Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,003 --> 00:00:05,004
.
2
00:00:05,021 --> 00:00:06,022
- I had an investigator
3
00:00:06,010 --> 00:00:06,022
on the scene within an hour.
4
00:00:07,019 --> 00:00:08,023
He didn't clock anything
suspicious.
5
00:00:08,023 --> 00:00:10,005
- I'm telling you,
something is off.
6
00:00:10,005 --> 00:00:11,005
Look at this.
7
00:00:11,005 --> 00:00:12,008
Pan with the rags,
8
00:00:12,008 --> 00:00:15,001
and then the rags are what
really got the fire going.
9
00:00:15,001 --> 00:00:17,009
- You may have missed your
calling being a detective.
10
00:00:17,009 --> 00:00:19,001
- Ryan Pace, by the way.
Social services.
11
00:00:19,001 --> 00:00:21,005
Isaac's gonna need
some support
12
00:00:21,005 --> 00:00:22,009
settling into his new digs.
13
00:00:22,009 --> 00:00:23,017
Think you wanna
come with me to visit?
14
00:00:23,017 --> 00:00:25,013
- Yeah.
Yeah, I'd really like that.
15
00:00:25,013 --> 00:00:28,002
[suspenseful music]
16
00:00:29,001 --> 00:00:31,007
- Good morning, Slamigan fans.
17
00:00:31,007 --> 00:00:32,011
- Oh, what's this?
18
00:00:32,011 --> 00:00:38,003
- This is a shirt supporting
the best damn tool in the CFD.
19
00:00:38,003 --> 00:00:40,005
- Invented by
our very own Joe Cruz.
20
00:00:40,005 --> 00:00:41,010
- These are pretty sharp.
21
00:00:41,010 --> 00:00:44,006
- Oh, Firefighting Expo
is this week.
22
00:00:44,006 --> 00:00:45,016
- [clicks tongue]
- Yup, that's right.
23
00:00:45,016 --> 00:00:47,013
And the Slamigan's
got its own booth
24
00:00:47,013 --> 00:00:49,014
with a demo and everything.
25
00:00:49,014 --> 00:00:51,005
- My buddy Nick Porter's
gonna run it.
26
00:00:51,005 --> 00:00:53,006
- You guys, can you feel
the excitement?
27
00:00:53,006 --> 00:00:55,002
Oh, hey, Brett,
heads up!
28
00:00:55,002 --> 00:00:57,008
- Oh, uh, thank you.
29
00:00:57,008 --> 00:00:59,018
Um, hey, so I just got
a message from Ryan,
30
00:00:59,018 --> 00:01:01,009
the social worker
who helped us with
31
00:01:01,009 --> 00:01:03,000
the county
youth detention facility.
32
00:01:03,000 --> 00:01:04,002
- Oh yeah, Isaac's advocate.
33
00:01:04,002 --> 00:01:07,010
- Yeah, um, he says that Isaac
is being released early.
34
00:01:07,010 --> 00:01:08,014
Ryan's been visiting a lot,
35
00:01:08,014 --> 00:01:10,013
and apparently he was
a model inmate.
36
00:01:10,013 --> 00:01:13,018
I was gonna visit next week,
but he's already gonna be home.
37
00:01:13,018 --> 00:01:15,006
- Well, that's really good
to hear.
38
00:01:15,006 --> 00:01:16,009
- Yeah.
39
00:01:16,009 --> 00:01:18,002
- Ryan's the guy you're dating,
right?
40
00:01:18,002 --> 00:01:19,008
He seems really invested,
41
00:01:19,008 --> 00:01:22,001
which makes a difference
in those situations.
42
00:01:22,001 --> 00:01:23,014
- Yeah, I--
I wasn't dating Ryan.
43
00:01:23,014 --> 00:01:27,007
We had a drink once at Molly's
to talk about Isaac.
44
00:01:27,007 --> 00:01:30,006
- Hmm, either way, it's nice
to know there's someone
45
00:01:30,006 --> 00:01:33,006
in the system advocating
for kids like that.
46
00:01:34,007 --> 00:01:36,009
- Um, huh.
47
00:01:36,009 --> 00:01:38,011
Why was I so defensive
about Ryan?
48
00:01:38,011 --> 00:01:41,006
That's super weird.
49
00:01:41,006 --> 00:01:44,013
- [chuckles]
Don't ask me, partner.
50
00:01:47,019 --> 00:01:50,007
- So I bought
a scratch and win ticket.
51
00:01:50,007 --> 00:01:52,011
One of those ones where
you match the exploding bombs
52
00:01:52,011 --> 00:01:53,017
to the targets?
53
00:01:53,017 --> 00:01:55,003
- Okay.
- I lost.
54
00:01:55,003 --> 00:01:56,007
- Sorry to hear that.
55
00:01:56,007 --> 00:01:57,003
- I never win those things.
56
00:01:57,003 --> 00:01:59,003
I mean,
not even where the prize
57
00:01:59,003 --> 00:02:00,019
is another
scratch off ticket.
58
00:02:00,019 --> 00:02:02,013
- Severide, Van Meter called.
59
00:02:02,013 --> 00:02:04,004
There's a new lieutenant
at OFI
60
00:02:04,004 --> 00:02:05,014
he's sending over
to talk to you today.
61
00:02:05,014 --> 00:02:07,003
- Uh, about the arson case?
62
00:02:07,003 --> 00:02:09,008
- I assume so.
He didn't give any details.
63
00:02:09,008 --> 00:02:11,011
- Engine 51, Truck 81,
Squad 3,
64
00:02:11,011 --> 00:02:13,016
Ambulance 61,
Battalion 25.
65
00:02:13,016 --> 00:02:16,008
Hostage situation...
- Go.
66
00:02:16,008 --> 00:02:19,008
[suspenseful music]
67
00:02:19,008 --> 00:02:26,010
♪ ♪
68
00:02:33,003 --> 00:02:36,004
- Casey, 51, hold tight.
69
00:02:36,004 --> 00:02:37,020
- Copy that, Chief.
70
00:02:37,020 --> 00:02:39,008
- You gotta leave
your rigs here.
71
00:02:39,008 --> 00:02:41,006
Deputy Garwood doesn't
want to spook the guy.
72
00:02:41,006 --> 00:02:43,014
- Garwood's in charge?
Where is he?
73
00:02:43,014 --> 00:02:45,016
- Up there at Command Center.
74
00:02:45,016 --> 00:02:47,013
- Thanks.
75
00:02:47,013 --> 00:02:53,013
♪ ♪
76
00:02:53,013 --> 00:02:55,013
Garwood.
77
00:02:55,013 --> 00:02:57,008
- Hey, Chief.
- Hey.
78
00:02:57,008 --> 00:03:00,005
- Welcome to Crazytown.
- Yeah, so what's the story?
79
00:03:00,005 --> 00:03:02,017
- Oh, units responded
to a domestic dispute.
80
00:03:02,017 --> 00:03:04,009
Male suspect went loco.
81
00:03:04,009 --> 00:03:05,015
He's all jacked up
on something.
82
00:03:05,015 --> 00:03:07,012
- He took a hostage?
- I'll do it!
83
00:03:07,012 --> 00:03:08,021
I will do it, I swear!
84
00:03:08,021 --> 00:03:10,015
I will kill her!
85
00:03:10,015 --> 00:03:13,019
♪ ♪
86
00:03:23,003 --> 00:03:23,004
.
87
00:03:23,018 --> 00:03:24,002
- Chief?
88
00:03:23,023 --> 00:03:24,002
- Yeah.
89
00:03:25,009 --> 00:03:26,013
- What are we looking at?
90
00:03:26,013 --> 00:03:28,022
- Domestic dispute
turned into a standoff.
91
00:03:28,022 --> 00:03:31,018
One male suspect took
his ex-girlfriend hostage.
92
00:03:31,018 --> 00:03:32,022
They're negotiating.
93
00:03:32,022 --> 00:03:35,005
- You're not taking me!
94
00:03:35,005 --> 00:03:37,018
♪ ♪
95
00:03:37,018 --> 00:03:39,002
- We're gonna be here a while.
96
00:03:39,002 --> 00:03:40,002
Just tell us where you need us.
97
00:03:40,002 --> 00:03:42,014
- Stand by just in case
this nutbag tries
98
00:03:42,014 --> 00:03:43,018
to burn down the building,
99
00:03:43,018 --> 00:03:45,022
and have your medics take
a look at the victim's kids.
100
00:03:45,022 --> 00:03:47,009
- Kids?
101
00:03:47,009 --> 00:03:49,001
- This mom, she's a smart one.
102
00:03:49,001 --> 00:03:50,009
She shooed 'em out
of the apartment
103
00:03:50,009 --> 00:03:51,017
when things went south.
104
00:03:51,017 --> 00:03:53,006
They're in the back
of the squad car.
105
00:03:53,006 --> 00:03:54,022
- Casey.
- Yeah.
106
00:03:54,022 --> 00:03:56,018
- And Hermann.
- Yeah.
107
00:03:56,018 --> 00:03:58,018
- Pull 51 closer just in case
you got a lead out.
108
00:03:58,018 --> 00:04:00,006
- All right, copy that.
- Wait, hold off on, uh,
109
00:04:00,006 --> 00:04:01,014
moving the rig around.
110
00:04:01,014 --> 00:04:02,018
This guy's real jumpy.
111
00:04:02,018 --> 00:04:04,005
- Okay, belay that, Hermann.
112
00:04:04,005 --> 00:04:05,018
- Okay.
113
00:04:07,006 --> 00:04:09,002
- Who's this?
114
00:04:09,002 --> 00:04:12,018
- Grace and Gabriel,
this is Sylvie and Emily.
115
00:04:12,018 --> 00:04:13,019
- What about our Mom?
116
00:04:13,019 --> 00:04:15,018
We can't see what's happening
from back here.
117
00:04:15,018 --> 00:04:16,023
- Police are looking out
for them.
118
00:04:16,023 --> 00:04:18,007
- And we're gonna look out
for you guys.
119
00:04:18,007 --> 00:04:19,007
Are you hurt anywhere?
120
00:04:19,007 --> 00:04:21,010
- We're fine.
Our mom's the one in trouble.
121
00:04:21,010 --> 00:04:23,002
- Luis has a gun.
122
00:04:23,002 --> 00:04:24,019
- Is Luis your mom's boyfriend
or...
123
00:04:24,019 --> 00:04:25,016
- Ex-boyfriend.
124
00:04:25,016 --> 00:04:27,023
She kicked him out
because he has problems,
125
00:04:27,023 --> 00:04:29,006
but he won't leave her alone,
126
00:04:29,006 --> 00:04:30,010
and now he's high
and he has a gun.
127
00:04:30,010 --> 00:04:32,019
I wanna go back there.
128
00:04:32,019 --> 00:04:34,007
♪ ♪
129
00:04:34,007 --> 00:04:37,003
- Hey, Grace, um,
130
00:04:37,003 --> 00:04:39,003
I'm really worried
about your little brother.
131
00:04:39,003 --> 00:04:40,018
Can you help me keep him calm?
132
00:04:40,018 --> 00:04:41,023
- How?
133
00:04:41,023 --> 00:04:42,021
- Well, I bet he looks up
to you.
134
00:04:42,021 --> 00:04:44,018
You think you could
an example for him?
135
00:04:44,018 --> 00:04:46,019
Show him how strong
a big sister can be?
136
00:04:46,019 --> 00:04:48,018
- Uh-huh.
137
00:04:48,018 --> 00:04:53,016
♪ ♪
138
00:04:53,016 --> 00:04:56,011
Don't worry, Gabe.
It's gonna be okay.
139
00:04:56,011 --> 00:05:00,007
♪ ♪
140
00:05:00,007 --> 00:05:02,000
- I can give you a rough idea
141
00:05:02,000 --> 00:05:03,016
of the interior layout
of this unit.
142
00:05:03,016 --> 00:05:05,016
- Yeah, that'd be great.
Better than going in blind.
143
00:05:05,016 --> 00:05:08,020
- Chief, can we get some
ladders up here just in case?
144
00:05:08,020 --> 00:05:10,008
- Yeah, do it.
- Okay.
145
00:05:10,008 --> 00:05:12,020
Mouch, Gallo,
as quiet as you can,
146
00:05:12,020 --> 00:05:14,020
I need a 20-footer
and a 12-foot
147
00:05:14,020 --> 00:05:16,008
up to the front
of the building, stand by.
148
00:05:16,008 --> 00:05:18,019
- Come on now, Luis.
You know I can't do that.
149
00:05:18,019 --> 00:05:20,008
He wants us to fall
all the way back
150
00:05:20,008 --> 00:05:21,020
to the end of the block.
151
00:05:21,020 --> 00:05:23,003
Everyone.
152
00:05:23,003 --> 00:05:24,011
- Well, tell him
to send out the woman,
153
00:05:24,011 --> 00:05:26,004
we'll give him all
the space he needs.
154
00:05:26,004 --> 00:05:27,008
- Hmm.
[click]
155
00:05:27,008 --> 00:05:29,000
- Well, if I see
one cop face out there,
156
00:05:29,000 --> 00:05:31,020
I--I will shoot her,
I swear to God!
157
00:05:31,020 --> 00:05:33,005
- Uh, Luis,
I'm working on it.
158
00:05:33,005 --> 00:05:34,009
You've got to give me
more time.
159
00:05:34,009 --> 00:05:36,001
- Yeah, the hell I do!
160
00:05:36,001 --> 00:05:38,000
Just get them all
out of here!
161
00:05:38,000 --> 00:05:41,021
- Luis, you still with me?
162
00:05:41,021 --> 00:05:43,019
- The window.
163
00:05:44,021 --> 00:05:47,000
- Watch out!
164
00:05:48,009 --> 00:05:50,020
Looks like he's done talking.
165
00:05:50,020 --> 00:05:54,013
♪ ♪
166
00:05:54,013 --> 00:05:56,005
- Luis, come back and talk.
167
00:05:57,012 --> 00:05:58,021
Luis!
168
00:05:58,021 --> 00:06:00,021
- [screams]
Please, don't!
169
00:06:00,021 --> 00:06:03,004
- Shut up!
- Please!
170
00:06:05,004 --> 00:06:06,021
- He only has one endgame,
171
00:06:06,021 --> 00:06:08,009
and it's not
happily ever after.
172
00:06:08,009 --> 00:06:09,021
- [screams]
Help!
173
00:06:09,021 --> 00:06:11,005
- Go and get her,
whatever it takes.
174
00:06:11,005 --> 00:06:12,013
Go.
- Go, go, go!
175
00:06:12,013 --> 00:06:15,006
♪ ♪
176
00:06:15,006 --> 00:06:18,021
- Garwood, is squad gonna use
any pyrotechnics up there?
177
00:06:18,021 --> 00:06:20,006
Explosives,
flash bang grenades?
178
00:06:20,006 --> 00:06:22,013
- Flash bangs, tear gas,
and nothing's off the table.
179
00:06:22,013 --> 00:06:24,002
- Then we need
our fire engine hooked up
180
00:06:24,002 --> 00:06:25,006
to that hydrant right now.
181
00:06:25,006 --> 00:06:27,006
- Absolutely, do it.
182
00:06:27,006 --> 00:06:29,010
- Doherty,
pull that rig forward.
183
00:06:29,010 --> 00:06:31,002
We're gonna tie it
to this hydrant.
184
00:06:31,002 --> 00:06:34,002
♪ ♪
185
00:06:34,002 --> 00:06:35,018
- Go with the tear gas.
186
00:06:35,018 --> 00:06:42,002
♪ ♪
187
00:06:42,002 --> 00:06:44,002
- Hey, can we get
the squad car moved?
188
00:06:44,002 --> 00:06:45,013
- I'm a little busy.
Or didn't you notice?
189
00:06:45,013 --> 00:06:46,013
We got a hostage situation.
190
00:06:46,013 --> 00:06:48,010
- Uh, yeah, no kidding,
but I'm under orders
191
00:06:48,010 --> 00:06:50,013
to get my engine connected
to that hydrant.
192
00:06:50,013 --> 00:06:53,002
- Yeah, that sounds like
your problem, not mine.
193
00:06:53,002 --> 00:06:59,011
♪ ♪
194
00:07:04,006 --> 00:07:06,010
- Oh!
The hell are you doing, huh?
195
00:07:06,010 --> 00:07:09,014
♪ ♪
196
00:07:09,014 --> 00:07:11,023
That's CPD property and you
don't look like a cop to me!
197
00:07:11,023 --> 00:07:13,007
- All right,
get out of the way, sir.
198
00:07:13,007 --> 00:07:14,019
- Get your hands off me!
Get your hands off me!
199
00:07:14,019 --> 00:07:16,010
- You okay, Lieutenant?
200
00:07:16,010 --> 00:07:18,019
- Yeah, I'm good, buddy.
201
00:07:18,019 --> 00:07:21,014
All right, come on.
Let's get ready to work, guys.
202
00:07:21,014 --> 00:07:23,007
♪ ♪
203
00:07:23,007 --> 00:07:24,023
- We're in place.
Say the word.
204
00:07:24,023 --> 00:07:27,002
- Tear gas is working.
Move in.
205
00:07:27,002 --> 00:07:28,003
- I don't think
that's tear gas.
206
00:07:28,003 --> 00:07:30,007
[gunshots]
207
00:07:30,007 --> 00:07:31,011
- Fall back!
Fall back!
208
00:07:31,011 --> 00:07:32,023
- What the hell is happening?
209
00:07:32,023 --> 00:07:34,010
- Suspect fired at us
through the door.
210
00:07:34,010 --> 00:07:36,007
He is not incapacitated.
211
00:07:36,007 --> 00:07:39,000
- That's not tear gas.
That's smoke!
212
00:07:39,000 --> 00:07:40,023
- If he smothered the shell
with blankets or towels,
213
00:07:40,023 --> 00:07:42,004
they could've ignited.
214
00:07:42,004 --> 00:07:43,023
- All right,
we've got a fire in there.
215
00:07:43,023 --> 00:07:46,012
Hermann,
get that water canon ready.
216
00:07:46,012 --> 00:07:48,012
♪ ♪
217
00:07:48,012 --> 00:07:52,000
- [screams]
No, please! Don't!
218
00:07:52,000 --> 00:07:54,015
- If he doesn't kill her,
the smoke will.
219
00:07:54,015 --> 00:07:57,012
- Help!
Help!
220
00:07:57,012 --> 00:07:58,020
- She's alone.
She got away from him.
221
00:07:58,020 --> 00:08:00,004
Can we pull her out?
- We can try.
222
00:08:00,004 --> 00:08:01,002
- Help!
- Casey?
223
00:08:01,002 --> 00:08:03,007
- Mouch, Gallo,
get that ladder in place.
224
00:08:03,007 --> 00:08:05,000
- Help!
225
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Help me, please!
226
00:08:07,000 --> 00:08:09,012
[coughs]
227
00:08:09,012 --> 00:08:13,008
♪ ♪
228
00:08:13,008 --> 00:08:15,003
- Mouch!
Gallo!
229
00:08:15,003 --> 00:08:16,012
Take cover.
230
00:08:16,012 --> 00:08:19,003
- Hey!
- Move, now!
231
00:08:19,003 --> 00:08:22,000
[gunshots]
- Come on!
232
00:08:22,000 --> 00:08:23,012
♪ ♪
233
00:08:29,002 --> 00:08:29,003
.
234
00:08:30,021 --> 00:08:31,014
- I will shoot her
235
00:08:31,005 --> 00:08:31,014
if you try that again!
236
00:08:33,013 --> 00:08:35,012
- If my men can keep Luis
distracted at the door,
237
00:08:35,012 --> 00:08:36,011
can your guys try again?
238
00:08:36,011 --> 00:08:38,013
- Hey, Chief, we can
rope down from the roof
239
00:08:38,013 --> 00:08:39,016
and pull her out that way.
240
00:08:39,016 --> 00:08:41,013
- Okay, get ready.
241
00:08:41,013 --> 00:08:48,014
♪ ♪
242
00:08:58,021 --> 00:09:02,002
- We're still at the door,
but he's not responding.
243
00:09:02,002 --> 00:09:05,002
[tense music]
244
00:09:05,002 --> 00:09:06,016
- Good to go!
245
00:09:06,016 --> 00:09:11,013
♪ ♪
246
00:09:11,013 --> 00:09:12,022
- Don't get shot.
247
00:09:12,022 --> 00:09:14,017
♪ ♪
248
00:09:14,017 --> 00:09:16,017
- Luis, talk to me.
249
00:09:16,017 --> 00:09:18,017
- You're pushing me!
Don't push me!
250
00:09:18,017 --> 00:09:21,012
- You're clear.
251
00:09:21,012 --> 00:09:28,013
♪ ♪
252
00:09:38,017 --> 00:09:40,013
- You come through that door,
I'll kill you!
253
00:09:40,013 --> 00:09:42,013
I'll kill everyone!
I don't care!
254
00:09:42,013 --> 00:09:43,018
You hear me?
You hear me?
255
00:09:43,018 --> 00:09:45,006
- Be reasonable, Luis!
256
00:09:45,006 --> 00:09:46,019
- Don't tell me
to be reasonable.
257
00:09:46,019 --> 00:09:48,021
It was all good
until you showed up.
258
00:09:48,021 --> 00:09:50,022
Everything was under control.
259
00:09:50,022 --> 00:09:52,021
I just want everything
under control again.
260
00:09:52,021 --> 00:09:55,002
- [whimpering]
261
00:09:55,002 --> 00:09:57,014
- Okay, okay.
I got you.
262
00:09:57,014 --> 00:09:59,002
I got her.
263
00:09:59,002 --> 00:10:01,002
- We want everyone to walk
away from this.
264
00:10:01,002 --> 00:10:03,003
- Come on.
Come on.
265
00:10:03,003 --> 00:10:04,022
- Luis?
266
00:10:04,022 --> 00:10:07,011
- Hey!
- You still there?
267
00:10:07,011 --> 00:10:08,023
We want to help you.
268
00:10:08,023 --> 00:10:10,015
- I don't have the shot.
269
00:10:10,015 --> 00:10:13,015
- Luis?
- Leah, where'd you go, baby?
270
00:10:13,015 --> 00:10:15,021
- Luis, come back
and talk to me.
271
00:10:15,021 --> 00:10:18,014
- Leah?
Don't you hide from me!
272
00:10:18,014 --> 00:10:20,021
- Luis...
- Okay, pull us up.
273
00:10:20,021 --> 00:10:22,006
- Leah?
274
00:10:22,006 --> 00:10:25,015
♪ ♪
275
00:10:25,015 --> 00:10:27,012
- What's going on
in there, Luis?
276
00:10:27,012 --> 00:10:28,015
Don't do anything
you're gonna regret.
277
00:10:28,015 --> 00:10:30,000
- [whimpers]
- Luis.
278
00:10:30,000 --> 00:10:31,023
Luis!
279
00:10:31,023 --> 00:10:36,020
♪ ♪
280
00:10:36,020 --> 00:10:37,023
- No, no!
281
00:10:37,023 --> 00:10:39,004
- Let's go!
282
00:10:39,004 --> 00:10:40,004
- He's down!
Get in there!
283
00:10:40,004 --> 00:10:41,006
Go, go, go!
284
00:10:41,006 --> 00:10:42,023
♪ ♪
285
00:10:42,023 --> 00:10:44,003
- Down, stay down!
286
00:10:44,003 --> 00:10:46,016
- We got him!
Repeat, we got him!
287
00:10:46,016 --> 00:10:50,003
[triumphant music]
288
00:10:50,003 --> 00:10:53,014
- Ritter, Kloke,
grab your hose, shoot, and go!
289
00:10:53,014 --> 00:10:56,015
♪ ♪
290
00:10:56,015 --> 00:10:57,023
- I got you.
All right.
291
00:10:57,023 --> 00:10:59,005
Step over here.
292
00:11:00,012 --> 00:11:02,012
- Here you go.
You good?
293
00:11:02,012 --> 00:11:06,003
♪ ♪
294
00:11:06,003 --> 00:11:08,020
- [pants]
295
00:11:08,020 --> 00:11:11,017
♪ ♪
296
00:11:11,017 --> 00:11:14,013
- We're at the ambo.
297
00:11:16,005 --> 00:11:18,007
- Mom!
- My babies!
298
00:11:18,007 --> 00:11:20,004
- Mom...
299
00:11:20,004 --> 00:11:27,005
♪ ♪
300
00:11:38,005 --> 00:11:39,017
- Hey.
301
00:11:39,017 --> 00:11:41,013
- Hey!
- How's the mom?
302
00:11:41,013 --> 00:11:43,004
- Um, shaken but okay.
303
00:11:43,004 --> 00:11:45,021
A couple of minor cuts
and bruises.
304
00:11:45,021 --> 00:11:48,001
- You were great
with those kids,
305
00:11:48,001 --> 00:11:50,021
the way you coached
the older sister.
306
00:11:50,021 --> 00:11:54,009
- Well, you brought their mom
back to them safe and sound.
307
00:11:54,009 --> 00:11:57,017
It's all they wanted.
308
00:11:57,017 --> 00:11:59,008
- Sylvie!
309
00:11:59,008 --> 00:12:00,018
- Ryan?
310
00:12:00,018 --> 00:12:03,002
Uh...
311
00:12:03,002 --> 00:12:04,021
- Great to see you.
- Yeah.
312
00:12:04,021 --> 00:12:07,004
- I figured I'd give you
the Isaac update in person.
313
00:12:07,004 --> 00:12:09,008
Just came from the hearing.
314
00:12:09,008 --> 00:12:11,000
He's going home
to his mother tomorrow.
315
00:12:11,000 --> 00:12:12,014
- Huh.
316
00:12:12,014 --> 00:12:15,018
Uh, last I saw her, she'd
pretty much given up on him.
317
00:12:15,018 --> 00:12:17,009
- Thing have changed
on that front.
318
00:12:17,009 --> 00:12:19,017
After you guys exposed
the abuse at the facility,
319
00:12:19,017 --> 00:12:22,008
she started visiting regularly.
320
00:12:22,008 --> 00:12:24,002
She got a lot more involved
in his life.
321
00:12:24,002 --> 00:12:26,002
- I'm really glad to hear that.
322
00:12:26,002 --> 00:12:27,021
- Can I take you out
for lunch tomorrow
323
00:12:27,021 --> 00:12:29,022
as a thanks for all you did
for Isaac and the other kids?
324
00:12:29,022 --> 00:12:31,018
- Oh, no, you don't have
to do that.
325
00:12:31,018 --> 00:12:34,007
- No, I want to.
326
00:12:34,007 --> 00:12:36,015
- Um, sure.
Okay.
327
00:12:36,015 --> 00:12:37,019
- Great.
328
00:12:37,019 --> 00:12:41,004
I'll, uh--I'll text you
the details later.
329
00:12:46,023 --> 00:12:48,005
[knock on door]
330
00:12:48,005 --> 00:12:50,003
- Yeah?
- Lieutenant Severide?
331
00:12:50,003 --> 00:12:51,017
- Yeah.
332
00:12:51,017 --> 00:12:54,019
- Hi, I'm Lieutenant
Wendy Seager from OFI.
333
00:12:56,023 --> 00:12:58,023
- Good to meet you.
- Same here.
334
00:12:58,023 --> 00:13:00,007
Captain Van Meter told me
about your work
335
00:13:00,007 --> 00:13:01,010
on the South Bell arson.
336
00:13:01,010 --> 00:13:03,003
It was pretty impressive.
337
00:13:03,003 --> 00:13:04,021
- Team effort.
338
00:13:04,021 --> 00:13:06,023
- Well, I did a little digging.
339
00:13:06,023 --> 00:13:10,021
Found out you've done lots
of great work on arson cases,
340
00:13:10,021 --> 00:13:13,007
just like your dad did.
341
00:13:13,007 --> 00:13:15,003
- How can I help you,
Lieutenant?
342
00:13:15,003 --> 00:13:16,023
- Well, I'm new to OFI,
343
00:13:16,023 --> 00:13:18,007
but the main reason
they brought me on
344
00:13:18,007 --> 00:13:20,003
was to help clear up
a backlog of cases.
345
00:13:20,003 --> 00:13:24,008
I told Van Meter that with
the right team, I could do it.
346
00:13:24,008 --> 00:13:26,016
I'd love for you to come work
with us, Severide.
347
00:13:26,016 --> 00:13:28,003
- [chuckles]
348
00:13:28,003 --> 00:13:31,005
I appreciate the offer,
but I'm happy where I am.
349
00:13:32,006 --> 00:13:34,002
- Yeah,
I thought you might say that.
350
00:13:34,002 --> 00:13:36,003
But maybe take a little more
than half a second
351
00:13:36,003 --> 00:13:37,018
to think about it?
352
00:13:37,018 --> 00:13:39,002
I mean,
this would just be a detail.
353
00:13:39,002 --> 00:13:40,019
Doesn't have to last forever.
354
00:13:40,019 --> 00:13:43,016
And you know
how challenging and fun
355
00:13:43,016 --> 00:13:45,022
fire investigations can be.
356
00:13:45,022 --> 00:13:48,007
- I respect the work
that OFI does, I do.
357
00:13:48,007 --> 00:13:50,010
But for me,
the Squad is home.
358
00:13:50,010 --> 00:13:52,019
This morning we rappelled down
a side of a building
359
00:13:52,019 --> 00:13:54,003
to rescue a hostage.
360
00:13:54,003 --> 00:13:56,001
It's gonna be hard to beat.
361
00:13:57,017 --> 00:13:59,021
- Okay, well,
thanks for hearing me out.
362
00:13:59,021 --> 00:14:01,009
- Mm-hmm.
363
00:14:04,008 --> 00:14:08,009
- Your expression,
when I introduced myself,
364
00:14:08,009 --> 00:14:11,008
I've--I've seen it a lot
in the CFD.
365
00:14:11,008 --> 00:14:13,009
I mean, people are always
surprised by how young I am
366
00:14:13,009 --> 00:14:15,003
to have this rank.
367
00:14:15,003 --> 00:14:16,020
But there's a reason
I made lieutenant
368
00:14:16,020 --> 00:14:19,009
by the time I was 28.
369
00:14:19,009 --> 00:14:22,000
I don't give up easily.
370
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
[pensive music]
371
00:14:25,000 --> 00:14:29,007
♪ ♪
372
00:14:29,007 --> 00:14:31,007
- It's not a date, right?
373
00:14:31,007 --> 00:14:32,012
Drinks or dinner is a date.
374
00:14:32,012 --> 00:14:35,002
But lunch, that's daytime,
which means it's professional.
375
00:14:35,002 --> 00:14:36,002
- I need carrots to win,
376
00:14:36,002 --> 00:14:38,021
but I keep getting these
little green things.
377
00:14:38,021 --> 00:14:41,007
What are those, apples?
- That's broccoli, girl.
378
00:14:42,002 --> 00:14:43,022
- Does anybody care
about my crisis?
379
00:14:43,022 --> 00:14:45,008
- I'm sorry, I do.
380
00:14:45,008 --> 00:14:47,008
But it's just that the guy
at the deli said that
381
00:14:47,008 --> 00:14:50,006
this is the game that people
seem to win the most.
382
00:14:52,021 --> 00:14:55,005
If it's just the two of you,
it's a date.
383
00:14:55,005 --> 00:14:57,005
- Ugh, really?
- I don't know.
384
00:14:57,005 --> 00:14:59,008
Lunch doesn't really say
romance to me,
385
00:14:59,008 --> 00:15:01,021
and it definitely
doesn't say sex.
386
00:15:01,021 --> 00:15:03,021
- I'm gonna have to disagree
with you there.
387
00:15:03,021 --> 00:15:06,002
- What is so wrong
with a date anyway?
388
00:15:06,002 --> 00:15:07,021
- I just got out
of an engagement.
389
00:15:07,021 --> 00:15:09,008
I'm not ready
to start dating again.
390
00:15:09,008 --> 00:15:12,002
- That was months ago.
Ancient history.
391
00:15:12,002 --> 00:15:14,009
- Yeah, it's time for you
to get back out there,
392
00:15:14,009 --> 00:15:16,012
and Ryan is pretty cute.
393
00:15:16,012 --> 00:15:19,013
- Yeah.
- For a do-gooder.
394
00:15:19,013 --> 00:15:22,007
- No, I'm gonna cancel.
- Damn it.
395
00:15:22,007 --> 00:15:23,019
- Sorry, it's just--
396
00:15:23,019 --> 00:15:25,021
- No, it's not you.
397
00:15:25,021 --> 00:15:28,011
Uh, I just scratched
my last box and it's a tomato.
398
00:15:28,011 --> 00:15:31,007
So lost again.
399
00:15:31,007 --> 00:15:33,021
♪ ♪
400
00:15:33,021 --> 00:15:36,013
- The only way you'll know
for sure is to go.
401
00:15:36,013 --> 00:15:37,022
- [sighs]
402
00:15:37,022 --> 00:15:39,022
I guess so.
403
00:15:39,022 --> 00:15:42,002
- You'll be okay.
[both chuckle]
404
00:15:44,003 --> 00:15:45,011
- Hey, Hermann.
405
00:15:45,011 --> 00:15:47,010
- Oh, hey, Chief.
What's up?
406
00:15:47,010 --> 00:15:49,001
- Did you get into
some kind of scuffle
407
00:15:49,001 --> 00:15:52,005
with an Officer Hartle
on the scene of the standoff?
408
00:15:52,005 --> 00:15:54,023
- [sighs]
Uh, scuffle?
409
00:15:54,023 --> 00:15:58,006
I--that is not how
I would describe it.
410
00:15:58,006 --> 00:16:00,008
- So how would you describe it?
411
00:16:00,008 --> 00:16:01,020
- I don't know.
412
00:16:01,020 --> 00:16:04,013
More like, um, a tussle?
413
00:16:06,002 --> 00:16:07,011
- Hermann.
414
00:16:07,011 --> 00:16:09,020
- The bonehead would not
make way for the engine.
415
00:16:09,020 --> 00:16:11,006
He could've cost us the save.
416
00:16:11,006 --> 00:16:13,011
It was--it's not a big deal.
417
00:16:13,011 --> 00:16:15,002
No harm, no foul.
418
00:16:15,002 --> 00:16:19,003
- Well, Hartle's account
differs from yours somewhat.
419
00:16:19,003 --> 00:16:23,015
He says you laid hands on him.
420
00:16:23,015 --> 00:16:25,010
Now he's filing a complaint
with the CFD,
421
00:16:25,010 --> 00:16:27,002
accusing you
of assaulting an officer.
422
00:16:27,002 --> 00:16:29,022
[suspenseful music]
423
00:16:35,002 --> 00:16:35,003
.
424
00:16:37,006 --> 00:16:37,016
- Hey.
425
00:16:37,010 --> 00:16:37,016
- Hey, Burgess.
426
00:16:39,011 --> 00:16:41,005
Thanks for coming.
- Of course.
427
00:16:41,005 --> 00:16:42,012
What can I do for you boys?
428
00:16:42,012 --> 00:16:44,001
- Listen,
one of your brothers in blue,
429
00:16:44,001 --> 00:16:45,009
he's been jamming me up
pretty good.
430
00:16:45,009 --> 00:16:47,008
Boden suggested that
we reach out to you guys
431
00:16:47,008 --> 00:16:48,011
and ask for a little help.
432
00:16:48,011 --> 00:16:49,013
- Sure.
433
00:16:49,013 --> 00:16:53,004
- Trudy said you might know
this cop, Officer Hartle?
434
00:16:53,004 --> 00:16:55,008
- Bob Hartle?
435
00:16:55,008 --> 00:16:58,001
Sure, I've had
the distinct pleasure.
436
00:16:58,001 --> 00:16:59,001
What's he doing to you boys?
437
00:16:59,001 --> 00:17:01,016
- Well, he and I,
we mixed it up at that standoff
438
00:17:01,016 --> 00:17:03,011
in West Town this morning,
439
00:17:03,011 --> 00:17:05,016
and now he's accusing me
of assault,
440
00:17:05,016 --> 00:17:08,001
which is a bunch of crapola
and he knows it.
441
00:17:08,001 --> 00:17:09,003
- Yeah, Hartle's a beefer.
442
00:17:09,003 --> 00:17:11,009
He's the kind of cop
who's always filing grievances
443
00:17:11,009 --> 00:17:12,009
against other cops,
444
00:17:12,009 --> 00:17:14,013
blaming everybody else
for his own problems.
445
00:17:14,013 --> 00:17:16,012
- Well, you think you might be
able to talk some sense
446
00:17:16,012 --> 00:17:17,013
into him for me?
447
00:17:17,013 --> 00:17:19,009
- Is it not obvious by my tone
448
00:17:19,009 --> 00:17:20,019
I've had my own run-ins
with the guy?
449
00:17:20,019 --> 00:17:22,012
No, Hermann.
450
00:17:22,012 --> 00:17:24,020
There's no talking sense
into Hartle.
451
00:17:26,004 --> 00:17:28,008
What you can do, maybe,
452
00:17:28,008 --> 00:17:32,005
is appeal to his sense
of victimhood.
453
00:17:32,005 --> 00:17:34,009
- How?
- Do a mea culpa.
454
00:17:34,009 --> 00:17:37,014
Say you made a huge mistake
and that you're really sorry.
455
00:17:37,014 --> 00:17:39,014
You know,
extend an olive branch.
456
00:17:39,014 --> 00:17:43,005
- Or maybe Voight could wrap
him in duct tape
457
00:17:43,005 --> 00:17:46,019
and lock him in a car trunk
until he changes his tune.
458
00:17:48,005 --> 00:17:49,015
- Olive branch.
459
00:17:51,005 --> 00:17:53,018
Good luck.
460
00:17:54,013 --> 00:17:56,014
- Thanks, Burgess.
- Yeah.
461
00:17:58,017 --> 00:18:00,009
- She didn't do anything!
462
00:18:00,009 --> 00:18:02,002
- [mouthing words]
463
00:18:06,014 --> 00:18:08,014
- You were looking for me,
Chief?
464
00:18:08,014 --> 00:18:10,006
- Yes, I was.
465
00:18:10,006 --> 00:18:12,006
I was hoping you could explain
this transfer slip
466
00:18:12,006 --> 00:18:13,015
that I received
a few minutes ago.
467
00:18:16,014 --> 00:18:18,014
- [chuckles]
468
00:18:18,014 --> 00:18:19,021
This is a mistake.
469
00:18:19,021 --> 00:18:22,003
- So you're not moving to OFI?
470
00:18:22,003 --> 00:18:23,002
- Of course not,
471
00:18:23,002 --> 00:18:24,019
and I made that clear
to Lieutenant Seager.
472
00:18:24,019 --> 00:18:26,018
- Not clear enough, apparently.
473
00:18:26,018 --> 00:18:29,006
- I have no interest
in changing departments, Chief.
474
00:18:29,006 --> 00:18:31,013
Zero.
475
00:18:32,021 --> 00:18:34,010
I'll go see her
right after shift.
476
00:18:34,010 --> 00:18:35,017
I'll clear everything up.
477
00:18:35,017 --> 00:18:38,005
- That's a really good idea.
478
00:18:38,005 --> 00:18:45,007
♪ ♪
479
00:18:51,023 --> 00:18:53,020
- I got his voicemail.
480
00:18:53,020 --> 00:18:56,012
♪ ♪
481
00:18:56,012 --> 00:19:00,014
Hi, yeah, it's, uh,
Lieutenant Christopher Hermann
482
00:19:00,014 --> 00:19:02,011
from Engine 51.
483
00:19:02,011 --> 00:19:05,015
Listen, Hartle, uh,
I think things maybe
484
00:19:05,015 --> 00:19:07,016
got a little out of control
yesterday,
485
00:19:07,016 --> 00:19:10,011
and I want to apologize
for my part.
486
00:19:10,011 --> 00:19:12,023
So why don't you come by
my bar, Molly's,
487
00:19:12,023 --> 00:19:17,007
on West Wolcott, and we can
hash out this whole, you know,
488
00:19:17,007 --> 00:19:20,016
assault business,
you know, over a beer.
489
00:19:20,016 --> 00:19:22,023
- [mouthing words]
- My treat.
490
00:19:22,023 --> 00:19:28,020
So, um, uh, I'll have a cold
one waiting for you, okay?
491
00:19:28,020 --> 00:19:31,009
Uh, take care!
492
00:19:33,000 --> 00:19:34,008
Jerk.
493
00:19:34,008 --> 00:19:36,017
- Hey, this is gonna work.
I know it.
494
00:19:36,017 --> 00:19:38,008
- Uh, you know what?
495
00:19:38,008 --> 00:19:41,007
I feel filthy!
496
00:19:41,007 --> 00:19:42,017
- Oh, hey, Hermann,
497
00:19:42,017 --> 00:19:44,021
you're still on board
for the expo load-in, right?
498
00:19:44,021 --> 00:19:45,022
Great.
499
00:19:45,022 --> 00:19:48,000
Now who's gonna help us
with the Slamigan booth?
500
00:19:48,000 --> 00:19:49,016
- Ask Gallo.
He's up for anything.
501
00:19:49,016 --> 00:19:51,009
- I'm in.
502
00:19:51,009 --> 00:19:53,008
What are we doing?
503
00:19:53,008 --> 00:19:54,012
- Attaboy!
504
00:19:56,005 --> 00:19:59,016
Okay, uh, 11-05.
505
00:19:59,016 --> 00:20:01,021
06 and 07.
506
00:20:01,021 --> 00:20:04,013
Then 08.
507
00:20:04,013 --> 00:20:05,015
Where's 11-09?
508
00:20:05,015 --> 00:20:08,005
- Over here.
509
00:20:08,005 --> 00:20:09,014
- Hey, hey!
Nick!
510
00:20:09,014 --> 00:20:12,009
- [chuckles]
Mouch, you old dog!
511
00:20:12,009 --> 00:20:14,008
- How you doing, buddy?
512
00:20:14,008 --> 00:20:17,021
- Mick, Mick, what is this?
This isn't even a booth.
513
00:20:17,021 --> 00:20:19,022
- Well, sure it is.
Best one we can afford anyway.
514
00:20:19,022 --> 00:20:22,008
- Well, how the hell is anybody
supposed to see us back here?
515
00:20:22,008 --> 00:20:23,006
- Are you kidding me?
516
00:20:23,006 --> 00:20:24,021
Cruz, look, you're right by
the bathrooms.
517
00:20:24,021 --> 00:20:26,010
I mean, think of all
the foot traffic.
518
00:20:26,010 --> 00:20:27,010
- See?
519
00:20:27,010 --> 00:20:29,014
Now here's a kid with
a future in sales, huh?
520
00:20:29,014 --> 00:20:31,009
Nick Porter.
I'm the Slamigan rep.
521
00:20:31,009 --> 00:20:33,009
- Blake Gallo.
I work at 51 with Cruz.
522
00:20:33,009 --> 00:20:34,018
- Where's the practice door?
523
00:20:34,018 --> 00:20:36,022
- Oh, yeah.
Uh, that's stuck in traffic.
524
00:20:36,022 --> 00:20:38,013
- Oh!
525
00:20:38,013 --> 00:20:39,021
- The freight company
has promised me
526
00:20:39,021 --> 00:20:41,021
it'll be here before
the expo opens.
527
00:20:41,021 --> 00:20:45,016
Relax, Joe.
Everything's under control.
528
00:20:45,016 --> 00:20:47,013
- I'm sorry to bite
your head off, Nick.
529
00:20:47,013 --> 00:20:49,008
I just...
530
00:20:49,008 --> 00:20:51,016
I got a lot riding on this.
531
00:20:52,018 --> 00:20:55,010
- Joe...
Listen to me.
532
00:20:55,010 --> 00:20:58,023
The Slamigan is
an outstanding product.
533
00:20:58,023 --> 00:21:00,015
You could bury it in the woods
534
00:21:00,015 --> 00:21:02,021
and people would still
find out about it.
535
00:21:02,021 --> 00:21:04,011
You're gonna do great.
536
00:21:07,007 --> 00:21:08,014
- What is that?
537
00:21:08,014 --> 00:21:11,009
- This is
for the Halli-Hammer booth.
538
00:21:11,009 --> 00:21:13,011
- The what?
539
00:21:13,011 --> 00:21:19,022
♪ ♪
540
00:21:19,022 --> 00:21:22,022
- Uh-oh.
541
00:21:22,022 --> 00:21:24,019
- They ripped me off.
542
00:21:26,014 --> 00:21:28,007
They ripped me off!
543
00:21:28,007 --> 00:21:31,022
♪ ♪
544
00:21:32,018 --> 00:21:35,011
- This is my favorite
secret spot in the city.
545
00:21:35,011 --> 00:21:38,008
It's never too crowded,
great ambience.
546
00:21:38,008 --> 00:21:40,003
- Yes, it's really nice.
547
00:21:40,003 --> 00:21:42,020
The lighting is so moody,
you'd never know it's daytime.
548
00:21:43,023 --> 00:21:45,010
- I got this.
549
00:21:45,010 --> 00:21:46,014
- Are you sure?
We could split it.
550
00:21:46,014 --> 00:21:48,000
- Mm-mmm, I insist.
551
00:21:48,000 --> 00:21:50,011
I'm the one who invited you.
552
00:21:50,011 --> 00:21:52,008
- [chuckles]
553
00:21:54,008 --> 00:21:55,022
Thank you again for lunch,
Ryan.
554
00:21:55,022 --> 00:21:57,019
I mean, you didn't have
to thank me for helping Isaac.
555
00:21:57,019 --> 00:21:59,015
I--I love what I do
for a living.
556
00:21:59,015 --> 00:22:02,000
- I could tell.
It's a great quality.
557
00:22:04,012 --> 00:22:07,012
- Well, I better be going,
so...
558
00:22:07,012 --> 00:22:09,012
Ooh, that's...
[chuckles]
559
00:22:09,012 --> 00:22:11,011
- Did--did I misread things?
I'm--I'm sorry.
560
00:22:11,011 --> 00:22:12,019
- No, I'm sorry.
561
00:22:12,019 --> 00:22:14,011
I--I just got out
of a relationship,
562
00:22:14,011 --> 00:22:17,001
so I'm not ready
to jump back in.
563
00:22:17,001 --> 00:22:18,016
I should've put that
out there right away.
564
00:22:18,016 --> 00:22:19,015
- I get it.
565
00:22:19,015 --> 00:22:21,013
- I just thought this
was friendly, you know?
566
00:22:21,013 --> 00:22:25,003
It being daytime.
- [chuckles] Okay.
567
00:22:25,019 --> 00:22:29,003
- Thank you again, Ryan.
You're awesome.
568
00:22:29,021 --> 00:22:32,000
- So are you, Sylvie.
- [chuckles]
569
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
[somber music]
570
00:22:35,000 --> 00:22:39,017
♪ ♪
571
00:22:39,017 --> 00:22:42,001
[phone rings]
572
00:22:46,009 --> 00:22:48,013
- It's a little far apart...
573
00:22:48,013 --> 00:22:50,011
- Captain?
- Hey, Severide.
574
00:22:51,017 --> 00:22:54,009
- There's been
some kind of mistake.
575
00:22:54,009 --> 00:22:55,017
Your new recruit came to see me
576
00:22:55,017 --> 00:22:57,017
about putting in
for a detail to OFI?
577
00:22:57,017 --> 00:22:59,014
- Uh, yeah, I heard.
578
00:22:59,014 --> 00:23:01,012
- I explained
that's not gonna happen.
579
00:23:01,012 --> 00:23:02,020
I'm happy where I am.
580
00:23:02,020 --> 00:23:04,014
- There's no mistake,
Severide.
581
00:23:04,014 --> 00:23:06,018
- You can't transfer me
without my approval.
582
00:23:06,018 --> 00:23:08,013
You don't have that
kind of authority,
583
00:23:08,013 --> 00:23:10,001
and neither do you.
584
00:23:10,001 --> 00:23:11,020
- No, we don't,
585
00:23:11,020 --> 00:23:15,000
but the transfer
didn't come from us.
586
00:23:15,000 --> 00:23:16,020
It came from
Commissioner Grissom.
587
00:23:16,020 --> 00:23:19,000
[suspenseful music]
588
00:23:24,002 --> 00:23:24,003
.
589
00:23:26,014 --> 00:23:26,018
- [sighs]
590
00:23:28,016 --> 00:23:30,008
Hey, Officer Hartle.
591
00:23:30,008 --> 00:23:31,021
Hey.
592
00:23:31,021 --> 00:23:34,006
Aww, come on.
Wait up.
593
00:23:34,006 --> 00:23:37,003
Look, I--I am sorry
to ambush you at work.
594
00:23:37,003 --> 00:23:38,018
I tried give you a call.
Did you get my message?
595
00:23:38,018 --> 00:23:39,020
- Yeah, I got it.
596
00:23:39,020 --> 00:23:42,019
- Okay, well, I was hoping
that you'd stop by Molly's.
597
00:23:45,007 --> 00:23:47,015
Okay, um, anyway,
598
00:23:47,015 --> 00:23:52,006
look, uh, this whole thing
at the standoff, uh,
599
00:23:52,006 --> 00:23:53,013
you know,
tensions were running high,
600
00:23:53,013 --> 00:23:57,015
and, um, you know, you had an
armed head case to worry about.
601
00:23:57,015 --> 00:24:00,011
And me, I had a fire
I had to get under control.
602
00:24:00,011 --> 00:24:03,015
And I guess we stepped on
each other's toes, you know?
603
00:24:03,015 --> 00:24:05,021
A little bit.
604
00:24:05,021 --> 00:24:09,022
Listen, hey, the point is we're
on the same side,
605
00:24:09,022 --> 00:24:12,015
and I lost sight of that
for a minute,
606
00:24:12,015 --> 00:24:14,007
and I see that now.
607
00:24:14,007 --> 00:24:17,016
And want you to know that
I'm really sorry, okay?
608
00:24:18,011 --> 00:24:21,016
Um, this is a nice IPA
we're serving,
609
00:24:21,016 --> 00:24:24,015
and it gets a lot of love
from the beer snobs.
610
00:24:24,015 --> 00:24:26,018
So...
611
00:24:26,018 --> 00:24:28,018
Hartle, come on.
612
00:24:28,018 --> 00:24:30,007
The complaint that you filed,
613
00:24:30,007 --> 00:24:31,022
do you have any idea
the kind of headache
614
00:24:31,022 --> 00:24:33,020
you're making for me?
615
00:24:33,020 --> 00:24:36,012
Listen, this is gonna be
a blot on my record.
616
00:24:36,012 --> 00:24:37,017
Even if I beat the rap,
617
00:24:37,017 --> 00:24:41,016
which I will because you know
this is a bunch of baloney.
618
00:24:41,016 --> 00:24:45,010
- Hey, you laid hands on me,
you misappropriated my vehicle,
619
00:24:45,010 --> 00:24:47,004
and then you got physical.
620
00:24:47,004 --> 00:24:48,016
That's not baloney,
that's a fact.
621
00:24:50,020 --> 00:24:57,000
♪ ♪
622
00:24:57,000 --> 00:24:59,012
- Beefer!
623
00:24:59,012 --> 00:25:01,009
- How did Grissom get involved?
624
00:25:01,009 --> 00:25:03,021
- I did some recon
on Lieutenant Seager.
625
00:25:03,021 --> 00:25:06,012
Turns out she came up
under Grissom.
626
00:25:06,012 --> 00:25:09,005
She was his second-in-command
at 36.
627
00:25:09,005 --> 00:25:11,013
- If Grissom thinks he can
treat me like some pawn,
628
00:25:11,013 --> 00:25:12,020
toss me wherever he wants--
629
00:25:12,020 --> 00:25:16,015
- Look, I don't like it either,
but we need a smart approach.
630
00:25:16,015 --> 00:25:18,001
- Any thoughts?
631
00:25:18,001 --> 00:25:19,019
- Well, if the Commissioner
made the request,
632
00:25:19,019 --> 00:25:20,023
there is only one course
of action--
633
00:25:20,023 --> 00:25:23,011
that is to talk to him and get
him to change his mind.
634
00:25:23,011 --> 00:25:25,000
Which I'm more
than happy to try,
635
00:25:25,000 --> 00:25:28,009
but the truth is there is
only one person at 51
636
00:25:28,009 --> 00:25:31,021
who has that kind of sway
with Grissom.
637
00:25:31,021 --> 00:25:33,011
That's you.
638
00:25:33,011 --> 00:25:34,017
- Hell yeah,
I'll talk to Grissom.
639
00:25:34,017 --> 00:25:36,005
- You cannot go in there hot.
640
00:25:36,005 --> 00:25:37,011
- He should've came
to me himself.
641
00:25:37,011 --> 00:25:38,013
It's like he's looking
for a fight.
642
00:25:38,013 --> 00:25:40,012
- Look, whether we liked
the way he handled it or not
643
00:25:40,012 --> 00:25:41,010
is irrelevant.
644
00:25:41,010 --> 00:25:44,007
This is high praise from
the commissioner.
645
00:25:45,012 --> 00:25:48,014
Just remember that
when you talk to him.
646
00:25:48,014 --> 00:25:51,014
[somber music]
647
00:25:51,014 --> 00:25:57,008
♪ ♪
648
00:25:57,008 --> 00:25:58,020
- Can they actually
make him do it
649
00:25:58,020 --> 00:26:00,006
even if he doesn't want to?
650
00:26:00,006 --> 00:26:01,016
- I don't know,
651
00:26:01,016 --> 00:26:03,015
but he's talking to Chief
right now.
652
00:26:05,010 --> 00:26:06,022
- Oh, it was a date.
653
00:26:06,022 --> 00:26:10,000
- Knew it.
- Here's your reward.
654
00:26:10,000 --> 00:26:11,014
- For me?
- Mm-hmm.
655
00:26:11,014 --> 00:26:13,010
Super simple,
just scratch the boxes,
656
00:26:13,010 --> 00:26:15,014
and if there's a prize
underneath, you win.
657
00:26:15,014 --> 00:26:18,018
- Did you have fun
on your lunch at least?
658
00:26:18,018 --> 00:26:21,010
- I lost.
659
00:26:21,010 --> 00:26:23,000
I'm luckless.
660
00:26:23,000 --> 00:26:25,014
- Um, it was fine.
661
00:26:25,014 --> 00:26:27,015
I mean, he's--he's a sweet guy.
662
00:26:27,015 --> 00:26:31,011
And maybe I should
be getting out again,
663
00:26:31,011 --> 00:26:32,022
but with everything
I've been through,
664
00:26:32,022 --> 00:26:34,018
I don't want just a sweet guy,
you know?
665
00:26:34,018 --> 00:26:36,009
I want the one.
666
00:26:36,009 --> 00:26:39,014
Like what--
what you have with...
667
00:26:39,014 --> 00:26:41,020
- Oh, he does not look happy.
668
00:26:45,023 --> 00:26:47,010
Upshot?
669
00:26:47,010 --> 00:26:50,019
- I need to talk to Grissom,
change his mind.
670
00:26:50,019 --> 00:26:53,021
- If anybody can handle
that assignment, it is you.
671
00:26:53,021 --> 00:26:56,022
- [chuckles]
I just won $50!
672
00:26:56,022 --> 00:26:58,019
Check it out!
673
00:27:03,014 --> 00:27:06,018
- Hey, Severide, uh, are we
gonna gas the Squad?
674
00:27:06,018 --> 00:27:07,020
- At some point, why?
675
00:27:07,020 --> 00:27:10,003
- I was thinking we could
swing by McCormick Place.
676
00:27:10,003 --> 00:27:11,016
Be nice to pop by the expo
677
00:27:11,016 --> 00:27:13,020
and make sure my business
isn't cratering.
678
00:27:13,020 --> 00:27:15,021
- Sure, why not?
679
00:27:17,002 --> 00:27:19,016
- Excuse me, folks.
Thank you.
680
00:27:23,016 --> 00:27:25,000
- Where's your booth?
681
00:27:25,000 --> 00:27:26,016
- It's, uh...
682
00:27:28,016 --> 00:27:30,017
[sighs]
683
00:27:32,000 --> 00:27:34,016
Nick, what are you doing?
- Oh, hey Joe.
684
00:27:34,016 --> 00:27:36,015
Hey, have you seen
the stitching
685
00:27:36,015 --> 00:27:37,020
on this bunker gear?
686
00:27:37,020 --> 00:27:39,012
- Who's watching the booth,
Nick?
687
00:27:39,012 --> 00:27:40,012
- Oh, it's fine.
688
00:27:40,012 --> 00:27:42,012
We're only getting one
or two visitors an hour,
689
00:27:42,012 --> 00:27:43,020
and, well, they're
usually looking for
690
00:27:43,020 --> 00:27:44,022
the men's room anyway.
691
00:27:44,022 --> 00:27:47,012
- You're supposed to be
demonstrating the Slamigan.
692
00:27:47,012 --> 00:27:50,017
- Yeah, and as soon as the
practice door shows up, I will.
693
00:27:50,017 --> 00:27:52,005
- The door still isn't here?
694
00:27:52,005 --> 00:27:55,012
- Hey, Cruz, you seen this?
695
00:27:55,012 --> 00:27:57,001
- You still got
your sledgehammer.
696
00:27:57,001 --> 00:27:59,001
You still got
your halligan tool.
697
00:27:59,001 --> 00:28:00,019
But a new age is dawning...
698
00:28:00,019 --> 00:28:04,015
- Yeah,
it's a counterfeit.
699
00:28:04,015 --> 00:28:07,003
- This, ladies and gentlemen,
is the Halli-Hammer,
700
00:28:07,003 --> 00:28:10,009
a revolutionary new addition
to your firefighting arsenal.
701
00:28:10,009 --> 00:28:12,017
- Hey, you stole
my patented design.
702
00:28:12,017 --> 00:28:14,021
- The Halli-Hammer is
entirely different
703
00:28:14,021 --> 00:28:17,016
from other hybrid forcible
entry tools.
704
00:28:17,016 --> 00:28:21,004
For example, it features
an ergonomic, non-slip grip,
705
00:28:21,004 --> 00:28:23,013
and it's made from
a lightweight alloy
706
00:28:23,013 --> 00:28:25,015
developed for Formula 1 racing.
707
00:28:25,015 --> 00:28:26,017
- It is very light.
708
00:28:26,017 --> 00:28:29,016
♪ ♪
709
00:28:29,016 --> 00:28:32,005
- I sent you people
a cease and desist letter.
710
00:28:32,005 --> 00:28:35,004
This is patent theft!
You can't do this!
711
00:28:35,004 --> 00:28:37,002
- Cruz, Capp,
you said five minutes.
712
00:28:37,002 --> 00:28:38,006
Let's go!
713
00:28:38,006 --> 00:28:39,022
- Would you like to
take a brochure?
714
00:28:39,022 --> 00:28:40,022
- Come on.
- No, no!
715
00:28:40,022 --> 00:28:42,022
You can't do this, all right?
This is not right!
716
00:28:42,022 --> 00:28:45,006
It's not right!
[crowd muttering]
717
00:28:45,006 --> 00:28:50,001
♪ ♪
718
00:28:50,001 --> 00:28:52,002
- Well, the bad guys win again.
719
00:28:52,002 --> 00:28:53,014
- What happened?
720
00:28:53,014 --> 00:28:54,014
- I just got off with HQ,
721
00:28:54,014 --> 00:28:57,022
and they will not dismiss
the cop's complaint.
722
00:28:57,022 --> 00:29:00,006
In fact, they escalated it
723
00:29:00,006 --> 00:29:02,021
to conduct unbecoming
an officer.
724
00:29:02,021 --> 00:29:05,001
- What do they have in mind,
a suspension?
725
00:29:05,001 --> 00:29:06,014
- Oh, I wish.
726
00:29:06,014 --> 00:29:10,014
Uh, they say I stand to lose
command of Engine 51.
727
00:29:10,014 --> 00:29:12,015
- What?
- No way.
728
00:29:12,015 --> 00:29:15,019
- So, um, they can stick me
at a desk someplace
729
00:29:15,019 --> 00:29:17,019
pushing papers until I retire.
730
00:29:17,019 --> 00:29:20,019
[suspenseful music]
731
00:29:20,019 --> 00:29:22,023
I gotta talk to Chief.
732
00:29:22,023 --> 00:29:25,017
♪ ♪
733
00:29:32,007 --> 00:29:34,003
[TV chatter]
734
00:29:35,017 --> 00:29:38,002
- Did you take the remote?
735
00:29:47,015 --> 00:29:51,021
- In your experience,
this conduct unbecoming thing,
736
00:29:51,021 --> 00:29:53,002
how serious is it?
737
00:29:53,002 --> 00:29:55,007
- It can be pretty serious.
738
00:29:55,007 --> 00:29:57,009
Guys have lost their jobs
over it.
739
00:29:58,018 --> 00:30:00,020
- This isn't fair to Hermann.
740
00:30:00,020 --> 00:30:02,018
I've learned a ton
working under him.
741
00:30:02,018 --> 00:30:04,016
- And he's one
of the good ones.
742
00:30:04,016 --> 00:30:06,008
I mean, he could've ridden out
his career
743
00:30:06,008 --> 00:30:08,016
in the rank and file,
like most of us,
744
00:30:08,016 --> 00:30:12,003
but he--he put it all on
the line to become an officer.
745
00:30:13,016 --> 00:30:15,016
I hope to hell he doesn't lose
his command
746
00:30:15,016 --> 00:30:18,007
because of
some power-hungry cop
747
00:30:18,007 --> 00:30:20,004
with a chip on his shoulder.
748
00:30:20,004 --> 00:30:21,010
[alarm blares]
749
00:30:21,010 --> 00:30:23,007
- Truck 81.
Vehicular accident.
750
00:30:23,007 --> 00:30:25,002
Steve Chikerotis Golf Course.
751
00:30:25,002 --> 00:30:27,002
- Ah, there it is.
752
00:30:27,002 --> 00:30:29,016
My apologizes.
Here you go.
753
00:30:29,016 --> 00:30:32,016
[somber music]
754
00:30:32,016 --> 00:30:36,005
♪ ♪
755
00:30:36,005 --> 00:30:37,021
- [sighs]
756
00:30:37,021 --> 00:30:41,001
[siren wails]
757
00:30:41,001 --> 00:30:44,009
[suspenseful music]
758
00:30:44,009 --> 00:30:46,008
- Here, over here.
759
00:30:46,008 --> 00:30:50,003
Yeah, I was driving the cart
and zipping around this bunker
760
00:30:50,003 --> 00:30:52,003
and I guess I took
the turn too fast.
761
00:30:52,003 --> 00:30:54,017
Because next thing I know,
we're rolling ass-over-elbow,
762
00:30:54,017 --> 00:30:57,017
and the whole thing lands
square on top of Todd.
763
00:30:57,017 --> 00:31:00,021
- Sir, how are you feeling?
- I'd love to get this off me.
764
00:31:00,021 --> 00:31:02,004
- We went to flip it back over,
765
00:31:02,004 --> 00:31:04,021
but he started screaming about
something digging in his sides.
766
00:31:04,021 --> 00:31:06,020
So we called in the pros.
767
00:31:06,020 --> 00:31:09,011
- All right, Mouch, Gallo,
get these clubs out of the way.
768
00:31:09,011 --> 00:31:11,003
Kidd, can you assess him?
- Yeah.
769
00:31:11,003 --> 00:31:15,004
Hi, I'm Stella.
Firefighter paramedic.
770
00:31:15,004 --> 00:31:18,010
I am just gonna take a look
and see--oh!
771
00:31:18,010 --> 00:31:21,005
Captain,
we need an ambulance, stat.
772
00:31:21,005 --> 00:31:26,002
♪ ♪
773
00:31:26,002 --> 00:31:28,009
- 81 to Main, can we roll
an ambulance to our location?
774
00:31:28,009 --> 00:31:30,001
We've got an impalement.
775
00:31:30,001 --> 00:31:31,002
- Oh, Jesus!
776
00:31:31,002 --> 00:31:32,010
- Mouch, Gallo,
get the sawzall,
777
00:31:32,010 --> 00:31:34,002
some cribbing,
and the ram.
778
00:31:34,002 --> 00:31:35,010
And a backboard.
- Copy!
779
00:31:35,010 --> 00:31:36,015
- Whoa, what's happening?
780
00:31:36,015 --> 00:31:39,010
- He's been pierced between the
ribs with a broken golf club.
781
00:31:39,010 --> 00:31:41,002
- And the other end's
caught in the basket,
782
00:31:41,002 --> 00:31:43,001
so that's why it hurt
when you moved the cart.
783
00:31:43,001 --> 00:31:44,018
- Oh, God!
784
00:31:44,018 --> 00:31:47,017
Todd, buddy, are you okay?
785
00:31:47,017 --> 00:31:49,002
- I--I think so.
786
00:31:49,002 --> 00:31:50,018
- Oh, I've read about this.
787
00:31:50,018 --> 00:31:52,010
If you try to remove it,
he could bleed out and die.
788
00:31:52,010 --> 00:31:54,018
- We're not gonna remove it.
They do that at the hospital.
789
00:31:54,018 --> 00:31:56,000
- Uh, Todd, I am so sorry.
790
00:31:56,000 --> 00:31:57,010
I shouldn't have been driving
so fast!
791
00:31:57,010 --> 00:31:58,014
- Can you let us work?
792
00:31:58,014 --> 00:32:00,021
- Maybe I should get his wife
on the line, you know?
793
00:32:00,021 --> 00:32:02,011
Uh, just in case.
794
00:32:02,011 --> 00:32:04,021
Todd, I'm gonna get Elaine
on the speaker phone
795
00:32:04,021 --> 00:32:06,001
so that you could talk to her.
796
00:32:06,001 --> 00:32:07,011
- Why the hell
would I wanna do that?
797
00:32:07,011 --> 00:32:09,003
- Hey, come here.
798
00:32:09,003 --> 00:32:12,002
Listen to me, your friend
is gonna be okay,
799
00:32:12,002 --> 00:32:14,005
but I need you to help me
keep him calm.
800
00:32:14,005 --> 00:32:15,021
It's very important.
- Yeah.
801
00:32:15,021 --> 00:32:17,009
Yeah, okay, how do I do that?
802
00:32:17,009 --> 00:32:19,013
- Just set an example for him.
803
00:32:19,013 --> 00:32:20,021
Stay tough.
804
00:32:20,021 --> 00:32:22,018
- [sighs]
Okay.
805
00:32:24,010 --> 00:32:27,002
You're gonna be okay, Todd.
- Oh, will you shut up, Derek!
806
00:32:27,002 --> 00:32:28,007
[groans]
807
00:32:28,007 --> 00:32:30,007
♪ ♪
808
00:32:30,007 --> 00:32:32,003
- You'll be out in no time.
809
00:32:32,003 --> 00:32:35,005
♪ ♪
810
00:32:35,005 --> 00:32:36,011
[machine whirrs]
811
00:32:36,011 --> 00:32:38,010
All right.
812
00:32:38,010 --> 00:32:42,014
[machine whirrs, yelling]
813
00:32:42,014 --> 00:32:43,022
[snap]
814
00:32:43,022 --> 00:32:45,006
- Good?
815
00:32:45,006 --> 00:32:47,000
Mouch, raise it up
a couple of inches.
816
00:32:47,000 --> 00:32:48,022
- Stand by.
817
00:32:48,022 --> 00:32:51,022
[siren wails, machine whirrs]
818
00:32:51,022 --> 00:32:53,008
- He's free.
819
00:32:53,008 --> 00:32:55,002
- Watch your under.
- [sighs]
820
00:32:55,002 --> 00:32:57,002
♪ ♪
821
00:32:57,002 --> 00:32:58,014
- One, two...
822
00:32:58,014 --> 00:33:00,010
- [groans]
823
00:33:00,010 --> 00:33:01,020
- You good?
- Yup.
824
00:33:01,020 --> 00:33:03,008
- All right, great job.
825
00:33:03,008 --> 00:33:05,023
- [groans]
Let's get him to the medics.
826
00:33:07,011 --> 00:33:09,011
- Can I, uh, go with him
in the ambulance?
827
00:33:09,011 --> 00:33:12,011
- Uh, it'd be better
if you drive separately.
828
00:33:12,011 --> 00:33:14,000
- Okay.
829
00:33:14,000 --> 00:33:16,007
- [sighs]
830
00:33:16,007 --> 00:33:18,022
Mouch, I'm freaking out.
831
00:33:18,022 --> 00:33:20,007
I need to have people
come to this expo
832
00:33:20,007 --> 00:33:22,008
to pretend to be interested
in the Slamigan,
833
00:33:22,008 --> 00:33:24,001
but this house
is crazy right now.
834
00:33:24,001 --> 00:33:25,013
And with everything
835
00:33:25,013 --> 00:33:27,009
that Hermann and Severide
are going through,
836
00:33:27,009 --> 00:33:29,011
I just--I don't wanna bother
anyone with all this.
837
00:33:29,011 --> 00:33:33,014
So please, please just tell me
you're gonna be there.
838
00:33:35,004 --> 00:33:36,021
- I'm going to be there.
839
00:33:36,021 --> 00:33:39,005
- [sighs]
Thank you.
840
00:33:39,005 --> 00:33:43,020
- Oh, uh, after I sign
for some deliveries at Molly's,
841
00:33:43,020 --> 00:33:45,013
then I'll be there.
- Wait.
842
00:33:45,013 --> 00:33:48,000
- For sure.
For sure.
843
00:33:50,001 --> 00:33:52,000
- [sighs]
844
00:33:52,000 --> 00:33:54,021
- Not looking forward
to facing the firing squad
845
00:33:54,021 --> 00:33:56,021
at that hearing next week.
846
00:33:56,021 --> 00:34:00,003
Just blindfold me and give me
a cigarette already.
847
00:34:00,003 --> 00:34:03,013
- Yeah, I'm sorry you have
to go through that, man.
848
00:34:03,013 --> 00:34:05,006
It's not right.
- Yeah.
849
00:34:05,006 --> 00:34:08,012
The cop's a jerk,
but me and my stupid temper.
850
00:34:08,012 --> 00:34:12,022
It's just a matter of time
before it got me in trouble.
851
00:34:12,022 --> 00:34:16,010
But, uh, I've been thinking.
852
00:34:16,010 --> 00:34:20,014
You know, maybe losing my
command isn't the worst thing
853
00:34:20,014 --> 00:34:22,021
because maybe I wasn't
cut out to be a lieutenant
854
00:34:22,021 --> 00:34:24,004
in the first place.
855
00:34:24,004 --> 00:34:26,022
- Hey, Hermann.
856
00:34:26,022 --> 00:34:28,013
[sighs]
857
00:34:28,013 --> 00:34:31,002
Leadership is big decisions
in tough moments.
858
00:34:31,002 --> 00:34:32,014
If it wasn't for that move
859
00:34:32,014 --> 00:34:34,002
that you pulled with
the cannon,
860
00:34:34,002 --> 00:34:36,012
me, Casey, and that hostage
might all be dead.
861
00:34:38,004 --> 00:34:40,008
You're right where you
should be, Lieutenant.
862
00:34:40,008 --> 00:34:43,004
[somber music]
863
00:34:43,004 --> 00:34:50,006
♪ ♪
864
00:34:51,015 --> 00:34:54,001
- The Halli-Hammer
is a next generation
865
00:34:54,001 --> 00:34:55,007
firefighting tool,
866
00:34:55,007 --> 00:34:59,010
an entirely new solution to
your forcible entry problems.
867
00:34:59,010 --> 00:35:01,014
- Not entirely new.
868
00:35:01,014 --> 00:35:03,023
- No longer will you need
two pairs of hands
869
00:35:03,023 --> 00:35:06,002
to place
and set a Halligan tool.
870
00:35:06,002 --> 00:35:09,006
Now one firefighter
can do both jobs.
871
00:35:09,006 --> 00:35:12,005
- Yeah, because the Slamigan
already solved that problem!
872
00:35:12,005 --> 00:35:14,011
- Sir, please don't make me
call security.
873
00:35:14,011 --> 00:35:16,011
You know what?
Enough talk.
874
00:35:16,011 --> 00:35:19,006
Who wants to see
the Halli-Hammer in action?
875
00:35:19,006 --> 00:35:21,017
- I'd like to see the original.
The Slamigan.
876
00:35:21,017 --> 00:35:24,013
- All right, here we go.
877
00:35:24,013 --> 00:35:28,000
First, place the wedge between
the door and the jamb.
878
00:35:28,000 --> 00:35:30,004
- You might want to get a real
firefighter for that job.
879
00:35:30,004 --> 00:35:31,008
[crowd mutters]
880
00:35:31,008 --> 00:35:37,007
- Uh, next, pull back
on the hammer attachment and...
881
00:35:39,018 --> 00:35:41,013
[coughing]
882
00:35:43,014 --> 00:35:45,004
Technical difficulties.
883
00:35:45,004 --> 00:35:48,012
- That's why the Slamigan
uses drop-forged steel.
884
00:35:48,012 --> 00:35:51,015
- Uh, Ron, could I get
another demo model?
885
00:35:54,007 --> 00:35:56,000
- Here comes the Slamigan!
886
00:35:56,000 --> 00:35:58,003
[cheering]
887
00:36:02,011 --> 00:36:04,008
[crack]
888
00:36:04,008 --> 00:36:07,000
[cheering]
889
00:36:07,000 --> 00:36:09,001
The Slamigan!
890
00:36:09,001 --> 00:36:10,013
Accept no substitutes!
891
00:36:10,013 --> 00:36:13,001
Now taking orders
in booth 11-09!
892
00:36:13,001 --> 00:36:15,001
Right by the men's washroom!
893
00:36:15,001 --> 00:36:16,013
Follow me!
894
00:36:16,013 --> 00:36:18,014
[cheers]
895
00:36:23,013 --> 00:36:24,020
- Make yourself comfortable.
896
00:36:24,020 --> 00:36:27,011
The Commissioner is just coming
up now from a news conference.
897
00:36:27,011 --> 00:36:29,016
- Thanks.
898
00:36:38,000 --> 00:36:40,015
- Kelly.
- Grizz.
899
00:36:40,015 --> 00:36:42,009
- I was wondering
when you'd stop by
900
00:36:42,009 --> 00:36:44,015
and visit me in my gilded cage.
901
00:36:44,015 --> 00:36:46,013
Can I get you a cup of coffee?
902
00:36:46,013 --> 00:36:48,012
- Come on,
you know why I'm here.
903
00:36:48,012 --> 00:36:50,001
Detailing me to OFI?
904
00:36:50,001 --> 00:36:52,002
You think I'd take that
just lying down?
905
00:36:52,002 --> 00:36:55,014
- OFI is a respectable
career path, Kelly.
906
00:36:55,014 --> 00:36:57,016
Hell, it was good enough
for your dad.
907
00:36:57,016 --> 00:37:00,020
- You know how I feel about you
trying to help my career along.
908
00:37:00,020 --> 00:37:04,005
- There's the misunderstanding.
You think this is about you.
909
00:37:04,005 --> 00:37:06,005
I look after the entire
department now.
910
00:37:06,005 --> 00:37:09,002
My Office of Fire Investigation
is understaffed,
911
00:37:09,002 --> 00:37:11,020
and you have demonstrated
a real talent
912
00:37:11,020 --> 00:37:15,006
for reading a fireground
and sniffing out arsonists.
913
00:37:15,006 --> 00:37:16,016
- I have other talents too.
914
00:37:17,020 --> 00:37:19,008
- Sit down.
915
00:37:19,008 --> 00:37:22,002
♪ ♪
916
00:37:22,002 --> 00:37:24,016
You want to be master
of your own fate, I get it.
917
00:37:24,016 --> 00:37:27,018
When I was a candidate, I had
my whole career mapped out.
918
00:37:27,018 --> 00:37:29,010
Get assigned to a busy house,
919
00:37:29,010 --> 00:37:32,005
distinguish myself in the line
of duty.
920
00:37:32,005 --> 00:37:35,002
And then I got transferred
to the "Victor Schlaeger,"
921
00:37:35,002 --> 00:37:38,007
a fireboat on Lake Michigan
in January.
922
00:37:38,007 --> 00:37:40,003
Eight of us,
freezing our asses off,
923
00:37:40,003 --> 00:37:43,007
crammed onto that floating
coffin for 24 hours a pop.
924
00:37:43,007 --> 00:37:46,017
I made one save in 18 months,
925
00:37:46,017 --> 00:37:49,019
and thank God I was there
to make it.
926
00:37:49,019 --> 00:37:52,003
That assignment might not
have been in my plans,
927
00:37:52,003 --> 00:37:55,019
but it put me on the path
that brought me here.
928
00:37:55,019 --> 00:37:57,014
And I'm thankful for it.
929
00:37:59,003 --> 00:38:00,013
[sighs]
930
00:38:00,013 --> 00:38:01,019
Public service isn't about
931
00:38:01,019 --> 00:38:04,002
doing what you want to do,
Kelly.
932
00:38:04,002 --> 00:38:05,011
It's about sacrifice.
933
00:38:05,011 --> 00:38:08,019
It's about doing
what others need you to do.
934
00:38:08,019 --> 00:38:11,014
Right now, OFI needs help,
935
00:38:11,014 --> 00:38:14,019
and you are uniquely qualified
to provide it.
936
00:38:16,007 --> 00:38:19,015
♪ ♪
937
00:38:19,015 --> 00:38:22,008
Go help them clear
their backlogged cases,
938
00:38:22,008 --> 00:38:26,014
and then you can decide whether
you want to return to 51.
939
00:38:26,014 --> 00:38:30,018
♪ ♪
940
00:38:30,018 --> 00:38:33,012
- Okay.
941
00:38:33,012 --> 00:38:36,009
But first, I need you
to do something for me.
942
00:38:37,014 --> 00:38:40,019
- All right, we got ten units
for Des Moines Fire & Rescue,
943
00:38:40,019 --> 00:38:43,018
six units for
the Lansing Fire Department,
944
00:38:43,018 --> 00:38:46,006
and two units for
Poplar Bluff, Missouri.
945
00:38:46,006 --> 00:38:48,005
Station 1.
946
00:38:50,019 --> 00:38:52,016
- How'd you do?
947
00:38:52,016 --> 00:38:54,007
- Tell 'em, Joe.
948
00:38:54,007 --> 00:38:55,017
- Well, it's not gonna cover
949
00:38:55,017 --> 00:38:57,012
a destination wedding
to Bora Bora,
950
00:38:57,012 --> 00:39:00,009
but I'm ahead.
951
00:39:00,009 --> 00:39:02,005
Way ahead!
952
00:39:02,005 --> 00:39:03,019
- Hey!
Cheers.
953
00:39:03,019 --> 00:39:05,015
[glasses clink]
954
00:39:05,015 --> 00:39:07,023
- Next drink is on me.
What's your pleasure?
955
00:39:07,023 --> 00:39:10,004
- Oh, uh, really?
- Mm-hmm.
956
00:39:10,004 --> 00:39:13,004
- I will take a glass
of the good rosé
957
00:39:13,004 --> 00:39:14,016
that still hides
behind the bar.
958
00:39:14,016 --> 00:39:15,023
- Ooh.
959
00:39:15,023 --> 00:39:17,015
- What did I do
to deserve this?
960
00:39:17,015 --> 00:39:20,012
- I used your trick with the
big sister on a golfer today.
961
00:39:20,012 --> 00:39:22,012
- Oh, well,
I'm glad it worked out.
962
00:39:22,012 --> 00:39:23,020
- Like a charm.
963
00:39:23,020 --> 00:39:27,013
So how's everything with
the, uh, not-boyfriend?
964
00:39:27,013 --> 00:39:29,016
- Don't--don't be mean.
965
00:39:29,016 --> 00:39:32,012
Especially when it's pretty
obvious I mess up everything
966
00:39:32,012 --> 00:39:34,005
I touch when it comes
to romance.
967
00:39:34,005 --> 00:39:36,011
- Oh, come on.
968
00:39:36,011 --> 00:39:38,014
Sure, you've had some
ups and downs lately,
969
00:39:38,014 --> 00:39:40,022
but who hasn't?
970
00:39:40,022 --> 00:39:45,013
My money is on you finding
exactly what you want
971
00:39:45,013 --> 00:39:47,010
because that's
what you deserve.
972
00:39:51,008 --> 00:39:54,014
[indistinct muttering]
973
00:39:54,014 --> 00:39:57,011
- The same plan.
- No, no...
974
00:39:58,010 --> 00:40:00,017
What's up, Hermann?
975
00:40:00,017 --> 00:40:01,022
- You okay?
976
00:40:01,022 --> 00:40:05,000
- Yeah, I just got
the weirdest call
977
00:40:05,000 --> 00:40:06,014
from my union rep,
978
00:40:06,014 --> 00:40:10,000
and the CFD brass has decided
979
00:40:10,000 --> 00:40:13,016
not to move forward with my
conduct of unbecoming charges.
980
00:40:13,016 --> 00:40:15,008
- You're kidding.
981
00:40:15,008 --> 00:40:17,022
- Yeah, no hearing,
and I get to keep my command.
982
00:40:17,022 --> 00:40:21,001
- Yo, this is the best news
I've heard in a long time.
983
00:40:21,001 --> 00:40:23,009
- Whoa, wait.
How did that happen?
984
00:40:23,009 --> 00:40:25,012
- I have no idea.
985
00:40:29,011 --> 00:40:34,007
- You are a good man,
Kelly Severide.
986
00:40:34,007 --> 00:40:36,010
You look out for people.
987
00:40:37,023 --> 00:40:42,015
But I am really going to miss
seeing you at 51 every shift.
988
00:40:42,015 --> 00:40:44,011
[sighs]
989
00:40:44,011 --> 00:40:46,017
- I'll make up for it
in other ways.
990
00:40:46,017 --> 00:40:48,011
I promise.
991
00:40:48,011 --> 00:40:50,010
- Hmm.
992
00:40:51,011 --> 00:40:53,013
You really okay going to OFI?
993
00:40:54,017 --> 00:40:57,006
- As long as I get
to come home to you,
994
00:40:57,006 --> 00:41:00,014
I'm okay wherever I go.
995
00:41:01,011 --> 00:41:05,000
- I am without a doubt
the luckiest girl in the world.
996
00:41:05,000 --> 00:41:12,001
♪ ♪
997
00:41:25,010 --> 00:41:25,015
.
998
00:41:25,019 --> 00:41:26,002
[dramatic music]
999
00:41:28,011 --> 00:41:35,011
♪ ♪
1000
00:41:54,023 --> 00:41:57,023
[wolf howls]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
75868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.