All language subtitles for Chicago Fire - 8x07 - Welcome to Crazytown.WEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,003 --> 00:00:05,004 . 2 00:00:05,021 --> 00:00:06,022 - I had an investigator 3 00:00:06,010 --> 00:00:06,022 on the scene within an hour. 4 00:00:07,019 --> 00:00:08,023 He didn't clock anything suspicious. 5 00:00:08,023 --> 00:00:10,005 - I'm telling you, something is off. 6 00:00:10,005 --> 00:00:11,005 Look at this. 7 00:00:11,005 --> 00:00:12,008 Pan with the rags, 8 00:00:12,008 --> 00:00:15,001 and then the rags are what really got the fire going. 9 00:00:15,001 --> 00:00:17,009 - You may have missed your calling being a detective. 10 00:00:17,009 --> 00:00:19,001 - Ryan Pace, by the way. Social services. 11 00:00:19,001 --> 00:00:21,005 Isaac's gonna need some support 12 00:00:21,005 --> 00:00:22,009 settling into his new digs. 13 00:00:22,009 --> 00:00:23,017 Think you wanna come with me to visit? 14 00:00:23,017 --> 00:00:25,013 - Yeah. Yeah, I'd really like that. 15 00:00:25,013 --> 00:00:28,002 [suspenseful music] 16 00:00:29,001 --> 00:00:31,007 - Good morning, Slamigan fans. 17 00:00:31,007 --> 00:00:32,011 - Oh, what's this? 18 00:00:32,011 --> 00:00:38,003 - This is a shirt supporting the best damn tool in the CFD. 19 00:00:38,003 --> 00:00:40,005 - Invented by our very own Joe Cruz. 20 00:00:40,005 --> 00:00:41,010 - These are pretty sharp. 21 00:00:41,010 --> 00:00:44,006 - Oh, Firefighting Expo is this week. 22 00:00:44,006 --> 00:00:45,016 - [clicks tongue] - Yup, that's right. 23 00:00:45,016 --> 00:00:47,013 And the Slamigan's got its own booth 24 00:00:47,013 --> 00:00:49,014 with a demo and everything. 25 00:00:49,014 --> 00:00:51,005 - My buddy Nick Porter's gonna run it. 26 00:00:51,005 --> 00:00:53,006 - You guys, can you feel the excitement? 27 00:00:53,006 --> 00:00:55,002 Oh, hey, Brett, heads up! 28 00:00:55,002 --> 00:00:57,008 - Oh, uh, thank you. 29 00:00:57,008 --> 00:00:59,018 Um, hey, so I just got a message from Ryan, 30 00:00:59,018 --> 00:01:01,009 the social worker who helped us with 31 00:01:01,009 --> 00:01:03,000 the county youth detention facility. 32 00:01:03,000 --> 00:01:04,002 - Oh yeah, Isaac's advocate. 33 00:01:04,002 --> 00:01:07,010 - Yeah, um, he says that Isaac is being released early. 34 00:01:07,010 --> 00:01:08,014 Ryan's been visiting a lot, 35 00:01:08,014 --> 00:01:10,013 and apparently he was a model inmate. 36 00:01:10,013 --> 00:01:13,018 I was gonna visit next week, but he's already gonna be home. 37 00:01:13,018 --> 00:01:15,006 - Well, that's really good to hear. 38 00:01:15,006 --> 00:01:16,009 - Yeah. 39 00:01:16,009 --> 00:01:18,002 - Ryan's the guy you're dating, right? 40 00:01:18,002 --> 00:01:19,008 He seems really invested, 41 00:01:19,008 --> 00:01:22,001 which makes a difference in those situations. 42 00:01:22,001 --> 00:01:23,014 - Yeah, I-- I wasn't dating Ryan. 43 00:01:23,014 --> 00:01:27,007 We had a drink once at Molly's to talk about Isaac. 44 00:01:27,007 --> 00:01:30,006 - Hmm, either way, it's nice to know there's someone 45 00:01:30,006 --> 00:01:33,006 in the system advocating for kids like that. 46 00:01:34,007 --> 00:01:36,009 - Um, huh. 47 00:01:36,009 --> 00:01:38,011 Why was I so defensive about Ryan? 48 00:01:38,011 --> 00:01:41,006 That's super weird. 49 00:01:41,006 --> 00:01:44,013 - [chuckles] Don't ask me, partner. 50 00:01:47,019 --> 00:01:50,007 - So I bought a scratch and win ticket. 51 00:01:50,007 --> 00:01:52,011 One of those ones where you match the exploding bombs 52 00:01:52,011 --> 00:01:53,017 to the targets? 53 00:01:53,017 --> 00:01:55,003 - Okay. - I lost. 54 00:01:55,003 --> 00:01:56,007 - Sorry to hear that. 55 00:01:56,007 --> 00:01:57,003 - I never win those things. 56 00:01:57,003 --> 00:01:59,003 I mean, not even where the prize 57 00:01:59,003 --> 00:02:00,019 is another scratch off ticket. 58 00:02:00,019 --> 00:02:02,013 - Severide, Van Meter called. 59 00:02:02,013 --> 00:02:04,004 There's a new lieutenant at OFI 60 00:02:04,004 --> 00:02:05,014 he's sending over to talk to you today. 61 00:02:05,014 --> 00:02:07,003 - Uh, about the arson case? 62 00:02:07,003 --> 00:02:09,008 - I assume so. He didn't give any details. 63 00:02:09,008 --> 00:02:11,011 - Engine 51, Truck 81, Squad 3, 64 00:02:11,011 --> 00:02:13,016 Ambulance 61, Battalion 25. 65 00:02:13,016 --> 00:02:16,008 Hostage situation... - Go. 66 00:02:16,008 --> 00:02:19,008 [suspenseful music] 67 00:02:19,008 --> 00:02:26,010 ♪ ♪ 68 00:02:33,003 --> 00:02:36,004 - Casey, 51, hold tight. 69 00:02:36,004 --> 00:02:37,020 - Copy that, Chief. 70 00:02:37,020 --> 00:02:39,008 - You gotta leave your rigs here. 71 00:02:39,008 --> 00:02:41,006 Deputy Garwood doesn't want to spook the guy. 72 00:02:41,006 --> 00:02:43,014 - Garwood's in charge? Where is he? 73 00:02:43,014 --> 00:02:45,016 - Up there at Command Center. 74 00:02:45,016 --> 00:02:47,013 - Thanks. 75 00:02:47,013 --> 00:02:53,013 ♪ ♪ 76 00:02:53,013 --> 00:02:55,013 Garwood. 77 00:02:55,013 --> 00:02:57,008 - Hey, Chief. - Hey. 78 00:02:57,008 --> 00:03:00,005 - Welcome to Crazytown. - Yeah, so what's the story? 79 00:03:00,005 --> 00:03:02,017 - Oh, units responded to a domestic dispute. 80 00:03:02,017 --> 00:03:04,009 Male suspect went loco. 81 00:03:04,009 --> 00:03:05,015 He's all jacked up on something. 82 00:03:05,015 --> 00:03:07,012 - He took a hostage? - I'll do it! 83 00:03:07,012 --> 00:03:08,021 I will do it, I swear! 84 00:03:08,021 --> 00:03:10,015 I will kill her! 85 00:03:10,015 --> 00:03:13,019 ♪ ♪ 86 00:03:23,003 --> 00:03:23,004 . 87 00:03:23,018 --> 00:03:24,002 - Chief? 88 00:03:23,023 --> 00:03:24,002 - Yeah. 89 00:03:25,009 --> 00:03:26,013 - What are we looking at? 90 00:03:26,013 --> 00:03:28,022 - Domestic dispute turned into a standoff. 91 00:03:28,022 --> 00:03:31,018 One male suspect took his ex-girlfriend hostage. 92 00:03:31,018 --> 00:03:32,022 They're negotiating. 93 00:03:32,022 --> 00:03:35,005 - You're not taking me! 94 00:03:35,005 --> 00:03:37,018 ♪ ♪ 95 00:03:37,018 --> 00:03:39,002 - We're gonna be here a while. 96 00:03:39,002 --> 00:03:40,002 Just tell us where you need us. 97 00:03:40,002 --> 00:03:42,014 - Stand by just in case this nutbag tries 98 00:03:42,014 --> 00:03:43,018 to burn down the building, 99 00:03:43,018 --> 00:03:45,022 and have your medics take a look at the victim's kids. 100 00:03:45,022 --> 00:03:47,009 - Kids? 101 00:03:47,009 --> 00:03:49,001 - This mom, she's a smart one. 102 00:03:49,001 --> 00:03:50,009 She shooed 'em out of the apartment 103 00:03:50,009 --> 00:03:51,017 when things went south. 104 00:03:51,017 --> 00:03:53,006 They're in the back of the squad car. 105 00:03:53,006 --> 00:03:54,022 - Casey. - Yeah. 106 00:03:54,022 --> 00:03:56,018 - And Hermann. - Yeah. 107 00:03:56,018 --> 00:03:58,018 - Pull 51 closer just in case you got a lead out. 108 00:03:58,018 --> 00:04:00,006 - All right, copy that. - Wait, hold off on, uh, 109 00:04:00,006 --> 00:04:01,014 moving the rig around. 110 00:04:01,014 --> 00:04:02,018 This guy's real jumpy. 111 00:04:02,018 --> 00:04:04,005 - Okay, belay that, Hermann. 112 00:04:04,005 --> 00:04:05,018 - Okay. 113 00:04:07,006 --> 00:04:09,002 - Who's this? 114 00:04:09,002 --> 00:04:12,018 - Grace and Gabriel, this is Sylvie and Emily. 115 00:04:12,018 --> 00:04:13,019 - What about our Mom? 116 00:04:13,019 --> 00:04:15,018 We can't see what's happening from back here. 117 00:04:15,018 --> 00:04:16,023 - Police are looking out for them. 118 00:04:16,023 --> 00:04:18,007 - And we're gonna look out for you guys. 119 00:04:18,007 --> 00:04:19,007 Are you hurt anywhere? 120 00:04:19,007 --> 00:04:21,010 - We're fine. Our mom's the one in trouble. 121 00:04:21,010 --> 00:04:23,002 - Luis has a gun. 122 00:04:23,002 --> 00:04:24,019 - Is Luis your mom's boyfriend or... 123 00:04:24,019 --> 00:04:25,016 - Ex-boyfriend. 124 00:04:25,016 --> 00:04:27,023 She kicked him out because he has problems, 125 00:04:27,023 --> 00:04:29,006 but he won't leave her alone, 126 00:04:29,006 --> 00:04:30,010 and now he's high and he has a gun. 127 00:04:30,010 --> 00:04:32,019 I wanna go back there. 128 00:04:32,019 --> 00:04:34,007 ♪ ♪ 129 00:04:34,007 --> 00:04:37,003 - Hey, Grace, um, 130 00:04:37,003 --> 00:04:39,003 I'm really worried about your little brother. 131 00:04:39,003 --> 00:04:40,018 Can you help me keep him calm? 132 00:04:40,018 --> 00:04:41,023 - How? 133 00:04:41,023 --> 00:04:42,021 - Well, I bet he looks up to you. 134 00:04:42,021 --> 00:04:44,018 You think you could an example for him? 135 00:04:44,018 --> 00:04:46,019 Show him how strong a big sister can be? 136 00:04:46,019 --> 00:04:48,018 - Uh-huh. 137 00:04:48,018 --> 00:04:53,016 ♪ ♪ 138 00:04:53,016 --> 00:04:56,011 Don't worry, Gabe. It's gonna be okay. 139 00:04:56,011 --> 00:05:00,007 ♪ ♪ 140 00:05:00,007 --> 00:05:02,000 - I can give you a rough idea 141 00:05:02,000 --> 00:05:03,016 of the interior layout of this unit. 142 00:05:03,016 --> 00:05:05,016 - Yeah, that'd be great. Better than going in blind. 143 00:05:05,016 --> 00:05:08,020 - Chief, can we get some ladders up here just in case? 144 00:05:08,020 --> 00:05:10,008 - Yeah, do it. - Okay. 145 00:05:10,008 --> 00:05:12,020 Mouch, Gallo, as quiet as you can, 146 00:05:12,020 --> 00:05:14,020 I need a 20-footer and a 12-foot 147 00:05:14,020 --> 00:05:16,008 up to the front of the building, stand by. 148 00:05:16,008 --> 00:05:18,019 - Come on now, Luis. You know I can't do that. 149 00:05:18,019 --> 00:05:20,008 He wants us to fall all the way back 150 00:05:20,008 --> 00:05:21,020 to the end of the block. 151 00:05:21,020 --> 00:05:23,003 Everyone. 152 00:05:23,003 --> 00:05:24,011 - Well, tell him to send out the woman, 153 00:05:24,011 --> 00:05:26,004 we'll give him all the space he needs. 154 00:05:26,004 --> 00:05:27,008 - Hmm. [click] 155 00:05:27,008 --> 00:05:29,000 - Well, if I see one cop face out there, 156 00:05:29,000 --> 00:05:31,020 I--I will shoot her, I swear to God! 157 00:05:31,020 --> 00:05:33,005 - Uh, Luis, I'm working on it. 158 00:05:33,005 --> 00:05:34,009 You've got to give me more time. 159 00:05:34,009 --> 00:05:36,001 - Yeah, the hell I do! 160 00:05:36,001 --> 00:05:38,000 Just get them all out of here! 161 00:05:38,000 --> 00:05:41,021 - Luis, you still with me? 162 00:05:41,021 --> 00:05:43,019 - The window. 163 00:05:44,021 --> 00:05:47,000 - Watch out! 164 00:05:48,009 --> 00:05:50,020 Looks like he's done talking. 165 00:05:50,020 --> 00:05:54,013 ♪ ♪ 166 00:05:54,013 --> 00:05:56,005 - Luis, come back and talk. 167 00:05:57,012 --> 00:05:58,021 Luis! 168 00:05:58,021 --> 00:06:00,021 - [screams] Please, don't! 169 00:06:00,021 --> 00:06:03,004 - Shut up! - Please! 170 00:06:05,004 --> 00:06:06,021 - He only has one endgame, 171 00:06:06,021 --> 00:06:08,009 and it's not happily ever after. 172 00:06:08,009 --> 00:06:09,021 - [screams] Help! 173 00:06:09,021 --> 00:06:11,005 - Go and get her, whatever it takes. 174 00:06:11,005 --> 00:06:12,013 Go. - Go, go, go! 175 00:06:12,013 --> 00:06:15,006 ♪ ♪ 176 00:06:15,006 --> 00:06:18,021 - Garwood, is squad gonna use any pyrotechnics up there? 177 00:06:18,021 --> 00:06:20,006 Explosives, flash bang grenades? 178 00:06:20,006 --> 00:06:22,013 - Flash bangs, tear gas, and nothing's off the table. 179 00:06:22,013 --> 00:06:24,002 - Then we need our fire engine hooked up 180 00:06:24,002 --> 00:06:25,006 to that hydrant right now. 181 00:06:25,006 --> 00:06:27,006 - Absolutely, do it. 182 00:06:27,006 --> 00:06:29,010 - Doherty, pull that rig forward. 183 00:06:29,010 --> 00:06:31,002 We're gonna tie it to this hydrant. 184 00:06:31,002 --> 00:06:34,002 ♪ ♪ 185 00:06:34,002 --> 00:06:35,018 - Go with the tear gas. 186 00:06:35,018 --> 00:06:42,002 ♪ ♪ 187 00:06:42,002 --> 00:06:44,002 - Hey, can we get the squad car moved? 188 00:06:44,002 --> 00:06:45,013 - I'm a little busy. Or didn't you notice? 189 00:06:45,013 --> 00:06:46,013 We got a hostage situation. 190 00:06:46,013 --> 00:06:48,010 - Uh, yeah, no kidding, but I'm under orders 191 00:06:48,010 --> 00:06:50,013 to get my engine connected to that hydrant. 192 00:06:50,013 --> 00:06:53,002 - Yeah, that sounds like your problem, not mine. 193 00:06:53,002 --> 00:06:59,011 ♪ ♪ 194 00:07:04,006 --> 00:07:06,010 - Oh! The hell are you doing, huh? 195 00:07:06,010 --> 00:07:09,014 ♪ ♪ 196 00:07:09,014 --> 00:07:11,023 That's CPD property and you don't look like a cop to me! 197 00:07:11,023 --> 00:07:13,007 - All right, get out of the way, sir. 198 00:07:13,007 --> 00:07:14,019 - Get your hands off me! Get your hands off me! 199 00:07:14,019 --> 00:07:16,010 - You okay, Lieutenant? 200 00:07:16,010 --> 00:07:18,019 - Yeah, I'm good, buddy. 201 00:07:18,019 --> 00:07:21,014 All right, come on. Let's get ready to work, guys. 202 00:07:21,014 --> 00:07:23,007 ♪ ♪ 203 00:07:23,007 --> 00:07:24,023 - We're in place. Say the word. 204 00:07:24,023 --> 00:07:27,002 - Tear gas is working. Move in. 205 00:07:27,002 --> 00:07:28,003 - I don't think that's tear gas. 206 00:07:28,003 --> 00:07:30,007 [gunshots] 207 00:07:30,007 --> 00:07:31,011 - Fall back! Fall back! 208 00:07:31,011 --> 00:07:32,023 - What the hell is happening? 209 00:07:32,023 --> 00:07:34,010 - Suspect fired at us through the door. 210 00:07:34,010 --> 00:07:36,007 He is not incapacitated. 211 00:07:36,007 --> 00:07:39,000 - That's not tear gas. That's smoke! 212 00:07:39,000 --> 00:07:40,023 - If he smothered the shell with blankets or towels, 213 00:07:40,023 --> 00:07:42,004 they could've ignited. 214 00:07:42,004 --> 00:07:43,023 - All right, we've got a fire in there. 215 00:07:43,023 --> 00:07:46,012 Hermann, get that water canon ready. 216 00:07:46,012 --> 00:07:48,012 ♪ ♪ 217 00:07:48,012 --> 00:07:52,000 - [screams] No, please! Don't! 218 00:07:52,000 --> 00:07:54,015 - If he doesn't kill her, the smoke will. 219 00:07:54,015 --> 00:07:57,012 - Help! Help! 220 00:07:57,012 --> 00:07:58,020 - She's alone. She got away from him. 221 00:07:58,020 --> 00:08:00,004 Can we pull her out? - We can try. 222 00:08:00,004 --> 00:08:01,002 - Help! - Casey? 223 00:08:01,002 --> 00:08:03,007 - Mouch, Gallo, get that ladder in place. 224 00:08:03,007 --> 00:08:05,000 - Help! 225 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Help me, please! 226 00:08:07,000 --> 00:08:09,012 [coughs] 227 00:08:09,012 --> 00:08:13,008 ♪ ♪ 228 00:08:13,008 --> 00:08:15,003 - Mouch! Gallo! 229 00:08:15,003 --> 00:08:16,012 Take cover. 230 00:08:16,012 --> 00:08:19,003 - Hey! - Move, now! 231 00:08:19,003 --> 00:08:22,000 [gunshots] - Come on! 232 00:08:22,000 --> 00:08:23,012 ♪ ♪ 233 00:08:29,002 --> 00:08:29,003 . 234 00:08:30,021 --> 00:08:31,014 - I will shoot her 235 00:08:31,005 --> 00:08:31,014 if you try that again! 236 00:08:33,013 --> 00:08:35,012 - If my men can keep Luis distracted at the door, 237 00:08:35,012 --> 00:08:36,011 can your guys try again? 238 00:08:36,011 --> 00:08:38,013 - Hey, Chief, we can rope down from the roof 239 00:08:38,013 --> 00:08:39,016 and pull her out that way. 240 00:08:39,016 --> 00:08:41,013 - Okay, get ready. 241 00:08:41,013 --> 00:08:48,014 ♪ ♪ 242 00:08:58,021 --> 00:09:02,002 - We're still at the door, but he's not responding. 243 00:09:02,002 --> 00:09:05,002 [tense music] 244 00:09:05,002 --> 00:09:06,016 - Good to go! 245 00:09:06,016 --> 00:09:11,013 ♪ ♪ 246 00:09:11,013 --> 00:09:12,022 - Don't get shot. 247 00:09:12,022 --> 00:09:14,017 ♪ ♪ 248 00:09:14,017 --> 00:09:16,017 - Luis, talk to me. 249 00:09:16,017 --> 00:09:18,017 - You're pushing me! Don't push me! 250 00:09:18,017 --> 00:09:21,012 - You're clear. 251 00:09:21,012 --> 00:09:28,013 ♪ ♪ 252 00:09:38,017 --> 00:09:40,013 - You come through that door, I'll kill you! 253 00:09:40,013 --> 00:09:42,013 I'll kill everyone! I don't care! 254 00:09:42,013 --> 00:09:43,018 You hear me? You hear me? 255 00:09:43,018 --> 00:09:45,006 - Be reasonable, Luis! 256 00:09:45,006 --> 00:09:46,019 - Don't tell me to be reasonable. 257 00:09:46,019 --> 00:09:48,021 It was all good until you showed up. 258 00:09:48,021 --> 00:09:50,022 Everything was under control. 259 00:09:50,022 --> 00:09:52,021 I just want everything under control again. 260 00:09:52,021 --> 00:09:55,002 - [whimpering] 261 00:09:55,002 --> 00:09:57,014 - Okay, okay. I got you. 262 00:09:57,014 --> 00:09:59,002 I got her. 263 00:09:59,002 --> 00:10:01,002 - We want everyone to walk away from this. 264 00:10:01,002 --> 00:10:03,003 - Come on. Come on. 265 00:10:03,003 --> 00:10:04,022 - Luis? 266 00:10:04,022 --> 00:10:07,011 - Hey! - You still there? 267 00:10:07,011 --> 00:10:08,023 We want to help you. 268 00:10:08,023 --> 00:10:10,015 - I don't have the shot. 269 00:10:10,015 --> 00:10:13,015 - Luis? - Leah, where'd you go, baby? 270 00:10:13,015 --> 00:10:15,021 - Luis, come back and talk to me. 271 00:10:15,021 --> 00:10:18,014 - Leah? Don't you hide from me! 272 00:10:18,014 --> 00:10:20,021 - Luis... - Okay, pull us up. 273 00:10:20,021 --> 00:10:22,006 - Leah? 274 00:10:22,006 --> 00:10:25,015 ♪ ♪ 275 00:10:25,015 --> 00:10:27,012 - What's going on in there, Luis? 276 00:10:27,012 --> 00:10:28,015 Don't do anything you're gonna regret. 277 00:10:28,015 --> 00:10:30,000 - [whimpers] - Luis. 278 00:10:30,000 --> 00:10:31,023 Luis! 279 00:10:31,023 --> 00:10:36,020 ♪ ♪ 280 00:10:36,020 --> 00:10:37,023 - No, no! 281 00:10:37,023 --> 00:10:39,004 - Let's go! 282 00:10:39,004 --> 00:10:40,004 - He's down! Get in there! 283 00:10:40,004 --> 00:10:41,006 Go, go, go! 284 00:10:41,006 --> 00:10:42,023 ♪ ♪ 285 00:10:42,023 --> 00:10:44,003 - Down, stay down! 286 00:10:44,003 --> 00:10:46,016 - We got him! Repeat, we got him! 287 00:10:46,016 --> 00:10:50,003 [triumphant music] 288 00:10:50,003 --> 00:10:53,014 - Ritter, Kloke, grab your hose, shoot, and go! 289 00:10:53,014 --> 00:10:56,015 ♪ ♪ 290 00:10:56,015 --> 00:10:57,023 - I got you. All right. 291 00:10:57,023 --> 00:10:59,005 Step over here. 292 00:11:00,012 --> 00:11:02,012 - Here you go. You good? 293 00:11:02,012 --> 00:11:06,003 ♪ ♪ 294 00:11:06,003 --> 00:11:08,020 - [pants] 295 00:11:08,020 --> 00:11:11,017 ♪ ♪ 296 00:11:11,017 --> 00:11:14,013 - We're at the ambo. 297 00:11:16,005 --> 00:11:18,007 - Mom! - My babies! 298 00:11:18,007 --> 00:11:20,004 - Mom... 299 00:11:20,004 --> 00:11:27,005 ♪ ♪ 300 00:11:38,005 --> 00:11:39,017 - Hey. 301 00:11:39,017 --> 00:11:41,013 - Hey! - How's the mom? 302 00:11:41,013 --> 00:11:43,004 - Um, shaken but okay. 303 00:11:43,004 --> 00:11:45,021 A couple of minor cuts and bruises. 304 00:11:45,021 --> 00:11:48,001 - You were great with those kids, 305 00:11:48,001 --> 00:11:50,021 the way you coached the older sister. 306 00:11:50,021 --> 00:11:54,009 - Well, you brought their mom back to them safe and sound. 307 00:11:54,009 --> 00:11:57,017 It's all they wanted. 308 00:11:57,017 --> 00:11:59,008 - Sylvie! 309 00:11:59,008 --> 00:12:00,018 - Ryan? 310 00:12:00,018 --> 00:12:03,002 Uh... 311 00:12:03,002 --> 00:12:04,021 - Great to see you. - Yeah. 312 00:12:04,021 --> 00:12:07,004 - I figured I'd give you the Isaac update in person. 313 00:12:07,004 --> 00:12:09,008 Just came from the hearing. 314 00:12:09,008 --> 00:12:11,000 He's going home to his mother tomorrow. 315 00:12:11,000 --> 00:12:12,014 - Huh. 316 00:12:12,014 --> 00:12:15,018 Uh, last I saw her, she'd pretty much given up on him. 317 00:12:15,018 --> 00:12:17,009 - Thing have changed on that front. 318 00:12:17,009 --> 00:12:19,017 After you guys exposed the abuse at the facility, 319 00:12:19,017 --> 00:12:22,008 she started visiting regularly. 320 00:12:22,008 --> 00:12:24,002 She got a lot more involved in his life. 321 00:12:24,002 --> 00:12:26,002 - I'm really glad to hear that. 322 00:12:26,002 --> 00:12:27,021 - Can I take you out for lunch tomorrow 323 00:12:27,021 --> 00:12:29,022 as a thanks for all you did for Isaac and the other kids? 324 00:12:29,022 --> 00:12:31,018 - Oh, no, you don't have to do that. 325 00:12:31,018 --> 00:12:34,007 - No, I want to. 326 00:12:34,007 --> 00:12:36,015 - Um, sure. Okay. 327 00:12:36,015 --> 00:12:37,019 - Great. 328 00:12:37,019 --> 00:12:41,004 I'll, uh--I'll text you the details later. 329 00:12:46,023 --> 00:12:48,005 [knock on door] 330 00:12:48,005 --> 00:12:50,003 - Yeah? - Lieutenant Severide? 331 00:12:50,003 --> 00:12:51,017 - Yeah. 332 00:12:51,017 --> 00:12:54,019 - Hi, I'm Lieutenant Wendy Seager from OFI. 333 00:12:56,023 --> 00:12:58,023 - Good to meet you. - Same here. 334 00:12:58,023 --> 00:13:00,007 Captain Van Meter told me about your work 335 00:13:00,007 --> 00:13:01,010 on the South Bell arson. 336 00:13:01,010 --> 00:13:03,003 It was pretty impressive. 337 00:13:03,003 --> 00:13:04,021 - Team effort. 338 00:13:04,021 --> 00:13:06,023 - Well, I did a little digging. 339 00:13:06,023 --> 00:13:10,021 Found out you've done lots of great work on arson cases, 340 00:13:10,021 --> 00:13:13,007 just like your dad did. 341 00:13:13,007 --> 00:13:15,003 - How can I help you, Lieutenant? 342 00:13:15,003 --> 00:13:16,023 - Well, I'm new to OFI, 343 00:13:16,023 --> 00:13:18,007 but the main reason they brought me on 344 00:13:18,007 --> 00:13:20,003 was to help clear up a backlog of cases. 345 00:13:20,003 --> 00:13:24,008 I told Van Meter that with the right team, I could do it. 346 00:13:24,008 --> 00:13:26,016 I'd love for you to come work with us, Severide. 347 00:13:26,016 --> 00:13:28,003 - [chuckles] 348 00:13:28,003 --> 00:13:31,005 I appreciate the offer, but I'm happy where I am. 349 00:13:32,006 --> 00:13:34,002 - Yeah, I thought you might say that. 350 00:13:34,002 --> 00:13:36,003 But maybe take a little more than half a second 351 00:13:36,003 --> 00:13:37,018 to think about it? 352 00:13:37,018 --> 00:13:39,002 I mean, this would just be a detail. 353 00:13:39,002 --> 00:13:40,019 Doesn't have to last forever. 354 00:13:40,019 --> 00:13:43,016 And you know how challenging and fun 355 00:13:43,016 --> 00:13:45,022 fire investigations can be. 356 00:13:45,022 --> 00:13:48,007 - I respect the work that OFI does, I do. 357 00:13:48,007 --> 00:13:50,010 But for me, the Squad is home. 358 00:13:50,010 --> 00:13:52,019 This morning we rappelled down a side of a building 359 00:13:52,019 --> 00:13:54,003 to rescue a hostage. 360 00:13:54,003 --> 00:13:56,001 It's gonna be hard to beat. 361 00:13:57,017 --> 00:13:59,021 - Okay, well, thanks for hearing me out. 362 00:13:59,021 --> 00:14:01,009 - Mm-hmm. 363 00:14:04,008 --> 00:14:08,009 - Your expression, when I introduced myself, 364 00:14:08,009 --> 00:14:11,008 I've--I've seen it a lot in the CFD. 365 00:14:11,008 --> 00:14:13,009 I mean, people are always surprised by how young I am 366 00:14:13,009 --> 00:14:15,003 to have this rank. 367 00:14:15,003 --> 00:14:16,020 But there's a reason I made lieutenant 368 00:14:16,020 --> 00:14:19,009 by the time I was 28. 369 00:14:19,009 --> 00:14:22,000 I don't give up easily. 370 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 [pensive music] 371 00:14:25,000 --> 00:14:29,007 ♪ ♪ 372 00:14:29,007 --> 00:14:31,007 - It's not a date, right? 373 00:14:31,007 --> 00:14:32,012 Drinks or dinner is a date. 374 00:14:32,012 --> 00:14:35,002 But lunch, that's daytime, which means it's professional. 375 00:14:35,002 --> 00:14:36,002 - I need carrots to win, 376 00:14:36,002 --> 00:14:38,021 but I keep getting these little green things. 377 00:14:38,021 --> 00:14:41,007 What are those, apples? - That's broccoli, girl. 378 00:14:42,002 --> 00:14:43,022 - Does anybody care about my crisis? 379 00:14:43,022 --> 00:14:45,008 - I'm sorry, I do. 380 00:14:45,008 --> 00:14:47,008 But it's just that the guy at the deli said that 381 00:14:47,008 --> 00:14:50,006 this is the game that people seem to win the most. 382 00:14:52,021 --> 00:14:55,005 If it's just the two of you, it's a date. 383 00:14:55,005 --> 00:14:57,005 - Ugh, really? - I don't know. 384 00:14:57,005 --> 00:14:59,008 Lunch doesn't really say romance to me, 385 00:14:59,008 --> 00:15:01,021 and it definitely doesn't say sex. 386 00:15:01,021 --> 00:15:03,021 - I'm gonna have to disagree with you there. 387 00:15:03,021 --> 00:15:06,002 - What is so wrong with a date anyway? 388 00:15:06,002 --> 00:15:07,021 - I just got out of an engagement. 389 00:15:07,021 --> 00:15:09,008 I'm not ready to start dating again. 390 00:15:09,008 --> 00:15:12,002 - That was months ago. Ancient history. 391 00:15:12,002 --> 00:15:14,009 - Yeah, it's time for you to get back out there, 392 00:15:14,009 --> 00:15:16,012 and Ryan is pretty cute. 393 00:15:16,012 --> 00:15:19,013 - Yeah. - For a do-gooder. 394 00:15:19,013 --> 00:15:22,007 - No, I'm gonna cancel. - Damn it. 395 00:15:22,007 --> 00:15:23,019 - Sorry, it's just-- 396 00:15:23,019 --> 00:15:25,021 - No, it's not you. 397 00:15:25,021 --> 00:15:28,011 Uh, I just scratched my last box and it's a tomato. 398 00:15:28,011 --> 00:15:31,007 So lost again. 399 00:15:31,007 --> 00:15:33,021 ♪ ♪ 400 00:15:33,021 --> 00:15:36,013 - The only way you'll know for sure is to go. 401 00:15:36,013 --> 00:15:37,022 - [sighs] 402 00:15:37,022 --> 00:15:39,022 I guess so. 403 00:15:39,022 --> 00:15:42,002 - You'll be okay. [both chuckle] 404 00:15:44,003 --> 00:15:45,011 - Hey, Hermann. 405 00:15:45,011 --> 00:15:47,010 - Oh, hey, Chief. What's up? 406 00:15:47,010 --> 00:15:49,001 - Did you get into some kind of scuffle 407 00:15:49,001 --> 00:15:52,005 with an Officer Hartle on the scene of the standoff? 408 00:15:52,005 --> 00:15:54,023 - [sighs] Uh, scuffle? 409 00:15:54,023 --> 00:15:58,006 I--that is not how I would describe it. 410 00:15:58,006 --> 00:16:00,008 - So how would you describe it? 411 00:16:00,008 --> 00:16:01,020 - I don't know. 412 00:16:01,020 --> 00:16:04,013 More like, um, a tussle? 413 00:16:06,002 --> 00:16:07,011 - Hermann. 414 00:16:07,011 --> 00:16:09,020 - The bonehead would not make way for the engine. 415 00:16:09,020 --> 00:16:11,006 He could've cost us the save. 416 00:16:11,006 --> 00:16:13,011 It was--it's not a big deal. 417 00:16:13,011 --> 00:16:15,002 No harm, no foul. 418 00:16:15,002 --> 00:16:19,003 - Well, Hartle's account differs from yours somewhat. 419 00:16:19,003 --> 00:16:23,015 He says you laid hands on him. 420 00:16:23,015 --> 00:16:25,010 Now he's filing a complaint with the CFD, 421 00:16:25,010 --> 00:16:27,002 accusing you of assaulting an officer. 422 00:16:27,002 --> 00:16:29,022 [suspenseful music] 423 00:16:35,002 --> 00:16:35,003 . 424 00:16:37,006 --> 00:16:37,016 - Hey. 425 00:16:37,010 --> 00:16:37,016 - Hey, Burgess. 426 00:16:39,011 --> 00:16:41,005 Thanks for coming. - Of course. 427 00:16:41,005 --> 00:16:42,012 What can I do for you boys? 428 00:16:42,012 --> 00:16:44,001 - Listen, one of your brothers in blue, 429 00:16:44,001 --> 00:16:45,009 he's been jamming me up pretty good. 430 00:16:45,009 --> 00:16:47,008 Boden suggested that we reach out to you guys 431 00:16:47,008 --> 00:16:48,011 and ask for a little help. 432 00:16:48,011 --> 00:16:49,013 - Sure. 433 00:16:49,013 --> 00:16:53,004 - Trudy said you might know this cop, Officer Hartle? 434 00:16:53,004 --> 00:16:55,008 - Bob Hartle? 435 00:16:55,008 --> 00:16:58,001 Sure, I've had the distinct pleasure. 436 00:16:58,001 --> 00:16:59,001 What's he doing to you boys? 437 00:16:59,001 --> 00:17:01,016 - Well, he and I, we mixed it up at that standoff 438 00:17:01,016 --> 00:17:03,011 in West Town this morning, 439 00:17:03,011 --> 00:17:05,016 and now he's accusing me of assault, 440 00:17:05,016 --> 00:17:08,001 which is a bunch of crapola and he knows it. 441 00:17:08,001 --> 00:17:09,003 - Yeah, Hartle's a beefer. 442 00:17:09,003 --> 00:17:11,009 He's the kind of cop who's always filing grievances 443 00:17:11,009 --> 00:17:12,009 against other cops, 444 00:17:12,009 --> 00:17:14,013 blaming everybody else for his own problems. 445 00:17:14,013 --> 00:17:16,012 - Well, you think you might be able to talk some sense 446 00:17:16,012 --> 00:17:17,013 into him for me? 447 00:17:17,013 --> 00:17:19,009 - Is it not obvious by my tone 448 00:17:19,009 --> 00:17:20,019 I've had my own run-ins with the guy? 449 00:17:20,019 --> 00:17:22,012 No, Hermann. 450 00:17:22,012 --> 00:17:24,020 There's no talking sense into Hartle. 451 00:17:26,004 --> 00:17:28,008 What you can do, maybe, 452 00:17:28,008 --> 00:17:32,005 is appeal to his sense of victimhood. 453 00:17:32,005 --> 00:17:34,009 - How? - Do a mea culpa. 454 00:17:34,009 --> 00:17:37,014 Say you made a huge mistake and that you're really sorry. 455 00:17:37,014 --> 00:17:39,014 You know, extend an olive branch. 456 00:17:39,014 --> 00:17:43,005 - Or maybe Voight could wrap him in duct tape 457 00:17:43,005 --> 00:17:46,019 and lock him in a car trunk until he changes his tune. 458 00:17:48,005 --> 00:17:49,015 - Olive branch. 459 00:17:51,005 --> 00:17:53,018 Good luck. 460 00:17:54,013 --> 00:17:56,014 - Thanks, Burgess. - Yeah. 461 00:17:58,017 --> 00:18:00,009 - She didn't do anything! 462 00:18:00,009 --> 00:18:02,002 - [mouthing words] 463 00:18:06,014 --> 00:18:08,014 - You were looking for me, Chief? 464 00:18:08,014 --> 00:18:10,006 - Yes, I was. 465 00:18:10,006 --> 00:18:12,006 I was hoping you could explain this transfer slip 466 00:18:12,006 --> 00:18:13,015 that I received a few minutes ago. 467 00:18:16,014 --> 00:18:18,014 - [chuckles] 468 00:18:18,014 --> 00:18:19,021 This is a mistake. 469 00:18:19,021 --> 00:18:22,003 - So you're not moving to OFI? 470 00:18:22,003 --> 00:18:23,002 - Of course not, 471 00:18:23,002 --> 00:18:24,019 and I made that clear to Lieutenant Seager. 472 00:18:24,019 --> 00:18:26,018 - Not clear enough, apparently. 473 00:18:26,018 --> 00:18:29,006 - I have no interest in changing departments, Chief. 474 00:18:29,006 --> 00:18:31,013 Zero. 475 00:18:32,021 --> 00:18:34,010 I'll go see her right after shift. 476 00:18:34,010 --> 00:18:35,017 I'll clear everything up. 477 00:18:35,017 --> 00:18:38,005 - That's a really good idea. 478 00:18:38,005 --> 00:18:45,007 ♪ ♪ 479 00:18:51,023 --> 00:18:53,020 - I got his voicemail. 480 00:18:53,020 --> 00:18:56,012 ♪ ♪ 481 00:18:56,012 --> 00:19:00,014 Hi, yeah, it's, uh, Lieutenant Christopher Hermann 482 00:19:00,014 --> 00:19:02,011 from Engine 51. 483 00:19:02,011 --> 00:19:05,015 Listen, Hartle, uh, I think things maybe 484 00:19:05,015 --> 00:19:07,016 got a little out of control yesterday, 485 00:19:07,016 --> 00:19:10,011 and I want to apologize for my part. 486 00:19:10,011 --> 00:19:12,023 So why don't you come by my bar, Molly's, 487 00:19:12,023 --> 00:19:17,007 on West Wolcott, and we can hash out this whole, you know, 488 00:19:17,007 --> 00:19:20,016 assault business, you know, over a beer. 489 00:19:20,016 --> 00:19:22,023 - [mouthing words] - My treat. 490 00:19:22,023 --> 00:19:28,020 So, um, uh, I'll have a cold one waiting for you, okay? 491 00:19:28,020 --> 00:19:31,009 Uh, take care! 492 00:19:33,000 --> 00:19:34,008 Jerk. 493 00:19:34,008 --> 00:19:36,017 - Hey, this is gonna work. I know it. 494 00:19:36,017 --> 00:19:38,008 - Uh, you know what? 495 00:19:38,008 --> 00:19:41,007 I feel filthy! 496 00:19:41,007 --> 00:19:42,017 - Oh, hey, Hermann, 497 00:19:42,017 --> 00:19:44,021 you're still on board for the expo load-in, right? 498 00:19:44,021 --> 00:19:45,022 Great. 499 00:19:45,022 --> 00:19:48,000 Now who's gonna help us with the Slamigan booth? 500 00:19:48,000 --> 00:19:49,016 - Ask Gallo. He's up for anything. 501 00:19:49,016 --> 00:19:51,009 - I'm in. 502 00:19:51,009 --> 00:19:53,008 What are we doing? 503 00:19:53,008 --> 00:19:54,012 - Attaboy! 504 00:19:56,005 --> 00:19:59,016 Okay, uh, 11-05. 505 00:19:59,016 --> 00:20:01,021 06 and 07. 506 00:20:01,021 --> 00:20:04,013 Then 08. 507 00:20:04,013 --> 00:20:05,015 Where's 11-09? 508 00:20:05,015 --> 00:20:08,005 - Over here. 509 00:20:08,005 --> 00:20:09,014 - Hey, hey! Nick! 510 00:20:09,014 --> 00:20:12,009 - [chuckles] Mouch, you old dog! 511 00:20:12,009 --> 00:20:14,008 - How you doing, buddy? 512 00:20:14,008 --> 00:20:17,021 - Mick, Mick, what is this? This isn't even a booth. 513 00:20:17,021 --> 00:20:19,022 - Well, sure it is. Best one we can afford anyway. 514 00:20:19,022 --> 00:20:22,008 - Well, how the hell is anybody supposed to see us back here? 515 00:20:22,008 --> 00:20:23,006 - Are you kidding me? 516 00:20:23,006 --> 00:20:24,021 Cruz, look, you're right by the bathrooms. 517 00:20:24,021 --> 00:20:26,010 I mean, think of all the foot traffic. 518 00:20:26,010 --> 00:20:27,010 - See? 519 00:20:27,010 --> 00:20:29,014 Now here's a kid with a future in sales, huh? 520 00:20:29,014 --> 00:20:31,009 Nick Porter. I'm the Slamigan rep. 521 00:20:31,009 --> 00:20:33,009 - Blake Gallo. I work at 51 with Cruz. 522 00:20:33,009 --> 00:20:34,018 - Where's the practice door? 523 00:20:34,018 --> 00:20:36,022 - Oh, yeah. Uh, that's stuck in traffic. 524 00:20:36,022 --> 00:20:38,013 - Oh! 525 00:20:38,013 --> 00:20:39,021 - The freight company has promised me 526 00:20:39,021 --> 00:20:41,021 it'll be here before the expo opens. 527 00:20:41,021 --> 00:20:45,016 Relax, Joe. Everything's under control. 528 00:20:45,016 --> 00:20:47,013 - I'm sorry to bite your head off, Nick. 529 00:20:47,013 --> 00:20:49,008 I just... 530 00:20:49,008 --> 00:20:51,016 I got a lot riding on this. 531 00:20:52,018 --> 00:20:55,010 - Joe... Listen to me. 532 00:20:55,010 --> 00:20:58,023 The Slamigan is an outstanding product. 533 00:20:58,023 --> 00:21:00,015 You could bury it in the woods 534 00:21:00,015 --> 00:21:02,021 and people would still find out about it. 535 00:21:02,021 --> 00:21:04,011 You're gonna do great. 536 00:21:07,007 --> 00:21:08,014 - What is that? 537 00:21:08,014 --> 00:21:11,009 - This is for the Halli-Hammer booth. 538 00:21:11,009 --> 00:21:13,011 - The what? 539 00:21:13,011 --> 00:21:19,022 ♪ ♪ 540 00:21:19,022 --> 00:21:22,022 - Uh-oh. 541 00:21:22,022 --> 00:21:24,019 - They ripped me off. 542 00:21:26,014 --> 00:21:28,007 They ripped me off! 543 00:21:28,007 --> 00:21:31,022 ♪ ♪ 544 00:21:32,018 --> 00:21:35,011 - This is my favorite secret spot in the city. 545 00:21:35,011 --> 00:21:38,008 It's never too crowded, great ambience. 546 00:21:38,008 --> 00:21:40,003 - Yes, it's really nice. 547 00:21:40,003 --> 00:21:42,020 The lighting is so moody, you'd never know it's daytime. 548 00:21:43,023 --> 00:21:45,010 - I got this. 549 00:21:45,010 --> 00:21:46,014 - Are you sure? We could split it. 550 00:21:46,014 --> 00:21:48,000 - Mm-mmm, I insist. 551 00:21:48,000 --> 00:21:50,011 I'm the one who invited you. 552 00:21:50,011 --> 00:21:52,008 - [chuckles] 553 00:21:54,008 --> 00:21:55,022 Thank you again for lunch, Ryan. 554 00:21:55,022 --> 00:21:57,019 I mean, you didn't have to thank me for helping Isaac. 555 00:21:57,019 --> 00:21:59,015 I--I love what I do for a living. 556 00:21:59,015 --> 00:22:02,000 - I could tell. It's a great quality. 557 00:22:04,012 --> 00:22:07,012 - Well, I better be going, so... 558 00:22:07,012 --> 00:22:09,012 Ooh, that's... [chuckles] 559 00:22:09,012 --> 00:22:11,011 - Did--did I misread things? I'm--I'm sorry. 560 00:22:11,011 --> 00:22:12,019 - No, I'm sorry. 561 00:22:12,019 --> 00:22:14,011 I--I just got out of a relationship, 562 00:22:14,011 --> 00:22:17,001 so I'm not ready to jump back in. 563 00:22:17,001 --> 00:22:18,016 I should've put that out there right away. 564 00:22:18,016 --> 00:22:19,015 - I get it. 565 00:22:19,015 --> 00:22:21,013 - I just thought this was friendly, you know? 566 00:22:21,013 --> 00:22:25,003 It being daytime. - [chuckles] Okay. 567 00:22:25,019 --> 00:22:29,003 - Thank you again, Ryan. You're awesome. 568 00:22:29,021 --> 00:22:32,000 - So are you, Sylvie. - [chuckles] 569 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 [somber music] 570 00:22:35,000 --> 00:22:39,017 ♪ ♪ 571 00:22:39,017 --> 00:22:42,001 [phone rings] 572 00:22:46,009 --> 00:22:48,013 - It's a little far apart... 573 00:22:48,013 --> 00:22:50,011 - Captain? - Hey, Severide. 574 00:22:51,017 --> 00:22:54,009 - There's been some kind of mistake. 575 00:22:54,009 --> 00:22:55,017 Your new recruit came to see me 576 00:22:55,017 --> 00:22:57,017 about putting in for a detail to OFI? 577 00:22:57,017 --> 00:22:59,014 - Uh, yeah, I heard. 578 00:22:59,014 --> 00:23:01,012 - I explained that's not gonna happen. 579 00:23:01,012 --> 00:23:02,020 I'm happy where I am. 580 00:23:02,020 --> 00:23:04,014 - There's no mistake, Severide. 581 00:23:04,014 --> 00:23:06,018 - You can't transfer me without my approval. 582 00:23:06,018 --> 00:23:08,013 You don't have that kind of authority, 583 00:23:08,013 --> 00:23:10,001 and neither do you. 584 00:23:10,001 --> 00:23:11,020 - No, we don't, 585 00:23:11,020 --> 00:23:15,000 but the transfer didn't come from us. 586 00:23:15,000 --> 00:23:16,020 It came from Commissioner Grissom. 587 00:23:16,020 --> 00:23:19,000 [suspenseful music] 588 00:23:24,002 --> 00:23:24,003 . 589 00:23:26,014 --> 00:23:26,018 - [sighs] 590 00:23:28,016 --> 00:23:30,008 Hey, Officer Hartle. 591 00:23:30,008 --> 00:23:31,021 Hey. 592 00:23:31,021 --> 00:23:34,006 Aww, come on. Wait up. 593 00:23:34,006 --> 00:23:37,003 Look, I--I am sorry to ambush you at work. 594 00:23:37,003 --> 00:23:38,018 I tried give you a call. Did you get my message? 595 00:23:38,018 --> 00:23:39,020 - Yeah, I got it. 596 00:23:39,020 --> 00:23:42,019 - Okay, well, I was hoping that you'd stop by Molly's. 597 00:23:45,007 --> 00:23:47,015 Okay, um, anyway, 598 00:23:47,015 --> 00:23:52,006 look, uh, this whole thing at the standoff, uh, 599 00:23:52,006 --> 00:23:53,013 you know, tensions were running high, 600 00:23:53,013 --> 00:23:57,015 and, um, you know, you had an armed head case to worry about. 601 00:23:57,015 --> 00:24:00,011 And me, I had a fire I had to get under control. 602 00:24:00,011 --> 00:24:03,015 And I guess we stepped on each other's toes, you know? 603 00:24:03,015 --> 00:24:05,021 A little bit. 604 00:24:05,021 --> 00:24:09,022 Listen, hey, the point is we're on the same side, 605 00:24:09,022 --> 00:24:12,015 and I lost sight of that for a minute, 606 00:24:12,015 --> 00:24:14,007 and I see that now. 607 00:24:14,007 --> 00:24:17,016 And want you to know that I'm really sorry, okay? 608 00:24:18,011 --> 00:24:21,016 Um, this is a nice IPA we're serving, 609 00:24:21,016 --> 00:24:24,015 and it gets a lot of love from the beer snobs. 610 00:24:24,015 --> 00:24:26,018 So... 611 00:24:26,018 --> 00:24:28,018 Hartle, come on. 612 00:24:28,018 --> 00:24:30,007 The complaint that you filed, 613 00:24:30,007 --> 00:24:31,022 do you have any idea the kind of headache 614 00:24:31,022 --> 00:24:33,020 you're making for me? 615 00:24:33,020 --> 00:24:36,012 Listen, this is gonna be a blot on my record. 616 00:24:36,012 --> 00:24:37,017 Even if I beat the rap, 617 00:24:37,017 --> 00:24:41,016 which I will because you know this is a bunch of baloney. 618 00:24:41,016 --> 00:24:45,010 - Hey, you laid hands on me, you misappropriated my vehicle, 619 00:24:45,010 --> 00:24:47,004 and then you got physical. 620 00:24:47,004 --> 00:24:48,016 That's not baloney, that's a fact. 621 00:24:50,020 --> 00:24:57,000 ♪ ♪ 622 00:24:57,000 --> 00:24:59,012 - Beefer! 623 00:24:59,012 --> 00:25:01,009 - How did Grissom get involved? 624 00:25:01,009 --> 00:25:03,021 - I did some recon on Lieutenant Seager. 625 00:25:03,021 --> 00:25:06,012 Turns out she came up under Grissom. 626 00:25:06,012 --> 00:25:09,005 She was his second-in-command at 36. 627 00:25:09,005 --> 00:25:11,013 - If Grissom thinks he can treat me like some pawn, 628 00:25:11,013 --> 00:25:12,020 toss me wherever he wants-- 629 00:25:12,020 --> 00:25:16,015 - Look, I don't like it either, but we need a smart approach. 630 00:25:16,015 --> 00:25:18,001 - Any thoughts? 631 00:25:18,001 --> 00:25:19,019 - Well, if the Commissioner made the request, 632 00:25:19,019 --> 00:25:20,023 there is only one course of action-- 633 00:25:20,023 --> 00:25:23,011 that is to talk to him and get him to change his mind. 634 00:25:23,011 --> 00:25:25,000 Which I'm more than happy to try, 635 00:25:25,000 --> 00:25:28,009 but the truth is there is only one person at 51 636 00:25:28,009 --> 00:25:31,021 who has that kind of sway with Grissom. 637 00:25:31,021 --> 00:25:33,011 That's you. 638 00:25:33,011 --> 00:25:34,017 - Hell yeah, I'll talk to Grissom. 639 00:25:34,017 --> 00:25:36,005 - You cannot go in there hot. 640 00:25:36,005 --> 00:25:37,011 - He should've came to me himself. 641 00:25:37,011 --> 00:25:38,013 It's like he's looking for a fight. 642 00:25:38,013 --> 00:25:40,012 - Look, whether we liked the way he handled it or not 643 00:25:40,012 --> 00:25:41,010 is irrelevant. 644 00:25:41,010 --> 00:25:44,007 This is high praise from the commissioner. 645 00:25:45,012 --> 00:25:48,014 Just remember that when you talk to him. 646 00:25:48,014 --> 00:25:51,014 [somber music] 647 00:25:51,014 --> 00:25:57,008 ♪ ♪ 648 00:25:57,008 --> 00:25:58,020 - Can they actually make him do it 649 00:25:58,020 --> 00:26:00,006 even if he doesn't want to? 650 00:26:00,006 --> 00:26:01,016 - I don't know, 651 00:26:01,016 --> 00:26:03,015 but he's talking to Chief right now. 652 00:26:05,010 --> 00:26:06,022 - Oh, it was a date. 653 00:26:06,022 --> 00:26:10,000 - Knew it. - Here's your reward. 654 00:26:10,000 --> 00:26:11,014 - For me? - Mm-hmm. 655 00:26:11,014 --> 00:26:13,010 Super simple, just scratch the boxes, 656 00:26:13,010 --> 00:26:15,014 and if there's a prize underneath, you win. 657 00:26:15,014 --> 00:26:18,018 - Did you have fun on your lunch at least? 658 00:26:18,018 --> 00:26:21,010 - I lost. 659 00:26:21,010 --> 00:26:23,000 I'm luckless. 660 00:26:23,000 --> 00:26:25,014 - Um, it was fine. 661 00:26:25,014 --> 00:26:27,015 I mean, he's--he's a sweet guy. 662 00:26:27,015 --> 00:26:31,011 And maybe I should be getting out again, 663 00:26:31,011 --> 00:26:32,022 but with everything I've been through, 664 00:26:32,022 --> 00:26:34,018 I don't want just a sweet guy, you know? 665 00:26:34,018 --> 00:26:36,009 I want the one. 666 00:26:36,009 --> 00:26:39,014 Like what-- what you have with... 667 00:26:39,014 --> 00:26:41,020 - Oh, he does not look happy. 668 00:26:45,023 --> 00:26:47,010 Upshot? 669 00:26:47,010 --> 00:26:50,019 - I need to talk to Grissom, change his mind. 670 00:26:50,019 --> 00:26:53,021 - If anybody can handle that assignment, it is you. 671 00:26:53,021 --> 00:26:56,022 - [chuckles] I just won $50! 672 00:26:56,022 --> 00:26:58,019 Check it out! 673 00:27:03,014 --> 00:27:06,018 - Hey, Severide, uh, are we gonna gas the Squad? 674 00:27:06,018 --> 00:27:07,020 - At some point, why? 675 00:27:07,020 --> 00:27:10,003 - I was thinking we could swing by McCormick Place. 676 00:27:10,003 --> 00:27:11,016 Be nice to pop by the expo 677 00:27:11,016 --> 00:27:13,020 and make sure my business isn't cratering. 678 00:27:13,020 --> 00:27:15,021 - Sure, why not? 679 00:27:17,002 --> 00:27:19,016 - Excuse me, folks. Thank you. 680 00:27:23,016 --> 00:27:25,000 - Where's your booth? 681 00:27:25,000 --> 00:27:26,016 - It's, uh... 682 00:27:28,016 --> 00:27:30,017 [sighs] 683 00:27:32,000 --> 00:27:34,016 Nick, what are you doing? - Oh, hey Joe. 684 00:27:34,016 --> 00:27:36,015 Hey, have you seen the stitching 685 00:27:36,015 --> 00:27:37,020 on this bunker gear? 686 00:27:37,020 --> 00:27:39,012 - Who's watching the booth, Nick? 687 00:27:39,012 --> 00:27:40,012 - Oh, it's fine. 688 00:27:40,012 --> 00:27:42,012 We're only getting one or two visitors an hour, 689 00:27:42,012 --> 00:27:43,020 and, well, they're usually looking for 690 00:27:43,020 --> 00:27:44,022 the men's room anyway. 691 00:27:44,022 --> 00:27:47,012 - You're supposed to be demonstrating the Slamigan. 692 00:27:47,012 --> 00:27:50,017 - Yeah, and as soon as the practice door shows up, I will. 693 00:27:50,017 --> 00:27:52,005 - The door still isn't here? 694 00:27:52,005 --> 00:27:55,012 - Hey, Cruz, you seen this? 695 00:27:55,012 --> 00:27:57,001 - You still got your sledgehammer. 696 00:27:57,001 --> 00:27:59,001 You still got your halligan tool. 697 00:27:59,001 --> 00:28:00,019 But a new age is dawning... 698 00:28:00,019 --> 00:28:04,015 - Yeah, it's a counterfeit. 699 00:28:04,015 --> 00:28:07,003 - This, ladies and gentlemen, is the Halli-Hammer, 700 00:28:07,003 --> 00:28:10,009 a revolutionary new addition to your firefighting arsenal. 701 00:28:10,009 --> 00:28:12,017 - Hey, you stole my patented design. 702 00:28:12,017 --> 00:28:14,021 - The Halli-Hammer is entirely different 703 00:28:14,021 --> 00:28:17,016 from other hybrid forcible entry tools. 704 00:28:17,016 --> 00:28:21,004 For example, it features an ergonomic, non-slip grip, 705 00:28:21,004 --> 00:28:23,013 and it's made from a lightweight alloy 706 00:28:23,013 --> 00:28:25,015 developed for Formula 1 racing. 707 00:28:25,015 --> 00:28:26,017 - It is very light. 708 00:28:26,017 --> 00:28:29,016 ♪ ♪ 709 00:28:29,016 --> 00:28:32,005 - I sent you people a cease and desist letter. 710 00:28:32,005 --> 00:28:35,004 This is patent theft! You can't do this! 711 00:28:35,004 --> 00:28:37,002 - Cruz, Capp, you said five minutes. 712 00:28:37,002 --> 00:28:38,006 Let's go! 713 00:28:38,006 --> 00:28:39,022 - Would you like to take a brochure? 714 00:28:39,022 --> 00:28:40,022 - Come on. - No, no! 715 00:28:40,022 --> 00:28:42,022 You can't do this, all right? This is not right! 716 00:28:42,022 --> 00:28:45,006 It's not right! [crowd muttering] 717 00:28:45,006 --> 00:28:50,001 ♪ ♪ 718 00:28:50,001 --> 00:28:52,002 - Well, the bad guys win again. 719 00:28:52,002 --> 00:28:53,014 - What happened? 720 00:28:53,014 --> 00:28:54,014 - I just got off with HQ, 721 00:28:54,014 --> 00:28:57,022 and they will not dismiss the cop's complaint. 722 00:28:57,022 --> 00:29:00,006 In fact, they escalated it 723 00:29:00,006 --> 00:29:02,021 to conduct unbecoming an officer. 724 00:29:02,021 --> 00:29:05,001 - What do they have in mind, a suspension? 725 00:29:05,001 --> 00:29:06,014 - Oh, I wish. 726 00:29:06,014 --> 00:29:10,014 Uh, they say I stand to lose command of Engine 51. 727 00:29:10,014 --> 00:29:12,015 - What? - No way. 728 00:29:12,015 --> 00:29:15,019 - So, um, they can stick me at a desk someplace 729 00:29:15,019 --> 00:29:17,019 pushing papers until I retire. 730 00:29:17,019 --> 00:29:20,019 [suspenseful music] 731 00:29:20,019 --> 00:29:22,023 I gotta talk to Chief. 732 00:29:22,023 --> 00:29:25,017 ♪ ♪ 733 00:29:32,007 --> 00:29:34,003 [TV chatter] 734 00:29:35,017 --> 00:29:38,002 - Did you take the remote? 735 00:29:47,015 --> 00:29:51,021 - In your experience, this conduct unbecoming thing, 736 00:29:51,021 --> 00:29:53,002 how serious is it? 737 00:29:53,002 --> 00:29:55,007 - It can be pretty serious. 738 00:29:55,007 --> 00:29:57,009 Guys have lost their jobs over it. 739 00:29:58,018 --> 00:30:00,020 - This isn't fair to Hermann. 740 00:30:00,020 --> 00:30:02,018 I've learned a ton working under him. 741 00:30:02,018 --> 00:30:04,016 - And he's one of the good ones. 742 00:30:04,016 --> 00:30:06,008 I mean, he could've ridden out his career 743 00:30:06,008 --> 00:30:08,016 in the rank and file, like most of us, 744 00:30:08,016 --> 00:30:12,003 but he--he put it all on the line to become an officer. 745 00:30:13,016 --> 00:30:15,016 I hope to hell he doesn't lose his command 746 00:30:15,016 --> 00:30:18,007 because of some power-hungry cop 747 00:30:18,007 --> 00:30:20,004 with a chip on his shoulder. 748 00:30:20,004 --> 00:30:21,010 [alarm blares] 749 00:30:21,010 --> 00:30:23,007 - Truck 81. Vehicular accident. 750 00:30:23,007 --> 00:30:25,002 Steve Chikerotis Golf Course. 751 00:30:25,002 --> 00:30:27,002 - Ah, there it is. 752 00:30:27,002 --> 00:30:29,016 My apologizes. Here you go. 753 00:30:29,016 --> 00:30:32,016 [somber music] 754 00:30:32,016 --> 00:30:36,005 ♪ ♪ 755 00:30:36,005 --> 00:30:37,021 - [sighs] 756 00:30:37,021 --> 00:30:41,001 [siren wails] 757 00:30:41,001 --> 00:30:44,009 [suspenseful music] 758 00:30:44,009 --> 00:30:46,008 - Here, over here. 759 00:30:46,008 --> 00:30:50,003 Yeah, I was driving the cart and zipping around this bunker 760 00:30:50,003 --> 00:30:52,003 and I guess I took the turn too fast. 761 00:30:52,003 --> 00:30:54,017 Because next thing I know, we're rolling ass-over-elbow, 762 00:30:54,017 --> 00:30:57,017 and the whole thing lands square on top of Todd. 763 00:30:57,017 --> 00:31:00,021 - Sir, how are you feeling? - I'd love to get this off me. 764 00:31:00,021 --> 00:31:02,004 - We went to flip it back over, 765 00:31:02,004 --> 00:31:04,021 but he started screaming about something digging in his sides. 766 00:31:04,021 --> 00:31:06,020 So we called in the pros. 767 00:31:06,020 --> 00:31:09,011 - All right, Mouch, Gallo, get these clubs out of the way. 768 00:31:09,011 --> 00:31:11,003 Kidd, can you assess him? - Yeah. 769 00:31:11,003 --> 00:31:15,004 Hi, I'm Stella. Firefighter paramedic. 770 00:31:15,004 --> 00:31:18,010 I am just gonna take a look and see--oh! 771 00:31:18,010 --> 00:31:21,005 Captain, we need an ambulance, stat. 772 00:31:21,005 --> 00:31:26,002 ♪ ♪ 773 00:31:26,002 --> 00:31:28,009 - 81 to Main, can we roll an ambulance to our location? 774 00:31:28,009 --> 00:31:30,001 We've got an impalement. 775 00:31:30,001 --> 00:31:31,002 - Oh, Jesus! 776 00:31:31,002 --> 00:31:32,010 - Mouch, Gallo, get the sawzall, 777 00:31:32,010 --> 00:31:34,002 some cribbing, and the ram. 778 00:31:34,002 --> 00:31:35,010 And a backboard. - Copy! 779 00:31:35,010 --> 00:31:36,015 - Whoa, what's happening? 780 00:31:36,015 --> 00:31:39,010 - He's been pierced between the ribs with a broken golf club. 781 00:31:39,010 --> 00:31:41,002 - And the other end's caught in the basket, 782 00:31:41,002 --> 00:31:43,001 so that's why it hurt when you moved the cart. 783 00:31:43,001 --> 00:31:44,018 - Oh, God! 784 00:31:44,018 --> 00:31:47,017 Todd, buddy, are you okay? 785 00:31:47,017 --> 00:31:49,002 - I--I think so. 786 00:31:49,002 --> 00:31:50,018 - Oh, I've read about this. 787 00:31:50,018 --> 00:31:52,010 If you try to remove it, he could bleed out and die. 788 00:31:52,010 --> 00:31:54,018 - We're not gonna remove it. They do that at the hospital. 789 00:31:54,018 --> 00:31:56,000 - Uh, Todd, I am so sorry. 790 00:31:56,000 --> 00:31:57,010 I shouldn't have been driving so fast! 791 00:31:57,010 --> 00:31:58,014 - Can you let us work? 792 00:31:58,014 --> 00:32:00,021 - Maybe I should get his wife on the line, you know? 793 00:32:00,021 --> 00:32:02,011 Uh, just in case. 794 00:32:02,011 --> 00:32:04,021 Todd, I'm gonna get Elaine on the speaker phone 795 00:32:04,021 --> 00:32:06,001 so that you could talk to her. 796 00:32:06,001 --> 00:32:07,011 - Why the hell would I wanna do that? 797 00:32:07,011 --> 00:32:09,003 - Hey, come here. 798 00:32:09,003 --> 00:32:12,002 Listen to me, your friend is gonna be okay, 799 00:32:12,002 --> 00:32:14,005 but I need you to help me keep him calm. 800 00:32:14,005 --> 00:32:15,021 It's very important. - Yeah. 801 00:32:15,021 --> 00:32:17,009 Yeah, okay, how do I do that? 802 00:32:17,009 --> 00:32:19,013 - Just set an example for him. 803 00:32:19,013 --> 00:32:20,021 Stay tough. 804 00:32:20,021 --> 00:32:22,018 - [sighs] Okay. 805 00:32:24,010 --> 00:32:27,002 You're gonna be okay, Todd. - Oh, will you shut up, Derek! 806 00:32:27,002 --> 00:32:28,007 [groans] 807 00:32:28,007 --> 00:32:30,007 ♪ ♪ 808 00:32:30,007 --> 00:32:32,003 - You'll be out in no time. 809 00:32:32,003 --> 00:32:35,005 ♪ ♪ 810 00:32:35,005 --> 00:32:36,011 [machine whirrs] 811 00:32:36,011 --> 00:32:38,010 All right. 812 00:32:38,010 --> 00:32:42,014 [machine whirrs, yelling] 813 00:32:42,014 --> 00:32:43,022 [snap] 814 00:32:43,022 --> 00:32:45,006 - Good? 815 00:32:45,006 --> 00:32:47,000 Mouch, raise it up a couple of inches. 816 00:32:47,000 --> 00:32:48,022 - Stand by. 817 00:32:48,022 --> 00:32:51,022 [siren wails, machine whirrs] 818 00:32:51,022 --> 00:32:53,008 - He's free. 819 00:32:53,008 --> 00:32:55,002 - Watch your under. - [sighs] 820 00:32:55,002 --> 00:32:57,002 ♪ ♪ 821 00:32:57,002 --> 00:32:58,014 - One, two... 822 00:32:58,014 --> 00:33:00,010 - [groans] 823 00:33:00,010 --> 00:33:01,020 - You good? - Yup. 824 00:33:01,020 --> 00:33:03,008 - All right, great job. 825 00:33:03,008 --> 00:33:05,023 - [groans] Let's get him to the medics. 826 00:33:07,011 --> 00:33:09,011 - Can I, uh, go with him in the ambulance? 827 00:33:09,011 --> 00:33:12,011 - Uh, it'd be better if you drive separately. 828 00:33:12,011 --> 00:33:14,000 - Okay. 829 00:33:14,000 --> 00:33:16,007 - [sighs] 830 00:33:16,007 --> 00:33:18,022 Mouch, I'm freaking out. 831 00:33:18,022 --> 00:33:20,007 I need to have people come to this expo 832 00:33:20,007 --> 00:33:22,008 to pretend to be interested in the Slamigan, 833 00:33:22,008 --> 00:33:24,001 but this house is crazy right now. 834 00:33:24,001 --> 00:33:25,013 And with everything 835 00:33:25,013 --> 00:33:27,009 that Hermann and Severide are going through, 836 00:33:27,009 --> 00:33:29,011 I just--I don't wanna bother anyone with all this. 837 00:33:29,011 --> 00:33:33,014 So please, please just tell me you're gonna be there. 838 00:33:35,004 --> 00:33:36,021 - I'm going to be there. 839 00:33:36,021 --> 00:33:39,005 - [sighs] Thank you. 840 00:33:39,005 --> 00:33:43,020 - Oh, uh, after I sign for some deliveries at Molly's, 841 00:33:43,020 --> 00:33:45,013 then I'll be there. - Wait. 842 00:33:45,013 --> 00:33:48,000 - For sure. For sure. 843 00:33:50,001 --> 00:33:52,000 - [sighs] 844 00:33:52,000 --> 00:33:54,021 - Not looking forward to facing the firing squad 845 00:33:54,021 --> 00:33:56,021 at that hearing next week. 846 00:33:56,021 --> 00:34:00,003 Just blindfold me and give me a cigarette already. 847 00:34:00,003 --> 00:34:03,013 - Yeah, I'm sorry you have to go through that, man. 848 00:34:03,013 --> 00:34:05,006 It's not right. - Yeah. 849 00:34:05,006 --> 00:34:08,012 The cop's a jerk, but me and my stupid temper. 850 00:34:08,012 --> 00:34:12,022 It's just a matter of time before it got me in trouble. 851 00:34:12,022 --> 00:34:16,010 But, uh, I've been thinking. 852 00:34:16,010 --> 00:34:20,014 You know, maybe losing my command isn't the worst thing 853 00:34:20,014 --> 00:34:22,021 because maybe I wasn't cut out to be a lieutenant 854 00:34:22,021 --> 00:34:24,004 in the first place. 855 00:34:24,004 --> 00:34:26,022 - Hey, Hermann. 856 00:34:26,022 --> 00:34:28,013 [sighs] 857 00:34:28,013 --> 00:34:31,002 Leadership is big decisions in tough moments. 858 00:34:31,002 --> 00:34:32,014 If it wasn't for that move 859 00:34:32,014 --> 00:34:34,002 that you pulled with the cannon, 860 00:34:34,002 --> 00:34:36,012 me, Casey, and that hostage might all be dead. 861 00:34:38,004 --> 00:34:40,008 You're right where you should be, Lieutenant. 862 00:34:40,008 --> 00:34:43,004 [somber music] 863 00:34:43,004 --> 00:34:50,006 ♪ ♪ 864 00:34:51,015 --> 00:34:54,001 - The Halli-Hammer is a next generation 865 00:34:54,001 --> 00:34:55,007 firefighting tool, 866 00:34:55,007 --> 00:34:59,010 an entirely new solution to your forcible entry problems. 867 00:34:59,010 --> 00:35:01,014 - Not entirely new. 868 00:35:01,014 --> 00:35:03,023 - No longer will you need two pairs of hands 869 00:35:03,023 --> 00:35:06,002 to place and set a Halligan tool. 870 00:35:06,002 --> 00:35:09,006 Now one firefighter can do both jobs. 871 00:35:09,006 --> 00:35:12,005 - Yeah, because the Slamigan already solved that problem! 872 00:35:12,005 --> 00:35:14,011 - Sir, please don't make me call security. 873 00:35:14,011 --> 00:35:16,011 You know what? Enough talk. 874 00:35:16,011 --> 00:35:19,006 Who wants to see the Halli-Hammer in action? 875 00:35:19,006 --> 00:35:21,017 - I'd like to see the original. The Slamigan. 876 00:35:21,017 --> 00:35:24,013 - All right, here we go. 877 00:35:24,013 --> 00:35:28,000 First, place the wedge between the door and the jamb. 878 00:35:28,000 --> 00:35:30,004 - You might want to get a real firefighter for that job. 879 00:35:30,004 --> 00:35:31,008 [crowd mutters] 880 00:35:31,008 --> 00:35:37,007 - Uh, next, pull back on the hammer attachment and... 881 00:35:39,018 --> 00:35:41,013 [coughing] 882 00:35:43,014 --> 00:35:45,004 Technical difficulties. 883 00:35:45,004 --> 00:35:48,012 - That's why the Slamigan uses drop-forged steel. 884 00:35:48,012 --> 00:35:51,015 - Uh, Ron, could I get another demo model? 885 00:35:54,007 --> 00:35:56,000 - Here comes the Slamigan! 886 00:35:56,000 --> 00:35:58,003 [cheering] 887 00:36:02,011 --> 00:36:04,008 [crack] 888 00:36:04,008 --> 00:36:07,000 [cheering] 889 00:36:07,000 --> 00:36:09,001 The Slamigan! 890 00:36:09,001 --> 00:36:10,013 Accept no substitutes! 891 00:36:10,013 --> 00:36:13,001 Now taking orders in booth 11-09! 892 00:36:13,001 --> 00:36:15,001 Right by the men's washroom! 893 00:36:15,001 --> 00:36:16,013 Follow me! 894 00:36:16,013 --> 00:36:18,014 [cheers] 895 00:36:23,013 --> 00:36:24,020 - Make yourself comfortable. 896 00:36:24,020 --> 00:36:27,011 The Commissioner is just coming up now from a news conference. 897 00:36:27,011 --> 00:36:29,016 - Thanks. 898 00:36:38,000 --> 00:36:40,015 - Kelly. - Grizz. 899 00:36:40,015 --> 00:36:42,009 - I was wondering when you'd stop by 900 00:36:42,009 --> 00:36:44,015 and visit me in my gilded cage. 901 00:36:44,015 --> 00:36:46,013 Can I get you a cup of coffee? 902 00:36:46,013 --> 00:36:48,012 - Come on, you know why I'm here. 903 00:36:48,012 --> 00:36:50,001 Detailing me to OFI? 904 00:36:50,001 --> 00:36:52,002 You think I'd take that just lying down? 905 00:36:52,002 --> 00:36:55,014 - OFI is a respectable career path, Kelly. 906 00:36:55,014 --> 00:36:57,016 Hell, it was good enough for your dad. 907 00:36:57,016 --> 00:37:00,020 - You know how I feel about you trying to help my career along. 908 00:37:00,020 --> 00:37:04,005 - There's the misunderstanding. You think this is about you. 909 00:37:04,005 --> 00:37:06,005 I look after the entire department now. 910 00:37:06,005 --> 00:37:09,002 My Office of Fire Investigation is understaffed, 911 00:37:09,002 --> 00:37:11,020 and you have demonstrated a real talent 912 00:37:11,020 --> 00:37:15,006 for reading a fireground and sniffing out arsonists. 913 00:37:15,006 --> 00:37:16,016 - I have other talents too. 914 00:37:17,020 --> 00:37:19,008 - Sit down. 915 00:37:19,008 --> 00:37:22,002 ♪ ♪ 916 00:37:22,002 --> 00:37:24,016 You want to be master of your own fate, I get it. 917 00:37:24,016 --> 00:37:27,018 When I was a candidate, I had my whole career mapped out. 918 00:37:27,018 --> 00:37:29,010 Get assigned to a busy house, 919 00:37:29,010 --> 00:37:32,005 distinguish myself in the line of duty. 920 00:37:32,005 --> 00:37:35,002 And then I got transferred to the "Victor Schlaeger," 921 00:37:35,002 --> 00:37:38,007 a fireboat on Lake Michigan in January. 922 00:37:38,007 --> 00:37:40,003 Eight of us, freezing our asses off, 923 00:37:40,003 --> 00:37:43,007 crammed onto that floating coffin for 24 hours a pop. 924 00:37:43,007 --> 00:37:46,017 I made one save in 18 months, 925 00:37:46,017 --> 00:37:49,019 and thank God I was there to make it. 926 00:37:49,019 --> 00:37:52,003 That assignment might not have been in my plans, 927 00:37:52,003 --> 00:37:55,019 but it put me on the path that brought me here. 928 00:37:55,019 --> 00:37:57,014 And I'm thankful for it. 929 00:37:59,003 --> 00:38:00,013 [sighs] 930 00:38:00,013 --> 00:38:01,019 Public service isn't about 931 00:38:01,019 --> 00:38:04,002 doing what you want to do, Kelly. 932 00:38:04,002 --> 00:38:05,011 It's about sacrifice. 933 00:38:05,011 --> 00:38:08,019 It's about doing what others need you to do. 934 00:38:08,019 --> 00:38:11,014 Right now, OFI needs help, 935 00:38:11,014 --> 00:38:14,019 and you are uniquely qualified to provide it. 936 00:38:16,007 --> 00:38:19,015 ♪ ♪ 937 00:38:19,015 --> 00:38:22,008 Go help them clear their backlogged cases, 938 00:38:22,008 --> 00:38:26,014 and then you can decide whether you want to return to 51. 939 00:38:26,014 --> 00:38:30,018 ♪ ♪ 940 00:38:30,018 --> 00:38:33,012 - Okay. 941 00:38:33,012 --> 00:38:36,009 But first, I need you to do something for me. 942 00:38:37,014 --> 00:38:40,019 - All right, we got ten units for Des Moines Fire & Rescue, 943 00:38:40,019 --> 00:38:43,018 six units for the Lansing Fire Department, 944 00:38:43,018 --> 00:38:46,006 and two units for Poplar Bluff, Missouri. 945 00:38:46,006 --> 00:38:48,005 Station 1. 946 00:38:50,019 --> 00:38:52,016 - How'd you do? 947 00:38:52,016 --> 00:38:54,007 - Tell 'em, Joe. 948 00:38:54,007 --> 00:38:55,017 - Well, it's not gonna cover 949 00:38:55,017 --> 00:38:57,012 a destination wedding to Bora Bora, 950 00:38:57,012 --> 00:39:00,009 but I'm ahead. 951 00:39:00,009 --> 00:39:02,005 Way ahead! 952 00:39:02,005 --> 00:39:03,019 - Hey! Cheers. 953 00:39:03,019 --> 00:39:05,015 [glasses clink] 954 00:39:05,015 --> 00:39:07,023 - Next drink is on me. What's your pleasure? 955 00:39:07,023 --> 00:39:10,004 - Oh, uh, really? - Mm-hmm. 956 00:39:10,004 --> 00:39:13,004 - I will take a glass of the good rosé 957 00:39:13,004 --> 00:39:14,016 that still hides behind the bar. 958 00:39:14,016 --> 00:39:15,023 - Ooh. 959 00:39:15,023 --> 00:39:17,015 - What did I do to deserve this? 960 00:39:17,015 --> 00:39:20,012 - I used your trick with the big sister on a golfer today. 961 00:39:20,012 --> 00:39:22,012 - Oh, well, I'm glad it worked out. 962 00:39:22,012 --> 00:39:23,020 - Like a charm. 963 00:39:23,020 --> 00:39:27,013 So how's everything with the, uh, not-boyfriend? 964 00:39:27,013 --> 00:39:29,016 - Don't--don't be mean. 965 00:39:29,016 --> 00:39:32,012 Especially when it's pretty obvious I mess up everything 966 00:39:32,012 --> 00:39:34,005 I touch when it comes to romance. 967 00:39:34,005 --> 00:39:36,011 - Oh, come on. 968 00:39:36,011 --> 00:39:38,014 Sure, you've had some ups and downs lately, 969 00:39:38,014 --> 00:39:40,022 but who hasn't? 970 00:39:40,022 --> 00:39:45,013 My money is on you finding exactly what you want 971 00:39:45,013 --> 00:39:47,010 because that's what you deserve. 972 00:39:51,008 --> 00:39:54,014 [indistinct muttering] 973 00:39:54,014 --> 00:39:57,011 - The same plan. - No, no... 974 00:39:58,010 --> 00:40:00,017 What's up, Hermann? 975 00:40:00,017 --> 00:40:01,022 - You okay? 976 00:40:01,022 --> 00:40:05,000 - Yeah, I just got the weirdest call 977 00:40:05,000 --> 00:40:06,014 from my union rep, 978 00:40:06,014 --> 00:40:10,000 and the CFD brass has decided 979 00:40:10,000 --> 00:40:13,016 not to move forward with my conduct of unbecoming charges. 980 00:40:13,016 --> 00:40:15,008 - You're kidding. 981 00:40:15,008 --> 00:40:17,022 - Yeah, no hearing, and I get to keep my command. 982 00:40:17,022 --> 00:40:21,001 - Yo, this is the best news I've heard in a long time. 983 00:40:21,001 --> 00:40:23,009 - Whoa, wait. How did that happen? 984 00:40:23,009 --> 00:40:25,012 - I have no idea. 985 00:40:29,011 --> 00:40:34,007 - You are a good man, Kelly Severide. 986 00:40:34,007 --> 00:40:36,010 You look out for people. 987 00:40:37,023 --> 00:40:42,015 But I am really going to miss seeing you at 51 every shift. 988 00:40:42,015 --> 00:40:44,011 [sighs] 989 00:40:44,011 --> 00:40:46,017 - I'll make up for it in other ways. 990 00:40:46,017 --> 00:40:48,011 I promise. 991 00:40:48,011 --> 00:40:50,010 - Hmm. 992 00:40:51,011 --> 00:40:53,013 You really okay going to OFI? 993 00:40:54,017 --> 00:40:57,006 - As long as I get to come home to you, 994 00:40:57,006 --> 00:41:00,014 I'm okay wherever I go. 995 00:41:01,011 --> 00:41:05,000 - I am without a doubt the luckiest girl in the world. 996 00:41:05,000 --> 00:41:12,001 ♪ ♪ 997 00:41:25,010 --> 00:41:25,015 . 998 00:41:25,019 --> 00:41:26,002 [dramatic music] 999 00:41:28,011 --> 00:41:35,011 ♪ ♪ 1000 00:41:54,023 --> 00:41:57,023 [wolf howls] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 75868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.