Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,592 --> 00:02:07,025
(HORN HONKING)
2
00:02:07,093 --> 00:02:08,253
Nurse!
3
00:02:09,629 --> 00:02:13,690
Will you call psycho ward
and tell Captain Newman
4
00:02:13,766 --> 00:02:16,564
his lousy flock's
on the loose again?
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,001
Okay!
6
00:02:19,772 --> 00:02:21,034
Let's go.
7
00:02:32,819 --> 00:02:35,049
Hendricks will drop
your bag off at the BOQ.
8
00:02:35,121 --> 00:02:37,021
Thanks, Captain.
Sure.
9
00:02:51,604 --> 00:02:53,003
Six copies, please.
Colonel Larrabee, please.
10
00:02:53,072 --> 00:02:54,505
I'm Lieutenant Alderson.
11
00:02:54,574 --> 00:02:56,007
I'm Larrabee, Lieutenant.
12
00:02:56,075 --> 00:02:58,475
Air Surgeon's Office
wired you were coming.
13
00:02:58,545 --> 00:03:00,172
Come on in.
14
00:03:01,814 --> 00:03:03,281
PYSER: Larrabee.
Sir?
15
00:03:03,349 --> 00:03:05,374
Who the devil's in charge
of this hospital?
16
00:03:05,451 --> 00:03:06,748
You or Dr. Newman?
17
00:03:06,819 --> 00:03:09,219
His Ward 7's got the
lowest return-to-duty rate
18
00:03:09,289 --> 00:03:11,189
in the entire
Area Command.
19
00:03:11,257 --> 00:03:14,954
Psychosis, he says.
Neuroses!
20
00:03:15,028 --> 00:03:17,019
Psychogenic syndrome!
21
00:03:17,597 --> 00:03:20,657
Colonel Pyser,
base commander.
22
00:03:20,733 --> 00:03:22,223
And a prize...
23
00:03:23,636 --> 00:03:27,333
Why don't you take a look around,
Lieutenant, and come back later?
24
00:03:27,407 --> 00:03:28,396
All right.
25
00:04:02,141 --> 00:04:03,472
(KNOCKING ON DOOR)
26
00:04:13,086 --> 00:04:15,316
Admission's free.
Come on in.
27
00:04:24,397 --> 00:04:26,729
What's on your mind,
Lieutenant?
28
00:04:27,567 --> 00:04:29,034
Nothing, sir.
29
00:04:30,503 --> 00:04:32,767
That's dandy,
but hardly plausible.
30
00:04:32,839 --> 00:04:34,329
Have a chair.
31
00:04:36,209 --> 00:04:37,733
Thank you, sir.
32
00:04:48,621 --> 00:04:50,612
Well, how do you feel?
33
00:04:50,690 --> 00:04:52,021
Quite well, sir.
34
00:04:54,460 --> 00:04:56,052
How do you feel?
35
00:04:58,965 --> 00:05:03,265
Okay. Okay, let's play games.
36
00:05:05,104 --> 00:05:06,594
(EXCLAIMS)
37
00:05:08,341 --> 00:05:11,777
Are you under the impression
I'm here as a patient?
38
00:05:11,844 --> 00:05:13,072
Well, aren't you?
39
00:05:13,146 --> 00:05:15,307
Why, certainly not.
I'm Lieutenant Alderson,
40
00:05:15,381 --> 00:05:18,350
Air Surgeon's Office,
Statistical Section.
41
00:05:18,451 --> 00:05:19,816
(LAUGHING)
42
00:05:23,423 --> 00:05:24,447
Well, what do you
know about that?
43
00:05:24,524 --> 00:05:27,755
And here I was, making a
brilliant spot diagnosis.
44
00:05:28,961 --> 00:05:31,259
Guarded, a little tense,
nice party manners,
45
00:05:31,331 --> 00:05:34,198
not quite so secure
as you'd like me to think.
46
00:05:34,267 --> 00:05:36,235
Statistical Section?
Sit down.
47
00:05:39,605 --> 00:05:42,301
We're making a survey of the
capacity of stateside base hospitals
48
00:05:42,375 --> 00:05:44,400
to handle the flow of
overseas casualties.
49
00:05:44,477 --> 00:05:46,172
Well, that's quite
a mouthful for a report
50
00:05:46,245 --> 00:05:48,372
you could write
on a cigarette paper.
51
00:05:48,448 --> 00:05:52,316
We're short of beds, doctors,
orderlies, nurses, everything.
52
00:05:52,385 --> 00:05:53,750
Except patients.
53
00:05:53,820 --> 00:05:55,310
Particularly
in your field.
54
00:05:56,122 --> 00:05:59,148
Our charts show an alarming
increase in neuropsychiatric cases.
55
00:05:59,225 --> 00:06:00,249
Far beyond the norm.
56
00:06:00,326 --> 00:06:03,955
How do you data demons
determine a norm?
57
00:06:04,897 --> 00:06:07,593
Well, sir, we have
facts and figures and...
58
00:06:08,334 --> 00:06:10,268
Yes, Gavoni?
Haskell's hallucinating again.
59
00:06:10,336 --> 00:06:11,769
He's under his bed
fighting the Japanese,
60
00:06:11,838 --> 00:06:14,033
yelling and screaming
he wants to go home.
61
00:06:14,107 --> 00:06:15,734
Does he have
a favorite in food?
62
00:06:15,808 --> 00:06:17,605
Chocolate malts.
63
00:06:17,677 --> 00:06:20,544
Well, then, you get him a nice,
big chocolate malt with cookies.
64
00:06:20,613 --> 00:06:23,605
Put it on the floor near
his bed where he can see it.
65
00:06:23,683 --> 00:06:24,707
Tell him
he'll hurt my feelings
66
00:06:24,784 --> 00:06:26,809
if he isn't back in his bed
by the time I come round.
67
00:06:26,886 --> 00:06:28,649
Roger!
Roger.
68
00:06:30,890 --> 00:06:33,381
We say Roger quite
a bit around here.
69
00:06:33,459 --> 00:06:35,393
Makes us feel like heroes.
70
00:06:36,329 --> 00:06:39,594
Why don't you loosen your
tie before you suffocate?
71
00:06:40,032 --> 00:06:41,465
Sir, our charts show...
72
00:06:41,534 --> 00:06:43,434
You can forget
about that "sir. "
73
00:06:43,503 --> 00:06:45,937
My first name is Joe.
What's yours?
74
00:06:46,305 --> 00:06:47,567
Belden.
75
00:06:49,409 --> 00:06:50,535
What?
76
00:06:51,811 --> 00:06:53,005
Belden.
77
00:06:55,381 --> 00:06:57,872
Is that what your friends
actually call you? Belden?
78
00:06:57,950 --> 00:06:59,247
No, my friends
call me Barney.
79
00:06:59,318 --> 00:07:02,446
Congratulations!
You've got fine friends.
80
00:07:02,522 --> 00:07:05,753
Now, about that alarming
increase in N.P. Cases, Barney,
81
00:07:05,825 --> 00:07:08,123
here's the reason why.
82
00:07:08,194 --> 00:07:11,027
Now, during the first
18 months of the war,
83
00:07:11,097 --> 00:07:12,758
the files were almost empty.
84
00:07:12,832 --> 00:07:14,322
So was Ward 7.
85
00:07:15,935 --> 00:07:18,733
In those days, these men
weren't considered to be sick.
86
00:07:18,805 --> 00:07:21,672
Some tossed their cookies
every time they had to go up.
87
00:07:21,741 --> 00:07:22,765
Some of them
had nightmares.
88
00:07:22,842 --> 00:07:25,777
Some of them shook so hard
they couldn't even hold a spoon.
89
00:07:25,845 --> 00:07:27,073
But they went up!
90
00:07:27,146 --> 00:07:29,410
No mollycoddling
in the Air Corps.
91
00:07:29,482 --> 00:07:30,608
No, sirree!
92
00:07:31,384 --> 00:07:35,445
You couldn't convince anyone
that these were symptoms!
93
00:07:35,521 --> 00:07:37,045
Symptoms!
94
00:07:37,123 --> 00:07:38,954
And that a symptom
is a red flag
95
00:07:39,025 --> 00:07:41,220
with danger
written all over it.
96
00:07:41,294 --> 00:07:42,852
Now you wouldn't think
it'd take much brains
97
00:07:42,929 --> 00:07:44,658
to comprehend that,
would you?
98
00:07:44,964 --> 00:07:48,400
So acute anxiety cases
were sent into combat,
99
00:07:48,468 --> 00:07:51,028
and sooner or later,
they began to crack up.
100
00:07:51,103 --> 00:07:55,437
Now they're streaming back
from Europe, from Africa,
101
00:07:56,943 --> 00:07:58,604
from the Pacific.
102
00:08:01,247 --> 00:08:05,240
And when we do get them, we get six
weeks to get them back into duty,
103
00:08:05,318 --> 00:08:08,310
discharge them or send them
to a permanent hospital.
104
00:08:08,387 --> 00:08:11,823
And every time I hold a man
over, all hell breaks loose.
105
00:08:11,891 --> 00:08:13,552
Excuse me, Captain.
106
00:08:13,626 --> 00:08:16,060
What do you say, Blodgett?
Time for morning rounds.
107
00:08:16,128 --> 00:08:17,993
Well, all right.
Roger.
108
00:08:22,201 --> 00:08:25,568
You ever been inside
of a psychiatric ward?
109
00:08:26,873 --> 00:08:29,603
Well, no...
Come on. You're invited.
110
00:08:31,511 --> 00:08:32,773
KOPP: Hey, Doc.
111
00:08:33,946 --> 00:08:36,278
A new man checked in
around 9:30 this morning.
112
00:08:36,349 --> 00:08:38,442
Violent?
No, he's not a patient.
113
00:08:38,518 --> 00:08:40,816
He's a hospital orderly.
What? Where?
114
00:08:40,887 --> 00:08:43,788
Well, right now he's on his way
to administration to report in.
115
00:08:43,856 --> 00:08:45,881
He's scheduled for Ward 4.
116
00:08:46,792 --> 00:08:48,259
A mere detail.
117
00:08:48,327 --> 00:08:51,922
Now look, you promise him
girls, furloughs, anything.
118
00:08:51,998 --> 00:08:54,489
Wrap him in cotton wool
and deliver him to my office.
119
00:08:54,567 --> 00:08:55,727
Roger.
120
00:08:57,270 --> 00:08:58,760
We had to put
Miller in wet packs.
121
00:08:58,838 --> 00:09:01,898
That major in 4G became pretty
violent around 4:00 p. m.
122
00:09:01,974 --> 00:09:05,137
And Wilkinson made that
phone call to his father.
123
00:09:08,447 --> 00:09:09,880
If you're a member
of the club,
124
00:09:09,949 --> 00:09:11,849
it means sodium
pentothal treatment.
125
00:09:11,918 --> 00:09:13,112
PYSER: Newman!
126
00:09:18,324 --> 00:09:19,689
Excuse me.
127
00:09:24,630 --> 00:09:25,892
Colonel?
128
00:09:27,466 --> 00:09:28,990
Captain Newman.
129
00:09:29,602 --> 00:09:32,093
This report of yours
on Colonel Bliss,
130
00:09:32,171 --> 00:09:34,537
that the only basis
you have for grounding him?
131
00:09:34,607 --> 00:09:35,733
Yes, sir.
132
00:09:35,808 --> 00:09:39,972
Because of a trivial incident
at the Officers' Club last night?
133
00:09:40,046 --> 00:09:43,209
Well, I don't recall using the word
"trivial" anywhere in there, Colonel.
134
00:09:43,282 --> 00:09:45,045
(CHUCKLING)
Come now, Newman.
135
00:09:45,117 --> 00:09:47,881
He chewed out a second
lieutenant for spilling his drink.
136
00:09:47,954 --> 00:09:50,548
So what? He apologized to
him a moment later, didn't he?
137
00:09:50,623 --> 00:09:53,353
Yes, sir.
And he apologized again
138
00:09:53,426 --> 00:09:54,893
and again and again,
139
00:09:54,961 --> 00:09:59,057
until the lieutenant, in sheer
embarrassment, had to leave the place.
140
00:09:59,131 --> 00:10:01,361
His behavior was out of
proportion, to my mind...
141
00:10:01,434 --> 00:10:03,925
I know, I know. Symptomatic
of mental disturbance.
142
00:10:04,003 --> 00:10:05,368
Quote, unquote.
143
00:10:08,040 --> 00:10:09,803
You're bound and determined
to get Colonel Bliss
144
00:10:09,875 --> 00:10:12,742
into that Sunnybrook Farm
of yours, aren't you?
145
00:10:12,812 --> 00:10:14,370
Well, you're not.
146
00:10:14,447 --> 00:10:17,507
Because he doesn't belong with
your prize collection of oddballs,
147
00:10:17,583 --> 00:10:20,416
malingerers
and yellow-bellies
148
00:10:20,486 --> 00:10:21,976
who get themselves
a rest cure
149
00:10:22,054 --> 00:10:23,954
by coming to you with
a cock-and-bull story
150
00:10:24,023 --> 00:10:27,151
about how they get the sweats every
time they think of home and mother.
151
00:10:27,226 --> 00:10:31,424
Colonel, every man
in Ward 7 is sick.
152
00:10:31,497 --> 00:10:34,227
I think that Colonel
Bliss may be sick, too.
153
00:10:34,300 --> 00:10:36,393
You think he may be sick?
154
00:10:36,469 --> 00:10:37,936
I'm sorry I can't
be more specific,
155
00:10:38,004 --> 00:10:39,403
but the kind of
sickness we deal with
156
00:10:39,472 --> 00:10:41,531
doesn't show up in
X- rays or fluoroscopes.
157
00:10:41,607 --> 00:10:43,632
It shows up in behavior.
158
00:10:44,477 --> 00:10:46,741
Colonel Bliss is one of the
most brilliant tacticians
159
00:10:46,812 --> 00:10:48,780
fighting the air war
in the Pacific.
160
00:10:48,848 --> 00:10:51,146
And he's needed back
at his command!
161
00:10:51,217 --> 00:10:54,118
Well, if he is unstable, he
shouldn't be back at his command.
162
00:10:54,186 --> 00:10:57,349
The lives of too many men
depend on his judgment.
163
00:11:00,292 --> 00:11:02,226
Larrabee.
Sir.
164
00:11:02,294 --> 00:11:04,524
I'm ordering a special medical
hearing for Colonel Bliss.
165
00:11:04,597 --> 00:11:09,159
I don't want Captain Newman present
or anyone influenced by Captain Newman.
166
00:11:13,873 --> 00:11:15,306
Just stay close
to me, Barney.
167
00:11:15,374 --> 00:11:18,070
Try to look as if
it's all old stuff.
168
00:11:20,713 --> 00:11:25,616
(WHISTLES) Rise and shine,
men. Bombs away. He's in.
169
00:11:25,685 --> 00:11:27,949
(ALL CHEERING) Captain
Flak Juice rides again!
170
00:11:28,020 --> 00:11:29,112
(WHOOPING)
171
00:11:29,188 --> 00:11:33,989
(SINGING) Captain Flak Juice came
to town with Blodgett and Gavoni
172
00:11:34,060 --> 00:11:38,963
Stuck a patient you know
where and called it macaroni
173
00:11:39,031 --> 00:11:43,627
Step right up
and get your shot...
174
00:11:43,703 --> 00:11:45,967
It will hurt an awful lot
175
00:11:46,038 --> 00:11:48,802
'Cause we say baloney
176
00:11:50,910 --> 00:11:52,434
(ALL LAUGHING)
177
00:11:52,678 --> 00:11:55,169
You guys seem a bit
depressed this morning.
178
00:11:57,283 --> 00:11:59,183
Let's hear it
for Captain Newman.
179
00:11:59,285 --> 00:12:00,877
(ALL BOOING)
180
00:12:04,824 --> 00:12:08,089
One of these days you guys
are gonna drive me nuts.
181
00:12:08,994 --> 00:12:10,291
(ALL CHEERING)
182
00:12:10,362 --> 00:12:13,331
Gentlemen, prepare
for morning rounds.
183
00:12:19,638 --> 00:12:21,936
Well, Arthur,
how's everything?
184
00:12:22,675 --> 00:12:26,543
Patient slept fine. Appetite
good, digestion marvelous,
185
00:12:26,612 --> 00:12:29,206
drainage system
sensational.
186
00:12:29,281 --> 00:12:32,148
Arthur Werbel,
ready for discharge, sir.
187
00:12:32,218 --> 00:12:35,051
But he ain't moving an inch
out of this beautiful bed, Doc,
188
00:12:35,121 --> 00:12:37,055
because he's got it
made. Made.
189
00:12:37,123 --> 00:12:38,420
You can say
that again, sailor.
190
00:12:38,491 --> 00:12:41,255
But you're gonna have
to develop some symptoms.
191
00:12:41,327 --> 00:12:42,487
Now, how can I
keep you in here
192
00:12:42,561 --> 00:12:44,153
unless you show me
some symptoms?
193
00:12:44,230 --> 00:12:47,393
Well, symptoms... You describe
them, I'll develop them.
194
00:12:47,466 --> 00:12:49,127
I got talent, Doc. Look.
195
00:12:49,201 --> 00:12:50,998
Oh, gee. Oh, Doc.
196
00:12:51,070 --> 00:12:52,264
Right here in the gut,
they got me.
197
00:12:52,338 --> 00:12:53,828
Oh, I'm dying.
198
00:12:54,573 --> 00:12:58,270
Blodgie. Blodgie, give me
a kiss before I kick off.
199
00:12:58,344 --> 00:13:00,676
Now, that alone proves
I'm off my rocker. Right?
200
00:13:00,746 --> 00:13:04,546
Wouldn't fool an intern in Ward
2. You know how dumb they are.
201
00:13:04,717 --> 00:13:06,082
They got me
in the back, Doc.
202
00:13:06,152 --> 00:13:09,815
I'm burning up.
Oh, Doc. I'm dying.
203
00:13:09,889 --> 00:13:11,413
No, don't touch that.
204
00:13:11,490 --> 00:13:13,390
Drop dead, buster!
205
00:13:13,459 --> 00:13:15,950
No jerk is getting
this hat off my head!
206
00:13:16,028 --> 00:13:17,859
I'm getting
out of here, see.
207
00:13:17,930 --> 00:13:19,761
I'm busting out of here and
heading for the Navy to be
208
00:13:19,832 --> 00:13:21,527
with my brother Frank.
209
00:13:21,600 --> 00:13:23,500
Frank is my brother!
210
00:13:24,870 --> 00:13:27,668
Who's helping him, huh?
Who's looking after him?
211
00:13:27,740 --> 00:13:29,002
Now take it easy, sailor.
212
00:13:29,074 --> 00:13:32,805
In a pig's eye. I didn't ask
to be in this cheesy Air Corps.
213
00:13:35,314 --> 00:13:37,874
I should be out
looking after Frank.
214
00:13:39,819 --> 00:13:41,218
Doc, I'II...
215
00:13:42,154 --> 00:13:43,883
I'll do anything, honest.
216
00:13:43,956 --> 00:13:46,288
I'll do anything in the Navy.
I'll swab the decks,
217
00:13:46,358 --> 00:13:50,795
I'll take top deck ack-ack,
I'll stay down in the sub.
218
00:13:52,198 --> 00:13:53,859
You got to fix it.
219
00:13:55,334 --> 00:13:58,030
You, please,
got to get me out of here.
220
00:13:58,437 --> 00:13:59,631
Please.
221
00:14:00,372 --> 00:14:02,431
We need a little more time.
222
00:14:06,679 --> 00:14:07,907
Why don't you tell
the lieutenant here
223
00:14:07,980 --> 00:14:10,915
that you didn't really
want him to drop dead?
224
00:14:10,983 --> 00:14:12,041
Hmm?
225
00:14:16,789 --> 00:14:20,486
I'm sorry, Lieutenant.
I... I take it all back.
226
00:14:22,228 --> 00:14:24,423
I don't want you
to drop dead.
227
00:14:25,431 --> 00:14:27,456
See, I'm apologizing, Doc.
228
00:14:28,067 --> 00:14:29,056
Attaboy.
229
00:14:36,809 --> 00:14:39,243
Would it help any if he
could see his brother?
230
00:14:39,311 --> 00:14:42,212
It might, except he
doesn't have a brother.
231
00:14:43,582 --> 00:14:44,981
Well, Bobby.
232
00:14:46,085 --> 00:14:48,349
So what's the good
word today?
233
00:14:51,423 --> 00:14:52,913
That's right.
234
00:14:53,692 --> 00:14:54,784
Try.
235
00:14:55,861 --> 00:14:57,260
Come on, Bobby.
236
00:14:57,329 --> 00:15:00,264
Let Captain Newman hear
how nicely you can say it.
237
00:15:00,332 --> 00:15:02,766
You said "hello" for me
this morning. Remember?
238
00:15:02,835 --> 00:15:04,234
He did, Doc.
239
00:15:04,303 --> 00:15:07,101
I heard him say "hello"
plain as anything.
240
00:15:11,143 --> 00:15:12,872
It'll come, Bobby.
241
00:15:15,714 --> 00:15:18,239
Morning, Captain.
How you feeling?
242
00:15:19,485 --> 00:15:22,613
I got a few pains.
You know, right here.
243
00:15:22,688 --> 00:15:24,849
Captain, you're
not eating right.
244
00:15:24,924 --> 00:15:26,721
How'd you sleep?
All right.
245
00:15:26,792 --> 00:15:28,350
Any bad dreams, Captain?
246
00:15:28,427 --> 00:15:29,587
The usual.
247
00:15:31,697 --> 00:15:33,722
Dry. That's good.
No sweat.
248
00:15:34,133 --> 00:15:36,397
That's the first thing
to look for, right?
249
00:15:36,468 --> 00:15:38,936
You're handling your
tensions better, boy.
250
00:15:39,004 --> 00:15:43,134
Nurse, give this patient 20 ccs
of flak juice and a high colonic.
251
00:15:43,208 --> 00:15:44,766
He's a good boy.
252
00:15:44,843 --> 00:15:47,209
(CHUCKLING) Just a little
wacky. Thinks he's a captain.
253
00:15:47,279 --> 00:15:49,179
Thinks he's a psychiatrist.
254
00:15:49,248 --> 00:15:52,240
Well, it's all that stuff
you've got me on, Carrozzo.
255
00:15:52,318 --> 00:15:54,752
It gives me
delusions of grandeur.
256
00:15:55,220 --> 00:15:57,484
(MIMICKING MACHINE GUN FIRING)
257
00:15:57,690 --> 00:16:00,022
Stop it! Stop it!
258
00:16:00,092 --> 00:16:01,320
Stop it!
259
00:16:03,362 --> 00:16:04,590
Stop it!
260
00:16:08,133 --> 00:16:09,657
(ALL SHOUTING)
261
00:16:17,509 --> 00:16:21,172
It's all right. It's all
right. Come on. Attaboy.
262
00:16:22,848 --> 00:16:24,907
BLODGETT: Come on,
back to your beds.
263
00:16:27,486 --> 00:16:31,115
Get that little yellow-belly
out of here. He makes me sick.
264
00:16:31,857 --> 00:16:35,452
That "little yellow-belly,"
as you call him,
265
00:16:35,527 --> 00:16:37,995
racked up 26 missions.
266
00:16:38,464 --> 00:16:40,295
Now, what the devil
have you done,
267
00:16:40,366 --> 00:16:42,493
except beat up on
some kid half your size?
268
00:16:42,568 --> 00:16:45,731
It's tough enough around
here without... Baloney!
269
00:16:46,138 --> 00:16:50,199
All you do is beef, bulldoze
and feel sorry for yourself.
270
00:16:50,275 --> 00:16:52,607
Now when are you
gonna wise up?
271
00:16:55,981 --> 00:16:58,074
The next time this character
pulls something like that,
272
00:16:58,150 --> 00:17:00,243
you bring him
to my office.
273
00:17:00,953 --> 00:17:02,944
Can't a guy have
any fun around here?
274
00:17:03,022 --> 00:17:04,683
Not that kind.
275
00:17:06,392 --> 00:17:09,452
Now look,
I'm stuck with you
276
00:17:10,062 --> 00:17:12,087
and you're stuck with me.
277
00:17:12,765 --> 00:17:14,892
One of us
has got to change,
278
00:17:17,302 --> 00:17:19,270
and it's going
to be you.
279
00:17:38,323 --> 00:17:40,416
Okay, Doc.
Thanks, Gavoni.
280
00:17:43,395 --> 00:17:46,728
Hey, Doc.
I got that orderly.
281
00:17:46,799 --> 00:17:48,824
We've been playing gin and
he's beating my brains out.
282
00:17:48,901 --> 00:17:51,165
Well, never mind about that.
I'll pick up the tab.
283
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Just send him in.
Fine.
284
00:17:53,639 --> 00:17:55,766
I'd better get
squared away.
285
00:17:57,209 --> 00:17:59,040
Thanks for the tour.
Roger.
286
00:17:59,111 --> 00:18:01,079
Yeah. By all means.
287
00:18:02,214 --> 00:18:03,408
Roger.
288
00:18:12,024 --> 00:18:13,082
(KNOCKING ON DOOR)
289
00:18:13,725 --> 00:18:15,022
Come in.
290
00:18:15,928 --> 00:18:17,395
Good morning.
291
00:18:21,767 --> 00:18:23,667
Well, what's your name?
292
00:18:24,803 --> 00:18:27,033
Leibowitz.
First name?
293
00:18:27,106 --> 00:18:28,869
Jackson.
Sit down.
294
00:18:31,009 --> 00:18:33,307
How old are you?
Twenty-seven.
295
00:18:34,379 --> 00:18:37,473
I believe that it's
customary for a soldier
296
00:18:37,549 --> 00:18:39,847
to address an officer
as "sir. "
297
00:18:40,452 --> 00:18:41,441
Sir.
298
00:18:42,721 --> 00:18:45,155
Well, what's customary for a
soldier is tough for a civilian.
299
00:18:45,224 --> 00:18:47,158
But you're not a civilian.
I feel like a civilian.
300
00:18:47,226 --> 00:18:48,853
Congratulations.
301
00:18:49,528 --> 00:18:53,294
I assume that you've
worked in a hospital before.
302
00:18:53,365 --> 00:18:54,423
Yes.
303
00:18:55,734 --> 00:18:56,792
Sir.
304
00:18:58,737 --> 00:19:00,329
Go on, Corporal.
305
00:19:01,140 --> 00:19:02,539
Go on where?
306
00:19:03,408 --> 00:19:05,638
Tell me about
your experience.
307
00:19:06,211 --> 00:19:08,076
What's to tell?
308
00:19:08,147 --> 00:19:10,877
Let's see.
The camp I just came from...
309
00:19:12,618 --> 00:19:14,552
I don't want to knock the
government, you understand,
310
00:19:14,620 --> 00:19:17,316
but the animals in the
Bronx Zoo had it better.
311
00:19:17,389 --> 00:19:21,655
They had me working in the wards
day and night for 10 months steady.
312
00:19:22,060 --> 00:19:23,084
I didn't like it.
313
00:19:23,162 --> 00:19:24,857
You mustn't hide
your feelings.
314
00:19:24,997 --> 00:19:26,692
That's what I figured.
315
00:19:29,434 --> 00:19:32,699
Well, what kinds of wards
did you work in?
316
00:19:32,771 --> 00:19:34,068
All kinds.
317
00:19:35,741 --> 00:19:37,265
Give me a hint.
318
00:19:38,177 --> 00:19:40,839
General, surgery,
infectial diseases,
319
00:19:40,913 --> 00:19:42,881
that's where
I caught everything.
320
00:19:42,948 --> 00:19:45,917
OB. That was for
the officers' wives.
321
00:19:46,919 --> 00:19:47,977
The rate they're
getting pregnant,
322
00:19:48,053 --> 00:19:50,920
they're not gonna need
a draft in 20 years.
323
00:19:52,024 --> 00:19:56,154
Have you ever worked
in an N.P. Ward?
324
00:19:58,664 --> 00:20:00,427
A mental ward?
325
00:20:00,499 --> 00:20:01,659
Psychiatric cases.
326
00:20:01,733 --> 00:20:03,064
Nuts?
They are not nuts.
327
00:20:03,135 --> 00:20:04,727
Gee, Doc, you're not gonna
put me in a nut house.
328
00:20:04,803 --> 00:20:06,498
It is not a nut house.
I'll drop dead.
329
00:20:06,572 --> 00:20:08,062
Inside of one hour
I'll drop dead.
330
00:20:08,140 --> 00:20:09,368
Sit down. You better ask me to lay down.
331
00:20:09,441 --> 00:20:10,703
Already I'm a patient.
Now, listen.
332
00:20:10,776 --> 00:20:11,970
Doctor.
333
00:20:13,111 --> 00:20:14,373
(LAUGHS)
334
00:20:14,680 --> 00:20:17,274
I don't know where you guys
get all these cockeyed ideas.
335
00:20:17,349 --> 00:20:20,409
The boys in my ward
are just depressed.
336
00:20:20,485 --> 00:20:21,509
So am I.
Miserable.
337
00:20:21,587 --> 00:20:23,145
They're miserable? Look at me. Sit down.
338
00:20:23,222 --> 00:20:24,280
Doc!
339
00:20:24,356 --> 00:20:26,790
Leibowitz, this is
a perfectly safe ward.
340
00:20:26,858 --> 00:20:28,849
There is no danger involved.
341
00:20:29,294 --> 00:20:31,285
Patients in my ward
are not allowed to have
342
00:20:31,363 --> 00:20:34,230
matches or razors or
sharp objects of any kind.
343
00:20:34,299 --> 00:20:36,426
But teeth they got.
344
00:20:37,169 --> 00:20:40,866
We've been here for some time and
we haven't lost an orderly yet.
345
00:20:40,939 --> 00:20:42,600
Don't spoil your record,
Captain.
346
00:20:42,674 --> 00:20:44,608
I'll take my chances.
347
00:20:44,676 --> 00:20:46,303
Now, do you have
any questions?
348
00:20:46,378 --> 00:20:48,778
You don't have to
raise your hand.
349
00:20:48,847 --> 00:20:50,906
I'm as surprised as you that
I still have the strength.
350
00:20:50,983 --> 00:20:52,610
Ask the question.
351
00:20:53,352 --> 00:20:55,616
Captain, I appreciate you
trying to boost my morale,
352
00:20:55,687 --> 00:20:57,018
but let us face facts.
353
00:20:57,089 --> 00:21:00,217
It goes against my grain. You
are putting me in a booby hatch.
354
00:21:00,292 --> 00:21:03,693
Leibowitz, what the devil
is the matter with you?
355
00:21:03,762 --> 00:21:04,990
You look like
an intelligent...
356
00:21:05,063 --> 00:21:06,223
Don't be fooled
by my looks.
357
00:21:06,298 --> 00:21:07,629
But you'll get the
best food on the post...
358
00:21:07,699 --> 00:21:09,599
Who's got an appetite?
359
00:21:09,735 --> 00:21:10,963
You have my
deepest sympathy.
360
00:21:11,036 --> 00:21:12,901
From a plumber
I expect sympathy.
361
00:21:12,971 --> 00:21:15,633
From a psychiatrist
I expect understanding.
362
00:21:15,707 --> 00:21:19,370
Corporal Leibowitz has just
volunteered to work with us.
363
00:21:19,444 --> 00:21:21,071
But Captain... Would
you like Sergeant Kopp
364
00:21:21,146 --> 00:21:22,613
to show you around now?
No.
365
00:21:22,681 --> 00:21:24,171
No, what?
No, sir.
366
00:21:24,249 --> 00:21:26,410
Good. Start with
the ward, Arkie.
367
00:21:26,485 --> 00:21:28,248
But, Captain, I've...
368
00:21:30,789 --> 00:21:32,552
Let's go, Leibowitz.
369
00:21:34,726 --> 00:21:35,784
Glad to have you
with us.
370
00:21:35,861 --> 00:21:36,885
(SHEEP BLEATING)
You think so, huh?
371
00:21:36,962 --> 00:21:39,931
People always make that mistake
until they get to know me.
372
00:21:39,998 --> 00:21:42,262
Hey. Already
I'm hearing things.
373
00:21:42,334 --> 00:21:44,268
What's that...
374
00:21:44,336 --> 00:21:45,928
You're not hearing
anything yet.
375
00:21:46,004 --> 00:21:49,303
We keep sheep in the back
yard for tests for the lab.
376
00:21:50,842 --> 00:21:53,037
How about a nice game
of gin tonight?
377
00:21:53,111 --> 00:21:54,976
Who plans that far ahead?
378
00:21:56,415 --> 00:21:58,815
LEIBOWITZ: I'm living
from minute to minute.
379
00:21:59,518 --> 00:22:01,509
He'll make a good orderly, Blodgie.
380
00:22:01,586 --> 00:22:03,349
He understands suffering.
381
00:22:05,991 --> 00:22:08,721
You're leveling, Doc.
I'm all right now?
382
00:22:09,628 --> 00:22:11,459
You're as normal
as fleas on a dog.
383
00:22:11,530 --> 00:22:13,930
All that's left is
for you to realize it.
384
00:22:13,999 --> 00:22:15,466
You better get
around to it.
385
00:22:15,534 --> 00:22:17,297
I've got you marked
fit for duty.
386
00:22:17,369 --> 00:22:19,337
You're going back
to your outfit.
387
00:22:19,404 --> 00:22:20,928
I am? When?
388
00:22:21,506 --> 00:22:23,565
I think I can steal you
a 10-day pass.
389
00:22:23,642 --> 00:22:27,134
Ten days at home with your
family and after that...
390
00:22:27,212 --> 00:22:29,737
So, start packing.
I need your bed.
391
00:22:30,615 --> 00:22:32,082
You've got it, sir.
392
00:22:32,150 --> 00:22:33,583
And I got a 4:10 bus
to catch.
393
00:22:33,652 --> 00:22:39,921
LEIBOWITZ: (SINGING) Old
MacDonald had a farm, E- I-E-I-O
394
00:22:40,559 --> 00:22:44,928
And on that farm
he had some chicks
395
00:22:44,996 --> 00:22:47,123
Your new orderly is
standing on a chair,
396
00:22:47,199 --> 00:22:49,429
conducting
the Colfax Glee Club.
397
00:22:49,501 --> 00:22:51,935
Next, he'll be
passing out lollipops.
398
00:22:52,671 --> 00:22:54,468
MEN: (SINGING)
Here a chick, there a chick
399
00:22:54,539 --> 00:22:55,631
Everywhere a chick, chick
400
00:22:55,707 --> 00:22:59,040
LEIBOWITZ: Come on, you guys.
Louder. Everybody.
401
00:22:59,111 --> 00:23:03,207
Come on, you crazy bums. Don't
you want to get well? Sing!
402
00:23:03,281 --> 00:23:09,186
Old MacDonald had a farm,
E- I-E-I-O
403
00:23:12,090 --> 00:23:14,490
Well, yes, we set up a
medical hearing for Tuesday,
404
00:23:14,559 --> 00:23:16,288
but Colonel Bliss
begged off.
405
00:23:16,361 --> 00:23:18,886
And after all his yelling
to get out of here.
406
00:23:19,898 --> 00:23:20,956
Did he say why?
407
00:23:21,032 --> 00:23:22,021
No.
408
00:23:22,100 --> 00:23:24,398
I offered to set up another
hearing at his convenience.
409
00:23:24,469 --> 00:23:26,869
He was to let me know,
and that was three days ago.
410
00:23:26,938 --> 00:23:28,701
How is that for a puzzler?
411
00:23:28,774 --> 00:23:30,264
It worries me.
412
00:23:30,342 --> 00:23:33,277
Whatever was behind
that Officers' Club thing,
413
00:23:33,345 --> 00:23:36,246
Colonel Bliss doesn't
think it was trivial.
414
00:23:36,915 --> 00:23:38,473
(EXCLAIMS) Sorry, sir.
415
00:23:39,785 --> 00:23:41,548
Oh, Colonel?
Yes.
416
00:23:41,620 --> 00:23:44,748
I finally solved the mystery
of the missing orderly.
417
00:23:44,823 --> 00:23:47,383
Corporal Leibowitz didn't
vanish into thin air.
418
00:23:47,459 --> 00:23:50,155
He was somehow maneuvered into Ward 7
419
00:23:50,228 --> 00:23:52,492
and he's been working there ever since.
420
00:23:53,231 --> 00:23:55,461
Isn't that so,
Captain Newman?
421
00:23:57,836 --> 00:23:59,804
Well, is it?
Well, I
422
00:24:00,772 --> 00:24:03,832
couldn't call an attractive
girl like that a liar.
423
00:24:03,909 --> 00:24:06,878
Joe, you can't just
hijack a soldier
424
00:24:06,945 --> 00:24:09,470
and put him in your ward
without telling anyone.
425
00:24:09,548 --> 00:24:10,708
As far as the Army
is concerned,
426
00:24:10,782 --> 00:24:12,340
Leibowitz has been AWOL
for two weeks.
427
00:24:12,417 --> 00:24:13,611
You're absolutely
right, Colonel.
428
00:24:13,685 --> 00:24:15,550
Excuse me for
just a moment.
429
00:24:15,620 --> 00:24:16,712
BARNEY: Joe!
430
00:24:18,457 --> 00:24:20,482
Well, I'll be shoving off.
Thanks for everything.
431
00:24:20,559 --> 00:24:22,527
Pleasure having you, Barney.
432
00:24:22,594 --> 00:24:24,357
Say hello to
the Pentagon.
433
00:24:25,030 --> 00:24:26,554
(CHUCKLING)
We don't speak.
434
00:24:27,098 --> 00:24:28,122
Well, so long.
435
00:24:28,200 --> 00:24:29,462
So long.
436
00:24:32,871 --> 00:24:36,307
Lieutenant Corum,
I'm truly very sorry.
437
00:24:37,375 --> 00:24:40,310
I'll check my staff, I'll find
out who's responsible for this.
438
00:24:40,378 --> 00:24:41,709
Try sodium pentothal.
439
00:24:41,780 --> 00:24:44,305
It's wonderful stuff
for getting at the truth.
440
00:24:44,382 --> 00:24:46,907
If that is what
we're after, Captain.
441
00:24:48,820 --> 00:24:55,282
Well, Leibowitz probably
just happened to drift in.
442
00:24:56,394 --> 00:25:00,797
Guess we'll have to put the whole
thing down to a foul-up in paperwork.
443
00:25:04,035 --> 00:25:06,868
All right. The truth is, we needed him.
444
00:25:06,938 --> 00:25:08,872
You needed him?
445
00:25:08,940 --> 00:25:12,034
My ward and all the others
are shorthanded, too.
446
00:25:13,144 --> 00:25:14,577
Well, I'll tell you what.
We'll make a deal.
447
00:25:14,646 --> 00:25:16,273
The very next orderly
that checks in...
448
00:25:16,348 --> 00:25:17,474
You'll let us have him.
449
00:25:17,549 --> 00:25:20,143
Now what could be
fairer than that?
450
00:25:24,155 --> 00:25:25,622
The next two.
451
00:25:29,461 --> 00:25:30,689
A deal?
452
00:25:31,396 --> 00:25:32,658
A deal.
453
00:25:34,132 --> 00:25:35,622
I'm due back.
454
00:25:37,836 --> 00:25:42,535
Oh, Corum, I wouldn't stew
about that Leibowitz thing.
455
00:25:42,607 --> 00:25:45,041
You'll get the next
orderly that comes in,
456
00:25:45,110 --> 00:25:47,340
if I have to deliver
him to you personally.
457
00:25:48,213 --> 00:25:50,272
A pair of them are
due in the morning.
458
00:25:50,348 --> 00:25:54,216
Mmm-mmm. They're arriving
at 7:00 tonight, sir.
459
00:25:58,490 --> 00:25:59,718
Thanks.
460
00:26:00,292 --> 00:26:02,817
You're welcome.
Call on me anytime.
461
00:26:16,808 --> 00:26:18,207
Did you get
Haskell's lab report?
462
00:26:18,276 --> 00:26:20,005
I sent Arkie for it.
463
00:26:20,078 --> 00:26:22,273
You know,
this stuff is A, B, C.
464
00:26:22,347 --> 00:26:23,871
I don't know why they make
such a big thing about it.
465
00:26:23,949 --> 00:26:27,942
Leibowitz, since when does a
corporal send a sergeant on an errand?
466
00:26:28,019 --> 00:26:29,452
Don't answer that.
467
00:26:29,521 --> 00:26:31,455
Since Leibowitz
came to Ward 7.
468
00:26:33,825 --> 00:26:35,850
What do you mean,
A, B, C?
469
00:26:36,795 --> 00:26:38,763
You went to
medical school for this?
470
00:26:38,830 --> 00:26:40,821
Well, it helped
fill in some time.
471
00:26:40,899 --> 00:26:42,867
I was small for my age.
472
00:26:43,802 --> 00:26:46,828
You see, Captain, it's simple,
if you're good with people.
473
00:26:46,905 --> 00:26:48,429
You see, I was always
good with people.
474
00:26:48,506 --> 00:26:51,498
Even in the fifth grade the
kids used to open up to me.
475
00:26:51,576 --> 00:26:52,907
"Jake, what should I do?
476
00:26:52,978 --> 00:26:55,947
"I feel lousy, I feel great,
I feel funny, I'm all mixed-up.
477
00:26:56,014 --> 00:26:57,538
"Jake, what's
happening to me?"
478
00:26:57,616 --> 00:27:01,052
You see, in my group,
I was the unofficial couch.
479
00:27:01,119 --> 00:27:03,644
Captain, I could
write one of these.
480
00:27:04,089 --> 00:27:07,957
Will you autograph me a copy of
the book when you get around to it?
481
00:27:08,026 --> 00:27:09,493
Sarcasm is for children.
482
00:27:09,561 --> 00:27:11,961
From a psychiatrist
I expect honestness.
483
00:27:12,030 --> 00:27:14,021
"Honesty," Jake,
not "honestness. "
484
00:27:14,099 --> 00:27:16,033
So flunk me in English.
485
00:27:21,940 --> 00:27:24,340
Get Lieutenant Corum
in Ward 4 on the phone.
486
00:27:24,409 --> 00:27:26,206
You want me to phone?
487
00:27:27,379 --> 00:27:30,212
Yes, if you're not
required in surgery.
488
00:27:35,620 --> 00:27:36,985
(SWING MUSIC PLAYING)
489
00:27:54,305 --> 00:27:55,602
I hope you're thirsty.
490
00:27:55,674 --> 00:27:56,902
Mmm-hmm.
491
00:28:00,945 --> 00:28:02,742
Ordered it in advance.
492
00:28:03,415 --> 00:28:04,780
Here, I'll do that.
493
00:28:04,849 --> 00:28:06,146
Thank you very much.
Thanks.
494
00:28:06,217 --> 00:28:09,618
Since when does the Blue
Grotto serve imported champagne?
495
00:28:09,688 --> 00:28:12,020
Since Leibowitz
came to Ward 7.
496
00:28:12,590 --> 00:28:16,026
I don't know
where he got it,
497
00:28:16,094 --> 00:28:18,756
and I've learned not
to ask any questions.
498
00:28:27,672 --> 00:28:29,333
You want this now?
499
00:28:32,277 --> 00:28:34,643
Oh, my goodness. How
beautiful! There we are.
500
00:28:38,683 --> 00:28:39,707
Thank you.
501
00:28:39,784 --> 00:28:41,115
It's a little silly,
I suppose.
502
00:28:41,186 --> 00:28:43,780
I read somewhere that a girl
never forgot those flowers
503
00:28:43,855 --> 00:28:45,015
once she'd been
to the Islands.
504
00:28:45,090 --> 00:28:46,216
It's true.
505
00:28:47,592 --> 00:28:49,685
How did you know I was
stationed in Honolulu?
506
00:28:49,761 --> 00:28:51,786
Well, I heard it
somewhere.
507
00:28:51,863 --> 00:28:53,854
The Officers' Club,
I suppose.
508
00:28:55,266 --> 00:28:57,928
I thought maybe you
pulled my 201 file.
509
00:29:00,438 --> 00:29:03,032
That would be
an invasion of privacy.
510
00:29:05,577 --> 00:29:07,511
It's a compliment,
in a way.
511
00:29:09,414 --> 00:29:11,746
Anyway, it would have
said that I'm single,
512
00:29:11,816 --> 00:29:13,647
my blood type is B.
NEWMAN: B.
513
00:29:14,819 --> 00:29:17,447
And that I wear a size...
A size 10 dress.
514
00:29:26,364 --> 00:29:28,798
Your blood type is A,
515
00:29:28,867 --> 00:29:31,335
and you were in the glee
club at Farragut High School,
516
00:29:31,402 --> 00:29:34,735
you have an appendix scar right about
here, maybe a little farther over,
517
00:29:34,806 --> 00:29:36,535
and you did your
residency at Tulane.
518
00:29:36,608 --> 00:29:38,576
You read my 201?
Mmm-hmm.
519
00:29:38,810 --> 00:29:40,641
All of it?
Don't be silly.
520
00:29:40,712 --> 00:29:42,805
You should know no girl ever
reads past the space marked
521
00:29:42,881 --> 00:29:44,906
"married" or "single. "
522
00:29:44,983 --> 00:29:48,783
Well, if we're both peeping
Toms, let's have a drink to that.
523
00:30:01,533 --> 00:30:02,761
Francie,
524
00:30:04,769 --> 00:30:06,930
you're a good-looking woman.
525
00:30:09,908 --> 00:30:11,239
Thank you.
526
00:30:11,476 --> 00:30:14,468
It's important to have
a good-looking woman around.
527
00:30:14,546 --> 00:30:16,138
Big morale factor.
528
00:30:16,815 --> 00:30:19,375
It gives a man incentive.
529
00:30:22,520 --> 00:30:25,785
Now, you take a man
cowering under a bed.
530
00:30:29,294 --> 00:30:31,762
I beg your pardon?
Cowering under a bed.
531
00:30:31,830 --> 00:30:33,354
You've seen Blodgett.
532
00:30:33,431 --> 00:30:35,331
Who'd come out for her?
533
00:30:36,201 --> 00:30:37,668
But one look
at your legs
534
00:30:37,735 --> 00:30:40,898
and they'd come shooting
right up through the mattress.
535
00:30:40,972 --> 00:30:42,963
Any man in that ward.
536
00:30:43,041 --> 00:30:45,202
I think I understand,
but I'm not sure.
537
00:30:45,276 --> 00:30:47,608
And you're
thoroughly qualified.
538
00:30:47,679 --> 00:30:49,579
Two years of
premed at Barnard,
539
00:30:49,647 --> 00:30:51,877
a full course
at Saint Vincent's.
540
00:30:51,950 --> 00:30:55,647
Year and a half at Massachusetts
General, plus your service duties.
541
00:30:55,720 --> 00:30:57,381
Is that the reason
you pulled my 201?
542
00:30:57,455 --> 00:30:58,581
You're perfect for it.
543
00:30:58,656 --> 00:31:00,055
For Ward 7.
544
00:31:01,392 --> 00:31:03,383
You'd like me
to transfer?
545
00:31:04,863 --> 00:31:08,355
And that's the reason for
the flowers and the champagne.
546
00:31:08,433 --> 00:31:09,422
Come on, let's dance.
547
00:31:09,500 --> 00:31:11,798
No. Let's fight.
548
00:31:11,870 --> 00:31:14,065
It's not gonna do anybody any
good if you're gonna be cross...
549
00:31:14,138 --> 00:31:17,869
Just what makes you think I'd
join that big funny farm of yours?
550
00:31:17,942 --> 00:31:19,773
You're all off in
a world of your own.
551
00:31:19,844 --> 00:31:22,677
Joining your crowd is like taking
the veil. Not for me, friend.
552
00:31:22,747 --> 00:31:24,715
I don't regard that
as a "no" answer.
553
00:31:24,782 --> 00:31:26,443
That is a reaction,
not a judgment.
554
00:31:26,517 --> 00:31:28,109
Don't give me
any of your...
555
00:31:28,186 --> 00:31:31,451
And as far as your
legs are concerned,
556
00:31:31,522 --> 00:31:34,150
I have never seen
a better example...
557
00:31:34,225 --> 00:31:36,159
Are you Captain Newman?
558
00:31:36,928 --> 00:31:38,555
Yes.
There's a telephone call.
559
00:31:38,630 --> 00:31:41,531
You can take it right
over here at the bar.
560
00:31:42,967 --> 00:31:44,958
Excuse me, fellows.
561
00:31:45,036 --> 00:31:46,230
Newman here.
562
00:31:46,304 --> 00:31:48,499
Boy, we got trouble.
Some colonel's gone berserk.
563
00:31:48,573 --> 00:31:50,165
Who?
Bliss.
564
00:31:50,241 --> 00:31:52,607
He got into the ward
with some cockamamie story,
565
00:31:52,677 --> 00:31:55,305
then he turned the place
upside down looking for you.
566
00:31:55,380 --> 00:31:57,348
He's got a knife six
inches long, believe me.
567
00:31:57,415 --> 00:31:59,645
What are you doing on the
phone? Get him out of that ward.
568
00:31:59,717 --> 00:32:01,446
We did. We got him
in the shower room.
569
00:32:01,519 --> 00:32:03,419
Arkie and Gavoni are
holding the door shut.
570
00:32:03,488 --> 00:32:05,581
Meanwhile, he's on the other
side trying to bust out.
571
00:32:05,657 --> 00:32:06,988
There are three of
you and one of him.
572
00:32:07,058 --> 00:32:08,491
Get that knife
away from him.
573
00:32:08,559 --> 00:32:10,652
Doc, that could
be dangerous.
574
00:32:10,728 --> 00:32:12,662
I know it's dangerous,
but you've got to do it.
575
00:32:12,730 --> 00:32:14,095
He might kill himself.
576
00:32:14,165 --> 00:32:16,656
If I try to take that knife
away from him, he'll kill me.
577
00:32:17,502 --> 00:32:21,097
All right. Hold him in the
shower till I get there. Right?
578
00:32:21,172 --> 00:32:23,037
Jake! Jake!
579
00:32:24,809 --> 00:32:26,936
Let me out of here!
Damn you.
580
00:32:27,545 --> 00:32:29,240
(SHOUTING)
581
00:32:29,781 --> 00:32:31,681
Doc said
take away the knife.
582
00:32:31,749 --> 00:32:33,614
Who?
He didn't say.
583
00:32:35,420 --> 00:32:37,911
All right, all right! I'm
elected. Let go. Are you sure?
584
00:32:37,989 --> 00:32:40,423
No, I'm not sure,
you dumbhead.
585
00:32:41,559 --> 00:32:44,153
All right!
One, two, let go.
586
00:32:44,228 --> 00:32:45,354
Pigs!
587
00:32:47,999 --> 00:32:49,694
(GRUNTING)
588
00:33:16,127 --> 00:33:17,492
(MEN GROANING)
589
00:33:30,541 --> 00:33:31,940
Pharmacy key.
590
00:33:37,015 --> 00:33:38,642
KOPP: Come on. Everybody,
get back. Come on.
591
00:33:38,716 --> 00:33:40,581
Back in your beds.
Come on.
592
00:33:43,788 --> 00:33:46,120
Doc, look at this baby.
593
00:33:46,190 --> 00:33:48,715
I better go in with you, that
Bliss is as strong as an ox.
594
00:33:48,793 --> 00:33:49,782
Bleeding to death,
I'm not.
595
00:33:49,861 --> 00:33:51,624
You just wait here.
596
00:33:57,935 --> 00:34:01,666
You... You filthy,
scheming meddler.
597
00:34:01,739 --> 00:34:03,400
I'll kill you,
kill you, kill you...
598
00:34:03,474 --> 00:34:05,772
You are not gonna kill
anyone, do you hear me?
599
00:34:05,843 --> 00:34:07,071
Where the devil do
you think you are?
600
00:34:07,145 --> 00:34:08,510
In some jungle
free-for-all?
601
00:34:08,579 --> 00:34:10,706
What do you mean, coming
in here endangering my men?
602
00:34:10,782 --> 00:34:12,750
Who asked you to
meddle in my life?
603
00:34:12,817 --> 00:34:15,217
Who gave you the right
to probe and to spy on me?
604
00:34:15,286 --> 00:34:17,379
You did.
By your actions.
605
00:34:17,455 --> 00:34:19,218
Take a good look
at yourself, Colonel,
606
00:34:19,290 --> 00:34:22,418
and then tell me I did the
wrong thing. Look at yourself.
607
00:34:22,493 --> 00:34:25,326
Is this what you would
have done overseas?
608
00:34:26,864 --> 00:34:28,764
Damn your eyes.
609
00:34:28,833 --> 00:34:33,361
God shrivel your heart and
consume your monstrous brain.
610
00:34:34,972 --> 00:34:38,601
You're vile. Vile! Vile!
Vile! Vicious contempt.
611
00:34:38,676 --> 00:34:40,473
Get hold of yourself.
612
00:34:41,012 --> 00:34:42,536
Remember who you are.
613
00:34:42,613 --> 00:34:45,138
You are Colonel
Norval Algate Bliss.
614
00:34:45,216 --> 00:34:47,582
A command officer.
Remember that.
615
00:34:48,586 --> 00:34:51,453
Colonel Norval Algate Bliss.
616
00:34:54,659 --> 00:34:56,354
Now behave yourself.
617
00:34:57,628 --> 00:34:59,755
Put your arms down, Colonel.
618
00:35:02,500 --> 00:35:04,229
Put your arms down.
619
00:35:18,116 --> 00:35:20,346
You swine. You...
620
00:35:21,586 --> 00:35:25,784
You clever,
scheming swine.
621
00:35:29,494 --> 00:35:31,359
Take it easy, Colonel.
622
00:35:32,230 --> 00:35:34,061
You need lots of sleep.
623
00:35:34,665 --> 00:35:36,394
Why do you fight me?
Here we go.
624
00:35:36,467 --> 00:35:37,991
Let's get to bed. Right
now. Into bed. Into bed.
625
00:35:38,069 --> 00:35:39,229
Peppy.
626
00:35:40,304 --> 00:35:41,965
All right. Show's over.
627
00:35:42,039 --> 00:35:43,768
Everybody back to bed.
628
00:35:43,841 --> 00:35:45,775
Okay, Doc.
That's all.
629
00:35:46,544 --> 00:35:47,533
All right.
630
00:35:48,312 --> 00:35:50,746
You better have Blodgett take a
look at that cut and hit the sack.
631
00:35:50,815 --> 00:35:51,907
I'm on duty, Doc.
632
00:35:51,983 --> 00:35:53,177
Well, get Ruskin
to relieve you.
633
00:35:53,251 --> 00:35:55,981
I'm relieved enough
already. Come on, Stan.
634
00:36:11,769 --> 00:36:13,134
I suppose you...
635
00:36:13,204 --> 00:36:15,035
You had to shout
at him like that.
636
00:36:16,107 --> 00:36:18,667
I wasn't shouting at him,
637
00:36:18,743 --> 00:36:21,041
I was shouting
at his symptoms.
638
00:36:30,121 --> 00:36:31,179
Good night, Doc.
639
00:36:31,255 --> 00:36:33,223
Good night, Ralph.
Everything's fine.
640
00:36:38,196 --> 00:36:40,756
Mama? Mama, please get me
out of here. Hello, Dave.
641
00:36:40,831 --> 00:36:42,731
Hello, Dave.
Mama, please.
642
00:36:42,800 --> 00:36:45,633
Mama. Please, Mama.
Get me out of here.
643
00:36:45,703 --> 00:36:47,227
Did you write to your
girlfriend today, Dave?
644
00:36:47,305 --> 00:36:50,297
Please, Mama. Get me out
of here. Mama, Mama, please.
645
00:36:50,374 --> 00:36:53,104
Did you write to
your girlfriend today?
646
00:36:53,744 --> 00:36:56,577
You said you would.
Did you write to her?
647
00:36:59,417 --> 00:37:00,577
Yeah.
648
00:37:01,118 --> 00:37:02,915
Yes, the same
old malarkey.
649
00:37:02,987 --> 00:37:04,352
(LAUGHING)
650
00:37:04,622 --> 00:37:06,180
Same old malarkey.
651
00:37:06,257 --> 00:37:08,691
Well, why don't you write
to her again tomorrow, huh?
652
00:37:08,759 --> 00:37:10,056
NEWMAN: Give her a break.
653
00:37:10,127 --> 00:37:11,151
DAVE: Okay.
654
00:37:11,929 --> 00:37:12,918
Good night, Dave.
655
00:37:12,997 --> 00:37:14,828
Good night, Doctor.
Good night.
656
00:38:16,761 --> 00:38:18,422
GAVONl: This way, fellows.
657
00:38:23,834 --> 00:38:25,495
Can you spare four beds
and a room, Lieutenant?
658
00:38:25,569 --> 00:38:27,503
I think so.
Good. Here.
659
00:38:27,571 --> 00:38:29,436
Come on. Straight ahead, fellow.
Everybody's your friend here.
660
00:38:29,507 --> 00:38:31,805
Just follow your buddy
in there. It's okay.
661
00:38:31,876 --> 00:38:33,400
Straight ahead.
662
00:38:34,245 --> 00:38:37,681
Come on, buddy. Nothing to
worry about. Straight ahead.
663
00:38:51,696 --> 00:38:53,493
Room C, Arkie.
All right.
664
00:39:00,905 --> 00:39:02,497
Jordan is scheduled
for pentothal at 2:00.
665
00:39:02,573 --> 00:39:04,097
Okay.
666
00:39:08,779 --> 00:39:10,110
Do you want me to give
you the rest of the scam
667
00:39:10,181 --> 00:39:11,409
on that kid in Ward 3?
668
00:39:11,482 --> 00:39:14,918
Leibowitz, it's not part of an orderly's
duties to run around the hospital
669
00:39:14,985 --> 00:39:16,384
drumming up new business.
670
00:39:16,454 --> 00:39:19,617
From such business, who,
but the sick, can profit?
671
00:39:21,292 --> 00:39:23,283
His name is Tompkins.
672
00:39:23,361 --> 00:39:24,760
He's a corporal, like me.
673
00:39:24,829 --> 00:39:27,297
Now, for five nights in a row,
he has snuck out of his ward
674
00:39:27,365 --> 00:39:29,060
and got himself plastered.
675
00:39:29,133 --> 00:39:31,795
They seem to think they've got
an ordinary lush on their hands,
676
00:39:31,869 --> 00:39:36,135
but in my opinion, he is
a disturbed personality.
677
00:39:36,207 --> 00:39:39,233
Cocky, but tense.
But he doesn't fool me.
678
00:39:39,310 --> 00:39:43,747
My diagnosis is depression,
agitated, troublemaker.
679
00:39:44,515 --> 00:39:46,039
Well, I hope you
didn't tell him that.
680
00:39:46,117 --> 00:39:48,017
Maybe I'm fresh.
Stupid, no.
681
00:39:48,085 --> 00:39:49,575
What I did tell him,
though, was to come over
682
00:39:49,653 --> 00:39:51,120
and take a load off
his emotions and see you.
683
00:39:51,188 --> 00:39:53,349
Boy, did I give you
a terrific recommendation.
684
00:39:53,424 --> 00:39:57,019
Thanks. Young doctor starting
out needs all the help he can get.
685
00:40:35,166 --> 00:40:36,827
Say, I thought
I told you to shave.
686
00:40:36,901 --> 00:40:38,163
I beg your pardon, Captain.
687
00:40:38,235 --> 00:40:40,226
What you said was, "Why
didn't you shave this morning?"
688
00:40:40,304 --> 00:40:41,635
That's not an order.
That's a question.
689
00:40:41,705 --> 00:40:43,969
To which you have an answer
which I've already heard,
690
00:40:44,041 --> 00:40:46,601
"If God had intended men
should have clean cheeks,
691
00:40:46,677 --> 00:40:49,703
"would he have invented hair?" Shave.
692
00:40:51,682 --> 00:40:53,013
I understand, Doc.
693
00:40:53,083 --> 00:40:54,914
You are releasing
your hostilities on me.
694
00:40:54,985 --> 00:40:56,213
Very good.
I want you to do it
695
00:40:56,287 --> 00:40:57,720
because I don't want you
should develop an ulcer.
696
00:40:57,788 --> 00:41:00,484
I don't want you
should develop a beard.
697
00:41:02,560 --> 00:41:06,690
You'd better get into the ward.
Bliss has started to move and talk.
698
00:41:09,867 --> 00:41:10,891
When did it happen?
699
00:41:10,968 --> 00:41:13,903
Must have been in
the last hour or so.
700
00:41:16,540 --> 00:41:18,007
I pulled Blodgett's
morning report.
701
00:41:18,075 --> 00:41:19,508
"Sixteenth day
of observation,
702
00:41:19,577 --> 00:41:22,045
"patient still lethargic,
still refuses to speak. "
703
00:41:22,112 --> 00:41:25,013
We'll need 15 replacements
for operational aircraft.
704
00:41:25,082 --> 00:41:28,643
Recent strikes at Rabal suggest that a
monthly quota be set up for this unit.
705
00:41:28,719 --> 00:41:31,654
Ground personnel is
adequate but borderline.
706
00:41:32,356 --> 00:41:36,019
I granted no appointment
for this hour. Dismissed.
707
00:41:36,360 --> 00:41:37,452
(CHUCKLES)
708
00:41:37,528 --> 00:41:40,224
I'm dismissed before
I've even come in.
709
00:41:45,636 --> 00:41:48,298
Oh, the caduceus.
710
00:41:49,473 --> 00:41:51,134
You're a doctor.
711
00:41:51,208 --> 00:41:52,232
I'm Captain Newman.
712
00:41:52,309 --> 00:41:54,470
And from my dreary abode,
I conclude that
713
00:41:54,545 --> 00:41:58,208
you're one of the perceptive
ones who babble brightly.
714
00:41:58,282 --> 00:42:01,274
You see, Doctor, I'm thoroughly
conversed with your psychiatric jargon.
715
00:42:01,352 --> 00:42:03,479
Please, do come in.
Come in.
716
00:42:08,626 --> 00:42:11,720
Well, proceed.
717
00:42:11,795 --> 00:42:14,286
This should be refreshing.
I'm bored, Doctor.
718
00:42:14,365 --> 00:42:16,299
I am bored with
being beleaguered
719
00:42:16,367 --> 00:42:18,267
by brainless,
benighted blockheads.
720
00:42:18,335 --> 00:42:19,393
And I'm bored with B's.
721
00:42:19,470 --> 00:42:22,564
I think I shall concentrate on
P's for the rest of the afternoon.
722
00:42:25,276 --> 00:42:26,834
How do you feel?
723
00:42:27,011 --> 00:42:28,569
(CLICKING TONGUE)
724
00:42:28,646 --> 00:42:31,444
Standard opening.
You disappoint me.
725
00:42:32,149 --> 00:42:34,117
Have you no imagination?
726
00:42:35,019 --> 00:42:36,611
I'm holding it in reserve.
727
00:42:36,687 --> 00:42:38,211
You've got enough
for both of us, Colonel.
728
00:42:38,289 --> 00:42:39,950
Colonel? Colonel?
729
00:42:41,926 --> 00:42:45,418
My name is Future,
not Colonel.
730
00:42:47,932 --> 00:42:49,126
I see.
731
00:42:49,833 --> 00:42:52,301
What a pity
Mr. Past is not here.
732
00:42:52,369 --> 00:42:54,599
He'd be
amused by you.
733
00:42:55,606 --> 00:42:58,268
Mr. Past. Who's he?
734
00:42:58,976 --> 00:43:00,341
He's a friend.
735
00:43:00,411 --> 00:43:02,902
A very close,
very special friend.
736
00:43:03,881 --> 00:43:06,076
I gave my word, sir, as
an officer and a gentleman,
737
00:43:06,150 --> 00:43:08,380
never to reveal
his whereabouts.
738
00:43:08,953 --> 00:43:11,217
Lips sealed.
739
00:43:11,288 --> 00:43:15,418
Ergo, in your hospital,
you have me, Mr. Future,
740
00:43:15,492 --> 00:43:17,619
about whom
you know nothing,
741
00:43:18,395 --> 00:43:20,386
while in your files
rests a dossier
742
00:43:20,464 --> 00:43:22,796
on Mr. Past,
who is nowhere to be found.
743
00:43:22,866 --> 00:43:24,561
One patient with
no case history,
744
00:43:24,635 --> 00:43:26,364
one case history
with no patient.
745
00:43:26,437 --> 00:43:27,563
(LAUGHING)
746
00:43:27,638 --> 00:43:30,402
What a paradox?
No. What a triumph.
747
00:43:35,679 --> 00:43:36,771
Well,
748
00:43:38,849 --> 00:43:40,817
I can see that
we're just wasting time.
749
00:43:40,884 --> 00:43:42,408
Oh, no, now please,
don't go.
750
00:43:42,486 --> 00:43:44,181
I'm enjoying your visit.
751
00:43:44,254 --> 00:43:46,484
Well, I don't doubt it, but,
you see, I didn't come here
752
00:43:46,557 --> 00:43:49,685
for the purpose
of providing
753
00:43:49,760 --> 00:43:53,287
a patronizing patient with a
plethora of private pleasure.
754
00:43:53,364 --> 00:43:57,698
Bravo, bravo, seven P's.
755
00:44:00,037 --> 00:44:01,971
Is Mr. Future mad, sir?
756
00:44:05,242 --> 00:44:08,871
I repeat.
Is Mr. Future mad?
757
00:44:08,946 --> 00:44:11,380
Or is he not mad?
758
00:44:18,589 --> 00:44:20,716
Mr. Future is
an invention.
759
00:44:21,792 --> 00:44:23,555
Bless my soul.
760
00:44:23,627 --> 00:44:27,324
Oh, penetrating prophet
of the psyche.
761
00:44:30,467 --> 00:44:31,866
Is he incurable?
762
00:44:31,935 --> 00:44:35,268
I can't tell yet.
You see, most people
763
00:44:35,339 --> 00:44:37,933
talk to reveal.
You talk to conceal.
764
00:44:38,008 --> 00:44:39,532
But to a good psychiatrist,
765
00:44:39,610 --> 00:44:42,909
isn't the act of concealment
very revealing in itself?
766
00:44:44,014 --> 00:44:47,848
Mr. Future,
you're too intelligent a man
767
00:44:47,918 --> 00:44:51,012
to spend the rest of your
days in a mental hospital.
768
00:44:59,229 --> 00:45:00,753
Is that likely?
769
00:45:01,398 --> 00:45:06,859
That's what usually happens when
people split themselves in two.
770
00:45:21,485 --> 00:45:23,419
Daylight recon
flights will continue.
771
00:45:23,487 --> 00:45:25,785
Lieutenants Bergman,
Brady, Oswald,
772
00:45:25,856 --> 00:45:28,120
Reinhardt will
patrol Sector A.
773
00:45:28,225 --> 00:45:31,854
Sector B, Lieutenants Grace, Newhouse,
774
00:45:31,929 --> 00:45:33,328
Captains Moore and Leary.
775
00:45:33,397 --> 00:45:35,456
Oh, Jackson.
776
00:45:35,532 --> 00:45:37,159
Can you get a hold of
one of those radio techs
777
00:45:37,234 --> 00:45:39,327
and have him wire
this room for playback?
778
00:45:39,403 --> 00:45:42,133
I want to know everything
that Bliss says.
779
00:45:42,206 --> 00:45:45,107
Okay.
Oh, and tell him yourself.
780
00:45:55,385 --> 00:45:56,545
The light seemed
to bother him.
781
00:45:56,620 --> 00:45:59,282
He's more comfortable
this way.
782
00:46:14,238 --> 00:46:15,296
Paul
783
00:46:18,876 --> 00:46:19,968
Cabot
784
00:46:23,147 --> 00:46:24,136
Winston.
785
00:46:26,917 --> 00:46:27,906
Tired.
786
00:46:38,929 --> 00:46:40,658
Captain Winston.
787
00:46:44,601 --> 00:46:47,331
Paul? Paul.
788
00:47:24,508 --> 00:47:26,442
It's happened before.
789
00:47:26,510 --> 00:47:30,276
Once at the evac hospital, he
went to sleep for three days.
790
00:47:31,014 --> 00:47:34,711
His case file is on your desk, but
it doesn't give you much to go on.
791
00:47:34,785 --> 00:47:36,753
His plane crash-landed
in France.
792
00:47:36,820 --> 00:47:38,549
Missing in action 13 months.
793
00:47:39,556 --> 00:47:41,956
Liberating forces
found him in a cellar.
794
00:47:42,793 --> 00:47:45,421
He identified himself
and blacked out.
795
00:47:57,207 --> 00:48:00,074
The evac N.P. Tried shock,
then pentothal.
796
00:48:00,143 --> 00:48:02,737
Negative. He can't
or won't respond.
797
00:48:03,347 --> 00:48:04,905
Anything from
French locals?
798
00:48:04,982 --> 00:48:06,506
Nothing in the report.
799
00:48:06,583 --> 00:48:08,073
He was 13 months
in a cellar.
800
00:48:08,151 --> 00:48:09,743
That's all there is.
801
00:48:12,189 --> 00:48:16,319
Oh, Francie, Leibowitz thinks
we have another customer.
802
00:48:16,393 --> 00:48:18,384
Check on a boy
named Tompkins, Ward 3.
803
00:48:18,462 --> 00:48:19,690
Mmm-hmm.
804
00:48:22,199 --> 00:48:23,791
Which one is he?
805
00:48:24,434 --> 00:48:26,527
Just take a look
and guess.
806
00:48:27,070 --> 00:48:30,005
He's all yours, if you
want him. Bed eight.
807
00:48:31,408 --> 00:48:32,739
Thanks, Katie.
808
00:48:32,809 --> 00:48:34,106
Hello, there.
809
00:48:34,177 --> 00:48:35,872
Hi, fellas.
Pick a card.
810
00:48:35,979 --> 00:48:37,378
(MEN WHISTLING)
811
00:48:38,148 --> 00:48:39,274
Darling.
Hi.
812
00:48:39,349 --> 00:48:41,283
Darling. Darling.
813
00:48:54,431 --> 00:48:55,921
FRANCIE: Evening, Corporal.
814
00:48:58,468 --> 00:49:00,265
I'm Lieutenant Corum.
815
00:49:02,940 --> 00:49:05,204
Well, how are you,
beautiful?
816
00:49:05,275 --> 00:49:07,106
Are you gonna
take care of me?
817
00:49:07,577 --> 00:49:09,909
No. I'm in Ward 7.
818
00:49:11,181 --> 00:49:12,739
Hurray for you.
819
00:49:14,051 --> 00:49:15,609
How are you
coming along here?
820
00:49:15,686 --> 00:49:17,210
I've been in worse places.
821
00:49:18,488 --> 00:49:20,251
Well, is there
anything you need?
822
00:49:20,324 --> 00:49:21,484
Yeah.
823
00:49:21,792 --> 00:49:24,260
Some cheaper booze
and some juicier broads.
824
00:49:27,431 --> 00:49:28,921
In that order?
825
00:49:33,303 --> 00:49:36,101
Okay, so you don't
shock easy in Ward 7.
826
00:49:36,573 --> 00:49:38,564
Big deal.
827
00:49:38,642 --> 00:49:40,041
First it was that
Corporal Leibowitz.
828
00:49:40,110 --> 00:49:41,839
Now it's you.
829
00:49:42,312 --> 00:49:43,506
Maybe you're prettier
than he is, ma'am,
830
00:49:43,580 --> 00:49:45,810
but I'm gonna give it to
you like I gave it to him.
831
00:49:45,882 --> 00:49:48,476
You tell Captain Newman
I said to shove it.
832
00:49:49,219 --> 00:49:51,619
Ain't nobody gonna
slap no needle in me.
833
00:49:55,125 --> 00:49:57,355
It's getting
a little crowded in here.
834
00:49:57,427 --> 00:49:59,520
I think I'm gonna go
for a walk.
835
00:50:10,941 --> 00:50:13,068
BLISS: To include Captains
Trabert, Adler, McDonnell,
836
00:50:13,143 --> 00:50:14,440
Lieutenants Jacobs
and Hassmiller.
837
00:50:14,511 --> 00:50:15,705
(KNOCKING ON DOOR)
838
00:50:19,750 --> 00:50:22,981
Tompkins' file.
And a message for you,
839
00:50:23,153 --> 00:50:24,142
"Shove it. "
840
00:50:24,921 --> 00:50:26,479
Sounds rude.
841
00:50:26,623 --> 00:50:28,181
I can't read him.
842
00:50:28,258 --> 00:50:29,850
I don't know if there's
anything wrong with him
843
00:50:29,926 --> 00:50:32,622
or if he's trying to live up
to his reputation as a stinker.
844
00:50:34,831 --> 00:50:37,265
Severe
gastrointestinal pains.
845
00:50:37,334 --> 00:50:39,996
Insomnia. He's 20 years old? Mmm-hmm.
846
00:50:43,740 --> 00:50:45,799
Something wrong
with him, all right.
847
00:50:45,876 --> 00:50:47,537
In that case, you'd
better drop by and see him.
848
00:50:47,611 --> 00:50:49,238
I'm sure
he won't come here.
849
00:50:49,312 --> 00:50:50,939
I can't help him
unless he comes to me.
850
00:50:51,014 --> 00:50:52,379
If I go to him,
I'm the weaker.
851
00:50:52,449 --> 00:50:56,112
Lost him before I start. It's his move.
852
00:50:56,186 --> 00:50:58,347
Now help me with
these names, will you?
853
00:50:58,422 --> 00:51:02,188
Joe, you don't intend to write
to everybody Bliss mentions?
854
00:51:03,727 --> 00:51:05,718
Now I've written to the Senior
Air Surgeon in New Guinea,
855
00:51:05,796 --> 00:51:08,321
and asked him to talk to all the
people who were close to Bliss.
856
00:51:08,398 --> 00:51:12,232
The key to his split is
somewhere in his past.
857
00:51:12,302 --> 00:51:15,635
So, if I can't get it from
him, I have to go elsewhere.
858
00:51:15,705 --> 00:51:18,799
Now, is this third name
McDonnell or MacDonald?
859
00:51:18,875 --> 00:51:21,070
BLISS: To include Captains
Trabert, Adler, McDonnell,
860
00:51:21,144 --> 00:51:22,372
Lieutenants Jacobs
and Hassmiller.
861
00:51:27,117 --> 00:51:28,744
(ALL CHATTERING)
862
00:51:29,453 --> 00:51:30,545
Leibowitz.
Later!
863
00:51:30,620 --> 00:51:32,212
It's Gavoni.
Gavoni?
864
00:51:32,289 --> 00:51:34,553
He's outside!
He must've found out.
865
00:51:35,625 --> 00:51:36,887
(SHUSHING)
Now, wait a minute, fellas.
866
00:51:36,960 --> 00:51:39,292
We've got a small crisis on our
hands. Now, let's deal with it.
867
00:51:39,362 --> 00:51:42,126
Everybody go back to
their places. Go ahead.
868
00:51:42,933 --> 00:51:45,458
When I find my salami,
I'm gonna make...
869
00:51:46,036 --> 00:51:47,060
Go.
870
00:51:48,004 --> 00:51:50,939
Up the sleeve.
Good boy.
871
00:51:54,044 --> 00:51:55,671
Leibowitz!
LEIBOWITZ: Hi, Gavoni.
872
00:51:55,745 --> 00:51:57,645
Don't "Hi, Gavoni" me.
873
00:51:57,714 --> 00:51:59,579
Somebody stole my salami.
874
00:52:00,884 --> 00:52:03,614
Are you accusing one of my
patients of being a crook?
875
00:52:03,687 --> 00:52:05,154
I ain't accusing them.
876
00:52:05,222 --> 00:52:07,156
These men are in the
service of their country.
877
00:52:07,224 --> 00:52:08,657
I know who took it.
878
00:52:08,725 --> 00:52:11,353
One of these men may turn
out to be another Eisenhower.
879
00:52:11,428 --> 00:52:15,228
Leibowitz, I want that
salami and I ain't kidding.
880
00:52:16,066 --> 00:52:18,057
Now, will you take it easy?
Now, to begin with,
881
00:52:18,135 --> 00:52:20,330
are you sure
you had a salami?
882
00:52:20,403 --> 00:52:22,837
Gavoni had a salami!
My sister sent it to me!
883
00:52:22,906 --> 00:52:25,397
She sends me one
every week without fail.
884
00:52:25,475 --> 00:52:27,466
Well, in that case, why don't
you check with the post office?
885
00:52:27,544 --> 00:52:28,636
Have them put
a tracer on it.
886
00:52:28,712 --> 00:52:29,940
I don't need no tracer.
887
00:52:30,013 --> 00:52:31,344
That salami's right
here in this room.
888
00:52:31,414 --> 00:52:33,746
And what's more,
it was stolen.
889
00:52:33,984 --> 00:52:35,417
(CLEARS THROAT)
890
00:52:35,952 --> 00:52:37,317
It was stolen, huh?
Yeah.
891
00:52:37,387 --> 00:52:40,151
Okay. Well, in that case, we're
gonna help you find your man.
892
00:52:40,223 --> 00:52:41,850
Now let's start
at the very top.
893
00:52:41,925 --> 00:52:44,860
Do you think Colonel
Pyser stole your salami?
894
00:52:44,928 --> 00:52:46,793
You know who stole it.
You did.
895
00:52:46,863 --> 00:52:48,728
Now, just a minute.
Don't try to back out.
896
00:52:48,798 --> 00:52:50,265
You already
accused these men.
897
00:52:50,333 --> 00:52:51,391
Who blamed
anybody in this...
898
00:52:51,468 --> 00:52:52,492
Don't try to
weasel out of this.
899
00:52:52,569 --> 00:52:55,663
Did I blame anybody
in this room? Did I?
900
00:52:55,739 --> 00:52:57,502
The damage is done.
901
00:52:57,574 --> 00:53:00,941
You've already thrown the whole
ward into a trauma. Right, men?
902
00:53:01,011 --> 00:53:02,376
(ALL SHOUTING)
903
00:53:02,646 --> 00:53:04,045
All right, all right!
904
00:53:04,114 --> 00:53:05,706
I've heard it
a thousand times.
905
00:53:05,782 --> 00:53:08,114
Gavoni, that's
very bad psychology.
906
00:53:08,185 --> 00:53:09,777
You've given everybody
a guilt complex.
907
00:53:09,853 --> 00:53:11,377
The least you could do
is apologize.
908
00:53:11,454 --> 00:53:13,786
Now apologize.
Come on.
909
00:53:13,857 --> 00:53:15,017
All right. I'm sorry.
910
00:53:15,091 --> 00:53:16,581
Words, words. Nothing but words. Sorry.
911
00:53:16,660 --> 00:53:18,560
Gavoni, if you're
really sorry, show it.
912
00:53:18,628 --> 00:53:19,652
How?
913
00:53:19,729 --> 00:53:21,526
Share your salami
with these men.
914
00:53:21,598 --> 00:53:23,862
How can I share
a salami I don't have?
915
00:53:23,934 --> 00:53:27,028
Gavoni, Gavoni.
916
00:53:27,103 --> 00:53:29,628
That's beside the point. Let's
get to the meat of the question.
917
00:53:29,706 --> 00:53:31,435
Would you share it?
918
00:53:34,377 --> 00:53:35,810
Yeah.
Good!
919
00:53:36,546 --> 00:53:37,706
Okay, men,
you heard Gavoni.
920
00:53:37,781 --> 00:53:39,146
He's gonna share
the salami.
921
00:53:39,216 --> 00:53:40,740
So let's give him
a hand and find it.
922
00:53:40,817 --> 00:53:42,978
Arkie, no one leaves this
ward till we find that salami.
923
00:53:43,053 --> 00:53:44,611
Men, let's look!
Under the beds,
924
00:53:44,688 --> 00:53:46,918
in the pillowcases,
check your pockets.
925
00:53:46,990 --> 00:53:48,150
Remember Lost Weekend?
926
00:53:48,225 --> 00:53:49,692
Check the fixtures.
Come on, let's go!
927
00:53:49,759 --> 00:53:51,920
Everybody, look!
Look under the beds.
928
00:53:51,995 --> 00:53:54,122
Look in the pillowcases.
Let's find it!
929
00:53:54,197 --> 00:53:56,256
I found it!
That's it.
930
00:53:56,333 --> 00:53:59,131
Now just a minute, Gavoni.
Just a minute.
931
00:53:59,736 --> 00:54:01,567
Gavoni, are you sure
this is your salami?
932
00:54:01,638 --> 00:54:02,935
It's a Genoese.
933
00:54:03,006 --> 00:54:05,133
(ALL LAUGHING)
It's your salami.
934
00:54:05,208 --> 00:54:07,039
See. All that fuss,
all that screaming?
935
00:54:07,110 --> 00:54:08,543
No one stole
your salami, Gavoni.
936
00:54:08,612 --> 00:54:10,739
You lost it.
Butterfingers.
937
00:54:10,814 --> 00:54:13,282
How could I lose a salami
in somebody's bathrobe?
938
00:54:13,350 --> 00:54:18,287
Gavoni, may I remind you of a cardinal
rule in the field of psychiatry?
939
00:54:18,355 --> 00:54:20,346
In the words of
Sigmund Freud,
940
00:54:20,423 --> 00:54:23,085
"Show me a man that
can lose his temper
941
00:54:23,159 --> 00:54:25,753
"and I'll show you a man
that can lose his salami. "
942
00:54:25,829 --> 00:54:27,456
(ALL CHEERING)
943
00:54:30,467 --> 00:54:32,992
Gavoni, come here.
944
00:54:35,872 --> 00:54:37,100
Start cutting.
945
00:54:41,344 --> 00:54:42,777
Do you mind?
946
00:54:42,846 --> 00:54:44,609
Oh, by the way, Gavoni.
Yeah?
947
00:54:44,681 --> 00:54:46,774
I promised Bobby
the first slice.
948
00:54:46,850 --> 00:54:48,112
GAVONl: Roger.
949
00:54:48,952 --> 00:54:50,715
MAN: The one in
the middle's mine.
950
00:54:50,787 --> 00:54:53,187
And give my best
to your sister.
951
00:54:54,791 --> 00:54:55,780
They're all yours,
Captain.
952
00:54:55,859 --> 00:54:59,351
Thank you, Doctor.
Oh, excuse me.
953
00:54:59,429 --> 00:55:02,455
This came this morning.
I think it's for you.
954
00:55:04,134 --> 00:55:06,068
"Big shot, cuckoo squad. "
955
00:55:08,438 --> 00:55:10,235
That's me, all right.
956
00:55:11,474 --> 00:55:13,203
It's from Tompkins.
957
00:55:14,678 --> 00:55:17,670
He wants me to meet him
tonight in the rec hall.
958
00:55:17,747 --> 00:55:20,011
In my opinion,
Tompkins...
959
00:55:20,884 --> 00:55:22,408
I leave it entirely
in your hands.
960
00:55:22,485 --> 00:55:24,919
I have every confidence.
Excuse me.
961
00:55:27,057 --> 00:55:28,354
At 11:00.
962
00:55:40,603 --> 00:55:42,901
Hey, douse the light,
will you, Doc?
963
00:55:42,972 --> 00:55:45,167
It's all right.
Come on in.
964
00:55:45,241 --> 00:55:47,607
They gig me
if they find me.
965
00:55:47,677 --> 00:55:49,201
I'll take care of that.
966
00:55:52,615 --> 00:55:53,604
Okay.
967
00:56:10,400 --> 00:56:12,561
You know something, Doc?
968
00:56:12,635 --> 00:56:14,626
A man should
never drink alone.
969
00:56:15,905 --> 00:56:18,100
It turns him
into an alcoholic.
970
00:56:18,875 --> 00:56:20,536
Have a shot.
All right.
971
00:56:20,610 --> 00:56:23,875
Oh, no,
I brung you a cup.
972
00:56:25,348 --> 00:56:27,339
You're an officer
and a gentleman.
973
00:56:29,819 --> 00:56:33,152
No gentleman should ever
drink from a bottle.
974
00:56:33,223 --> 00:56:36,192
But you better drink it fast
before it rots the paper.
975
00:56:43,733 --> 00:56:44,995
Tompkins,
976
00:56:47,337 --> 00:56:49,032
this stuff won't turn
you into an alcoholic.
977
00:56:49,105 --> 00:56:50,936
It'll turn you
into a corpse.
978
00:56:51,207 --> 00:56:52,367
Not me, Doc.
979
00:56:53,710 --> 00:56:55,473
Why, me and Big Jim,
980
00:56:55,545 --> 00:56:58,571
we used to knock off a couple
of these pints every night.
981
00:57:01,284 --> 00:57:04,082
Turn the light out, Doc.
Just turn it out!
982
00:57:09,692 --> 00:57:11,159
You know something?
983
00:57:12,262 --> 00:57:14,560
Big Jim was the only buddy
I ever had.
984
00:57:16,332 --> 00:57:18,857
Only guy ever treated
Little Jim real good.
985
00:57:19,602 --> 00:57:21,832
Yeah. And you know
what I done?
986
00:57:25,375 --> 00:57:26,672
(SOBBING)
Don't let me...
987
00:57:26,976 --> 00:57:29,240
Don't let me
talk no more, Doc.
988
00:57:29,579 --> 00:57:31,809
If I talk,
I'll blow my top.
989
00:57:31,881 --> 00:57:35,044
I'll just smash the lamps
and throw the chairs around.
990
00:57:35,118 --> 00:57:37,609
I'm gonna pump my fists right
through the glass in the window.
991
00:57:37,687 --> 00:57:39,018
Sure, sure.
992
00:57:40,824 --> 00:57:44,316
You throw the chairs around, you
put your fists through all the glass,
993
00:57:44,394 --> 00:57:47,852
and it won't do you a bit of
good. Not one bit and you know it.
994
00:57:48,865 --> 00:57:52,596
Now, why don't you get it off
your chest once and for all?
995
00:57:54,671 --> 00:57:57,731
Come on. What happened?
996
00:57:57,807 --> 00:57:59,638
I'm in a sweat, Doc.
997
00:58:01,678 --> 00:58:03,646
I don't want
to talk about it.
998
00:58:05,381 --> 00:58:07,645
Oh, God, I don't...
999
00:58:08,284 --> 00:58:10,548
I don't even want
to think about it.
1000
00:58:11,321 --> 00:58:14,688
I'll bet you are thinking
about it all the time.
1001
00:58:14,757 --> 00:58:17,453
Day and night,
week after week.
1002
00:58:18,761 --> 00:58:20,729
You play the guitar
to use up your thoughts.
1003
00:58:20,797 --> 00:58:22,731
You fight off sleep
so you won't dream.
1004
00:58:22,799 --> 00:58:25,324
You get swacked to
run away from memory.
1005
00:58:26,769 --> 00:58:28,999
That's a stupid
way to live.
1006
00:58:29,072 --> 00:58:31,131
That's a damned
stupid way to live.
1007
00:58:48,191 --> 00:58:51,490
Doc, you gimme
the flak juice.
1008
00:58:54,130 --> 00:58:57,327
I'm asking for it.
Give it to me now.
1009
00:58:58,034 --> 00:59:00,332
Right now.
1010
00:59:02,405 --> 00:59:06,205
Okay. You lay off the booze
for a couple of days.
1011
00:59:07,143 --> 00:59:09,077
Not a drop,
you understand?
1012
00:59:09,145 --> 00:59:11,477
I'll tell them
to stop medication.
1013
00:59:11,614 --> 00:59:13,980
And more pills
to help you sleep.
1014
00:59:14,751 --> 00:59:16,651
Then we'll give you
the flak.
1015
00:59:19,689 --> 00:59:22,180
You mean you ain't gonna
give it to me now?
1016
00:59:23,092 --> 00:59:24,320
I mean, when I'm
asking for it?
1017
00:59:24,394 --> 00:59:26,419
Nope. It'll hold.
1018
00:59:35,071 --> 00:59:37,972
Well, if you ain't
gonna give it to me now,
1019
00:59:40,243 --> 00:59:42,108
well, you can forget it.
1020
00:59:42,178 --> 00:59:44,043
In fact, you can shove it.
1021
00:59:45,515 --> 00:59:49,042
Boy, they sure picked the right guy
to boss the loony squad, didn't they?
1022
00:59:49,118 --> 00:59:50,210
Yeah.
1023
01:00:08,071 --> 01:00:10,039
All right, Jim, you can
roll up your sleeve now.
1024
01:00:10,106 --> 01:00:11,573
I'll do that.
1025
01:00:13,776 --> 01:00:15,641
Boy, that's a hot one.
1026
01:00:15,712 --> 01:00:17,839
Two officers
putting me to bed.
1027
01:00:18,781 --> 01:00:20,578
Say, is it all right if
I take off my shoes, Doc?
1028
01:00:20,650 --> 01:00:22,584
Sure.
1029
01:00:22,652 --> 01:00:27,248
I kind of sleep
better without them.
1030
01:00:28,758 --> 01:00:31,659
That's all I'm gonna do,
isn't it, Doc? Just sleep?
1031
01:00:31,728 --> 01:00:33,127
That's right.
1032
01:00:40,336 --> 01:00:42,201
Hey, that's enough, Doc.
1033
01:00:42,271 --> 01:00:44,068
I don't want to
wake up an old man.
1034
01:00:52,882 --> 01:00:54,975
All right, Jim.
Here we go.
1035
01:00:59,122 --> 01:01:01,613
Now, this'll
make you drowsy.
1036
01:01:01,691 --> 01:01:03,488
When I tell you
to start counting,
1037
01:01:03,559 --> 01:01:05,652
start counting,
but backward from 100.
1038
01:01:05,728 --> 01:01:07,059
Have you got that?
1039
01:01:07,196 --> 01:01:08,561
Backwards from 100.
1040
01:01:14,871 --> 01:01:17,669
100, 99...
1041
01:01:18,207 --> 01:01:21,005
100, 99,
1042
01:01:21,577 --> 01:01:22,805
98.
1043
01:01:23,946 --> 01:01:26,278
It's hot.
Feels hot, Doc.
1044
01:01:26,416 --> 01:01:28,748
100, 99...
1045
01:01:29,752 --> 01:01:36,316
100, 99, 98, 97,
1046
01:01:39,228 --> 01:01:40,456
96...
1047
01:01:45,101 --> 01:01:46,932
It sure is getting hot, Doc.
1048
01:01:49,038 --> 01:01:50,198
Five.
1049
01:01:54,410 --> 01:01:56,105
Four. 97.
1050
01:01:59,515 --> 01:02:01,312
NEWMAN:
That's all right, now.
1051
01:02:02,251 --> 01:02:04,242
Let that old
prop wash hit you.
1052
01:02:07,256 --> 01:02:08,951
Yeah, that's better.
1053
01:02:11,427 --> 01:02:14,123
I'm getting wind off
number two inboard.
1054
01:02:14,764 --> 01:02:18,666
94, 93,
1055
01:02:23,940 --> 01:02:26,704
92...
1056
01:02:28,277 --> 01:02:29,539
All right, Jim.
1057
01:02:32,415 --> 01:02:33,780
Come on now, Jim.
1058
01:02:35,518 --> 01:02:38,282
You're gonna take us
for a ride.
1059
01:02:38,354 --> 01:02:40,720
Come on, boy.
1060
01:02:40,857 --> 01:02:45,954
Tuesday, November 17, 18:05.
1061
01:02:46,996 --> 01:02:50,454
Come on, now.
Let's go, let's go.
1062
01:02:50,533 --> 01:02:54,264
Come on.
Can't keep a war waiting.
1063
01:02:54,337 --> 01:02:56,362
That's a sweat job.
1064
01:02:56,439 --> 01:02:58,464
Nothing to it.
1065
01:02:58,541 --> 01:02:59,872
Ride on over there
1066
01:02:59,942 --> 01:03:01,876
and drop a few of them little
old firecrackers on them.
1067
01:03:02,979 --> 01:03:04,503
Cream 'em, boy.
1068
01:03:05,715 --> 01:03:08,548
Okay, Big Jim.
Here goes.
1069
01:03:09,652 --> 01:03:11,415
Me and Buck in the waist,
1070
01:03:11,621 --> 01:03:14,089
Big Jim up front
with Lieutenant Bates.
1071
01:03:15,191 --> 01:03:18,217
Up, come on, get up.
1072
01:03:18,294 --> 01:03:21,923
Come on! Get this two-bit
coffin off the ground, Big Jim!
1073
01:03:21,998 --> 01:03:25,695
Come on, get it up.
Hey, we're up now!
1074
01:03:26,836 --> 01:03:28,133
(EXHALES)
1075
01:03:32,241 --> 01:03:34,766
Waist to pilot.
Waist to pilot.
1076
01:03:34,844 --> 01:03:37,608
You mind if I take me
a couple of practice blasts?
1077
01:03:37,680 --> 01:03:38,840
Roger.
1078
01:03:44,487 --> 01:03:46,853
Waist working okay. Over.
1079
01:03:47,557 --> 01:03:49,923
Hey, Buck.
You and me gotta get us
1080
01:03:49,992 --> 01:03:51,926
a couple of broads
when we get back.
1081
01:03:52,428 --> 01:03:55,522
Yeah, with builds on
'em that won't quit.
1082
01:03:55,598 --> 01:03:58,032
I mean real
balloon smugglers.
1083
01:03:58,100 --> 01:04:00,227
And they gotta
swing this time.
1084
01:04:00,303 --> 01:04:02,168
Not like that last time.
1085
01:04:02,638 --> 01:04:05,198
All them two wanted
to do was drink.
1086
01:04:05,274 --> 01:04:08,573
I don't sure like what
the war is doing to dames.
1087
01:04:08,644 --> 01:04:11,272
They just want
to drink, that's all.
1088
01:04:12,181 --> 01:04:14,445
Hey, what's that, Buck?
1089
01:04:14,517 --> 01:04:17,042
Down there at 4 o'clock.
Coming at us now at 3.
1090
01:04:17,119 --> 01:04:19,587
No, at 2 o'clock.
It's a ME 109.
1091
01:04:21,224 --> 01:04:23,488
I got him.
Yeah, I got him.
1092
01:04:23,559 --> 01:04:25,550
Hey, he's going down, Buck!
1093
01:04:25,628 --> 01:04:27,186
Go ahead, now. Fry!
1094
01:04:27,263 --> 01:04:29,390
Fry! Burn, you Nazi! Fry!
1095
01:04:34,904 --> 01:04:37,372
Holy Jesus.
There's three more of 'em.
1096
01:04:40,376 --> 01:04:42,742
Hey, we're hit. Hey!
1097
01:04:43,479 --> 01:04:46,539
Oh, dear Jesus.
The oil! The oil!
1098
01:04:47,250 --> 01:04:49,013
(SCREAMING)
1099
01:04:50,586 --> 01:04:52,986
Buck! Hey, Buck!
We're going down!
1100
01:04:53,055 --> 01:04:55,023
Oh, God! Oh, God.
My dear Jesus.
1101
01:04:55,091 --> 01:04:57,025
Dear Jesus, save me.
Save me.
1102
01:04:57,093 --> 01:04:59,527
Oh, God,
don't let us crash, please!
1103
01:04:59,595 --> 01:05:01,756
I'll be good!
I'll be good!
1104
01:05:01,864 --> 01:05:04,025
I promise I'll be good.
1105
01:05:04,100 --> 01:05:06,364
Big Jim, Big Jim,
bring it up.
1106
01:05:06,435 --> 01:05:08,960
We're gonna crash!
We're gonna crash!
1107
01:05:09,038 --> 01:05:14,499
Take it up, you crud!
Take it up!
1108
01:05:14,577 --> 01:05:17,705
Get this up, dear God!
Don't let it crash!
1109
01:05:18,180 --> 01:05:19,579
(SCREAMING)
1110
01:05:30,059 --> 01:05:32,926
Come on, Jim.
Come on. You're down.
1111
01:05:34,497 --> 01:05:37,057
It crashed.
You're in that plane.
1112
01:05:39,969 --> 01:05:43,632
Gotta get out here.
I gotta get out.
1113
01:05:44,106 --> 01:05:47,041
The escape hatch.
We gotta get out of here.
1114
01:05:47,109 --> 01:05:50,476
Yeah, the escape hatch.
1115
01:05:50,913 --> 01:05:54,144
Hey, Buck!
Come on! Buck?
1116
01:05:54,216 --> 01:05:58,778
Oh, no, no, no.
He got... Oh, God!
1117
01:05:58,854 --> 01:06:04,315
He got no head!
Oh, God! God!
1118
01:06:04,393 --> 01:06:07,624
Oh, God, put back his head,
please!
1119
01:06:07,697 --> 01:06:10,894
God! Somebody?
God, please!
1120
01:06:10,967 --> 01:06:13,401
Please put back his head.
1121
01:06:13,469 --> 01:06:16,370
He don't look right.
1122
01:06:19,241 --> 01:06:23,803
Oh, fire. Fire.
Oh, I gotta get out of here.
1123
01:06:23,879 --> 01:06:26,712
I gotta get out of here.
1124
01:06:28,584 --> 01:06:32,042
I'm out. Oh, God,
I'm out. Thank God.
1125
01:06:32,121 --> 01:06:34,715
Thank God. I'm out.
1126
01:06:37,159 --> 01:06:39,684
Who's yelling?
Who's yelling?
1127
01:06:39,762 --> 01:06:42,287
Big Jim? Big Jim?
1128
01:06:42,431 --> 01:06:45,332
Little Jim.
Little Jim, help me!
1129
01:06:45,401 --> 01:06:47,266
Little Jim, save me.
1130
01:06:47,336 --> 01:06:50,237
Oh, I gotta go back.
Gotta go back.
1131
01:06:50,306 --> 01:06:51,364
Go back and get him!
1132
01:06:51,440 --> 01:06:54,671
Go back and get him, you
yellow-belly. No, run, run, run, run!
1133
01:06:54,744 --> 01:06:58,771
Yeah, run! Look out!
1134
01:06:59,982 --> 01:07:02,542
Look out.
Run, run, run.
1135
01:07:02,618 --> 01:07:08,420
Run! Run! Run!
Run! Run! Run!
1136
01:07:10,659 --> 01:07:16,495
Run! Run! Run!
Run! Run! Run!
1137
01:07:21,170 --> 01:07:23,331
(WAILING)
1138
01:08:46,956 --> 01:08:50,414
Hey, Doc,
I must've dozed off.
1139
01:08:52,261 --> 01:08:54,559
I sure feel good.
1140
01:08:54,697 --> 01:08:57,029
That's the best
I've slept in months.
1141
01:08:58,434 --> 01:09:01,198
Hey, Lieutenant.
What do you know?
1142
01:09:01,837 --> 01:09:04,067
You been here all night?
1143
01:09:10,346 --> 01:09:14,840
Hey, Doc, did I gab
a lot in my sleep?
1144
01:09:14,917 --> 01:09:15,906
Uh-huh.
1145
01:09:19,855 --> 01:09:20,913
What did I say?
1146
01:09:20,990 --> 01:09:23,515
Oh, you guys all think
you're the worst.
1147
01:09:23,926 --> 01:09:25,757
I'm not handing out
any prizes around here.
1148
01:09:25,828 --> 01:09:27,318
If I were, you wouldn't have a chance.
1149
01:09:27,396 --> 01:09:30,263
I was expecting stuff that'd
blow me right off of that chair.
1150
01:09:30,332 --> 01:09:31,822
You're not even
in the running.
1151
01:09:31,901 --> 01:09:34,563
I've got guys in this ward that make
you look like Little Orphan Annie.
1152
01:09:34,637 --> 01:09:37,128
I thought that...
Yeah, I know. I know.
1153
01:09:37,640 --> 01:09:39,608
But it'll hold.
I'll see you Monday,
1154
01:09:39,675 --> 01:09:42,235
same time, my office.
Come on, now.
1155
01:09:43,445 --> 01:09:46,471
Get your tail off of there. Get
some hot coffee from Leibowitz.
1156
01:09:46,549 --> 01:09:50,417
Run around the track, play
volleyball. I got work to do.
1157
01:10:01,063 --> 01:10:02,496
So that was
flak juice, huh?
1158
01:10:02,565 --> 01:10:03,554
Uh-huh.
1159
01:10:04,200 --> 01:10:05,599
Big deal.
1160
01:10:12,741 --> 01:10:16,108
Best shot I ever did get
from old Uncle Sam.
1161
01:10:16,178 --> 01:10:18,271
Beats booze.
1162
01:10:29,892 --> 01:10:32,690
NEWMAN: When they wake up,
they feel great.
1163
01:10:32,761 --> 01:10:35,059
And then your
problems begin.
1164
01:10:35,931 --> 01:10:38,559
Hell, I'm a doctor.
That's all.
1165
01:10:38,634 --> 01:10:40,795
They ask too much of me.
1166
01:10:42,171 --> 01:10:44,537
No. No, they don't.
1167
01:10:44,673 --> 01:10:47,073
Not when you think of
what we ask of them.
1168
01:10:48,043 --> 01:10:51,945
And they have to go up, hang
in the air, and get shot at.
1169
01:10:53,315 --> 01:10:55,715
You don't get shot down
in a psychiatric ward.
1170
01:10:55,784 --> 01:10:58,651
Nobody ever crashed
behind a desk.
1171
01:11:02,758 --> 01:11:05,784
But the boy on the cot.
1172
01:11:05,861 --> 01:11:08,056
Should we send him back?
1173
01:11:08,230 --> 01:11:12,963
Should we make him well
and strong again?
1174
01:11:16,171 --> 01:11:18,639
We protect the sick.
1175
01:11:18,707 --> 01:11:21,676
We feed them,
and we love them
1176
01:11:21,910 --> 01:11:23,605
and we keep them safe.
1177
01:11:23,679 --> 01:11:26,648
Our job is to
make them well.
1178
01:11:26,715 --> 01:11:29,240
Well enough to go out
and be killed.
1179
01:11:35,658 --> 01:11:37,717
My God,
what an awful shame.
1180
01:12:16,398 --> 01:12:18,559
Kind of you
to drive me home.
1181
01:12:23,539 --> 01:12:24,938
All right.
1182
01:12:29,111 --> 01:12:33,980
I... I thank you.
I thank you.
1183
01:12:35,751 --> 01:12:39,687
Thank you for
a lovely evening.
1184
01:12:54,903 --> 01:12:56,370
FRANCIE: Oh, Joe.
1185
01:13:59,034 --> 01:14:00,524
Joe, we'll be court-martialed.
1186
01:14:00,602 --> 01:14:02,661
Oh, don't be ridiculous.
1187
01:14:02,738 --> 01:14:05,901
There's a shortage
of doctors and nurses.
1188
01:14:05,974 --> 01:14:07,737
It's true.
1189
01:14:08,177 --> 01:14:10,907
Aren't you the fellow
who just fell off a jeep?
1190
01:14:10,979 --> 01:14:14,676
Yep. Remarkable,
isn't it?
1191
01:14:14,917 --> 01:14:17,477
Oh, you've got
a beautiful neck.
1192
01:14:41,844 --> 01:14:43,505
Good try, old man.
1193
01:15:03,866 --> 01:15:06,027
Tomorrow, around 2:00.
1194
01:15:09,838 --> 01:15:12,136
Excuse me, Captain. I have
Corporal Tompkins in your office.
1195
01:15:12,207 --> 01:15:14,038
He's waiting for you.
1196
01:15:15,077 --> 01:15:16,806
Well, how's it gonna
look if you're late?
1197
01:15:16,879 --> 01:15:18,369
It's gonna look as if
you're not interested.
1198
01:15:18,447 --> 01:15:22,543
Like you don't care. That can give
a patient a feeling of insecurity.
1199
01:15:22,618 --> 01:15:24,483
Yes, Leibowitz.
Thank you.
1200
01:15:24,553 --> 01:15:25,884
Thank you.
1201
01:15:27,990 --> 01:15:32,051
That Captain Winston, I never
saw a patient look so sad.
1202
01:15:32,127 --> 01:15:35,563
You mustn't confuse sadness
with depression, Professor.
1203
01:15:35,631 --> 01:15:37,064
Is there a difference?
1204
01:15:37,132 --> 01:15:39,760
Looks, Leibowitz,
can be deceiving.
1205
01:15:39,835 --> 01:15:41,928
Can a man look sad
and still be happy?
1206
01:15:42,004 --> 01:15:43,266
Yes.
Example?
1207
01:15:43,338 --> 01:15:44,396
You.
1208
01:15:49,111 --> 01:15:52,171
Hi, Doc. I feel sharp
as a tack today.
1209
01:15:52,247 --> 01:15:54,181
You talk.
I'll just listen.
1210
01:15:54,249 --> 01:15:56,149
I got nothing more
to say. Nothing.
1211
01:15:59,555 --> 01:16:02,023
Take your feet
off my desk, soldier.
1212
01:16:03,492 --> 01:16:04,982
You heard me.
1213
01:16:07,896 --> 01:16:10,296
And sit up straight
in that chair.
1214
01:16:14,503 --> 01:16:16,198
Take that cheap cigar
out of your mouth.
1215
01:16:16,271 --> 01:16:18,205
Go on. Put it out.
1216
01:16:23,579 --> 01:16:26,480
Now don't ever pull that
act again on me, Tompkins.
1217
01:16:26,548 --> 01:16:29,745
When you're in this room, you'll show
some respect for me and for yourself.
1218
01:16:29,818 --> 01:16:32,013
I'm not gonna let you cheapen
any man who did 34 missions
1219
01:16:32,087 --> 01:16:35,784
and who wears all those decorations
on his chest. You understand?
1220
01:16:41,463 --> 01:16:44,921
All right. Clam up.
1221
01:16:45,867 --> 01:16:48,927
I'm gonna help you even if you
fight me every inch of the way.
1222
01:16:49,004 --> 01:16:52,303
I can be just as rough on you
as you are on yourself.
1223
01:16:53,842 --> 01:16:56,811
So every day for
the next couple of weeks,
1224
01:16:56,878 --> 01:16:58,846
we're gonna take off
the gloves
1225
01:16:58,914 --> 01:17:01,747
and give little Jim Tompkins
a real shellacking.
1226
01:17:02,684 --> 01:17:04,811
I ran out on him,
that's what I done.
1227
01:17:04,886 --> 01:17:06,353
I ran out on him
just like a punk chicken.
1228
01:17:06,421 --> 01:17:10,551
Oh, you were scared when the
plane crashed! Who wouldn't be?
1229
01:17:10,626 --> 01:17:11,820
You panicked.
1230
01:17:11,893 --> 01:17:13,918
You ran for your life
just like any guy would.
1231
01:17:14,896 --> 01:17:16,386
But not Little Jim.
1232
01:17:16,465 --> 01:17:17,932
He's not allowed
to be human, is he?
1233
01:17:18,000 --> 01:17:20,525
I should have gone back.
Holy mother of God.
1234
01:17:20,602 --> 01:17:21,899
That was Big Jim
in there
1235
01:17:21,970 --> 01:17:23,733
and I just should have
gone back and pulled him out.
1236
01:17:23,805 --> 01:17:25,705
What makes you so sure that
you could've pulled him out?
1237
01:17:25,774 --> 01:17:27,799
The plane would
still have exploded.
1238
01:17:27,876 --> 01:17:30,174
And you'd have been blown up into
those pieces that nobody ever found.
1239
01:17:30,245 --> 01:17:31,644
Just like Big Jim.
1240
01:17:32,581 --> 01:17:34,674
You could've avoided the
whole mess we're in right now
1241
01:17:34,750 --> 01:17:37,150
by the simple process of
getting yourself blown up.
1242
01:17:37,219 --> 01:17:38,652
Stop it. Stop it!
1243
01:17:39,588 --> 01:17:42,853
You feel the need
to suffer. Go ahead.
1244
01:17:44,192 --> 01:17:45,819
But let's be fair
about the thing, man.
1245
01:17:45,894 --> 01:17:48,488
Let's work out a
reasonable amount of misery
1246
01:17:48,563 --> 01:17:50,394
to pay off the guilt.
1247
01:17:50,966 --> 01:17:53,764
Now, I have an idea,
Jim, and it's a beaut.
1248
01:17:53,835 --> 01:17:55,666
Why don't you
chop off a foot?
1249
01:17:57,572 --> 01:17:59,506
Well, you heard me.
1250
01:17:59,574 --> 01:18:01,974
Get yourself an ax and go out
here somewhere and have an accident
1251
01:18:02,044 --> 01:18:03,875
and come back
without a foot.
1252
01:18:03,945 --> 01:18:06,072
Doc, you're talking crazy.
1253
01:18:06,148 --> 01:18:07,945
Why, is a foot too much?
1254
01:18:08,016 --> 01:18:10,576
How about some toes?
Or some fingers?
1255
01:18:11,987 --> 01:18:14,615
How about just one
lousy little finger?
1256
01:18:17,859 --> 01:18:19,724
You're nuts.
1257
01:18:19,795 --> 01:18:21,592
That wouldn't bring
Big Jim back.
1258
01:18:22,464 --> 01:18:25,558
Neither will what you've
been doing to yourself.
1259
01:18:36,011 --> 01:18:37,603
Look at me, Doc.
1260
01:18:40,248 --> 01:18:42,910
Me crying just
like a little kid.
1261
01:18:45,253 --> 01:18:48,381
You're just crying for
Big Jim. And you ought to.
1262
01:18:48,457 --> 01:18:51,483
You loved him
and he's dead.
1263
01:18:51,560 --> 01:18:54,358
Now you can let
yourself feel, Jim.
1264
01:19:07,175 --> 01:19:10,008
Have you got a minute, Joe? Yeah, sure.
1265
01:19:10,078 --> 01:19:13,639
Oh, Francie, will you promote
some coffee for Little Jim?
1266
01:19:19,921 --> 01:19:22,185
The answer to that
New Guinea letter.
1267
01:19:42,811 --> 01:19:43,937
Can we schedule
a board hearing?
1268
01:19:44,012 --> 01:19:45,070
Whenever you say.
1269
01:19:46,448 --> 01:19:47,437
As soon as possible.
1270
01:19:47,749 --> 01:19:48,477
Colonel Bliss,
will you please state
1271
01:19:49,851 --> 01:19:51,842
your name, rank
and serial number?
1272
01:19:58,426 --> 01:20:02,260
Colonel, would you identify
yourself for us, please?
1273
01:20:10,438 --> 01:20:12,906
Mr. Future,
would you, please?
1274
01:20:12,974 --> 01:20:16,967
Delighted.
Alonzo Archimedes Future.
1275
01:20:17,045 --> 01:20:20,014
United States Army,
World Victory Two.
1276
01:20:20,081 --> 01:20:24,211
Expert in tactics, tautology,
logistics and semantics.
1277
01:20:24,286 --> 01:20:26,720
Colonel, we'd like you
to understand
1278
01:20:26,788 --> 01:20:29,416
the nature of this
hearing and its purpose.
1279
01:20:29,491 --> 01:20:34,360
I am not interested. It's
Mr. Past you seek, of course.
1280
01:20:34,429 --> 01:20:37,887
He spurns your invitation
and he damns your inquisition!
1281
01:20:40,468 --> 01:20:43,232
But enough of this
prattle of idiots.
1282
01:20:43,738 --> 01:20:46,571
I put an end to this
tristimanic farce.
1283
01:20:46,641 --> 01:20:48,506
Dismissed.
1284
01:21:05,260 --> 01:21:07,023
Proceed, Larrabee.
1285
01:21:08,864 --> 01:21:13,233
"It is recommended that subject
officer be granted a medical discharge,
1286
01:21:13,301 --> 01:21:17,294
"to be committed to a veterans'
hospital for prolonged treatment
1287
01:21:17,372 --> 01:21:19,670
"under full custodial care. "
1288
01:21:19,741 --> 01:21:23,734
I've asked that he be sent to a hospital
near where he was born and went to school.
1289
01:21:23,812 --> 01:21:28,977
Records, plus additional information
from New Guinea, will be transmitted.
1290
01:21:29,050 --> 01:21:30,779
What information?
1291
01:21:31,953 --> 01:21:36,652
Pertinent data from the Senior
Air Surgeon. It gives us a key.
1292
01:21:37,859 --> 01:21:41,260
Based on this, a slow, careful
pattern of treatment is indicated.
1293
01:21:41,329 --> 01:21:44,355
The removal...
Captain! It's Colonel Bliss!
1294
01:21:49,237 --> 01:21:51,467
I don't know! He pushed me. He
whacked Arkie and made a break.
1295
01:21:51,539 --> 01:21:53,598
This way.
1296
01:22:01,316 --> 01:22:02,544
Colonel!
1297
01:22:08,023 --> 01:22:09,991
No, Colonel! Don't!
1298
01:22:17,666 --> 01:22:20,294
Arkie, get down.
1299
01:22:33,581 --> 01:22:34,707
Mr. Future.
1300
01:22:36,418 --> 01:22:39,581
I want to talk to you.
Mr. Future?
1301
01:22:51,766 --> 01:22:54,826
Wait. Wait, Mr. Future.
1302
01:23:03,611 --> 01:23:06,102
Don't. Let's talk. Wait.
1303
01:23:06,181 --> 01:23:07,375
Please.
1304
01:23:27,836 --> 01:23:28,825
Please.
1305
01:23:37,746 --> 01:23:38,735
Please.
1306
01:24:49,951 --> 01:24:52,146
I'd like to ask you
a question, Newman.
1307
01:24:52,220 --> 01:24:54,381
Would this have happened
if you hadn't bumped into him
1308
01:24:54,456 --> 01:24:56,822
in the Officers' Club
that night?
1309
01:24:58,093 --> 01:25:00,618
Would he be
leaving like this?
1310
01:25:02,831 --> 01:25:06,494
I'll be very interested to see how
you wrap up your report on this.
1311
01:25:08,636 --> 01:25:12,504
Colonel Bliss, not Mr.
Future, but Colonel Bliss,
1312
01:25:12,574 --> 01:25:15,304
did what
he most wanted to do.
1313
01:25:15,376 --> 01:25:18,368
He...
He got rid of his guilt.
1314
01:25:20,982 --> 01:25:23,177
He joined his men.
1315
01:25:25,820 --> 01:25:28,812
That list of names
that we sent to New Guinea,
1316
01:25:28,890 --> 01:25:32,018
they were all men
he'd ordered into combat.
1317
01:25:33,261 --> 01:25:34,523
All dead.
1318
01:25:39,367 --> 01:25:41,858
Now you tell me if I
could have saved him.
1319
01:25:43,638 --> 01:25:46,505
Did I...
Did I play it too safe?
1320
01:25:46,574 --> 01:25:47,905
Did I gamble too much?
1321
01:25:47,976 --> 01:25:51,571
Could I have spotted the moment
he'd turn back to the past?
1322
01:25:52,514 --> 01:25:55,540
Could I have pulled one
more thing from his brain?
1323
01:25:58,753 --> 01:26:01,745
Was there a way?
1324
01:26:01,823 --> 01:26:03,723
I wish to hell I knew.
1325
01:26:30,218 --> 01:26:32,846
This is a pretty
thin turnout, Larrabee.
1326
01:26:32,921 --> 01:26:35,253
The Air Surgeon General'll be
coming in on that airplane.
1327
01:26:35,323 --> 01:26:36,312
Where are the rest
of your people?
1328
01:26:36,391 --> 01:26:37,881
Still making
the morning rounds, sir.
1329
01:26:37,959 --> 01:26:39,392
They'll get here
as soon as they can.
1330
01:26:39,460 --> 01:26:41,553
I don't want them straggling
in here one by one.
1331
01:26:41,629 --> 01:26:43,961
This is supposed
to be an inspection.
1332
01:26:44,032 --> 01:26:46,728
Let's at least give a hint
that we're in the Air Corps.
1333
01:26:46,801 --> 01:26:50,362
Sir, the Under Secretary's
plane is in the traffic pattern.
1334
01:26:50,438 --> 01:26:51,928
It's coming in
to land now.
1335
01:26:52,006 --> 01:26:53,132
Good.
1336
01:26:53,241 --> 01:26:55,004
(SHEEP BLEATING)
1337
01:26:59,447 --> 01:27:01,244
What the devil is that?
1338
01:27:03,117 --> 01:27:07,417
Do not, repeat not, attempt
landing at this time. Over.
1339
01:27:08,022 --> 01:27:10,923
I'll circle your field.
What's cooking? Over.
1340
01:27:11,826 --> 01:27:13,794
Sheep. Over.
1341
01:27:14,262 --> 01:27:16,059
Sheep? Over.
1342
01:27:16,130 --> 01:27:19,293
Roger.
Sheep on the runways.
1343
01:27:28,843 --> 01:27:31,135
Sheep?
1344
01:27:31,212 --> 01:27:32,509
Yes, sir. Sheep.
1345
01:27:36,584 --> 01:27:39,348
Sheep? My sheep?
1346
01:27:39,420 --> 01:27:43,083
Well, who the devil else has
got sheep around here, sir?
1347
01:27:58,706 --> 01:28:01,504
All week long we've been
cleaning up for inspection.
1348
01:28:01,576 --> 01:28:03,168
So how do you
clean sheep?
1349
01:28:03,244 --> 01:28:04,643
I tell Gavoni to
take the sheep,
1350
01:28:04,712 --> 01:28:06,339
put them on the other side
of the field to graze.
1351
01:28:06,414 --> 01:28:08,974
With no fence?
Sheep drift!
1352
01:28:09,050 --> 01:28:10,813
Don't you know
anything about sheep?
1353
01:28:10,885 --> 01:28:13,979
In Jersey City, I should
learn to be a shepherd?
1354
01:28:20,595 --> 01:28:22,790
Don't scare 'em!
They'll stampede.
1355
01:28:22,864 --> 01:28:24,491
They'll stampede!
1356
01:28:38,079 --> 01:28:39,808
(SOLDIERS LAUGHING)
1357
01:28:44,952 --> 01:28:46,317
Don't worry, Doc.
1358
01:28:51,059 --> 01:28:52,253
Now would you
behave yourself?
1359
01:28:52,327 --> 01:28:54,795
This is no time
to be neurotic.
1360
01:28:57,865 --> 01:28:59,594
One more passenger for you.
1361
01:29:03,871 --> 01:29:06,339
All you men
with the vehicles.
1362
01:29:06,407 --> 01:29:08,375
Surround them.
1363
01:29:08,643 --> 01:29:10,133
Surround them.
1364
01:29:16,250 --> 01:29:18,912
Now, this is an order.
1365
01:29:18,986 --> 01:29:22,114
You're the leader.
You lead and they'll follow.
1366
01:29:22,190 --> 01:29:23,179
Do you understand?
1367
01:29:23,257 --> 01:29:24,246
(BLEATS)
1368
01:29:24,325 --> 01:29:26,520
Very good.
Okay, Captain.
1369
01:29:27,662 --> 01:29:32,031
All right, boys.
Now move them out slowly.
1370
01:29:32,900 --> 01:29:33,889
Now lead.
1371
01:30:00,795 --> 01:30:02,820
Hiya, Barney.
Hello, Joe.
1372
01:30:03,498 --> 01:30:05,261
I thought you didn't
speak to the Pentagon.
1373
01:30:05,333 --> 01:30:07,426
Oh, well, I still
stutter a little.
1374
01:30:07,502 --> 01:30:08,730
Look, I've got to rush.
I just wanted you to know
1375
01:30:08,803 --> 01:30:10,896
that General Snowden is
coming by to see you later.
1376
01:30:11,706 --> 01:30:14,675
About a patient of yours,
a Captain Paul Cabot Winston.
1377
01:30:16,110 --> 01:30:19,079
He's VIP, Joe.
Very VIP.
1378
01:30:19,147 --> 01:30:21,411
Now I've got to rush.
See you later.
1379
01:30:26,788 --> 01:30:29,120
The key is what happened
to him in that cellar.
1380
01:30:29,190 --> 01:30:31,556
Yes, sir, but I can't
get through to it.
1381
01:30:32,193 --> 01:30:34,661
If I question him,
he falls asleep.
1382
01:30:35,430 --> 01:30:37,921
Sodium pentothal
negative so far.
1383
01:30:39,667 --> 01:30:42,067
Well, it looks like it's going
to be a long haul for him.
1384
01:30:42,136 --> 01:30:46,334
Yes, sir. He's on the transfer
list for extended hospitalization.
1385
01:30:46,407 --> 01:30:48,898
But at least he'll be close
to his home and family.
1386
01:30:50,044 --> 01:30:51,534
It might help.
1387
01:30:54,182 --> 01:30:56,650
Newman, Winston's
staying on here.
1388
01:30:57,452 --> 01:31:00,751
May I have the General's
permission to ask why?
1389
01:31:00,822 --> 01:31:04,849
The father flew down from Washington
when they first brought Winston back.
1390
01:31:04,926 --> 01:31:06,518
He decided that
it would be best
1391
01:31:06,594 --> 01:31:10,724
if no other member of the family
see Paul in his present condition.
1392
01:31:10,798 --> 01:31:12,425
Including his wife?
1393
01:31:12,500 --> 01:31:13,831
Including his wife.
1394
01:31:18,906 --> 01:31:21,568
Well, it's too bad we don't
have a place in Outer Mongolia.
1395
01:31:21,642 --> 01:31:23,166
You're missing
the point, Newman.
1396
01:31:23,244 --> 01:31:27,647
The Winstons would feel the same
about the Congressional Medal of Honor.
1397
01:31:27,715 --> 01:31:30,115
They'd want it to be
a private matter.
1398
01:31:30,184 --> 01:31:32,880
Sir, we're scheduled to
take off in 10 minutes.
1399
01:31:32,954 --> 01:31:34,979
Be right with you, Barney.
1400
01:31:36,290 --> 01:31:39,691
Newman, what are your
plans after the war?
1401
01:31:39,760 --> 01:31:40,749
Well...
1402
01:31:40,828 --> 01:31:45,663
As of January 1, Colfax is going to
be deactivated as a training base.
1403
01:31:45,733 --> 01:31:48,201
It becomes a permanent
mental hospital.
1404
01:31:48,269 --> 01:31:50,362
I'd like you to stay on
and run it.
1405
01:31:50,438 --> 01:31:52,963
You're dedicated,
highly qualified.
1406
01:31:53,941 --> 01:31:55,772
Well, no offense, sir.
I...
1407
01:31:56,711 --> 01:31:59,145
Oh, I like to
think of myself as
1408
01:31:59,881 --> 01:32:01,212
a qualified civilian.
1409
01:32:04,519 --> 01:32:06,180
Well, you don't have to
make up your mind now.
1410
01:32:06,254 --> 01:32:08,449
You can send word
to me in Washington.
1411
01:32:08,523 --> 01:32:11,515
We'll leave it open
till I hear from you.
1412
01:32:11,993 --> 01:32:13,722
Please consider
the matter carefully.
1413
01:32:13,794 --> 01:32:15,125
Yes, sir.
1414
01:32:22,003 --> 01:32:23,163
Roger!
1415
01:32:25,706 --> 01:32:29,142
Hurry it up there!
On the double!
1416
01:32:30,344 --> 01:32:31,868
Move it!
1417
01:32:36,183 --> 01:32:37,707
(CAR HORN HONKING)
1418
01:32:48,396 --> 01:32:49,795
We came to say
goodbye to you.
1419
01:32:49,864 --> 01:32:51,923
I sure appreciate
that, Lieutenant.
1420
01:32:51,999 --> 01:32:54,092
And I want to thank you for
all the nice things you done.
1421
01:32:54,168 --> 01:32:55,499
I didn't do anything.
1422
01:32:55,570 --> 01:32:56,969
Well, yes, you did.
1423
01:32:57,038 --> 01:32:59,063
You come up and talk
with me when I was alone
1424
01:32:59,140 --> 01:33:01,005
and I just wasn't
alone no more.
1425
01:33:01,909 --> 01:33:02,933
And, Captain?
1426
01:33:03,010 --> 01:33:04,602
No. You did it, Jim.
1427
01:33:04,679 --> 01:33:06,203
We just showed you
the way.
1428
01:33:07,114 --> 01:33:09,014
Well, I don't believe I
would have found it myself.
1429
01:33:09,083 --> 01:33:10,448
In my humble opinion,
1430
01:33:10,518 --> 01:33:12,679
you were in the hands
of quacks in Ward 3.
1431
01:33:12,753 --> 01:33:14,846
You came to us
and we knew what to do.
1432
01:33:14,922 --> 01:33:16,719
Now, you got everything?
Uh-huh!
1433
01:33:16,791 --> 01:33:18,520
Toothbrush?
Yeah.
1434
01:33:19,994 --> 01:33:25,398
Candy bar, soap and nylon.
1435
01:33:28,235 --> 01:33:29,600
Jake, you're a wonder!
1436
01:33:29,670 --> 01:33:31,661
Remind me to recommend you
for procurement officer.
1437
01:33:31,739 --> 01:33:33,297
I accept.
1438
01:33:33,374 --> 01:33:35,934
You better
get moving, Jim.
1439
01:33:36,944 --> 01:33:39,344
Yeah. Jake, so long.
Goodbye.
1440
01:33:39,413 --> 01:33:41,404
Lieutenant.
Goodbye, Jim.
1441
01:33:50,891 --> 01:33:53,587
Thank you, Captain.
Thank you.
1442
01:34:30,231 --> 01:34:32,597
Oh, Jackson,
you take the jeep back.
1443
01:34:32,667 --> 01:34:34,692
Think I could use a walk.
1444
01:34:44,345 --> 01:34:46,472
Poor Jake.
You've got him worried.
1445
01:34:47,448 --> 01:34:49,916
The word is you've been
asked to stay on.
1446
01:34:50,584 --> 01:34:52,882
That'll just ruin
Operation Penthouse.
1447
01:34:53,587 --> 01:34:55,111
Operation Penthouse?
1448
01:34:55,189 --> 01:34:57,020
His post-war plan.
1449
01:34:57,091 --> 01:35:01,289
A huge psychiatric cartel to
be known as Newman & Leibowitz.
1450
01:35:01,362 --> 01:35:03,159
He'll be glad to
fill you in on details.
1451
01:35:03,230 --> 01:35:04,663
Now, don't tell me.
1452
01:35:04,732 --> 01:35:06,131
He'll be
the business-getter.
1453
01:35:06,200 --> 01:35:07,758
A neurosis tout.
1454
01:35:07,835 --> 01:35:10,463
He's already got you
located in San Francisco,
1455
01:35:10,538 --> 01:35:12,665
with a branch office
in Beverly Hills.
1456
01:35:12,740 --> 01:35:14,332
Well, that's nice.
1457
01:35:16,043 --> 01:35:19,342
Well, I don't know
what I'm gonna do.
1458
01:35:20,614 --> 01:35:22,104
What about you, Francie?
1459
01:35:22,183 --> 01:35:24,515
They'll want you
to sign up again.
1460
01:35:24,585 --> 01:35:27,110
I'll have to be fair
about it. I'll flip a coin.
1461
01:35:27,188 --> 01:35:29,782
If it stays in the air,
I'll sign on again.
1462
01:35:31,292 --> 01:35:32,759
I'm serious.
1463
01:35:33,260 --> 01:35:34,625
So am I.
1464
01:35:35,563 --> 01:35:39,260
When this is over, I want to
get out and have some babies.
1465
01:35:41,469 --> 01:35:44,768
I suppose you might be
pretty good at that, too.
1466
01:35:44,839 --> 01:35:48,275
If not, it's the kind
of thing I could learn.
1467
01:35:48,342 --> 01:35:50,003
Do you think it's
wrong of me, Joe?
1468
01:35:50,077 --> 01:35:53,410
To want to close out my
201 file when this is over?
1469
01:35:55,616 --> 01:35:57,049
KOPP: Hey, Captain.
1470
01:35:58,319 --> 01:35:59,809
What is it, Arkie?
1471
01:35:59,887 --> 01:36:01,377
Blodgett asked me
to find you.
1472
01:36:01,455 --> 01:36:02,513
You're wanted
in your office.
1473
01:36:02,590 --> 01:36:03,921
She's probably
looking for me, too.
1474
01:36:03,991 --> 01:36:06,516
It's 10 minutes
into my shift.
1475
01:36:14,902 --> 01:36:16,995
Mrs. Winston is here.
1476
01:36:19,607 --> 01:36:21,666
Oh, Francie,
1477
01:36:22,743 --> 01:36:25,803
perhaps you'd better bring
Captain Winston into Room A.
1478
01:36:29,617 --> 01:36:31,448
Good evening.
I'm Helene Winston.
1479
01:36:31,519 --> 01:36:33,282
I'm Captain Newman.
1480
01:36:33,354 --> 01:36:36,755
But we weren't expecting
you till tomorrow morning.
1481
01:36:36,824 --> 01:36:39,122
You called.
You said to come.
1482
01:36:39,193 --> 01:36:41,423
There's no virtue
in delay, is there?
1483
01:36:42,163 --> 01:36:43,926
Well, no.
I suppose not.
1484
01:36:44,064 --> 01:36:45,861
You found
a nice place to stay?
1485
01:36:45,933 --> 01:36:48,163
A tourist court. Clean,
from what I could see.
1486
01:36:48,235 --> 01:36:51,033
May I see my husband now,
Captain Newman?
1487
01:36:52,273 --> 01:36:56,266
Mrs. Winston, before you see
your husband, I feel that I should
1488
01:36:57,812 --> 01:37:00,337
mention that you'll
find him strange,
1489
01:37:01,949 --> 01:37:03,644
listless, remote.
1490
01:37:05,619 --> 01:37:08,349
He may not even answer
simple questions.
1491
01:37:09,190 --> 01:37:11,624
I'm afraid you just don't
understand him, Captain Newman.
1492
01:37:11,692 --> 01:37:13,683
Paul was always given
to reticence.
1493
01:37:13,761 --> 01:37:15,251
This is only temporary,
I'm sure.
1494
01:37:15,329 --> 01:37:18,025
He's basically sound and
well. Don't you agree?
1495
01:37:18,098 --> 01:37:20,259
In his mind, I mean.
His faculties.
1496
01:37:24,271 --> 01:37:25,829
Mrs. Winston,
1497
01:37:26,407 --> 01:37:28,102
this is a psychiatric ward.
1498
01:37:28,175 --> 01:37:30,268
Oh, I know, Captain.
I'm aware of that.
1499
01:37:30,344 --> 01:37:34,144
I'm sure many men's emotional
reverses require this kind of
1500
01:37:34,715 --> 01:37:37,081
medical attention,
but my husband,
1501
01:37:39,153 --> 01:37:40,142
no.
1502
01:37:41,755 --> 01:37:44,349
We are not people who pamper
themselves, Captain Newman.
1503
01:37:44,425 --> 01:37:47,883
We're proud that we can
draw on our inner will.
1504
01:37:47,962 --> 01:37:49,190
Mrs. Winston...
1505
01:37:49,263 --> 01:37:51,754
I should like to see
my husband now.
1506
01:38:01,842 --> 01:38:03,810
Oh, Mrs. Winston,
Lieutenant Corum.
1507
01:38:03,878 --> 01:38:05,539
Good evening.
1508
01:38:05,746 --> 01:38:07,873
The ward itself is
beyond that door
1509
01:38:07,948 --> 01:38:11,611
but we thought you'd prefer
to see your husband in here.
1510
01:38:38,512 --> 01:38:40,207
It's Helene, dear.
1511
01:38:48,555 --> 01:38:51,251
Aren't you going to
ask me to sit down?
1512
01:38:59,767 --> 01:39:02,395
You sent for her?
1513
01:39:02,469 --> 01:39:03,902
But didn't
General Snowden...
1514
01:39:03,971 --> 01:39:06,371
I sent for her because he wasn't
responding to anything else.
1515
01:39:06,440 --> 01:39:10,638
I had reason to believe he'd
respond to her. But how could he?
1516
01:39:10,711 --> 01:39:13,202
She strolls in
and asks for a seat.
1517
01:39:14,181 --> 01:39:16,945
She hasn't seen
that man in two years.
1518
01:39:18,252 --> 01:39:19,879
It's her husband.
1519
01:39:20,387 --> 01:39:23,049
It's her lover,
if we may speculate.
1520
01:39:23,123 --> 01:39:24,647
Well, it's strange for her.
1521
01:39:24,725 --> 01:39:26,989
What did you
expect her to do?
1522
01:39:27,061 --> 01:39:28,688
To behave like a wife.
1523
01:39:28,762 --> 01:39:32,095
Instead, she acts like a
referee at a chess match.
1524
01:39:41,342 --> 01:39:43,401
He says he's tired.
Very tired.
1525
01:39:43,477 --> 01:39:45,468
I really shouldn't have
come this late.
1526
01:39:45,546 --> 01:39:47,776
I'll take him
back to his room.
1527
01:39:47,848 --> 01:39:49,839
He'll feel better in
the morning. Good night.
1528
01:39:49,917 --> 01:39:52,283
Can I give you a lift?
1529
01:39:52,353 --> 01:39:54,514
Thank you.
I've rented a car.
1530
01:40:03,731 --> 01:40:33,651
Hup! Hup!
Hup, two, three, four!
1531
01:40:36,864 --> 01:40:38,297
Detail, halt!
1532
01:40:48,575 --> 01:40:50,202
Package of goodies
for you, Newman.
1533
01:40:50,277 --> 01:40:51,835
Compliments of the C.O.
1534
01:40:59,153 --> 01:41:01,246
Sign here, please.
Sign for what?
1535
01:41:01,321 --> 01:41:03,289
Fourteen Italian
prisoners of war.
1536
01:41:03,357 --> 01:41:05,757
And what the devil
are 14 Italian POWs
1537
01:41:05,826 --> 01:41:08,317
doing in the middle
of the Arizona desert?
1538
01:41:08,395 --> 01:41:10,659
Well, you see, according
to the Geneva Convention,
1539
01:41:10,731 --> 01:41:12,323
prisoners should be
sent to a climate
1540
01:41:12,399 --> 01:41:14,458
similar to the one in
which they were captured.
1541
01:41:14,535 --> 01:41:18,301
We picked up 300 of those
jokers in the Libyan Desert,
1542
01:41:18,372 --> 01:41:21,637
and those 14 out there
need hospitalization.
1543
01:41:21,708 --> 01:41:23,266
Are they mental cases?
1544
01:41:23,343 --> 01:41:24,367
No.
1545
01:41:26,180 --> 01:41:29,013
Leibowitz, get me
Colonel Pyser on the phone!
1546
01:41:29,083 --> 01:41:32,780
Ask and you shall receive.
He's on the phone, calling you.
1547
01:41:35,222 --> 01:41:37,850
Captain Newman speaking.
Now what...
1548
01:41:38,092 --> 01:41:40,925
Yes, they're here.
Just one question.
1549
01:41:40,994 --> 01:41:43,224
Isn't it a violation
of the Geneva Convention
1550
01:41:43,297 --> 01:41:46,095
to put prisoners of war
in a psychiatric ward?
1551
01:41:46,166 --> 01:41:47,599
I'm sure it is.
1552
01:41:47,668 --> 01:41:50,102
But you have the only ward where
they can be kept under lock and key.
1553
01:41:50,170 --> 01:41:52,331
Does that make
any sense to you?
1554
01:41:53,373 --> 01:41:55,398
Some, sir.
1555
01:41:55,476 --> 01:41:56,500
Good.
1556
01:41:56,577 --> 01:41:59,603
Oh, and by the way, Newman, the
United States is at war with Italy,
1557
01:41:59,680 --> 01:42:02,274
so they're enemy,
not houseguests.
1558
01:42:02,349 --> 01:42:05,443
And don't go probing around
looking for any symptoms.
1559
01:42:05,519 --> 01:42:08,044
If they hate their fathers,
that's all right with us.
1560
01:42:08,122 --> 01:42:09,953
They're enemy. Period.
1561
01:42:22,202 --> 01:42:23,226
Leibowitz.
1562
01:42:23,303 --> 01:42:24,565
LEIBOWITZ: Yeah, Doc.
1563
01:42:24,638 --> 01:42:26,401
Take this bunch
into the ward.
1564
01:42:26,473 --> 01:42:28,737
Have Blodgett check them in
after they've been showered.
1565
01:42:28,809 --> 01:42:29,798
Sure, Doc.
1566
01:42:29,877 --> 01:42:31,538
(LEIBOWITZ SPEAKING ITALIAN)
1567
01:42:36,450 --> 01:42:38,543
(SPEAKING ITALIAN)
1568
01:42:39,319 --> 01:42:41,287
(SPEAKING ITALIAN)
1569
01:42:46,527 --> 01:42:47,585
You see, in the
neighborhood I came from,
1570
01:42:47,661 --> 01:42:49,185
you had to know at least
six different languages
1571
01:42:49,263 --> 01:42:50,560
in order to do business.
1572
01:42:50,664 --> 01:42:52,962
(SPEAKING ITALIAN)
1573
01:43:02,543 --> 01:43:03,908
(SPEAKING ITALIAN)
1574
01:43:26,600 --> 01:43:29,296
NEWMAN: Mrs. Winston,
I'd counted on you for a...
1575
01:43:29,369 --> 01:43:32,099
A breakthrough,
some emotional reaction.
1576
01:43:33,273 --> 01:43:34,763
And as long as you've been
here, nothing has happened.
1577
01:43:34,841 --> 01:43:37,833
Nothing from him
and nothing from you.
1578
01:43:37,911 --> 01:43:40,209
I'm a patient woman, Captain.
1579
01:43:40,514 --> 01:43:42,243
Maybe too patient.
1580
01:43:42,916 --> 01:43:44,042
I beg your pardon?
1581
01:43:44,117 --> 01:43:45,379
Mrs. Winston,
1582
01:43:46,787 --> 01:43:48,778
I hope that you're
going to understand,
1583
01:43:48,855 --> 01:43:51,085
and I don't want
to embarrass you,
1584
01:43:51,158 --> 01:43:55,026
but if your answers will help me
to understand, if they'll help Paul,
1585
01:43:55,095 --> 01:43:58,258
then, of course, that's
the most important thing.
1586
01:43:58,332 --> 01:43:59,731
Of course.
1587
01:44:02,436 --> 01:44:04,870
What is it that
you want to know?
1588
01:44:07,541 --> 01:44:13,036
The room where you two meet has
a chair, and it has a cot, a bed,
1589
01:44:14,715 --> 01:44:16,615
and it also has a lock.
1590
01:44:18,785 --> 01:44:21,777
Mrs. Winston, have you
ever locked that door?
1591
01:44:23,123 --> 01:44:25,023
I was not aware, Captain,
that you were one of those
1592
01:44:25,092 --> 01:44:26,957
who reads sex
into everything.
1593
01:44:27,027 --> 01:44:28,221
Well, you're his wife.
He's a man.
1594
01:44:28,295 --> 01:44:29,421
Not just now, is he?
1595
01:44:29,496 --> 01:44:30,622
Well, that's
the whole point!
1596
01:44:30,697 --> 01:44:31,925
What have you done
to change that?
1597
01:44:31,999 --> 01:44:34,866
This is most embarrassing! There is no
point in continuing this conversation!
1598
01:44:34,935 --> 01:44:37,733
Oh, I think that there is, if you
love him, if you really love him,
1599
01:44:37,804 --> 01:44:39,237
if you really want
to help him.
1600
01:44:39,306 --> 01:44:42,366
There is nothing in the
world that I want more!
1601
01:44:42,442 --> 01:44:46,139
Then act like a woman to him
and not a choir companion.
1602
01:44:46,213 --> 01:44:48,977
Buy some perfume.
Get a nice new dress.
1603
01:44:49,049 --> 01:44:51,609
Something feminine,
something flattering.
1604
01:44:51,685 --> 01:44:53,846
You mean erotic,
don't you?
1605
01:44:54,655 --> 01:44:55,713
Why not?
1606
01:44:55,789 --> 01:44:59,953
I am hardly the kind of woman who can
be expected to act like a prostitute!
1607
01:45:00,027 --> 01:45:01,824
Good night, Captain!
1608
01:45:08,201 --> 01:45:11,068
A verbal and then a
teletype from Area Command.
1609
01:45:11,138 --> 01:45:13,333
You're not to contact her,
1610
01:45:13,407 --> 01:45:14,965
and you're to stay
away from Winston.
1611
01:45:15,042 --> 01:45:17,340
Joe, you can't treat
a woman like that.
1612
01:45:17,411 --> 01:45:19,345
It makes
the hospital look bad.
1613
01:45:19,413 --> 01:45:22,211
It makes the service
look bad.
1614
01:45:22,282 --> 01:45:25,012
Aren't you all
missing the point?
1615
01:45:25,085 --> 01:45:27,553
No one is worrying
about the patient.
1616
01:45:29,656 --> 01:45:34,855
He's not a poor,
sick, groping boy.
1617
01:45:34,928 --> 01:45:39,092
He's Paragraph Two in some
damned fool teletype report.
1618
01:45:40,500 --> 01:45:43,367
It's only until we get
this thing straightened out.
1619
01:45:44,838 --> 01:45:47,306
What do we do
in the meantime?
1620
01:45:49,710 --> 01:45:51,575
Feed him some aspirin?
1621
01:45:53,747 --> 01:45:55,044
LEIBOWITZ:
That's what I said.
1622
01:45:56,850 --> 01:45:58,875
I'll be the one in charge.
1623
01:46:01,621 --> 01:46:03,680
Both fine, Doctor.
Good.
1624
01:46:17,270 --> 01:46:20,364
You know, it's gonna
be a very nice tree.
1625
01:46:24,544 --> 01:46:25,636
(SPEAKING ITALIAN)
1626
01:46:25,712 --> 01:46:27,543
Popcorn. Popcorn.
1627
01:46:32,886 --> 01:46:34,319
Leibowitz!
1628
01:46:34,388 --> 01:46:35,787
He is busy
with the tree.
1629
01:46:35,856 --> 01:46:39,257
He is also wanted
by Captain Newman.
1630
01:46:39,326 --> 01:46:40,793
He is coming.
1631
01:46:45,098 --> 01:46:47,293
Leibowitz, I gave you
three bucks,
1632
01:46:47,367 --> 01:46:50,564
and you also got a dollar from every
other orderly and from every patient
1633
01:46:50,637 --> 01:46:53,697
so that Ward 7 could have
a tree to match the big one
1634
01:46:53,774 --> 01:46:56,208
that Colonel Pyser
put in the rec hall.
1635
01:46:56,276 --> 01:46:57,800
Correct.
1636
01:46:58,078 --> 01:47:01,275
Is that the best tree you
could buy with all that money?
1637
01:47:01,348 --> 01:47:03,145
Who said I bought it?
1638
01:47:03,216 --> 01:47:05,207
Well, where did you get it?
1639
01:47:10,924 --> 01:47:11,913
From another tree.
1640
01:47:11,992 --> 01:47:13,323
From another...
1641
01:47:13,760 --> 01:47:16,820
What... What tree?
When? Where?
1642
01:47:18,064 --> 01:47:19,554
Leibowitz,
1643
01:47:20,033 --> 01:47:22,001
is there some connection
between this tree
1644
01:47:22,068 --> 01:47:25,265
and Colonel Pyser's
tree in the rec hall?
1645
01:47:25,338 --> 01:47:26,396
You better sit down.
1646
01:47:26,473 --> 01:47:27,599
I stay mad better
standing up!
1647
01:47:27,674 --> 01:47:29,801
You look like Captain
Bligh. Quit the stalling!
1648
01:47:29,876 --> 01:47:32,640
Now, just tell me
the whole story.
1649
01:47:34,581 --> 01:47:37,106
The tree in the rec hall
was a good 20 feet high.
1650
01:47:37,184 --> 01:47:40,381
A guy lying on his back
couldn't even see the top.
1651
01:47:40,454 --> 01:47:42,945
It's really not a very
interesting story, I mean...
1652
01:47:43,023 --> 01:47:45,423
Oh, I find it
a fascinating story.
1653
01:47:45,492 --> 01:47:47,323
How did you do it?
1654
01:47:48,195 --> 01:47:49,924
I got a ladder and a saw.
1655
01:47:49,996 --> 01:47:51,759
I climbed up
the ladder and...
1656
01:47:51,832 --> 01:47:54,266
Saw? What kind...
What kind of a saw?
1657
01:47:54,334 --> 01:47:56,768
How many types of saws are
there? I mean, a saw for sawing...
1658
01:47:56,837 --> 01:47:58,566
Where...
Where did you get it?
1659
01:47:58,638 --> 01:48:00,196
The ladder or the saw?
The saw.
1660
01:48:00,273 --> 01:48:01,535
The saw.
1661
01:48:02,209 --> 01:48:04,302
I got it out of surgery.
1662
01:48:07,581 --> 01:48:09,105
You stole
a surgical saw?
1663
01:48:09,182 --> 01:48:10,649
Well, I...
Only borrowed.
1664
01:48:10,717 --> 01:48:12,207
It's already been returned.
1665
01:48:12,285 --> 01:48:13,343
It's a little bent.
1666
01:48:13,420 --> 01:48:14,910
Oh, that's nice.
1667
01:48:15,689 --> 01:48:19,489
Nothing better for a surgeon,
of course, than a bent saw.
1668
01:48:21,595 --> 01:48:23,586
For crooked patients.
1669
01:48:23,663 --> 01:48:25,597
He can saw his way
around corners!
1670
01:48:25,665 --> 01:48:27,758
Are you so blasted stupid
that you think that
1671
01:48:27,834 --> 01:48:31,235
Colonel Pyser won't see that
his tree had its top chopped off?
1672
01:48:31,304 --> 01:48:32,931
But, Captain,
if I've done anything,
1673
01:48:33,006 --> 01:48:36,134
I've improved the appearance
of the colonel's tree!
1674
01:48:36,209 --> 01:48:37,904
How did you get it
out of the rec hall?
1675
01:48:37,978 --> 01:48:39,639
Oh, it was terrific!
1676
01:48:39,713 --> 01:48:41,442
I took it out
the back window,
1677
01:48:41,515 --> 01:48:43,710
through the sheep pen,
up the back stairs.
1678
01:48:43,783 --> 01:48:45,148
No one got a peep
at what I was doing.
1679
01:48:45,218 --> 01:48:47,880
No? Not one of the 5,000
blind men on this installation
1680
01:48:47,954 --> 01:48:50,184
saw you carrying
around a five-foot tree?
1681
01:48:50,257 --> 01:48:51,781
We didn't carry it.
1682
01:48:54,928 --> 01:48:56,657
What did you do?
1683
01:48:56,730 --> 01:48:58,322
I put it in an ambulance.
1684
01:48:58,398 --> 01:48:59,490
An ambulance?
1685
01:48:59,566 --> 01:49:00,692
Mmm-hmm.
1686
01:49:02,168 --> 01:49:03,965
Who was the driver?
1687
01:49:04,971 --> 01:49:06,598
Cooshy.
Cooshy?
1688
01:49:09,009 --> 01:49:10,271
Cooshy Flinn?
1689
01:49:10,343 --> 01:49:11,742
He's a wonderful driver.
1690
01:49:11,811 --> 01:49:14,507
Cooshy Flinn is
a patient!
1691
01:49:14,581 --> 01:49:15,809
But that's the reason
I chose him.
1692
01:49:15,882 --> 01:49:18,749
I could always claim he was off his
head when he stole the ambulance.
1693
01:49:18,818 --> 01:49:20,217
Then Gavoni told me
that we would...
1694
01:49:20,287 --> 01:49:21,720
Gavoni?
Yes, Gavoni.
1695
01:49:21,788 --> 01:49:22,846
He was in charge
of the stretcher.
1696
01:49:22,923 --> 01:49:24,356
The what?
The stretcher.
1697
01:49:24,424 --> 01:49:25,686
We put the tree
on the stretcher.
1698
01:49:25,759 --> 01:49:27,283
You would never
think it was a tree.
1699
01:49:27,360 --> 01:49:30,796
Why not? Did you dress it in a uniform?
1700
01:49:30,864 --> 01:49:32,126
Oh, no, no. We covered
it with a blanket.
1701
01:49:32,198 --> 01:49:36,396
You would be the first one to swear
it looked exactly like a corpse.
1702
01:49:38,204 --> 01:49:39,330
You may go.
1703
01:49:39,406 --> 01:49:40,498
Thank you.
1704
01:49:40,574 --> 01:49:41,905
No, wait.
1705
01:49:42,375 --> 01:49:45,310
Excuse me for asking
so hostile a question,
1706
01:49:45,378 --> 01:49:48,108
but since you didn't spend
one red cent on that noble tree
1707
01:49:48,181 --> 01:49:52,845
which you wrapped in a blanket
and conveyed in an ambulance,
1708
01:49:52,919 --> 01:49:55,410
what did you do
with all the money?
1709
01:49:56,556 --> 01:50:00,652
The money I saved by
not buying a crummy tree
1710
01:50:00,727 --> 01:50:04,629
went for presents
for my patients.
1711
01:50:19,479 --> 01:50:20,138
(KNOCKING ON DOOR)
1712
01:50:21,314 --> 01:50:23,145
Here you are, Doc.
1713
01:50:23,783 --> 01:50:25,216
Thanks, Arkie.
1714
01:50:25,285 --> 01:50:26,684
(THUDDING)
1715
01:50:28,888 --> 01:50:30,549
It's Winston.
Who's with him?
1716
01:50:30,624 --> 01:50:33,752
Stop him! Stop him!
1717
01:50:33,827 --> 01:50:36,728
For God's sake,
stop him, please!
1718
01:50:37,897 --> 01:50:44,459
I revolted him!
1719
01:51:28,748 --> 01:51:30,545
Have a smoke, Paul.
1720
01:51:33,053 --> 01:51:34,577
Go on, take it.
1721
01:51:42,762 --> 01:51:46,926
Now, you've raised
quite a rumpus in here.
1722
01:51:47,000 --> 01:51:51,061
Now, suppose you tell me what it
is that you were trying to prove.
1723
01:51:51,905 --> 01:51:53,031
What?
1724
01:51:57,811 --> 01:52:01,872
Want her to go away.
1725
01:52:01,948 --> 01:52:04,280
Why, Paul? Why?
1726
01:52:06,619 --> 01:52:08,211
Go back to room now.
Hide.
1727
01:52:08,288 --> 01:52:09,585
No.
1728
01:52:09,856 --> 01:52:12,689
You've turned that room of
yours into another cellar.
1729
01:52:12,759 --> 01:52:14,750
You're out of
the cellar now.
1730
01:52:14,828 --> 01:52:17,763
What cellar?
No! No!
1731
01:52:17,831 --> 01:52:20,425
What happened in
the cellar, Paul?
1732
01:52:20,500 --> 01:52:22,127
Don't remember.
You do.
1733
01:52:22,202 --> 01:52:23,294
You will.
1734
01:52:23,737 --> 01:52:25,261
Thirsty!
Later.
1735
01:52:25,338 --> 01:52:27,329
What happened in the cellar? Nothing!
1736
01:52:27,407 --> 01:52:29,841
You were in there
for 13 months
1737
01:52:29,909 --> 01:52:31,968
and nothing happened?
1738
01:52:32,746 --> 01:52:35,271
You were never
in any danger.
1739
01:52:35,348 --> 01:52:37,248
You were always safe
in there.
1740
01:52:37,317 --> 01:52:38,841
Go to hell!
1741
01:52:41,488 --> 01:52:43,683
Is that what's
tearing you apart?
1742
01:52:45,358 --> 01:52:47,553
That you were safe
in there?
1743
01:52:48,962 --> 01:52:50,759
That is it, isn't it?
1744
01:52:51,331 --> 01:52:52,821
No more war.
1745
01:52:52,899 --> 01:52:55,060
No more flights,
no flak, no danger.
1746
01:52:55,135 --> 01:52:58,662
Yes, yes, yes!
It was deep, dark, safe!
1747
01:53:08,815 --> 01:53:11,079
Could you have
escaped, Paul?
1748
01:53:13,453 --> 01:53:16,286
The town was
occupied by Germans.
1749
01:53:18,992 --> 01:53:22,428
Could you have escaped?
Could anybody have escaped?
1750
01:53:24,097 --> 01:53:26,088
I never tried.
1751
01:53:27,300 --> 01:53:30,201
I should have.
I never tried.
1752
01:53:32,372 --> 01:53:36,035
But don't tell God.
Don't tell, please.
1753
01:53:40,079 --> 01:53:42,104
Damn them for finding me.
1754
01:53:48,922 --> 01:53:51,049
I don't want to hurt her.
1755
01:53:54,327 --> 01:53:56,557
She mustn't know.
1756
01:53:56,629 --> 01:54:00,292
Don't you understand?
She mustn't know that
1757
01:54:03,536 --> 01:54:05,970
I was a coward.
1758
01:54:18,351 --> 01:54:21,616
I told you it wouldn't work
but you wouldn't believe me.
1759
01:54:21,688 --> 01:54:23,519
I knew it was wrong.
1760
01:54:24,357 --> 01:54:25,619
Wrong!
1761
01:54:25,692 --> 01:54:26,784
Mrs. Winston,
1762
01:54:28,528 --> 01:54:31,258
I want you to go in
there and see Paul.
1763
01:54:31,731 --> 01:54:32,959
Now.
1764
01:54:33,733 --> 01:54:36,065
Another experiment? Hasn't
he been through enough?
1765
01:54:36,135 --> 01:54:37,762
Hasn't he suffered
enough?
1766
01:54:37,837 --> 01:54:39,236
No, not by his standards.
1767
01:54:39,339 --> 01:54:41,637
You see, he's a Winston.
1768
01:54:41,708 --> 01:54:42,834
And?
1769
01:54:43,543 --> 01:54:46,376
Fear is a normal thing
in ordinary men.
1770
01:54:46,446 --> 01:54:48,607
It's something else
in a Winston.
1771
01:54:49,148 --> 01:54:50,672
It's cowardice.
1772
01:54:51,951 --> 01:54:54,044
Paul couldn't be
a coward.
1773
01:54:54,888 --> 01:54:57,118
He's never done a
shameful thing in his life.
1774
01:54:57,190 --> 01:54:58,179
No.
1775
01:54:58,725 --> 01:55:02,126
But he thinks that he has.
That's the whole point.
1776
01:55:02,195 --> 01:55:04,755
That's why you have
to go in there.
1777
01:55:06,165 --> 01:55:08,725
You saw the anguish
on his face.
1778
01:55:11,371 --> 01:55:12,804
The hatred.
1779
01:55:15,675 --> 01:55:17,199
That was shame.
1780
01:55:19,045 --> 01:55:20,512
Mrs. Winston,
1781
01:55:21,381 --> 01:55:24,373
that man became
a vegetable
1782
01:55:24,450 --> 01:55:26,475
rather than have you know.
1783
01:55:29,789 --> 01:55:31,723
He loves you so much,
1784
01:55:32,992 --> 01:55:36,359
he was willing to stay
that way the rest of his life.
1785
01:56:04,457 --> 01:56:06,948
How is it possible?
1786
01:56:07,026 --> 01:56:09,790
They didn't know
each other at all.
1787
01:56:09,862 --> 01:56:12,330
Yeah, maybe we could all use
a new language.
1788
01:56:21,140 --> 01:56:27,602
(SINGING)
We three kings of Orient are
1789
01:56:27,680 --> 01:56:32,947
Bearing gifts
we traverse afar
1790
01:56:33,786 --> 01:56:36,812
Fields and fountain
1791
01:56:36,889 --> 01:56:39,949
Moor and mountain
1792
01:56:40,026 --> 01:56:44,326
Following yonder star
1793
01:56:46,265 --> 01:56:53,228
Guide us to
thy perfect light
1794
01:57:01,247 --> 01:57:02,839
Attention!
1795
01:57:21,434 --> 01:57:23,629
Edgar, that's
a perfectly lovely tree.
1796
01:57:23,703 --> 01:57:25,432
Oh, thank you.
Thank you, my dear.
1797
01:57:26,906 --> 01:57:30,740
I must say it took quite a bit
of doing to find a tree that...
1798
01:57:36,149 --> 01:57:37,138
Uh-oh!
1799
01:57:53,366 --> 01:57:57,826
(SINGING)
O come, all ye faithful
1800
01:57:57,904 --> 01:57:59,269
Joyful and triumphant
1801
01:57:59,338 --> 01:58:01,306
Howard, how tall do you
figure that tree to be?
1802
01:58:01,374 --> 01:58:04,866
Come ye, O come ye
1803
01:58:04,944 --> 01:58:07,879
15, 16 feet, tops.
1804
01:58:07,947 --> 01:58:10,347
They told me
it was 20 feet.
1805
01:58:10,416 --> 01:58:13,351
What happened to
the other five feet?
1806
01:58:13,419 --> 01:58:16,786
Born the King of angels
1807
01:58:16,856 --> 01:58:18,323
Do you think it could
have shrunk indoors?
1808
01:58:18,391 --> 01:58:20,586
Don't be an idiot,
Howard. How...
1809
01:58:20,660 --> 01:58:22,753
O come let us adore him
1810
01:58:22,829 --> 01:58:25,491
Somebody chopped the
top off of that tree.
1811
01:58:25,565 --> 01:58:29,626
Darling, if you don't shut up,
I'm gonna chop your top off!
1812
01:58:29,702 --> 01:58:35,436
Christ the Lord
1813
01:58:40,713 --> 01:58:44,046
Now, we bring you a number
by the Caroling Carusos
1814
01:58:44,117 --> 01:58:46,449
led by Major Alfredo Fortuno,
1815
01:58:46,519 --> 01:58:49,716
and produced under the supervision
of Corporal Jackson Leibowitz.
1816
01:59:10,643 --> 01:59:12,702
(SPEAKING ITALIAN)
1817
01:59:13,746 --> 01:59:16,738
Officers, medici,
1818
01:59:16,816 --> 01:59:19,307
and the beautiful signore.
1819
01:59:21,754 --> 01:59:25,520
We prisoners,
but no slave.
1820
01:59:25,591 --> 01:59:27,616
We lose,
1821
01:59:27,693 --> 01:59:29,593
but no punish.
1822
01:59:29,662 --> 01:59:34,122
We very happy in Ward 7.
1823
01:59:34,200 --> 01:59:37,431
We have our own
Christmas tree. Yes.
1824
01:59:37,503 --> 01:59:42,372
Is not big, is a little one,
but is nice.
1825
01:59:42,575 --> 01:59:43,633
Very nice.
1826
01:59:44,777 --> 01:59:46,574
We are italiani,
1827
01:59:47,647 --> 01:59:49,877
but hurray America!
1828
01:59:54,187 --> 01:59:58,886
Newman. How little is
that Christmas tree?
1829
01:59:58,958 --> 02:00:00,482
Five feet, sir.
1830
02:00:02,628 --> 02:00:07,156
Well, consider it my
contribution to the ward.
1831
02:00:08,267 --> 02:00:11,703
And a Merry Christmas
to you, sir.
1832
02:00:13,506 --> 02:00:17,272
We like to sing
for you old,
1833
02:00:17,343 --> 02:00:21,507
very old American
Indian song,
1834
02:00:21,581 --> 02:00:26,985
that which the Caporale
Leibowitz, very kind, is teach us.
1835
02:00:35,828 --> 02:00:38,695
(SINGING HAVA NAGILA)
1836
02:00:57,016 --> 02:00:59,849
That's Hebrew, isn't it?
1837
02:00:59,919 --> 02:01:02,114
To Geronimo Leibowitz,
it's Indian!
1838
02:01:30,216 --> 02:01:31,547
(MEN SHOUT)
1839
02:01:40,426 --> 02:01:41,916
(AUDIENCE CHEERING)
1840
02:01:46,132 --> 02:01:48,623
Bravo! Come on!
1841
02:02:01,013 --> 02:02:02,344
Excuse me.
1842
02:02:34,280 --> 02:02:35,269
Joe?
1843
02:02:36,215 --> 02:02:37,546
It's Little Jim.
1844
02:02:39,785 --> 02:02:41,150
Oh, no!
1845
02:02:44,223 --> 02:02:46,384
Remember the letter
that he gave me?
1846
02:02:47,293 --> 02:02:49,727
Well, he named me
his next-of-kin.
1847
02:02:50,963 --> 02:02:52,954
Didn't have anyone else.
1848
02:02:54,533 --> 02:02:56,057
Dear God!
1849
02:03:09,982 --> 02:03:11,950
It's all so hopeless, Joe.
1850
02:03:13,319 --> 02:03:15,116
You said it yourself.
1851
02:03:16,389 --> 02:03:18,016
We cure them,
1852
02:03:18,724 --> 02:03:20,351
make them strong,
1853
02:03:23,295 --> 02:03:25,786
so they can go out
and get killed.
1854
02:03:28,467 --> 02:03:32,096
And you've been through this
time and again, haven't you?
1855
02:03:34,340 --> 02:03:36,808
Knowing it's all
so meaningless?
1856
02:03:42,882 --> 02:03:45,715
Little Jim
didn't think so.
1857
02:03:49,588 --> 02:03:51,283
In the letter, he...
1858
02:03:51,357 --> 02:03:53,018
He thanked us
for saving him.
1859
02:03:56,061 --> 02:03:58,791
"Back on the ball again,"
he said.
1860
02:04:00,366 --> 02:04:03,494
"I'm not a nobody
going nowhere. "
1861
02:04:07,406 --> 02:04:11,706
No, he... He found
some meaning, Francie.
1862
02:04:13,579 --> 02:04:15,638
Man's need
1863
02:04:15,714 --> 02:04:19,946
to matter, and have it make some
difference that he lived at all.
1864
02:04:21,754 --> 02:04:24,120
(AIRPLANE WHIRRING)
1865
02:04:53,385 --> 02:04:55,546
Leibowitz, you're not gonna
get away with it this time!
1866
02:05:01,060 --> 02:05:02,994
All right!
Where is it?
1867
02:05:03,062 --> 02:05:05,223
Gavoni!
Where is it?
1868
02:05:05,297 --> 02:05:07,458
Doc, take care of him.
He needs help!
1869
02:05:07,533 --> 02:05:08,932
Gavoni! Gavoni!
1870
02:05:09,001 --> 02:05:10,559
Not only my
sister's package,
1871
02:05:10,636 --> 02:05:13,230
but all the presents
my family sent me.
1872
02:05:13,305 --> 02:05:14,966
I... I gotta kill him!
I gotta kill him!
1873
02:05:15,040 --> 02:05:16,371
Gavoni, it's Christmas!
1874
02:05:16,442 --> 02:05:17,875
Well, then,
right after Christmas.
1875
02:05:17,943 --> 02:05:20,275
Hello, everybody!
Santa Claus is here!
1876
02:05:20,346 --> 02:05:21,870
(ALL CHEERING)
1877
02:05:24,483 --> 02:05:25,814
Let's sing!
1878
02:05:25,885 --> 02:05:28,513
(SINGING)
Jingle bells, jingle bells
1879
02:05:28,587 --> 02:05:30,214
Jingle all the way
1880
02:05:30,289 --> 02:05:31,313
Very good.
1881
02:05:31,390 --> 02:05:33,585
Oh, what fun it is to ride
1882
02:05:33,659 --> 02:05:36,025
In a one horse open sleigh,
hey
1883
02:05:36,095 --> 02:05:38,563
Jingle bells, jingle bells
1884
02:05:38,631 --> 02:05:40,565
Jingle all the way
1885
02:05:40,633 --> 02:05:42,760
Oh, what fun it is to ride
1886
02:05:42,835 --> 02:05:45,030
In a one horse open sleigh
1887
02:05:45,104 --> 02:05:47,004
Dashing through the snow
1888
02:05:47,072 --> 02:05:49,267
In a one horse open sleigh
1889
02:05:49,341 --> 02:05:51,400
O'er the fields we go
1890
02:05:51,477 --> 02:05:53,707
Laughing all the way
1891
02:05:53,779 --> 02:05:55,974
Bells on bobtails ring
1892
02:05:56,048 --> 02:05:58,073
Making spirits bright
1893
02:05:58,150 --> 02:06:00,243
What fun it is
to ride and sing
1894
02:06:00,319 --> 02:06:02,082
A sleighing song tonight
1895
02:06:02,154 --> 02:06:04,554
Oh, jingle bells,
jingle bells
1896
02:06:04,623 --> 02:06:06,682
Jingle all the way
1897
02:06:06,759 --> 02:06:08,624
Oh, what fun it is to ride
1898
02:06:08,694 --> 02:06:10,685
In a one horse open sleigh
1899
02:06:10,763 --> 02:06:12,594
Jingle bells, jingle bells
1900
02:06:12,665 --> 02:06:14,656
Jingle all the way
1901
02:06:14,733 --> 02:06:16,394
Oh, what fun it is to ride
1902
02:06:16,468 --> 02:06:18,402
In a one horse open sleigh
140568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.