Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:04,047
.
2
00:00:04,091 --> 00:00:05,875
- Rakovina je epidemie.
3
00:00:05,918 --> 00:00:08,356
Jeden ze tří hasičů
bude diagnostikována.
4
00:00:08,399 --> 00:00:10,749
- Jedná se o nové funkční
postupy
5
00:00:10,793 --> 00:00:12,360
to nás udrží v bezpečí.
6
00:00:12,403 --> 00:00:15,406
Zástupce zástupce
Pane komisaři Gorsche.
7
00:00:15,450 --> 00:00:18,018
- Grissom sem nainstaloval Gorsche
obtěžovat Bodena,
8
00:00:18,061 --> 00:00:19,497
pokuste se ho přimět k uchopení.
9
00:00:19,541 --> 00:00:22,500
- Budu ustoupit a počkat
pro další příležitost.
10
00:00:22,544 --> 00:00:24,067
- Zavři dveře
až odejdeš.
11
00:00:24,111 --> 00:00:26,200
- Musím najít místo
žít.
12
00:00:26,243 --> 00:00:27,679
Věděl jsem, že umím
nikdy nenahrazujte Otis.
13
00:00:27,723 --> 00:00:30,160
- Miloval bych
mít tě tam.
14
00:00:30,204 --> 00:00:34,338
- To bude úžasné.
15
00:00:38,603 --> 00:00:40,214
[chichotání žen]
16
00:00:42,694 --> 00:00:45,088
[smích]
17
00:00:45,132 --> 00:00:47,917
- To byla nebezpečná noc.
18
00:00:47,960 --> 00:00:49,223
- Zábavné jako peklo.
19
00:00:49,266 --> 00:00:51,573
- Udělejme to znovu.
- Absolutně.
20
00:00:55,968 --> 00:00:58,754
[směje se]
21
00:01:09,112 --> 00:01:11,636
- Jaký byl víkend každého?
22
00:01:11,680 --> 00:01:13,116
- Dynamite.
23
00:01:13,160 --> 00:01:15,553
- Můžu to potvrdit
víkend byl velmi dobrý.
24
00:01:15,597 --> 00:01:17,077
[smích]
25
00:01:17,120 --> 00:01:18,730
- Ahoj kluci, podívej!
26
00:01:18,774 --> 00:01:23,344
- Oh, co je tohle?
27
00:01:23,387 --> 00:01:24,954
- Skvělé, že?
28
00:01:24,997 --> 00:01:27,565
- Podívej, jak je to lesklé!
29
00:01:27,609 --> 00:01:30,481
- Podívej na ni.
30
00:01:30,525 --> 00:01:34,398
- Máte novou soupravu?
- Novinky pro mě.
31
00:01:34,442 --> 00:01:36,357
- Velká pohodlná sedadla.
32
00:01:36,400 --> 00:01:38,837
- Řekni jim!
Řekněte jim o ohřívači.
33
00:01:38,881 --> 00:01:42,928
- Teplo je trochu
dotek slunce v pomlčce.
34
00:01:42,972 --> 00:01:46,541
- Hraje se anděl
poblíž je zlatá harfa?
35
00:01:46,584 --> 00:01:49,370
Protože někdo
odpověděl na mé modlitby!
36
00:01:50,806 --> 00:01:53,113
- Myslel jsem, že budu pohřben
před starým 81.
37
00:01:53,156 --> 00:01:55,202
Jak jste spravovali upgrade,
Hlavní?
38
00:01:55,245 --> 00:01:56,855
- Nemám ponětí.
39
00:01:56,899 --> 00:01:58,814
- Ach, můj bože, to je skvělé!
40
00:01:58,857 --> 00:02:00,642
[Smích]
41
00:02:01,817 --> 00:02:03,123
- Ach!
- Vím!
42
00:02:03,166 --> 00:02:05,734
- Uh, co 51?
43
00:02:05,777 --> 00:02:09,607
Kdy - kdy se dostaneme
upgrade?
44
00:02:09,651 --> 00:02:12,262
Myslím,
je to jen - víte ...
45
00:02:12,306 --> 00:02:13,785
ne, ne,
Neřeknu nic.
46
00:02:13,829 --> 00:02:15,918
Dobře, řeknu to,
dobře?
47
00:02:15,961 --> 00:02:19,922
Motor 51 je dodatečnou myšlenkou
tohoto hasičského sboru.
48
00:02:21,271 --> 00:02:24,448
- Prostor pro nohy v této kabině
je vynikající.
49
00:02:26,015 --> 00:02:28,278
- Promyšlené!
50
00:02:28,322 --> 00:02:30,454
[siréna blare]
51
00:02:30,498 --> 00:02:32,848
- Motor 51, skupina 3,
Truck 81,
52
00:02:32,891 --> 00:02:37,157
Ambulance 61, House Fire,
81 South Washtenaw.
53
00:02:37,200 --> 00:02:40,160
[siréna kvílí]
54
00:02:40,203 --> 00:02:43,163
[napjatá hudba]
55
00:02:43,206 --> 00:02:50,431
♪
56
00:03:00,223 --> 00:03:01,703
- Hej, co se děje?
57
00:03:01,746 --> 00:03:03,313
- Zavolal jsem hned 911
když jsem viděl kouř.
58
00:03:03,357 --> 00:03:04,662
- Víš, kolik jich tady žije?
59
00:03:04,706 --> 00:03:06,490
- Starší pár se právě nastěhoval,
muž a žena.
60
00:03:06,534 --> 00:03:07,752
Ještě jsem se s nimi nesetkal.
61
00:03:07,796 --> 00:03:09,232
Viděl jsem je jen
několikrát.
62
00:03:09,276 --> 00:03:10,494
Pravděpodobně v 70. letech.
63
00:03:10,538 --> 00:03:12,017
- skupina 3,
vyčistěte spodní patro.
64
00:03:12,061 --> 00:03:13,497
Truck 81,
máš nahoře.
65
00:03:13,541 --> 00:03:15,847
Herrmanne, chci dva řádky
tam za nimi.
66
00:03:15,891 --> 00:03:17,066
Pojďme, pojďme, pojďme!
67
00:03:17,109 --> 00:03:18,198
- Kidd, já.
68
00:03:18,241 --> 00:03:19,503
Mouch, Gallo, vzadu.
69
00:03:19,547 --> 00:03:21,201
- Dobře, hej,
Ritter, Cokey, Clarence,
70
00:03:21,244 --> 00:03:22,332
zahodit dva řádky!
71
00:03:22,376 --> 00:03:24,073
Pojďme utopit tuto věc!
72
00:03:24,116 --> 00:03:25,379
- Hej, Tony, Capp,
kolem zad.
73
00:03:25,422 --> 00:03:27,119
Cruz, po mém boku.
Vezmeme střed.
74
00:03:27,163 --> 00:03:30,949
♪
75
00:03:30,993 --> 00:03:32,951
- Primární start.
Pojďme!
76
00:03:50,317 --> 00:03:52,580
Hasiči, zavolej!
77
00:03:53,755 --> 00:03:55,452
♪
78
00:03:55,496 --> 00:03:57,280
- [vzdáleně]
Požární sbor!
79
00:03:57,324 --> 00:03:58,934
Zavolat!
80
00:04:02,242 --> 00:04:04,505
- Hasiči, zavolej!
81
00:04:04,548 --> 00:04:06,289
- Gail, jdu!
82
00:04:06,333 --> 00:04:08,030
- Hej počkej!
83
00:04:18,910 --> 00:04:19,084
.
84
00:04:19,128 --> 00:04:22,392
- Gail?
[zavrčí]
85
00:04:22,436 --> 00:04:24,786
- Kidd, vezmi manžela.
Vezmu manželku.
86
00:04:24,829 --> 00:04:27,005
♪
87
00:04:27,049 --> 00:04:28,572
- No tak, máme
abych vás odtud dostal.
88
00:04:28,616 --> 00:04:30,095
- Ne!
- Hej, hej!
89
00:04:30,139 --> 00:04:31,488
Dostane se k vaší ženě!
90
00:04:31,532 --> 00:04:34,056
- Je to všechno, co mám!
- Rozumím tomu!
91
00:04:34,099 --> 00:04:37,015
Ale nemůžete tu zůstat!
Dostane se k ní, slibuji!
92
00:04:37,059 --> 00:04:38,539
No tak!
No tak!
93
00:04:38,582 --> 00:04:40,497
Pojďme!
Zůstaň nízko!
94
00:04:40,541 --> 00:04:42,064
Zůstaň nízko!
95
00:04:42,978 --> 00:04:45,241
- Kapitáne, máme ji!
96
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
- Jít!
97
00:04:51,769 --> 00:04:53,467
- Pojďme!
98
00:04:57,384 --> 00:05:00,387
- Sraz to, Herrmanne.
- Zkopírujte to!
99
00:05:07,698 --> 00:05:08,960
- Mělké dechy,
slabý puls.
100
00:05:09,004 --> 00:05:10,527
Musíme ji dostat k Medovi.
101
00:05:10,571 --> 00:05:13,095
- Gail!
Gail!
102
00:05:14,618 --> 00:05:16,620
- Bereme ji rovně
k traumatické jednotce.
103
00:05:16,664 --> 00:05:19,754
Zůstanete u Ambulance 97
ať se s vámi budou chovat na cestě!
104
00:05:19,797 --> 00:05:22,409
- Gail.
105
00:05:22,452 --> 00:05:27,936
♪
106
00:05:27,979 --> 00:05:29,677
- To jsem si myslel, že to bylo?
107
00:05:29,720 --> 00:05:31,505
- Jerry Gorsch.
108
00:05:31,548 --> 00:05:33,420
- Myslel jsem, že se dostal
na Sibiř.
109
00:05:33,463 --> 00:05:35,770
- Jo - našel cestu zpět.
110
00:05:35,813 --> 00:05:37,728
♪
111
00:05:37,772 --> 00:05:39,730
Rád bych věděl proč.
112
00:05:39,774 --> 00:05:42,124
- Šéfe, oheň je pod kontrolou.
113
00:05:42,167 --> 00:05:45,388
- Dobře, 51,
pojďme se připravit na generální opravu.
114
00:05:45,432 --> 00:05:47,085
- Zkopírujte to.
115
00:05:59,794 --> 00:06:01,448
- [zavrčí]
116
00:06:01,491 --> 00:06:03,667
Víte jak na to
jít na vodní lyžování
117
00:06:03,711 --> 00:06:05,277
na letní ráno
118
00:06:05,321 --> 00:06:10,500
a loď prostě klouže napříč
dokonale klidné jezero,
119
00:06:10,544 --> 00:06:12,546
stěží dělat zvlnění?
120
00:06:12,589 --> 00:06:16,114
To je to pozastavení
je jako na nových 81.
121
00:06:16,158 --> 00:06:19,248
- Nikdy jsi nebyl vodní
den ve vašem životě.
122
00:06:19,291 --> 00:06:21,337
- A
systém regulace teploty,
123
00:06:21,381 --> 00:06:25,820
je to jako mikroprostředí
je v zóně Goldilocks.
124
00:06:25,863 --> 00:06:27,996
Ne příliš horké,
ne příliš zima.
125
00:06:28,039 --> 00:06:29,476
- Jste přes?
126
00:06:29,519 --> 00:06:32,914
- No, právě jsem to předpokládal
chtěli byste o tom slyšet
127
00:06:32,957 --> 00:06:34,481
některé funkce
v novém--
128
00:06:34,524 --> 00:06:36,178
- Ne.
129
00:06:36,221 --> 00:06:38,876
- No, ale my jsme tady bratři.
- Uh-huh.
130
00:06:38,920 --> 00:06:40,487
- Myslím,
radost z jednoho soupravy by měla být
131
00:06:40,530 --> 00:06:45,883
zdroj hrdosti a potěšení
všem svým hasičům.
132
00:06:45,927 --> 00:06:48,233
- No, jsme bratři,
dobře.
133
00:06:48,277 --> 00:06:50,322
- To jo.
- To jo.
134
00:06:50,366 --> 00:06:52,542
Kain a Abel.
- [smích]
135
00:06:55,719 --> 00:06:57,504
- Vypadají na hraně.
136
00:06:57,547 --> 00:06:59,244
- Podívej, naučil jsem se minulý rok,
137
00:06:59,288 --> 00:07:01,333
tu a tam,
sopky tady,
138
00:07:01,377 --> 00:07:03,292
dělají trochu dunění.
139
00:07:03,335 --> 00:07:05,033
- Dobře,
jak je vychladneme?
140
00:07:05,076 --> 00:07:06,687
- Ooh, ne.
141
00:07:06,730 --> 00:07:08,689
Ne, zůstaneme daleko, daleko
142
00:07:08,732 --> 00:07:12,083
a pokusit se nezničit
když propukne láva.
143
00:07:12,127 --> 00:07:14,956
- Zkopírujte to.
144
00:07:17,262 --> 00:07:20,657
[bluesová hudba hraje]
145
00:07:20,701 --> 00:07:22,485
- ♪ Poslouchej mě
146
00:07:22,529 --> 00:07:25,140
♪ Rád mě vidím, ale víte
Miluji pronásledování ♪
147
00:07:25,183 --> 00:07:27,185
- Na co se díváš?
148
00:07:27,229 --> 00:07:28,622
- Hledáte snubní prsteny.
149
00:07:28,665 --> 00:07:31,842
- Tenké výběry?
- Ve skutečnosti příliš mnoho možností.
150
00:07:31,886 --> 00:07:34,279
Od chlapa je všechno
hraje na ukulele
151
00:07:34,323 --> 00:07:35,672
k, jako, plný orchestr.
152
00:07:35,716 --> 00:07:37,065
- Ukulele určitě.
153
00:07:37,108 --> 00:07:38,980
- Chci mít, jako,
klasická jazzová kapela,
154
00:07:39,023 --> 00:07:41,548
ale Chloe chce mít,
jako například kapela 90. let.
155
00:07:41,591 --> 00:07:43,811
Možná bychom měli
prostě nemají kapelu.
156
00:07:43,854 --> 00:07:45,900
- Nebo ukulele chlap.
157
00:07:45,943 --> 00:07:47,292
Každopádně jsem to chtěl nechat
víš
158
00:07:47,336 --> 00:07:49,077
to mám
zítra večer malá párty,
159
00:07:49,120 --> 00:07:50,600
tak na to buďte připraveni.
160
00:07:50,644 --> 00:07:53,168
- Opravdu?
- Mm-hmm.
161
00:07:55,736 --> 00:07:57,302
- Dobré zprávy?
162
00:07:57,346 --> 00:08:00,697
- Jen velmi spokojený
moje volba spolubydlících právě teď.
163
00:08:02,917 --> 00:08:05,659
- Náčelníku, poručíku.
164
00:08:07,138 --> 00:08:08,923
- Proč jsi byl
na mé požární scéně dnes?
165
00:08:08,966 --> 00:08:12,274
- Chtěl jsem vidět, jak vaši muži
užili si nový náklaďák.
166
00:08:12,317 --> 00:08:14,319
81 byl zpožděn kvůli aktualizaci.
167
00:08:14,363 --> 00:08:16,017
omlouvám se
trvalo mi to tak dlouho
168
00:08:16,060 --> 00:08:17,409
prosadit to
oddělení.
169
00:08:17,453 --> 00:08:19,499
- Uh-huh.
V čem je háček?
170
00:08:20,108 --> 00:08:22,023
- Je to mírová nabídka, lidi.
171
00:08:22,066 --> 00:08:25,548
Viděl jsem potřebu a naplnil jsem ji,
což je moje práce.
172
00:08:25,592 --> 00:08:27,550
A já jsem tady, protože
Mám jinou potřebu
173
00:08:27,594 --> 00:08:30,466
Chtěl bych také vyplnit.
- Je to tady.
174
00:08:30,510 --> 00:08:32,599
- Věř mi, tohle je něco
oba se dostanete pozadu.
175
00:08:32,642 --> 00:08:34,035
- To jo.
- Ne, ne, ne, vyslyš mě.
176
00:08:34,078 --> 00:08:35,602
Slyšel jsem, že jsi začal
implementace
177
00:08:35,645 --> 00:08:37,908
sítě pro podporu rakoviny
plán osvědčených postupů
178
00:08:37,952 --> 00:08:39,649
v hasičských halách CFD.
179
00:08:39,693 --> 00:08:41,172
- To je správně.
180
00:08:41,216 --> 00:08:42,826
- To je problém
blíž a drahá k mému srdci.
181
00:08:42,870 --> 00:08:45,307
Ve skutečnosti ano
v řádu miliónů dolarů
182
00:08:45,350 --> 00:08:46,961
na druhou sadu
výhybky
183
00:08:47,004 --> 00:08:48,484
pro každého hasiče
na CFD.
184
00:08:48,528 --> 00:08:50,138
Zatímco je jedna sada vyčištěna
po každém požáru
185
00:08:50,181 --> 00:08:51,792
máte připravené čerstvé vybavení
pro další hovor.
186
00:08:51,835 --> 00:08:54,534
- To jsou moje doporučení.
Menší expozice karcinogenům.
187
00:08:54,577 --> 00:08:55,926
- Přesně.
188
00:08:55,970 --> 00:08:58,146
Dává to smysl a je to
něco tohoto oddělení
189
00:08:58,189 --> 00:09:02,193
hned teď
chránit své hasiče.
190
00:09:03,238 --> 00:09:05,283
Ztratil jsem bratrance na rakovinu.
John Ogden.
191
00:09:05,327 --> 00:09:08,896
Vypracoval
Cleveland FD po dobu 28 let.
192
00:09:08,939 --> 00:09:13,204
Byl - byl do značné míry
důvod, proč jsem si vybral tuto profesi.
193
00:09:13,248 --> 00:09:15,729
Takže když jsem viděl, že jsi
v čele tohoto úsilí,
194
00:09:15,772 --> 00:09:17,818
Pomyslel jsem si,
"Jerry, je nejvyšší čas."
195
00:09:17,861 --> 00:09:21,038
„odložil jsi své rozdíly
a pracovat s náčelníkem Bodenem
196
00:09:21,082 --> 00:09:22,649
směrem ke společnému cíli. “
197
00:09:22,692 --> 00:09:26,087
- No, řeknu,
to je překvapení,
198
00:09:26,130 --> 00:09:28,306
ale povzbuzující.
199
00:09:28,350 --> 00:09:30,004
- Vyskytl se problém.
200
00:09:30,047 --> 00:09:33,355
Komisař Grissom dal
výdaje zmrazení na místě.
201
00:09:33,398 --> 00:09:35,662
A jsou tu dva lidé
v celém oddělení
202
00:09:35,705 --> 00:09:38,708
které Grissom poslouchá
více než kdokoli jiný -
203
00:09:38,752 --> 00:09:41,189
vy.
- Mm.
204
00:09:41,232 --> 00:09:43,191
- Vím, že ano
ne tady,
205
00:09:43,234 --> 00:09:44,758
ale ocenil bych to
206
00:09:44,801 --> 00:09:46,934
pokud byste oslovili přímo
komisaři
207
00:09:46,977 --> 00:09:49,327
a obhajovat
pro tuto objednávku.
208
00:09:49,371 --> 00:09:53,070
Náhodou mě napadlo
tento plán je důležitý,
209
00:09:53,114 --> 00:09:54,855
a je to správná věc
dělat.
210
00:09:54,898 --> 00:09:57,379
♪
211
00:09:57,422 --> 00:10:00,251
Děkuji vám za Váš čas.
212
00:10:00,295 --> 00:10:04,908
♪
213
00:10:04,952 --> 00:10:06,910
- Uvědomujete si, že je spravedlivý
snaží se získat medaili
214
00:10:06,954 --> 00:10:08,999
připnul si k hrudi,
správně, náčelníku?
215
00:10:09,043 --> 00:10:12,133
- Pokud zajišťuje hasiče
druhá sada výhybky,
216
00:10:12,176 --> 00:10:15,179
Sám si ho připnul sám.
217
00:10:15,223 --> 00:10:19,401
♪
218
00:10:19,444 --> 00:10:21,490
- Hej, přemýšlel jsem,
slyšeli jste něco o
219
00:10:21,533 --> 00:10:23,710
ten pár z domu ohně
dnes ráno
220
00:10:23,753 --> 00:10:25,320
poté, co jste je odhodili?
221
00:10:25,363 --> 00:10:26,669
- Um, manželka vešla
chirurgická operace.
222
00:10:26,713 --> 00:10:28,410
Viděl jsem manžela
obvaz,
223
00:10:28,453 --> 00:10:30,325
ale byli jsme odtamtud
než jsem slyšel nějaké aktualizace.
224
00:10:30,368 --> 00:10:31,761
- Měl hodně štěrku.
225
00:10:31,805 --> 00:10:33,894
Pokusil se porazit
plameny s konferenčním stolkem
226
00:10:33,937 --> 00:10:36,200
připevněné k jeho paži.
227
00:10:36,244 --> 00:10:37,898
- Víš, 61 potřebuje plyn.
228
00:10:37,941 --> 00:10:41,118
Mohl bych běžet Medem na cestě,
zjistit, co umím.
229
00:10:41,162 --> 00:10:43,077
- Vlastně...
230
00:10:43,120 --> 00:10:45,253
Myslím, že 81 potřebuje vyplnit také.
231
00:10:55,742 --> 00:10:57,265
[zaklepat na dveře]
232
00:10:57,308 --> 00:10:58,745
- Pane Larsoni?
233
00:10:58,788 --> 00:11:01,051
Jsem Sylvie Brett,
toto je Matt Casey
234
00:11:01,095 --> 00:11:04,272
z
hasiči v Chicagu.
235
00:11:04,315 --> 00:11:05,708
- Oh, byli jste ...
236
00:11:05,752 --> 00:11:06,927
- Byli jsme.
237
00:11:06,970 --> 00:11:11,061
- Ach,
děkuji za záchranu.
238
00:11:11,105 --> 00:11:13,281
Snažil jsem se dostat do Gail.
239
00:11:13,324 --> 00:11:15,457
- Viděl jsem to.
Bylo to statečné.
240
00:11:15,500 --> 00:11:17,111
- Jo, jo.
[sténání]
241
00:11:17,154 --> 00:11:18,590
A k ničemu.
242
00:11:18,634 --> 00:11:20,505
- Řekl soused
právě jsi se sem přestěhoval?
243
00:11:20,549 --> 00:11:23,117
- Udělali jsme,
žil v Montaně.
244
00:11:23,160 --> 00:11:24,684
- Můžeme někoho zavolat?
245
00:11:24,727 --> 00:11:29,689
- Oh, ne, přežili jsme všechno
naši přátelé a rodina tam.
246
00:11:29,732 --> 00:11:33,083
Gail strávila čas v Chicagu
když byla mladá.
247
00:11:33,127 --> 00:11:34,737
Milovala to.
248
00:11:34,781 --> 00:11:38,393
Její studenti -
byla učitelkou.
249
00:11:38,436 --> 00:11:42,005
Každý dárek, který jí kdy dali
měl vztah k Chicagu.
250
00:11:42,049 --> 00:11:43,833
Byla to její věc.
251
00:11:43,877 --> 00:11:47,881
Poté, co odešla do důchodu, jsme jen
jednoho dne se na sebe podívali
252
00:11:47,924 --> 00:11:49,491
a řekl: "Proč ne?"
253
00:11:49,534 --> 00:11:51,885
Tak jsme zabalili Dustyho
a všechny naše věci
254
00:11:51,928 --> 00:11:54,452
a přestěhoval se sem.
255
00:11:54,496 --> 00:11:58,239
[smích]
To bylo před měsícem.
256
00:11:58,282 --> 00:12:02,678
- Zaprášený?
- Oh, je to naše kočka.
257
00:12:02,722 --> 00:12:04,506
- Moje zkušenost
jako hasič,
258
00:12:04,549 --> 00:12:06,726
nikdy nenajdeme kočky
v hořících domech.
259
00:12:08,031 --> 00:12:09,554
Vždycky najdou cestu ven.
260
00:12:11,382 --> 00:12:14,864
- Oh, to je dobré.
261
00:12:14,908 --> 00:12:16,997
To je dobré.
262
00:12:17,040 --> 00:12:18,781
- Slyšeli jste aktualizaci
na tvou ženu?
263
00:12:18,825 --> 00:12:21,566
- Ne ne ne.
Byla na operaci.
264
00:12:21,610 --> 00:12:24,439
Sestra mi to řekla
oznámila mi to
265
00:12:24,482 --> 00:12:25,832
jakmile je Gail venku.
266
00:12:25,875 --> 00:12:27,529
- Možná to můžu zkontrolovat
pro tebe.
267
00:12:27,572 --> 00:12:30,575
- Mohl bys?
Děkuji.
268
00:12:31,881 --> 00:12:34,710
Děkuji.
269
00:12:38,018 --> 00:12:40,194
- Člověče, cítím se pro něj špatně.
270
00:12:40,237 --> 00:12:42,849
- To není moc
přivítání v Chicagu.
271
00:12:42,892 --> 00:12:44,372
Ach--
272
00:12:59,430 --> 00:13:02,738
- [vzlykání]
273
00:13:02,782 --> 00:13:08,918
♪
274
00:13:18,101 --> 00:13:18,275
.
275
00:13:18,319 --> 00:13:20,800
- Říká, že nemá
jakákoli rodina, která to oznámí,
276
00:13:20,843 --> 00:13:22,366
žádné osobní kontakty v Chicagu
být s ním.
277
00:13:22,410 --> 00:13:25,065
- On a jeho žena se právě přestěhovali
tady před měsícem.
278
00:13:25,108 --> 00:13:26,588
- Mluvil jsem se sestrami.
279
00:13:26,631 --> 00:13:30,287
Nikdo nenavštívil,
ani dotyčný soused.
280
00:13:30,331 --> 00:13:33,377
- Tak smutný pro něj
být tady úplně sám.
281
00:13:33,421 --> 00:13:35,031
- To jo.
282
00:13:36,816 --> 00:13:38,861
Víš,
Teď si promluvím s Dr. Charlesem,
283
00:13:38,905 --> 00:13:40,515
ujistěte se, že navštěvuje.
284
00:13:40,558 --> 00:13:43,170
- Děkuji.
- Mm-hmm.
285
00:13:46,390 --> 00:13:48,305
- [povzdech]
286
00:13:48,349 --> 00:13:53,267
♪
287
00:13:53,310 --> 00:13:56,052
- Hej, jen ten muž
Hledal jsem!
288
00:13:56,096 --> 00:13:57,053
- To jo?
289
00:13:57,097 --> 00:13:59,099
- Foster, můj nový spolubydlící,
290
00:13:59,142 --> 00:14:02,102
hází míčky ke zdi
rager zítra večer
291
00:14:02,145 --> 00:14:03,799
rozbít její nové kopy
abych tak řekl,
292
00:14:03,843 --> 00:14:05,627
a já jsem přemýšlel ...
293
00:14:05,670 --> 00:14:09,979
mám se oblékat jako jít
do klubu na plný úvazek
294
00:14:10,023 --> 00:14:11,938
nebo půjdu trochu super cas,
295
00:14:11,981 --> 00:14:13,591
víš,
jako je to moje místo,
296
00:14:13,635 --> 00:14:15,245
tak kdo se musí předvést?
297
00:14:15,289 --> 00:14:16,464
- Co?
298
00:14:16,507 --> 00:14:18,858
- No, technicky,
je to také můj byt.
299
00:14:18,901 --> 00:14:21,121
Takže jsem jako hostitel a ...
300
00:14:21,164 --> 00:14:23,079
hej, možná bys měl přijít.
301
00:14:23,123 --> 00:14:24,602
Můžeme si pověsit ...
302
00:14:24,646 --> 00:14:26,430
- Co děláš?
303
00:14:26,474 --> 00:14:28,345
- Co myslíš?
304
00:14:34,221 --> 00:14:36,266
Co?
305
00:14:37,441 --> 00:14:40,662
- Kelly, tohle je
Zástupce náčelníka Don Freeman
306
00:14:40,705 --> 00:14:42,272
z konce v Firehouse 17.
307
00:14:42,316 --> 00:14:44,013
- Kelly Severide.
- Hlavní byl Freeman
308
00:14:44,057 --> 00:14:45,928
kdo nás představil
do sítě pro podporu rakoviny.
309
00:14:45,972 --> 00:14:48,104
- Ah.
- Zavolal jsem Donovi, aby to viděl
310
00:14:48,148 --> 00:14:49,932
kdyby měl nahlédnutí
do Gorschova plánu
311
00:14:49,976 --> 00:14:51,281
pro přídavné zařízení bunkrů.
312
00:14:51,325 --> 00:14:53,066
- A rád to řeknu
je to legitimní.
313
00:14:53,109 --> 00:14:56,156
Mluvil jsem s rep
Hasičské vybavení LION, náš dodavatel,
314
00:14:56,199 --> 00:14:57,984
a mluvili s Jerrym
asi druhé sady
315
00:14:58,027 --> 00:14:59,637
bunkrového vybavení pro všechny.
316
00:14:59,681 --> 00:15:01,857
- A to je skvělá zpráva.
317
00:15:02,858 --> 00:15:04,773
Co?
- Ne.
318
00:15:04,816 --> 00:15:06,470
Pokud jste dobrý, jsem dobrý.
319
00:15:06,514 --> 00:15:08,559
- Všechno, co vím, je cokoli
vy můžete dělat
320
00:15:08,603 --> 00:15:11,475
tuto objednávku zadat
přes, říkám to udělat.
321
00:15:11,519 --> 00:15:12,999
K životům to přidá roky.
322
00:15:13,042 --> 00:15:14,696
- Dobře.
Děkuji, Don.
323
00:15:14,739 --> 00:15:16,393
- To se vsaď.
324
00:15:18,352 --> 00:15:20,397
- Zavolejme
Pane komisaři Grissome.
325
00:15:23,879 --> 00:15:26,403
- Jaké jsou velké plány?
pro posun mimo?
326
00:15:26,447 --> 00:15:28,188
- Myslím, že jdu běhat
Larsonův dům
327
00:15:28,231 --> 00:15:30,146
a vidí
pokud najdu Dustyho.
328
00:15:30,190 --> 00:15:32,322
- Kočka?
- To jo.
329
00:15:32,366 --> 00:15:34,977
- Řeknu ti co,
Ráno jsem dostal zdarma.
330
00:15:35,021 --> 00:15:37,197
Budu tě tam následovat.
331
00:15:46,684 --> 00:15:49,209
[vrzání dřeva, praskání]
332
00:15:55,563 --> 00:15:57,086
- Zaprášený!
333
00:15:57,130 --> 00:15:58,870
Jste tady, kočičko?
334
00:15:58,914 --> 00:16:01,003
[klikne jazykem]
335
00:16:05,965 --> 00:16:07,923
Dobře.
336
00:16:08,793 --> 00:16:11,971
Paní u pultu
řekla, že jim žádná kočka nemůže odolat.
337
00:16:12,014 --> 00:16:14,060
- [smích]
Dobře.
338
00:16:18,890 --> 00:16:21,893
[napjatá hudba]
339
00:16:21,937 --> 00:16:29,162
♪
340
00:16:33,079 --> 00:16:35,733
- Řekl jsi kočky
aby to bylo naživu, že?
341
00:16:35,777 --> 00:16:38,780
- Že jo.
342
00:16:38,823 --> 00:16:46,048
♪
343
00:16:53,795 --> 00:16:55,753
- Zaprášený!
344
00:16:55,797 --> 00:16:57,712
[klikne jazykem]
345
00:16:57,755 --> 00:17:04,980
♪
346
00:17:11,073 --> 00:17:12,857
- [zavrčí]
347
00:17:12,901 --> 00:17:20,126
♪
348
00:17:22,128 --> 00:17:23,825
- Vy chcete slyšet
Něco směšného?
349
00:17:23,868 --> 00:17:26,480
Když trénuji, správně,
všichni mi říkají moron.
350
00:17:26,523 --> 00:17:28,351
Teď mám mikrofon
přede mnou,
351
00:17:28,395 --> 00:17:30,397
všichni mi říkají odborník.
352
00:17:30,440 --> 00:17:31,746
[smích]
353
00:17:31,789 --> 00:17:33,182
- Coach, jak jsou medvědi
bude příští rok?
354
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- Víš co?
Budou dobří.
355
00:17:34,662 --> 00:17:36,098
Dostali skvělou obranu,
356
00:17:36,142 --> 00:17:37,839
a myslím, že se dostali
nějaký talent na přestupek.
357
00:17:37,882 --> 00:17:39,058
- Jak to víš
Trenér Wannstedt?
358
00:17:39,101 --> 00:17:40,407
- Každý zná trenéra.
359
00:17:40,450 --> 00:17:42,844
- Uh, Herrmanne, prosím.
- Máš to.
360
00:17:42,887 --> 00:17:45,760
- A Randy říká, že to chápu
sleva „přátelé a rodina“.
361
00:17:47,153 --> 00:17:49,329
- Oh, udělal to teď, co?
362
00:17:49,372 --> 00:17:52,332
Uh, máš vteřinu?
363
00:17:58,512 --> 00:18:01,036
Uh, jo, takže jsem byl
hodně přemýšlet
364
00:18:01,080 --> 00:18:02,733
jak se ti líbí nové věci,
víš?
365
00:18:02,777 --> 00:18:05,084
Nová vlastnická pozice zde
v baru,
366
00:18:05,127 --> 00:18:06,868
uh, nový kamion skončil
v krbu.
367
00:18:06,911 --> 00:18:08,174
- Neřekl bych
368
00:18:08,217 --> 00:18:09,958
to je všeobsáhlé
charakteristický...
369
00:18:10,001 --> 00:18:13,483
- Takže jsem vytvořil nový rozvrh
a ukáže se, že, uh,
370
00:18:13,527 --> 00:18:16,182
máš hodně
nových odpovědností.
371
00:18:18,880 --> 00:18:22,492
- Hej, tohle je, jako,
pět nocí týdně!
372
00:18:28,542 --> 00:18:30,021
- Co je to?
373
00:18:30,065 --> 00:18:31,501
- Právě jsem to koupil.
374
00:18:31,545 --> 00:18:33,851
- Jo, jsem si docela jistý
Kim Jong-il
375
00:18:33,895 --> 00:18:35,462
měl na sobě stejnou teplákovou soupravu.
376
00:18:35,505 --> 00:18:37,290
- Mmm-mm, tohle je létat,
dobře?
377
00:18:37,333 --> 00:18:39,118
Bylo mi řečeno, že je to moucha.
378
00:18:39,161 --> 00:18:41,946
- Joe.
- Co?
379
00:18:41,990 --> 00:18:43,731
Já - mám Foster
dnes večer,
380
00:18:43,774 --> 00:18:45,515
a všichni tam
bude super hip.
381
00:18:45,559 --> 00:18:47,909
- Koukni se,
Nevím, co to je,
382
00:18:47,952 --> 00:18:49,389
ale to nemůžeš nosit.
383
00:18:49,432 --> 00:18:50,651
- Opravdu?
384
00:18:50,694 --> 00:18:52,261
- Myslím, že vypadáš
chystáte se hodit
385
00:18:52,305 --> 00:18:54,524
elektronický obchod.
386
00:18:54,568 --> 00:18:57,223
- Pane Bože.
Strana je u mě.
387
00:18:57,266 --> 00:18:59,529
Jak se mám změnit
do něčeho jiného?
388
00:18:59,573 --> 00:19:01,575
- Řekl bych, že vklouznu
389
00:19:01,618 --> 00:19:03,881
ale na to není žádná naděje
s tím, co máš na sobě.
390
00:19:03,925 --> 00:19:06,232
- [sténání]
391
00:19:09,104 --> 00:19:11,933
- Hej, co se děje?
392
00:19:11,976 --> 00:19:13,500
- Zkusíme to
přijít na to.
393
00:19:13,543 --> 00:19:15,371
- Poté, co jste dva šli na pálku
s komisařem,
394
00:19:15,415 --> 00:19:17,547
Dostal jsem e-mail, že
objednávka byla schválena.
395
00:19:17,591 --> 00:19:19,201
- No, to je dobrá zpráva,
že jo?
396
00:19:19,245 --> 00:19:21,160
- To je, kromě toho, že jsem volal
můj kontakt na LION
397
00:19:21,203 --> 00:19:22,639
a oni nedostali rozkaz.
398
00:19:22,683 --> 00:19:24,728
- No, nebude to brát
minutu na zpracování?
399
00:19:24,772 --> 00:19:26,077
- Zeptal jsem se na to samé.
400
00:19:26,121 --> 00:19:28,254
- Gorsch mu to řekl
oni byli odmítnuti.
401
00:19:31,213 --> 00:19:33,694
- [povzdech]
402
00:19:33,737 --> 00:19:35,609
To se nesčítá.
403
00:19:40,266 --> 00:19:40,657
.
404
00:19:40,701 --> 00:19:43,007
- Pánové, co vás přivádí
na velitelství?
405
00:19:43,051 --> 00:19:44,618
- Schválili jsme váš plán
pro nové výhybkové zařízení
406
00:19:44,661 --> 00:19:45,619
s komisařem.
407
00:19:45,662 --> 00:19:47,229
- Já vím a jsem vděčný.
408
00:19:47,273 --> 00:19:50,798
- Až na to, že říká LION
že jste jejich nabídku odmítli.
409
00:19:50,841 --> 00:19:52,408
Pokud ano
nějaké návnady a přepínače ...
410
00:19:52,452 --> 00:19:53,801
- To je nedorozumění.
411
00:19:53,844 --> 00:19:55,672
- Osvíc nás.
412
00:19:55,716 --> 00:19:58,588
- Odmítl jsem LION
protože jsem našel společnost
413
00:19:58,632 --> 00:20:02,288
to dělá vynikající oblečení
za 2/3 ceny.
414
00:20:10,296 --> 00:20:11,601
- Dobře.
415
00:20:11,645 --> 00:20:14,082
- Wallace, vím
měli jsme své rozdíly,
416
00:20:14,125 --> 00:20:17,564
a chápu, že jsem byl
za to hodně zodpovědný,
417
00:20:17,607 --> 00:20:19,174
ale hasiči
bude mít nové vybavení,
418
00:20:19,218 --> 00:20:23,352
ne příští rok, ne když tohle
zmrazení výdajů skončilo - nyní.
419
00:20:23,396 --> 00:20:24,788
A to kvůli tobě.
420
00:20:24,832 --> 00:20:27,051
[dveře se otevřou]
- Zástupce komisaře?
421
00:20:27,095 --> 00:20:28,575
Ty jsi chtěl
v konferenční místnosti.
422
00:20:28,618 --> 00:20:30,881
- Díky, Marku.
423
00:20:30,925 --> 00:20:32,753
Omlouvám se za nepochopení,
kluci,
424
00:20:32,796 --> 00:20:35,234
ale chci, abys to věděl
udělal jsi to správně CFD.
425
00:20:35,277 --> 00:20:37,932
Dobson je solidní společnost
z Winston-Salem.
426
00:20:37,975 --> 00:20:40,064
Budou skákat
na tuto objednávku.
427
00:20:49,291 --> 00:20:52,207
- Mohu získat váš vstup
na něco?
428
00:20:52,251 --> 00:20:54,035
- Samozřejmě.
429
00:20:54,078 --> 00:20:56,820
- Myslím, že je to citlivé.
430
00:20:56,864 --> 00:20:59,867
No, já nevím
kdybych ti řekl, že jsem byl adoptován.
431
00:20:59,910 --> 00:21:01,956
- Myslím, že si pamatuji
něco takového.
432
00:21:01,999 --> 00:21:03,305
To jo.
433
00:21:03,349 --> 00:21:04,741
- Nejsem stydlivá.
434
00:21:04,785 --> 00:21:06,613
To prostě není nic
Hodně přemýšlím
435
00:21:06,656 --> 00:21:08,658
do včera.
436
00:21:08,702 --> 00:21:10,617
Ten chlap mě oslovil.
437
00:21:10,660 --> 00:21:13,489
Zprostředkovatel,
Myslím, že byste to nazvali
438
00:21:13,533 --> 00:21:15,012
- Dobře.
439
00:21:15,056 --> 00:21:18,929
- Řekl moji rodnou matku
hledá kontakt.
440
00:21:21,149 --> 00:21:22,411
- Huh.
441
00:21:22,455 --> 00:21:26,546
- Jsou to jen moji rodiče
jsou moji rodiče,
442
00:21:26,589 --> 00:21:29,157
a to se nezmění.
443
00:21:29,200 --> 00:21:30,680
[povzdech]
444
00:21:30,724 --> 00:21:32,639
Pokud - pokud bych to chtěl vědět
kdo byla moje biologická matka,
445
00:21:32,682 --> 00:21:35,206
Zkusil bych to udělat
stalo se už dávno.
446
00:21:35,250 --> 00:21:39,994
Jsem dospělý.
Nejsem nějaký teenager.
447
00:21:40,037 --> 00:21:44,781
Zdá se, že ...
vypadá to velmi rušivě.
448
00:21:45,652 --> 00:21:48,263
Já jen...
449
00:21:48,307 --> 00:21:49,917
dívej se,
Přemýšlel jsem o tom,
450
00:21:49,960 --> 00:21:52,963
a teď, když přemýšlím
o tom,
451
00:21:53,007 --> 00:21:56,358
chci to udělat
podle mého rozvrhu.
452
00:21:56,402 --> 00:22:00,710
Víte, ona ne
dostat se k nastavení programu.
453
00:22:00,754 --> 00:22:02,669
Vzdala se toho práva
před dávnými časy.
454
00:22:02,712 --> 00:22:05,672
[temná hudba]
455
00:22:05,715 --> 00:22:06,977
♪
456
00:22:07,021 --> 00:22:10,720
Co si myslíš?
457
00:22:10,764 --> 00:22:15,377
♪
458
00:22:15,421 --> 00:22:19,599
- Vím jen, že jsem byl
ohromen vaší schopností
459
00:22:19,642 --> 00:22:21,470
vidět dobré v lidech.
460
00:22:21,514 --> 00:22:23,690
Vždy.
461
00:22:23,733 --> 00:22:25,866
Pokud to někdo zvládne
tento druh bomby
462
00:22:25,909 --> 00:22:29,652
spadl jí do klína, jsi to ty.
463
00:22:29,696 --> 00:22:33,395
♪
464
00:22:33,439 --> 00:22:35,092
[kočičí samice]
465
00:22:36,703 --> 00:22:39,096
[kočičí samice]
466
00:22:39,140 --> 00:22:41,055
- [povzdech]
467
00:22:41,098 --> 00:22:46,234
[bušení hudby,
smích]
468
00:22:48,584 --> 00:22:49,890
- Jste spolužáci?
469
00:22:49,933 --> 00:22:51,457
- Co?
470
00:22:51,500 --> 00:22:52,762
- Dodávka likéru?
471
00:22:52,806 --> 00:22:54,373
- Ne, ne, vlastně--
472
00:22:54,416 --> 00:22:56,462
- Emily, je tu nějaký podivín
plazí se ve vaší chodbě!
473
00:22:56,505 --> 00:22:58,942
- Ne, počkej--
474
00:23:01,858 --> 00:23:03,860
- Co se děje, Joe?
475
00:23:03,904 --> 00:23:05,949
- Oh, um, ona prostě nevěděla
Bydlel jsem zde.
476
00:23:05,993 --> 00:23:07,429
- Myslím,
co tu děláš?
477
00:23:07,473 --> 00:23:10,040
- Oh, jen - myslel jsem
že bych to jen zkusil ...
478
00:23:10,084 --> 00:23:11,955
- Říkal jsem ti
Měl jsem přátele.
479
00:23:11,999 --> 00:23:14,480
- Jasně, jo,
a já bych ...
480
00:23:15,872 --> 00:23:17,787
Oh, ty - byl jsi
to mi říká
481
00:23:17,831 --> 00:23:19,920
protože jsi chtěl, abych ...
482
00:23:19,963 --> 00:23:21,748
[smích]
483
00:23:21,791 --> 00:23:23,750
- Díky, Joe!
Já - vážně si toho vážím!
484
00:23:23,793 --> 00:23:25,969
- Ale pořád si myslím -
485
00:23:27,362 --> 00:23:29,059
[povzdech]
486
00:23:29,495 --> 00:23:31,540
- Sledujte dveře.
487
00:23:34,891 --> 00:23:38,591
Promiňte, je to naprosto nezákonné
aby sem vsunul Dustyho.
488
00:23:38,634 --> 00:23:40,201
- Ach!
489
00:23:40,244 --> 00:23:42,029
Požehnej vám.
490
00:23:42,072 --> 00:23:45,206
Nemáš ponětí
co to pro mě znamená.
491
00:23:45,249 --> 00:23:47,164
- Jsem tak rád, že jsme ho našli.
492
00:23:47,208 --> 00:23:52,256
- Oh, Gail by byla tak šťastná
vědět, že jste v bezpečí.
493
00:23:54,520 --> 00:23:56,130
Brzy se dostanu ven.
494
00:23:56,173 --> 00:23:58,611
Říkali, že mě propustí
ráno.
495
00:23:58,654 --> 00:23:59,960
- Máte místo k pobytu?
496
00:24:00,003 --> 00:24:01,962
- Pojištění
má pro mě hotel.
497
00:24:02,005 --> 00:24:03,572
Je to jako Quality Inn
nebo něco
498
00:24:03,616 --> 00:24:08,925
dokud nezjistím co
budeme dělat, hmm?
499
00:24:08,969 --> 00:24:10,492
- Já - mohl bych se pokusit ...
500
00:24:10,536 --> 00:24:11,798
- Ne ne ne.
501
00:24:11,841 --> 00:24:13,495
To je v pořádku.
To je v pořádku.
502
00:24:13,539 --> 00:24:16,106
Také ...
503
00:24:16,150 --> 00:24:20,154
lékař doporučil
pohřební ústav Foran?
504
00:24:20,197 --> 00:24:21,808
- Já - já to vím.
Je to na Archeru.
505
00:24:21,851 --> 00:24:23,505
To je hezké.
506
00:24:23,549 --> 00:24:26,073
- Myslím...
507
00:24:26,116 --> 00:24:30,381
udělám
opatření pro Gail tam.
508
00:24:30,425 --> 00:24:34,255
Nebudu moc potřebovat.
[smích]
509
00:24:35,691 --> 00:24:40,000
Pokud to bylo před deseti lety
ve Great Falls,
510
00:24:40,043 --> 00:24:44,395
oh, místo by bylo
naplněné k krokvím.
511
00:24:46,615 --> 00:24:49,052
Nyní...
512
00:24:49,096 --> 00:24:52,055
[temná hudba]
513
00:24:52,099 --> 00:24:56,059
♪
514
00:25:02,936 --> 00:25:03,153
.
515
00:25:03,197 --> 00:25:06,287
- Oh, vypadáš jako peklo.
- Musí to být párty.
516
00:25:06,330 --> 00:25:07,984
- Nebylo to.
517
00:25:08,028 --> 00:25:10,987
- To nedává smysl
že vytvoříte plán
518
00:25:11,031 --> 00:25:12,249
bez vstupu ode mě.
519
00:25:12,293 --> 00:25:13,860
- Studna,
dává to dokonalý smysl.
520
00:25:13,903 --> 00:25:15,644
Dělám to, udělal jsem to,
a já to budu dál dělat.
521
00:25:15,688 --> 00:25:19,256
- Dobře, tak je to monarchie
nebo demokracie?
522
00:25:19,300 --> 00:25:20,780
- Je to cokoli, co říkám.
523
00:25:20,823 --> 00:25:22,085
- Víš co?
524
00:25:22,129 --> 00:25:23,826
Myslím, že utratím
posun v pohodlí
525
00:25:23,870 --> 00:25:27,438
mé nové prostorné židle
v zadní části Truck 81.
526
00:25:27,482 --> 00:25:29,528
Je to, jako bych měl svůj vlastní
zvukotěsná komora
527
00:25:29,571 --> 00:25:31,834
kde nemusím poslouchat
na váš horký vzduch.
528
00:25:31,878 --> 00:25:33,096
- Jo, dobře!
529
00:25:33,140 --> 00:25:35,795
Já a můj horký vzduch
budeme v pořádku sami!
530
00:25:36,535 --> 00:25:37,753
- O co jde?
531
00:25:37,797 --> 00:25:40,408
- No, podle Moucha,
532
00:25:40,451 --> 00:25:42,366
Herrmann je trochu želé
o naší nové soupravě.
533
00:25:42,410 --> 00:25:43,542
- Jak je to?
534
00:25:43,585 --> 00:25:45,195
- Oh, nebudu lhát
tobě.
535
00:25:45,239 --> 00:25:46,457
Je to docela skvělé.
[smích]
536
00:25:46,501 --> 00:25:48,068
- Slyšel jsem, že to byl dárek
od Gorsche.
537
00:25:48,111 --> 00:25:50,244
- Neříkej mi to, že to znamená
musíme to vrátit
538
00:25:50,287 --> 00:25:52,681
z principu nebo tak něco.
539
00:25:52,725 --> 00:25:54,335
[sténání]
540
00:25:54,378 --> 00:25:57,120
Hej, Ritter,
Severide tě hledá.
541
00:25:57,164 --> 00:25:58,774
Je ve své kajutě.
542
00:26:08,088 --> 00:26:09,437
- Co je to?
543
00:26:09,480 --> 00:26:12,005
- Oh, musíme se jen dívat
Dusty na několik dní
544
00:26:12,048 --> 00:26:15,878
zatímco oběť z domu
oheň poslední směny se vyrovná.
545
00:26:15,922 --> 00:26:17,401
- No, podívej.
546
00:26:17,445 --> 00:26:19,969
Úterý a Dusty
vycházej skvěle.
547
00:26:22,102 --> 00:26:24,452
- Anarchie tady!
548
00:26:29,936 --> 00:26:32,112
- Hej, řekl Kidd
chtěl jsi mě vidět?
549
00:26:32,155 --> 00:26:33,896
- To jo,
jsi tech-whiz, že?
550
00:26:33,940 --> 00:26:36,116
- Oh, no, nevím
přiléhat na tech-whiz,
551
00:26:36,159 --> 00:26:38,161
a většina lidí můj věk--
- Jo, perfektní.
552
00:26:38,205 --> 00:26:39,989
Potřebuji, aby ses na to podíval
společnost volala
553
00:26:40,033 --> 00:26:42,035
Dobsonův první respondér
Vybavení a oblečení
554
00:26:42,078 --> 00:26:44,211
z Winston-Salem.
555
00:26:44,254 --> 00:26:45,647
- Dobře.
556
00:26:45,691 --> 00:26:48,128
Co hledám?
557
00:26:48,171 --> 00:26:50,086
- Spojení.
558
00:26:50,130 --> 00:26:53,699
[tleskání kláves]
559
00:26:55,309 --> 00:26:57,006
- Co děláš?
560
00:27:00,793 --> 00:27:02,446
Proč jste pan Sulky?
561
00:27:02,490 --> 00:27:04,666
- Nevím, spolubydlící.
562
00:27:04,710 --> 00:27:06,886
Možná proto, že jsem měl
strávit minulou noc
563
00:27:06,929 --> 00:27:08,714
zakódování
místo na spaní.
564
00:27:08,757 --> 00:27:10,280
- Co?
Ne ne ne.
565
00:27:10,324 --> 00:27:11,717
To je na tobě.
566
00:27:11,760 --> 00:27:13,327
říkal jsem ti to
Dělal jsem lidi.
567
00:27:13,370 --> 00:27:16,156
- Myslel jsem, že mi to říkáš
protože jsi mě pozval
568
00:27:16,199 --> 00:27:18,854
na můj vlastní dům.
569
00:27:18,898 --> 00:27:20,508
- Ach.
570
00:27:21,509 --> 00:27:22,989
- Víš co?
571
00:27:23,032 --> 00:27:25,774
Možná jsme s Brettem měli
uvízl s Nickem Porterem.
572
00:27:25,818 --> 00:27:28,472
Alespoň ví, co
je to jako být pokojovým psem!
573
00:27:28,516 --> 00:27:30,779
Promiňte!
574
00:27:32,520 --> 00:27:34,261
- O čem to bylo?
[siréna blare]
575
00:27:34,304 --> 00:27:37,220
- Truck 81, Ambulance 61,
Prapor 25,
576
00:27:37,264 --> 00:27:41,529
muž dolů z neznámých příčin.
27 West Canal Street.
577
00:27:41,572 --> 00:27:43,531
- To je u řeky.
578
00:27:43,574 --> 00:27:46,839
[siréna kvílí]
579
00:27:46,882 --> 00:27:50,059
[napjatá hudba]
580
00:27:50,103 --> 00:27:53,672
♪
581
00:27:53,715 --> 00:27:56,196
Co je to?
582
00:27:56,239 --> 00:28:03,290
♪
583
00:28:04,857 --> 00:28:06,162
- Ahoj kluci, tady.
584
00:28:06,206 --> 00:28:08,556
- Nemůžu je držet
mnohem déle!
585
00:28:08,599 --> 00:28:10,036
- Pomoc přichází!
586
00:28:12,516 --> 00:28:14,910
- [sténání]
587
00:28:14,954 --> 00:28:18,174
- Dobře, komando, pověsit se a dostat
k tomu dítěti tam dole.
588
00:28:18,218 --> 00:28:19,959
Truck 81 a Engine 51,
589
00:28:20,002 --> 00:28:22,178
zacházejte s občany
jako samostatná záchranná lana.
590
00:28:22,222 --> 00:28:25,529
Pracujte zdola,
dostat se na vrchol.
591
00:28:25,573 --> 00:28:27,183
Dobře jdeme,
pojďme, pojďme!
592
00:28:27,227 --> 00:28:32,972
♪
593
00:28:33,015 --> 00:28:35,626
- Zavěste se na ten vysoký háček.
- Dobře.
594
00:28:35,670 --> 00:28:38,717
- Neboj se--
jdeme, abychom vás dostali.
595
00:28:38,760 --> 00:28:40,109
Nyní vydržte!
596
00:28:40,153 --> 00:28:41,110
- [zavrčí]
597
00:28:41,154 --> 00:28:43,025
- Zkuste zůstat v klidu.
598
00:28:43,069 --> 00:28:44,070
Mám tě.
599
00:28:56,082 --> 00:28:57,518
- Na červenou!
600
00:28:57,561 --> 00:28:58,780
- Dobře, řekni mi kdy.
601
00:28:58,824 --> 00:29:00,390
- Cruz, až budeš připraven,
dolů na červenou.
602
00:29:00,434 --> 00:29:02,131
- Dolů na červenou.
- Zkopírujte to.
603
00:29:02,175 --> 00:29:03,872
♪
604
00:29:03,916 --> 00:29:05,918
- Dole na žluté.
- Dole na žluté.
605
00:29:05,961 --> 00:29:08,659
- Zkopírujte to, kapitáne.
Dolů na žluté.
606
00:29:10,923 --> 00:29:12,881
- Dobře, počkej.
Mám tě.
607
00:29:12,925 --> 00:29:16,667
- Jít.
Vydržte na žluté.
608
00:29:19,235 --> 00:29:21,934
- [sténání]
- Dobře, mám tě.
609
00:29:26,634 --> 00:29:27,896
- Dobře, jsme ve frontě!
610
00:29:27,940 --> 00:29:29,506
- Na červenou.
- Zkopírujte to.
611
00:29:29,550 --> 00:29:31,247
Až na červenou.
612
00:29:37,863 --> 00:29:39,603
- Na žluté.
- Na žluté.
613
00:29:39,647 --> 00:29:41,649
- Kopírovat.
Na žluté.
614
00:29:45,218 --> 00:29:46,828
- Počkej, počkej.
Mám tě.
615
00:29:46,872 --> 00:29:49,657
Mám tě.
Dobře, snadno.
616
00:29:50,397 --> 00:29:51,702
- Mám tě.
617
00:29:51,746 --> 00:29:53,661
- Dolů na červenou.
618
00:29:53,704 --> 00:29:54,967
- Kopírovat dolů na červenou.
619
00:29:55,010 --> 00:29:57,839
- Připraven na modré.
- Na modré.
620
00:29:57,883 --> 00:30:05,151
♪
621
00:30:08,110 --> 00:30:08,894
- Počkej.
622
00:30:08,937 --> 00:30:10,286
- [křičí]
Ach--
623
00:30:10,330 --> 00:30:12,245
- Počkej na žlutou!
624
00:30:12,288 --> 00:30:14,551
[překrývající se křik]
625
00:30:14,595 --> 00:30:16,684
- Vydrž.
Mám tě.
626
00:30:16,727 --> 00:30:18,468
- Dobře...
na žluté.
627
00:30:18,512 --> 00:30:19,992
- Kopie, náčelníku.
628
00:30:22,864 --> 00:30:24,779
Máš ho?
629
00:30:26,215 --> 00:30:28,957
[Herrmann zamumlal]
Dobrá práce.
630
00:30:33,701 --> 00:30:37,009
- Ó můj bože!
Ach můj bože, Aarone!
631
00:30:37,052 --> 00:30:40,186
Usnul jsem na gauči.
Neznal jsem dveře -
632
00:30:40,229 --> 00:30:41,448
- Je v pořádku.
633
00:30:41,491 --> 00:30:43,363
Je to jen pár škrábanců
a velké staré děsení.
634
00:30:43,406 --> 00:30:44,755
- OH Děkuji.
Ach!
635
00:30:44,799 --> 00:30:46,627
[temná hudba]
636
00:30:46,670 --> 00:30:49,760
Děkuji.
Děkuji mnohokrát.
637
00:30:49,804 --> 00:30:52,415
- Děkuji těmto lidem, madam.
638
00:30:52,459 --> 00:30:54,113
Nebyli jsme jen my.
639
00:30:54,156 --> 00:30:56,463
A tito lidé.
640
00:30:56,506 --> 00:30:58,857
♪
641
00:30:58,900 --> 00:31:01,860
Jsou důvodem
tvůj syn je v bezpečí.
642
00:31:01,903 --> 00:31:03,296
- Objeví se Chicago
pro každého.
643
00:31:03,339 --> 00:31:04,775
Takto to děláme.
644
00:31:04,819 --> 00:31:07,778
[potlesk a na zdraví]
645
00:31:09,389 --> 00:31:10,825
- To je správně.
646
00:31:10,869 --> 00:31:12,305
- No tak.
647
00:31:12,348 --> 00:31:14,350
Pojďme Aarona k Medovi,
jen jako preventivní opatření.
648
00:31:14,394 --> 00:31:20,835
♪
649
00:31:20,879 --> 00:31:23,011
[překrývající se chatování]
650
00:31:23,055 --> 00:31:26,406
- Dobře - co se mi líbí
udělal jsi to lano.
651
00:31:26,449 --> 00:31:28,364
- Hej!
652
00:31:28,408 --> 00:31:31,498
- Hej, kámo, skvělá práce.
653
00:31:33,674 --> 00:31:35,458
- Hej, chlape.
654
00:31:35,502 --> 00:31:37,156
Chci jen říct, že je mi to líto.
655
00:31:37,199 --> 00:31:38,418
Ne, myslím to vážně.
656
00:31:38,461 --> 00:31:41,334
Je mi líto, že jsem pokračoval
o nové soupravě.
657
00:31:41,377 --> 00:31:44,554
- Myslím, pravda je, že jsem byl
dotek žárlivý
658
00:31:44,598 --> 00:31:46,817
od té doby, co jsi udělal poručíka.
659
00:31:48,384 --> 00:31:50,473
Ty a já,
660
00:31:50,517 --> 00:31:54,216
byli jsme vždy na
stejnou trajektorii, víš?
661
00:31:54,260 --> 00:31:58,829
A pak jsi povýšen
a máš vlastní soupravu,
662
00:31:58,873 --> 00:32:02,572
a jdete
na schůzky důstojníků a ...
663
00:32:02,616 --> 00:32:04,052
Nevím.
664
00:32:04,096 --> 00:32:07,534
Přehodil jsem to, že tě to uhodilo
o novém zařízení,
665
00:32:07,577 --> 00:32:10,276
a je mi líto, že jsem to udělal.
666
00:32:10,929 --> 00:32:12,887
- Vůbec sem netušil
cítil jsi se tak.
667
00:32:12,931 --> 00:32:14,802
Proč jsi prostě ne
Řekni něco?
668
00:32:14,845 --> 00:32:16,978
Myslím...
- Um ...
669
00:32:17,022 --> 00:32:18,806
- Dej to ze své mysli.
670
00:32:18,849 --> 00:32:21,548
Nedělám si srandu
být dodatečnou myšlenkou
671
00:32:21,591 --> 00:32:23,071
protože jsem udělal poručíka.
672
00:32:23,115 --> 00:32:25,900
Jsem důstojník a nemohou
dej mi důstojnické kajuty?
673
00:32:25,944 --> 00:32:28,772
Chci říct, že jsem do sebe zapadl
hlučná oblast
674
00:32:28,816 --> 00:32:30,687
vedle koupelen.
675
00:32:30,731 --> 00:32:32,733
Myslím, dělá někdo
někdy požádat o můj názor
676
00:32:32,776 --> 00:32:34,343
o tom, kde parkujeme plošiny?
677
00:32:34,387 --> 00:32:36,519
Víte, mám nápady,
ale nikdo se nikdy neptá, že?
678
00:32:36,563 --> 00:32:38,434
- Ne.
679
00:32:38,478 --> 00:32:43,483
- Dobře, podívej, um,
to vše znamená, že ...
680
00:32:43,526 --> 00:32:45,006
[povzdech]
681
00:32:45,050 --> 00:32:47,356
Nemusíte se cítit
tudy.
682
00:32:49,054 --> 00:32:52,231
Stále jsme stejní,
ty a já.
683
00:32:52,274 --> 00:32:54,973
- [smích]
684
00:32:55,016 --> 00:32:59,978
♪
685
00:33:00,021 --> 00:33:02,284
[povzdech]
- Ano, dobře.
686
00:33:02,328 --> 00:33:05,940
A teď to vidím já
taky to přehnal?
687
00:33:05,984 --> 00:33:08,595
Chci, abys na to zapomněl
rozvrh u Molly's,
688
00:33:08,638 --> 00:33:11,467
a můžeme se vrátit zpět na cestu
už jsme to měli.
689
00:33:11,511 --> 00:33:13,600
- Dobře, skvělé.
690
00:33:21,651 --> 00:33:22,957
[zaklepat na dveře]
691
00:33:23,001 --> 00:33:24,567
- Šéfe?
- To jo.
692
00:33:24,611 --> 00:33:26,004
- Od té doby, co se ukázal Gorsch,
693
00:33:26,047 --> 00:33:27,440
víš, že jsem se ptal
jeho motivy.
694
00:33:27,483 --> 00:33:28,745
- A jé.
- To jo.
695
00:33:28,789 --> 00:33:30,138
- Hodíš
klíč do mého úsilí
696
00:33:30,182 --> 00:33:31,313
lépe chránit
hasiči?
697
00:33:31,357 --> 00:33:32,923
- Jen ti to řeknu
co já vím.
698
00:33:32,967 --> 00:33:34,969
Co s tím uděláš
informace je na vás.
699
00:33:38,712 --> 00:33:40,844
- No tak.
700
00:33:40,888 --> 00:33:42,542
[napjatá hudba]
701
00:33:42,585 --> 00:33:44,326
- Dobře, uh ...
702
00:33:44,370 --> 00:33:51,377
♪
703
00:33:55,076 --> 00:33:55,468
.
704
00:33:55,511 --> 00:33:57,078
- Chtěl jsi mě vidět, Lauro?
705
00:33:59,689 --> 00:34:02,866
Omlouvám se.
Co se tady děje?
706
00:34:02,910 --> 00:34:05,130
- Vy už víte
Městský řadič Laura Martin.
707
00:34:05,173 --> 00:34:06,870
- Samozřejmě.
- No, byla vychovaná
708
00:34:06,914 --> 00:34:08,829
překračovat rychlostní limit
o malém porušení
709
00:34:08,872 --> 00:34:10,613
v hasičském sboru v Chicagu,
710
00:34:10,657 --> 00:34:12,920
zejména od vás.
711
00:34:12,963 --> 00:34:15,575
- No, nevím co
mluvíš o tom,
712
00:34:15,618 --> 00:34:18,360
ale vím, že ne
jako kdyby mě napadlo moje jméno.
713
00:34:18,404 --> 00:34:20,884
- Jak se máš,
Lane Farrison?
714
00:34:22,060 --> 00:34:23,583
Máte vybavení
nákupní objednávka
715
00:34:23,626 --> 00:34:25,628
Jerry Gorsch se přihlásil k Dobsonovi?
- Dělám.
716
00:34:25,672 --> 00:34:28,936
- No, pár věcí
Trápilo mě to.
717
00:34:28,979 --> 00:34:30,851
Řekl jste této společnosti
bylo mnohem levnější
718
00:34:30,894 --> 00:34:32,896
než náš současný dodavatel,
který se mnou neseděl.
719
00:34:32,940 --> 00:34:36,161
Jedna věc, kterou nejdeš
levné, vůbec, je hasičské vybavení.
720
00:34:36,204 --> 00:34:37,597
Takže jsem se trochu kopal,
721
00:34:37,640 --> 00:34:39,860
a ukázalo se, že Dobson je
bunkrové vybavení
722
00:34:39,903 --> 00:34:41,775
nikdy nebyl prověřen
nebo testováno NFPA.
723
00:34:41,818 --> 00:34:45,039
Ve skutečnosti to nikdy neudělali
bunkrové vybavení.
724
00:34:45,083 --> 00:34:47,041
- No, je to pořád
ve fázi zavádění--
725
00:34:47,085 --> 00:34:48,738
- A když jsi řekl
tato společnost
726
00:34:48,782 --> 00:34:51,132
byl z Winston-Salem,
to zabavilo paměť -
727
00:34:51,176 --> 00:34:53,221
něco, co jsi jednou řekl
o vašem rodném městě.
728
00:34:53,265 --> 00:34:54,570
- Winston-Salem.
729
00:34:54,614 --> 00:34:57,007
- Ukázalo se tvému příteli
Lane Farrison ...
730
00:34:57,051 --> 00:34:59,706
- Je vedoucí prodeje
v Dobsonu.
731
00:34:59,749 --> 00:35:01,577
- Nechápu, proč je to--
732
00:35:01,621 --> 00:35:03,927
- To bylo pryč
Farrisonův Instagram.
733
00:35:05,233 --> 00:35:08,845
To jsi ty, to je on,
při setkání na střední škole.
734
00:35:10,195 --> 00:35:13,154
- Dobře, ale ..
735
00:35:13,198 --> 00:35:14,547
takže toho chlapa znám.
736
00:35:14,590 --> 00:35:16,592
Proto mi dal
tolik.
737
00:35:16,636 --> 00:35:18,942
Použil jsem
osobní vztah
738
00:35:18,986 --> 00:35:20,074
pomoci městu.
739
00:35:20,118 --> 00:35:22,903
- Poskytováním hasičů
netestovaný výstroj?
740
00:35:24,948 --> 00:35:26,907
Mluvil jsem s CPD,
a mluvili
741
00:35:26,950 --> 00:35:28,604
na Winston-Salem
Policejní oddělení.
742
00:35:28,648 --> 00:35:30,737
Tihle kluci rozhovor
tvůj kámoš.
743
00:35:30,780 --> 00:35:33,174
Hádejte, jak dlouho mu to trvalo
prasknout?
744
00:35:33,218 --> 00:35:35,742
Všech deset sekund.
745
00:35:35,785 --> 00:35:40,225
- 200 000 dolarů v provize,
Gorsch?
746
00:35:40,268 --> 00:35:47,188
♪
747
00:35:48,624 --> 00:35:52,585
- Vidím to
je nepřátelské prostředí.
748
00:35:52,628 --> 00:35:57,416
Takže se budu extrahovat,
a promluvte si s mým právníkem.
749
00:35:57,459 --> 00:35:59,244
- Řekni mu, že jsi vystřelil.
750
00:35:59,287 --> 00:36:06,512
♪
751
00:36:08,296 --> 00:36:10,820
Děkujeme, že jste to přinesli
do pozornosti města.
752
00:36:10,864 --> 00:36:12,779
- A vím, že to znamená
objednávka
753
00:36:12,822 --> 00:36:14,868
bude svázaná
ve sporu ...
754
00:36:14,911 --> 00:36:17,958
- Oh, dostanu ti tvůj
vybavení, náčelníku.
755
00:36:18,001 --> 00:36:19,742
Už jsem mluvil
starostovi o tom.
756
00:36:19,786 --> 00:36:21,962
Děkuji za vše, co děláte.
757
00:36:22,005 --> 00:36:23,224
- Děkuji vám madam.
758
00:36:23,268 --> 00:36:26,096
[temná hudba]
759
00:36:26,140 --> 00:36:30,362
♪
760
00:36:30,405 --> 00:36:32,538
- Ahoj.
761
00:36:32,581 --> 00:36:36,063
- Ne, ne, zůstaň tady
ta dobrá nálada, ve které jsi.
762
00:36:39,066 --> 00:36:40,720
Zničil jsem se, dobře?
763
00:36:40,763 --> 00:36:43,636
Nebyl jsem o tom jasný
noc všech dívek,
764
00:36:43,679 --> 00:36:46,639
a samozřejmě,
je to tvůj dům,
765
00:36:46,682 --> 00:36:48,293
a měl jsi
byl vítán.
766
00:36:48,336 --> 00:36:49,642
- Opravdu?
767
00:36:49,685 --> 00:36:51,470
- Jen jsem si nemyslel
že jste chtěli přijít
768
00:36:51,513 --> 00:36:52,688
na párty.
769
00:36:52,732 --> 00:36:55,038
Myslím,
vdáváte se, kámo.
770
00:36:55,082 --> 00:36:58,607
- Já vím a jsem nadšený
o tom vážně.
771
00:36:58,651 --> 00:37:01,044
Je to jen...
772
00:37:01,088 --> 00:37:04,222
Myslím, že taky panikařím,
pokud jsem upřímný.
773
00:37:04,265 --> 00:37:07,877
Nick Porter mi naplnil hlavu
se vší tou bláznivostí,
774
00:37:07,921 --> 00:37:09,314
a svatba
přibližuje se,
775
00:37:09,357 --> 00:37:12,055
a já jen ...
[povzdech]
776
00:37:12,099 --> 00:37:14,971
Myslím, že jsem chtěl
trochu vidět
777
00:37:15,015 --> 00:37:17,583
toho, co bych se vzdal.
778
00:37:17,626 --> 00:37:19,062
I kdyby to bylo jen
na jednu noc,
779
00:37:19,106 --> 00:37:20,803
a čistě v
pozorovací schopnost.
780
00:37:20,847 --> 00:37:23,719
- Už nic neříkej.
Chápu to.
781
00:37:24,546 --> 00:37:26,374
- Děláš?
- Ano.
782
00:37:26,418 --> 00:37:29,856
A hodím ...
783
00:37:29,899 --> 00:37:31,466
hodíme další rager
784
00:37:31,510 --> 00:37:33,512
to dá tenhle
hanba.
785
00:37:33,555 --> 00:37:36,471
Pokojový pes?
786
00:37:36,515 --> 00:37:38,256
[smích]
787
00:37:39,344 --> 00:37:42,477
Ale nemůžete nosit
ten teplákový oblek znovu.
788
00:37:42,521 --> 00:37:44,305
- Dobře, dobře.
789
00:37:44,349 --> 00:37:46,742
[smích]
790
00:37:51,225 --> 00:37:52,922
- [smích]
791
00:37:52,966 --> 00:37:55,229
Jak se má chlapeček
od řeky?
792
00:37:55,273 --> 00:37:56,578
- Dobrý jako nový.
793
00:37:56,622 --> 00:37:58,450
Lepší zacházení
než vlastně jeho máma.
794
00:37:58,493 --> 00:38:01,061
- A jak se vede Dusty?
795
00:38:01,104 --> 00:38:03,063
- Chci ho vzít domů
a drž ho navždy.
796
00:38:03,106 --> 00:38:05,979
- Nejsem si jistý, pane Larsone
by s tím souhlasil.
797
00:38:06,022 --> 00:38:08,198
Vypadal docela připoutaný.
798
00:38:08,242 --> 00:38:12,159
- Um, když už mluvíme, pořád ještě
mít jakékoli tiskové kontakty
799
00:38:12,202 --> 00:38:14,204
z vašich aldermanských dnů?
800
00:38:14,248 --> 00:38:18,121
- Tak určitě.
Co máš na mysli?
801
00:38:19,645 --> 00:38:22,735
[varhanní hudba]
802
00:38:22,778 --> 00:38:29,916
♪
803
00:38:32,875 --> 00:38:35,965
- Měli bychom počkat
ještě pár minut?
804
00:38:36,009 --> 00:38:38,446
- Ne.
805
00:38:38,490 --> 00:38:41,275
Toto je v pořádku.
- Dobře.
806
00:38:41,319 --> 00:38:48,326
♪
807
00:38:52,765 --> 00:38:57,073
Dovolte mi začít
krátká pasáž od žalmů.
808
00:38:57,117 --> 00:38:59,075
[dveře se otevřou]
809
00:39:02,644 --> 00:39:05,473
[oddechová hudba]
810
00:39:05,517 --> 00:39:10,739
♪
811
00:39:10,783 --> 00:39:15,265
- Oh, neměl jsi
přijít.
812
00:39:16,528 --> 00:39:18,443
- Objeví se Chicago
pro každého.
813
00:39:18,486 --> 00:39:25,275
♪
814
00:39:56,742 --> 00:39:59,701
- [vzlyky]
815
00:39:59,745 --> 00:40:07,013
♪
816
00:40:08,057 --> 00:40:09,842
- "Pán je můj pastýř,
817
00:40:09,885 --> 00:40:12,061
"Já nechci."
818
00:40:12,105 --> 00:40:17,458
Přinutil mě, abych si lehl
na zelených pastvinách ... “
819
00:40:17,502 --> 00:40:21,723
[míchání hudby]
820
00:40:21,767 --> 00:40:28,991
♪
821
00:41:18,954 --> 00:41:22,131
[vlčí vytí]
57741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.