Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:22,033
Tras la ciudad prohibida
2
00:00:26,805 --> 00:00:30,060
Productor ejecutivo : Willy TSAO
3
00:00:33,257 --> 00:00:36,709
Productor asociado :
ZHANG YUKANG
4
00:00:39,326 --> 00:00:42,777
Actores : SI HAN - HU JUN
5
00:00:45,816 --> 00:00:48,766
Escenario :
WANG XIAOBO - ZHANG YUAN
6
00:00:51,846 --> 00:00:55,483
Imagen : ZHANG JIAN
7
00:00:58,298 --> 00:01:01,783
M�sica : XIANG MIN
8
00:01:04,367 --> 00:01:07,928
Decorados : AN BING
9
00:01:11,203 --> 00:01:13,999
Sonido :
WU GANG - SHEN JIANQIN
10
00:01:17,271 --> 00:01:20,221
Montaje : Vincent LEVY
11
00:01:23,378 --> 00:01:28,097
Realizaci�n : ZHANG YUAN
12
00:01:38,165 --> 00:01:41,157
W-C Hombres
13
00:02:14,996 --> 00:02:17,104
Eh, t� ! Tu direcci�n
14
00:02:17,262 --> 00:02:19,250
El 26 de la calle Bei Hai.
15
00:02:19,490 --> 00:02:22,101
- En d�nde trabajas ?
- En la revista Turismo.
16
00:02:22,294 --> 00:02:25,057
- Cu�l es tu direcci�n ?
- El n�mero 7 de la calle Shi Sha Hai.
17
00:02:25,213 --> 00:02:26,239
D�nde est�n tus documentos ?
18
00:02:43,302 --> 00:02:46,098
- La bicicleta de fuera es tuya?
- Si.
19
00:02:46,259 --> 00:02:48,171
- Tienes los papeles ?
- S�.
20
00:03:02,275 --> 00:03:03,957
Es todo lo que quiero saber.
Te puedes ir.
21
00:05:36,132 --> 00:05:37,082
Alto !
22
00:05:41,739 --> 00:05:43,083
Regresa aqu� !
23
00:06:00,290 --> 00:06:03,086
No te muevas ! Te estoy vigilando !
24
00:06:07,472 --> 00:06:10,192
- No he hecho nada !
- C�llate !
25
00:06:10,890 --> 00:06:12,189
No te muevas de aqu� !
26
00:06:24,755 --> 00:06:26,175
Venga, de prisa !
27
00:06:29,901 --> 00:06:32,195
Daos prisa !
M�s r�pido !
28
00:06:39,887 --> 00:06:42,104
En l�nea !
No os mov�is !
29
00:06:46,685 --> 00:06:49,907
Pero qu� cosa sois ?
Ni hombres, ni mujeres !
30
00:06:50,334 --> 00:06:53,709
Ven�s aqu� a hacer vuestras porquer�as !
31
00:06:53,867 --> 00:06:56,937
Acaso no ten�is honor !
32
00:06:57,093 --> 00:07:00,119
Y �ste... te crees un listillo !
33
00:07:01,856 --> 00:07:03,079
Ponte en cuclillas !
34
00:07:03,853 --> 00:07:04,846
T� tambi�n !
35
00:07:10,804 --> 00:07:13,797
Ah, te quieres escapar ?
36
00:07:14,261 --> 00:07:16,063
Ya te ense�ar�... !
Toma !
37
00:07:16,296 --> 00:07:17,869
Eh ! Tranquilo !
38
00:07:18,025 --> 00:07:20,012
Su�ltalo.
Venga, lev�ntate !
39
00:07:21,789 --> 00:07:23,317
Quer�a escaparse !
40
00:07:29,355 --> 00:07:31,004
Otra vez t� ?
41
00:07:31,659 --> 00:07:34,117
Sabes lo que te queda por hacer ?
42
00:07:35,231 --> 00:07:36,148
Golpearme a mi mismo...
43
00:07:36,306 --> 00:07:39,102
Pues venga ! Empieza ! Uno...
44
00:07:39,379 --> 00:07:40,066
Dos...
45
00:07:40,224 --> 00:07:42,059
Tres... Cuatro !
46
00:07:42,221 --> 00:07:44,482
Ponte en cuclillas !
47
00:07:47,828 --> 00:07:49,893
T�, ac�rcate un poco...
48
00:07:52,053 --> 00:07:55,198
Y t� has perdido la cabeza o qu� ?
49
00:07:55,855 --> 00:07:57,887
No te da verg�enza, a tu edad ?
50
00:07:58,198 --> 00:08:00,262
Y si llamara a tu trabajo ?
51
00:08:01,117 --> 00:08:03,651
No, no !
No volver� a hacerlo .
52
00:08:03,805 --> 00:08:06,831
Ve para all� !
Ponte en cuclillas media hora !
53
00:08:20,128 --> 00:08:21,231
Y t� ?
54
00:08:23,700 --> 00:08:24,803
Qui�n eres t� ?
55
00:08:26,120 --> 00:08:28,107
Estabas paseando, no ?
56
00:08:32,073 --> 00:08:33,022
No ?
57
00:08:35,837 --> 00:08:38,098
Deber�a darte verg�enza !
58
00:08:39,216 --> 00:08:40,866
Ven conmigo.
59
00:08:42,135 --> 00:08:43,129
Venga !
60
00:08:45,861 --> 00:08:48,045
Venga, marchaos de aqu� !
61
00:08:53,235 --> 00:08:55,037
Son escoria !
62
00:10:33,745 --> 00:10:34,739
Qui�n es ?
63
00:10:34,897 --> 00:10:38,272
Un gamberro que tira bolsas a la calle !
64
00:10:38,815 --> 00:10:40,038
De d�nde vienes ?
65
00:10:40,389 --> 00:10:41,230
De Hebei.
66
00:10:41,388 --> 00:10:42,993
Tienes papeles ?
67
00:10:43,154 --> 00:10:44,104
No.
68
00:10:44,268 --> 00:10:47,184
Peor para ti !
Os lo dejo aqu�.
69
00:10:47,418 --> 00:10:48,914
Nos ocuparemos de �l.
70
00:10:49,069 --> 00:10:50,172
Bien, me voy.
71
00:10:59,746 --> 00:11:02,892
A la atenci�n de :
M. SHI XIAOHUA
72
00:11:51,096 --> 00:11:54,198
"Para mi amor" A-Lan
73
00:14:07,439 --> 00:14:08,815
Espera !
74
00:14:10,320 --> 00:14:11,740
Qu� pasa ?
75
00:14:12,471 --> 00:14:14,349
Sabes a qu� me refiero ?
76
00:14:14,660 --> 00:14:15,763
Pues no.
77
00:14:15,927 --> 00:14:17,805
Y qu� estabas haciendo all� ?
78
00:14:17,963 --> 00:14:19,142
Meaba.
79
00:14:19,576 --> 00:14:21,301
Me estabas mirando ?
80
00:14:21,458 --> 00:14:25,751
No, no lo he hecho.
- Pues no dices la verdad ?
81
00:14:26,067 --> 00:14:29,595
Vas a tener que pagar por tus guarradas !
82
00:14:29,754 --> 00:14:31,938
Qu� guarradas ?
83
00:14:33,057 --> 00:14:35,088
Pero qui�n es el cerdo aqu� ?
84
00:14:35,438 --> 00:14:37,775
Por esta vez que pase,
85
00:14:38,549 --> 00:14:39,728
pero ten cuidado...
86
00:14:40,623 --> 00:14:41,846
Cuidado de qu� ?
87
00:14:42,466 --> 00:14:44,454
Qu� estaba haciendo ?
88
00:14:50,339 --> 00:14:53,060
..Y no me has pagado, gilipollas.
Me he quedado con tu cara !
89
00:14:53,527 --> 00:14:56,902
La pr�xima vez ver�s !
90
00:16:27,163 --> 00:16:29,926
Qu� p�jaros m�s extra�os hay por aqu� !
91
00:17:04,916 --> 00:17:07,057
Menuda cara tienes !
92
00:17:08,142 --> 00:17:10,174
C�mo te atreves a regresar aqu� !
93
00:17:10,447 --> 00:17:12,129
C�mo te llamas ?
94
00:17:13,942 --> 00:17:15,395
A-Lan, no ?
95
00:17:17,130 --> 00:17:18,396
Ven conmigo.
96
00:17:24,580 --> 00:17:26,306
Te parece esto divertido ?
97
00:17:27,384 --> 00:17:29,339
No vas a reir en unos minutos.
98
00:17:31,417 --> 00:17:34,410
Eh ! T�, Detente !
99
00:17:59,223 --> 00:18:01,484
COMMISAR�A DEL PARQUE
100
00:18:15,239 --> 00:18:16,418
Ponte en cuclillas !
101
00:18:37,937 --> 00:18:40,274
Xiao Shi, responde !
102
00:18:43,045 --> 00:18:44,465
Te escucho.
103
00:18:45,004 --> 00:18:46,729
A cu�ntos has cogido ?
104
00:18:47,270 --> 00:18:49,761
A uno. S�lo a uno de esa escoria !
105
00:18:50,650 --> 00:18:52,070
Uno de los habituales ?
106
00:18:54,990 --> 00:18:58,747
Si tienes alg�n problema ll�mame, vale ?
107
00:18:58,907 --> 00:19:00,557
De acuerdo, jefe.
108
00:19:00,751 --> 00:19:02,553
Bueno, me marcho.
109
00:19:02,709 --> 00:19:03,703
OK.
110
00:19:08,701 --> 00:19:10,000
Mantente en cuclillas.
111
00:19:19,647 --> 00:19:20,946
No sabes estar en cuclillas ?
112
00:19:22,604 --> 00:19:23,827
Contra la pared.
113
00:19:45,302 --> 00:19:47,028
Qu� es lo que pasa contigo ?
114
00:21:44,709 --> 00:21:45,888
Y ?
115
00:21:47,935 --> 00:21:49,617
Ya est�s cansado ?
116
00:21:54,694 --> 00:21:56,070
No tienes verg�enza ?
117
00:22:21,579 --> 00:22:22,725
Date la vuelta !
118
00:22:35,636 --> 00:22:39,666
Te estado buscando desde hace d�as
En d�nde has estado ?
119
00:22:49,462 --> 00:22:50,991
Resp�ndeme !
120
00:22:53,764 --> 00:22:54,790
No se.
121
00:22:56,452 --> 00:22:58,058
No sabes qu� ?
122
00:23:00,024 --> 00:23:01,902
No se porqu� me buscabas.
123
00:23:07,859 --> 00:23:09,158
Qu� no lo sabes ?
124
00:24:06,314 --> 00:24:08,848
Qui�n te ha dicho que te sientes ?
125
00:24:17,989 --> 00:24:19,256
As�, mejor.
126
00:24:19,641 --> 00:24:21,596
Har�s s�lo lo que te diga.
127
00:24:34,120 --> 00:24:36,108
Ya has reflexionado ?
128
00:24:40,419 --> 00:24:43,980
Me sobra el tiempo. Esta noche estoy de guardia.
129
00:24:54,207 --> 00:24:56,042
Soy homosexual.
130
00:25:14,754 --> 00:25:15,901
Explicate.
131
00:25:21,591 --> 00:25:24,846
Suelo venir al parque para ligar...
132
00:25:26,852 --> 00:25:27,879
Por qu� ?
133
00:25:34,879 --> 00:25:38,758
Toda la gente viene aqu�...
134
00:25:40,256 --> 00:25:41,283
Por qu� lo hacen ?
135
00:25:46,248 --> 00:25:48,235
Para conocer a gente.
136
00:25:56,848 --> 00:25:59,065
Qu�, te comienza a molestar ?
137
00:26:02,686 --> 00:26:05,755
Sigue.
Qu� es lo que hac�is ?
138
00:26:12,211 --> 00:26:14,166
Conozco a mucha gente :
139
00:26:16,167 --> 00:26:17,849
El semental,
140
00:26:18,663 --> 00:26:19,809
El nuevo rico,
141
00:26:21,351 --> 00:26:22,957
Lily...
142
00:26:23,464 --> 00:26:25,037
y otros m�s.
143
00:26:26,652 --> 00:26:28,836
Son motes, claro.
144
00:26:34,141 --> 00:26:36,096
Nos conocemos en el parque,
145
00:26:37,098 --> 00:26:39,163
y luego vamos a lugares abandonados.
146
00:27:36,321 --> 00:27:37,315
Contin�a.
147
00:27:39,317 --> 00:27:41,119
Fui al hospital.
148
00:27:44,540 --> 00:27:46,572
Me quer�an curar.
149
00:27:47,613 --> 00:27:49,907
All� te ense�an videos heteros
150
00:27:50,532 --> 00:27:52,563
mientras comes cosas buenas
151
00:27:52,759 --> 00:27:56,746
mientras que te presentan cosas
horribles cuando ves videos gays.
152
00:28:01,017 --> 00:28:02,283
Pero no funcion�.
153
00:28:04,896 --> 00:28:07,003
Estuve all� en contra de mi voluntad,
154
00:28:09,543 --> 00:28:11,148
me obligaron.
155
00:28:14,920 --> 00:28:16,907
Yo no lo ped�.
156
00:28:27,018 --> 00:28:28,471
Me cas�.
157
00:28:33,701 --> 00:28:34,967
Casado ?
158
00:28:42,496 --> 00:28:45,718
Se que no estuvo bien, sobre todo por ella.
159
00:28:48,103 --> 00:28:49,938
En el ambiente,
160
00:28:50,907 --> 00:28:52,939
la gente sabe que estoy casado,
161
00:28:54,095 --> 00:28:56,006
y por eso no me ven bien.
162
00:29:00,316 --> 00:29:02,195
Lo sabe tu mujer ?
163
00:29:06,039 --> 00:29:07,262
Te estoy hablando !
164
00:29:08,228 --> 00:29:09,375
Qu� ?
165
00:29:09,957 --> 00:29:12,523
Que si ella sabe qu� guarradas haces ?
166
00:29:17,100 --> 00:29:18,279
Habla !
167
00:29:24,129 --> 00:29:26,083
Cuando iba al colegio,
168
00:29:26,817 --> 00:29:28,652
hab�a una chica...
169
00:29:48,171 --> 00:29:50,083
Era muy guapa.
170
00:29:50,360 --> 00:29:54,959
Me acuerdo de su camisa blanca
y de sus sandalias negras.
171
00:29:57,965 --> 00:29:59,690
No ten�a familia.
172
00:30:00,500 --> 00:30:02,411
Le llamaban "Autob�s"
173
00:30:02,919 --> 00:30:05,136
Porque todo el que quer�a la montaba.
174
00:30:05,685 --> 00:30:08,175
Llegas tarde, ve a tu sitio.
175
00:31:48,153 --> 00:31:49,911
De verdad que est�s casado ?
176
00:31:53,991 --> 00:31:55,094
Con qui�n ?
177
00:31:57,947 --> 00:32:01,093
Mi primer amor fue un compa�ero de clase.
178
00:32:07,126 --> 00:32:08,120
Sigue.
179
00:32:09,008 --> 00:32:11,924
Era muy guapo y muy fuerte.
180
00:32:13,002 --> 00:32:14,182
C�mo ?
181
00:32:14,961 --> 00:32:16,228
Muy fuerte.
182
00:32:17,919 --> 00:32:19,873
Sol�a protegerme.
183
00:32:20,569 --> 00:32:23,671
La primera vez fue en su casa.
184
00:32:24,332 --> 00:32:28,363
Habl�bamos de las chicas de clase,
sobre todo de Autob�s.
185
00:32:29,172 --> 00:32:32,197
Nos pusimos a hacer el tonto.
186
00:32:32,859 --> 00:32:34,125
Y despu�s lo hicimos.
187
00:32:34,817 --> 00:32:37,690
Yo hice de mujer.
188
00:32:40,079 --> 00:32:41,575
Que haces ?
189
00:32:41,731 --> 00:32:42,997
La mujer.
190
00:32:44,035 --> 00:32:46,023
No, te pregunto que qu� haces.
191
00:32:46,954 --> 00:32:48,941
- A qu� me dedico ?
- Si !
192
00:32:49,758 --> 00:32:50,828
Escritos.
193
00:32:56,056 --> 00:32:57,476
Comprendo.
194
00:32:58,438 --> 00:32:59,813
Comprendo.
195
00:33:29,969 --> 00:33:31,422
Continn�a tu historia.
196
00:33:34,847 --> 00:33:37,917
Estaba diciendo que fui la mujer.
197
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Yo era Autob�s.
198
00:33:44,372 --> 00:33:48,555
De hecho, me ve�a como si fuera ella.
199
00:33:51,554 --> 00:33:54,776
Tambi�n me di cuenta de que mi enamorado
200
00:33:55,625 --> 00:33:57,657
comenzaba a verme de forma diferente.
201
00:34:04,036 --> 00:34:07,061
Pod�a golpearme, insultarme,
202
00:34:09,490 --> 00:34:11,631
pod�a hacerme todo lo que quisiera.
203
00:34:15,520 --> 00:34:19,004
Me gustaba todo lo que me hac�a.
204
00:35:02,260 --> 00:35:05,439
Necesitaba llorar, pero no pude.
205
00:35:08,790 --> 00:35:11,007
Era al alba y hab�a algo de bruma,
206
00:35:12,054 --> 00:35:13,507
hac�a fr�o.
207
00:35:15,319 --> 00:35:19,426
En el bosque, los p�jaros se pusieron a cantar,
se o�an por todos lados.
208
00:35:22,155 --> 00:35:25,181
Me di cuenta de que estaba vivo !
209
00:35:28,377 --> 00:35:29,403
Gilipolleces !
210
00:35:31,296 --> 00:35:32,562
Est�s loco !
211
00:35:32,947 --> 00:35:35,481
D�nde te crees que est�s ?
C�lmate !
212
00:35:39,592 --> 00:35:42,617
Y te voy a decir una cosa:
eres despreciable !
213
00:35:46,735 --> 00:35:48,723
Pues lo soy desde que era ni�o.
214
00:35:51,421 --> 00:35:52,841
Desde entonces ?
215
00:35:54,493 --> 00:35:56,525
Bueno. Explicame eso.
216
00:36:10,317 --> 00:36:12,119
Lo recuerdo como un sue�o.
217
00:36:23,298 --> 00:36:28,126
En aquella �poca viviamos en una ciudad obrera,
218
00:36:30,519 --> 00:36:32,474
mi familia era muy pobre.
219
00:36:36,510 --> 00:36:39,383
Mi madre cos�a para poder vivir.
220
00:36:43,078 --> 00:36:47,294
Siempre se o�a el ruido de la m�quina de coser
221
00:36:49,722 --> 00:36:52,256
y el tic-tac del viejo reloj.
222
00:36:54,216 --> 00:36:58,202
Sol�a escuchar como daba las horas.
223
00:38:32,921 --> 00:38:35,138
Cuando tuve 17 a�os,
224
00:38:36,109 --> 00:38:38,216
dej� el instituto.
225
00:38:39,335 --> 00:38:41,322
Cada uno sigui� su camino .
226
00:38:42,292 --> 00:38:46,170
Mi madre llevaba ya 10 a�os viuda
y volvi� a casarse.
227
00:38:47,016 --> 00:38:49,430
Fui a trabajar a la mina con mi padrastro.
228
00:38:54,352 --> 00:38:57,345
Abajo, conoc� al intendente
229
00:38:58,960 --> 00:39:01,145
que se ocupaba de la cantina.
230
00:39:02,532 --> 00:39:05,482
Lo conoc� comprando tiquets.
231
00:39:09,638 --> 00:39:12,401
Me llev� a su casa.
232
00:39:12,595 --> 00:39:16,276
Hablamos de mujeres y me toc� .
233
00:39:18,509 --> 00:39:20,421
Le hice pasar un buen rato.
234
00:39:21,889 --> 00:39:24,183
No me dio nada a cambio.
235
00:39:25,231 --> 00:39:27,295
Cuando lleg� la siguiente fiesta,
me invit� a su casa,
236
00:39:27,957 --> 00:39:30,099
para que no estuviera solo.
237
00:39:32,105 --> 00:39:34,322
Eso era mejor
238
00:39:34,602 --> 00:39:36,284
que quedarme con mi padrastro,
239
00:39:37,060 --> 00:39:40,129
as� que acept� y me fui con �l.
240
00:40:20,037 --> 00:40:21,140
Enfermo !
241
00:40:24,415 --> 00:40:26,097
Vicioso !
242
00:40:28,640 --> 00:40:30,169
No tienes verg�enza !
243
00:40:35,937 --> 00:40:37,160
Maric�n !
244
00:42:14,796 --> 00:42:17,287
No sab�a qu� estaba pasando.
245
00:42:19,750 --> 00:42:22,896
Me do�a todo el cuerpo.
246
00:42:29,045 --> 00:42:31,000
Me golpearon !
247
00:42:34,268 --> 00:42:38,943
Mis zapatos estaban rotos
y ten�a los pies fr�os.
248
00:42:42,065 --> 00:42:43,943
De pronto tom� conciencia
249
00:42:44,945 --> 00:42:48,047
de todos los sufrimientos de mi vida.
250
00:42:50,437 --> 00:42:53,998
Habr�a preferido no haber nacido nunca.
251
00:43:02,535 --> 00:43:06,140
De todas formas, aquella prueba
le dio un sentido a mi vida.
252
00:44:07,711 --> 00:44:10,355
Hubo una vez...
253
00:44:31,485 --> 00:44:35,319
En la Antig�edad, un carcelero
254
00:44:36,478 --> 00:44:40,279
con una gran barba,
cejas espesas,
255
00:44:41,202 --> 00:44:43,114
y mirada penetrante.
256
00:44:45,734 --> 00:44:47,230
Med�a
257
00:44:49,459 --> 00:44:51,371
m�s de dos metros.
258
00:44:52,954 --> 00:44:56,132
Un d�a, en la patrulla, a pie de la muralla,
259
00:44:57,179 --> 00:44:59,134
atrap� a una ladrona
260
00:45:01,596 --> 00:45:05,080
y le puso cadenas en el cuello.
261
00:45:05,283 --> 00:45:10,111
era una mujer esbelta, sensual,
262
00:45:11,543 --> 00:45:14,383
bella como la hija del rey Dragon.
263
00:45:22,527 --> 00:45:25,018
Pod�a llevarla a la c�rcel,
264
00:45:25,177 --> 00:45:29,241
dejarla sufrir, o condenarle a muerte.
265
00:45:43,190 --> 00:45:47,144
Tambi�n pod�a abrir sus cadenas
y dejarle marchar.
266
00:45:50,065 --> 00:45:52,020
En el primer caso,
267
00:45:53,099 --> 00:45:55,087
la conduc�a al verdugo.
268
00:45:56,133 --> 00:45:58,088
En el segundo,
269
00:45:59,129 --> 00:46:01,116
�l la guardaba para s� mismo.
270
00:46:20,368 --> 00:46:22,978
Me gusta la mano del carcelero,
271
00:46:26,052 --> 00:46:30,115
y la dulce cabellera que ella acaricia.
272
00:46:33,080 --> 00:46:34,992
Una verdadera crueldad,
273
00:46:36,767 --> 00:46:38,111
pero muy dulce.
274
00:46:44,372 --> 00:46:46,130
Como una flor de loto
275
00:46:48,328 --> 00:46:50,938
que florece entre las cadenas.
276
00:46:53,282 --> 00:46:55,543
Me acarician la cara.
277
00:47:00,464 --> 00:47:03,031
Me gustar�a tener aquellas manos.
278
00:47:12,793 --> 00:47:13,863
Y tus manos ?
279
00:47:14,022 --> 00:47:15,092
Ense�amelas.
280
00:47:19,898 --> 00:47:21,001
Lev�ntalas.
281
00:47:22,779 --> 00:47:24,045
M�s arriba.
282
00:47:32,265 --> 00:47:36,143
Y ?
Tus manos est�n bien.
283
00:47:38,256 --> 00:47:40,168
Para qu� quieres otras ?
284
00:47:49,356 --> 00:47:51,114
Habla !
Te has quedado mudo ?
285
00:47:57,344 --> 00:47:59,911
Despu�s, comenc� a escribir.
286
00:48:00,187 --> 00:48:03,059
Ah, es verdad ! Lo hab�a olvidado.
287
00:48:03,720 --> 00:48:05,096
Eres escritor !
288
00:48:05,371 --> 00:48:06,900
Qu� escribes ?
289
00:48:12,899 --> 00:48:15,892
Despu�s de todo eso,
lo �nico que pod�a era escribir.
290
00:48:16,932 --> 00:48:20,995
Escribir sobre la vida falsa y repulsiva.
291
00:48:22,923 --> 00:48:24,835
Conoces la palabra "repulsiva" ?
292
00:48:26,188 --> 00:48:27,454
Bravo.
293
00:48:33,639 --> 00:48:34,785
Est�s equivocado !
294
00:48:35,175 --> 00:48:38,812
Lo que escribo es repulsivo,
pero yo no lo soy!
295
00:48:52,228 --> 00:48:53,756
Est�s loco,
296
00:48:55,185 --> 00:48:57,217
has olvidado d�nde est�s ?
297
00:48:58,872 --> 00:49:00,859
Te vas a calmar, comprendido ?
298
00:49:01,752 --> 00:49:02,899
Si�ntate !
299
00:49:18,075 --> 00:49:20,915
Los textos que he publicado en revistas,
300
00:49:21,378 --> 00:49:23,989
esas historias de amor y desamor
301
00:49:24,835 --> 00:49:26,866
entre hombres y mujeres,
302
00:49:27,562 --> 00:49:29,823
no son lo que quer�a escribir .
303
00:49:31,249 --> 00:49:35,203
Un d�a escribir� un libro sobre mi.
304
00:49:37,471 --> 00:49:40,234
Pero para eso hace falta que siga vivo.
305
00:49:43,116 --> 00:49:47,147
No dices m�s que tonter�as. Me cansas !
306
00:49:58,018 --> 00:50:01,317
Hace a�os encontr� a alguien
que me guiara en la escritura.
307
00:50:01,590 --> 00:50:02,387
Una mujer ?
308
00:50:03,318 --> 00:50:04,312
Un hombre.
309
00:50:05,392 --> 00:50:06,386
Claro !
310
00:50:08,887 --> 00:50:10,307
Era un magn�fico d�a,
311
00:50:12,037 --> 00:50:13,260
estaba bajo de moral.
312
00:50:14,994 --> 00:50:18,216
Paseaba con Manzi y Lili,
313
00:50:20,140 --> 00:50:22,052
y le conoc�.
314
00:50:23,520 --> 00:50:25,322
Era muy guapo.
315
00:50:28,167 --> 00:50:30,232
He conocido muchos hombres guapos.
316
00:50:32,392 --> 00:50:35,418
Manzi y Lili tampoco est�n mal,
317
00:50:37,385 --> 00:50:41,219
pero �l me gust� nada m�s verlo.
318
00:50:44,874 --> 00:50:47,485
S�lo con verlo pasar...
319
00:50:53,247 --> 00:50:55,354
supe que yo le hab�a gustado tambi�n.
320
00:51:05,345 --> 00:51:07,070
Si a�n no le conoc�as,
321
00:51:08,072 --> 00:51:11,065
c�mo pod�as saber que era como t� ?
322
00:51:13,526 --> 00:51:15,021
En la mirada,
323
00:51:17,021 --> 00:51:19,008
es algo que se nota enseguida.
324
00:52:34,333 --> 00:52:38,244
Pero lo que m�s me conmovi�,
adem�s de su mirada
325
00:52:40,209 --> 00:52:41,629
fue ver sus manos.
326
00:52:48,659 --> 00:52:52,187
Ya, me imagino, manos blancas
327
00:52:52,691 --> 00:52:54,526
peque�as y finas ?
328
00:52:56,455 --> 00:52:57,482
No.
329
00:52:58,145 --> 00:53:01,171
Grandes y curtidas.
330
00:53:45,693 --> 00:53:47,724
Cada uno tiene un eje en su vida,
331
00:53:50,186 --> 00:53:52,218
es algo que no se puede cambiar.
332
00:53:55,678 --> 00:53:57,633
Cada eje es diferente,
333
00:53:59,519 --> 00:54:01,321
pero al mismo tiempo id�ntico al de los dem�s.
334
00:54:01,478 --> 00:54:03,542
El tuyo es la abyecci�n.
335
00:54:08,929 --> 00:54:11,539
En el parque hay un habitual.
336
00:54:14,882 --> 00:54:16,793
Es un travesti,
337
00:54:18,338 --> 00:54:20,675
le gusta vestirse de mujer.
338
00:54:23,907 --> 00:54:26,627
Si no ves sus manos venosas,
339
00:54:26,903 --> 00:54:28,935
seguro que dudar�as.
340
00:54:33,355 --> 00:54:35,496
Vamos a cerrar.
Tiene que marcharse.
341
00:54:36,044 --> 00:54:37,540
No estoy molestando a nadie.
342
00:54:37,926 --> 00:54:39,301
Tenemos que cerrar.
343
00:54:50,331 --> 00:54:52,592
Es muy diferente de los dem�s.
344
00:54:54,133 --> 00:54:58,579
No quiere acostarse con ninguno de
nosotros, pero tampoco nosotros queremos.
345
00:54:59,971 --> 00:55:01,653
Eso es porque
346
00:55:03,082 --> 00:55:07,527
su eje es diferente al nuestro.
347
00:55:17,561 --> 00:55:20,707
Cuando desaparece su maquillaje
se pueden ver las arrugas de su rostro.
348
00:55:21,594 --> 00:55:24,160
Su cara est� marchita y manchada.
349
00:55:24,398 --> 00:55:27,161
como la nieve sucia que comienza a derretirse.
350
00:55:27,316 --> 00:55:28,769
Reconoces esto ?
351
00:55:29,582 --> 00:55:34,454
He confiscado sus vestidos,
son la prueba del delito.
352
00:55:37,072 --> 00:55:39,792
Avanza entre los curiosos...
353
00:55:41,220 --> 00:55:43,514
Te vas a callar de una vez !
354
00:55:44,830 --> 00:55:47,626
Le segu� con la mirada,
pero no era �l
355
00:55:48,056 --> 00:55:51,126
a quien la gente abuchaba e injuriaba.
Era a mi !
356
00:56:01,037 --> 00:56:03,025
Ten�a un sue�o cuando era ni�o.
357
00:56:04,456 --> 00:56:08,563
Mi madre trabajaba sin cesar,
358
00:56:11,023 --> 00:56:15,393
no paraba de molestarle y ella me amenazaba :
359
00:56:18,436 --> 00:56:21,658
"P�rtate bien o vendr� un polic�a a detenerte !"
360
00:56:23,467 --> 00:56:25,575
Esa era mi frase preferida.
361
00:56:26,655 --> 00:56:29,528
Un polic�a que iba a venir a llevarme !
362
00:56:31,340 --> 00:56:32,519
Esperaba,
363
00:56:34,528 --> 00:56:36,789
y no paraba de dar la lata para que viniera.
364
00:56:37,485 --> 00:56:39,363
Y no entend�a
365
00:56:40,481 --> 00:56:42,589
porque el polic�a no ven�a.
366
00:56:48,854 --> 00:56:51,694
Sobre el parqu� encerado,
367
00:56:52,733 --> 00:56:56,534
esperaba que un gran polic�a
viniera a detenerme.
368
00:56:58,839 --> 00:57:01,755
Eran unos momentos maravillosos.
369
00:57:08,364 --> 00:57:12,548
M�s tarde, cuando ya era adulto,
370
00:57:14,433 --> 00:57:18,496
vi a un polic�a que paseaba por el parque,
371
00:57:20,424 --> 00:57:22,456
y el sue�o se hizo realidad !
372
00:57:24,726 --> 00:57:26,604
�l me detuvo,
373
00:57:27,721 --> 00:57:29,633
luego me solt� .
374
00:57:32,138 --> 00:57:34,399
Deber�a agradec�rselo.
375
00:57:38,168 --> 00:57:40,505
Y he venido para ofrecerme a �l.
376
00:57:46,348 --> 00:57:49,341
Ofrecerse a la polic�a ?
377
00:57:50,112 --> 00:57:51,641
Eso es nuevo !
378
00:57:53,223 --> 00:57:55,484
Pero volvamos al meollo de la cuesti�n.
379
00:58:41,078 --> 00:58:45,141
Bien. Hablemos con m�s seriedad.
380
00:58:45,303 --> 00:58:48,295
Dime cu�les son tus problemas,
yo voy a curarte.
381
00:58:49,796 --> 00:58:50,790
Habla.
382
00:58:55,596 --> 00:58:58,588
Un d�a, en el parque,
383
00:59:00,550 --> 00:59:04,658
me fij� en un hombre grande y guapo
384
00:59:07,847 --> 00:59:11,725
Llevaba gafas negras y un gran abrigo.
385
00:59:13,493 --> 00:59:15,557
Le segu� hasta su casa.
386
00:59:17,449 --> 00:59:19,557
Una peque�a casa de las afueras,
387
00:59:20,445 --> 00:59:22,432
en la que viv�a solo.
388
00:59:23,133 --> 00:59:25,121
La casa estaba completamente vac�a,
389
00:59:26,743 --> 00:59:28,578
los sonidos se multiplicaban.
390
00:59:30,930 --> 00:59:35,605
Las cortinas eran tupidas,
el sof�, mullido
391
00:59:37,536 --> 00:59:40,681
Me ofreci� algo para beber .
392
00:59:43,681 --> 00:59:46,750
Vaya ! Tambi�n los buscas ricos ?
393
00:59:52,898 --> 00:59:54,810
Cerr� los ojos,
394
00:59:55,356 --> 00:59:59,649
escuchaba el sonido de sus pasos,
sent�a su perfume,
395
01:00:01,617 --> 01:00:05,647
esperaba que me abrazara, sus caricias.
396
01:00:09,259 --> 01:00:11,750
Un poco de respeto ! Entendido ?
397
01:00:21,895 --> 01:00:24,888
Me hizo inclinar sobre el borde de la cama.
398
01:00:25,890 --> 01:00:29,844
Estaba detr�s de mi,
eso no me gust�.
399
01:00:32,841 --> 01:00:36,598
Me resist�, pero luego me somet�.
400
01:00:39,946 --> 01:00:42,590
Sent�a como el placer se apoderaba de mi.
401
01:00:46,207 --> 01:00:48,118
Si no es as� como sucede,
402
01:00:49,471 --> 01:00:51,349
para qu� hacemos el amor ?
403
01:02:31,594 --> 01:02:34,435
As� ? Te golpeaba as� ?
404
01:02:34,821 --> 01:02:36,808
Te mereces todos esos golpes !
405
01:02:44,729 --> 01:02:49,372
Despu�s de vestirme, me dijo que me fuera.
406
01:02:50,990 --> 01:02:52,595
Yo no quise.
407
01:02:52,987 --> 01:02:56,395
Acept�, pero puso una condici�n :
408
01:02:58,057 --> 01:03:00,590
dejarme hacer todo lo que �l quisiera.
409
01:03:10,193 --> 01:03:14,563
Me arrodille ante la cama y me vend� los ojos.
410
01:03:26,708 --> 01:03:29,351
O� como se quitaba el cintur�n.
411
01:03:30,933 --> 01:03:35,302
Y comenz� a pegarme, cada vez m�s fuerte.
412
01:03:35,465 --> 01:03:39,419
Y cada vez me resultaba m�s agradable.
413
01:03:42,877 --> 01:03:46,329
Sent� un ardor en el pecho.
414
01:03:47,371 --> 01:03:49,555
Me hab�a quemado con una colilla.
415
01:03:50,904 --> 01:03:52,739
Fue demasiado.
416
01:03:55,244 --> 01:03:57,352
No me lo creo !
417
01:03:58,278 --> 01:04:00,463
Es verdad ! En el pecho.
418
01:04:04,769 --> 01:04:07,642
Abre mi camisa y mira.
419
01:04:28,351 --> 01:04:29,421
Puta !
420
01:04:31,346 --> 01:04:33,301
Est�s pirado !
421
01:04:34,726 --> 01:04:35,873
Le amaba.
422
01:04:36,147 --> 01:04:37,567
Est�s enfermo !
423
01:04:38,259 --> 01:04:40,793
No ! Soy homosexual.
Le quer�a.
424
01:04:44,558 --> 01:04:45,978
T�, eres...
425
01:04:49,167 --> 01:04:50,346
eres verdaderamente despreciable !
426
01:04:51,010 --> 01:04:52,769
No es algo despreciable !
427
01:04:56,042 --> 01:04:58,838
Es amor !
428
01:05:00,036 --> 01:05:04,296
Me puedes encontrar despreciable,
pero mi amor no lo es.
429
01:05:07,218 --> 01:05:10,364
Te prohibo que vuelvas a usar
esa palabra, comprendes ?
430
01:05:13,670 --> 01:05:15,778
Amor ? Debes estar so�ando !
431
01:05:18,510 --> 01:05:21,196
Te pag� por eso ?
432
01:05:25,077 --> 01:05:28,682
Ten�as necesidad de sensaciones nuevas ?
433
01:05:29,955 --> 01:05:32,828
O es verdad que te gusta que te golpeen ?
434
01:05:42,091 --> 01:05:43,773
Es de locos !
435
01:05:47,545 --> 01:05:50,691
Venga. Vuelve a tu sitio.
436
01:08:29,122 --> 01:08:32,606
La condenada ama al verdugo,
437
01:08:34,191 --> 01:08:37,523
la ladrona al carcelero.
438
01:08:38,685 --> 01:08:41,405
Nosotros os amamos,
439
01:08:42,910 --> 01:08:44,897
no tenemos elecci�n.
440
01:08:52,473 --> 01:08:56,580
En el parque, cuando se encienden los faroles,
441
01:08:58,272 --> 01:09:00,260
Siempre tengo la misma visi�n.
442
01:09:03,035 --> 01:09:07,524
Unas mujeres muy bellas,
vestidas con camisas blancas,
443
01:09:08,066 --> 01:09:10,054
sentadas sobre el cesped.
444
01:09:11,484 --> 01:09:12,631
Esperan.
445
01:09:15,786 --> 01:09:17,850
Yo soy una de ellas,
446
01:09:21,278 --> 01:09:22,960
y tambi�n estoy esperando.
447
01:09:24,850 --> 01:09:28,607
Por qu� ya no me preguntas m�s ?
448
01:09:31,264 --> 01:09:33,142
Puedo ser una deseada,
449
01:09:34,144 --> 01:09:35,946
o una prostituta.
450
01:09:36,986 --> 01:09:38,864
Puedo ser un hombre,
451
01:09:39,444 --> 01:09:40,973
o una mujer.
452
01:09:43,093 --> 01:09:44,589
Puedo hacer todo,
453
01:09:46,012 --> 01:09:47,584
conventirme en cualquiera.
454
01:09:48,431 --> 01:09:52,418
Puedes hacerme todo lo que quieras.
Sobre todo t�.
455
01:09:53,655 --> 01:09:57,412
Sabes ? No estar�s muerto ?
456
01:10:57,102 --> 01:11:01,363
Si quieres unas, c�mpralas.
Estas son de la polic�a.
457
01:11:01,942 --> 01:11:04,508
Venga, ve a donde quieras.
458
01:11:09,393 --> 01:11:10,616
L�rgate de una vez !
459
01:12:23,556 --> 01:12:24,549
Qu� haces ?
460
01:12:26,206 --> 01:12:27,352
Por qu� no te vas ?
461
01:12:38,765 --> 01:12:39,988
Te amo.
462
01:12:45,755 --> 01:12:47,251
Qu� has dicho ?
463
01:12:50,863 --> 01:12:52,206
Te amo.
464
01:13:29,653 --> 01:13:32,023
Ponte esa ropa,
465
01:13:33,494 --> 01:13:36,061
quiero ver lo que pareces.
466
01:13:36,989 --> 01:13:41,129
No es eso lo que quiero.
467
01:13:44,018 --> 01:13:45,623
Qu� es entonces ?
468
01:13:49,279 --> 01:13:50,655
P�ntelas !
469
01:13:56,154 --> 01:13:58,262
No es eso lo que quiero.
470
01:14:03,106 --> 01:14:05,400
Cabr�n ! P�ntelas !
471
01:14:08,521 --> 01:14:10,738
Eres despreciable !
472
01:14:11,171 --> 01:14:12,274
No !
473
01:14:15,089 --> 01:14:17,382
Te vas a poner esa ropa ?
474
01:14:17,623 --> 01:14:18,650
No.
475
01:14:20,734 --> 01:14:23,071
Quieres que te ayude, no es eso ?
476
01:14:32,026 --> 01:14:35,281
Voy a mostrarte tu cara repugnante !
477
01:17:34,304 --> 01:17:36,838
En esta situaci�n desesperada,
478
01:17:38,951 --> 01:17:42,021
la ladrona se enamora del verdugo que la tortura.
479
01:17:45,672 --> 01:17:47,856
La raz�n de su amor
480
01:17:48,937 --> 01:17:50,968
es una especie de perversi�n.
481
01:17:52,969 --> 01:17:54,881
Pero en esta historia,
482
01:17:56,464 --> 01:17:58,834
bajo su ropa blanca,
483
01:18:00,228 --> 01:18:03,833
la perversi�n y el vicio
484
01:18:04,991 --> 01:18:06,945
ya no tienen su lugar.
485
01:18:08,870 --> 01:18:10,857
No queda ya m�s que la pureza
486
01:18:11,942 --> 01:18:13,820
y la piedad.
487
01:18:18,625 --> 01:18:20,995
Bajo su ropa blanca
488
01:18:22,850 --> 01:18:24,837
su cuerpo estaba en alerta.
489
01:18:26,921 --> 01:18:30,799
Ella sent�a el corte de la hoja sobre su cuello.
490
01:18:33,296 --> 01:18:34,475
En ese momento,
491
01:18:36,945 --> 01:18:39,785
ella se ech� en los brazos del verdugo
492
01:18:41,861 --> 01:18:46,777
y se le ofreci� enteramente.
493
01:18:52,461 --> 01:18:55,793
La condenada ama a su verdugo,
494
01:18:57,300 --> 01:19:00,216
la ladrona ama a su carcelero.
495
01:19:01,756 --> 01:19:04,858
Nosotros os amamos.
496
01:19:06,672 --> 01:19:08,813
No hay otra salida.
497
01:19:11,818 --> 01:19:13,117
Te amo.
498
01:19:15,428 --> 01:19:17,231
Por qu� no me amas t� ?
499
01:19:26,758 --> 01:19:28,790
Puedo leerlo en tu coraz�n.
500
01:19:31,751 --> 01:19:35,815
De hecho, yo no soy s�lo una mujer.
501
01:19:39,624 --> 01:19:40,848
Un d�a, en una bella ma�ana,
502
01:19:42,467 --> 01:19:44,301
el carcelero se despert�,
503
01:19:47,114 --> 01:19:50,030
la ladrona estaba acostada
ante su puerta.
504
01:19:55,026 --> 01:19:58,707
�l no sab�a c�mo ella hab�a escapado al verdugo,
505
01:19:59,481 --> 01:20:03,741
pero sab�a que no escapar�a a su amor.
506
01:20:05,434 --> 01:20:06,886
Era su destino.
507
01:20:09,966 --> 01:20:12,150
Le puso la argolla en el cuello.
508
01:20:15,535 --> 01:20:19,598
Y por la noche, con luna llena,
509
01:20:20,412 --> 01:20:21,711
la liber�,
510
01:20:23,101 --> 01:20:25,088
y disfrutando enteramente de ella,
511
01:20:27,786 --> 01:20:29,698
...de sus manos.
512
01:21:25,857 --> 01:21:28,468
- A d�nde me llevas ?
- Te voy a curar.
513
01:21:29,775 --> 01:21:31,271
Yo no estoy enfermo.
514
01:21:32,809 --> 01:21:34,916
Mi �nico mal es amarte.
515
01:25:12,571 --> 01:25:14,024
Tienes bastante ?
516
01:25:19,062 --> 01:25:20,668
Tienes ya bastante, eh ?
517
01:26:00,196 --> 01:26:02,413
Me has hecho muchas preguntas.
518
01:26:03,691 --> 01:26:06,301
Y si te hicieras a ti mismo s�lo una?
519
01:28:39,660 --> 01:28:42,151
Sous-titres :
NICE FELLOW
519
01:28:42,152 --> 01:29:00,151
Traducci�n : Johannes
Para Avenidalibertad35363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.