Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,050 --> 00:00:15,963
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI
2
00:00:46,300 --> 00:00:48,018
Se-ri?
3
00:04:14,800 --> 00:04:16,602
Belum ada yang datang.
4
00:04:16,969 --> 00:04:18,460
Tak ada yang bisa kuhubungi.
5
00:04:18,461 --> 00:04:21,430
Mungkin terjadi sesuatu.
6
00:04:21,594 --> 00:04:23,187
Aku harus bagaimana?
7
00:04:25,519 --> 00:04:27,821
Kami harus segera pergi.
8
00:04:32,485 --> 00:04:35,070
Pasien luka tembak di dada.
Sudah dapat infus.
9
00:04:35,071 --> 00:04:36,029
- Luka tembak?
- Ya.
10
00:04:36,030 --> 00:04:37,238
- Ke ruang operasi.
- Ya.
11
00:04:37,239 --> 00:04:38,365
Sudah berapa lama?
12
00:04:38,366 --> 00:04:41,293
Transportasinya butuh 11 menit,
kami sudah resusitasi.
13
00:04:42,244 --> 00:04:43,411
Cek organ vitalnya.
14
00:04:43,412 --> 00:04:45,631
Siapkan infus dan hitung darah lengkap.
15
00:04:45,706 --> 00:04:48,124
Tekanan darah 60 per 40.
Saturasi darah 80.
16
00:04:48,125 --> 00:04:50,543
Tekanan darah pasien rendah,
gunakan keduanya.
17
00:04:50,544 --> 00:04:52,128
Siapkan darahnya.
18
00:04:52,129 --> 00:04:54,714
Lukanya mengakibatkan
pneumotoraks dan hemotoraks.
19
00:04:54,715 --> 00:04:57,217
Kita butuh intubasi dada.
20
00:04:57,218 --> 00:04:59,636
Siapkan transfusi darah,
dan minta rontgen.
21
00:04:59,637 --> 00:05:00,896
Baik, Dokter.
22
00:05:01,618 --> 00:05:03,336
Kau walinya?
23
00:05:03,674 --> 00:05:04,758
Ya.
24
00:05:04,759 --> 00:05:06,426
Situasinya sangat gawat.
25
00:05:06,427 --> 00:05:08,261
Lukanya mengakibatkan paru-paru bocor,
26
00:05:08,262 --> 00:05:10,055
dan kami akan memasukkan selang.
27
00:05:10,056 --> 00:05:12,316
Setelah itu, kami keluarkan pelurunya.
28
00:05:18,272 --> 00:05:19,865
Aku pernah punya kakak.
29
00:05:20,983 --> 00:05:24,328
Setelah kehilangan dia, aku menderita.
30
00:05:25,738 --> 00:05:27,706
Itu sebabnya, aku bertekad.
31
00:05:29,617 --> 00:05:32,711
Aku berjanji kepada diriku,
aku tak akan kehilangan siapa pun.
32
00:05:34,830 --> 00:05:37,591
Aku berjanji tak akan hidup bahagia.
33
00:05:41,170 --> 00:05:43,597
Aku berjanji untuk menjalani hidup
34
00:05:45,174 --> 00:05:47,393
tanpa mimpi akan masa depan.
35
00:05:53,057 --> 00:05:54,566
Sejak saat itu,
36
00:05:56,060 --> 00:05:58,487
tidurku tak pernah lelap,
37
00:05:58,771 --> 00:06:00,447
aku tak pernah bercanda,
38
00:06:01,524 --> 00:06:03,325
tak pernah bermain piano,
39
00:06:06,278 --> 00:06:08,580
dan tak pernah mencintai seseorang.
40
00:06:11,575 --> 00:06:14,878
Sampai kau mendarat di duniaku
41
00:06:15,412 --> 00:06:17,381
suatu hari.
42
00:06:20,167 --> 00:06:21,677
Seperti itulah hidupku.
43
00:06:39,311 --> 00:06:41,196
Se-ri, kau tak apa-apa?
44
00:06:42,481 --> 00:06:43,907
Kini, aku berubah.
45
00:06:45,359 --> 00:06:48,162
Walau harus khawatir
kehilangan dirimu tiap hari,
46
00:06:50,072 --> 00:06:52,708
aku ingin memilikimu dalam hidupku.
47
00:06:55,202 --> 00:06:58,380
Walau hatiku terluka karena mimpi itu
tak akan terwujud,
48
00:07:00,291 --> 00:07:02,885
aku ingin memimpikan masa depan.
49
00:07:05,463 --> 00:07:06,597
Jadi...
50
00:07:09,884 --> 00:07:11,602
kumohon, tetaplah hidup.
51
00:07:44,877 --> 00:07:46,470
Tetaplah hidup
52
00:07:48,422 --> 00:07:50,557
dan dengarkan ucapanku.
53
00:07:52,885 --> 00:07:55,437
Masih ada kisah
54
00:07:57,640 --> 00:07:58,941
yang belum
55
00:08:00,351 --> 00:08:01,860
kuceritakan kepadamu.
56
00:08:17,701 --> 00:08:20,453
Tak ada yang menaiki busnya? Tak satu pun?
57
00:08:20,454 --> 00:08:24,174
Benar. Busnya menunggu
dua jam setelah waktu yang ditentukan,
58
00:08:24,250 --> 00:08:26,176
tapi tak ada yang datang.
59
00:08:26,418 --> 00:08:28,554
Kami tak bisa menghubungi mereka.
60
00:08:29,088 --> 00:08:32,599
Begitu Badan Militer mengetahuinya,
61
00:08:32,633 --> 00:08:34,226
situasi akan memburuk.
62
00:08:34,677 --> 00:08:36,019
Siapa yang tahu
63
00:08:36,679 --> 00:08:38,355
soal ini?
64
00:08:39,056 --> 00:08:42,976
Sejauh ini, hanya sersan yang diutus
dan aku yang tahu soal ini, Pak.
65
00:08:42,977 --> 00:08:46,104
Badan Keamanan dan Badan Militer
66
00:08:46,105 --> 00:08:47,981
akan memberikan ceramah persenjataan
67
00:08:47,982 --> 00:08:50,650
dan pidato mengenai
Pesta Olahraga Militer Dunia.
68
00:08:50,651 --> 00:08:52,661
- Bersiaplah.
- Baik, Pak.
69
00:08:52,861 --> 00:08:57,198
Masalahnya adalah Direktur Militer.
70
00:08:57,199 --> 00:09:00,118
Tampaknya dia punya koneksi
dengan Cho Cheol Gang.
71
00:09:00,119 --> 00:09:02,588
Kita butuh rencana untuk nanti.
72
00:09:04,498 --> 00:09:08,552
Bahkan mereka yang ditugaskan
membawanya pulang tak kembali.
73
00:09:15,676 --> 00:09:19,229
Ini membuatku gila.
Kenapa dia belum sadarkan diri?
74
00:09:22,016 --> 00:09:23,901
Mungkin mereka kehabisan darah.
75
00:09:24,059 --> 00:09:27,362
Se-ri kehilangan banyak darah.
76
00:09:29,940 --> 00:09:31,575
Golongan darahku O.
77
00:09:32,568 --> 00:09:35,778
Bukankah dia bilang golongan darahnya O?
78
00:09:35,779 --> 00:09:38,906
Jika mereka butuh lebih banyak darah,
aku bisa donorkan.
79
00:09:38,907 --> 00:09:41,618
Golongan darahnya juga sama
dengan Kapten Ri.
80
00:09:41,619 --> 00:09:44,746
Jika butuh darah lagi,
dia pasti sudah mendonorkannya.
81
00:09:44,747 --> 00:09:48,717
Rumah sakit di Selatan punya banyak
stok darah, pasti bukan karena itu.
82
00:09:51,211 --> 00:09:55,432
Lalu kenapa dia belum sadarkan diri?
Sudah tiga hari!
83
00:09:58,510 --> 00:09:59,645
Bagaimana
84
00:10:00,346 --> 00:10:01,980
kalau sesuatu yang buruk
85
00:10:02,264 --> 00:10:03,690
terjadi?
86
00:10:05,142 --> 00:10:06,860
Se-ri.
87
00:10:15,694 --> 00:10:19,864
Omong-omong, kuberikan kartuku
agar kalian bisa hamburkan uangku,
88
00:10:19,865 --> 00:10:21,616
tapi kalian tak habiskan banyak.
89
00:10:21,617 --> 00:10:25,337
Jadi, aku siapkan hadiah untuk kalian.
90
00:10:26,413 --> 00:10:28,456
Aku adalah pemilik perusahaan mode.
91
00:10:28,457 --> 00:10:31,009
Aku ingin memberi kalian satu set pakaian.
92
00:10:31,293 --> 00:10:34,003
Aku mengukurnya dengan mataku,
93
00:10:34,004 --> 00:10:35,430
semoga cocok.
94
00:10:35,964 --> 00:10:37,474
Tunggu sebentar.
95
00:10:42,471 --> 00:10:43,939
Dia tak perlu repot.
96
00:10:49,937 --> 00:10:51,646
Pakaian bagus memang membuat kesan.
97
00:10:51,647 --> 00:10:53,865
Kalian semua tampak modis.
98
00:10:56,026 --> 00:10:59,621
Kami tak pernah berpakaian serapi ini,
99
00:10:59,905 --> 00:11:02,916
tapi saat berdandan,
kami bisa seperti warga Seoul.
100
00:11:03,867 --> 00:11:08,663
Aku jadi paham kenapa orang-orang
menanyakan arah kepadamu.
101
00:11:08,664 --> 00:11:10,665
Kau mirip pria dari Seoul.
102
00:11:10,666 --> 00:11:12,092
Benar, 'kan?
103
00:11:14,503 --> 00:11:17,222
Jas Eun Dong mungkin kekecilan.
104
00:11:17,381 --> 00:11:20,842
Tidak. Ukurannya pas dan hangat.
105
00:11:20,843 --> 00:11:22,894
Aku suka ini.
106
00:11:26,056 --> 00:11:28,442
Aku merasa seperti tukang menumpang.
107
00:11:28,725 --> 00:11:29,892
Aku merasa bersalah.
108
00:11:29,893 --> 00:11:31,644
Jangan begitu.
109
00:11:31,645 --> 00:11:36,023
Kau ambil risiko dan keputusan sulit.
Kau tak tahu aku sangat bersyukur.
110
00:11:36,024 --> 00:11:38,985
Tak sebanding dengan perbuatanku dahulu.
111
00:11:38,986 --> 00:11:40,912
Aku pernah bertemu U Pil.
112
00:11:41,488 --> 00:11:43,540
Dia bilang ayahnya memberi nasihat
113
00:11:43,824 --> 00:11:46,460
agar dia bersikap baik
kepada teman-temannya.
114
00:11:47,327 --> 00:11:50,672
Tapi, aku malah menasihati sebaliknya.
115
00:11:51,457 --> 00:11:53,916
Aku bilang dunia tidak seindah itu.
116
00:11:53,917 --> 00:11:58,180
Aku menasihatinya untuk menyerang
sebelum diserang orang lain.
117
00:11:58,630 --> 00:12:00,182
Walau aku bilang begitu,
118
00:12:00,924 --> 00:12:04,895
aku berharap ayahnya U Pil benar
119
00:12:05,804 --> 00:12:07,522
dari lubuk hatiku.
120
00:12:14,021 --> 00:12:16,031
Aku berharap dunia menjadi
121
00:12:17,733 --> 00:12:19,868
tempat yang indah.
122
00:12:22,112 --> 00:12:23,830
Maka setidaknya
123
00:12:24,740 --> 00:12:27,709
kita bisa saling bicara lagi.
124
00:12:36,752 --> 00:12:38,503
RUMAH SAKIT TAEHEUNG
125
00:12:38,504 --> 00:12:41,464
Jadi, mereka saling menembak,
126
00:12:41,465 --> 00:12:42,965
lalu mobilnya lewat?
127
00:12:42,966 --> 00:12:45,602
Ya, begitulah yang kudengar.
128
00:12:46,220 --> 00:12:47,386
Tak sengaja lewat?
129
00:12:47,387 --> 00:12:50,598
Orang biasa pasti kabur
dalam situasi berbahaya.
130
00:12:50,599 --> 00:12:52,183
Itu maksudku.
131
00:12:52,184 --> 00:12:54,727
Jika dia mau kabur,
ada banyak jalan di belakangnya.
132
00:12:54,728 --> 00:12:57,104
Kenapa dia harus memasuki wilayah itu?
133
00:12:57,105 --> 00:12:59,690
Kau benar. Bahkan lewat
saat peluru diletuskan.
134
00:12:59,691 --> 00:13:03,787
Dia malah memasuki TKP
agar terkena peluru.
135
00:13:04,071 --> 00:13:06,206
Tapi, dia tak mungkin begitu.
136
00:13:06,657 --> 00:13:08,574
- Dia mustahil begitu.
- Tak akan pernah.
137
00:13:08,575 --> 00:13:12,504
Diakah orang yang diselamatkan
Bu Yoon Se-ri?
138
00:13:15,666 --> 00:13:17,926
Tidak, bukan dia.
139
00:13:18,126 --> 00:13:20,086
Kau sedang apa di sini?
140
00:13:20,087 --> 00:13:24,140
Maksudku, dia baru saja kembali
dengan selamat. Dan sekarang...
141
00:13:26,552 --> 00:13:29,762
Siapa pun bajingan itu,
tolong tangkap dia.
142
00:13:29,763 --> 00:13:31,347
Aku mohon, Pak.
143
00:13:31,348 --> 00:13:33,140
- Maafkan kami.
- Pak.
144
00:13:33,141 --> 00:13:34,308
- Kau kenapa?
- Ayolah.
145
00:13:34,309 --> 00:13:35,569
Di mana saksinya?
146
00:13:35,852 --> 00:13:38,604
Biar kupanggilkan. Bangun!
147
00:13:38,605 --> 00:13:40,690
- Kumohon, Pak.
- Lepaskan dia.
148
00:13:40,691 --> 00:13:42,158
Pulanglah! Ikuti aku.
149
00:13:56,790 --> 00:13:59,130
PASIEN YOON SE-RI
150
00:14:08,802 --> 00:14:09,969
Halo.
151
00:14:09,970 --> 00:14:11,438
Halo.
152
00:14:11,471 --> 00:14:12,981
Tunggu.
153
00:14:14,808 --> 00:14:16,860
Siapa pria itu?
154
00:14:17,227 --> 00:14:19,729
Dia pengawal pribadi Bu Yoon.
155
00:14:19,730 --> 00:14:24,025
Astaga. Pengawal pribadi?
Dia menawarkan jasa pengawalan?
156
00:14:24,026 --> 00:14:25,735
Semacam itulah, benar.
157
00:14:25,736 --> 00:14:27,904
- Dia dari agensi mana?
- Apa?
158
00:14:27,905 --> 00:14:29,947
- Kau punya nomor teleponnya?
- Apa?
159
00:14:29,948 --> 00:14:31,240
Jadi, ada seorang pria?
160
00:14:31,241 --> 00:14:32,584
Ya.
161
00:14:34,202 --> 00:14:36,504
Kirimkan resume orang itu kepadaku.
162
00:14:36,830 --> 00:14:38,122
Apa?
163
00:14:38,123 --> 00:14:39,758
Kenapa resumenya?
164
00:14:40,334 --> 00:14:42,719
Saat aku menyuruhmu, lakukan saja.
165
00:14:42,878 --> 00:14:44,721
Jangan balik bertanya.
166
00:14:44,755 --> 00:14:46,223
Baik, Bu.
167
00:14:47,007 --> 00:14:49,550
Aku hanya akan menjawab.
168
00:14:49,551 --> 00:14:54,013
Bu Yoon memegang resumenya,
aku tidak punya.
169
00:14:54,014 --> 00:14:55,857
Walaupun aku punya,
170
00:14:56,183 --> 00:14:58,684
aku tak bisa berikan kepadamu
tanpa izin Bu Yoon.
171
00:14:58,685 --> 00:15:00,320
Aku permisi.
172
00:15:02,481 --> 00:15:06,493
Pilihan Seri sangat jeli
dalam mencari pegawai bagus.
173
00:15:08,070 --> 00:15:11,072
Kami mau meminta pernyataanmu
sebagai saksi.
174
00:15:11,073 --> 00:15:13,750
Kecelakaan senjata di Seoul
tidak sering terjadi.
175
00:15:14,326 --> 00:15:17,212
Kami menganalisis rekaman kameranya,
176
00:15:17,746 --> 00:15:20,831
tapi pernyataan darimu bisa membantu kami
menangkap pelakunya.
177
00:15:20,832 --> 00:15:23,677
Boleh lihat identitasmu?
178
00:15:36,640 --> 00:15:37,890
REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK
179
00:15:37,891 --> 00:15:39,598
KARTU PENDUDUK LUAR NEGERI
180
00:15:40,769 --> 00:15:42,279
Kau orang Tionghoa.
181
00:15:44,439 --> 00:15:47,242
Adakah laporan soal orang lain
yang terkena tembakan?
182
00:15:47,776 --> 00:15:50,194
Tidak, tak ada.
183
00:15:50,195 --> 00:15:51,705
Apakah kau sudah
184
00:15:51,989 --> 00:15:55,875
mencari fasilitas medis ilegal
di dekat TKP?
185
00:15:56,243 --> 00:15:57,752
Apa?
186
00:15:58,328 --> 00:16:00,287
Penjahat itu juga terkena luka tembak.
187
00:16:00,288 --> 00:16:03,040
Dia tak bisa dirawat di rumah sakit umum,
188
00:16:03,041 --> 00:16:05,343
dia pasti gunakan fasilitas seperti itu.
189
00:16:15,429 --> 00:16:17,105
Dia baik-baik saja?
190
00:16:17,264 --> 00:16:20,808
Kau menyuruhku mengeluarkan pelurunya,
sudah kulakukan.
191
00:16:20,809 --> 00:16:22,727
Pastikan membayar.
192
00:16:22,728 --> 00:16:27,198
Tentu. Aku bayar tunai di akhir bulan.
193
00:16:33,822 --> 00:16:35,406
Astaga.
194
00:16:35,407 --> 00:16:38,877
Bagaimana rasanya
mendapat kesempatan kedua?
195
00:16:39,536 --> 00:16:41,328
Kenapa menyelamatkan aku?
196
00:16:41,329 --> 00:16:43,539
Karena aku
197
00:16:43,540 --> 00:16:46,250
tak bisa membiarkan klienku mati
198
00:16:46,251 --> 00:16:48,720
sebelum mendapatkan sisa uangnya.
199
00:16:49,504 --> 00:16:53,558
Dan tentunya kau harus membayar
biaya operasi hari ini.
200
00:16:55,761 --> 00:16:58,897
Kapitalisme menyelamatkan nyawaku.
201
00:16:59,598 --> 00:17:00,982
Bisa dibilang begitu.
202
00:17:01,641 --> 00:17:03,184
Bayarlah dengan sesuai,
203
00:17:03,185 --> 00:17:05,978
dan kembali ke tempat asalmu,
lakukan urusanmu.
204
00:17:05,979 --> 00:17:07,822
Kau tak boleh di sini.
205
00:17:08,106 --> 00:17:11,493
Jika kau mati di sini,
segalanya akan makin rumit,
206
00:17:11,526 --> 00:17:13,370
dan aku bisa kena masalah besar.
207
00:17:15,280 --> 00:17:16,498
Lalu Yoon Se-ri?
208
00:17:17,282 --> 00:17:19,417
Apa yang terjadi dengannya?
209
00:17:27,667 --> 00:17:30,503
Kita sebaiknya memecat pengawal
yang berdiri di pintu itu.
210
00:17:30,504 --> 00:17:32,588
Kenapa tiba-tiba?
211
00:17:32,589 --> 00:17:34,974
Kita tak bisa memercayainya.
212
00:17:35,050 --> 00:17:37,685
Dia ada di tempat kejadian,
213
00:17:37,969 --> 00:17:40,563
dan investigasi polisi masih berlangsung.
214
00:17:41,848 --> 00:17:43,316
Ada yang tak beres.
215
00:17:43,975 --> 00:17:47,612
Dia benar. Kita seharusnya
sudah memecatnya.
216
00:17:48,230 --> 00:17:51,282
Aku begitu terkejut
hingga tak terpikir olehku.
217
00:17:56,613 --> 00:17:58,373
Ini canggung.
218
00:17:59,241 --> 00:18:00,199
Maafkan aku.
219
00:18:00,200 --> 00:18:04,453
Bu Yoon memang begitu,
tak ada yang bisa kami perbuat.
220
00:18:04,454 --> 00:18:07,674
Maksudku, sejak kapan mereka peduli
soal Bu Yoon?
221
00:18:08,458 --> 00:18:12,086
Mereka bilang kau tampak mencurigakan
dan tak bisa memercayaimu.
222
00:18:12,087 --> 00:18:14,389
Mereka mau merekrut pengawal sendiri.
223
00:18:14,965 --> 00:18:17,016
Bagiku, mereka yang mencurigakan.
224
00:18:19,010 --> 00:18:21,813
Hei, kau. Jangan menangis.
Kau memperburuk suasana.
225
00:18:45,912 --> 00:18:48,905
SURGA BAGI RAKYAT
226
00:18:51,585 --> 00:18:53,803
Ibu. Ayah datang.
227
00:18:59,134 --> 00:19:00,727
Sayang.
228
00:19:05,849 --> 00:19:07,859
Sudah kubilang!
229
00:19:07,934 --> 00:19:10,436
Cho Cheol Gang, bajingan itu bermata aneh
230
00:19:10,437 --> 00:19:12,322
kau seharusnya menjauhinya!
231
00:19:12,731 --> 00:19:15,825
Maafkan aku. Itu semua salahku.
232
00:19:15,859 --> 00:19:18,527
Sudah kubilang.
233
00:19:18,528 --> 00:19:20,613
Nam Sik jadi bodoh karena menurun darimu,
234
00:19:20,614 --> 00:19:22,457
jadi, jangan pakai otakmu.
235
00:19:22,741 --> 00:19:24,992
Ibu benar soal itu.
236
00:19:24,993 --> 00:19:27,661
Nilaiku paling bagus
saat menebak jawabannya,
237
00:19:27,662 --> 00:19:28,829
bukan memikirkannya.
238
00:19:28,830 --> 00:19:30,590
- Dasar bodoh.
- Aduh!
239
00:19:31,917 --> 00:19:33,051
Sudahlah.
240
00:19:34,169 --> 00:19:37,597
Ayah tak akan memakai otak
dan akan bersikap baik.
241
00:19:38,548 --> 00:19:40,183
Kemarilah.
242
00:19:46,723 --> 00:19:48,233
Tangkap!
243
00:19:48,516 --> 00:19:50,017
Makhluk sial!
244
00:19:50,018 --> 00:19:52,019
Astaga!
245
00:19:52,020 --> 00:19:54,438
Kemari!
246
00:19:54,439 --> 00:19:55,814
Kemarilah. Aduh.
247
00:19:55,815 --> 00:19:57,909
Makhluk sial. Kau mau ke mana?
248
00:19:58,401 --> 00:19:59,869
Kau mau ke mana?
249
00:20:08,578 --> 00:20:09,495
Astaga.
250
00:20:09,496 --> 00:20:11,664
- Bagaimana penampilanku?
- Yeong Ae,
251
00:20:11,665 --> 00:20:16,511
kau memang memiliki naluri keseimbangan.
252
00:20:17,420 --> 00:20:21,966
Kau hampir sama elegannya
dengan pemilik mal itu,
253
00:20:21,967 --> 00:20:24,677
tapi kau tak tampak terlalu arogan.
254
00:20:24,678 --> 00:20:28,013
Pakaian itu menampilkan kesopanan
255
00:20:28,014 --> 00:20:30,975
dan kemodisan dengan seimbang.
256
00:20:30,976 --> 00:20:32,726
- Benar, 'kan?
- Ya.
257
00:20:32,727 --> 00:20:35,271
Yeong Ae, cobalah ini.
258
00:20:35,272 --> 00:20:36,614
Baik.
259
00:20:39,484 --> 00:20:40,693
Bumbunya pas.
260
00:20:40,694 --> 00:20:42,328
Bagus.
261
00:20:43,905 --> 00:20:45,873
Aku sudah pernah bilang,
262
00:20:46,157 --> 00:20:49,827
mulai hari ini, kau harus perhatikan
segala yang keluar dari mulutmu,
263
00:20:49,828 --> 00:20:52,589
bukan apa yang masuk ke mulutmu.
264
00:20:55,750 --> 00:20:57,552
Jangan khawatir.
265
00:20:57,836 --> 00:21:00,963
Jika aku mabuk dan mengatakan
hal bodoh hari ini,
266
00:21:00,964 --> 00:21:02,923
aku akan mencukur rambutku.
267
00:21:02,924 --> 00:21:04,383
Aku akan membotakimu.
268
00:21:04,384 --> 00:21:06,010
Tentu.
269
00:21:06,011 --> 00:21:07,845
Nona Go datang.
270
00:21:07,846 --> 00:21:10,556
- Astaga.
- Masuklah!
271
00:21:10,557 --> 00:21:12,567
Selamat datang!
272
00:21:13,643 --> 00:21:15,102
Kau datang!
273
00:21:15,103 --> 00:21:16,821
Astaga.
274
00:21:17,105 --> 00:21:22,035
Jamuan makanan lokal yang segar.
275
00:21:22,444 --> 00:21:27,573
Ini pasti cocok dengan sampanye
yang kubawa.
276
00:21:27,574 --> 00:21:30,126
Astaga, tapi ini barang langka.
277
00:21:30,410 --> 00:21:31,785
Apa itu sampanye?
278
00:21:31,786 --> 00:21:33,546
Apa ini?
279
00:21:34,289 --> 00:21:36,257
Ini pasti minuman enak.
280
00:21:38,960 --> 00:21:43,297
Lain kali, aku akan bawa
gelas sampanye juga.
281
00:21:43,298 --> 00:21:45,058
Baiklah. Sekarang...
282
00:21:45,467 --> 00:21:48,269
- Mari minum!
- Mari minum!
283
00:21:57,270 --> 00:21:58,562
Manisnya.
284
00:21:58,563 --> 00:22:01,532
- Astaga, seperti air.
- Rasanya sangat enak.
285
00:22:02,650 --> 00:22:07,154
Entah bagaimana caraku
membalas kebaikanmu.
286
00:22:07,155 --> 00:22:09,323
Jangan bilang begitu.
287
00:22:09,324 --> 00:22:12,993
Kalian tetangga Jeong Hyeok,
dan kalian seperti dirinya bagiku.
288
00:22:12,994 --> 00:22:16,288
Aku ingin lakukan apa pun
untuk membantu kalian.
289
00:22:16,289 --> 00:22:18,540
Jadi, pada dasarnya kita satu!
290
00:22:18,541 --> 00:22:21,302
Tentu saja!
291
00:22:28,885 --> 00:22:32,772
Astaga, bagus sekali.
292
00:22:33,056 --> 00:22:34,399
Memang.
293
00:22:36,476 --> 00:22:41,814
Karena kau begitu sukses di Pyongyang,
294
00:22:41,815 --> 00:22:46,661
kukira kau akan menakutkan
dan lantang seperti macan.
295
00:22:47,237 --> 00:22:49,571
Wol Suk, ayolah. Apa maksudmu?
296
00:22:49,572 --> 00:22:52,250
Terus makan saja.
297
00:22:52,450 --> 00:22:56,504
Tak apa-apa. Seharusnya ini
acara makan malam santai.
298
00:22:58,581 --> 00:23:04,294
Kukira kau akan seseram macan
dan juga lantang.
299
00:23:04,295 --> 00:23:09,684
Walau kau sedikit lantang,
kau tak semenakutkan itu.
300
00:23:12,679 --> 00:23:16,181
Kurasa aku memang sedikit lantang.
301
00:23:16,182 --> 00:23:17,141
Benar.
302
00:23:17,142 --> 00:23:20,102
Tidak, bukan itu maksudnya.
303
00:23:20,103 --> 00:23:24,731
Bu Go adalah orang yang baik.
304
00:23:24,732 --> 00:23:26,826
Ayolah.
305
00:23:27,193 --> 00:23:30,320
Pernikahannya dibatalkan.
306
00:23:30,321 --> 00:23:33,499
Pasti tak mudah menjadi dirimu
untuk membantu kami.
307
00:23:33,867 --> 00:23:35,284
Kau bicara apa?
308
00:23:35,285 --> 00:23:36,910
Apa?
309
00:23:36,911 --> 00:23:39,955
Aku jadi orang jahat lagi?
Kalian pasti sependapat.
310
00:23:39,956 --> 00:23:43,092
Kalian bilang pria dari Eropa itu
bukan keponakannya...
311
00:23:43,835 --> 00:23:45,210
Kenapa kau mencubitku?
312
00:23:45,211 --> 00:23:48,005
Jadi, itu maksudmu.
313
00:23:48,006 --> 00:23:51,133
Kamerad Al memang keponakanku.
314
00:23:51,134 --> 00:23:54,928
Ayolah. Itu perselingkuhan balas dendam!
315
00:23:54,929 --> 00:23:56,522
Kenapa mencubitku?
316
00:23:59,642 --> 00:24:02,111
Astaga. Dia terlalu mabuk.
317
00:24:02,395 --> 00:24:03,571
Bawa dia.
318
00:24:03,855 --> 00:24:05,314
- Wol Suk, pulang.
- Aku tak apa.
319
00:24:05,315 --> 00:24:07,524
Kau minum terlalu banyak. Kemarilah.
320
00:24:07,525 --> 00:24:09,276
- Kenapa?
- Kau terlalu mabuk. Ayo.
321
00:24:09,277 --> 00:24:11,778
- Kau sedang apa? Aku belum mabuk.
- Ayolah!
322
00:24:11,779 --> 00:24:13,197
Yang benar saja!
323
00:24:13,198 --> 00:24:14,907
Kalian semua bilang begitu.
324
00:24:14,908 --> 00:24:20,537
Kalian bilang pria dari Eropa itu
lebih cocok dengan putrinya.
325
00:24:20,538 --> 00:24:21,914
Wol Suk!
326
00:24:21,915 --> 00:24:22,873
Lepaskan!
327
00:24:22,874 --> 00:24:24,800
- Berhenti.
- Ya.
328
00:24:25,960 --> 00:24:29,055
Ulangi perkataanmu.
329
00:24:30,048 --> 00:24:34,635
Pria dari Eropa itu
cocok menjadi pasangan putrimu.
330
00:24:34,636 --> 00:24:37,188
Bukan. Sebelumnya.
331
00:24:41,017 --> 00:24:41,934
Aku belum mabuk?
332
00:24:41,935 --> 00:24:45,071
Bukan. Sebelumnya.
333
00:24:45,980 --> 00:24:47,573
Selingkuh balas dendam?
334
00:24:51,444 --> 00:24:53,496
"Selingkuh balas dendam"...
335
00:24:54,822 --> 00:24:56,782
Maksudmu, Jeong Hyeok
336
00:24:56,783 --> 00:24:59,210
pernah berselingkuh?
337
00:25:00,662 --> 00:25:02,421
Itu maksudmu?
338
00:25:04,916 --> 00:25:06,083
Tunggu.
339
00:25:06,084 --> 00:25:10,012
Yeong Ae, aku tadi bilang apa?
340
00:25:10,672 --> 00:25:12,515
Aku ada di mana?
341
00:25:13,424 --> 00:25:14,976
Aku siapa?
342
00:25:17,595 --> 00:25:20,648
Jeong Hyeok berselingkuh?
343
00:25:21,766 --> 00:25:23,901
Dengan siapa?
344
00:25:27,397 --> 00:25:29,982
Dia berlari di ladang ranjau,
345
00:25:29,983 --> 00:25:31,576
tapi ranjaunya tak meledak.
346
00:25:31,859 --> 00:25:34,987
Aku menembaknya, tapi meleset.
347
00:25:34,988 --> 00:25:39,866
Dia bilang, dia burung layang-layang
dari Selatan.
348
00:25:39,867 --> 00:25:41,451
Dia sudah gila.
349
00:25:41,452 --> 00:25:44,621
Dia pasti membohongiku
350
00:25:44,622 --> 00:25:48,000
soal makan daging
dua kali sehari di Selatan.
351
00:25:48,001 --> 00:25:51,178
Dia bilang dia pemilih,
tapi dia makan segalanya.
352
00:25:51,462 --> 00:25:53,255
Satu-satunya yang positif darinya
353
00:25:53,256 --> 00:25:56,133
adalah sampo yang membuat kepalamu
wangi seperti bunga.
354
00:25:56,134 --> 00:25:57,634
Kau sedang apa?
355
00:25:57,635 --> 00:25:59,729
Catatlah.
356
00:26:02,932 --> 00:26:04,859
Ini sudah dijanjikan.
357
00:26:04,892 --> 00:26:06,485
Harus kita tepati.
358
00:26:09,564 --> 00:26:12,658
Kenapa kau tampak sedih
di hari pindahanmu?
359
00:26:13,693 --> 00:26:14,952
Aku tak apa-apa.
360
00:26:15,153 --> 00:26:16,579
Ibu.
361
00:26:16,863 --> 00:26:18,706
Jangan khawatir.
362
00:26:18,906 --> 00:26:22,710
Apa pun yang terjadi,
aku akan menikahinya,
363
00:26:23,703 --> 00:26:25,755
dan hidup bahagia selamanya.
364
00:26:32,170 --> 00:26:35,973
Ibu. Kenapa tidak angkat telepon?
365
00:26:39,135 --> 00:26:40,478
Hei.
366
00:26:41,012 --> 00:26:44,222
Kau pernah lihat ibu
367
00:26:44,223 --> 00:26:46,734
mengangkat telepon saat minum?
368
00:26:49,312 --> 00:26:50,488
Pegang aku.
369
00:26:51,731 --> 00:26:53,199
Baiklah.
370
00:26:53,858 --> 00:26:55,368
Sayangku.
371
00:26:57,028 --> 00:26:58,621
Mari kita masuk.
372
00:26:59,989 --> 00:27:02,333
Kenapa Ibu minum banyak?
373
00:27:06,954 --> 00:27:08,839
Dan.
374
00:27:09,165 --> 00:27:10,508
Ya.
375
00:27:12,502 --> 00:27:13,761
Ada apa?
376
00:27:14,170 --> 00:27:15,596
Ibu mau bilang sesuatu?
377
00:27:16,923 --> 00:27:18,224
Kau...
378
00:27:19,092 --> 00:27:23,396
Jangan cemaskan ibu, dan berbahagialah.
379
00:27:23,679 --> 00:27:25,439
Kenapa tiba-tiba begini?
380
00:27:25,723 --> 00:27:27,066
Tentu saja,
381
00:27:27,934 --> 00:27:33,614
ibu akan mengatakan hal-hal
yang seharusnya sebagai ibumu.
382
00:27:34,065 --> 00:27:35,700
Tapi,
383
00:27:37,276 --> 00:27:41,372
jangan terlalu mendengarkan ibu.
384
00:27:41,948 --> 00:27:44,875
Lakukan apa yang kau mau,
385
00:27:45,326 --> 00:27:48,087
dan hiduplah dengan bahagia.
386
00:27:49,497 --> 00:27:50,965
Itulah maksud ibu.
387
00:27:54,377 --> 00:27:56,294
Kenapa tidur di sini?
388
00:27:56,295 --> 00:27:57,680
Tidurlah di kamar.
389
00:27:58,131 --> 00:27:59,598
Ibu khawatir
390
00:28:00,049 --> 00:28:04,136
kau akan menjalani hidup
391
00:28:04,137 --> 00:28:06,605
yang tidak bahagia
392
00:28:08,015 --> 00:28:11,902
setelah ibu mati.
393
00:28:13,730 --> 00:28:19,326
Ibu khawatir sudah keliru.
394
00:28:20,236 --> 00:28:22,163
Ibu sangat takut
395
00:28:23,072 --> 00:28:25,791
itu bisa terjadi.
396
00:28:52,727 --> 00:28:55,760
RUMAH SAKIT TAEHEUNG
397
00:28:56,814 --> 00:28:59,858
Akan kukirim tim keamananku kemari.
398
00:28:59,859 --> 00:29:03,537
Hei, aku juga punya.
399
00:29:03,738 --> 00:29:05,489
Salah satunya juara judo, dan...
400
00:29:05,490 --> 00:29:07,199
Tembak.
401
00:29:07,200 --> 00:29:11,578
Ada peraih medali perunggu
dalam olahraga tembak juga.
402
00:29:11,579 --> 00:29:13,672
Bawahanku pernah di Gedung Biru.
403
00:29:13,706 --> 00:29:17,843
Kami akan mengatur semua pengurus,
pengawal Se-ri, dan semuanya.
404
00:29:18,419 --> 00:29:19,720
Jadi, kau bisa...
405
00:29:21,172 --> 00:29:23,474
Astaga. Dia bergerak.
406
00:29:23,758 --> 00:29:25,351
Dia baru saja bergerak.
407
00:29:36,646 --> 00:29:38,188
Astaga.
408
00:29:38,189 --> 00:29:40,357
- Dia membuka mata.
- Dia membuka mata.
409
00:29:40,358 --> 00:29:42,201
- Astaga.
- Aku lihat pupilnya.
410
00:29:43,611 --> 00:29:46,822
Tolong panggil guru...
Maksudku, dokternya.
411
00:29:46,823 --> 00:29:49,542
- Dia sudah siuman.
- Baik.
412
00:29:49,784 --> 00:29:52,795
Astaga. Kau tak apa-apa?
413
00:29:53,162 --> 00:29:55,413
Luka tembak di Korea Selatan?
414
00:29:55,414 --> 00:29:56,873
Memangnya ini Hollywood?
415
00:29:56,874 --> 00:29:58,592
Benar juga.
416
00:30:08,928 --> 00:30:10,187
Apa?
417
00:30:10,513 --> 00:30:12,472
- Baik.
- Dia bilang apa?
418
00:30:12,473 --> 00:30:13,983
Baiklah.
419
00:30:14,517 --> 00:30:15,517
Enyahlah.
420
00:30:15,518 --> 00:30:16,986
Apa? Apa katamu?
421
00:30:21,899 --> 00:30:24,702
Enyahlah kalian.
422
00:30:25,903 --> 00:30:27,371
Dia bilang, "Enyahlah."
423
00:30:27,738 --> 00:30:30,207
Dia ingin kita semua pergi.
424
00:30:36,747 --> 00:30:38,623
Dia baik-baik saja.
425
00:30:38,624 --> 00:30:41,510
Lihat betapa sinisnya dia.
Dia baik-baik saja.
426
00:30:41,586 --> 00:30:43,387
Ibu dengar Se-ri sudah siuman.
427
00:30:44,005 --> 00:30:46,891
Ya, sudah. Dia menyuruh kami pergi.
428
00:30:48,009 --> 00:30:49,476
Dia mencari seseorang.
429
00:30:58,561 --> 00:31:00,029
Apa ini?
430
00:31:00,688 --> 00:31:03,240
Kau adalah pengawalku.
431
00:31:04,066 --> 00:31:07,328
Bagaimana bisa kau pergi tanpa izinku?
432
00:31:09,113 --> 00:31:11,498
Kau yang bilang
agar aku berada di dekatmu.
433
00:31:12,033 --> 00:31:14,668
Kau bilang selama aku ada di dekatmu,
434
00:31:15,912 --> 00:31:18,297
aku akan aman.
435
00:31:19,665 --> 00:31:21,133
Kembalilah sekarang.
436
00:31:21,876 --> 00:31:23,469
Aku merindukanmu.
437
00:31:23,836 --> 00:31:25,346
Aku datang.
438
00:31:26,088 --> 00:31:28,974
Aku ke sana sekarang.
439
00:31:53,115 --> 00:31:55,617
Jadi, kami harus tunggu...
440
00:31:55,618 --> 00:31:57,410
Tunggu.
441
00:31:57,411 --> 00:31:59,922
- Hei!
- Tapi...
442
00:32:28,109 --> 00:32:29,451
Kenapa kau
443
00:32:30,653 --> 00:32:34,248
langsung memasuki tempat berbahaya?
444
00:32:36,075 --> 00:32:37,710
Kau tak takut?
445
00:32:39,286 --> 00:32:41,171
Kau bisa benar-benar mati.
446
00:32:42,999 --> 00:32:45,417
Bagaimana kalau kau mati sungguhan?
447
00:32:45,418 --> 00:32:47,428
Lalu aku harus hidup seperti apa?
448
00:32:49,171 --> 00:32:51,098
Jangan konyol.
449
00:32:52,925 --> 00:32:54,601
Kau membuatnya seolah-olah
450
00:32:55,219 --> 00:32:56,770
aku yang melakukan itu.
451
00:32:58,889 --> 00:33:01,150
Kau juga sama saja.
452
00:33:02,768 --> 00:33:05,311
Kau hampir mati demi diriku.
453
00:33:05,312 --> 00:33:07,114
Kali ini berbeda.
454
00:33:07,815 --> 00:33:10,242
Ini tak jauh berbeda.
455
00:33:11,569 --> 00:33:13,245
Kau bilang aku pengawalmu.
456
00:33:14,405 --> 00:33:17,374
Kau bilang aku harus melindungimu.
457
00:33:18,576 --> 00:33:20,127
Apa ini?
458
00:33:22,538 --> 00:33:23,922
Sangat sulit bagiku
459
00:33:24,582 --> 00:33:27,301
untuk siuman.
460
00:33:28,961 --> 00:33:30,387
Dan kau terus
461
00:33:31,130 --> 00:33:33,557
mengatakan omong kosong.
462
00:33:34,383 --> 00:33:36,977
Kau akan terus marah kepadaku?
463
00:34:20,054 --> 00:34:21,522
Aku mencintaimu.
464
00:34:38,781 --> 00:34:41,041
Aku sungguh takut
465
00:34:43,244 --> 00:34:45,003
tak bisa mengatakannya kepadamu.
466
00:34:49,875 --> 00:34:51,844
Aku juga takut.
467
00:34:53,879 --> 00:34:56,223
Aku bermimpi panjang,
468
00:34:58,926 --> 00:35:00,394
tapi aku...
469
00:35:01,720 --> 00:35:04,273
tak bisa menemukanmu di sana.
470
00:35:06,058 --> 00:35:08,569
Aku begitu ingin terbangun dari mimpi itu.
471
00:35:33,335 --> 00:35:34,845
Ada apa?
472
00:35:43,387 --> 00:35:44,688
Apa?
473
00:35:55,608 --> 00:35:58,827
Se-ri, aku mengkhawatirkanmu.
474
00:36:00,738 --> 00:36:03,582
Dia belum bisa memelukmu seperti itu.
475
00:36:03,782 --> 00:36:05,241
Berjabat tangan saja.
476
00:36:05,242 --> 00:36:06,877
Baiklah.
477
00:36:10,789 --> 00:36:15,168
Tapi, aku tadi melihatmu memeluknya.
478
00:36:15,169 --> 00:36:17,971
Memangnya itu sepotong kayu?
479
00:36:21,175 --> 00:36:22,601
Baiklah.
480
00:36:23,469 --> 00:36:24,937
Syukurlah kau siuman.
481
00:36:33,687 --> 00:36:35,405
Kau sudah baik-baik saja?
482
00:36:37,024 --> 00:36:39,201
Belum.
483
00:36:42,863 --> 00:36:45,040
Jangan begini. Kau harus berbaring.
484
00:36:45,324 --> 00:36:46,783
Semuanya, tunggu di luar.
485
00:36:46,784 --> 00:36:48,961
Tidak, tak apa-apa.
486
00:36:52,289 --> 00:36:55,333
Omong-omong, kenapa kalian bisa kemari?
487
00:36:55,334 --> 00:36:57,261
Aku tak menghubungi kalian.
488
00:37:04,718 --> 00:37:06,478
Maafkan aku.
489
00:37:10,057 --> 00:37:11,483
Astaga.
490
00:37:12,977 --> 00:37:15,645
Se-ri sedang tak sadarkan diri.
491
00:37:15,646 --> 00:37:18,481
Dan kau tak bisa masuk
ke ruang perawatannya.
492
00:37:18,482 --> 00:37:22,160
Aku takut terjadi sesuatu kepadanya.
493
00:37:22,820 --> 00:37:26,290
Ini ruang VIP dengan keamanan tinggi.
494
00:37:27,032 --> 00:37:31,327
Akan ada petugas dan peralatan khusus
di bangsal itu.
495
00:37:31,328 --> 00:37:33,121
Akan kami monitor dengan saksama.
496
00:37:33,122 --> 00:37:34,715
Terima kasih.
497
00:37:37,543 --> 00:37:39,503
PASIEN YOON SE-RI
498
00:37:49,346 --> 00:37:54,109
Lalu kenapa dia belum sadarkan diri?
Sudah tiga hari!
499
00:37:54,727 --> 00:37:55,861
Bagaimana
500
00:37:56,603 --> 00:37:58,363
kalau sesuatu yang buruk
501
00:37:58,731 --> 00:37:59,814
terjadi?
502
00:37:59,815 --> 00:38:01,783
Se-ri.
503
00:38:07,656 --> 00:38:09,499
Operasinya sukses.
504
00:38:09,992 --> 00:38:12,878
Pelurunya menembus paru-paru
tanpa cedera luar.
505
00:38:13,245 --> 00:38:15,464
Dia hanya menderita pneumotoraks.
506
00:38:26,884 --> 00:38:28,644
- Terima kasih!
- Man Bok!
507
00:38:28,844 --> 00:38:31,512
Dia makin membaik
berkat dokter yang cakap,
508
00:38:31,513 --> 00:38:34,223
dan peralatan operasi mutakhir.
509
00:38:34,224 --> 00:38:37,685
Ini semua berkat investasi berlimpah
dari Pimpinan Yoon.
510
00:38:37,686 --> 00:38:39,363
Tunggu.
511
00:38:40,689 --> 00:38:45,077
Tampaknya, ayahnya Se-ri
pimpinan rumah sakit ini.
512
00:38:47,821 --> 00:38:51,541
Astaga, menantu keduanya begitu keji.
513
00:38:52,885 --> 00:38:55,896
Berengsek. Anak keduanya juga bengis.
514
00:38:55,913 --> 00:38:57,330
Kenapa?
515
00:38:57,331 --> 00:38:58,882
Berikan itu kepadaku.
516
00:38:59,875 --> 00:39:02,585
- Kau dengar apa pun?
- Astaga.
517
00:39:02,586 --> 00:39:03,836
Tunggu.
518
00:39:03,837 --> 00:39:06,264
Pimpinan Yoon sedang bicara.
519
00:39:09,301 --> 00:39:11,386
"Apa yang kau lakukan?
520
00:39:11,387 --> 00:39:15,065
Yoon Se-hyeong, kau yakin
ini bukan karena ulahmu?"
521
00:39:15,724 --> 00:39:17,401
Lalu anak keduanya menjawab,
522
00:39:18,018 --> 00:39:20,237
"Kenapa Ayah tak percaya?
523
00:39:20,687 --> 00:39:22,772
Benarkah aku putra Ayah?"
524
00:39:22,773 --> 00:39:26,192
- Bajingan tak tahu terima kasih.
- Astaga.
525
00:39:26,193 --> 00:39:27,953
Hajar saja dia.
526
00:39:28,112 --> 00:39:29,496
Bagus.
527
00:39:29,696 --> 00:39:31,707
Bagus sekali. Bagus.
528
00:39:39,456 --> 00:39:41,249
- Apa?
- Kenapa?
529
00:39:41,250 --> 00:39:42,542
- Dia sudah siuman.
- Apa?
530
00:39:42,543 --> 00:39:45,053
- Bagus!
- Akhirnya!
531
00:39:50,717 --> 00:39:53,270
- Kita harus pergi.
- Cepat.
532
00:39:53,345 --> 00:39:55,605
- Ayo.
- Astaga.
533
00:39:58,016 --> 00:39:59,609
Jadi...
534
00:40:00,102 --> 00:40:04,906
kau menyadap ruangan ini
saat aku tak sadarkan diri?
535
00:40:11,405 --> 00:40:15,658
Kurasa kau harus dengar ini.
536
00:40:15,659 --> 00:40:17,586
Pastikan untuk mendengarkannya.
537
00:40:27,045 --> 00:40:29,973
Dan. Maafkan aku.
538
00:40:30,841 --> 00:40:32,642
Jangan menangis...
539
00:40:53,447 --> 00:40:56,124
Aku akan menunggu di jembatan
sampai kau datang.
540
00:40:56,575 --> 00:40:58,001
Segeralah datang.
541
00:40:58,202 --> 00:41:00,629
Jika aku menunggu lama,
aku bisa tertangkap.
542
00:41:03,290 --> 00:41:06,176
Dasar orang gila.
543
00:41:10,881 --> 00:41:12,933
Kenapa dia begini kepadaku?
544
00:41:13,383 --> 00:41:14,768
Ini sungguh konyol.
545
00:41:21,642 --> 00:41:23,568
Dia sudah gila?
546
00:41:39,159 --> 00:41:41,294
Dia sungguh menyebalkan.
547
00:41:54,925 --> 00:41:56,893
Kenapa kau di sini semalam ini?
548
00:41:57,219 --> 00:41:58,854
Kau tak angkat teleponku.
549
00:41:59,680 --> 00:42:01,690
Kau sudah gila?
550
00:42:01,932 --> 00:42:03,525
Jangan konyol di Pyongyang.
551
00:42:04,017 --> 00:42:06,519
Orang-orang dari Badan Keamanan mencarimu.
552
00:42:06,520 --> 00:42:08,613
Aku memang takut akan itu, tapi...
553
00:42:10,023 --> 00:42:11,867
Aku lebih mencemaskanmu.
554
00:42:13,277 --> 00:42:14,661
Ri Jeong Hyeok.
555
00:42:15,404 --> 00:42:18,039
Kau menangis saat dia pergi ke Yoon Se-ri.
556
00:42:18,907 --> 00:42:20,667
Aku membantunya ke sana.
557
00:42:20,784 --> 00:42:24,629
Anggap saja aku Ri Jeong Hyeok
dan pukul aku.
558
00:42:25,622 --> 00:42:27,957
Itu akan membuatmu lega.
559
00:42:27,958 --> 00:42:29,092
Jika aku berpikir
560
00:42:29,668 --> 00:42:32,220
kau Ri Jeong Hyeok,
561
00:42:32,504 --> 00:42:34,014
aku tak bisa memukulmu.
562
00:42:35,132 --> 00:42:38,643
Wanita mana yang merasa lega
setelah memukul pria yang dia suka?
563
00:42:39,136 --> 00:42:40,437
Bagaimana kalau...
564
00:42:42,681 --> 00:42:44,608
anggap saja ini aku?
565
00:42:48,937 --> 00:42:50,697
Jangan bersikap sok manis.
566
00:42:52,232 --> 00:42:53,950
Astaga, kuat sekali.
567
00:42:54,693 --> 00:42:56,536
Itu justru membuatmu menarik.
568
00:42:57,529 --> 00:42:59,998
Tak bisakah kau bersikap serius sebentar?
569
00:43:00,282 --> 00:43:01,875
Aku serius.
570
00:43:06,288 --> 00:43:07,756
Benarkah?
571
00:43:08,874 --> 00:43:10,383
Apa?
572
00:43:11,043 --> 00:43:12,385
Kau bilang
573
00:43:14,504 --> 00:43:16,932
aku menarik.
574
00:43:17,716 --> 00:43:19,768
Kau sungguh bodoh, Dan.
575
00:43:20,552 --> 00:43:22,103
Kau sungguh berpikir
576
00:43:22,220 --> 00:43:25,097
Ri Jeong Hyeok pergi
karena kau tak menarik?
577
00:43:25,098 --> 00:43:27,150
Bukan seperti itu.
578
00:43:29,019 --> 00:43:30,487
Tapi, setelah dia pergi,
579
00:43:31,229 --> 00:43:33,230
aku mulai memikirkan itukah penyebabnya.
580
00:43:33,231 --> 00:43:34,866
Sudah kubilang.
581
00:43:35,525 --> 00:43:38,119
Aku tak akan membohongimu lagi.
582
00:43:38,528 --> 00:43:42,207
Jadi, kau harus dengarkan aku baik-baik.
583
00:43:43,367 --> 00:43:44,751
Pertama,
584
00:43:46,578 --> 00:43:47,712
kau cantik.
585
00:43:49,206 --> 00:43:50,665
Lalu?
586
00:43:50,666 --> 00:43:53,802
Kau tampak menawan
walau rambutmu terurai atau terikat.
587
00:43:54,961 --> 00:43:58,556
Bahkan saat terburu-buru pergi
tanpa berdandan,
588
00:43:59,257 --> 00:44:00,642
kau seperti bidadari.
589
00:44:02,302 --> 00:44:05,397
Kau juga begitu karismatik
saat menyelamatkanku.
590
00:44:05,681 --> 00:44:07,315
Kau keren sekali.
591
00:44:15,649 --> 00:44:17,066
Lalu?
592
00:44:17,067 --> 00:44:19,944
Kau pemalu, angkuh, tak bersahabat,
tapi tak bisa kubenci.
593
00:44:19,945 --> 00:44:21,538
Sejujurnya, kau bahkan...
594
00:44:23,156 --> 00:44:24,833
tampak manis.
595
00:44:25,492 --> 00:44:28,911
Kau membuatku penasaran
pria yang kau pedulikan seperti apa.
596
00:44:28,912 --> 00:44:31,506
Aku bahkan merasa cemburu.
597
00:44:32,750 --> 00:44:35,428
Dan kau membuatku ingin
598
00:44:35,919 --> 00:44:37,753
menjadi pria yang lebih baik.
599
00:44:37,754 --> 00:44:41,266
Kau sungguh luar biasa,
sampai membuatku merasa begitu.
600
00:44:42,259 --> 00:44:44,394
Kau wanita yang hebat.
601
00:44:48,807 --> 00:44:51,234
Saat kau menangis seperti ini, pikiranku
602
00:44:51,435 --> 00:44:53,528
langsung kosong.
603
00:44:54,187 --> 00:44:55,822
Aku tak bisa berpikir.
604
00:44:56,898 --> 00:44:58,408
Itu membuatku gila.
605
00:45:02,112 --> 00:45:03,404
Mau kulanjutkan?
606
00:45:03,405 --> 00:45:04,873
Tidak.
607
00:45:21,874 --> 00:45:26,874
[Netflix Ver]
tvN E14 'Crash Landing on You'
-♥ Ruo Xi ♥-
608
00:45:43,395 --> 00:45:44,654
Se-ri.
609
00:45:46,523 --> 00:45:50,535
Saat kau menghilang, ibu terus berdoa.
610
00:45:51,027 --> 00:45:53,747
Begitu kau pulang,
611
00:45:54,698 --> 00:45:57,459
awalnya ibu ingin mengatakan
apa yang ibu rasakan.
612
00:45:57,492 --> 00:46:00,170
Tapi, ibu membuang kesempatan lagi.
613
00:46:01,705 --> 00:46:05,008
Karena itukah ibu dihukum saat ini?
614
00:46:07,043 --> 00:46:09,387
Sejak ibu bertemu denganmu,
615
00:46:09,754 --> 00:46:11,931
saat usiamu kurang dari sebulan
616
00:46:12,215 --> 00:46:13,516
tak sesaat pun
617
00:46:13,717 --> 00:46:18,021
kau tak menyayangi ibu
selayaknya ibumu sendiri.
618
00:46:20,515 --> 00:46:22,734
Tapi, ibu tak pernah
619
00:46:25,353 --> 00:46:29,157
menerima sayangmu kepada ibu.
620
00:46:36,531 --> 00:46:37,707
Dan...
621
00:46:39,159 --> 00:46:40,585
pada hari itu...
622
00:46:49,503 --> 00:46:51,095
Ibu?
623
00:46:54,883 --> 00:46:56,976
Ibu, kita mau ke mana?
624
00:46:58,261 --> 00:46:59,845
Sudah ibu bilang.
625
00:46:59,846 --> 00:47:02,431
Kita akan melihat matahari terbit.
626
00:47:02,432 --> 00:47:04,475
Hanya Ibu dan aku tanpa kakak-kakakku?
627
00:47:04,476 --> 00:47:08,738
Kau begitu semangat saat pergi
bersama ibu untuk kali pertama.
628
00:47:10,607 --> 00:47:12,492
Tapi, ibu meninggalkanmu.
629
00:47:17,697 --> 00:47:20,625
Hingga kau pingsan
630
00:47:21,785 --> 00:47:24,495
setelah menunggu lama,
631
00:47:24,496 --> 00:47:26,756
ibu tak kembali ke sana.
632
00:47:27,916 --> 00:47:30,167
Hei. Bangunlah.
633
00:47:30,168 --> 00:47:31,669
- Bagaimana dia?
- Panggil 911.
634
00:47:31,670 --> 00:47:32,920
- Panggil 911.
- Baik.
635
00:47:32,921 --> 00:47:36,224
Hei, Nak. Bangunlah.
636
00:47:36,675 --> 00:47:38,101
Pada saat itu,
637
00:47:39,970 --> 00:47:41,971
ibu tak ingin hidup lagi.
638
00:47:41,972 --> 00:47:43,013
Se-ri!
639
00:47:43,014 --> 00:47:44,774
Sebab itu, ibu kembali ke sana.
640
00:47:47,811 --> 00:47:51,656
Saat ibu sadar akan perbuatan ibu
dan kembali,
641
00:47:52,816 --> 00:47:54,659
kau tak ada di sana.
642
00:47:57,612 --> 00:47:59,122
Maafkan ibu.
643
00:48:08,206 --> 00:48:09,924
Ibu minta maaf.
644
00:48:14,212 --> 00:48:17,515
Penyebab ibu mengalami kesulitan
645
00:48:17,924 --> 00:48:21,644
bukan karena dirimu,
itu salah ibu sendiri.
646
00:48:26,433 --> 00:48:28,401
Ibu rasanya ingin
647
00:48:29,519 --> 00:48:31,988
menyiksa diri sendiri dengan membencimu
648
00:48:32,522 --> 00:48:35,116
sementara kau sangat menyayangi ibu.
649
00:48:56,171 --> 00:48:57,722
Ibu.
650
00:48:58,173 --> 00:48:59,766
Jangan menangis.
651
00:49:00,258 --> 00:49:02,226
Aku akan melindungi Ibu.
652
00:49:02,552 --> 00:49:04,646
Bisakah kau kembali
653
00:49:05,138 --> 00:49:07,106
seperti dahulu sekali lagi?
654
00:49:09,351 --> 00:49:11,986
Ibu akan meminta maaf.
655
00:49:14,064 --> 00:49:16,824
Ibu akan berterima kasih.
656
00:49:18,485 --> 00:49:22,413
Tiap kau kembali,
657
00:49:27,702 --> 00:49:29,796
ibu selalu senang.
658
00:49:29,996 --> 00:49:32,674
Ibu ingin bilang begitu.
659
00:50:11,830 --> 00:50:13,506
Sudah selesai menangis?
660
00:50:14,457 --> 00:50:15,758
Ya.
661
00:50:18,128 --> 00:50:20,471
Aku hanya kesal.
662
00:50:21,089 --> 00:50:23,266
Sekarang aku punya luka bekas operasi.
663
00:50:23,550 --> 00:50:26,060
Aku tak akan bisa pakai bikini.
664
00:50:27,053 --> 00:50:30,314
Berarti kau tak perlu memakai bikini.
665
00:50:31,933 --> 00:50:35,862
Tapi, tak semudah itu.
666
00:50:36,312 --> 00:50:38,281
Bekas lukanya
667
00:50:38,565 --> 00:50:40,867
sebesar ini.
668
00:50:41,526 --> 00:50:45,204
Maaf, aku tak bisa sebut itu bekas luka.
669
00:50:47,657 --> 00:50:49,542
Seharusnya sebesar ini.
670
00:50:50,410 --> 00:50:53,171
Itu luka apa? Tebasan pedang?
671
00:50:54,539 --> 00:50:56,206
Mereka memberimu berapa jahitan?
672
00:50:56,207 --> 00:50:57,633
Empat belas.
673
00:50:58,001 --> 00:51:01,721
Perampok makam yang kutemui
di pos perbatasan, mengayunkan pedangnya.
674
00:51:02,380 --> 00:51:05,475
Aku dijahit tanpa bius.
675
00:51:05,717 --> 00:51:08,978
Astaga. Bahkan tanpa dibius?
676
00:51:10,305 --> 00:51:12,565
Pasti sangat menyakitkan.
677
00:51:13,600 --> 00:51:14,859
Kau luar biasa.
678
00:51:15,935 --> 00:51:17,779
Bukan masalah besar.
679
00:51:27,947 --> 00:51:29,832
Kau sudah pernah lihat ini.
680
00:51:29,949 --> 00:51:31,241
Aku ditembak saat itu.
681
00:51:31,242 --> 00:51:33,711
Benar. Aku lihat itu.
682
00:51:34,329 --> 00:51:36,339
Apakah menyakitkan?
683
00:51:36,831 --> 00:51:38,916
Kini, aku paham karena mengalaminya.
684
00:51:38,917 --> 00:51:40,843
Luka tembak memang serius.
685
00:51:41,336 --> 00:51:44,263
Benar. Ada satu lagi di punggungku.
686
00:51:45,381 --> 00:51:48,675
Punggungku tergores tiang besi
saat sesi latihan pertama.
687
00:51:48,676 --> 00:51:51,604
Astaga. Besar sekali.
688
00:51:54,724 --> 00:51:57,568
Ada satu di atas kepalaku
jika kau lihat baik-baik.
689
00:51:58,853 --> 00:52:01,155
Ada satu.
690
00:52:02,774 --> 00:52:05,618
Pasti sangat menyakitkan, Jeong Hyeok.
691
00:52:07,070 --> 00:52:08,704
Aku juga pernah
692
00:52:10,782 --> 00:52:13,960
dapat luka di sini.
693
00:52:14,619 --> 00:52:15,920
Di sini?
694
00:52:17,288 --> 00:52:19,674
Tapi, tak ada bekas lukanya.
695
00:52:39,936 --> 00:52:42,771
- Ini wangi sekali.
- Pasti pemilik restorannya
696
00:52:42,772 --> 00:52:44,907
berpikir aku dari Seoul...
697
00:52:46,109 --> 00:52:47,743
Ada apa ini?
698
00:52:49,988 --> 00:52:52,206
- Ini tak seperti dugaan kalian.
- Hei.
699
00:52:52,490 --> 00:52:54,908
Se-ri, kau baru saja siuman.
700
00:52:54,909 --> 00:52:57,619
Kau tak bisa melepas kemejanya
seperti itu.
701
00:52:57,620 --> 00:53:00,756
- Aku tak melepas kemejanya.
- Aku juga tidak.
702
00:53:02,125 --> 00:53:05,928
Lalu kenapa kancing kemejamu lepas?
703
00:53:07,839 --> 00:53:10,591
Kalian ingin kami makan di luar?
704
00:53:10,592 --> 00:53:14,270
Tidak. Kalian bisa makan di sini.
705
00:53:24,731 --> 00:53:27,200
Jangan makan dahulu.
706
00:53:28,192 --> 00:53:30,319
Aku tak yakin kami boleh lakukan ini.
707
00:53:30,320 --> 00:53:32,163
Tak apa-apa.
708
00:53:32,447 --> 00:53:34,698
Aku yang menyuruh kalian membelinya.
709
00:53:34,699 --> 00:53:36,658
Melihat kalian menikmatinya
710
00:53:36,659 --> 00:53:38,920
membuatku merasa kenyang.
711
00:53:39,495 --> 00:53:41,589
Baiklah.
712
00:53:42,624 --> 00:53:45,176
Kita makan agar Se-ri cepat pulih.
713
00:53:45,710 --> 00:53:47,002
- Untuk Se-ri!
- Untuk Se-ri!
714
00:53:47,009 --> 00:53:49,394
TEROWONGAN BAWAH TANAH
DEKAT GUA ACAR UDANG
715
00:53:55,553 --> 00:53:58,472
Terowongan yang ditemukan
di gua pembuatan acar udang
716
00:53:58,473 --> 00:53:59,932
memiliki bentuk yang sama,
717
00:53:59,933 --> 00:54:02,184
tapi mirip dengan terowongan
718
00:54:02,185 --> 00:54:04,102
yang dibuat oleh penyusup Utara.
719
00:54:04,103 --> 00:54:06,146
Hanya ukurannya berbeda.
720
00:54:06,147 --> 00:54:08,357
Memiliki bentuk lengkungan
terowongan Utara.
721
00:54:08,358 --> 00:54:12,819
Diasumsikan berhubungan
dengan tambang telantar di Korea Utara.
722
00:54:12,820 --> 00:54:13,487
LENCANA DI TEROWONGAN
723
00:54:14,155 --> 00:54:16,082
Ini lencana yang ditemukan.
724
00:54:16,991 --> 00:54:18,992
Jarak antara gua dan pertambangan
725
00:54:18,993 --> 00:54:22,704
sekitar 9 sampai 12 kilometer.
726
00:54:22,705 --> 00:54:24,623
Karena terowongannya sempit,
727
00:54:24,624 --> 00:54:25,666
mereka melewatinya
728
00:54:25,667 --> 00:54:27,876
dengan merangkak alih-alih berjalan.
729
00:54:27,877 --> 00:54:32,014
Diperkirakan butuh waktu
setidaknya 12 sampai 24 jam.
730
00:54:34,801 --> 00:54:36,134
Mereka merangkak
731
00:54:36,135 --> 00:54:38,470
melewati terowongan sempit selama 12 jam?
732
00:54:38,471 --> 00:54:40,931
Tak ada penjelasan lain.
733
00:54:40,932 --> 00:54:43,058
Satu hal yang harus diperhatikan,
734
00:54:43,059 --> 00:54:45,102
ada dua pelaku
735
00:54:45,103 --> 00:54:47,229
yang menyusup melewati terowongan ini.
736
00:54:47,236 --> 00:54:48,697
JARAK 9 HINGGA 12 KM
737
00:54:49,148 --> 00:54:52,401
Dialah yang menyusup
pada tanggal 18 Januari.
738
00:54:52,402 --> 00:54:55,246
Dan sepekan kemudian,
739
00:54:56,280 --> 00:54:58,907
pelaku lain tampaknya menyusup.
740
00:54:58,908 --> 00:55:01,576
Kami tengah selidiki keterlibatan mereka
dalam penembakan
741
00:55:01,577 --> 00:55:03,212
Yoon Se-ri.
742
00:55:31,899 --> 00:55:33,952
ONE KOREA 279.CO.KR
DARI JH@ONEKOREA.COM
743
00:56:46,057 --> 00:56:48,984
Jangan bangun tiba-tiba begitu.
744
00:56:50,561 --> 00:56:52,947
Lalu aku harus duduk bagaimana?
745
00:56:55,817 --> 00:56:57,618
Berbaringlah,
746
00:56:57,944 --> 00:57:00,246
lalu tarik napas perlahan.
747
00:57:01,280 --> 00:57:05,251
Kau harus duduk sembari perlahan
mengembuskan napas.
748
00:57:05,451 --> 00:57:08,337
Jangan lupa pegang tanganku.
749
00:57:11,124 --> 00:57:12,550
Seperti ini?
750
00:57:12,834 --> 00:57:15,836
Kapten Ri, kami belum makan.
751
00:57:15,837 --> 00:57:19,047
Paru-parumu terluka,
kau harus lebih hati-hati.
752
00:57:19,048 --> 00:57:22,134
Jika kau duduk sembarangan,
diafragmamu bisa terluka.
753
00:57:22,135 --> 00:57:27,305
Begitu. Bisa berbahaya bagi diafragmaku.
754
00:57:27,306 --> 00:57:28,899
Itu berbahaya.
755
00:57:29,100 --> 00:57:30,559
Mau sup daging sapi pedas?
756
00:57:30,560 --> 00:57:32,811
Kita harus menyantap
makanan pedas saat mual.
757
00:57:32,812 --> 00:57:36,157
- Aku mau semur ikan pedas.
- Semur ikan enak.
758
00:57:37,150 --> 00:57:38,743
Lakukan lagi.
759
00:57:42,989 --> 00:57:44,197
Aku akan memanaskannya.
760
00:57:44,198 --> 00:57:46,158
Kau sedang apa, Jeong Hyeok?
761
00:57:46,159 --> 00:57:47,617
Ini jus.
762
00:57:47,618 --> 00:57:49,494
Aku mau minum minuman dingin.
763
00:57:49,495 --> 00:57:52,414
Jika kau minum minuman dingin,
bisa menyebabkan iskemia.
764
00:57:52,415 --> 00:57:53,790
Itu pengetahuan umum.
765
00:57:53,791 --> 00:57:56,844
Sejak kapan itu jadi pengetahuan umum?
766
00:57:57,587 --> 00:57:58,763
Sejak Heo Jun.
767
00:57:59,046 --> 00:58:01,307
Kau bisa temukan di Donguibogam.
768
00:58:09,390 --> 00:58:11,150
Biar kutekan untukmu.
769
00:58:14,437 --> 00:58:16,530
- Saluran apa?
- Saluran 20.
770
00:58:25,698 --> 00:58:27,291
Biar kuputar.
771
00:58:36,042 --> 00:58:37,542
Biar kubuka.
772
00:58:37,543 --> 00:58:38,928
Kapten Ri.
773
00:58:39,962 --> 00:58:41,388
Asal kau tahu saja,
774
00:58:42,006 --> 00:58:44,216
kami masih ada di sini.
775
00:58:44,217 --> 00:58:47,093
Jika tutup botol terlalu berat baginya,
776
00:58:47,094 --> 00:58:50,096
seharusnya dia angkat rasa kantuknya
karena sangat berat.
777
00:58:50,097 --> 00:58:51,774
Ada sesuatu di matamu.
778
00:58:52,141 --> 00:58:53,442
Dia melakukannya.
779
00:59:01,192 --> 00:59:03,818
Rasanya aku hidup terlalu lama.
780
00:59:03,819 --> 00:59:06,205
Aku tak percaya yang sedang kulihat.
781
00:59:06,656 --> 00:59:10,659
Kapten Ri hanya melihat Se-ri
seperti kuda balap.
782
00:59:10,660 --> 00:59:13,420
Dia tak peduli yang lainnya.
783
00:59:18,209 --> 00:59:21,428
Akan kupotret sesuatu yang bagus.
Aku mau pulang.
784
00:59:46,112 --> 00:59:48,071
Ya, ini aku.
785
00:59:48,072 --> 00:59:51,917
Yoon Se-ri dari Pilihan Seri.
Aku baru memotret pria barunya.
786
00:59:52,159 --> 00:59:55,713
"Yoon Se-ri bangkit dari kematian."
787
00:59:55,913 --> 00:59:59,165
Sayang, lihat ini. Astaga.
788
00:59:59,166 --> 01:00:01,760
Dia memang sulit dipercaya.
789
01:00:02,044 --> 01:00:03,461
Aku tahu. Sulit dipercaya.
790
01:00:03,462 --> 01:00:05,547
Kenapa dia berkencan saat masih sakit?
791
01:00:05,548 --> 01:00:08,133
Bukan itu. Maksudku, punggungnya.
792
01:00:08,134 --> 01:00:09,092
Lihat ini.
793
01:00:09,093 --> 01:00:12,429
Sangat bidang,
dia tak bisa mengalungkan lengannya.
794
01:00:12,430 --> 01:00:13,888
Ini luar biasa.
795
01:00:13,889 --> 01:00:15,316
Astaga.
796
01:00:20,479 --> 01:00:23,032
Entah kenapa punggungnya tampak tak asing.
797
01:00:24,025 --> 01:00:25,942
Pengawal itu.
798
01:00:25,943 --> 01:00:27,077
Astaga, Ibu.
799
01:00:27,653 --> 01:00:28,954
Dia pengawalnya?
800
01:00:29,488 --> 01:00:32,073
Sudah kuduga. Firasatku benar.
801
01:00:32,074 --> 01:00:33,834
Aku merasa dia aneh.
802
01:00:33,868 --> 01:00:36,494
"Dia hanya pengawalnya.
Kenapa terlihat sangat sedih?
803
01:00:36,495 --> 01:00:40,215
Bahkan keluarganya tak apa-apa."
Itu yang kubilang. Ibu Mertua.
804
01:00:42,543 --> 01:00:46,013
Syukurlah Man Bok
segera menutup jendelanya.
805
01:00:46,297 --> 01:00:48,506
Aku tahu. Syukurlah,
806
01:00:48,507 --> 01:00:51,009
mereka tak mendapatkan momen pentingnya.
807
01:00:51,010 --> 01:00:54,220
Momen pentingnya?
808
01:00:54,221 --> 01:00:56,815
Apakah terjadi sesuatu?
809
01:00:57,058 --> 01:00:59,100
Jangan dibayangkan. Bukan seperti itu.
810
01:00:59,101 --> 01:01:00,486
"Bukan seperti itu"?
811
01:01:02,938 --> 01:01:04,064
Bukan begitu.
812
01:01:04,065 --> 01:01:08,026
Foto ini. Tergantung sudut pandangnya,
813
01:01:08,027 --> 01:01:11,154
ini bukan masalah besar.
814
01:01:11,155 --> 01:01:12,614
Aku jadi pasien sekarang.
815
01:01:12,615 --> 01:01:16,251
Bagaimana kalau aku bilang,
aku kesakitan dan mencari pegangan?
816
01:01:17,244 --> 01:01:18,453
PACAR SE-RI DI BANGSAL
817
01:01:18,454 --> 01:01:21,289
Kau tak tampak kesakitan
818
01:01:21,290 --> 01:01:23,342
karena kau tersenyum lebar.
819
01:01:24,502 --> 01:01:26,136
Begini...
820
01:01:26,962 --> 01:01:30,474
Haruskah kubilang
itu sesuai anjuran dokter?
821
01:01:33,719 --> 01:01:35,187
Tak terasa tepat.
822
01:01:35,471 --> 01:01:38,139
Astaga, lihat kata-kata
yang paling dicari.
823
01:01:38,140 --> 01:01:41,735
"Baju pasien Yoon Se-ri.
Pengawal Yoon Se-ri."
824
01:01:42,019 --> 01:01:43,654
"Film The Bodyguard?"
825
01:01:46,107 --> 01:01:50,360
Kurasa orang-orang penasaran
dengan wajahmu, Jeong Hyeok.
826
01:01:50,361 --> 01:01:53,872
Aku paham.
Kau tampak menawan dari belakang.
827
01:01:58,077 --> 01:01:59,670
Fotonya terlihat bagus.
828
01:02:00,538 --> 01:02:04,666
- Apa maksudmu?
- Kurasa paparazi ini tahu sesuatu.
829
01:02:04,667 --> 01:02:06,751
Dia memotretnya dengan detail yang bagus.
830
01:02:06,752 --> 01:02:09,254
Menonjolkan bahumu yang bidang.
831
01:02:09,255 --> 01:02:12,424
Dan kita berdua tampak cocok bersama.
832
01:02:12,425 --> 01:02:14,509
Aku suka foto ini.
833
01:02:14,510 --> 01:02:17,303
Aku sangat yakin
834
01:02:17,304 --> 01:02:20,849
ada hal lain yang terluka
saat dia ditembak.
835
01:02:20,850 --> 01:02:21,975
PACAR SE-RI DI BANGSAL
836
01:02:21,976 --> 01:02:25,854
Entahlah. Kurasa mereka bukan berpelukan.
837
01:02:25,855 --> 01:02:29,315
Dia seperti berpegangan kepadanya
838
01:02:29,316 --> 01:02:31,201
untuk menahan rasa sakit.
839
01:02:31,277 --> 01:02:32,861
Dia tampak bahagia?
840
01:02:32,862 --> 01:02:36,364
Sebenarnya, Bu Yoon sering tersenyum
841
01:02:36,365 --> 01:02:37,833
saat kesakitan.
842
01:02:38,200 --> 01:02:40,243
Bukan. Dia bukan mengidap penyakit.
843
01:02:40,244 --> 01:02:42,212
Apakah pria itu...
844
01:02:43,164 --> 01:02:44,923
pengawalnya?
845
01:02:45,207 --> 01:02:47,426
Astaga, aku harus jawab apa?
846
01:02:47,835 --> 01:02:49,753
Pak, aku akan menghubungimu kembali.
847
01:02:49,754 --> 01:02:51,805
Pak Lee Hyeok. Kemarilah.
848
01:02:55,259 --> 01:02:56,935
Kupikir kau tak seperti itu.
849
01:02:57,928 --> 01:03:01,723
Tampaknya kau pemuda yang sangat ambisius.
850
01:03:01,724 --> 01:03:03,975
- Apa?
- Hei.
851
01:03:03,976 --> 01:03:06,320
Kenapa bersikap begitu kepadanya?
852
01:03:06,604 --> 01:03:09,272
Mohon pengertiannya.
Dia menderita karena sibuk.
853
01:03:09,273 --> 01:03:10,949
Tak bisa kubiarkan ini.
854
01:03:11,358 --> 01:03:13,118
Aku harus bilang sesuatu.
855
01:03:13,486 --> 01:03:15,454
Astaga.
856
01:03:20,576 --> 01:03:23,045
- Apa?
- Kau tak boleh masuk.
857
01:03:25,164 --> 01:03:28,217
Kaukah orangnya?
Pria yang berskandal dengan Se-ri?
858
01:03:28,584 --> 01:03:31,428
Setelah difoto bersama Se-ri,
859
01:03:31,629 --> 01:03:33,972
kau merasa berada di puncak.
860
01:03:34,423 --> 01:03:36,058
Singkirkan dia.
861
01:03:46,393 --> 01:03:47,811
Hei!
862
01:03:47,812 --> 01:03:48,978
Apa...
863
01:03:48,979 --> 01:03:52,074
Kau sedang apa?
864
01:03:52,483 --> 01:03:55,068
Ini kamar pasien adikku.
865
01:03:55,069 --> 01:03:58,446
Aku mau menanyakan sesuatu kepada adikku.
866
01:03:58,447 --> 01:04:00,165
Beraninya kau...
867
01:04:00,241 --> 01:04:01,458
Minggir.
868
01:04:05,746 --> 01:04:07,464
Hei, lepaskan.
869
01:04:08,040 --> 01:04:09,383
Kubilang, lepas.
870
01:04:09,625 --> 01:04:11,301
Kau mau mati?
871
01:04:12,169 --> 01:04:15,597
Dia melarang keluarganya
memasuki kamar pasien.
872
01:04:15,881 --> 01:04:17,850
Itulah perintah Bu Yoon Se-ri.
873
01:04:19,635 --> 01:04:20,802
Baiklah. Lepaskan.
874
01:04:20,803 --> 01:04:23,522
Aku tak akan masuk. Lepaskan.
875
01:04:30,479 --> 01:04:32,647
Kau bajingan.
876
01:04:32,648 --> 01:04:35,159
Tunggu saja. Kau akan menyesal.
877
01:04:35,943 --> 01:04:38,328
Sial. Pergilah.
878
01:04:44,326 --> 01:04:46,378
Kau tadi mau bilang apa?
879
01:04:46,912 --> 01:04:50,799
Tadi? Aku hanya ingin bilang,
880
01:04:51,333 --> 01:04:55,545
aku turut bahagia untuk kalian berdua.
881
01:04:55,546 --> 01:04:56,972
Terima kasih.
882
01:04:59,133 --> 01:05:00,642
- Dah.
- Dah.
883
01:05:02,261 --> 01:05:06,806
Ternyata dia sangat menakutkan.
884
01:05:06,807 --> 01:05:08,474
Sudah kuduga sejak awal.
885
01:05:08,475 --> 01:05:10,402
Dia akan sangat menakjubkan.
886
01:05:13,188 --> 01:05:15,157
Direktur Militer.
887
01:05:15,733 --> 01:05:19,453
Sesuai rencanaku, Ri Jeong Hyeok
datang ke Selatan.
888
01:05:19,653 --> 01:05:21,705
Aku mengirimkan buktinya kepadamu.
889
01:05:22,448 --> 01:05:26,326
Aku akan kembali dengan Yoon Se-ri
890
01:05:26,327 --> 01:05:28,620
dan menghancurkan Direktur Ri
891
01:05:28,621 --> 01:05:33,467
agar kau bisa ambil alih jabatannya.
892
01:05:36,879 --> 01:05:38,379
BIN, GERBANG DEPAN
893
01:05:38,380 --> 01:05:40,832
PINTU MASUK BADAN INTELIJEN NASIONAL
894
01:05:42,426 --> 01:05:43,693
SE-RI KETAHUAN BERKENCAN
895
01:05:52,686 --> 01:05:54,571
Kudengar operasinya lancar.
896
01:05:54,897 --> 01:05:57,607
Ya. Dia mulai pulih setelah operasinya.
897
01:05:57,608 --> 01:06:00,327
Aku bersyukur mendengarnya.
898
01:06:00,486 --> 01:06:03,446
Tampaknya, baru-baru ini
ada usaha penculikan
899
01:06:03,447 --> 01:06:07,125
Bu Yoon Se-ri di tempat parkir
bawah tanah kantornya.
900
01:06:07,235 --> 01:06:08,953
Kau tahu soal itu?
901
01:06:09,703 --> 01:06:12,080
Aku tak tahu.
902
01:06:12,081 --> 01:06:14,499
Rekaman kamera pengawas dari ruang kendali
903
01:06:14,500 --> 01:06:17,251
dihapus atas perintah Bu Yoon.
904
01:06:17,252 --> 01:06:20,764
Kami ambil rekaman dari dasbor mobil
yang terparkir di dekatnya.
905
01:06:27,680 --> 01:06:30,315
Sudah pernah lihat dia?
906
01:06:35,646 --> 01:06:37,990
Aku tak tahu.
907
01:06:38,524 --> 01:06:40,650
Kurasa aku belum pernah melihatnya.
908
01:06:40,651 --> 01:06:41,818
Kami sudah periksa dia
909
01:06:41,819 --> 01:06:44,487
dengan tim investigasi
dan tim intel Korea Utara,
910
01:06:44,488 --> 01:06:48,458
dan tampaknya dia orang
yang menyusup lewat terowongan.
911
01:06:48,659 --> 01:06:49,826
Apa maksudmu?
912
01:06:49,827 --> 01:06:51,828
Tampaknya dia datang dari Korea Utara
913
01:06:51,829 --> 01:06:54,131
untuk mengincar Bu Yoon Se-ri.
914
01:06:55,791 --> 01:06:58,885
Investigasi lebih lanjut
mengenai Bu Yoon harus dijalankan.
915
01:07:22,893 --> 01:07:26,196
Jadi, kau pengawal Se-ri.
916
01:07:26,939 --> 01:07:28,990
- Benar.
- Dan...
917
01:07:29,191 --> 01:07:32,953
sudah berapa lama kalian pacaran?
918
01:07:40,118 --> 01:07:41,285
Begini...
919
01:07:41,286 --> 01:07:43,797
Tampaknya ibunya Se-ri
920
01:07:43,830 --> 01:07:45,706
sulit dihadapi.
921
01:07:45,707 --> 01:07:48,918
Aku sering melihat adegan seperti ini
di drama Selatan.
922
01:07:48,919 --> 01:07:50,095
Sungguh?
923
01:07:50,128 --> 01:07:51,680
Sudah kubilang.
924
01:07:51,964 --> 01:07:55,600
Saat para orang tua Selatan
bertemu kekasih anaknya,
925
01:07:55,842 --> 01:07:57,677
dua skenario ini mungkin terjadi.
926
01:07:57,678 --> 01:08:00,438
Mereka menyiram kekasih anaknya, atau...
927
01:08:04,351 --> 01:08:05,694
Astaga.
928
01:08:06,144 --> 01:08:08,363
Atau mereka memberikan amplop berisi uang,
929
01:08:09,856 --> 01:08:12,149
lalu bilang, "Ambil ini,
dan menjauh darinya."
930
01:08:12,150 --> 01:08:13,776
Lalu kekasihnya akan bilang,
931
01:08:13,777 --> 01:08:17,289
"Astaga. Kau menganggapku seperti ini?
932
01:08:17,864 --> 01:08:19,573
Tidak, aku tak terima uang ini."
933
01:08:19,574 --> 01:08:22,618
Kenapa mereka tak menerimanya?
934
01:08:22,619 --> 01:08:25,830
Ya, 'kan? Itu juga membuatku bingung.
935
01:08:25,831 --> 01:08:27,473
Kurasa tak masalah menerimanya.
936
01:08:27,474 --> 01:08:31,066
Semoga Kapten Ri menerimanya.
937
01:08:31,067 --> 01:08:32,326
Aku setuju.
938
01:08:34,631 --> 01:08:36,808
Ibunya Se-ri mengeluarkan sesuatu.
939
01:08:41,513 --> 01:08:42,430
HAN JEONG-YEON
940
01:08:42,431 --> 01:08:45,483
Dia selalu sendirian.
941
01:08:45,684 --> 01:08:47,611
Walaupun aku ibunya,
942
01:08:49,896 --> 01:08:52,574
aku tak ada di dekatnya.
943
01:09:04,162 --> 01:09:06,380
Aku ingin kau selalu di sisinya.
944
01:09:07,998 --> 01:09:10,300
Kurasa itu baik untuknya.
945
01:09:11,084 --> 01:09:14,763
Jika ada hal yang harus kuketahui
mengenai Se-ri,
946
01:09:15,047 --> 01:09:16,723
atau jika kau butuh bantuan,
947
01:09:17,883 --> 01:09:19,517
hubungi aku di nomor ini.
948
01:09:21,720 --> 01:09:23,104
Kenapa
949
01:09:24,639 --> 01:09:26,524
kau tak bisa berada di sisinya?
950
01:09:29,853 --> 01:09:32,280
Jika kau ada di sisinya,
951
01:09:34,024 --> 01:09:37,118
dia akan menyukainya.
952
01:09:58,924 --> 01:10:00,508
Tolong sempatkan waktu.
953
01:10:00,509 --> 01:10:03,645
Kalian tak menghubungiku dahulu.
Ada apa ini?
954
01:10:03,675 --> 01:10:06,770
Dia datang untuk menyelidiki kasusmu.
955
01:10:08,100 --> 01:10:10,944
Dia bilang, pelaku insiden penembakan...
956
01:10:12,687 --> 01:10:15,949
diduga orang dari Korea Utara.
957
01:10:16,400 --> 01:10:17,659
Se-ri,
958
01:10:18,110 --> 01:10:20,537
kau tahu apa pun soal itu?
959
01:10:24,066 --> 01:10:25,367
Kau tahu
960
01:10:25,984 --> 01:10:27,702
orang itu?
961
01:10:32,074 --> 01:10:34,000
Jika aku tahu pelakunya,
962
01:10:37,037 --> 01:10:39,163
bisakah kalian menangkapnya?
963
01:10:39,164 --> 01:10:40,915
Itu berarti kau mengenalinya?
964
01:10:40,916 --> 01:10:42,509
Aku bertanya lebih dahulu,
965
01:10:42,584 --> 01:10:43,751
bisakah menangkapnya?
966
01:10:43,752 --> 01:10:45,220
Direktur Ri.
967
01:10:45,587 --> 01:10:49,599
Aku menerima foto aneh.
968
01:10:56,139 --> 01:10:58,400
Apakah kau tahu
969
01:10:59,351 --> 01:11:02,987
putramu ada di Seoul?
970
01:11:10,404 --> 01:11:12,956
Jika kukirim foto ini ke Jenderal,
971
01:11:13,031 --> 01:11:16,534
menurutmu, apa yang akan terjadi?
972
01:11:16,535 --> 01:11:20,454
Hanya orang bodoh yang tak menyadari
nasib akhirnya setelah melihatnya.
973
01:11:20,455 --> 01:11:24,843
Aku yakin kau tak seperti orang bodoh itu.
974
01:11:25,293 --> 01:11:26,803
Apa maksudmu?
975
01:11:29,673 --> 01:11:31,891
Sebaiknya kau pensiun diam-diam.
976
01:11:32,175 --> 01:11:36,771
Gunakan kesehatanmu sebagai alasan
tak akan mencurigakan.
977
01:11:36,847 --> 01:11:41,559
Jika begitu, akan kurahasiakan semuanya.
978
01:11:41,560 --> 01:11:45,229
Kau tahu, begitu matahari terbit,
matahari harus terbenam.
979
01:11:45,230 --> 01:11:47,982
Aku tak ingin mengusirmu dari jabatanmu.
980
01:11:47,983 --> 01:11:52,579
Kau harus memutuskannya sendiri,
Direktur Ri.
981
01:12:00,328 --> 01:12:02,714
Kenapa ingin menemui kami?
982
01:12:03,373 --> 01:12:05,341
Ada sesuatu
983
01:12:06,251 --> 01:12:08,553
yang ingin kuceritakan kepada semuanya.
984
01:12:11,089 --> 01:12:14,684
Kurasa aku punya petunjuk
yang bisa menuntaskan
985
01:12:17,679 --> 01:12:19,606
insiden penembakan di sini.
986
01:12:27,606 --> 01:12:29,032
Dokternya bilang apa?
987
01:12:29,316 --> 01:12:31,034
Kondisinya tak seburuk itu.
988
01:12:31,443 --> 01:12:32,943
Sial.
989
01:12:32,944 --> 01:12:34,746
Se-ri akan selamat lagi?
990
01:12:35,447 --> 01:12:37,615
- Aku tahu.
- Ayah, ini...
991
01:12:37,616 --> 01:12:39,667
Kenapa kau mengurusnya seburuk ini?
992
01:12:39,951 --> 01:12:41,920
Ini tampak sangat mencurigakan.
993
01:12:42,204 --> 01:12:45,215
Apa yang akan kau lakukan
jika dia siuman dan tahu semua?
994
01:12:45,332 --> 01:12:49,177
Kaulah yang melibatkan pria itu
dalam rencana kita, Cho Cheol Gang.
995
01:12:49,377 --> 01:12:51,554
Aku sudah bilang, aku tak mau ikut.
996
01:12:51,713 --> 01:12:55,341
Aku hanya menunggu pria itu
melakukan pekerjaan kotornya.
997
01:12:55,342 --> 01:12:56,717
Tapi, kau tidak sabar,
998
01:12:56,718 --> 01:12:59,512
menemuinya, dan sebabkan kekacauan ini.
999
01:12:59,513 --> 01:13:02,556
Jika kita biarkan dia,
dia pasti akan mengurusnya.
1000
01:13:02,557 --> 01:13:04,099
Kenapa kau terburu-buru?
1001
01:13:04,100 --> 01:13:05,351
Terserah.
1002
01:13:05,352 --> 01:13:07,937
Selain itu, tak ada bukti
kalau kita menyuruhnya.
1003
01:13:07,938 --> 01:13:09,188
Aku membayarnya tunai.
1004
01:13:09,189 --> 01:13:10,898
Rekening dan teleponku bersih.
1005
01:13:10,899 --> 01:13:12,450
Tak ada bukti.
1006
01:13:19,699 --> 01:13:22,377
Astaga. Kau sungguh...
1007
01:13:22,577 --> 01:13:24,045
Tak mungkin.
1008
01:13:24,955 --> 01:13:26,464
Se-hyeong.
1009
01:13:27,332 --> 01:13:29,124
- Ayah.
- Mulai hari ini,
1010
01:13:29,125 --> 01:13:31,469
kau mundur dari posisimu di Grup Queens.
1011
01:13:32,504 --> 01:13:36,224
Pada rapat darurat pemegang saham,
kita akan memilih presdir baru.
1012
01:13:36,383 --> 01:13:41,262
Dan mulai sekarang,
aku tak menganggapmu putraku lagi.
1013
01:13:41,263 --> 01:13:42,846
Enyahlah dari hadapanku.
1014
01:13:42,847 --> 01:13:44,190
Selamanya.
1015
01:13:46,268 --> 01:13:48,945
Ayah, semua ini direncanakan
1016
01:13:49,896 --> 01:13:51,322
oleh istriku.
1017
01:13:53,149 --> 01:13:55,577
Kenapa kau tak bilang apa-apa?
1018
01:13:57,320 --> 01:13:58,746
Sialan.
1019
01:13:59,239 --> 01:14:04,502
Baiklah. Terus terang saja,
kau juga bukan ayah yang baik.
1020
01:14:04,744 --> 01:14:08,372
Jika kau membiarkanku mengambil alih,
seharusnya lakukan lebih awal.
1021
01:14:08,373 --> 01:14:11,292
Hal semacam ini tak akan terjadi.
Pikirkanlah.
1022
01:14:11,293 --> 01:14:13,678
- Hentikan, Se-hyeong.
- Tapi, kau terus
1023
01:14:13,741 --> 01:14:16,067
memegang jabatan
dan mencari yang lebih baik.
1024
01:14:16,068 --> 01:14:20,831
Karena kau membuat kami bersaing,
kau yang menyebabkan semua ini!
1025
01:14:29,069 --> 01:14:30,286
Ibu.
1026
01:14:35,792 --> 01:14:39,721
Polisi dan BIN bekerja sama
untuk selesaikan kasus ini.
1027
01:14:40,463 --> 01:14:42,432
Aku harus meminta kerja samamu.
1028
01:14:42,966 --> 01:14:46,936
Kau harus jelaskan,
kepada siapa dan alasanmu memberi uangmu
1029
01:14:47,825 --> 01:14:51,295
dan bagaimana kau bisa bertemu
pria bernama Cho Cheol Gang.
1030
01:14:57,814 --> 01:14:59,323
Direktur Militer,
1031
01:15:00,024 --> 01:15:01,492
kau tak sadar?
1032
01:15:01,693 --> 01:15:03,068
Apa maksudmu?
1033
01:15:03,069 --> 01:15:04,704
Akulah yang mengirim
1034
01:15:04,988 --> 01:15:06,581
anakku ke Seoul.
1035
01:15:08,408 --> 01:15:10,585
Astaga, Direktur Ri.
1036
01:15:11,953 --> 01:15:13,495
Jika kau tak percaya,
1037
01:15:13,496 --> 01:15:17,082
tanya Direktur Biro Pengintaian Umum,
Park Seong Guk.
1038
01:15:17,083 --> 01:15:19,594
Direktur Park yang mengirim putraku
1039
01:15:19,711 --> 01:15:21,503
dalam misi membawa wanita kaya
1040
01:15:21,504 --> 01:15:23,589
dari Selatan ke negeri kita.
1041
01:15:23,590 --> 01:15:26,684
Misi untuk membawa wanita kaya kemari?
1042
01:15:32,340 --> 01:15:33,557
SE-RI KEMBALI UNTUK BISNIS
1043
01:15:33,558 --> 01:15:35,485
Dia wanita di foto itu.
1044
01:15:35,560 --> 01:15:38,362
Dia sangat mapan di Selatan.
1045
01:15:38,730 --> 01:15:40,481
Aku yakin kau pun tahu
1046
01:15:40,482 --> 01:15:44,401
keadaan militer kita sedang buruk
karena blokade ekonomi.
1047
01:15:44,402 --> 01:15:47,488
Dan sekarang, kita punya rencana
untuk membawa
1048
01:15:47,489 --> 01:15:50,199
investasi dari Selatan ke sisi kita.
1049
01:15:50,200 --> 01:15:51,867
Aku tak bisa lewatkan ini.
1050
01:15:51,868 --> 01:15:54,870
Karena ini misi rahasia
di Biro Pengintaian Umum,
1051
01:15:54,871 --> 01:15:58,591
kami tak bisa berikan pemberitahuan.
Semoga kau mengerti.
1052
01:15:59,125 --> 01:16:00,459
Putraku akan kembali.
1053
01:16:00,460 --> 01:16:03,137
Kau boleh investigasi dia lagi
jika kau mau.
1054
01:16:04,088 --> 01:16:07,183
Kapan putramu akan kembali?
1055
01:16:08,635 --> 01:16:10,311
Dia kembali dalam sepekan.
1056
01:16:10,678 --> 01:16:13,180
Pesta Olahraga Militer Dunia
baru saja berakhir.
1057
01:16:13,181 --> 01:16:15,983
Tim nasional kita sudah pulang,
1058
01:16:16,184 --> 01:16:17,985
tapi para prajurit yang dikirim
1059
01:16:18,269 --> 01:16:20,863
tetap tinggal
untuk negosiasikan persyaratan.
1060
01:16:21,773 --> 01:16:23,699
Dia kembali dengan prajuritnya.
1061
01:16:24,400 --> 01:16:25,827
Begitu.
1062
01:16:27,403 --> 01:16:30,572
Aku tak percaya kau berbohong
1063
01:16:30,573 --> 01:16:33,501
soal masalah sepenting ini,
1064
01:16:34,035 --> 01:16:36,587
karena jika semua yang kau katakan
1065
01:16:37,080 --> 01:16:41,801
merupakan kebohongan,
mundur saja tak akan cukup.
1066
01:17:12,307 --> 01:17:14,594
AKU MENEMUKAN PERSEMBUNYIAN
ANJING PEMBURU
1067
01:17:21,124 --> 01:17:23,111
SEO DAN MANIS
1068
01:17:42,645 --> 01:17:43,770
Kalian naik tangga.
1069
01:17:43,771 --> 01:17:45,281
Dan kalian, ikut denganku.
1070
01:18:02,624 --> 01:18:04,133
Kau siapa?
1071
01:18:04,959 --> 01:18:06,135
Tunggu.
1072
01:18:06,544 --> 01:18:07,887
Kau siapa?
1073
01:18:10,840 --> 01:18:12,266
Begitu.
1074
01:18:14,552 --> 01:18:15,853
Baiklah.
1075
01:18:23,019 --> 01:18:26,280
Maaf. Aku minum terlalu banyak.
1076
01:18:53,883 --> 01:18:55,184
Sialan!
1077
01:19:00,431 --> 01:19:01,816
Gu Seung-jun.
1078
01:19:03,518 --> 01:19:05,361
Jadi, inilah akhirmu.
1079
01:19:06,437 --> 01:19:08,072
Tapi, kenapa aku
1080
01:19:09,148 --> 01:19:11,158
memikirkan wanita itu saat ini?
1081
01:20:01,993 --> 01:20:03,419
Hei.
1082
01:20:04,162 --> 01:20:07,089
Kau sudah perintahkan mereka
sesuai ucapanku?
1083
01:20:11,002 --> 01:20:12,553
U Pil, mari makan.
1084
01:20:13,296 --> 01:20:14,805
Baik, Ibu.
1085
01:20:16,257 --> 01:20:18,934
- Kau senang bermain ddakji?
- Ya.
1086
01:20:20,470 --> 01:20:23,564
Kau Hyeon Myeong Sun, istri Jung Man Bok?
1087
01:20:25,308 --> 01:20:28,477
Benar. Ada apa ini?
1088
01:20:28,478 --> 01:20:30,446
Kau harus ikut kami.
1089
01:20:32,315 --> 01:20:36,410
Suamimu terlibat kecelakaan parah
di Pyongyang.
1090
01:20:37,278 --> 01:20:38,662
Apa?
1091
01:20:38,863 --> 01:20:40,581
Apa solusimu?
1092
01:20:40,740 --> 01:20:44,460
Kau sembunyi di mana setelah membuat
kekacauan ini? Kau sedang apa?
1093
01:20:47,538 --> 01:20:49,090
Apa?
1094
01:20:49,290 --> 01:20:51,425
Siapa yang dari Korea Utara?
1095
01:20:51,793 --> 01:20:53,594
Ri Jeong Hyeok?
1096
01:20:55,004 --> 01:20:56,430
Siapa itu?
1097
01:21:01,636 --> 01:21:03,396
Akan kutangani sekarang.
1098
01:21:08,976 --> 01:21:11,570
Ada hal penting yang harus kuberi tahu.
1099
01:21:21,739 --> 01:21:22,864
Siapa di dalam?
1100
01:21:22,865 --> 01:21:25,167
Keluarga Se-ri masih di ruangan.
1101
01:21:26,244 --> 01:21:27,619
Jangan tinggalkan dia.
1102
01:21:27,620 --> 01:21:29,630
Kau mau pergi?
1103
01:21:29,914 --> 01:21:32,633
Walau aku terlambat,
1104
01:21:32,667 --> 01:21:34,635
jangan tinggalkan dia sendiri.
1105
01:21:35,419 --> 01:21:36,595
- Baik.
- Baik.
1106
01:21:40,091 --> 01:21:41,475
Jika...
1107
01:21:45,638 --> 01:21:47,440
aku sangat terlambat...
1108
01:21:52,145 --> 01:21:54,071
Seumpama itu terjadi,
1109
01:21:55,523 --> 01:21:56,991
kalian harus kembali.
1110
01:22:01,237 --> 01:22:03,497
Keluarga kalian menunggu.
1111
01:22:05,116 --> 01:22:06,876
Kapten Ri.
1112
01:22:10,121 --> 01:22:11,547
Kapten Ri.
1113
01:22:51,162 --> 01:22:53,371
Aku meminta tim medis untuk bersiap
1114
01:22:53,372 --> 01:22:55,040
atas kemungkinan penembakan.
1115
01:22:55,041 --> 01:22:56,124
Baik.
1116
01:22:56,125 --> 01:22:58,460
Kita akan menghadapi
prajurit elite dari Utara,
1117
01:22:58,461 --> 01:23:00,629
jadi, coba tangkap mereka secepat mungkin.
1118
01:23:00,630 --> 01:23:03,474
Tapi jika gagal,
untuk hentikan insiden ini membesar,
1119
01:23:04,425 --> 01:23:06,635
kalian boleh bunuh mereka. Itu saja.
1120
01:23:06,636 --> 01:23:07,937
- Baik.
- Baik.
1121
01:23:37,917 --> 01:23:40,970
Mereka pasti mengetahuinya.
Mereka siap bergerak.
1122
01:23:54,475 --> 01:23:56,151
Sial!
1123
01:24:52,825 --> 01:24:54,043
Apa?
1124
01:24:54,577 --> 01:24:56,244
Kau mau membunuhku?
1125
01:24:56,245 --> 01:24:59,340
Kau mungkin bisa membunuhku,
1126
01:24:59,373 --> 01:25:02,343
tapi begitu melakukannya,
kau sama saja mati.
1127
01:25:03,878 --> 01:25:05,462
Berkat ayahmu,
1128
01:25:05,463 --> 01:25:07,839
kau tak pernah kesulitan dalam hidupmu.
1129
01:25:07,840 --> 01:25:11,810
Tapi, tak ada ayahmu
yang melindungimu lagi.
1130
01:25:11,969 --> 01:25:14,897
Dia akan kehilangan segalanya
karena dirimu.
1131
01:25:15,181 --> 01:25:18,859
Cho Cheol Gang, bukan hanya kau
yang akan kehilangan segalanya.
1132
01:25:19,393 --> 01:25:21,737
Aku juga mempertaruhkan segalanya.
1133
01:25:26,484 --> 01:25:28,077
Turunkan senjata kalian!
1134
01:25:29,028 --> 01:25:32,539
Jika jatuhkan senjata dan ikuti kami,
hukuman kalian akan dikurangi.
1135
01:25:34,033 --> 01:25:35,501
Biar kuulangi.
1136
01:25:35,701 --> 01:25:37,252
Turunkan senjata kalian!
1137
01:25:41,540 --> 01:25:43,875
Alam semesta mendukungmu sejak lahir,
1138
01:25:43,876 --> 01:25:45,919
tapi tampaknya semesta mendukungku.
1139
01:25:45,920 --> 01:25:48,055
Turunkan senjatamu.
1140
01:25:48,172 --> 01:25:50,974
Orang sepertimu tak akan bisa menembakku.
1141
01:26:24,959 --> 01:26:26,427
Biar kuulangi.
1142
01:26:26,669 --> 01:26:28,262
Turunkan senjata kalian!
1143
01:26:28,462 --> 01:26:30,639
Jika menembak, kami akan menembak.
1144
01:27:27,229 --> 01:27:30,491
Dengarkan ini saat kau tak bisa tidur.
1145
01:27:31,442 --> 01:27:33,827
Kapan dia menaruhnya di sini?
1146
01:27:40,242 --> 01:27:41,668
Se-ri.
1147
01:27:42,161 --> 01:27:44,296
Kau kesulitan tidur lagi?
1148
01:27:47,458 --> 01:27:48,842
Ya.
1149
01:27:50,711 --> 01:27:53,972
Kurasa aku tak bisa tidur
1150
01:27:54,924 --> 01:27:57,059
jika kau tak ada di dekatku.
1151
01:28:04,099 --> 01:28:05,609
PIL TIDUR
1152
01:28:12,369 --> 01:28:14,003
Kau punya banyak obat.
1153
01:28:38,425 --> 01:28:41,228
Jangan minum obat saat tak bisa tidur.
1154
01:28:41,345 --> 01:28:43,897
Bagaimana kalau dengarkan musik ini?
1155
01:28:45,266 --> 01:28:48,652
Kau bilang setelah mendengarkan ini
kau mau hidup lagi.
1156
01:28:50,437 --> 01:28:53,031
Kisahmu membuatku lega akan masa lalu.
1157
01:29:00,739 --> 01:29:02,040
Aku merasa
1158
01:29:02,950 --> 01:29:04,710
ingin hidup kembali.
1159
01:29:05,703 --> 01:29:06,879
Jadi,
1160
01:29:08,038 --> 01:29:11,925
bagaimana kalau kita hidup hari ini
seolah-olah akan bertemu besok?
1161
01:29:39,778 --> 01:29:42,372
Jangan lupa makan
dan tidurlah dengan nyenyak.
1162
01:29:42,906 --> 01:29:45,584
Bagaimana kalau kita menjalani
hari-hari kita
1163
01:29:46,327 --> 01:29:47,544
berpura-pura
1164
01:29:48,037 --> 01:29:50,672
bahwa kita bisa bertemu lagi besok,
1165
01:29:52,082 --> 01:29:54,208
dan menjalani hidup bahagia?
1166
01:29:54,209 --> 01:29:55,309
CARA MEMASAK MI
1167
01:30:17,066 --> 01:30:21,411
Dan saat hidupmu menyenangkan
hingga merasa bahagia,
1168
01:30:21,445 --> 01:30:23,914
walau kau melupakanku suatu hari,
1169
01:30:25,407 --> 01:30:26,708
aku...
1170
01:30:28,952 --> 01:30:30,754
akan baik-baik saja.
81276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.