Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,000 --> 00:00:46,832
From all German stations,
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,665
including those of
the Protectorate of Bohemia and Moravia,
3
00:00:50,833 --> 00:00:52,499
the General Government,
4
00:00:52,666 --> 00:00:54,915
the Brussels Two
and Luxemburg stations,
5
00:00:55,083 --> 00:00:56,749
and the Paris station.
6
00:00:57,416 --> 00:01:01,415
In the Night Concerts series,
the Deutsche Rundfunk presents
7
00:01:01,583 --> 00:01:04,874
the Seventh Symphony
by Ludwig van Beethoven,
8
00:01:05,041 --> 00:01:08,249
conducted by Wilhelm Furtwängler.
9
00:01:11,291 --> 00:01:15,249
Warsaw, early August 1944
10
00:01:40,458 --> 00:01:44,707
DIPLOMACY
11
00:01:45,375 --> 00:01:47,957
Europe was consumed by war.
12
00:01:48,291 --> 00:01:50,540
We were all going to die.
13
00:01:51,541 --> 00:01:54,540
After the Landings,
the Allies marched on Paris.
14
00:01:55,416 --> 00:01:58,749
The Germans planned to destroy,
to raze everything.
15
00:01:59,500 --> 00:02:01,415
Especially Paris.
16
00:02:02,666 --> 00:02:05,040
Nothing was to be left standing.
17
00:02:06,291 --> 00:02:08,040
The Führer's orders.
18
00:03:08,791 --> 00:03:12,582
Paris,
the night of August 24-25, 1944
19
00:03:32,166 --> 00:03:33,790
Here's your coffee.
20
00:03:34,041 --> 00:03:36,207
You haven't slept all night again.
21
00:03:36,375 --> 00:03:37,375
Morning, Maryse.
22
00:03:37,416 --> 00:03:40,290
Tell Mayer to bring me
my uniform and boots, please.
23
00:03:40,791 --> 00:03:42,457
But it's 4 a.m.
24
00:03:42,625 --> 00:03:44,499
Do as I ask.
25
00:03:49,625 --> 00:03:50,999
Morning, sir.
26
00:03:51,166 --> 00:03:52,707
Morning, Mayer.
27
00:03:56,375 --> 00:03:58,707
General,
you're standing against the light.
28
00:03:59,125 --> 00:04:01,540
Not even a child would miss you.
29
00:04:01,708 --> 00:04:04,582
Children are asleep at this time.
30
00:04:05,041 --> 00:04:06,041
Come inside.
31
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
Please.
32
00:04:09,041 --> 00:04:10,749
What's that, Mayer?
33
00:04:12,458 --> 00:04:15,249
Looks like a man
taking his dog for a walk.
34
00:04:15,666 --> 00:04:17,040
Such arrogance!
35
00:04:17,208 --> 00:04:19,499
The Parisians think we're finished.
36
00:04:49,041 --> 00:04:50,041
Mayer, pills!
37
00:04:50,166 --> 00:04:51,166
Quickly!
38
00:04:58,333 --> 00:05:00,290
- Should I call Dr. Fischer?
- No.
39
00:05:01,041 --> 00:05:03,749
Take long, deep breaths, sir.
40
00:05:13,750 --> 00:05:15,415
Are you ready?
41
00:05:15,583 --> 00:05:16,957
Yes, sir.
42
00:05:17,375 --> 00:05:19,374
Alfred has the car ready.
43
00:05:19,833 --> 00:05:20,999
But, General...
44
00:05:21,166 --> 00:05:23,249
It's not a favor I'm asking you,
45
00:05:23,416 --> 00:05:24,915
it's an order.
46
00:05:26,041 --> 00:05:27,957
Take that letter to my wife.
47
00:05:29,666 --> 00:05:32,582
Tell her
I was only doing my duty.
48
00:05:39,583 --> 00:05:41,707
Chocolates. For the children.
49
00:05:42,750 --> 00:05:44,540
General, your telegrams.
50
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Okay, fine.
51
00:05:54,541 --> 00:05:57,374
The enemy broke through
our defenses last night.
52
00:05:57,541 --> 00:05:58,541
Reinforcements?
53
00:06:01,666 --> 00:06:04,207
That's fine, thank you very much.
54
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Mr. Lanvin?
55
00:06:12,166 --> 00:06:13,332
This way, please.
56
00:06:13,791 --> 00:06:14,832
Why that way?
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,290
The General's orders.
58
00:06:18,250 --> 00:06:22,624
They're near Soissons, 3 hours away.
The roads are minefields.
59
00:06:22,791 --> 00:06:25,540
They'll be here at noon,
if there's no more sabotage.
60
00:06:25,708 --> 00:06:27,582
The enemy's only 2 hours away.
61
00:06:27,750 --> 00:06:28,790
Gentlemen...
62
00:06:28,958 --> 00:06:31,749
If Paris falls, all of France falls.
63
00:06:32,041 --> 00:06:34,582
And the Americans march on Germany.
64
00:06:35,333 --> 00:06:37,707
There's no other choice left to me.
65
00:06:38,708 --> 00:06:41,499
The explosion will be heard in Berlin.
66
00:06:42,083 --> 00:06:44,707
And 50 years from now, too, I bet.
67
00:06:47,875 --> 00:06:48,957
Well, sir?
68
00:06:49,583 --> 00:06:51,290
What are you going to do?
69
00:06:51,458 --> 00:06:52,458
My duty.
70
00:06:55,375 --> 00:06:56,915
You can rely on me.
71
00:06:57,208 --> 00:06:58,457
I know.
72
00:06:58,916 --> 00:07:00,249
I have faith in you.
73
00:07:01,208 --> 00:07:02,208
Thank you, Mayer.
74
00:07:02,291 --> 00:07:04,082
But as the French say,
75
00:07:04,250 --> 00:07:07,582
you only die once,
but you stay dead a long time.
76
00:07:07,750 --> 00:07:09,707
Don't delay, get out of the city.
77
00:07:09,875 --> 00:07:10,875
Rest assured.
78
00:07:11,000 --> 00:07:12,915
I'll be in Baden-Baden tonight.
79
00:07:13,500 --> 00:07:15,790
Drop by Café Karl.
Eat a pretzel for me.
80
00:07:22,000 --> 00:07:23,082
Alfred!
81
00:07:25,041 --> 00:07:26,207
For the General's wife.
82
00:07:26,375 --> 00:07:27,624
Have a good trip.
83
00:07:30,916 --> 00:07:32,082
What is it?
84
00:07:33,333 --> 00:07:36,082
- You must leave.
- I know. Just a moment.
85
00:07:36,250 --> 00:07:38,332
It's pointless. The fun is over.
86
00:07:38,500 --> 00:07:40,290
I can't go out without my eyes.
87
00:08:01,041 --> 00:08:02,415
Mr. Lanvin.
88
00:08:03,583 --> 00:08:04,624
Good morning.
89
00:08:07,875 --> 00:08:10,707
Major Ebernach
and the French engineer are here.
90
00:08:10,875 --> 00:08:12,874
Have them wait a moment.
91
00:08:15,750 --> 00:08:18,374
The General's orders are to dig in
in Paris.
92
00:08:18,541 --> 00:08:20,415
We'll give the enemy hell.
93
00:08:20,583 --> 00:08:23,957
We'll fight street by street
to the last bullet.
94
00:08:24,125 --> 00:08:26,499
That way, we'll hold them up a while.
95
00:08:26,666 --> 00:08:29,165
They won't be in Germany anytime soon.
96
00:08:32,791 --> 00:08:34,915
- I'll take that.
- Fine.
97
00:08:37,000 --> 00:08:40,582
What took 40 minutes in Kowel
will take longer in Paris,
98
00:08:40,750 --> 00:08:44,124
but afterwards
there won't be a stone left standing.
99
00:08:44,291 --> 00:08:46,874
Sorry for making you use
the backstairs.
100
00:08:47,041 --> 00:08:50,082
I'd rather not alarm the staff
or our troops.
101
00:08:50,250 --> 00:08:52,290
Suits me.
I won't boast about this.
102
00:08:52,458 --> 00:08:54,957
Your expertise
will be very useful to us.
103
00:08:55,125 --> 00:08:56,374
You know, I regret...
104
00:08:56,541 --> 00:08:59,124
Spare me your qualms.
I have my own.
105
00:08:59,291 --> 00:09:01,749
Of course,
he didn't help us voluntarily.
106
00:09:01,916 --> 00:09:05,915
But, as he's the expert,
I suggest he explains personally.
107
00:09:06,250 --> 00:09:08,582
Lanvin, you have
the General's attention.
108
00:09:11,750 --> 00:09:12,832
All right, then.
109
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
The bridges...
110
00:09:14,583 --> 00:09:16,040
33 of them, in all.
111
00:09:16,208 --> 00:09:18,707
And a dozen more on the outskirts.
112
00:09:20,750 --> 00:09:23,040
All rigged with explosives.
113
00:09:24,416 --> 00:09:27,082
Except the Pont Neuf, right here.
114
00:09:27,541 --> 00:09:28,957
It's the oldest.
115
00:09:29,708 --> 00:09:32,540
It will allow you
to cross between both banks
116
00:09:32,708 --> 00:09:35,082
and to use the island
as a stronghold.
117
00:09:36,833 --> 00:09:40,707
Blowing up the bridges
will cause the Seine to burst its banks,
118
00:09:40,875 --> 00:09:42,790
like in the flood of 1910.
119
00:09:43,958 --> 00:09:46,540
Rubble will dam the river.
120
00:09:47,500 --> 00:09:50,624
All of south-eastern Paris
will soon be under water.
121
00:09:51,291 --> 00:09:52,707
Le Marais, first.
122
00:09:53,083 --> 00:09:56,624
Then, the flooding
will spread to Nation and Bastille.
123
00:09:57,750 --> 00:10:00,124
Probably 3-4 meters deep in places.
124
00:10:00,916 --> 00:10:04,290
That means no electricity,
no sewerage, nothing.
125
00:10:04,500 --> 00:10:06,707
Buildings and streets will collapse.
126
00:10:06,875 --> 00:10:09,499
We don't need explosives in this area.
127
00:10:09,666 --> 00:10:11,915
The Seine will do the job for us.
128
00:10:12,500 --> 00:10:13,957
Go on, Mr. Lanvin.
129
00:10:16,583 --> 00:10:18,374
Five minutes after the bridges,
130
00:10:19,833 --> 00:10:20,957
Notre-Dame cathedral...
131
00:10:23,375 --> 00:10:24,582
the Louvre...
132
00:10:26,208 --> 00:10:27,374
and the Opera
133
00:10:27,541 --> 00:10:29,165
will in turn explode.
134
00:10:30,583 --> 00:10:33,749
Taking the city center with them.
Nothing will be left.
135
00:10:35,666 --> 00:10:37,124
And the stations?
136
00:10:38,041 --> 00:10:39,665
Of course, the stations...
137
00:10:40,458 --> 00:10:44,957
Debris from Orsay Station
will help block the Seine.
138
00:10:46,708 --> 00:10:48,665
Likewise, the destruction
139
00:10:49,083 --> 00:10:52,165
of the other stations,
Austerlitz, Lyon,
140
00:10:53,291 --> 00:10:56,665
Gare du Nord, Gare de l'Est
and St. Lazare,
141
00:10:56,958 --> 00:10:58,957
will paralyze the right bank.
142
00:11:00,875 --> 00:11:03,457
If I'd been told
as an Architecture student
143
00:11:03,625 --> 00:11:06,124
that one day I'd blow up Paris...
144
00:11:07,291 --> 00:11:09,790
Humanity is resilient, Ebernach.
145
00:11:11,291 --> 00:11:13,790
Outside Sevastopol,
to prepare your attack,
146
00:11:13,958 --> 00:11:17,082
I had no hesitation
in blowing up the old fort.
147
00:11:19,541 --> 00:11:21,915
Ebernach, in Sevastopol,
148
00:11:22,083 --> 00:11:24,874
I had to carry out
the hardest order of my career,
149
00:11:25,041 --> 00:11:27,415
the liquidation
of the Jewish population.
150
00:11:27,958 --> 00:11:31,624
I obeyed that order
and accepted all the consequences.
151
00:11:31,833 --> 00:11:33,582
I know.
We dug the mass graves.
152
00:11:33,750 --> 00:11:35,290
And we filled them in.
153
00:11:35,875 --> 00:11:37,915
Today, it's Paris!
154
00:11:44,875 --> 00:11:48,207
Three tons of cheddite
around Place de la Concorde.
155
00:11:50,000 --> 00:11:52,207
Four tons in parliament
156
00:11:52,375 --> 00:11:54,915
and the basement of Les Invalides.
157
00:12:07,916 --> 00:12:11,374
And 4 submarine torpedoes
on each leg of the Eiffel Tower.
158
00:12:16,333 --> 00:12:19,790
The Arc de Triomphe
will blow with Place de La Concorde
159
00:12:19,958 --> 00:12:22,957
to clear a line of fire
along the Champs-Elysées.
160
00:12:24,583 --> 00:12:26,665
That will take 20 minutes.
161
00:12:26,833 --> 00:12:28,332
And then, believe me,
162
00:12:28,500 --> 00:12:31,040
Paris will be unrecognizable.
163
00:12:31,500 --> 00:12:32,749
Good work.
164
00:12:32,916 --> 00:12:34,624
The Parisians will remember you.
165
00:12:35,708 --> 00:12:37,540
If there are any left.
166
00:12:37,958 --> 00:12:40,332
What's your estimation of casualties?
167
00:12:40,583 --> 00:12:42,499
It's hard to escape from hell.
168
00:12:42,666 --> 00:12:45,165
The current population's
around 1.5 million.
169
00:12:45,375 --> 00:12:48,707
That's not too bad.
Tell your men to be ready.
170
00:12:48,916 --> 00:12:50,165
They are.
171
00:12:52,083 --> 00:12:55,082
One of my platoons
is checking the time-switches.
172
00:12:55,250 --> 00:12:58,957
It'll take 15-20 minutes.
Then the platoon leader will call you.
173
00:12:59,416 --> 00:13:00,665
His name?
174
00:13:01,500 --> 00:13:02,790
1st Lieutenant Hegger.
175
00:13:04,083 --> 00:13:05,083
Where is he?
176
00:13:06,000 --> 00:13:08,832
I'd rather tell you that in private.
177
00:13:09,041 --> 00:13:10,124
Bressensdorf...
178
00:13:10,375 --> 00:13:13,790
Keep an eye on Mr. Lanvin.
Don't let him go anywhere.
179
00:13:13,958 --> 00:13:15,374
Yes, sir.
180
00:13:23,958 --> 00:13:24,958
Where is he?
181
00:13:25,083 --> 00:13:27,915
At the parliament building,
the Assemblée nationale.
182
00:13:29,250 --> 00:13:32,124
General, my task is complete.
183
00:13:33,583 --> 00:13:36,915
I request permission
to leave Paris with my unit.
184
00:13:37,333 --> 00:13:38,374
What?
185
00:13:40,250 --> 00:13:41,749
You want to go?
186
00:13:42,333 --> 00:13:43,874
With your permission.
187
00:13:49,416 --> 00:13:52,707
1st Lieutenant Hegger
will lead the operation.
188
00:13:53,458 --> 00:13:55,540
I've known him since Ukraine.
189
00:13:55,916 --> 00:13:57,790
I fully vouch for him.
190
00:14:03,875 --> 00:14:05,749
We are needed elsewhere.
191
00:14:28,958 --> 00:14:32,624
Immediately after France fell,
the Führer visited Paris,
192
00:14:32,791 --> 00:14:36,082
to show his architect, Speer,
the city he admired most,
193
00:14:36,250 --> 00:14:38,874
especially the Opera,
his favorite monument.
194
00:14:39,041 --> 00:14:41,124
They went around it twice.
195
00:14:43,041 --> 00:14:44,624
So why destroy it?
196
00:14:46,125 --> 00:14:48,832
Hitler wanted Berlin
to be as beautiful as Paris,
197
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
and bigger.
198
00:14:50,166 --> 00:14:53,624
Now, four years later,
Berlin is in ruins,
199
00:14:53,791 --> 00:14:56,624
while Paris
is as glorious as ever. See?
200
00:14:56,791 --> 00:14:58,624
It's unbearable for him.
201
00:14:59,916 --> 00:15:03,707
Even if it serves no strategic purpose,
202
00:15:04,541 --> 00:15:07,624
Paris must be flattened,
especially the Opera.
203
00:15:21,833 --> 00:15:22,874
Choltitz.
204
00:15:23,041 --> 00:15:24,165
Berlin?
205
00:15:24,375 --> 00:15:25,582
I'll hold.
206
00:15:43,750 --> 00:15:48,040
I was cut off.
Put me through to Berlin, will you?
207
00:15:50,375 --> 00:15:51,915
Morning, General.
208
00:15:55,666 --> 00:15:57,207
Consul?
209
00:15:58,083 --> 00:16:00,124
I'm not interrupting, I hope.
210
00:16:01,583 --> 00:16:03,499
I didn't hear you come in.
211
00:16:04,000 --> 00:16:05,957
To be honest, I didn't knock.
212
00:16:07,541 --> 00:16:08,707
May I?
213
00:16:10,583 --> 00:16:13,207
The stairs are pretty steep.
214
00:16:16,541 --> 00:16:19,415
I thought you'd left Paris.
How did you get in here?
215
00:16:19,583 --> 00:16:20,624
Your hotel
216
00:16:20,791 --> 00:16:24,290
is admirably located
in the heart of the capital but...
217
00:16:25,166 --> 00:16:28,832
You have no idea of its history.
Of this suite, in particular.
218
00:16:29,125 --> 00:16:30,915
What are you trying to say?
219
00:16:31,916 --> 00:16:33,832
I didn't come through the lobby.
220
00:16:34,875 --> 00:16:36,374
Nor through that door.
221
00:16:37,708 --> 00:16:40,165
I know, very rude,
and not a habit of mine.
222
00:16:40,333 --> 00:16:42,332
I needed to see you unseen.
223
00:16:42,500 --> 00:16:44,665
Explain, Mr. Nordling!
I hate riddles.
224
00:16:44,833 --> 00:16:46,999
In Paris, every hotel has its secrets.
225
00:16:47,208 --> 00:16:49,249
The Crillon, Ritz, and the Meurice.
226
00:16:49,416 --> 00:16:52,999
When you moved in,
you had 200 rooms to choose from.
227
00:16:53,166 --> 00:16:55,957
You took the only one
with a false bottom.
228
00:16:57,625 --> 00:16:58,999
A false bottom?
229
00:17:00,375 --> 00:17:03,290
Have you ever heard of Elisabeth Aryet?
230
00:17:03,458 --> 00:17:05,999
- Who?
- Elisabeth Aryet.
231
00:17:06,375 --> 00:17:07,999
And Miss Howard?
232
00:17:08,166 --> 00:17:11,457
Never mind.
They are one and the same person.
233
00:17:11,666 --> 00:17:16,457
Miss Howard was her stage name.
It's an old story but still very juicy.
234
00:17:16,833 --> 00:17:19,999
Around 1860, she took
numerous minor parts in plays,
235
00:17:20,208 --> 00:17:23,207
and some evenings,
lovers to her bed.
236
00:17:23,708 --> 00:17:26,874
One of her lovers
lived not very far from here,
237
00:17:27,041 --> 00:17:29,707
over the road in the Tuileries Palace.
238
00:17:29,875 --> 00:17:31,707
He was Napoleon III.
239
00:17:33,333 --> 00:17:36,665
In France, power
and affairs of the heart don't mix,
240
00:17:36,875 --> 00:17:38,499
especially involving an actress.
241
00:17:38,666 --> 00:17:41,999
But he was fond of her,
so he moved her in here.
242
00:17:42,166 --> 00:17:44,374
And to ensure greater discretion,
243
00:17:45,875 --> 00:17:47,165
he issued orders
244
00:17:47,708 --> 00:17:49,332
to build this staircase.
245
00:17:54,000 --> 00:17:55,790
A bit steep, I grant you.
246
00:17:56,000 --> 00:18:00,374
It leads not to the entrance
guarded by your men on Rue de Rivoli,
247
00:18:00,541 --> 00:18:02,040
but Rue du Mont-Thabor.
248
00:18:02,916 --> 00:18:05,832
The Emperor
merely had to cross the Tuileries,
249
00:18:06,708 --> 00:18:08,665
walk up the stairs
250
00:18:10,041 --> 00:18:11,790
and into the arms of...
251
00:18:12,666 --> 00:18:14,749
Miss Howard.
252
00:18:17,125 --> 00:18:19,749
France was none the worse for it.
253
00:18:35,125 --> 00:18:36,290
Hans!
254
00:18:37,083 --> 00:18:39,999
You two,
go down to Rue du Mont-Thabor.
255
00:18:40,166 --> 00:18:42,415
- What number?
- There is no number.
256
00:18:42,416 --> 00:18:43,374
Where is it?
257
00:18:43,375 --> 00:18:46,749
Is this necessary?
I doubt Napoleon III will drop in.
258
00:18:46,916 --> 00:18:48,457
Where is it?
259
00:18:50,750 --> 00:18:54,165
The steel door
on the corner of Rue de Castiglione.
260
00:18:54,333 --> 00:18:55,832
The corner of Rue de Castiglione.
261
00:18:56,000 --> 00:18:57,415
You, follow me.
262
00:19:00,916 --> 00:19:03,457
Check this staircase is secure.
263
00:19:10,041 --> 00:19:12,624
There are 2-3,000 terrorists out there,
264
00:19:13,125 --> 00:19:15,374
who'd happily spit on my corpse.
265
00:19:17,875 --> 00:19:20,124
Did I not release
all political prisoners?
266
00:19:20,833 --> 00:19:22,540
The last were freed yesterday.
267
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
So, what now?
268
00:19:28,833 --> 00:19:31,540
I came to suggest
you put an end to all this.
269
00:19:31,708 --> 00:19:33,999
Your so-called terrorists are patriots.
270
00:19:34,166 --> 00:19:35,957
I respect enemy combatants,
271
00:19:36,125 --> 00:19:38,332
but they are Bolshevik criminals,
272
00:19:38,500 --> 00:19:41,249
and I will crush
every last one of them!
273
00:19:41,416 --> 00:19:44,165
Kill one
and you create two more.
274
00:19:44,333 --> 00:19:46,915
That depends
on the resources we deploy.
275
00:19:47,416 --> 00:19:50,832
I was sent to Paris to restore order.
I shall do much more.
276
00:19:51,000 --> 00:19:52,790
What will you do exactly?
277
00:19:56,791 --> 00:20:00,082
Nothing special.
The stairs lead down to the street.
278
00:20:00,666 --> 00:20:03,832
I was cut off.
It's urgent, take care of it.
279
00:20:10,041 --> 00:20:12,790
- What's going on?
- No time.
280
00:20:14,708 --> 00:20:17,624
Choltitz isn't finished yet.
If you saw him at Kharkov...
281
00:20:17,791 --> 00:20:19,040
I was there.
282
00:20:19,208 --> 00:20:20,208
You too?
283
00:20:20,250 --> 00:20:22,624
To think that barely two weeks ago,
284
00:20:22,791 --> 00:20:27,665
Paris was the dream posting
for a German soldier.
285
00:20:29,916 --> 00:20:34,874
The most docile, disciplined territory
in the whole of Nazi Europe.
286
00:20:36,916 --> 00:20:40,832
An officer posted here
knew he had left the war behind
287
00:20:41,000 --> 00:20:42,665
and would want for nothing.
288
00:20:43,500 --> 00:20:46,790
The only battles to be fought here
289
00:20:47,333 --> 00:20:50,707
were to obtain the best table
in a restaurant.
290
00:20:55,333 --> 00:20:58,082
The Parisians are cowards,
Mr. Nordling.
291
00:20:59,750 --> 00:21:02,540
They skulked
in their homes for four years.
292
00:21:05,125 --> 00:21:07,957
The enemy's Normandy landings
brought some out,
293
00:21:08,125 --> 00:21:11,082
and now they start to attack us,
to defy us,
294
00:21:11,416 --> 00:21:13,582
killing dozens of my men.
295
00:21:14,625 --> 00:21:16,124
I shall make them pay.
296
00:21:17,541 --> 00:21:21,165
With no distinction
between terrorists and the others.
297
00:21:24,083 --> 00:21:28,707
I advise you to leave the city
forthwith. It's not your war.
298
00:21:30,000 --> 00:21:32,749
Leave Paris no less?
And go where?
299
00:21:33,583 --> 00:21:36,290
I have no idea.
Back home, I suppose.
300
00:21:36,916 --> 00:21:38,374
Back home?
301
00:21:38,875 --> 00:21:40,499
This is my home.
302
00:21:42,125 --> 00:21:43,874
You can't say the same.
303
00:21:44,041 --> 00:21:45,207
Pardon me?
304
00:21:45,833 --> 00:21:48,165
We're foreigners.
I'm Swedish, you're German,
305
00:21:48,333 --> 00:21:51,040
but I was born
and lived all my life in Paris.
306
00:21:51,791 --> 00:21:54,082
You've been here barely two weeks.
307
00:21:54,375 --> 00:21:55,499
So what?
308
00:21:57,416 --> 00:22:00,749
I know these men and women.
They won't leave you in peace.
309
00:22:01,375 --> 00:22:04,374
They've sacrificed their jobs,
comfort and families.
310
00:22:04,541 --> 00:22:06,332
They'll die for their cause.
311
00:22:06,541 --> 00:22:10,374
Same here, Mr. Nordling.
This is war, not a pleasure cruise.
312
00:22:10,541 --> 00:22:12,457
Indeed. But you have 2,000 men.
313
00:22:12,625 --> 00:22:14,832
And on the other side? 3 million.
314
00:22:15,000 --> 00:22:18,165
One day very soon,
they'll make short work of you.
315
00:22:18,333 --> 00:22:20,040
Who? The French?
316
00:22:20,333 --> 00:22:21,749
Short work of us?
317
00:22:23,041 --> 00:22:24,499
You claim to know them?
318
00:22:24,916 --> 00:22:27,207
You're a diplomat, I'm a soldier.
319
00:22:27,375 --> 00:22:29,082
Spare me your advice.
320
00:22:30,791 --> 00:22:33,874
3 million civilians, what's that?
Nothing!
321
00:22:34,666 --> 00:22:36,082
It's bluster!
322
00:22:36,375 --> 00:22:38,707
I'll swat them aside like flies.
323
00:22:43,625 --> 00:22:48,499
Governor, two armored divisions
strike for Paris, as we speak.
324
00:22:49,333 --> 00:22:53,082
Two Allied divisions. We both know it.
You must face facts.
325
00:22:53,250 --> 00:22:56,957
Two divisions, that's 30-40,000 soldiers
you cannot hope to beat,
326
00:22:57,125 --> 00:23:01,207
who will enter the city shortly
to fight alongside its population.
327
00:23:01,375 --> 00:23:02,790
What will you do then?
328
00:23:03,250 --> 00:23:07,124
You think the enemy
is alone on the road to Paris?
329
00:23:08,291 --> 00:23:10,540
Fear not, reinforcements are coming.
330
00:23:10,708 --> 00:23:13,124
Four SS Panzer divisions
331
00:23:13,291 --> 00:23:15,582
left Denmark six days ago.
332
00:23:15,750 --> 00:23:20,207
You mean the 4 divisions
stuck since yesterday near Soissons?
333
00:23:23,375 --> 00:23:25,582
Surely not.
You're expecting others.
334
00:23:25,791 --> 00:23:28,415
My time is precious.
Come to the point.
335
00:23:30,291 --> 00:23:31,665
As you wish.
336
00:23:33,291 --> 00:23:36,332
My embassy was contacted last night
by the French general
337
00:23:36,500 --> 00:23:39,624
whose divisions are headed your way.
338
00:23:41,041 --> 00:23:43,582
He told me, or rather asked me,
339
00:23:44,750 --> 00:23:46,999
to give you this letter.
340
00:23:50,125 --> 00:23:52,874
A letter? From a French general?
341
00:23:53,666 --> 00:23:55,040
Interesting.
342
00:23:55,833 --> 00:23:57,707
You know this general, then.
343
00:23:58,583 --> 00:24:00,540
I've heard of him. Everybody has.
344
00:24:00,708 --> 00:24:03,290
- You've never met him?
- Not yet.
345
00:24:03,708 --> 00:24:05,540
So, why your embassy?
346
00:24:05,708 --> 00:24:07,082
I suppose he was told
347
00:24:07,250 --> 00:24:09,874
that we'd met frequently
in the last few days,
348
00:24:10,041 --> 00:24:13,540
that I'd been the go-between
for the political prisoners,
349
00:24:13,958 --> 00:24:16,749
and that we are on good terms,
you and I.
350
00:24:17,541 --> 00:24:19,040
On good terms?
351
00:24:22,333 --> 00:24:23,874
We are, aren't we?
352
00:24:24,500 --> 00:24:26,165
Perhaps he simply thought
353
00:24:26,333 --> 00:24:29,915
that representing a neutral nation
would make my task easier.
354
00:24:30,666 --> 00:24:33,540
That's why you're here?
To deliver that letter?
355
00:24:37,958 --> 00:24:40,207
Who are you working for, Mr. Nordling?
356
00:24:42,541 --> 00:24:44,040
I beg your pardon?
357
00:24:45,958 --> 00:24:48,124
Who are you working for?
358
00:24:50,541 --> 00:24:53,832
A general you hardly know
wakes you one night,
359
00:24:54,000 --> 00:24:55,290
and you come running?
360
00:24:55,458 --> 00:24:58,332
If I can help create a climate...
361
00:24:58,625 --> 00:25:00,040
Naturally.
362
00:25:01,291 --> 00:25:02,874
Well, give me the letter.
363
00:25:08,458 --> 00:25:10,415
I am not in the habit
364
00:25:10,583 --> 00:25:14,207
of corresponding with an enemy general
365
00:25:15,041 --> 00:25:17,249
before hostilities have ended.
366
00:25:18,125 --> 00:25:19,749
You can take that back.
367
00:25:21,583 --> 00:25:23,582
That's exactly what I told him.
368
00:25:24,291 --> 00:25:28,124
If I were you, I'd have read it first,
if only out of curiosity.
369
00:25:28,290 --> 00:25:29,290
Pointless.
370
00:25:29,291 --> 00:25:33,207
Tell this jester
I do not accept ultimatums.
371
00:25:33,500 --> 00:25:36,249
It is exactly that. You're very sharp.
372
00:25:36,958 --> 00:25:40,040
No, it's simply usual practice
in the circumstances.
373
00:25:40,208 --> 00:25:42,457
It's usual practice? I'd no idea.
374
00:25:43,250 --> 00:25:46,415
And your duty is to reject it?
That's usual practice?
375
00:25:46,583 --> 00:25:49,124
No, I have my orders,
and I never question an order.
376
00:25:49,291 --> 00:25:50,332
Of course.
377
00:25:50,500 --> 00:25:52,707
Otherwise, you wouldn't be a general.
378
00:25:55,583 --> 00:25:57,957
What if an order is absurd?
379
00:25:58,125 --> 00:26:00,540
I have never received such an order.
380
00:26:03,458 --> 00:26:04,540
Never?
381
00:26:06,625 --> 00:26:07,707
Never.
382
00:26:10,458 --> 00:26:12,915
You can't defend Paris with 2,000 men.
383
00:26:13,083 --> 00:26:14,915
It's impossible, as you know.
384
00:26:15,083 --> 00:26:19,415
General Leclerc guarantees
honorable surrender for you and Germany,
385
00:26:19,583 --> 00:26:21,040
with only two conditions.
386
00:26:21,208 --> 00:26:23,124
One, you surrender without a fight.
387
00:26:23,291 --> 00:26:25,290
Two, you return Paris as you found it.
388
00:26:25,458 --> 00:26:27,790
In other words, intact. That's all.
389
00:26:29,625 --> 00:26:31,082
Think about it, General.
390
00:26:33,166 --> 00:26:35,040
Have you finished, Consul?
391
00:26:36,083 --> 00:26:37,374
I beg your pardon?
392
00:26:39,666 --> 00:26:40,707
Hans!
393
00:26:42,708 --> 00:26:43,957
Get me Bressensdorf.
394
00:26:45,500 --> 00:26:47,165
I'd ask you to leave now.
395
00:26:48,125 --> 00:26:50,290
Don't argue. Leave!
396
00:27:03,291 --> 00:27:04,999
What do I tell General Leclerc?
397
00:27:05,166 --> 00:27:07,749
Tell him he'll remember today.
398
00:27:08,708 --> 00:27:12,249
Ensure Mr. Nordling
reaches his embassy safely.
399
00:27:12,666 --> 00:27:14,082
Yes, sir.
400
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Choltitz.
401
00:27:18,125 --> 00:27:19,582
What is it, Lieutenant?
402
00:27:21,416 --> 00:27:22,416
What?
403
00:27:26,000 --> 00:27:27,207
Hold on.
404
00:27:27,625 --> 00:27:29,707
I asked you to leave, Mr. Nordling.
405
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
Follow me.
406
00:27:31,083 --> 00:27:34,082
That's Lt. Hegger, I suppose.
407
00:27:34,875 --> 00:27:35,875
Pardon me?
408
00:27:36,125 --> 00:27:38,957
I fear he doesn't have
good news for you.
409
00:27:40,000 --> 00:27:42,749
Here, I'll leave you this, just in case.
410
00:27:43,833 --> 00:27:47,582
It's a copy of the letter you ripped up.
411
00:27:53,166 --> 00:27:54,874
Wait, Bressensdorf.
412
00:27:57,875 --> 00:27:59,290
Yes, Lieutenant, go ahead.
413
00:27:59,541 --> 00:28:02,207
The detonator mechanisms
have been sabotaged.
414
00:28:02,624 --> 00:28:03,624
Sorry?
415
00:28:03,625 --> 00:28:04,625
How much damage?
416
00:28:04,750 --> 00:28:06,165
I can't say yet.
417
00:28:07,125 --> 00:28:08,832
Out, Bressensdorf!
418
00:28:09,416 --> 00:28:11,499
Consul Nordling stays with me.
419
00:28:12,708 --> 00:28:14,040
Very good, sir.
420
00:28:16,625 --> 00:28:18,165
How much time do you need?
421
00:28:20,708 --> 00:28:24,249
Do what it takes.
You have ten minutes.
422
00:28:24,416 --> 00:28:25,832
Not a second longer.
423
00:28:26,125 --> 00:28:27,999
What about the Resistance men?
424
00:28:29,625 --> 00:28:30,999
Yes, sir.
425
00:28:33,125 --> 00:28:34,874
I'll keep you informed.
426
00:28:39,375 --> 00:28:40,375
Load.
427
00:28:41,375 --> 00:28:42,749
Take aim.
428
00:28:43,041 --> 00:28:44,041
Fire!
429
00:28:54,541 --> 00:28:58,999
It appears I was letting you go
too soon, Consul.
430
00:29:03,250 --> 00:29:05,582
There was more. How did you know?
431
00:29:06,249 --> 00:29:07,249
Pardon me?
432
00:29:07,250 --> 00:29:09,124
That Lt. Hegger would call.
433
00:29:12,250 --> 00:29:15,499
I'm a diplomat.
I love listening at doors.
434
00:29:16,083 --> 00:29:18,540
By the way, Café Karl ran out of...
435
00:29:19,708 --> 00:29:22,499
pretzels long ago, you know.
436
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
Rationing.
437
00:29:25,291 --> 00:29:27,207
Corporal Mayer won't be happy.
438
00:29:27,375 --> 00:29:29,082
How long were you at that door?
439
00:29:29,250 --> 00:29:32,957
Impressive, these chess pieces.
They add a dimension to your map.
440
00:29:33,125 --> 00:29:35,832
Look at me when I talk to you.
441
00:29:36,833 --> 00:29:39,665
What do you know?
Who tipped off the terrorists?
442
00:29:41,041 --> 00:29:42,207
What terrorists?
443
00:29:42,625 --> 00:29:46,332
Don't play dumb now.
Lt. Hegger's work was sabotaged.
444
00:29:46,791 --> 00:29:49,624
How unfortunate. I haven't a clue.
445
00:29:49,958 --> 00:29:52,207
How did you know he'd be delayed?
446
00:29:52,958 --> 00:29:57,332
His unit's location was known
only to myself and Ebernach.
447
00:29:59,000 --> 00:30:00,124
I had no idea.
448
00:30:00,291 --> 00:30:02,665
I'd advise you to stop this.
449
00:30:03,000 --> 00:30:05,499
In your own best interest, answer me.
450
00:30:05,708 --> 00:30:07,499
I thought I was answering you.
451
00:30:08,375 --> 00:30:10,874
How long have you spied on me
for France?
452
00:30:12,333 --> 00:30:14,165
I don't work for France.
453
00:30:14,750 --> 00:30:16,707
Who then? Britain? America?
454
00:30:16,875 --> 00:30:19,165
You accord me too much importance.
455
00:30:19,333 --> 00:30:21,665
My initiative is strictly personal.
456
00:30:21,833 --> 00:30:23,082
You think I'm stupid?
457
00:30:25,583 --> 00:30:28,082
If I may, I'd rather not answer that.
458
00:30:28,250 --> 00:30:31,124
Turn around. I haven't finished.
459
00:30:31,291 --> 00:30:34,207
Just a moment,
while I bring this up to date.
460
00:30:35,833 --> 00:30:37,832
Stand clear of that map!
461
00:30:40,125 --> 00:30:42,290
I'll tell you what happened.
462
00:30:43,375 --> 00:30:46,832
You did come up those stairs,
but not alone.
463
00:30:47,000 --> 00:30:49,124
You had an accomplice,
464
00:30:50,166 --> 00:30:51,707
one of the terrorists.
465
00:30:53,083 --> 00:30:55,707
You both hid behind the door,
466
00:30:55,875 --> 00:30:59,165
until you had
the information you came for.
467
00:31:01,166 --> 00:31:03,207
Then, the other man
468
00:31:03,500 --> 00:31:05,499
went to inform your friends.
469
00:31:12,666 --> 00:31:17,124
And you entered
in order to buy some time.
470
00:31:18,291 --> 00:31:20,624
You knew
I wouldn't be easily dissuaded,
471
00:31:20,791 --> 00:31:24,040
that a minor French general's letter
472
00:31:24,208 --> 00:31:25,957
wouldn't change my mind.
473
00:31:27,083 --> 00:31:29,332
Unless my operation was sabotaged,
474
00:31:29,500 --> 00:31:32,624
leaving me no alternative
but to negotiate.
475
00:31:34,833 --> 00:31:36,749
Well? Is that it?
476
00:31:37,666 --> 00:31:38,915
Admit it.
477
00:31:42,208 --> 00:31:45,707
Do you know
what we do to men like you?
478
00:31:48,041 --> 00:31:49,374
Give them a medal?
479
00:31:50,875 --> 00:31:53,082
Yes, on occasion.
480
00:31:54,291 --> 00:31:56,082
Posthumously.
481
00:31:59,583 --> 00:32:02,707
You forget one thing, Governor.
482
00:32:02,916 --> 00:32:04,624
One small detail.
483
00:32:04,791 --> 00:32:07,457
Supposing I were
in collusion with the Resistance,
484
00:32:07,625 --> 00:32:10,790
and with my knowledge
of the staircase's existence,
485
00:32:11,000 --> 00:32:14,040
do you think
you would still be alive?
486
00:32:16,875 --> 00:32:20,499
In two weeks,
if I'd wanted to bring in armed men,
487
00:32:20,666 --> 00:32:23,082
I'd have had no lack of opportunity.
488
00:32:23,416 --> 00:32:25,124
Especially, tonight.
489
00:32:34,791 --> 00:32:37,957
Sweden is a neutral country, Governor.
490
00:32:39,458 --> 00:32:41,915
It has maintained its neutrality
491
00:32:42,083 --> 00:32:43,957
throughout two world wars.
492
00:32:45,291 --> 00:32:48,582
I have no wish
to change that state of affairs.
493
00:33:00,458 --> 00:33:02,749
In that case,
what are you doing here?
494
00:33:06,625 --> 00:33:08,624
I came here for that.
495
00:33:09,583 --> 00:33:11,957
So your children
see that, too, one day.
496
00:33:12,166 --> 00:33:13,832
Dawn over Paris.
497
00:33:14,541 --> 00:33:16,624
- Stand back from the balcony.
- Sorry?
498
00:33:16,791 --> 00:33:18,332
You could signal to your men.
499
00:33:18,750 --> 00:33:20,415
- Please!
- Stand back.
500
00:33:20,958 --> 00:33:22,290
How can I prove to you...
501
00:33:22,458 --> 00:33:24,124
Don't argue. Stand back!
502
00:33:36,833 --> 00:33:38,582
How old are your children?
503
00:33:38,750 --> 00:33:40,874
Leave my children out of this.
504
00:33:41,583 --> 00:33:44,832
You can answer
without fear of betraying a secret.
505
00:33:45,875 --> 00:33:49,582
My girls are 14 and 8,
and my boy's 4 months old.
506
00:33:49,750 --> 00:33:51,290
Four months?
507
00:33:51,625 --> 00:33:53,082
Congratulations!
508
00:33:53,500 --> 00:33:55,874
When I was 8,
like your younger daughter,
509
00:33:56,041 --> 00:33:59,040
I often wondered
how a name as simple as Paris
510
00:33:59,208 --> 00:34:03,249
could represent all the things
visible from your balcony.
511
00:34:04,625 --> 00:34:07,582
All these streets, houses, plazas...
512
00:34:07,750 --> 00:34:09,790
All the squares, too.
513
00:34:10,500 --> 00:34:15,874
I couldn't see how so many things
and so many people
514
00:34:16,041 --> 00:34:20,374
could fit in a city
whose name was so short.
515
00:34:25,875 --> 00:34:28,832
Why do you insist
on destroying the city?
516
00:34:29,750 --> 00:34:32,457
It's none of your business.
517
00:34:32,625 --> 00:34:35,415
Wrong.
If I hadn't been asked to contact you,
518
00:34:35,583 --> 00:34:39,832
I'd be asleep, oblivious,
like all these people you'll soon kill.
519
00:34:40,000 --> 00:34:42,790
Can you stop your histrionics?
520
00:34:42,958 --> 00:34:45,707
They are civilians,
caught up in an absurd war,
521
00:34:45,875 --> 00:34:48,540
innocent of any action against you.
522
00:34:51,833 --> 00:34:54,999
What does a life mean to you?
What is a life?
523
00:34:55,833 --> 00:34:59,457
Of those about to perish,
how many children like yours?
524
00:34:59,625 --> 00:35:00,665
Be quiet!
525
00:35:07,750 --> 00:35:11,915
You sneak in like a thief
and lecture me in morality?
526
00:35:14,583 --> 00:35:18,082
Allow me to remind you of something.
527
00:35:18,250 --> 00:35:22,540
One year ago, from July-August '43,
to be precise,
528
00:35:23,041 --> 00:35:28,207
your friends dropped
over 10,000 tons of bombs on Hamburg.
529
00:35:28,375 --> 00:35:29,540
10,000 tons!
530
00:35:31,125 --> 00:35:34,624
Most were phosphorus bombs.
You know what that means?
531
00:35:34,791 --> 00:35:36,915
Anybody who wasn't shredded
or incinerated
532
00:35:37,083 --> 00:35:40,499
died of suffocation
with their throat and lungs on fire.
533
00:35:40,666 --> 00:35:44,082
They were civilians.
Women, children, old folks.
534
00:35:44,291 --> 00:35:47,290
None of them had fought in battle.
535
00:35:48,666 --> 00:35:50,915
How curious that you never protest
536
00:35:51,083 --> 00:35:54,040
when the civilians being killed
are ours?
537
00:35:55,541 --> 00:35:57,332
You are misinformed, General.
538
00:35:57,500 --> 00:36:01,374
My embassy and I have always
denounced such actions from all sides.
539
00:36:03,833 --> 00:36:07,624
Not with the ardor you display today.
Definitely not!
540
00:36:09,666 --> 00:36:12,040
By that logic,
the Allies destroying a city
541
00:36:12,208 --> 00:36:15,332
gives you the right to destroy one, too.
Correct?
542
00:36:16,916 --> 00:36:20,749
Unless, of course,
you are merely looking for excuses.
543
00:36:21,708 --> 00:36:23,374
Excuses?
544
00:36:24,416 --> 00:36:26,957
I won't believe
you have no misgivings?
545
00:36:27,125 --> 00:36:29,540
Believe what you want, Mr. Nordling.
546
00:36:30,250 --> 00:36:32,165
My conscience is clear.
547
00:36:33,458 --> 00:36:37,499
Paris will suffer the same fate
as Mannheim, Hamburg and Berlin.
548
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
We'll all have our martyrs.
549
00:36:40,250 --> 00:36:41,332
Now you know.
550
00:36:41,958 --> 00:36:43,332
It makes you a criminal.
551
00:36:43,500 --> 00:36:45,499
- A criminal?
- Absolutely.
552
00:36:45,666 --> 00:36:47,624
The pilots who bombed Hamburg,
553
00:36:47,791 --> 00:36:49,707
we'll never know their names.
554
00:36:49,875 --> 00:36:51,624
But you give the orders.
555
00:36:51,791 --> 00:36:54,457
You'll be remembered
as the man who destroyed Paris.
556
00:36:54,625 --> 00:36:57,415
How does that make me a criminal?
557
00:36:57,583 --> 00:37:02,165
The annihilation of a city
outside a combat zone is a criminal act.
558
00:37:02,333 --> 00:37:04,332
Yes, we agree there.
559
00:37:05,125 --> 00:37:08,290
Paris, as far as I know,
is not in any combat zone.
560
00:37:08,458 --> 00:37:09,707
That's correct.
561
00:37:09,875 --> 00:37:11,915
Or it was, until last night.
562
00:37:12,375 --> 00:37:14,415
At 03:10 exactly,
563
00:37:14,583 --> 00:37:18,457
your general
breached our outer line of defense.
564
00:37:18,750 --> 00:37:22,124
By attacking our bases,
he broke his city's neutrality.
565
00:37:22,291 --> 00:37:24,374
He is a direct threat to it.
566
00:37:24,541 --> 00:37:28,165
As Governor of Paris,
I am sole in charge of our response.
567
00:37:29,375 --> 00:37:33,249
You see a crime, Consul?
I see only an act of war.
568
00:37:34,541 --> 00:37:37,332
The Allied advance
allows you to raze the city?
569
00:37:37,500 --> 00:37:41,290
It's clearly the best riposte
I can give them.
570
00:37:41,958 --> 00:37:45,499
With no concern for relations
between France and Germany?
571
00:37:45,666 --> 00:37:47,207
What relations?
572
00:37:47,833 --> 00:37:50,332
The bond between neighboring peoples.
573
00:37:50,500 --> 00:37:52,999
Don't delude yourself.
By destroying Paris,
574
00:37:53,166 --> 00:37:56,249
you demolish
any future bilateral relationship.
575
00:37:56,416 --> 00:37:58,457
We're not at that stage yet.
576
00:37:58,625 --> 00:37:59,957
Of course we are.
577
00:38:00,333 --> 00:38:02,790
It's your duty to consider the future.
578
00:38:02,958 --> 00:38:03,958
My duty?
579
00:38:04,000 --> 00:38:05,582
As a German and human being.
580
00:38:05,750 --> 00:38:07,332
You're quite wrong!
581
00:38:07,833 --> 00:38:11,415
My duty is to lead my men to victory,
by all means possible.
582
00:38:11,583 --> 00:38:14,374
Everything else
is absolutely irrelevant.
583
00:38:15,000 --> 00:38:18,749
Frankly, I don't understand you.
You can't let this happen.
584
00:38:18,916 --> 00:38:20,707
Paris doesn't belong to you.
585
00:38:20,875 --> 00:38:24,082
When will you stop
seeing Paris as a French city?
586
00:38:26,541 --> 00:38:28,624
If the Parisians had defended it,
587
00:38:28,833 --> 00:38:30,624
or even burned it!
588
00:38:31,625 --> 00:38:35,290
As the Russians burned Moscow
to stop Napoleon. But no!
589
00:38:36,291 --> 00:38:40,040
They gave it to us,
legs wide open, like a whore.
590
00:38:42,208 --> 00:38:46,124
The city is ours.
We do with it as we please.
591
00:38:46,500 --> 00:38:48,290
Paris belongs to no one.
592
00:38:48,708 --> 00:38:52,249
Are you here as Swedish consul
or mayor of the city?
593
00:38:52,416 --> 00:38:55,582
Neither.
Tonight, I am simply Raoul Nordling.
594
00:38:55,875 --> 00:38:57,082
Fine.
595
00:38:58,000 --> 00:39:01,749
Now listen to me very carefully,
Mr. Raoul Nordling.
596
00:39:02,500 --> 00:39:04,582
I'll be very clear with you.
597
00:39:05,958 --> 00:39:08,040
You won't make me change my mind.
598
00:39:09,958 --> 00:39:12,999
I have received orders,
I will obey them.
599
00:39:13,166 --> 00:39:15,832
- At the cost of thousands of lives?
- Absolutely.
600
00:39:16,000 --> 00:39:18,290
- And an irreplaceable city?
- Yes.
601
00:39:20,458 --> 00:39:22,374
Meanwhile, I'll keep you here.
602
00:39:22,541 --> 00:39:26,540
Then, I advise you to leave this city
as fast as possible.
603
00:39:26,708 --> 00:39:29,207
There. I have nothing more to say.
604
00:39:55,166 --> 00:39:56,790
I was wrong.
605
00:39:58,750 --> 00:40:01,582
I was wrong about you, General.
And about myself.
606
00:40:02,208 --> 00:40:07,249
I was sure I could dissuade you
from doing something so crazy but...
607
00:40:09,291 --> 00:40:12,999
I clearly overestimated my capabilities.
608
00:40:20,166 --> 00:40:22,957
So, we'll never see that dome again.
609
00:40:26,041 --> 00:40:29,415
No more Louvre,
no more Place de la Concorde.
610
00:40:32,208 --> 00:40:35,082
No more children playing in the parks.
611
00:40:35,958 --> 00:40:38,207
No more towers of Notre-Dame.
612
00:40:39,916 --> 00:40:42,707
Everything must go. Forever.
613
00:40:46,291 --> 00:40:49,207
And you have no remorse?
614
00:40:49,375 --> 00:40:50,375
No.
615
00:40:52,916 --> 00:40:54,790
What kind of man are you?
616
00:40:55,750 --> 00:40:59,040
All for what?
You know destroying Paris is pointless.
617
00:40:59,208 --> 00:41:01,874
It's gratuitous. Purely gratuitous.
618
00:41:02,791 --> 00:41:05,540
Germany has lost the war.
You've lost too.
619
00:41:05,708 --> 00:41:07,957
What are you talking about now?
620
00:41:08,125 --> 00:41:11,915
Don't pretend otherwise.
You fought in Russia, Italy, Normandy...
621
00:41:12,083 --> 00:41:15,332
You're looking down the barrel.
On all fronts.
622
00:41:16,625 --> 00:41:20,415
Sooner or later, the Allies
will reach Germany and then what?
623
00:41:20,583 --> 00:41:24,082
The Red Army is in Poland,
headed for Romania and Hungary.
624
00:41:24,250 --> 00:41:25,499
You'll be surrounded
625
00:41:25,750 --> 00:41:27,790
and it will be all over.
626
00:41:28,250 --> 00:41:30,499
Look out there,
look at the city,
627
00:41:31,500 --> 00:41:33,749
and tell me if it's worth it.
628
00:41:34,083 --> 00:41:35,832
It's out of the question.
629
00:41:36,625 --> 00:41:38,874
You'd rather not look
reality in the eye?
630
00:41:39,083 --> 00:41:41,874
Whose reality? Yours or mine?
631
00:41:42,041 --> 00:41:44,999
The reality
that destroying Paris is absurd.
632
00:41:45,000 --> 00:41:45,999
Yours then.
633
00:41:46,000 --> 00:41:48,540
Not mine alone.
The world is watching you.
634
00:41:48,750 --> 00:41:51,582
In the end, you,
General Dietrich von Choltitz,
635
00:41:51,750 --> 00:41:53,582
will be held responsible.
636
00:41:53,750 --> 00:41:54,750
All for what?
637
00:41:54,833 --> 00:41:58,457
To delay the Allied attack on Germany
for a few weeks?
638
00:41:58,625 --> 00:42:00,165
It makes no sense.
639
00:42:03,625 --> 00:42:07,915
I understand that you have your orders
and must obey them.
640
00:42:08,375 --> 00:42:12,249
But surely, at some point,
obedience ceases to be a duty.
641
00:42:15,541 --> 00:42:17,332
In your whole career,
642
00:42:17,500 --> 00:42:20,249
have you never had a doubt or even...
643
00:42:22,250 --> 00:42:23,332
a hesitation
644
00:42:23,666 --> 00:42:25,624
over the legality of an order?
645
00:42:25,791 --> 00:42:27,582
Even if that were the case,
646
00:42:27,750 --> 00:42:30,540
I have no right to incite uncertainty
among my men
647
00:42:30,708 --> 00:42:32,790
through my own insubordination.
648
00:42:33,875 --> 00:42:37,582
A general at the front
must be a model for his troops.
649
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Hans...
650
00:42:45,250 --> 00:42:47,082
Wire this to HQ.
651
00:42:49,000 --> 00:42:51,165
What about my call to Berlin?
652
00:42:55,166 --> 00:42:58,082
The blast should blow the bridge away,
653
00:42:58,250 --> 00:42:59,457
like a cyclone.
654
00:43:00,166 --> 00:43:03,749
As it's steel,
we need to add 30 kg of explosives.
655
00:43:03,916 --> 00:43:07,457
Right there and there,
where they intersect, okay?
656
00:43:09,041 --> 00:43:11,540
- Is the damage fixed?
- Changed and checked.
657
00:43:11,708 --> 00:43:12,999
Line, please!
658
00:43:14,208 --> 00:43:15,832
Communications still down.
659
00:43:16,583 --> 00:43:17,583
Shit!
660
00:43:18,083 --> 00:43:19,832
I'll try from the roof.
661
00:43:33,166 --> 00:43:35,999
You remind me of Abraham.
662
00:43:36,208 --> 00:43:37,332
Who?
663
00:43:38,083 --> 00:43:39,832
Abraham, in the bible.
664
00:43:40,000 --> 00:43:43,124
When God orders him to kill his son,
Abraham obeys.
665
00:43:43,291 --> 00:43:45,624
He sharpens his knife,
builds an altar,
666
00:43:45,791 --> 00:43:47,749
raises his arm to stab Isaac,
667
00:43:47,916 --> 00:43:50,957
never expecting
God to intervene at the last.
668
00:43:52,208 --> 00:43:54,207
How can one justify doing that?
669
00:43:54,375 --> 00:43:57,707
By claiming he was doing God's will
or feared His wrath?
670
00:43:57,875 --> 00:44:00,457
But that misses the point, which is,
671
00:44:00,625 --> 00:44:03,707
what child
would want a father like that?
672
00:44:04,916 --> 00:44:08,624
If not for its beauty or people,
save Paris for you, your soldiers
673
00:44:08,791 --> 00:44:09,791
and Germany!
674
00:44:09,999 --> 00:44:10,999
For Germany?
675
00:44:11,000 --> 00:44:12,499
Believe me,
676
00:44:12,875 --> 00:44:16,165
if you destroy Paris,
it will be a disaster for Germany.
677
00:44:17,666 --> 00:44:21,165
The repercussions of such a crime
go beyond the war.
678
00:44:21,333 --> 00:44:23,915
Germany will be made an outcast.
679
00:44:24,333 --> 00:44:26,290
Your children
680
00:44:27,541 --> 00:44:31,332
and those of the survivors
will wear the swastika in their flesh.
681
00:44:31,500 --> 00:44:34,665
Just as others
currently wear yellow stars.
682
00:44:38,125 --> 00:44:40,874
You certainly are a fine talker.
683
00:44:42,208 --> 00:44:43,707
Abraham...
684
00:44:44,958 --> 00:44:46,082
A Jew.
685
00:44:47,916 --> 00:44:49,915
It's an interesting analogy.
686
00:44:53,333 --> 00:44:57,374
I no longer believe in God,
but I remember the bible well.
687
00:44:59,000 --> 00:45:01,082
In fact, you're asking me
688
00:45:01,250 --> 00:45:05,290
to betray the oath I took
to serve my country.
689
00:45:05,625 --> 00:45:09,040
You're asking me
to betray my whole upbringing.
690
00:45:09,875 --> 00:45:13,374
My father was a soldier.
My grandfather was also a soldier.
691
00:45:13,541 --> 00:45:16,749
My ancestors fought Napoleon
in his Russian campaign.
692
00:45:16,916 --> 00:45:18,999
And I have been in two wars.
693
00:45:19,583 --> 00:45:21,249
Let me finish.
694
00:45:22,166 --> 00:45:24,457
I saw everything in those wars.
695
00:45:25,666 --> 00:45:30,082
The intoxication of victory
and the humiliation of defeat.
696
00:45:30,541 --> 00:45:34,249
I, too, want this one to end,
the sooner the better.
697
00:45:34,416 --> 00:45:36,707
But I will never capitulate.
698
00:45:37,875 --> 00:45:40,749
If Hitler told you
to kill your little boy,
699
00:45:40,916 --> 00:45:42,332
you wouldn't hesitate?
700
00:45:42,500 --> 00:45:44,332
Like Abraham, 4,000 years ago?
701
00:45:44,500 --> 00:45:46,249
You're becoming insolent.
702
00:45:47,125 --> 00:45:49,624
You hardly leave me any choice.
703
00:46:08,166 --> 00:46:10,749
- We're here to see the General.
- Follow me.
704
00:46:15,208 --> 00:46:17,665
We bring a message
from Heinrich Himmler.
705
00:46:17,833 --> 00:46:20,749
Very well. I'll inform the General.
706
00:46:23,666 --> 00:46:24,666
Where's the...
707
00:46:25,166 --> 00:46:26,457
Kitchen? Eat?
708
00:46:26,666 --> 00:46:28,290
Nothing left, can't help you.
709
00:46:28,458 --> 00:46:29,707
Show us anyway.
710
00:46:29,958 --> 00:46:31,374
Your boys, all gone.
711
00:46:31,541 --> 00:46:32,541
Show me!
712
00:46:33,250 --> 00:46:34,707
What's the plonk?
713
00:46:35,416 --> 00:46:37,665
It's the last bottle we have. Cider.
714
00:46:37,833 --> 00:46:38,833
Open it up!
715
00:46:39,333 --> 00:46:40,790
It's from Normandy.
716
00:46:41,333 --> 00:46:43,249
Get it open, I said!
717
00:46:44,333 --> 00:46:45,457
Give it here.
718
00:46:51,165 --> 00:46:52,165
Gentlemen.
719
00:46:52,166 --> 00:46:53,290
We've come from Berlin.
720
00:46:54,250 --> 00:46:55,957
Crossed through the lines.
721
00:46:56,666 --> 00:46:58,207
An absolute miracle!
722
00:46:58,375 --> 00:47:00,582
On an important mission
from Himmler.
723
00:47:02,125 --> 00:47:03,624
Concerning?
724
00:47:03,791 --> 00:47:05,540
The destruction of Paris.
725
00:47:06,666 --> 00:47:09,707
You must assign to us
a reconnaissance unit.
726
00:47:18,250 --> 00:47:21,957
That's the Louvre, is it?
Across the street?
727
00:47:22,791 --> 00:47:25,374
Himmler wants a few artworks
for safekeeping.
728
00:47:26,333 --> 00:47:28,374
You came all this way from Berlin?
729
00:47:28,666 --> 00:47:30,082
Where'd you get the fuel?
730
00:47:30,375 --> 00:47:32,082
What do you care?
731
00:47:32,583 --> 00:47:34,124
We commandeered it.
732
00:47:35,708 --> 00:47:36,915
From fighting units?
733
00:47:37,083 --> 00:47:39,040
From chickens fleeing the enemy.
734
00:47:39,833 --> 00:47:41,874
Men you allowed
to leave the city,
735
00:47:42,041 --> 00:47:44,582
cowards incapable of defending it.
736
00:47:45,583 --> 00:47:47,040
The Bayeux Tapestry,
737
00:47:47,250 --> 00:47:49,790
some paintings by Rubens,
two Caravaggios,
738
00:47:49,958 --> 00:47:53,082
rolled up, without frames,
so they fit in the trunk.
739
00:47:53,250 --> 00:47:54,665
And the Mona Lisa?
740
00:47:54,958 --> 00:47:56,332
Himmler only wants those.
741
00:47:57,375 --> 00:47:59,999
Gentlemen,
I think you have arrived too late.
742
00:48:00,625 --> 00:48:02,457
You refuse to obey Himmler.
743
00:48:04,000 --> 00:48:05,749
Stüpnagel, your predecessor,
744
00:48:05,916 --> 00:48:07,749
will be hanged today in Berlin,
745
00:48:07,916 --> 00:48:09,332
from a meat hook.
746
00:48:09,750 --> 00:48:13,165
His wife and children
will pay for his crimes also.
747
00:48:14,166 --> 00:48:16,749
I bet Paris is full of conspirators
like him.
748
00:48:16,916 --> 00:48:18,582
The blue blood club.
749
00:48:21,958 --> 00:48:24,790
- Any news from Hegger?
- No, sir.
750
00:48:24,958 --> 00:48:28,582
It must be working now.
And get those guys off my back.
751
00:48:29,291 --> 00:48:30,540
Lieutenant...
752
00:48:32,208 --> 00:48:33,457
Thank you.
753
00:48:40,125 --> 00:48:41,165
Gentlemen,
754
00:48:41,416 --> 00:48:43,207
Paris is one huge time-bomb.
755
00:48:43,375 --> 00:48:45,665
In a few minutes, it will explode.
756
00:48:45,833 --> 00:48:48,582
All the bridges, Notre-Dame,
757
00:48:48,833 --> 00:48:51,457
Invalides, the Eiffel Tower...
758
00:48:51,750 --> 00:48:53,832
My wife wanted a postcard of it.
759
00:48:54,000 --> 00:48:56,082
That's all that will be left.
760
00:49:05,416 --> 00:49:06,540
May I?
761
00:49:06,708 --> 00:49:07,999
Of course.
762
00:49:13,541 --> 00:49:15,832
Do you like it in Paris?
763
00:49:17,208 --> 00:49:18,874
It's better than Russia.
764
00:49:20,791 --> 00:49:22,207
Where were you?
765
00:49:22,541 --> 00:49:25,999
In the Kharkov cauldron
with General von Choltitz.
766
00:49:59,333 --> 00:50:01,582
Do you know what Sippenhaft is?
767
00:50:01,624 --> 00:50:02,624
What?
768
00:50:02,625 --> 00:50:05,249
Sippenhaft.
Do you know what it is?
769
00:50:05,416 --> 00:50:06,416
No.
770
00:50:06,625 --> 00:50:10,624
It's a law, decreed
just before I arrived in Paris.
771
00:50:11,583 --> 00:50:12,957
I'm overjoyed.
772
00:50:13,375 --> 00:50:15,915
Shall I tell you
what the law says?
773
00:50:17,250 --> 00:50:18,790
Since two weeks ago,
774
00:50:19,000 --> 00:50:22,332
all German officers' families
are considered hostages.
775
00:50:22,500 --> 00:50:24,124
They answer for our actions.
776
00:50:24,291 --> 00:50:26,165
If Paris doesn't blow up,
777
00:50:26,333 --> 00:50:30,374
my wife and children will be arrested,
incarcerated and executed.
778
00:50:33,291 --> 00:50:34,999
You find it hard to believe?
779
00:50:35,875 --> 00:50:36,875
Here...
780
00:50:37,625 --> 00:50:40,832
The decree
signed in person by Adolf Hitler.
781
00:50:54,333 --> 00:50:57,207
Germany is scared, Consul.
782
00:50:58,166 --> 00:51:01,790
To fight back, it resorts
to the worst medieval practices.
783
00:51:01,958 --> 00:51:05,332
Blind, unconditional obedience.
784
00:51:07,166 --> 00:51:08,290
Enter!
785
00:51:15,416 --> 00:51:16,416
Gentlemen...
786
00:51:21,541 --> 00:51:24,207
The owner's private stock,
from the cellar.
787
00:51:32,833 --> 00:51:34,124
Very good.
788
00:51:36,666 --> 00:51:40,999
Would you care for a bite to eat?
Or a cigarette?
789
00:51:50,375 --> 00:51:52,499
We also have a camembert.
790
00:51:53,291 --> 00:51:54,457
Thank you.
791
00:51:55,666 --> 00:51:56,666
Miss...
792
00:52:01,208 --> 00:52:02,208
Gentlemen.
793
00:52:06,250 --> 00:52:09,082
I have destroyed
a dozen towns in this war,
794
00:52:09,250 --> 00:52:11,374
mostly out of strategic objectives.
795
00:52:11,583 --> 00:52:15,124
I did so
with absolutely no qualms,
796
00:52:15,291 --> 00:52:16,957
because it was necessary.
797
00:52:17,291 --> 00:52:21,540
I am aware that the destruction of Paris
won't win us the war,
798
00:52:21,708 --> 00:52:23,540
but I love my children.
799
00:52:26,791 --> 00:52:28,874
My surrender sentences them to death
800
00:52:29,041 --> 00:52:31,957
and I doubt God will intervene
to save them.
801
00:52:32,125 --> 00:52:34,457
By obeying orders,
I save their lives.
802
00:52:40,791 --> 00:52:43,082
Were I to disobey,
803
00:52:43,250 --> 00:52:46,124
what child
would want a father like me?
804
00:52:50,375 --> 00:52:52,957
Allow me to return the question.
805
00:52:53,791 --> 00:52:56,249
What would you do in my shoes?
806
00:52:58,915 --> 00:52:59,915
Pardon me?
807
00:52:59,916 --> 00:53:02,457
What would you do in my shoes?
808
00:53:03,500 --> 00:53:04,707
In your shoes?
809
00:53:07,458 --> 00:53:09,374
- Well...
- Go ahead.
810
00:53:12,875 --> 00:53:15,457
Hundreds of thousands of lives
are at stake,
811
00:53:15,666 --> 00:53:17,457
including women and children.
812
00:53:18,458 --> 00:53:19,790
It's a simple question.
813
00:53:19,958 --> 00:53:21,999
What would you do in my shoes?
814
00:53:25,291 --> 00:53:28,499
You'd sacrifice
your wife and loved ones
815
00:53:29,000 --> 00:53:31,249
for a city you hardly know?
816
00:53:33,083 --> 00:53:34,165
Well?
817
00:53:35,041 --> 00:53:36,041
Hold on...
818
00:53:36,625 --> 00:53:38,957
I need an answer.
I need one now.
819
00:53:39,125 --> 00:53:41,249
What would you do in my shoes?
820
00:53:41,416 --> 00:53:43,249
Answer me, will you?
821
00:53:45,416 --> 00:53:46,790
Answer me!
822
00:53:48,208 --> 00:53:49,582
I don't know.
823
00:53:51,000 --> 00:53:52,332
Just as I thought.
824
00:53:52,791 --> 00:53:53,874
Enter!
825
00:53:54,333 --> 00:53:56,457
I've been sent by Colonel Jay.
826
00:53:57,250 --> 00:53:58,415
General, listen...
827
00:53:58,666 --> 00:54:00,915
Get out. Stand ready.
828
00:54:01,958 --> 00:54:02,958
We'll find a way...
829
00:54:03,083 --> 00:54:04,707
I told you, I won't surrender.
830
00:54:04,875 --> 00:54:06,290
Think of the consequences.
831
00:54:06,458 --> 00:54:09,290
The Americans
are on the outskirts of Paris.
832
00:54:09,458 --> 00:54:11,499
Your wife can surely be...
833
00:54:12,208 --> 00:54:13,915
Put me through to Hegger.
834
00:54:14,083 --> 00:54:16,915
Yes, Hegger.
At the parliament building.
835
00:54:17,083 --> 00:54:19,415
We'll find a way
to get your family out.
836
00:54:19,583 --> 00:54:23,665
Baden-Baden is on the border.
They could reach Switzerland via France.
837
00:54:23,833 --> 00:54:26,999
I know a group
that will be able to help them.
838
00:54:27,166 --> 00:54:30,082
Corporal Mayer
can drive them to Strasbourg
839
00:54:30,250 --> 00:54:34,665
and to the group I know.
Tomorrow, they'll be safe.
840
00:54:34,916 --> 00:54:38,374
I can't get through to Hegger.
The field telephone's dead.
841
00:54:41,958 --> 00:54:44,624
With the French engineer
to guide you.
842
00:54:44,791 --> 00:54:48,082
It's just across the Seine.
The parliament building.
843
00:54:48,416 --> 00:54:50,624
The parliament building, yes.
844
00:54:52,833 --> 00:54:55,957
I must speak with him personally.
845
00:54:56,166 --> 00:54:58,040
Take a radio with you.
846
00:54:59,250 --> 00:55:01,165
Yes, sir. I'm on my way.
847
00:55:06,375 --> 00:55:07,957
Watch out! Sniper!
848
00:55:11,875 --> 00:55:14,624
I can get them across the border,
at no risk.
849
00:55:14,791 --> 00:55:18,332
One word from you
and tomorrow they'll be in Switzerland.
850
00:55:18,500 --> 00:55:22,374
Why do you think
Sippenhaft was decreed
851
00:55:22,541 --> 00:55:24,957
the day before I was posted here?
852
00:55:25,833 --> 00:55:27,582
A pure coincidence? No.
853
00:55:27,750 --> 00:55:29,999
It's a law aimed at me personally.
854
00:55:30,166 --> 00:55:34,040
My family can't leave Baden-Baden
without the Gestapo after them.
855
00:55:34,208 --> 00:55:36,624
They'll be arrested,
incarcerated and executed.
856
00:55:39,208 --> 00:55:41,415
It could be worse, couldn't it?
857
00:55:41,791 --> 00:55:44,082
They could be sent to the camps.
858
00:55:44,875 --> 00:55:48,415
Ravensbrück.
Are you familiar with that name?
859
00:55:49,291 --> 00:55:52,415
Believe me,
in some cases, death is preferable.
860
00:55:53,208 --> 00:55:55,915
You did your duty
by coming this far.
861
00:55:56,083 --> 00:55:58,332
Now, let me do mine.
862
00:55:58,916 --> 00:56:00,165
If you'd be so kind...
863
00:56:20,666 --> 00:56:21,749
The pill bottle...
864
00:56:21,916 --> 00:56:22,916
Sorry?
865
00:56:23,416 --> 00:56:25,874
The bottle in my desk.
In the drawer.
866
00:56:26,041 --> 00:56:28,249
- Which one?
- Near the phone.
867
00:56:28,416 --> 00:56:29,416
Hurry!
868
00:56:37,666 --> 00:56:39,874
- How many?
- Two. Two pills.
869
00:56:46,583 --> 00:56:47,583
Here.
870
00:56:54,125 --> 00:56:55,125
Breathe deeply.
871
00:56:55,250 --> 00:56:56,832
Long, deep breaths.
872
00:56:58,333 --> 00:56:59,457
Come with me.
873
00:57:18,625 --> 00:57:20,165
Drink this.
874
00:57:20,708 --> 00:57:21,749
Thank you.
875
00:57:27,625 --> 00:57:29,665
This is grotesque. I'm sorry.
876
00:57:29,833 --> 00:57:31,374
No, not at all.
877
00:57:31,833 --> 00:57:34,332
It's this damn asthma that...
878
00:57:34,500 --> 00:57:37,374
I've had it for years
and with the heat, it...
879
00:57:39,208 --> 00:57:41,415
You should keep your pills on you.
880
00:57:41,583 --> 00:57:42,874
Thanks.
881
00:57:45,791 --> 00:57:47,374
How do you feel?
882
00:57:48,291 --> 00:57:49,374
Exhausted.
883
00:57:58,625 --> 00:57:59,665
Move!
884
00:58:04,291 --> 00:58:05,915
- Which way now?
- This way.
885
00:58:06,541 --> 00:58:07,957
Can we trust him?
886
00:58:08,125 --> 00:58:09,624
You have a better idea?
887
00:58:16,125 --> 00:58:18,040
Forget the war a moment.
888
00:58:21,916 --> 00:58:25,082
Picture yourself in five years
on this balcony.
889
00:58:26,166 --> 00:58:29,290
It's one day in the week,
just another day...
890
00:58:31,333 --> 00:58:34,999
You hear the horns of tugboats
coming up the Seine,
891
00:58:36,958 --> 00:58:40,457
glaziers and clothes merchants
hawking their wares,
892
00:58:40,750 --> 00:58:44,082
a newspaper vendor
shouting out headlines...
893
00:58:46,541 --> 00:58:49,707
You hear the swish
of the broom bristles,
894
00:58:49,875 --> 00:58:53,749
scraping the sidewalk
with a noise like an ocean tide.
895
00:58:55,750 --> 00:58:59,707
It's in the bold light of March,
or misty November.
896
00:59:00,250 --> 00:59:02,374
It is Paris
as you've never seen it,
897
00:59:02,541 --> 00:59:06,582
nothing like occupied Paris
5 years earlier.
898
00:59:12,625 --> 00:59:15,582
You come from Baden-Baden
with wife and children
899
00:59:15,750 --> 00:59:18,749
and you think,
I, General Dietrich von Choltitz,
900
00:59:18,958 --> 00:59:22,582
one day in August '44,
might have put an end to this.
901
00:59:22,750 --> 00:59:24,124
But I didn't.
902
00:59:28,291 --> 00:59:31,957
What will you feel, do you think,
at that precise moment?
903
00:59:34,833 --> 00:59:37,665
Generals often
have the power to destroy,
904
00:59:38,125 --> 00:59:40,540
rarely the power to edify.
905
00:59:43,250 --> 00:59:46,332
Paris would owe its existence
to you alone.
906
00:59:51,375 --> 00:59:52,874
Is that not worth
907
00:59:53,583 --> 00:59:55,915
all the glory due a conqueror?
908
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
You are a fine advocate,
909
01:00:32,750 --> 01:00:36,040
but if I ever return
and your capital is still standing,
910
01:00:36,208 --> 01:00:38,165
I'll be traveling alone.
911
01:00:38,833 --> 01:00:42,624
My wife and children won't be with me
to admire your city.
912
01:00:45,583 --> 01:00:47,540
Why get me back on my feet?
913
01:00:47,750 --> 01:00:48,957
Pardon me?
914
01:00:49,458 --> 01:00:52,332
You came to my aid.
I'd like to understand why.
915
01:00:52,916 --> 01:00:54,540
What's to understand?
916
01:00:54,750 --> 01:00:57,165
You could've let me choke to death.
917
01:00:58,625 --> 01:01:01,374
I am a diplomat, not a soldier,
as you said.
918
01:01:01,541 --> 01:01:03,624
Death is not my business.
919
01:01:05,666 --> 01:01:10,082
Paris has only one ace in its hand
to save it from destruction.
920
01:01:11,500 --> 01:01:12,500
You.
921
01:01:12,541 --> 01:01:15,207
The Nazis here would blow it up
in a flash,
922
01:01:15,375 --> 01:01:17,457
but you're not like them.
923
01:01:18,291 --> 01:01:19,999
How would you know?
924
01:01:21,708 --> 01:01:25,165
You asked me what I'd do
in your shoes. I'll tell you.
925
01:01:26,208 --> 01:01:29,665
For nothing in the world
would I want to be in your shoes.
926
01:01:29,875 --> 01:01:33,832
It's not the destruction of a city
but of millions of people.
927
01:01:35,375 --> 01:01:37,374
Until now, you have managed
928
01:01:37,541 --> 01:01:39,999
to keep intact your self-respect.
929
01:01:40,791 --> 01:01:43,749
If you carry out
the orders of that tyrant,
930
01:01:44,625 --> 01:01:46,290
believe me,
931
01:01:47,166 --> 01:01:49,207
you'll lose it forever.
932
01:01:54,875 --> 01:01:57,040
General, should we get in position?
933
01:01:57,249 --> 01:01:58,249
What?
934
01:01:58,250 --> 01:01:59,957
The enemy's at the city gates.
935
01:02:00,125 --> 01:02:01,290
And Bressensdorf?
936
01:02:01,458 --> 01:02:03,540
He hasn't reported back yet.
937
01:02:03,750 --> 01:02:05,624
Thank you. Leave us now.
938
01:02:07,833 --> 01:02:10,124
Sir, there's only 20 of us here.
939
01:02:11,333 --> 01:02:12,540
And so?
940
01:02:13,791 --> 01:02:18,457
Should we set up defenses downstairs,
on the roof or on this floor?
941
01:02:19,583 --> 01:02:21,040
How old are you?
942
01:02:21,208 --> 01:02:22,249
Eighteen.
943
01:02:24,083 --> 01:02:27,624
All men under 20
must leave the city.
944
01:02:29,000 --> 01:02:32,207
We're all under 20,
except 3 or 4 of us.
945
01:02:32,916 --> 01:02:35,915
They stay with me
and you others go.
946
01:02:36,666 --> 01:02:37,832
Yes, sir.
947
01:02:38,125 --> 01:02:39,125
Thank you.
948
01:02:45,750 --> 01:02:46,915
My men are scared.
949
01:02:48,208 --> 01:02:50,790
They're kids. It's not their war.
950
01:02:52,375 --> 01:02:54,457
It's no longer yours, either.
951
01:02:55,916 --> 01:02:58,374
It's that of a man alone,
aging, fading,
952
01:02:58,541 --> 01:03:00,707
fooling himself and fooling others.
953
01:03:01,916 --> 01:03:03,582
A man reduced to blackmail,
954
01:03:03,750 --> 01:03:07,915
demanding inhuman obedience
of his generals to commit crimes.
955
01:03:09,208 --> 01:03:10,290
Hitler.
956
01:03:11,958 --> 01:03:14,457
The man had a gift, you know.
957
01:03:15,375 --> 01:03:19,249
He had a gift for captivating you,
giving you confidence
958
01:03:19,416 --> 01:03:22,707
and making you believe
in Germany's historic destiny.
959
01:03:23,708 --> 01:03:24,708
And today?
960
01:03:25,374 --> 01:03:26,374
Today...
961
01:03:26,375 --> 01:03:29,207
Your superiors tried to assassinate him.
Why?
962
01:03:29,375 --> 01:03:32,249
I can't imagine
they attempted it for no reason.
963
01:03:32,791 --> 01:03:35,374
I played no part in their plot.
964
01:03:36,875 --> 01:03:39,499
You must have an idea.
You knew them all.
965
01:03:39,666 --> 01:03:41,999
They weren't revolutionaries
or fanatics.
966
01:03:42,166 --> 01:03:44,124
So why try to kill him?
967
01:03:45,083 --> 01:03:46,874
They were a step ahead.
968
01:03:47,875 --> 01:03:48,875
Sorry?
969
01:03:49,750 --> 01:03:52,915
They were in contact with Hitler.
I wasn't.
970
01:03:57,166 --> 01:03:59,749
Two weeks
after the assassination attempt,
971
01:04:00,250 --> 01:04:02,124
I was summoned to Rastenburg,
972
01:04:02,291 --> 01:04:04,040
Hitler's headquarters.
973
01:04:05,291 --> 01:04:07,624
I was ready to renew my trust,
974
01:04:07,791 --> 01:04:10,624
to continue to believe
we had a chance.
975
01:04:12,083 --> 01:04:13,790
But the man I saw
976
01:04:13,958 --> 01:04:17,749
was absolutely not
the man I once knew.
977
01:04:18,583 --> 01:04:21,415
He was slobbering at the mouth.
978
01:04:21,875 --> 01:04:25,082
His face was wracked
with spasms and...
979
01:04:26,208 --> 01:04:27,707
The eyes...
980
01:04:30,541 --> 01:04:31,874
Those eyes.
981
01:04:36,041 --> 01:04:39,207
When I left Rastenburg,
I had made up my mind
982
01:04:39,500 --> 01:04:43,749
not to obey his orders to the letter,
to avoid unnecessary bloodshed.
983
01:04:43,916 --> 01:04:47,957
But since then, there is this ax
over my children's heads.
984
01:04:48,125 --> 01:04:51,332
Today,
I have no other way of saving them.
985
01:04:55,208 --> 01:04:56,290
Just one question.
986
01:04:56,458 --> 01:04:58,999
If you surrender Paris
without resistance,
987
01:04:59,166 --> 01:05:00,957
what exactly will happen?
988
01:05:02,166 --> 01:05:04,082
Sorry, I wasn't listening.
989
01:05:04,250 --> 01:05:05,749
If you don't destroy Paris,
990
01:05:05,916 --> 01:05:08,582
what will be the consequences?
A debacle?
991
01:05:10,375 --> 01:05:12,332
Something like that, yes.
992
01:05:12,958 --> 01:05:15,874
The frontline north of the Seine
will be shattered,
993
01:05:16,250 --> 01:05:18,707
with the Allies
free to strike at the Reich.
994
01:05:20,125 --> 01:05:22,957
And the immediate repercussions?
What happens next?
995
01:05:23,125 --> 01:05:24,332
If Paris falls,
996
01:05:24,500 --> 01:05:28,249
how will Germany and the army react
when they find out?
997
01:05:29,625 --> 01:05:33,415
With astonishment, at first.
But soon it will be total panic.
998
01:05:33,833 --> 01:05:34,915
Panic?
999
01:05:35,083 --> 01:05:37,665
So, risk sending your family
to Switzerland.
1000
01:05:37,833 --> 01:05:39,790
The impact of your capitulation
1001
01:05:39,958 --> 01:05:43,290
means your wife and children
won't be Hitler's priority.
1002
01:05:43,458 --> 01:05:46,624
That will give us a few days to act.
1003
01:05:46,916 --> 01:05:49,707
If I capitulate,
I'll be arrested immediately.
1004
01:05:49,875 --> 01:05:51,415
How can I do anything then?
1005
01:05:51,916 --> 01:05:53,624
Leave it all to me.
1006
01:05:55,791 --> 01:05:56,874
To you?
1007
01:05:59,500 --> 01:06:01,249
What guarantees do I have?
1008
01:06:02,250 --> 01:06:04,290
You have two.
First, Caporal Mayer.
1009
01:06:04,458 --> 01:06:07,582
He drives your family
from Baden-Baden to Strasbourg,
1010
01:06:07,750 --> 01:06:11,999
on to Mulhouse, around the Jura,
to Annemasse, in Haute-Savoie.
1011
01:06:12,291 --> 01:06:15,582
Driving all night,
they'll be there tomorrow morning.
1012
01:06:15,750 --> 01:06:17,707
Why not go straight to Basle?
1013
01:06:20,333 --> 01:06:23,624
It's closer, true,
but the border's tightly guarded.
1014
01:06:24,625 --> 01:06:26,915
From Annemasse,
it's quicker and safer.
1015
01:06:27,083 --> 01:06:29,540
No mountains to climb,
the border's a formality...
1016
01:06:29,708 --> 01:06:32,374
Your family
will be in Geneva in no time.
1017
01:06:32,541 --> 01:06:35,290
And that's where Chantecler is based.
1018
01:06:35,458 --> 01:06:36,458
That group
1019
01:06:37,000 --> 01:06:38,874
is your second guarantee.
1020
01:06:39,291 --> 01:06:41,707
How far is Annemasse from the border?
1021
01:06:43,916 --> 01:06:44,916
Under a kilometer.
1022
01:06:45,083 --> 01:06:46,124
Altitude?
1023
01:06:46,458 --> 01:06:47,665
400 meters, at most.
1024
01:06:47,833 --> 01:06:49,832
- No mountains to climb?
- None.
1025
01:06:50,000 --> 01:06:52,290
Your family won't be the first.
1026
01:06:52,458 --> 01:06:54,457
It's not a difficult route.
1027
01:06:55,791 --> 01:06:56,915
You'll go with them?
1028
01:06:57,083 --> 01:07:01,249
Up to the border. I'll wait
for confirmation they're in Switzerland.
1029
01:07:03,666 --> 01:07:06,915
Chantecler?
Never heard of that group.
1030
01:07:07,083 --> 01:07:10,540
Thank God!
Or your family wouldn't stand a chance.
1031
01:07:10,708 --> 01:07:13,749
There's no risk, I promise you.
1032
01:07:17,083 --> 01:07:19,499
I need to be sure.
1033
01:07:19,666 --> 01:07:21,040
I require solid proof.
1034
01:07:22,750 --> 01:07:26,082
I've already
used their services twice before.
1035
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
You?
1036
01:07:28,625 --> 01:07:30,207
To what ends?
1037
01:07:33,250 --> 01:07:35,707
To help a French family,
some time ago.
1038
01:07:35,875 --> 01:07:37,499
And more recently...
1039
01:07:38,125 --> 01:07:39,207
My wife.
1040
01:07:39,666 --> 01:07:41,499
Your wife? I don't understand.
1041
01:07:43,291 --> 01:07:45,624
My wife is Jewish, Mr. Choltitz.
1042
01:07:46,083 --> 01:07:48,707
She lives in Lausanne now.
In safety.
1043
01:07:53,541 --> 01:07:56,332
I'd like to help you further but...
1044
01:07:58,208 --> 01:08:01,374
I cannot put myself in your shoes.
1045
01:08:26,916 --> 01:08:28,624
Lieutenant Bressensdorf!
1046
01:08:29,625 --> 01:08:31,040
First Lieutenant Hegger?
1047
01:08:31,208 --> 01:08:32,249
That's me.
1048
01:08:32,791 --> 01:08:33,791
Are you ready?
1049
01:08:33,916 --> 01:08:35,707
Sure. We just need the order.
1050
01:08:35,875 --> 01:08:37,290
That's why I'm here.
1051
01:08:37,666 --> 01:08:40,290
Guys, Paris gets
its firework display!
1052
01:08:40,625 --> 01:08:42,540
I need to confirm I'm here.
1053
01:08:43,375 --> 01:08:44,540
Confirm?
1054
01:08:45,625 --> 01:08:48,207
It only works up on the roof.
1055
01:08:48,458 --> 01:08:49,540
To the roof, then.
1056
01:08:49,708 --> 01:08:50,790
The General too.
1057
01:08:50,958 --> 01:08:52,749
Fine. The General too.
1058
01:08:53,708 --> 01:08:54,708
Who's he?
1059
01:08:54,791 --> 01:08:56,124
My guide.
1060
01:09:31,208 --> 01:09:32,290
Clear out!
1061
01:09:35,458 --> 01:09:36,707
Listen carefully.
1062
01:09:42,416 --> 01:09:43,665
Just a moment.
1063
01:10:01,000 --> 01:10:02,749
That's my final order.
1064
01:10:26,500 --> 01:10:28,457
Operation canceled.
1065
01:10:28,625 --> 01:10:30,457
Paris won't explode.
1066
01:10:41,166 --> 01:10:42,832
Shit! Dammit!
1067
01:10:43,000 --> 01:10:44,665
We worked our asses off!
1068
01:10:44,833 --> 01:10:48,082
3 days and nights,
without eating, shitting or sleeping!
1069
01:10:48,250 --> 01:10:50,874
All for nothing? Not a chance.
1070
01:10:51,083 --> 01:10:52,540
3, 6 and 9, in position.
1071
01:10:53,000 --> 01:10:54,082
Hegger!
1072
01:10:55,291 --> 01:10:56,999
Yes, 2nd Lieutenant?
1073
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
Can it!
1074
01:11:27,791 --> 01:11:30,082
In Annemasse, give her this.
1075
01:11:31,000 --> 01:11:32,874
Engraved with our wedding date.
1076
01:11:35,166 --> 01:11:36,249
She'll believe you.
1077
01:11:40,375 --> 01:11:43,540
My loved ones are in your hands.
1078
01:11:45,666 --> 01:11:48,582
Nothing will happen to them.
I give you my word.
1079
01:11:51,750 --> 01:11:52,790
Well...
1080
01:11:53,500 --> 01:11:55,499
My career ends here.
1081
01:11:56,791 --> 01:11:58,665
Everything will be fine.
1082
01:11:59,416 --> 01:12:03,874
Being the man who didn't destroy Paris
is a real credit to you.
1083
01:12:07,708 --> 01:12:09,874
Let's have a drink, shall we?
1084
01:12:10,458 --> 01:12:15,082
You have an excellent whisky
tucked away in this cabinet.
1085
01:12:16,416 --> 01:12:18,374
How do you know?
1086
01:12:18,666 --> 01:12:21,207
Rest assured, I won't tell the Brits.
1087
01:12:22,166 --> 01:12:24,957
You like it straight, don't you?
1088
01:12:26,083 --> 01:12:28,624
You're a funny fellow, Mr. Nordling.
1089
01:12:30,625 --> 01:12:33,249
Is there anything you don't know?
1090
01:12:35,125 --> 01:12:36,832
About what, General?
1091
01:12:37,000 --> 01:12:38,457
About me.
1092
01:12:39,541 --> 01:12:40,541
You?
1093
01:12:41,416 --> 01:12:43,082
I must make a confession.
1094
01:12:43,250 --> 01:12:47,207
The mirror over the fireplace
is a two-way mirror.
1095
01:12:50,166 --> 01:12:51,665
Miss Howard was a flirt
1096
01:12:51,833 --> 01:12:54,707
and Napoleon III
was either as jealous as a tiger
1097
01:12:54,875 --> 01:12:57,707
or a terrible voyeur, right?
1098
01:12:59,291 --> 01:13:01,749
I'd say he was a terrible voyeur.
1099
01:13:02,208 --> 01:13:04,290
And I'd agree with you.
1100
01:13:06,458 --> 01:13:09,540
To the courtesan
who led me to you.
1101
01:13:15,333 --> 01:13:16,749
You're leaving?
1102
01:13:17,833 --> 01:13:19,415
I think it's time.
1103
01:13:25,500 --> 01:13:26,582
Wait!
1104
01:13:27,916 --> 01:13:31,624
You need a safe-conduct
or you'll never reach Annemasse.
1105
01:13:31,791 --> 01:13:34,707
The German army
still holds half of France.
1106
01:13:36,958 --> 01:13:38,165
Excuse me.
1107
01:13:44,291 --> 01:13:46,290
Hotel Meurice, yes.
1108
01:13:51,833 --> 01:13:53,457
The French!
1109
01:13:54,458 --> 01:13:55,458
A problem?
1110
01:13:55,583 --> 01:13:58,165
No, it's Parisian humor,
I suppose.
1111
01:13:58,333 --> 01:14:01,332
A man asking to book a room tonight.
1112
01:14:03,333 --> 01:14:06,415
You think
they'll all take turns to call?
1113
01:14:16,375 --> 01:14:17,999
Another reservation?
1114
01:14:18,166 --> 01:14:21,332
No, that one wanted to see me dead.
1115
01:14:22,708 --> 01:14:25,332
I fear he's in the majority.
1116
01:14:36,958 --> 01:14:39,457
Hurry, you've no time to waste.
1117
01:14:41,000 --> 01:14:42,624
Thank you, General.
1118
01:14:46,666 --> 01:14:47,957
Church bells?
1119
01:14:49,541 --> 01:14:52,124
Who are they burying at this time?
1120
01:14:54,041 --> 01:14:56,457
I guess Paris is burying
the Occupation.
1121
01:14:56,666 --> 01:14:59,999
The bells announce
the Allies' entry into Paris.
1122
01:15:00,166 --> 01:15:02,040
So, they're tolling for me.
1123
01:15:06,333 --> 01:15:07,749
Farewell, General.
1124
01:15:49,333 --> 01:15:50,333
General...
1125
01:15:50,958 --> 01:15:52,040
Mayer?
1126
01:15:52,541 --> 01:15:55,165
We were stopped 20 km from here.
1127
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
I'm sorry.
1128
01:15:57,125 --> 01:15:59,665
An enemy roadblock,
impossible to get past.
1129
01:16:00,541 --> 01:16:02,415
They opened fire on us.
1130
01:16:03,083 --> 01:16:05,665
You have to get to Baden-Baden!
1131
01:16:11,250 --> 01:16:12,957
You don't understand.
1132
01:16:13,583 --> 01:16:15,499
They weren't there by chance.
1133
01:16:15,666 --> 01:16:17,124
They were French
1134
01:16:17,583 --> 01:16:19,540
and they were all over us.
1135
01:16:19,708 --> 01:16:22,457
Without Alfred at the wheel,
we'd be dead.
1136
01:16:22,625 --> 01:16:24,040
The Resistance?
1137
01:16:54,583 --> 01:16:55,915
Men...
1138
01:17:00,125 --> 01:17:02,874
One last time, we must fight together.
1139
01:17:04,000 --> 01:17:07,915
As a soldier among soldiers,
I shall be at your side.
1140
01:18:51,791 --> 01:18:53,124
My compliments.
1141
01:18:54,208 --> 01:18:56,082
De Gaulle will speak at city hall.
1142
01:18:56,250 --> 01:18:58,082
He wants you at his side.
1143
01:19:01,375 --> 01:19:02,665
What's that?
1144
01:19:14,375 --> 01:19:15,832
Shall we take the car?
1145
01:19:16,375 --> 01:19:18,749
On a day like this? You're kidding?
1146
01:19:19,375 --> 01:19:20,582
Let's walk!
1147
01:19:36,666 --> 01:19:41,290
General Choltitz was taken prisoner
by the Allies and released in 1947.
1148
01:19:41,458 --> 01:19:46,207
Thanks to the German debacle,
his family was not arrested.
1149
01:19:47,041 --> 01:19:50,582
Nordling and Choltitz met one more time.
In Paris, in 1955.
1150
01:19:50,750 --> 01:19:55,624
The diplomat gave the general
the medal awarded to him after the war.
1151
01:19:55,791 --> 01:19:58,290
Specially minted,
this unique medal shows...
1152
01:20:00,041 --> 01:20:04,290
Paris breaking its chains.
1153
01:20:24,500 --> 01:20:28,165
Adapted from the play
Diplomacy by Cyril Gely
1154
01:21:01,875 --> 01:21:04,665
To the memory of my friend,
Richard Holbrooke,
1155
01:21:04,833 --> 01:21:07,415
whose diplomacy
ended another war.
1156
01:23:31,541 --> 01:23:34,290
Subtitles by Simon John
1157
01:23:34,458 --> 01:23:37,207
Subtitling: L.V.T. - Paris
81120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.