Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:13,119
CATHERINE OF RUSSIA
2
00:02:12,960 --> 00:02:15,633
Petersburg 1761
3
00:02:18,200 --> 00:02:19,758
Let me go!
4
00:02:20,120 --> 00:02:22,429
They've done nothing!
5
00:02:24,400 --> 00:02:26,231
We are hungry! Enough!
6
00:02:26,480 --> 00:02:28,038
Let me go!
7
00:02:39,400 --> 00:02:41,595
Wait! The grand duke Peter.
8
00:02:41,840 --> 00:02:44,195
Let's go ask him for mercy.
9
00:03:04,200 --> 00:03:07,033
- What's the matter?
- It looks like a riot, grand duke.
10
00:03:12,800 --> 00:03:14,313
Then, what are you waiting for?
11
00:03:15,240 --> 00:03:16,275
Shoot.
12
00:03:17,880 --> 00:03:18,995
Shoot.
13
00:03:22,160 --> 00:03:23,354
Aim!
14
00:03:27,480 --> 00:03:28,595
Stop!
15
00:03:29,120 --> 00:03:30,269
Don't shoot!
16
00:03:33,440 --> 00:03:34,316
Are you insane?
17
00:03:35,640 --> 00:03:38,200
You're gonna turn a riot
into an uprising.
18
00:03:38,440 --> 00:03:39,475
Who commanded this?
19
00:03:39,720 --> 00:03:41,551
Me, Peter,
20
00:03:41,800 --> 00:03:43,074
I commanded to shoot.
21
00:03:43,320 --> 00:03:45,515
You shouldn't had.
They are exhausted.
22
00:03:45,800 --> 00:03:46,596
Who are you?
23
00:03:46,960 --> 00:03:49,155
Captain Orlov,
third Cossacks regiment.
24
00:03:49,400 --> 00:03:51,436
I just prevent you from doing
a terrible mistake.
25
00:04:05,440 --> 00:04:06,634
Don't move, you.
26
00:04:06,880 --> 00:04:08,472
Cossacks, clear the place.
27
00:04:13,280 --> 00:04:14,315
Leave.
28
00:04:14,560 --> 00:04:17,120
Go back home before
it gets worst.
29
00:04:17,360 --> 00:04:19,271
Come on, go away.
30
00:04:38,680 --> 00:04:40,830
You can go, grand duke.
31
00:04:42,480 --> 00:04:43,469
Let's go.
32
00:05:27,480 --> 00:05:29,835
Well, what were wanting
those scoundrels?
33
00:05:30,080 --> 00:05:33,390
It's not clear, Majesty.
Apparently, they were hungry.
34
00:05:33,640 --> 00:05:37,713
Strange...
It was only 5 on the afternoon!
35
00:05:54,200 --> 00:05:56,350
The grand duchess Catherine!
36
00:06:56,240 --> 00:06:59,789
We were expecting you
at prince Yupov's party, after the opera.
37
00:07:00,040 --> 00:07:01,871
A sudden headache, Majesty.
38
00:07:02,120 --> 00:07:03,599
I went back to the palace.
39
00:07:03,840 --> 00:07:05,114
Not alone, I hope.
40
00:07:05,360 --> 00:07:06,509
With Saltykov.
41
00:07:07,640 --> 00:07:10,029
Very considerate, this young Serguei.
42
00:07:10,280 --> 00:07:13,590
A perfect gentleman.
43
00:07:14,480 --> 00:07:16,550
You may go, my dear.
44
00:07:16,800 --> 00:07:21,112
Let's hope you won't suffer
from another headache.
45
00:07:32,920 --> 00:07:35,798
You granted me the first dance,
grand duchess.
46
00:07:36,240 --> 00:07:39,915
Learn to be less fiery, Saltykov.
47
00:07:41,480 --> 00:07:43,311
I just arrived
48
00:07:43,960 --> 00:07:47,430
and you attack me with
a request I can't refuse.
49
00:07:47,680 --> 00:07:50,956
It's painful to stay away from you,
even only a few hours.
50
00:07:53,760 --> 00:07:55,671
I had to whip that Cossack.
51
00:07:57,080 --> 00:07:59,230
He was about to ask for mercy,
52
00:07:59,480 --> 00:08:01,835
to beg me to spare him,
to implore me...
53
00:08:02,080 --> 00:08:04,469
I doubt he had such an idea.
54
00:08:04,720 --> 00:08:07,473
Be quiet. You were in the coach.
You haven't seen anything.
55
00:08:07,760 --> 00:08:10,718
You must have been terrorised,
my dear.
56
00:08:11,600 --> 00:08:13,636
Do you think so, countess Vorontsov?
57
00:08:13,880 --> 00:08:15,711
You have seen nothing. Nothing.
58
00:08:17,680 --> 00:08:18,715
Saltykov!
59
00:08:26,560 --> 00:08:28,232
My wife wishes to dance.
60
00:08:28,480 --> 00:08:30,675
I hope to be the favourite.
61
00:08:32,200 --> 00:08:33,519
Of course.
62
00:08:34,080 --> 00:08:35,991
And your assiduity
63
00:08:36,800 --> 00:08:38,313
is rewarded.
64
00:08:50,440 --> 00:08:51,919
Be patient.
65
00:08:52,160 --> 00:08:54,754
One can't change what a woman is.
66
00:08:55,320 --> 00:08:57,038
But one can change of woman.
67
00:08:57,720 --> 00:09:00,871
Peter, don't speak of your wife like this,
68
00:09:01,120 --> 00:09:04,669
one day, she'll be on the throne
by your side.
69
00:09:05,920 --> 00:09:07,558
When this day will come...
70
00:10:50,480 --> 00:10:51,993
Yes, La Touche.
71
00:10:52,520 --> 00:10:55,990
I'm afraid that a storm
is putting Russia at risk.
72
00:10:56,240 --> 00:10:57,593
It's maybe already here.
73
00:10:57,840 --> 00:10:59,068
La Touche,
74
00:10:59,320 --> 00:11:00,878
what do you think
75
00:11:01,280 --> 00:11:03,032
of grand duke Peter ?
76
00:11:03,560 --> 00:11:06,233
Well, chancellor, a bit..
77
00:11:06,800 --> 00:11:07,994
How can I say...
78
00:11:08,680 --> 00:11:11,672
His psychological misbehaviour
are incredible.
79
00:11:11,920 --> 00:11:14,639
For example,
his affair with countess Vorontsov.
80
00:11:14,880 --> 00:11:16,791
So shamelessly obvious.
81
00:11:17,040 --> 00:11:19,554
And especially, call to serve him
82
00:11:19,800 --> 00:11:21,711
the Holstein regiment,
83
00:11:21,960 --> 00:11:25,509
when one know how much the Russian army,
and especially the Cossacks,
84
00:11:25,760 --> 00:11:27,273
are hating the German.
85
00:11:36,640 --> 00:11:39,108
Your excellency,
our misfortune is maybe,
86
00:11:39,360 --> 00:11:42,636
that Peter is the heir and not Catherine.
87
00:11:42,880 --> 00:11:47,112
It's careless to express
so clearly your sympathies.
88
00:11:47,360 --> 00:11:50,113
I thought that you, as the prime minister...
89
00:11:50,360 --> 00:11:53,591
Thinking is already careless.
90
00:11:53,840 --> 00:11:56,957
After all, Ivan the Terrible was crazy too.
91
00:11:57,200 --> 00:11:59,156
And yet, he create the great Russia.
92
00:11:59,480 --> 00:12:00,515
Also...
93
00:12:00,760 --> 00:12:02,079
Also?
94
00:12:24,920 --> 00:12:27,912
Pardon-me, general.
From colonel Aliouchine.
95
00:12:40,240 --> 00:12:42,196
The army manoeuvres are postponed.
96
00:12:42,440 --> 00:12:46,433
Ask the colonel to wait
for the orders at Staryblast.
97
00:12:54,720 --> 00:12:56,472
- Anna...
- Yes?
98
00:12:57,040 --> 00:12:59,076
Who is this Cossack officer?
99
00:12:59,760 --> 00:13:01,910
Captain Orlov, I assume.
100
00:13:02,840 --> 00:13:04,273
Orlov...
101
00:13:11,120 --> 00:13:12,553
Captain Orlov!
102
00:13:16,200 --> 00:13:17,474
Any orders, grand duchess?
103
00:13:18,240 --> 00:13:19,958
Orders? No.
104
00:13:20,800 --> 00:13:24,270
I'd like to thanks you
for your intervention on the place.
105
00:13:24,520 --> 00:13:26,158
You prevented a massacre
106
00:13:26,960 --> 00:13:28,518
for which we would have be blamed.
107
00:13:28,760 --> 00:13:31,115
Mostly your German guard.
108
00:13:32,440 --> 00:13:33,555
My guard?
109
00:13:34,400 --> 00:13:36,277
You mean the grand duke's.
110
00:13:40,760 --> 00:13:44,435
I admire men that hate by instinct.
111
00:13:45,440 --> 00:13:47,829
But also in a a square and fair way.
112
00:13:49,400 --> 00:13:51,118
Which regiment do you belong?
113
00:13:51,360 --> 00:13:52,475
Third Cossacks.
114
00:13:52,720 --> 00:13:54,119
I won't forget it.
115
00:13:55,160 --> 00:13:56,798
Farewell, captain.
116
00:13:57,040 --> 00:13:58,359
And good luck.
117
00:14:31,800 --> 00:14:32,869
Gregory!
118
00:14:34,480 --> 00:14:36,391
Is there something wrong, brother?
119
00:14:36,960 --> 00:14:39,599
No, but something intrigued me, Alan.
120
00:14:39,840 --> 00:14:40,989
What thing?
121
00:14:42,160 --> 00:14:43,593
I met the grand duchess.
122
00:14:43,840 --> 00:14:45,910
Did you talk to her for real?
123
00:14:47,960 --> 00:14:49,552
You will think it's incredible,
124
00:14:49,800 --> 00:14:52,872
but she thanked me
for what happened on the place.
125
00:14:54,040 --> 00:14:55,155
It's strange.
126
00:14:55,680 --> 00:14:57,477
I thought she was very different.
127
00:14:58,120 --> 00:14:59,348
Captain Orlov!
128
00:15:00,520 --> 00:15:02,670
I have orders to pass you on.
129
00:15:04,320 --> 00:15:05,833
You must come back.
130
00:15:08,200 --> 00:15:10,350
Get back to your regiment right away.
131
00:15:10,600 --> 00:15:13,592
You mean tomorrow, aren't you?
The horses are tired.
132
00:15:13,840 --> 00:15:16,229
I told you right away!
133
00:15:17,480 --> 00:15:19,596
Who gave that order?
134
00:15:20,760 --> 00:15:22,034
Your general?
135
00:15:22,280 --> 00:15:23,838
Anything to object?
136
00:15:24,080 --> 00:15:26,435
I'd like to, Schwerin!
137
00:15:27,400 --> 00:15:29,914
But unfortunately, I can't.
138
00:15:42,280 --> 00:15:43,429
To the horses!
139
00:15:57,640 --> 00:16:00,200
Forget you is impossible.
140
00:16:00,440 --> 00:16:02,908
Anything can happen, except for this.
141
00:16:03,160 --> 00:16:06,391
You are inside me,
into my soul, into my blood.
142
00:16:06,640 --> 00:16:08,278
I love you, Catherine.
143
00:16:10,120 --> 00:16:11,473
I should be happy.
144
00:16:11,720 --> 00:16:12,948
You love me.
145
00:16:13,200 --> 00:16:15,873
You, the most beautiful woman in the world.
146
00:16:16,120 --> 00:16:19,237
You are close to me,
I can see you smile, sight.
147
00:16:19,480 --> 00:16:21,357
I can caress you, kiss you.
148
00:16:21,600 --> 00:16:23,033
You are mine.
149
00:16:23,440 --> 00:16:26,512
However,
I'm atrociously suffering, endlessly.
150
00:16:27,840 --> 00:16:29,796
Why, Serguei?
151
00:16:30,200 --> 00:16:31,315
You are asking me?
152
00:16:31,560 --> 00:16:32,549
You?
153
00:16:33,480 --> 00:16:37,029
A woman so bright,
forced to live in the middle of intrigues,
154
00:16:37,280 --> 00:16:39,748
along with a vulgar husband,
corrupted by madness.
155
00:16:40,000 --> 00:16:44,039
A sneaky man, eaten by
his own inhibitions, including in love.
156
00:16:46,720 --> 00:16:49,553
Why not running away?
Far away from this place, these people.
157
00:16:49,800 --> 00:16:51,313
You and me, alone.
158
00:16:52,080 --> 00:16:54,116
You are crazy, Serguei.
159
00:16:58,080 --> 00:16:59,798
You should leave, Catherine.
160
00:17:00,040 --> 00:17:02,713
Free yourself from
the vile environment you live in.
161
00:17:03,160 --> 00:17:06,948
Come with me, towards a happy life.
162
00:17:12,200 --> 00:17:14,555
You are so young, Serguei.
163
00:17:15,400 --> 00:17:19,712
Your energy and enthusiasm
are sometimes scary.
164
00:17:20,000 --> 00:17:21,797
I really love you.
165
00:17:23,600 --> 00:17:25,238
Say it again.
166
00:17:25,720 --> 00:17:27,597
I need to hear it.
167
00:17:27,840 --> 00:17:29,717
I love you, Catherine.
168
00:18:03,600 --> 00:18:06,273
Heading squad. Stop!
169
00:18:25,480 --> 00:18:27,436
A cup of tea, colonel?
170
00:18:27,840 --> 00:18:28,909
Yes, thanks.
171
00:18:34,120 --> 00:18:35,519
- Gregory!
- Orlov!
172
00:18:35,760 --> 00:18:38,069
Why this hurried returning?
Any problem?
173
00:18:38,320 --> 00:18:39,150
Possibly.
174
00:18:39,400 --> 00:18:42,597
Schwerin, the Holstein's captain,
ordered me to come back.
175
00:18:43,520 --> 00:18:44,873
I'm maybe mistaking,
176
00:18:45,120 --> 00:18:47,350
but he wanted to send away from the palace.
177
00:18:47,600 --> 00:18:48,589
Why?
178
00:18:48,840 --> 00:18:52,958
They act like this when they want
to arrest someone without causing a scandal.
179
00:18:53,200 --> 00:18:55,430
Arrest? But why?
180
00:19:01,000 --> 00:19:04,037
Get off!
181
00:19:11,240 --> 00:19:14,073
German from Holstein.
What do they want?
182
00:19:14,320 --> 00:19:15,833
Probably me.
183
00:19:16,080 --> 00:19:18,674
What's the matter, Gregory?
What have you done?
184
00:19:18,920 --> 00:19:19,955
Nothing.
185
00:19:20,200 --> 00:19:23,556
I just had a small altercation
186
00:19:24,040 --> 00:19:25,598
with grand duke Peter.
187
00:19:33,440 --> 00:19:34,919
Captain Orlov!
188
00:19:36,120 --> 00:19:37,155
You must follow me.
189
00:19:38,120 --> 00:19:40,395
Another order from your general?
190
00:19:40,680 --> 00:19:41,669
Yes.
191
00:19:47,240 --> 00:19:49,549
And... the reason?
192
00:19:51,040 --> 00:19:52,951
You are under arrest.
193
00:19:53,640 --> 00:19:54,834
Leave this place!
194
00:19:55,080 --> 00:19:56,718
Go back home, bastards!
195
00:19:58,240 --> 00:19:59,229
Alan!
196
00:20:01,880 --> 00:20:04,030
Stop it, Orlov!
Are you out of your mind?
197
00:20:05,560 --> 00:20:07,516
Show me the warrant.
198
00:20:14,960 --> 00:20:15,836
Alan...
199
00:20:16,080 --> 00:20:17,672
It's nothing, Gregory.
200
00:20:17,920 --> 00:20:18,955
I'll have a look at this.
201
00:20:25,720 --> 00:20:28,075
I have to obey, Orlov.
202
00:20:28,920 --> 00:20:31,229
It sadden me,
but I have to let them do.
203
00:20:31,960 --> 00:20:32,995
But don't worry.
204
00:20:33,240 --> 00:20:36,232
I'll do everything I can
to do you justice.
205
00:20:36,880 --> 00:20:38,199
As for you, lieutenant,
206
00:20:38,800 --> 00:20:41,394
You are under arrest for insubordination.
207
00:20:41,880 --> 00:20:42,630
Calm down.
208
00:20:43,040 --> 00:20:45,918
And this... is my order.
209
00:20:48,240 --> 00:20:51,391
I know it for sure now:
one day, I'll kill you.
210
00:20:59,560 --> 00:21:00,629
At this precise moment,
211
00:21:00,880 --> 00:21:04,714
the 6th infantry corps is going
to intervene on the left flank.
212
00:21:04,960 --> 00:21:06,188
Like this.
213
00:21:06,680 --> 00:21:08,716
They'll surprise
the Cossacks from behind.
214
00:21:11,040 --> 00:21:12,837
It's a clever manoeuvre.
215
00:21:13,080 --> 00:21:14,229
You'll agree with that.
216
00:21:18,240 --> 00:21:20,800
The Cossacks
will have no other option
217
00:21:21,040 --> 00:21:23,952
than an hurried retreat.
218
00:21:30,040 --> 00:21:32,838
Now we are at the crucial moment
of the manoeuvres.
219
00:21:35,400 --> 00:21:36,674
The Holstein regiment,
220
00:21:36,920 --> 00:21:39,514
lead by you, general,
will quickly move forward
221
00:21:39,760 --> 00:21:41,876
to attack the Cossacks by the flank.
222
00:21:42,120 --> 00:21:45,396
Surprised,
they won't be able to fight back
223
00:21:45,640 --> 00:21:47,278
and retreat beyond the river.
224
00:21:48,520 --> 00:21:51,796
Excuse me, Peter,
but you're making a mistake.
225
00:21:53,400 --> 00:21:57,109
A mistake that could
be disastrous in wartime.
226
00:21:58,040 --> 00:22:00,873
Holstein men are used to the mountains.
227
00:22:01,120 --> 00:22:04,157
They won't be fast in the swampy tundra
228
00:22:04,400 --> 00:22:05,753
they don't know
229
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
and are not aware of the dangers.
230
00:22:09,120 --> 00:22:12,874
For this crafty manoeuvre,
it would be better use
231
00:22:13,120 --> 00:22:15,350
the Baltic Russian infantry.
232
00:22:15,600 --> 00:22:19,434
They know all about the difficulties
and the tricks of the Tundra.
233
00:22:19,680 --> 00:22:21,033
Don't you think?
234
00:22:21,800 --> 00:22:23,995
Stupid woman remarks!
235
00:22:24,240 --> 00:22:27,198
I don't think so, if you allow me, as...
236
00:22:27,440 --> 00:22:29,954
My orders are not
to be discussed, general.
237
00:22:32,920 --> 00:22:35,388
I know military strategy
better than you do.
238
00:22:35,640 --> 00:22:36,709
More than you!
239
00:22:39,000 --> 00:22:40,069
Go away!
240
00:22:40,680 --> 00:22:42,159
Out! At once!
241
00:22:52,800 --> 00:22:55,030
You're no authority to contradict me!
242
00:23:10,200 --> 00:23:13,272
Why do I have the honour
of your visit?
243
00:23:16,880 --> 00:23:17,995
Be careful, Catherine!
244
00:23:18,240 --> 00:23:20,151
You can still remember
of my first name?
245
00:23:20,400 --> 00:23:21,992
Me, your wife.
246
00:23:26,480 --> 00:23:28,198
You're not my wife.
247
00:23:30,080 --> 00:23:31,798
You're not my wife.
248
00:23:33,120 --> 00:23:34,758
I'm not your husband!
249
00:23:35,640 --> 00:23:37,517
I'm not your husband anymore!
250
00:23:37,920 --> 00:23:39,990
I'm not your husband anymore!
251
00:23:41,240 --> 00:23:44,312
I'm not your husband anymore!
Not anymore!
252
00:23:54,400 --> 00:23:56,152
You think I'm stupid, aren't you?
253
00:23:58,320 --> 00:23:59,673
But you'll see...
254
00:24:01,640 --> 00:24:03,073
You'll see!
255
00:24:15,320 --> 00:24:16,548
Saltykov!
256
00:24:18,120 --> 00:24:19,394
Perfect timing.
257
00:24:21,720 --> 00:24:23,950
You're a perfect gentleman.
258
00:24:24,200 --> 00:24:26,077
Always here, discreet,
259
00:24:26,320 --> 00:24:28,231
ready to fill
the grand duchess requests.
260
00:24:28,480 --> 00:24:31,756
Those are the duties you gave me.
261
00:24:32,000 --> 00:24:32,989
Of course.
262
00:24:33,520 --> 00:24:36,717
Anyway, I thought about you a lot lately.
263
00:24:37,040 --> 00:24:40,828
And I came to the conclusion
that your skills
264
00:24:41,080 --> 00:24:44,152
are wasted here, in such petty tasks.
265
00:24:46,000 --> 00:24:49,151
The court will leave for Oranienbaum
tomorrow, the summer residence.
266
00:24:49,440 --> 00:24:50,953
You won't be needed.
267
00:24:52,080 --> 00:24:55,117
I'll suggest to the tsarina,
and she'll probably agree,
268
00:24:55,360 --> 00:24:57,954
to nominate you
ambassador in Sweden.
269
00:25:00,160 --> 00:25:01,878
You wouldn't like it?
270
00:25:02,120 --> 00:25:03,599
Of course, I would.
271
00:25:03,840 --> 00:25:05,751
Thank you, but...
272
00:25:06,000 --> 00:25:09,913
Don't thanks me, Saltykov,
that's the least I can do.
273
00:25:10,320 --> 00:25:13,392
To repay you for all
the favours you gave me
274
00:25:13,960 --> 00:25:15,632
and the grand duchess.
275
00:25:51,480 --> 00:25:53,436
Here... Catherine...
276
00:26:06,080 --> 00:26:07,638
Here is Oranienbaum.
277
00:26:07,880 --> 00:26:09,950
What do you think,
count Poniatowski?
278
00:26:11,160 --> 00:26:13,799
I'm used to Versailles
and the French court,
279
00:26:14,040 --> 00:26:16,634
all this is a bit provincial for me.
280
00:26:16,960 --> 00:26:18,632
But it's charming.
281
00:26:19,520 --> 00:26:23,399
I'm glad to hear that.
I was starting to worry.
282
00:26:24,200 --> 00:26:25,315
The more I know you,
283
00:26:25,560 --> 00:26:28,438
the more I can see
the great diplomat inside you.
284
00:26:29,120 --> 00:26:30,599
He'll succeed for sure.
285
00:26:31,200 --> 00:26:32,349
Too kind of you.
286
00:26:32,840 --> 00:26:33,989
Stay here, La Touche.
287
00:26:34,240 --> 00:26:35,195
Come.
288
00:26:37,720 --> 00:26:41,599
I gave the order to pay
your bills of exchange in Paris.
289
00:26:41,840 --> 00:26:43,831
An exquisite move from your part.
290
00:26:44,080 --> 00:26:46,310
There was also this issue
with the loan-shark
291
00:26:46,560 --> 00:26:49,393
who claimed that an interest of 6,15%...
292
00:26:49,640 --> 00:26:52,234
Spare me those boring details.
293
00:26:53,320 --> 00:26:54,799
Tell me instead...
294
00:27:03,520 --> 00:27:05,317
Count Obraziev...
295
00:27:06,280 --> 00:27:07,395
I got it.
296
00:27:07,640 --> 00:27:08,993
Lord Stuart...
297
00:27:14,680 --> 00:27:16,272
Monsieur de Chavert.
298
00:27:17,360 --> 00:27:19,271
I'm coming from France too, Madame.
299
00:27:19,520 --> 00:27:21,511
But I'm not the gentleman
300
00:27:21,760 --> 00:27:24,991
your lips delightfully named.
301
00:27:27,560 --> 00:27:30,279
Allow me to introduce you
count Poniatowski,
302
00:27:30,520 --> 00:27:31,999
who just arrived from Paris.
303
00:27:32,240 --> 00:27:34,440
- Are you French, Monsieur?
- No, Madame.
304
00:27:34,520 --> 00:27:37,480
But I spent a lot of time
in Paris and Versailles.
305
00:27:37,560 --> 00:27:40,080
- At the court.
- Yes, of course.
306
00:27:40,320 --> 00:27:43,312
It sometimes feels good
to be among French.
307
00:27:43,560 --> 00:27:45,676
So subtle, so elegant.
308
00:27:46,560 --> 00:27:48,676
Are you here on a mission, count?
309
00:27:48,920 --> 00:27:51,434
Should I tell you the truth, Madame?
310
00:27:51,680 --> 00:27:53,671
I always demand the truth.
311
00:27:54,360 --> 00:27:55,395
Here it is.
312
00:27:56,040 --> 00:27:59,237
A vivacious curiosity
pushed me to Petersburg.
313
00:27:59,480 --> 00:28:02,119
In France, we're speaking a lot
of the Russian court. Of the court
314
00:28:02,360 --> 00:28:03,679
and of yourself.
315
00:28:03,960 --> 00:28:07,509
Really?
Aren't you disappointed now?
316
00:28:07,760 --> 00:28:09,955
Disappointed?
What are you saying?
317
00:28:10,280 --> 00:28:13,556
To tell you the truth,
Versailles is a bit provincial
318
00:28:13,800 --> 00:28:17,475
while everything here
is so refined and splendid.
319
00:28:17,920 --> 00:28:21,310
Russia, your court and yourself.
320
00:28:21,560 --> 00:28:22,879
How gallant.
321
00:28:23,120 --> 00:28:24,633
Excuse me.
322
00:28:26,200 --> 00:28:30,512
Lord Stuart, you were speaking about
what happened in Budapest.
323
00:28:39,640 --> 00:28:43,553
I'm afraid your Polish
is more skilled to play dice
324
00:28:43,800 --> 00:28:46,633
than to play the game
you called him for.
325
00:28:53,720 --> 00:28:55,597
Come on, be cheerful!
326
00:28:55,840 --> 00:28:57,751
Laugh! Laugh!
327
00:28:58,240 --> 00:28:59,559
Come on, let's cheers!
328
00:28:59,800 --> 00:29:03,110
Let's drink to the prosperity
and happiness of the Russian people!
329
00:29:16,040 --> 00:29:17,109
Step forward!
330
00:29:17,760 --> 00:29:19,830
Come on, move!
331
00:29:21,920 --> 00:29:23,069
Hurry up!
332
00:30:22,400 --> 00:30:25,836
Lovers faithfulness is like the Phoenix.
333
00:30:26,080 --> 00:30:29,789
Everybody knows it exists.
Nobody knows where it is.
334
00:30:30,040 --> 00:30:31,712
If you know where it takes refuge,
335
00:30:31,960 --> 00:30:34,030
where it dies and comes back to life,
336
00:30:34,280 --> 00:30:36,430
tell it to me and I swear
337
00:30:36,680 --> 00:30:38,716
I'll be faithful for ever.
338
00:30:42,600 --> 00:30:46,149
Oh miraculous vision,
oh sublime apparition,
339
00:30:46,400 --> 00:30:47,799
into the Vine leaves,
340
00:30:48,040 --> 00:30:50,235
here comes Venus the Cypriot.
341
00:30:51,200 --> 00:30:53,760
You're simply enchanting, Madame.
342
00:30:54,600 --> 00:30:56,795
Did you forget your role.
343
00:30:57,160 --> 00:31:00,675
Your appearance disconcerted me,
love goddess.
344
00:31:02,920 --> 00:31:06,151
"Each one, the first time..."
345
00:31:11,240 --> 00:31:13,117
"Each one, the first time..."
346
00:31:16,480 --> 00:31:18,436
I'm not deaf, my friend!
347
00:31:19,800 --> 00:31:23,156
Each one, the first time,
rouses love, refuse a race,
348
00:31:23,400 --> 00:31:27,154
but it's only a trick
to voluptuously give themselves.
349
00:31:27,400 --> 00:31:29,152
God grant, your highness...
350
00:31:30,200 --> 00:31:34,432
I abandon myself at last,
but I have to face another obstacle.
351
00:31:34,680 --> 00:31:38,832
As I had pride,
I'll maybe have mercy.
352
00:31:39,840 --> 00:31:42,434
Have some, please,
for so much suffering.
353
00:31:42,680 --> 00:31:43,430
Are you suffering?
354
00:31:43,680 --> 00:31:46,240
The whispering waters
between the banks,
355
00:31:46,480 --> 00:31:49,074
the shaking air between the branches,
356
00:31:49,320 --> 00:31:52,357
are less unstable than your hearts.
357
00:31:52,800 --> 00:31:54,438
"My dear, I am yours..."
358
00:31:55,600 --> 00:31:58,319
I have to see you,
to speak with you.
359
00:31:58,760 --> 00:32:00,478
It's impossible, you know it.
360
00:32:07,000 --> 00:32:08,319
My dear, I am yours,
361
00:32:08,560 --> 00:32:09,788
because, thanks to love,
362
00:32:10,040 --> 00:32:13,589
I share with you the surges
of your heart.
363
00:32:14,880 --> 00:32:16,438
Your pain makes me suffer,
364
00:32:17,120 --> 00:32:18,473
your joy delights me.
365
00:32:18,720 --> 00:32:20,711
And everyone of your desires is mine.
366
00:32:21,200 --> 00:32:23,634
And this is the truth, I swear.
367
00:32:44,320 --> 00:32:45,878
Organise a rendez-vous for me.
368
00:32:46,120 --> 00:32:47,997
She'll soon be going to Petersburg.
369
00:32:48,240 --> 00:32:51,710
The horses are changed
at Donskolia relay.
370
00:32:59,880 --> 00:33:00,835
Quickly!
371
00:33:19,640 --> 00:33:22,029
Move forward!
372
00:33:45,640 --> 00:33:47,756
Come on, forward!
373
00:34:05,560 --> 00:34:07,198
Move forward!
374
00:34:09,120 --> 00:34:10,599
Come on, get up!
375
00:34:10,840 --> 00:34:13,479
Kill me, I beg of you.
376
00:34:26,840 --> 00:34:27,909
Come on!
377
00:34:30,280 --> 00:34:31,429
Hurry up!
378
00:34:32,880 --> 00:34:33,949
Come on!
379
00:34:35,600 --> 00:34:36,828
Hurry up!
380
00:34:43,480 --> 00:34:45,038
I can't take it anymore.
Leave me alone.
381
00:34:45,280 --> 00:34:47,475
Leave me here.
Save your life, Gregory.
382
00:34:47,720 --> 00:34:49,597
Wait, I'll handle this.
383
00:34:56,080 --> 00:34:57,672
Thanks, friend.
384
00:35:05,200 --> 00:35:06,110
Quickly!
385
00:35:27,000 --> 00:35:28,353
Come closer.
386
00:35:37,880 --> 00:35:38,869
How are you?
387
00:35:39,120 --> 00:35:40,439
Can't you see?
388
00:35:41,600 --> 00:35:42,794
Another crisis?
389
00:35:43,040 --> 00:35:44,359
Stop!
390
00:35:45,120 --> 00:35:46,678
I'm out of breath.
391
00:35:57,840 --> 00:35:58,829
And so?
392
00:35:59,520 --> 00:36:01,431
Do you recognise your signature?
393
00:36:02,000 --> 00:36:04,116
Exchange notes, loan-sharks, debts...
394
00:36:04,360 --> 00:36:05,634
Huge expenses.
395
00:36:06,160 --> 00:36:08,276
- Majesty, I will...
- Keep quiet!
396
00:36:09,520 --> 00:36:12,398
Catherine, you're forgetting too often
397
00:36:12,640 --> 00:36:15,313
to be the wife
of the heir of the tsars' throne.
398
00:36:16,440 --> 00:36:19,318
I always had to pay for your stupidities,
399
00:36:19,560 --> 00:36:21,039
but that's enough!
400
00:36:23,880 --> 00:36:27,839
Don't forget, when I made you
come from your German duchy,
401
00:36:28,080 --> 00:36:30,230
you only had four dresses
402
00:36:30,480 --> 00:36:32,550
and two pairs of sheets.
403
00:36:33,320 --> 00:36:34,469
How dare you...
404
00:36:34,720 --> 00:36:39,271
I have the right of life
and death on 80 million people!
405
00:36:41,240 --> 00:36:43,310
Quickly, my medicine...
406
00:36:47,600 --> 00:36:48,828
Another crisis!
407
00:36:49,080 --> 00:36:50,149
Deadly, maybe.
408
00:36:51,080 --> 00:36:52,559
Quickly, the physicians!
409
00:36:52,800 --> 00:36:54,199
I'll handle it, go.
410
00:36:54,560 --> 00:36:55,470
To tell the truth...
411
00:36:55,920 --> 00:36:58,115
I said I'll handle it.
412
00:36:58,440 --> 00:36:59,634
Leave now!
413
00:37:14,520 --> 00:37:15,873
Are you feeling better?
414
00:37:17,400 --> 00:37:21,313
For this time, you weren't lucky.
415
00:37:21,960 --> 00:37:23,871
You missed the chance
416
00:37:24,120 --> 00:37:26,236
to become the tsar's wife.
417
00:37:26,480 --> 00:37:27,993
Don't say that.
418
00:37:29,040 --> 00:37:32,635
I hope Peter will become tsar
the later as possible.
419
00:37:32,880 --> 00:37:34,598
What do you mean?
420
00:37:35,760 --> 00:37:38,320
Is it a wish directed to me
421
00:37:39,280 --> 00:37:42,272
or the fear to see Peter on the Throne?
422
00:37:42,840 --> 00:37:44,956
A wish directed to you, Majesty.
423
00:37:45,880 --> 00:37:49,190
You are the only one who understood me.
424
00:37:49,520 --> 00:37:50,669
Yes, indeed.
425
00:37:50,920 --> 00:37:54,230
I always said how clever
and crafty you are.
426
00:37:54,480 --> 00:37:57,836
Clever than all the imperial family together.
427
00:38:00,800 --> 00:38:04,315
Who knows what destiny has next for you...
428
00:38:06,520 --> 00:38:09,717
Of course, I had paid those bills.
429
00:38:11,720 --> 00:38:13,517
Thank you, Matiuchka.
430
00:38:16,480 --> 00:38:19,552
But if I've done everything
you're accusing me,
431
00:38:19,800 --> 00:38:21,677
I did it for good reasons.
432
00:38:21,960 --> 00:38:25,350
To be worthy of the place
you gave me.
433
00:38:25,720 --> 00:38:29,269
The Court and the people
must see me in a royal setting.
434
00:38:30,480 --> 00:38:32,948
If I've done something wrong,
punish me.
435
00:38:33,560 --> 00:38:36,120
Send me back to my small duchy.
436
00:38:36,680 --> 00:38:37,476
In exile.
437
00:38:37,720 --> 00:38:40,075
You are very ambitious.
438
00:38:41,040 --> 00:38:43,110
But dear to my heart.
439
00:38:44,360 --> 00:38:48,035
Now, go. I want to rest a bit.
440
00:38:54,840 --> 00:38:56,239
I forgot...
441
00:38:56,760 --> 00:39:00,548
Be careful of this Polish count, Poniatowski.
442
00:39:00,800 --> 00:39:04,031
I wouldn't like to see him
have an influence
443
00:39:04,280 --> 00:39:06,271
that could be dangerous.
444
00:39:07,280 --> 00:39:08,030
On whom?
445
00:39:08,440 --> 00:39:10,795
On grand duke Peter.
446
00:39:11,560 --> 00:39:13,278
And even on you, Catherine.
447
00:39:32,000 --> 00:39:33,115
Grand duchess!
448
00:39:36,000 --> 00:39:37,672
I'm leaving tonight for Stockholm.
449
00:39:37,920 --> 00:39:39,876
I come to take leave of the tsarina.
450
00:39:40,600 --> 00:39:42,556
I wish you success.
451
00:39:43,520 --> 00:39:46,956
I wanted to come at Oranienbaum
to tell you nothing had change.
452
00:39:47,200 --> 00:39:49,350
That a life of hell was expecting me...
453
00:39:49,600 --> 00:39:53,115
A life at the service of Russia.
You can be proud of it.
454
00:39:54,360 --> 00:39:56,635
And you're not going in exile.
455
00:39:57,160 --> 00:39:59,310
You'll come back from time to time.
456
00:39:59,960 --> 00:40:01,757
I'll live for that.
457
00:40:02,240 --> 00:40:03,912
Farewell, Saltykov.
458
00:40:04,160 --> 00:40:05,718
And good luck.
459
00:40:06,640 --> 00:40:08,119
My tsarina...
460
00:40:18,880 --> 00:40:20,598
My tsarina...
461
00:40:51,680 --> 00:40:53,272
My tsarina...
462
00:40:56,600 --> 00:40:57,919
Tsarina...
463
00:41:55,280 --> 00:41:56,554
Grand duchess...
464
00:41:58,080 --> 00:41:59,991
Surprised to see me?
465
00:42:00,320 --> 00:42:02,311
Didn't you have a premonition?
466
00:42:02,560 --> 00:42:05,916
No. I never drift in such banalities.
467
00:42:06,160 --> 00:42:07,513
What are you doing here?
468
00:42:10,400 --> 00:42:11,594
I followed you.
469
00:42:12,760 --> 00:42:14,637
Why are you insisting?
470
00:42:14,880 --> 00:42:17,030
You're crazy to follow me.
471
00:42:18,440 --> 00:42:19,589
That's true.
472
00:42:19,840 --> 00:42:21,159
I'm crazy.
473
00:42:22,200 --> 00:42:23,394
About you.
474
00:42:26,360 --> 00:42:27,588
Would you get down?
475
00:43:55,600 --> 00:43:56,749
Red wine.
476
00:43:57,000 --> 00:43:58,228
Better than Champagne.
477
00:43:58,480 --> 00:44:01,233
Excellent.
I had never try it before.
478
00:44:01,880 --> 00:44:04,110
It's difficult to know your home country
479
00:44:04,360 --> 00:44:07,511
when you're lock up
day and night in a palace.
480
00:44:09,720 --> 00:44:11,199
What are you thinking?
481
00:44:13,200 --> 00:44:16,636
Nothing. I was making a comparison.
482
00:44:18,920 --> 00:44:20,273
Between me and who?
483
00:44:22,440 --> 00:44:24,874
Between Champagne and red wine.
484
00:44:38,600 --> 00:44:40,591
It's nice here, don't you think?
485
00:44:40,840 --> 00:44:42,512
People are so cheerful,
486
00:44:42,760 --> 00:44:44,159
so spontaneous.
487
00:46:30,400 --> 00:46:34,598
May God always protect
our mother Catherine!
488
00:46:34,840 --> 00:46:35,875
Hurrah!
489
00:46:40,680 --> 00:46:42,955
May God protect you too.
490
00:46:43,600 --> 00:46:44,999
My people.
491
00:48:59,320 --> 00:49:00,389
Give me something to drink.
492
00:49:03,320 --> 00:49:04,833
Water...
493
00:49:06,600 --> 00:49:07,589
Here.
494
00:49:11,280 --> 00:49:12,759
Free!
495
00:49:13,000 --> 00:49:14,035
Come back!
496
00:49:14,280 --> 00:49:15,838
Free!
497
00:49:16,200 --> 00:49:18,395
Stop that fool! Stop him!
498
00:49:18,640 --> 00:49:19,868
I'm free!
499
00:49:25,800 --> 00:49:27,199
Work!
500
00:49:32,680 --> 00:49:34,591
Leave him, you dogs!
501
00:49:39,080 --> 00:49:41,674
That'll teach you a lesson!
502
00:49:55,440 --> 00:49:56,919
Thanks, Gregory.
503
00:49:57,360 --> 00:49:59,794
But soon,
I won't be in your way anymore.
504
00:50:00,800 --> 00:50:02,313
Take a rest.
505
00:50:06,400 --> 00:50:08,436
Last night, I had a dream.
506
00:50:09,600 --> 00:50:11,636
I was in a quiet valley,
507
00:50:11,880 --> 00:50:13,199
peaceful.
508
00:50:13,880 --> 00:50:15,632
Far away from Siberia.
509
00:50:17,160 --> 00:50:19,230
Perhaps the valley where we were born.
510
00:50:19,480 --> 00:50:21,118
Do you remember, Gregory?
511
00:50:21,360 --> 00:50:22,634
Sleep, now.
512
00:50:23,040 --> 00:50:25,349
Soon, you'll be cured, you'll see.
513
00:50:27,680 --> 00:50:29,318
You didn't understand.
514
00:50:30,240 --> 00:50:31,150
I'm dying!
515
00:50:31,400 --> 00:50:32,355
Calm down!
516
00:50:34,400 --> 00:50:35,469
Get away.
517
00:50:35,720 --> 00:50:36,789
Save your life.
518
00:50:37,120 --> 00:50:38,917
Your destiny is somewhere else,
my brother.
519
00:50:39,160 --> 00:50:40,115
Alan...
520
00:50:42,960 --> 00:50:46,794
I always gave you troubles.
521
00:50:50,400 --> 00:50:51,435
Alan!
522
00:51:16,320 --> 00:51:19,596
Lord, receive his soul in peace,
523
00:51:19,840 --> 00:51:21,114
forgive his offences.
524
00:51:21,360 --> 00:51:23,635
From You he came,
to You he goes back.
525
00:51:52,640 --> 00:51:55,916
Hello, I have a message
for all the camps.
526
00:51:58,040 --> 00:52:00,679
Take these trunks away.
527
00:52:01,640 --> 00:52:02,789
Read that for me.
528
00:52:06,240 --> 00:52:08,470
"The tsarina passed away 15 days ago.
529
00:52:08,720 --> 00:52:10,631
To all the majors:
530
00:52:10,880 --> 00:52:12,996
Peter III is the new tsar."
531
00:52:13,880 --> 00:52:16,599
What do we care who's the new tsar?
532
00:52:16,840 --> 00:52:18,193
All is good for us.
533
00:52:23,560 --> 00:52:24,515
Major!
534
00:52:24,960 --> 00:52:26,234
Excuse me.
535
00:52:29,080 --> 00:52:31,036
- What?
- A prisoner past away.
536
00:52:31,280 --> 00:52:32,395
And so what?
537
00:52:32,640 --> 00:52:34,278
It's Orlov's brother.
538
00:52:38,640 --> 00:52:42,155
Put him in a bag
and let me know when it's done.
539
00:52:42,400 --> 00:52:43,958
Hurry up!
540
00:52:46,200 --> 00:52:47,235
Do you want some?
541
00:52:47,480 --> 00:52:48,799
No, hanks.
542
00:52:49,160 --> 00:52:50,912
I'm not hungry anymore.
543
00:53:01,680 --> 00:53:02,635
Here.
544
00:53:13,000 --> 00:53:14,956
Take the shovels and dig the grave.
545
00:53:21,480 --> 00:53:22,595
Quickly!
546
00:53:25,000 --> 00:53:26,433
Hurry up!
547
00:53:59,280 --> 00:54:00,235
That's enough.
548
00:54:00,480 --> 00:54:03,438
How deep do you want to dig,
down to hell?
549
00:54:03,880 --> 00:54:05,552
Come on, throw him in.
550
00:54:06,760 --> 00:54:07,715
Come on!
551
00:54:08,800 --> 00:54:09,789
Bastard!
552
00:54:20,000 --> 00:54:22,116
Hurry up, Orlov, let's run.
553
00:54:23,640 --> 00:54:24,959
No, lgor.
554
00:54:27,040 --> 00:54:28,996
I can't leave him like this.
555
00:55:12,040 --> 00:55:14,759
One day, I'll come back to get you.
556
00:55:15,680 --> 00:55:17,955
And you'll get the honours
557
00:55:18,680 --> 00:55:21,035
your courageous life deserved.
558
00:55:22,720 --> 00:55:24,233
I swear.
559
00:55:30,680 --> 00:55:33,194
Let's go now, Orlov. Quickly.
560
00:55:57,720 --> 00:55:59,472
Now, ladies and gentlemen,
561
00:55:59,840 --> 00:56:03,276
I drink to my happiness
562
00:56:03,920 --> 00:56:06,718
and to the one
of the august imperial family.
563
00:56:08,760 --> 00:56:10,591
Long live tsar Peter III!
564
00:56:11,440 --> 00:56:12,395
Long live the tsar!
565
00:56:31,120 --> 00:56:35,557
So you keep on preferring
your stinking Russian vodka
566
00:56:35,800 --> 00:56:37,995
over that excellent German beer.
567
00:56:39,360 --> 00:56:41,590
Why don't you get up in honour
568
00:56:41,840 --> 00:56:43,193
of the imperial family?
569
00:56:43,600 --> 00:56:46,273
The imperial family is only you and me.
570
00:56:46,680 --> 00:56:47,669
No!
571
00:56:48,880 --> 00:56:51,758
Even my uncles from Holstein
are part of the family.
572
00:56:52,640 --> 00:56:54,915
You should know that. Idiot!
573
00:56:59,120 --> 00:57:03,557
Count Panine,
would you tell me some joyful story?
574
00:57:04,800 --> 00:57:06,119
I'll be glad to.
575
00:57:07,000 --> 00:57:09,309
Do you know the joke of the wife
576
00:57:09,560 --> 00:57:11,994
who couldn't get rid
of her drunkard husband?
577
00:57:12,240 --> 00:57:13,070
Panine!
578
00:57:13,320 --> 00:57:14,833
At your orders, Majesty.
579
00:57:16,680 --> 00:57:20,309
I decided to award the countess
with the sovereign order.
580
00:57:21,560 --> 00:57:24,279
She deserves it.
More than anyone else.
581
00:57:37,760 --> 00:57:41,719
Seems like she didn't enjoy
your generous gesture.
582
00:57:42,080 --> 00:57:43,559
But don't be upset.
583
00:57:43,800 --> 00:57:46,075
I'll always be by your side.
584
00:57:46,400 --> 00:57:48,994
I'll comfort you with my love.
585
00:57:54,880 --> 00:57:55,949
And so?
586
00:57:56,680 --> 00:57:57,749
Why so silent?
587
00:57:59,200 --> 00:58:01,873
Enjoy yourselves! Drink!
588
00:58:44,880 --> 00:58:46,233
Excuse me, gentlemen...
589
00:58:50,720 --> 00:58:51,835
Count...
590
00:58:52,120 --> 00:58:54,156
Count, Her Majesty Catherine
591
00:58:54,400 --> 00:58:55,879
is at your place.
592
00:58:56,400 --> 00:58:57,719
- Since when?
- She just arrived.
593
00:58:57,960 --> 00:58:59,996
I came right away to let you know.
594
00:59:00,880 --> 00:59:02,836
- Where did you put her?
- In the living room.
595
00:59:03,080 --> 00:59:06,629
But she got up and went to your study.
596
00:59:40,640 --> 00:59:42,915
"How beautiful is youth
597
00:59:44,520 --> 00:59:46,750
That yet run away
598
00:59:48,160 --> 00:59:50,469
Let the happy man be happy
599
00:59:51,960 --> 00:59:54,679
No-one can be sure of the next day."
600
01:01:26,040 --> 01:01:27,234
I don't know why,
601
01:01:28,280 --> 01:01:31,477
but I felt that man was ambivalent.
602
01:01:32,200 --> 01:01:34,111
Paid to love me.
603
01:01:35,800 --> 01:01:37,791
The tsarina was right.
604
01:01:39,080 --> 01:01:42,789
That's what Poniatowski is:
an adventurer.
605
01:01:43,800 --> 01:01:46,314
A filthy adventurer.
606
01:01:47,960 --> 01:01:49,871
"What matter now
607
01:01:50,120 --> 01:01:53,476
is to bring Russia to
an alliance with France.
608
01:01:53,720 --> 01:01:57,395
grand duchess Catherine
could be very useful.
609
01:01:58,040 --> 01:02:02,352
And no-one better than you will manage
to submit her to our intentions."
610
01:02:05,160 --> 01:02:06,752
Submit me...
611
01:02:07,720 --> 01:02:08,914
Do you understand, Anna?
612
01:02:09,160 --> 01:02:10,832
Submit me!
613
01:02:13,240 --> 01:02:14,389
Come in.
614
01:02:18,120 --> 01:02:19,189
Count Poniatowski.
615
01:02:28,280 --> 01:02:30,999
Tell the count he's not welcome anymore,
616
01:02:31,240 --> 01:02:32,719
neither in this house
617
01:02:32,960 --> 01:02:33,949
nor in Russia!
618
01:02:50,040 --> 01:02:52,076
Why is life so unfair?
619
01:02:53,760 --> 01:02:56,593
Why can't I live like the other women?
620
01:02:58,920 --> 01:03:01,195
My husband hates me!
621
01:03:01,680 --> 01:03:04,956
I'm surrounded by intrigues and dangers,
622
01:03:05,200 --> 01:03:07,270
by all those double-faced men!
623
01:03:10,920 --> 01:03:14,037
I always hoped
to have someone by my side
624
01:03:14,280 --> 01:03:17,477
who loves me and really helps me.
625
01:03:18,160 --> 01:03:20,230
Unfortunately, he never came.
626
01:03:20,800 --> 01:03:22,028
Me...
627
01:03:22,400 --> 01:03:24,675
I usually have all I want.
628
01:03:32,760 --> 01:03:34,193
Tell me, Anna.
629
01:03:37,040 --> 01:03:38,792
Is there somewhere
630
01:03:39,160 --> 01:03:41,515
a brave and sincere man,
631
01:03:41,760 --> 01:03:45,116
intelligent and honest,
somewhere in Russia?
632
01:03:45,600 --> 01:03:46,350
Me!
633
01:03:46,600 --> 01:03:48,033
I'm the one in charge here!
634
01:03:48,280 --> 01:03:49,759
I am the tsar!
635
01:03:52,000 --> 01:03:53,194
If I got the point,
636
01:03:53,440 --> 01:03:56,671
you want to make peace with Prussia,
637
01:03:56,920 --> 01:03:58,797
while our army
638
01:03:59,040 --> 01:04:01,190
is defeating the German right now.
639
01:04:01,440 --> 01:04:03,954
We'd better exploit those victories
640
01:04:04,200 --> 01:04:06,475
to try to conquer all Prussia.
641
01:04:06,720 --> 01:04:09,188
You're probably capable generals.
642
01:04:09,520 --> 01:04:11,829
But as politicians, you are lousy.
643
01:04:12,560 --> 01:04:13,675
Lousy!
644
01:04:16,720 --> 01:04:18,153
Ally with Prussia,
645
01:04:18,400 --> 01:04:20,118
we could, with its army,
646
01:04:20,360 --> 01:04:22,316
attack Denmark.
647
01:04:22,920 --> 01:04:24,194
Denmark?
648
01:04:24,880 --> 01:04:27,235
A small insignificant state,
without value,
649
01:04:27,480 --> 01:04:29,710
with whom we always
had good relationship.
650
01:04:30,120 --> 01:04:33,192
That will bring us
an international disapproval.
651
01:04:33,440 --> 01:04:35,271
You're always contradicting me!
652
01:04:35,520 --> 01:04:37,272
I didn't ask you what you think!
653
01:04:41,040 --> 01:04:42,917
Do you believe you know more than me?
654
01:04:43,280 --> 01:04:44,679
But be careful!
655
01:04:46,400 --> 01:04:47,992
Be very careful.
656
01:04:52,960 --> 01:04:55,474
To start with, from tomorrow,
657
01:04:56,000 --> 01:04:58,195
all regiments, including the Cossacks,
658
01:04:58,440 --> 01:05:01,557
will wear this uniform, the Holstein one.
659
01:05:05,560 --> 01:05:07,790
And this will be their flag.
660
01:06:16,520 --> 01:06:19,432
Come on. Flag, step forward.
661
01:06:25,280 --> 01:06:26,759
Liubov, refuse that flag!
662
01:06:31,520 --> 01:06:32,555
Orlov...
663
01:06:32,800 --> 01:06:34,597
This isn't our flag.
664
01:06:35,040 --> 01:06:36,439
- He's right!
- Hail for Orlov!
665
01:06:36,960 --> 01:06:37,995
Stop
666
01:06:38,240 --> 01:06:40,071
that traitor! Arrest him!
667
01:06:55,640 --> 01:06:58,916
Stop, don't shed the blood
of your brothers.
668
01:06:59,800 --> 01:07:01,028
Quick, to the palace.
669
01:07:05,760 --> 01:07:06,829
Wipe them out.
670
01:07:07,080 --> 01:07:08,559
Wipe all of them out!
671
01:07:41,560 --> 01:07:42,709
Surrender!
672
01:07:43,040 --> 01:07:44,712
Or you'll be executed.
673
01:08:07,040 --> 01:08:10,430
There's no time to lose.
That's the moment to act.
674
01:08:11,640 --> 01:08:12,959
Understood.
675
01:08:19,560 --> 01:08:23,553
I already often thought about
what you asked me.
676
01:08:24,560 --> 01:08:26,073
But it's a crucial step,
677
01:08:27,120 --> 01:08:29,873
who could push off Russia into a pit.
678
01:08:30,120 --> 01:08:32,350
Can't you see we're in a pit already?
679
01:08:32,600 --> 01:08:34,795
We are in the hands of a mad tsar.
680
01:08:35,040 --> 01:08:38,191
Soon, we won't be able
to manage anything.
681
01:08:40,880 --> 01:08:41,949
Where is the tsar?
682
01:08:42,200 --> 01:08:43,553
He's gone.
683
01:08:44,080 --> 01:08:45,877
To Kronstadt fortress.
684
01:08:46,120 --> 01:08:48,076
When he'll recover his courage,
685
01:08:48,320 --> 01:08:49,958
he'll kill us all.
686
01:08:50,400 --> 01:08:52,994
Then no one will be able
to save our motherland.
687
01:08:54,120 --> 01:08:57,192
You love Russia, aren't you?
688
01:08:59,560 --> 01:09:00,549
More than myself.
689
01:09:00,800 --> 01:09:02,597
Then you have no choice.
690
01:09:02,840 --> 01:09:04,159
Submit the destiny.
691
01:09:05,040 --> 01:09:06,109
And you'll win.
692
01:09:06,360 --> 01:09:09,432
How to win without the help of the army?
693
01:09:09,680 --> 01:09:12,592
Without a reliable man,
able to raise the troops.
694
01:09:13,200 --> 01:09:15,156
This man does exist, Majesty.
695
01:09:15,680 --> 01:09:18,513
It's an officer, courageous, indomitable,
696
01:09:19,120 --> 01:09:20,758
that fate has dunk
697
01:09:21,000 --> 01:09:22,228
into adversity.
698
01:09:22,480 --> 01:09:23,230
His name?
699
01:09:23,520 --> 01:09:24,589
Schwerin!
700
01:09:25,960 --> 01:09:27,234
Who's that moron?
701
01:09:27,480 --> 01:09:30,358
Majesty, he's in charge
of the horses replacement.
702
01:09:30,600 --> 01:09:32,238
Have him hurry up, so as Munich!
703
01:09:32,480 --> 01:09:34,436
I want to be
at Kronstadt tomorrow morning.
704
01:09:54,400 --> 01:09:55,469
And so?
705
01:09:57,200 --> 01:09:58,679
Don't worry, my dear.
706
01:09:59,400 --> 01:10:01,595
They'll all have a sad ending.
707
01:10:01,840 --> 01:10:04,274
Including her... the mad woman.
708
01:10:07,440 --> 01:10:08,475
Yes.
709
01:10:10,520 --> 01:10:12,317
Luckily, I see what's going on.
710
01:10:14,440 --> 01:10:17,159
I always believed Catherine was mad.
711
01:10:18,720 --> 01:10:20,199
And mad people are dangerous.
712
01:10:20,440 --> 01:10:22,874
So, what now?
You must do something.
713
01:10:23,120 --> 01:10:25,429
Your coronation is in 8 days.
714
01:10:25,680 --> 01:10:28,672
Our coronation, Lisa. Our.
715
01:10:29,880 --> 01:10:32,155
A mad woman can't sit on the Throne,
716
01:10:32,400 --> 01:10:34,709
by the side of the tsar and of all Russia.
717
01:10:36,760 --> 01:10:39,718
At your orders, Majesty.
It's all set.
718
01:10:39,960 --> 01:10:42,315
We can take the road again.
719
01:10:43,480 --> 01:10:44,833
No, Schwerin.
720
01:10:47,280 --> 01:10:49,191
We're not leaving already.
721
01:10:51,400 --> 01:10:55,154
You're going back
to Petersburg under armed guard.
722
01:10:57,960 --> 01:11:00,269
They're getting the ceremony ready.
723
01:11:05,360 --> 01:11:07,749
It looks like they're not wasting any time.
724
01:11:08,000 --> 01:11:10,195
That means they fear us.
725
01:11:10,440 --> 01:11:13,352
All in all, we can be proud of it.
726
01:11:13,600 --> 01:11:15,431
Find some comfort.
727
01:11:15,920 --> 01:11:18,593
A poor comfort, colonel.
728
01:11:21,360 --> 01:11:22,554
Come, quickly!
729
01:11:22,800 --> 01:11:25,394
Don't be hurry.
It could happen to you too.
730
01:11:25,640 --> 01:11:26,675
Come.
731
01:12:20,280 --> 01:12:21,679
Goodbye, my friends.
732
01:12:22,760 --> 01:12:24,398
In heaven, of course.
733
01:12:24,640 --> 01:12:26,198
We already expiated in hell.
734
01:12:26,440 --> 01:12:27,668
Would you move forward?
735
01:12:29,240 --> 01:12:31,515
That way, hurry up.
736
01:12:51,480 --> 01:12:52,469
Here they are.
737
01:12:52,720 --> 01:12:54,438
The procedure is uncommon.
738
01:12:54,680 --> 01:12:56,636
In order to avoid all responsibility,
739
01:12:56,880 --> 01:12:58,836
I'll tell my superiors that you..
740
01:12:59,080 --> 01:13:01,913
A discharge order isn't enough for you?
741
01:13:05,200 --> 01:13:06,269
Gentlemen,
742
01:13:06,520 --> 01:13:08,397
please be kind enough to follow me.
743
01:13:14,720 --> 01:13:16,995
Please, hurry up.
744
01:13:17,240 --> 01:13:18,036
Liubov!
745
01:13:18,280 --> 01:13:19,793
It's fine, Gregory.
746
01:13:20,040 --> 01:13:22,235
Go back to the regiment immediately.
747
01:13:22,640 --> 01:13:26,269
Liubov will tell you
what to do during the trip.
748
01:13:26,520 --> 01:13:27,475
All right.
749
01:13:27,720 --> 01:13:29,517
Orlov, follow me.
750
01:13:29,760 --> 01:13:32,274
Excellency, also give me a task.
751
01:13:32,520 --> 01:13:33,839
Come with us.
752
01:13:55,200 --> 01:13:56,315
Come in.
753
01:14:00,480 --> 01:14:01,993
Bad news, Majesty.
754
01:14:02,240 --> 01:14:03,673
My agents informed me
755
01:14:03,920 --> 01:14:05,876
that the tsar had ordered to arrest you.
756
01:14:06,120 --> 01:14:09,032
Captain Schwerin
has been assigned to it.
757
01:14:14,920 --> 01:14:16,672
What for the rest, Panine?
758
01:14:16,920 --> 01:14:18,194
I don't know yet.
759
01:14:18,440 --> 01:14:20,795
La Touche should be here shortly.
760
01:14:21,960 --> 01:14:25,475
The situation isn't favourable to our plans.
761
01:14:27,240 --> 01:14:28,832
Yet, Panine,
762
01:14:29,360 --> 01:14:32,272
I'm sure we'll overcome all the obstacles.
763
01:14:32,520 --> 01:14:34,511
We are fighting for the good of Russia.
764
01:14:34,760 --> 01:14:36,716
That's what give us our strength.
765
01:14:37,080 --> 01:14:39,719
Our adversary doesn't have it.
766
01:14:41,040 --> 01:14:41,950
Who's that?
767
01:14:42,200 --> 01:14:43,428
La Touche.
768
01:15:05,080 --> 01:15:06,911
Come closer, Orlov.
769
01:15:14,080 --> 01:15:16,514
Did count Panine
explained you everything?
770
01:15:16,760 --> 01:15:17,954
Yes, Majesty.
771
01:15:19,960 --> 01:15:23,589
I know your sufferings
and what you've been through.
772
01:15:26,280 --> 01:15:27,998
I couldn't imagine
773
01:15:28,240 --> 01:15:31,073
my people was treated so harshly.
774
01:15:32,440 --> 01:15:34,635
Today, such acts of infamy
775
01:15:34,880 --> 01:15:36,871
must stop in Russia.
776
01:15:37,800 --> 01:15:39,153
I need brave men
777
01:15:39,400 --> 01:15:41,675
to give the people a better life.
778
01:15:42,880 --> 01:15:45,678
That's why I called you, Orlov.
779
01:15:46,200 --> 01:15:48,270
At your orders, Majesty.
780
01:15:49,760 --> 01:15:51,716
- My plan can fail.
- No!
781
01:15:52,240 --> 01:15:53,593
The people is with us.
782
01:15:53,840 --> 01:15:56,195
And can't wait to call you tsarina.
783
01:15:57,920 --> 01:16:00,673
Are you willing
to give your life for Russia
784
01:16:01,480 --> 01:16:02,469
and for the tsarina?
785
01:16:05,080 --> 01:16:07,036
Just ask me to.
786
01:16:15,840 --> 01:16:16,989
Majesty!
787
01:16:20,040 --> 01:16:21,519
Schwerin is here!
788
01:16:22,200 --> 01:16:23,553
You must flee, Majesty.
789
01:16:23,800 --> 01:16:25,438
Before it's too late.
790
01:16:27,800 --> 01:16:28,994
Aliosha...
791
01:16:29,640 --> 01:16:32,552
Bring me my guard's colonel uniform.
792
01:16:33,200 --> 01:16:36,715
Panine, have the hall's lamps turn off.
793
01:16:36,960 --> 01:16:38,632
Bring me my black cape.
794
01:16:38,880 --> 01:16:40,916
You'll wear it when the time will come.
795
01:16:41,560 --> 01:16:44,074
I'll expose you to a serious danger, Anna.
796
01:16:46,920 --> 01:16:49,115
I'll do everything, Majesty.
797
01:16:58,640 --> 01:17:01,393
Wait here and keep your eyes open.
798
01:17:24,360 --> 01:17:25,952
I must see Her Majesty.
799
01:17:26,200 --> 01:17:27,349
It's urgent.
800
01:17:34,880 --> 01:17:35,915
Come in.
801
01:17:40,800 --> 01:17:42,631
And so, captain Schwerin?
802
01:17:42,880 --> 01:17:44,393
What brings you here at this time?
803
01:17:44,640 --> 01:17:47,200
Majesty, by order of the tsar,
804
01:17:47,440 --> 01:17:50,034
you must follow me at once.
805
01:17:50,280 --> 01:17:51,474
Well.
806
01:17:52,400 --> 01:17:55,233
Be kind and give me my cape.
807
01:18:09,560 --> 01:18:10,595
Thank you.
808
01:18:10,840 --> 01:18:12,990
Wait outside the time I get dress.
809
01:19:08,040 --> 01:19:10,156
Take care of yourself, Majesty.
810
01:19:11,560 --> 01:19:12,629
Bon voyage, Majesty.
811
01:19:12,880 --> 01:19:15,440
Don't you ask me
the reason of that order?
812
01:19:16,160 --> 01:19:18,355
We'll send you at Oranienbaum palace.
813
01:19:18,600 --> 01:19:20,909
Doesn't it suggest anything to you?
814
01:19:29,960 --> 01:19:32,155
If something goes wrong,
815
01:19:32,400 --> 01:19:35,517
I'm afraid that the gallows intended for Orlov
816
01:19:35,760 --> 01:19:36,749
will turn out to be for you.
817
01:19:49,040 --> 01:19:53,238
Majesty, I have the duty to tell you
that you're under arrest.
818
01:19:59,680 --> 01:20:01,830
You! You'll pay for this.
819
01:20:02,080 --> 01:20:03,354
Arrest her!
820
01:20:05,360 --> 01:20:07,078
Now, I understand.
821
01:20:07,800 --> 01:20:09,153
Have you seen two Cossacks?
822
01:20:09,400 --> 01:20:12,039
They left by horse by the great gate.
823
01:20:13,600 --> 01:20:14,669
Follow me!
824
01:20:17,120 --> 01:20:18,075
No!
825
01:20:20,360 --> 01:20:21,349
Go away.
826
01:20:24,200 --> 01:20:26,316
Don't touch me!
827
01:20:36,760 --> 01:20:38,318
Majesty, what's wrong?
828
01:20:38,880 --> 01:20:39,869
Calm down.
829
01:20:40,120 --> 01:20:41,473
Don't leave me, Lisa.
830
01:20:41,760 --> 01:20:43,034
Don't leave me.
831
01:20:44,440 --> 01:20:45,793
I had a nightmare.
832
01:20:46,040 --> 01:20:47,678
A dreadful vision.
833
01:20:48,720 --> 01:20:50,233
She was dressed in white.
834
01:20:50,480 --> 01:20:51,833
She was coming towards me.
835
01:20:52,080 --> 01:20:53,149
She was calling me.
836
01:20:54,680 --> 01:20:56,636
I felt an icy breath.
837
01:20:57,200 --> 01:20:58,235
Empty eye-sockets!
838
01:20:58,480 --> 01:21:01,552
Forget about it,
it was just a bad dream.
839
01:21:03,400 --> 01:21:05,994
I'll free myself from her.
840
01:21:06,280 --> 01:21:07,030
I'll crush her!
841
01:21:07,280 --> 01:21:08,235
Majesty...
842
01:21:09,760 --> 01:21:11,432
why isn't Schwerin here?
843
01:21:11,680 --> 01:21:13,875
He'll be here only tomorrow.
844
01:21:14,120 --> 01:21:15,838
It's a long way.
845
01:21:16,600 --> 01:21:18,079
I can't wait any longer.
846
01:21:18,320 --> 01:21:19,958
I don't want to wait.
847
01:21:20,640 --> 01:21:23,234
How could I trust him anyway?
848
01:21:23,480 --> 01:21:24,595
How to be sure?
849
01:21:24,840 --> 01:21:28,628
Majesty, Schwerin is competent
and totally devoted to you.
850
01:21:28,880 --> 01:21:29,995
Yes, yes...
851
01:21:31,240 --> 01:21:32,798
But why is he so late?
852
01:21:35,000 --> 01:21:37,833
Munich, we don't go to Kronstadt anymore.
853
01:21:38,400 --> 01:21:40,038
Let's go back to Petersburg.
854
01:21:40,600 --> 01:21:42,158
Yes, let's go right now.
855
01:21:42,560 --> 01:21:45,552
But your august presence
is expected in Kronstadt
856
01:21:45,800 --> 01:21:48,519
to salute the fleet leaving
for the Denmark.
857
01:21:48,760 --> 01:21:50,910
Don't contradict me, Munich.
858
01:21:51,800 --> 01:21:53,199
I made my decision.
859
01:21:53,800 --> 01:21:55,756
I want to anticipate the coronation.
860
01:21:56,360 --> 01:21:58,920
It's decided. Fleet and army can wait.
861
01:21:59,160 --> 01:22:02,789
As you wish, Majesty.
I'll give the orders.
862
01:22:04,760 --> 01:22:05,909
Wait!
863
01:22:09,280 --> 01:22:12,431
It's maybe... better to stay.
864
01:22:13,920 --> 01:22:14,955
Yes...
865
01:22:15,800 --> 01:22:17,552
Settle everything here.
866
01:22:18,000 --> 01:22:20,230
Away from the indiscreet looks.
867
01:22:22,560 --> 01:22:26,235
Why is it so hard to take that decision?
Why?
868
01:22:26,480 --> 01:22:27,833
Peter, enough!
869
01:22:31,240 --> 01:22:32,355
Yes, Lisa.
870
01:22:35,720 --> 01:22:36,948
Please.
871
01:22:42,760 --> 01:22:44,352
It's dawn, now.
872
01:22:46,000 --> 01:22:48,673
The icy shadow can't come back.
873
01:22:52,320 --> 01:22:53,673
Schwerin will be here shortly.
874
01:23:38,440 --> 01:23:39,509
Majesty!
875
01:23:43,200 --> 01:23:44,553
- Are you hurt?
- No.
876
01:23:44,800 --> 01:23:46,870
It's nothing but the horse is hurt.
877
01:23:47,120 --> 01:23:48,189
Get in.
878
01:23:59,640 --> 01:24:02,313
What's taking so long?
They should be here.
879
01:24:03,440 --> 01:24:04,919
Here is Liubov.
880
01:24:09,200 --> 01:24:12,317
I didn't see them.
They probably took another way.
881
01:24:12,680 --> 01:24:15,990
Possibly. Tcherkovo's way
is longer but safer.
882
01:24:16,240 --> 01:24:19,630
Yes, colonel.
We'd better try that way.
883
01:24:19,880 --> 01:24:22,155
Hurry up, we must find them.
884
01:24:51,560 --> 01:24:52,595
Go down, quickly.
885
01:24:54,280 --> 01:24:56,635
That's the only solution. Come.
886
01:25:06,400 --> 01:25:07,435
Here they are!
887
01:25:27,400 --> 01:25:28,435
Orlov!
888
01:25:36,000 --> 01:25:36,830
Gregory!
889
01:25:49,040 --> 01:25:52,237
Schwerin, I always keep my promises.
890
01:26:18,040 --> 01:26:20,110
We can go, Majesty.
891
01:26:26,600 --> 01:26:27,715
To the village!
892
01:26:46,800 --> 01:26:48,756
In the name of
our holy motherland Russia,
893
01:26:49,000 --> 01:26:52,436
we declare Peter III
strip of his title of tsar,
894
01:26:52,680 --> 01:26:55,194
and we proclaim Catherine,
895
01:26:55,440 --> 01:26:57,192
tsarina of all Russia.
896
01:26:57,440 --> 01:27:00,034
Aware of the holy task expecting you,
897
01:27:00,280 --> 01:27:04,432
you solemnly engage
yourself before God
898
01:27:04,680 --> 01:27:06,352
to devote your life to the motherland.
899
01:27:06,600 --> 01:27:08,670
I swear an oath of loyalty to Russia.
900
01:27:10,480 --> 01:27:12,516
And I swear an oath
of loyalty to my people.
901
01:27:12,760 --> 01:27:14,034
Long live Catherine II!
902
01:27:15,360 --> 01:27:16,349
Hurrah!
903
01:27:19,440 --> 01:27:21,112
Schwerin!
904
01:27:21,360 --> 01:27:24,830
Where is Catherine?
I gave the order to have her bring here.
905
01:27:25,280 --> 01:27:26,315
Catherine!
906
01:27:28,000 --> 01:27:28,989
Where is she?
907
01:27:29,240 --> 01:27:31,310
Schwerin! Stop her!
908
01:27:34,680 --> 01:27:36,875
General, the Cossacks mutinied.
909
01:27:37,120 --> 01:27:39,998
They strip the tsar of
and proclaim Catherine for tsarina.
910
01:27:40,240 --> 01:27:42,390
The third regiment, on a war footing,
911
01:27:42,640 --> 01:27:44,358
is marching towards us.
912
01:27:44,840 --> 01:27:45,829
Catherine!
913
01:27:47,960 --> 01:27:49,029
Where are you hiding?
914
01:27:50,240 --> 01:27:51,309
Come out!
915
01:27:53,960 --> 01:27:55,188
Where are you hiding?
916
01:27:55,920 --> 01:27:57,035
Come out!
917
01:27:59,680 --> 01:28:01,079
- Majesty...
- Where is Catherine?
918
01:28:01,320 --> 01:28:04,517
You are in danger.
The Cossacks dethroned you.
919
01:28:04,760 --> 01:28:07,433
Catherine is leading them against you.
920
01:28:15,400 --> 01:28:17,470
There's still a hope, Majesty.
921
01:28:17,720 --> 01:28:18,994
Our army is ready.
922
01:28:19,240 --> 01:28:21,356
Take it to combat.
923
01:28:21,600 --> 01:28:23,158
You are insane.
924
01:28:24,000 --> 01:28:25,831
The tsar doesn't take any chance.
925
01:28:26,080 --> 01:28:29,231
It has to be done.
Only you can revive the troops.
926
01:28:29,480 --> 01:28:31,391
They always stay devoted to me.
927
01:28:33,920 --> 01:28:35,194
You, Munich!
928
01:28:36,200 --> 01:28:38,077
You'll lead them to combat.
929
01:28:38,840 --> 01:28:42,594
Slaughter those bloody Cossacks.
Slaughter them all.
930
01:28:42,880 --> 01:28:43,949
Chop them into pieces.
931
01:28:44,200 --> 01:28:45,679
Slaughter them.
932
01:28:48,960 --> 01:28:50,393
And Catherine...
933
01:28:51,200 --> 01:28:52,474
I want her here.
934
01:28:53,120 --> 01:28:54,473
Before me.
935
01:28:56,560 --> 01:28:58,755
She'll have to crawl to my feet.
936
01:29:00,160 --> 01:29:01,832
Like a worm.
937
01:29:04,320 --> 01:29:05,548
Peter...
938
01:29:49,360 --> 01:29:51,396
Majesty,
the supreme moment is coming.
939
01:29:52,040 --> 01:29:54,156
On our lives, you'll be tsarina.
940
01:29:56,200 --> 01:29:57,713
You'll win, Orlov.
941
01:29:58,840 --> 01:29:59,670
Good luck.
942
01:30:04,720 --> 01:30:08,156
Battalion, forward, march!
943
01:30:19,440 --> 01:30:21,158
- Cossacks, forward!
- Charge!
944
01:31:16,280 --> 01:31:17,793
Neutralise the guns.
945
01:31:18,040 --> 01:31:21,191
Igor, Liubov,
follow me with the first platoon.
946
01:31:21,440 --> 01:31:22,953
Forward!
947
01:31:32,080 --> 01:31:33,752
May God be with you.
948
01:32:19,320 --> 01:32:20,355
Damned!
949
01:32:46,640 --> 01:32:48,198
They succeeded, Majesty.
950
01:32:48,440 --> 01:32:49,475
Follow me!
951
01:32:49,960 --> 01:32:50,790
Forward!
952
01:35:16,960 --> 01:35:18,439
Victory!
953
01:35:57,200 --> 01:36:00,272
Peter of Holstein, you are under arrest.
954
01:36:04,840 --> 01:36:05,955
You can't.
955
01:36:07,920 --> 01:36:09,069
You can't!
956
01:36:10,400 --> 01:36:11,515
I am the tsar.
957
01:36:13,000 --> 01:36:15,070
I am the tsar Peter III!
958
01:36:24,200 --> 01:36:25,679
Can I take her with me?
959
01:36:25,920 --> 01:36:27,911
No. Let's go.
960
01:36:32,960 --> 01:36:34,154
My violin...
961
01:36:35,400 --> 01:36:37,277
Can I take my violin?
962
01:37:46,960 --> 01:37:50,509
Can you give me your arm,
general Orlov?
963
01:38:33,640 --> 01:38:35,596
Translation from French:
Aquasantajoe
964
01:38:35,840 --> 01:38:38,149
64191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.