Where are you going, my savior?
292
01:00:15,240 --> 01:00:16,810
To free your other sister.
293
01:00:16,860 --> 01:00:20,460
Oh, don't go! Her husband
is the twelve-headed dragon.
294
01:00:20,500 --> 01:00:23,970
He throws his club from twelve
miles away. When he gets home...
295
01:00:32,930 --> 01:00:34,840
Show me the way to the third castle.
296
01:00:53,940 --> 01:00:59,960
Castle, stop rotating!
Or else I'll smash you!
297
01:01:01,980 --> 01:01:04,190
I won't ask you twice.
298
01:01:22,180 --> 01:01:23,710
Good day and God bless!
299
01:01:32,780 --> 01:01:36,580
What brings you here,
where no bird flies?
300
01:01:37,180 --> 01:01:38,510
I've come for you.
301
01:01:38,590 --> 01:01:41,720
Oh, my dear savior.
302
01:02:37,890 --> 01:02:39,820
Drink this, my love.
303
01:02:40,090 --> 01:02:42,480
All my husband's strength
comes from this.
304
01:02:42,510 --> 01:02:45,360
Drink it all up. Don't leave a drop.
305
01:03:07,700 --> 01:03:09,780
Please don't be mad at him.
306
01:03:10,320 --> 01:03:14,610
He just threw your club back so you'd
know there's a guest waiting at home.
307
01:03:14,690 --> 01:03:19,330
I don't mind my head.
I have plenty more.
308
01:03:22,680 --> 01:03:26,980
I know you, Treeshaker,
Son of the White Mare.
309
01:03:27,700 --> 01:03:32,920
I knew, even when
you were nothing more...
310
01:03:33,210 --> 01:03:37,400
...than a fetus in
your mother's womb,
311
01:03:37,620 --> 01:03:40,900
that we would have to
fight our battle someday.
312
01:03:47,840 --> 01:03:50,390
You killed my two brothers.
313
01:03:51,510 --> 01:03:54,240
For that you must die.
314
01:03:54,870 --> 01:03:57,290
Even if you have a thousand lives.
315
01:03:58,880 --> 01:04:04,130
But let's eat something
before the fight.
316
01:04:05,040 --> 01:04:10,220
You ate my food.
You drank my wine.
317
01:04:12,060 --> 01:04:17,720
Now let's see how strong you are.
Come to my golden field.
318
01:07:24,760 --> 01:07:25,900
I won't get in.
319
01:07:25,940 --> 01:07:29,000
The rope wouldn't last if I did, plus
my two friends couldn't lift the weight.
320
01:07:29,240 --> 01:07:30,980
I'll come up next time.
321
01:09:07,290 --> 01:09:10,580
Good Lord.
How will I get to the upperworld?
322
01:09:10,740 --> 01:09:13,030
Well, as you came down.
323
01:09:15,660 --> 01:09:17,390
But that's impossible!
324
01:09:18,390 --> 01:09:23,950
They threw me back down
to live here forever!
325
01:09:24,380 --> 01:09:29,650
Just as I thought,
they wanted to get rid of me!
326
01:09:29,830 --> 01:09:34,700
If you give me my beard back...
You promised.
327
01:09:34,820 --> 01:09:38,230
I'll give it back
when I don't need it anymore.
328
01:09:38,280 --> 01:09:43,100
There's a...
There's a high mountain near here.
329
01:09:43,140 --> 01:09:46,140
A great griffin lives on that mountain.
330
01:09:47,100 --> 01:09:52,660
If you ask that old griffin,
it will take you to the upperworld.
331
01:09:53,360 --> 01:09:55,340
Thank you.
Thank you, Goblin!
332
01:11:14,130 --> 01:11:17,210
Well, tell me,
333
01:11:18,300 --> 01:11:21,900
however can I thank you...
334
01:11:22,250 --> 01:11:26,730
...for saving...
335
01:11:27,040 --> 01:11:31,710
...my children?
336
01:11:33,810 --> 01:11:37,840
I don't want anything else,
just take me back to the upperworld.
337
01:11:39,170 --> 01:11:47,110
I wish I could,
but that journey is too long for me.
338
01:11:50,290 --> 01:11:57,580
However, if you get me twelve oxen,
339
01:11:58,200 --> 01:12:01,970
and twelve barrels of wine,
340
01:12:02,970 --> 01:12:06,570
then I will hold on.
341
01:12:16,660 --> 01:12:21,000
Thank you, Treeshaker,
Son of the White Mare,
342
01:12:22,230 --> 01:12:27,670
for destroying the three dragons
and the snake.
343
01:12:29,570 --> 01:12:32,980
Once, I was the king of this world.
344
01:12:34,240 --> 01:12:37,550
Now I have my powers back.
345
01:12:53,720 --> 01:12:57,630
Well, I see you have them all.
346
01:12:58,890 --> 01:13:05,090
Load it up on my back and
we can set off.
347
01:13:07,520 --> 01:13:09,040
Can we go now?
348
01:13:09,510 --> 01:13:10,660
Let's go!
349
01:14:20,830 --> 01:14:26,430
Tell me, what was that last thing
you threw into my mouth?
350
01:14:30,290 --> 01:14:35,550
If only I knew that
your flesh gives me such strength...
351
01:14:38,110 --> 01:14:44,180
Anyways, for being so grateful
and saving my life,
352
01:14:44,830 --> 01:14:50,450
here's your flesh, I give it back!
353
01:15:24,330 --> 01:15:26,610
Don't hurt them! They're innocent.
354
01:15:28,630 --> 01:15:33,920
- No, Treeshaker! Forgive us!
- No! wait! Don't!
355
01:15:55,950 --> 01:16:00,610
Forgive me. My friends.
356
01:16:08,610 --> 01:16:10,750
I ask you to forgive me.
357
01:18:22,840 --> 01:18:26,400
Son of the White Mare, Treeshaker,
358
01:18:26,580 --> 01:18:32,230
and his two brothers got into an
eggshell, and laid on the diamond field.
359
01:18:32,300 --> 01:18:35,040
They lived as happily
as little birds do.
360
01:18:35,260 --> 01:18:39,770
Happily ever after.
Until the day they died.
361
01:19:32,590 --> 01:19:37,630
Written by: Jankovics Marcell and
Gy�rgy L�szl� Based on Hungarian folk tales.
362
01:20:46,090 --> 01:20:50,450
Directed by: Jankovics Marcell
26757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.