All language subtitles for Donne-Moi La Main. Give Me Your Hand.Add a kezed (2008)TL042
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,814 --> 00:03:01,354
FordĂtĂł:
«««Trans-Lator»»»042
2
00:03:02,760 --> 00:03:07,760
ADD A KEZED
3
00:06:06,960 --> 00:06:09,770
- EltĂ©vedtĂŒnk?
- Nem, tudom, hol vagyunk.
4
00:06:26,921 --> 00:06:28,640
Kilukadt a cipĆm.
5
00:06:30,280 --> 00:06:32,350
Oda akarsz Ă©rni, vagy nem?
6
00:06:53,320 --> 00:06:57,220
- VĂĄrj! TĂșl gyorsan mĂ©sz.
- A te ötleted volt, hogy odamenjĂŒnk.
7
00:06:58,332 --> 00:07:01,002
Azt hiszed örömmel hagyom apåt magåra
annyi melĂł mellett?
8
00:07:22,762 --> 00:07:24,481
SpanyolorszĂĄgbĂłl valĂł.
9
00:07:39,362 --> 00:07:41,922
"A kocsi az autĂłszalonban van."
10
00:07:43,322 --> 00:07:46,512
"Az ĂŒveg az asztalon ĂĄll.''
11
00:07:49,682 --> 00:07:51,572
Szia! Ki vagy?
12
00:07:53,041 --> 00:07:55,992
Az Ă©n nevem Antoine.
Ăs a tiĂ©d?
13
00:07:57,961 --> 00:07:59,502
Ăn Quentin vagyok.
14
00:08:01,161 --> 00:08:04,641
Pasaiaba tartok,
Ăszak-SpanyolorszĂĄgba. Ăs te?
15
00:08:06,682 --> 00:08:08,262
Ăn meg a seggedbe.
16
00:11:01,993 --> 00:11:03,534
FĂĄj a hasam.
17
00:11:09,404 --> 00:11:10,774
Beteg vagyok.
18
00:12:09,484 --> 00:12:12,224
- Nem, köszönöm.
- GyerĂŒnk, odaĂ©gnek az ujjaim.
19
00:12:12,925 --> 00:12:15,065
- Köszönöm.
- Kösz, Clémentine.
20
00:12:17,325 --> 00:12:20,624
Legközelebb, ha nem tudod a nevemet,
ki fogod fizetni.
21
00:12:33,645 --> 00:12:35,325
Talåltam valakit, aki fölvesz!
22
00:12:40,364 --> 00:12:42,084
Menj hĂĄtra, te idiĂłta!
23
00:12:43,884 --> 00:12:46,864
Nem lehet... Tedd vissza azonnal,
a szentségit!
24
00:12:51,445 --> 00:12:53,514
MegĆrĂŒltĂ©l?
Eressz, te seggfej!
25
00:12:55,805 --> 00:12:57,525
VĂĄrj! Veled megyek.
26
00:13:01,004 --> 00:13:02,724
Szuper, van egy lotyĂłnk!
27
00:14:11,885 --> 00:14:13,255
Köszönöm, asszonyom.
28
00:14:26,605 --> 00:14:28,676
Viszlåt legközelebb.
29
00:14:30,286 --> 00:14:32,816
- ĂtvĂĄgunk az erdĆn keresztĂŒl.
- KeresztĂŒl az erdĆn?
30
00:14:33,365 --> 00:14:35,786
Marha jĂł. Azt se tudod,
hogy hol vagyunk.
31
00:14:36,566 --> 00:14:38,635
Veled mehetek?
32
00:14:40,406 --> 00:14:42,125
Nem lesz velem semmi gond.
33
00:14:44,845 --> 00:14:47,755
ElfelezzĂŒk a sĂŒtemĂ©nyt,
amit a benzinkutastĂłl csĂłrtam.
34
00:14:53,845 --> 00:14:55,216
Hovå mész?
35
00:14:56,207 --> 00:14:57,577
SpanyolorszĂĄgba.
36
00:14:59,647 --> 00:15:01,366
Anyukånk temetésére.
37
00:15:03,047 --> 00:15:04,586
Sosem lĂĄttuk Ćt.
38
00:15:27,486 --> 00:15:30,366
Keresek valami helyet, ahol aludhatok,
mielĆtt besötĂ©tedik.
39
00:15:39,287 --> 00:15:41,917
Mikor a benzinkĂștnĂĄl kezdtem dolgozni,
volt egy barĂĄtom,
40
00:15:42,486 --> 00:15:44,207
aki szinte belebetegedett, hogy
41
00:15:46,846 --> 00:15:49,376
mindĂg ki kellett fizetnie az ĂștdĂjat,
ha lĂĄtni akart.
42
00:15:51,606 --> 00:15:55,016
- Ăn nem bĂĄntam volna.
- Neked sokkal kevesebb pénzed van!
43
00:15:57,966 --> 00:15:59,787
Pisilnem kell.
44
00:16:00,567 --> 00:16:02,107
A bĂĄtyĂĄm...
45
00:16:09,647 --> 00:16:11,537
Megnéznéd a rajzainkat?
46
00:16:45,087 --> 00:16:46,808
Nem talĂĄlom.
47
00:16:48,367 --> 00:16:50,648
Ne izgulj, visszajön.
48
00:16:55,168 --> 00:16:57,418
Milyen érzés, hogy van egy ikertestvéred?
49
00:17:01,208 --> 00:17:05,158
- Mindenben pont ugyanolyanok vagytok?
- Szerinted a tesĂłm olyan aranyos, he?
50
00:17:07,448 --> 00:17:09,698
LehoznĂĄm neked a csillagokat...
51
00:17:11,328 --> 00:17:13,747
Ilyen mézes-måzos dumåval fƱzöd be
a csajokat a diszkĂłban?
52
00:17:14,688 --> 00:17:16,967
MĂ©g mĂĄs mindent is akarhatok veled...
53
00:17:17,487 --> 00:17:19,658
Akkor nekikezdhetĂŒnk a sĂŒtiknek.
54
00:17:24,767 --> 00:17:26,307
- Mi van?
- Ssssh! Csendesen!
55
00:17:28,247 --> 00:17:30,638
- Mi?
- Egy vaddisznĂł ĂłlĂĄlkodik amott.
56
00:17:31,797 --> 00:17:33,688
BennĂŒnket nĂ©z.
57
00:17:35,648 --> 00:17:37,037
RĂĄnk tĂĄmadhat!
58
00:17:37,164 --> 00:17:38,664
- Hol van? Nem lĂĄtok semmit.
- Itt!
59
00:17:41,247 --> 00:17:42,618
ĆrĂŒlt!
60
00:17:45,557 --> 00:17:46,928
Hagyd abba!
61
00:17:47,368 --> 00:17:49,648
Az nem Ă©n vagyok, az egy vaddisznĂł.
62
00:17:51,648 --> 00:17:53,017
Ăs a testvĂ©red...?
63
00:19:07,318 --> 00:19:08,859
Hovå mész?
64
00:21:10,289 --> 00:21:11,829
Ne, ez az utolsĂł.
65
00:24:08,652 --> 00:24:11,041
EgyĂŒtt utazni a testvĂ©reddel,
nincs is jobb.
66
00:24:11,571 --> 00:24:12,942
TĂ©nyleg jĂł.
67
00:25:24,133 --> 00:25:26,453
Ha majd szĂłlok,
hozd be a szerszĂĄmoslĂĄdĂĄkat.
68
00:26:14,533 --> 00:26:16,073
Maradt mĂ©g egy kis vizĂŒnk?
69
00:26:18,934 --> 00:26:21,003
El kellett volna kötnĂŒnk az autĂłjĂĄt!
70
00:26:22,333 --> 00:26:23,704
Szomjas vagyok.
71
00:26:29,053 --> 00:26:30,424
Ăs Ă©hes!
72
00:29:13,814 --> 00:29:15,534
Nem mehetnénk vonattal?
73
00:29:16,215 --> 00:29:17,724
Ăs mifĂ©le pĂ©nzbĆl?
74
00:29:18,135 --> 00:29:21,085
HĂĄt, talĂĄn dolgozhatnĂĄnk
egy-két napot.
75
00:29:22,216 --> 00:29:23,376
Dolgozni akarsz?
76
00:29:23,735 --> 00:29:25,906
Rohadtul elegem van a
hĂŒlye ötleteidbĆl!
77
00:29:26,416 --> 00:29:28,305
Dolgozz, ha akarsz.
De Ă©n akkor se ĂĄllok meg.
78
00:29:29,335 --> 00:29:30,706
Szabad ember vagy!
79
00:29:31,416 --> 00:29:32,785
Baszd meg!
80
00:29:34,096 --> 00:29:36,795
Nem voltål ilyen nagylegény,
amikor otthagytad apĂĄt!
81
00:29:37,775 --> 00:29:39,315
Ez az igazsĂĄg, egyen meg a fene!
82
00:31:36,657 --> 00:31:38,447
Nem, van mĂĄr elĂ©g segĂtsĂ©gem.
83
00:31:38,897 --> 00:31:40,996
KĂŒlönben sincs elĂ©g ĂĄgy,
ahol alhatnĂĄl.
84
00:31:41,496 --> 00:31:43,217
Megosztozhatunk egy ĂĄgyon.
85
00:31:44,417 --> 00:31:45,996
Ugyanolyan keményen dolgozik,
mint Ă©n.
86
00:31:49,736 --> 00:31:51,957
Melocoton Ă©s Boule d'Or,
87
00:31:52,074 --> 00:31:54,974
kĂ©t kis gyerkĆc a kertben.
88
00:31:56,177 --> 00:31:58,667
Melocoton, hol van anya?
89
00:32:00,056 --> 00:32:01,847
Nem tudom.
90
00:32:02,296 --> 00:32:04,897
Gyere, add a kezed...
91
00:32:06,377 --> 00:32:09,536
HovĂĄ megyĂŒnk?
Nem tudom.
92
00:32:10,857 --> 00:32:12,226
Gyere!
93
00:32:12,937 --> 00:32:14,806
Apa dörgedelmes hangon szól.
94
00:32:15,260 --> 00:32:18,060
Szerinted mi is Ăgy beszĂ©lĂŒnk majd?
95
00:32:18,857 --> 00:32:20,397
Nem tudom.
96
00:32:21,417 --> 00:32:24,367
Gyere, add a kezed...
97
00:32:25,617 --> 00:32:28,637
Melocoton, a nagyi mindĂg nevet,
98
00:32:29,256 --> 00:32:32,668
gondolod, hogy mĂ©g mindĂg boldog?
99
00:32:33,337 --> 00:32:37,587
Nem tudom.
Gyere, add a kezed...
100
00:32:39,512 --> 00:32:41,512
(Colette Magny: Melocoton, 1963)
101
00:33:14,138 --> 00:33:15,507
HĂ©, tesĂł!
102
00:33:16,817 --> 00:33:19,767
CserĂ©ljĂŒnk helyet.
Az könnyebb.
103
00:33:23,098 --> 00:33:25,628
- Menj a bĂĄtyĂĄdhoz.
- Nem, ez oké, kösz.
104
00:33:26,497 --> 00:33:29,307
Ăn is a pĂłtkocsin kezdtem,
a fölrakĂĄs tĂșlsĂĄgosan nehĂ©z melĂł.
105
00:33:32,098 --> 00:33:33,468
TĂ©nyleg nem akarod?
106
00:34:52,219 --> 00:34:54,469
- Nem dohĂĄnyzol?
- Most nem.
107
00:34:57,619 --> 00:34:59,338
Te se szeretnél ittlenni.
108
00:35:04,579 --> 00:35:06,298
Nekem is nehéz.
109
00:35:06,738 --> 00:35:08,278
Minden nyĂĄr ugyanolyan.
110
00:35:09,099 --> 00:35:12,398
TĂĄvol a barĂĄtnĆmtĆl,
tudod hogy van ez...
111
00:35:16,858 --> 00:35:19,809
Vicces, hogy te meg a bĂĄtyĂĄd
mennyire mĂĄsok vagytok.
112
00:35:20,979 --> 00:35:23,398
Igen. Antoine az, akinek
vannak barĂĄtai.
113
00:35:25,699 --> 00:35:27,418
Hagyjalak egyedĂŒl?
114
00:35:28,778 --> 00:35:30,499
Szeretnélek lerajzolni.
115
00:36:24,299 --> 00:36:25,669
Gyere, mutatok valamit.
116
00:40:32,103 --> 00:40:33,653
Menj elĆre.
117
00:40:34,036 --> 00:40:36,036
Oké, majd itt vårok.
118
00:41:20,822 --> 00:41:22,123
Mit csinĂĄlsz?
119
00:41:22,586 --> 00:41:24,586
Ha nem lĂ©pĂŒnk le,
le fogjuk késni a temetést.
120
00:41:25,183 --> 00:41:27,882
De nem kerestĂŒnk kĂ©t jegyre valĂłt se.
121
00:43:37,414 --> 00:43:38,954
- Hovå mész?
- Pisilni.
122
00:44:18,304 --> 00:44:20,304
Ti ketten alvĂłhelyet kerestek?
123
00:44:21,264 --> 00:44:22,455
Dehogy.
124
00:44:25,944 --> 00:44:27,764
De ha érdekel az öcsém...
125
00:44:29,065 --> 00:44:30,435
Ć a tied lehet.
126
00:44:33,185 --> 00:44:34,415
100 euro.
127
00:44:36,464 --> 00:44:38,200
Nekem fizess.
128
00:44:38,640 --> 00:44:39,880
TerĂĄd vĂĄr!
129
00:44:41,824 --> 00:44:43,364
Az öcséd dråga.
130
00:44:45,025 --> 00:44:47,514
Ennyi pénzért
mindkettĆtöket akarom.
131
00:44:48,264 --> 00:44:49,775
Nem fog menni.
132
00:44:50,424 --> 00:44:51,964
Ez az Ć mƱfaja.
133
00:45:06,025 --> 00:45:07,395
Mit csinĂĄlsz?
134
00:45:09,545 --> 00:45:10,735
Gyere...!
135
00:45:12,025 --> 00:45:13,214
GyerĂŒnk!
136
00:45:15,904 --> 00:45:17,625
Szeretsz hergelni!
137
00:45:22,945 --> 00:45:24,555
Fizettem érted, a Krisztus szerelmére!
138
00:45:25,026 --> 00:45:26,916
Baszd meg, eressz!
139
00:45:27,666 --> 00:45:29,736
100 eurĂłt adtam Ă©rted a bĂĄtyĂĄdnak!
140
00:48:44,827 --> 00:48:46,577
Beszéltem ålmomban?
141
00:48:48,347 --> 00:48:49,717
Egy keveset.
142
00:48:57,588 --> 00:48:59,128
Gyakran van Ăgy.
143
00:49:03,228 --> 00:49:05,298
A bĂĄtyĂĄm sokkal rosszabb.
144
00:49:07,068 --> 00:49:08,438
Ć alvajĂĄrĂł.
145
00:49:14,028 --> 00:49:17,148
Egyszer
elindult lefelĂ© a lĂ©pcsĆn a pĂ©ksĂ©gbe.
146
00:49:19,508 --> 00:49:21,677
Követtem.
A kemencéhez ment.
147
00:49:22,188 --> 00:49:23,907
Egészen közel a tƱzhöz.
148
00:49:25,747 --> 00:49:27,287
Meg se mozdultam.
149
00:49:28,787 --> 00:49:30,367
Meg se szĂłlaltam, csak bĂĄmultam.
150
00:49:31,467 --> 00:49:33,188
Akkor az apĂĄm hirtelen megfordult,
151
00:49:33,628 --> 00:49:36,048
megragadta Ă©s az arcĂĄba csapva
fölébresztette.
152
00:49:38,628 --> 00:49:41,747
Szerencsére nem låtott engem.
Teljesen meg volt ĆrĂŒlve.
153
00:49:46,508 --> 00:49:48,758
Nem tudom,
mért nem szóltam semmit se.
154
00:49:58,827 --> 00:50:00,017
Ăn...
155
00:50:01,427 --> 00:50:02,967
...egyedĂŒli gyerek voltam.
156
00:50:05,548 --> 00:50:06,948
SzĂłval Ă©n...
157
00:50:09,189 --> 00:50:11,189
...kitalĂĄltam magamnak egy
kĂ©pzeletbeli hĂșgocskĂĄt.
158
00:50:13,948 --> 00:50:15,489
Egy kishugicĂĄt.
159
00:50:18,908 --> 00:50:20,279
Ăn csinĂĄltam...
160
00:50:23,589 --> 00:50:24,959
Mi csinĂĄltunk...
161
00:50:26,029 --> 00:50:28,098
...egy csomó mindent közösen.
162
00:50:30,629 --> 00:50:32,169
Odavoltunk egymåsért.
163
00:50:34,509 --> 00:50:35,879
De...
164
00:50:39,308 --> 00:50:40,678
...Ć nem volt valĂłsĂĄgos.
165
00:52:03,829 --> 00:52:04,809
Quentin?!
166
01:00:58,874 --> 01:00:59,995
Szia, haver...
167
01:01:00,675 --> 01:01:02,044
Hol jĂĄr a fejed?
168
01:01:06,914 --> 01:01:08,385
Minden rendben van veled?
169
01:01:09,595 --> 01:01:10,965
JĂłl Ă©rzed magad?
170
01:01:18,716 --> 01:01:20,116
Hovå mész?
171
01:01:22,395 --> 01:01:23,975
Pasaiaba tartok.
172
01:01:25,236 --> 01:01:26,605
Francia vagy?!
173
01:01:28,036 --> 01:01:29,225
Pasaia!
174
01:01:30,116 --> 01:01:31,766
Fura egy uticél!
175
01:01:46,716 --> 01:01:48,605
Nagyapa, Ć Antonio.
176
01:01:49,475 --> 01:01:50,846
A mi utitĂĄrsunk.
177
01:01:52,875 --> 01:01:54,246
Francia.
178
01:01:55,556 --> 01:01:57,975
Emlékszel,
mikor PĂĄrizsba mentĂŒnk anyĂĄval?
179
01:02:27,076 --> 01:02:29,676
Oké, Antonio.
Nem tart sokĂĄig.
180
01:02:48,036 --> 01:02:49,366
HĂ©, haver!
181
01:02:54,117 --> 01:02:55,487
JĂłl vagy?
182
01:02:56,517 --> 01:02:58,307
Tudod hol vagy?
183
01:03:06,436 --> 01:03:07,807
Nyugodj meg.
184
01:03:08,197 --> 01:03:10,796
Maradj veszteg, haver.
Csak segĂteni akarok neked.
185
01:06:04,877 --> 01:06:06,809
Mindenfelé kerestelek a vonaton.
186
01:06:07,278 --> 01:06:08,648
Vonaton?
187
01:06:15,878 --> 01:06:17,418
Hol szervĂĄltad ezt a dzsekit?
188
01:06:26,838 --> 01:06:28,728
Azt hittem, hogy hazamentél.
189
01:06:29,199 --> 01:06:31,088
Meg se tudsz lenni nĂ©lkĂŒlem,
te idiĂłta.
190
01:06:31,838 --> 01:06:34,258
Nincs rĂĄd szĂŒksĂ©gem, hogy megtalĂĄljam
a temetĆt.
191
01:06:41,559 --> 01:06:43,099
Jobb lesz, ha mår most hazamész.
192
01:06:48,639 --> 01:06:50,179
Apa vĂĄr.
193
01:09:12,630 --> 01:09:14,000
Ăllj föl!
194
01:09:48,399 --> 01:09:49,399
Antoine...
195
01:10:05,400 --> 01:10:06,770
Ăbredj föl!
196
01:12:44,440 --> 01:12:48,240
ADD A KEZED
197
01:12:48,929 --> 01:12:59,929
FordĂtotta:
«««Trans-Lator»»»04212428