All language subtitles for Captain Newman.M.D.1963 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,592 --> 00:02:07,025 (HORN HONKING) 2 00:02:07,093 --> 00:02:08,253 Nurse! 3 00:02:09,629 --> 00:02:13,690 Will you call psycho ward and tell Captain Newman 4 00:02:13,766 --> 00:02:16,564 his lousy flock's on the loose again? 5 00:02:16,636 --> 00:02:18,001 Okay! 6 00:02:19,772 --> 00:02:21,034 Let's go. 7 00:02:32,819 --> 00:02:35,049 Hendricks will drop your bag off at the BOQ. 8 00:02:35,121 --> 00:02:37,021 Thanks, Captain. Sure. 9 00:02:51,604 --> 00:02:53,003 Six copies, please. Colonel Larrabee, please. 10 00:02:53,072 --> 00:02:54,505 I'm Lieutenant Alderson. 11 00:02:54,574 --> 00:02:56,007 I'm Larrabee, Lieutenant. 12 00:02:56,075 --> 00:02:58,475 Air Surgeon's Office wired you were coming. 13 00:02:58,545 --> 00:03:00,172 Come on in. 14 00:03:01,814 --> 00:03:03,281 PYSER: Larrabee. Sir? 15 00:03:03,349 --> 00:03:05,374 Who the devil's in charge of this hospital? 16 00:03:05,451 --> 00:03:06,748 You or Dr. Newman? 17 00:03:06,819 --> 00:03:09,219 His Ward 7's got the lowest return-to-duty rate 18 00:03:09,289 --> 00:03:11,189 in the entire Area Command. 19 00:03:11,257 --> 00:03:14,954 Psychosis, he says. Neuroses! 20 00:03:15,028 --> 00:03:17,019 Psychogenic syndrome! 21 00:03:17,597 --> 00:03:20,657 Colonel Pyser, base commander. 22 00:03:20,733 --> 00:03:22,223 And a prize... 23 00:03:23,636 --> 00:03:27,333 Why don't you take a look around, Lieutenant, and come back later? 24 00:03:27,407 --> 00:03:28,396 All right. 25 00:04:02,141 --> 00:04:03,472 (KNOCKING ON DOOR) 26 00:04:13,086 --> 00:04:15,316 Admission's free. Come on in. 27 00:04:24,397 --> 00:04:26,729 What's on your mind, Lieutenant? 28 00:04:27,567 --> 00:04:29,034 Nothing, sir. 29 00:04:30,503 --> 00:04:32,767 That's dandy, but hardly plausible. 30 00:04:32,839 --> 00:04:34,329 Have a chair. 31 00:04:36,209 --> 00:04:37,733 Thank you, sir. 32 00:04:48,621 --> 00:04:50,612 Well, how do you feel? 33 00:04:50,690 --> 00:04:52,021 Quite well, sir. 34 00:04:54,460 --> 00:04:56,052 How do you feel? 35 00:04:58,965 --> 00:05:03,265 Okay. Okay, let's play games. 36 00:05:05,104 --> 00:05:06,594 (EXCLAIMS) 37 00:05:08,341 --> 00:05:11,777 Are you under the impression I'm here as a patient? 38 00:05:11,844 --> 00:05:13,072 Well, aren't you? 39 00:05:13,146 --> 00:05:15,307 Why, certainly not. I'm Lieutenant Alderson, 40 00:05:15,381 --> 00:05:18,350 Air Surgeon's Office, Statistical Section. 41 00:05:18,451 --> 00:05:19,816 (LAUGHING) 42 00:05:23,423 --> 00:05:24,447 Well, what do you know about that? 43 00:05:24,524 --> 00:05:27,755 And here I was, making a brilliant spot diagnosis. 44 00:05:28,961 --> 00:05:31,259 Guarded, a little tense, nice party manners, 45 00:05:31,331 --> 00:05:34,198 not quite so secure as you'd like me to think. 46 00:05:34,267 --> 00:05:36,235 Statistical Section? Sit down. 47 00:05:39,605 --> 00:05:42,301 We're making a survey of the capacity of stateside base hospitals 48 00:05:42,375 --> 00:05:44,400 to handle the flow of overseas casualties. 49 00:05:44,477 --> 00:05:46,172 Well, that's quite a mouthful for a report 50 00:05:46,245 --> 00:05:48,372 you could write on a cigarette paper. 51 00:05:48,448 --> 00:05:52,316 We're short of beds, doctors, orderlies, nurses, everything. 52 00:05:52,385 --> 00:05:53,750 Except patients. 53 00:05:53,820 --> 00:05:55,310 Particularly in your field. 54 00:05:56,122 --> 00:05:59,148 Our charts show an alarming increase in neuropsychiatric cases. 55 00:05:59,225 --> 00:06:00,249 Far beyond the norm. 56 00:06:00,326 --> 00:06:03,955 How do you data demons determine a norm? 57 00:06:04,897 --> 00:06:07,593 Well, sir, we have facts and figures and... 58 00:06:08,334 --> 00:06:10,268 Yes, Gavoni? Haskell's hallucinating again. 59 00:06:10,336 --> 00:06:11,769 He's under his bed fighting the Japanese, 60 00:06:11,838 --> 00:06:14,033 yelling and screaming he wants to go home. 61 00:06:14,107 --> 00:06:15,734 Does he have a favorite in food? 62 00:06:15,808 --> 00:06:17,605 Chocolate malts. 63 00:06:17,677 --> 00:06:20,544 Well, then, you get him a nice, big chocolate malt with cookies. 64 00:06:20,613 --> 00:06:23,605 Put it on the floor near his bed where he can see it. 65 00:06:23,683 --> 00:06:24,707 Tell him he'll hurt my feelings 66 00:06:24,784 --> 00:06:26,809 if he isn't back in his bed by the time I come round. 67 00:06:26,886 --> 00:06:28,649 Roger! Roger. 68 00:06:30,890 --> 00:06:33,381 We say Roger quite a bit around here. 69 00:06:33,459 --> 00:06:35,393 Makes us feel like heroes. 70 00:06:36,329 --> 00:06:39,594 Why don't you loosen your tie before you suffocate? 71 00:06:40,032 --> 00:06:41,465 Sir, our charts show... 72 00:06:41,534 --> 00:06:43,434 You can forget about that "sir. " 73 00:06:43,503 --> 00:06:45,937 My first name is Joe. What's yours? 74 00:06:46,305 --> 00:06:47,567 Belden. 75 00:06:49,409 --> 00:06:50,535 What? 76 00:06:51,811 --> 00:06:53,005 Belden. 77 00:06:55,381 --> 00:06:57,872 Is that what your friends actually call you? Belden? 78 00:06:57,950 --> 00:06:59,247 No, my friends call me Barney. 79 00:06:59,318 --> 00:07:02,446 Congratulations! You've got fine friends. 80 00:07:02,522 --> 00:07:05,753 Now, about that alarming increase in N.P. Cases, Barney, 81 00:07:05,825 --> 00:07:08,123 here's the reason why. 82 00:07:08,194 --> 00:07:11,027 Now, during the first 18 months of the war, 83 00:07:11,097 --> 00:07:12,758 the files were almost empty. 84 00:07:12,832 --> 00:07:14,322 So was Ward 7. 85 00:07:15,935 --> 00:07:18,733 In those days, these men weren't considered to be sick. 86 00:07:18,805 --> 00:07:21,672 Some tossed their cookies every time they had to go up. 87 00:07:21,741 --> 00:07:22,765 Some of them had nightmares. 88 00:07:22,842 --> 00:07:25,777 Some of them shook so hard they couldn't even hold a spoon. 89 00:07:25,845 --> 00:07:27,073 But they went up! 90 00:07:27,146 --> 00:07:29,410 No mollycoddling in the Air Corps. 91 00:07:29,482 --> 00:07:30,608 No, sirree! 92 00:07:31,384 --> 00:07:35,445 You couldn't convince anyone that these were symptoms! 93 00:07:35,521 --> 00:07:37,045 Symptoms! 94 00:07:37,123 --> 00:07:38,954 And that a symptom is a red flag 95 00:07:39,025 --> 00:07:41,220 with danger written all over it. 96 00:07:41,294 --> 00:07:42,852 Now you wouldn't think it'd take much brains 97 00:07:42,929 --> 00:07:44,658 to comprehend that, would you? 98 00:07:44,964 --> 00:07:48,400 So acute anxiety cases were sent into combat, 99 00:07:48,468 --> 00:07:51,028 and sooner or later, they began to crack up. 100 00:07:51,103 --> 00:07:55,437 Now they're streaming back from Europe, from Africa, 101 00:07:56,943 --> 00:07:58,604 from the Pacific. 102 00:08:01,247 --> 00:08:05,240 And when we do get them, we get six weeks to get them back into duty, 103 00:08:05,318 --> 00:08:08,310 discharge them or send them to a permanent hospital. 104 00:08:08,387 --> 00:08:11,823 And every time I hold a man over, all hell breaks loose. 105 00:08:11,891 --> 00:08:13,552 Excuse me, Captain. 106 00:08:13,626 --> 00:08:16,060 What do you say, Blodgett? Time for morning rounds. 107 00:08:16,128 --> 00:08:17,993 Well, all right. Roger. 108 00:08:22,201 --> 00:08:25,568 You ever been inside of a psychiatric ward? 109 00:08:26,873 --> 00:08:29,603 Well, no... Come on. You're invited. 110 00:08:31,511 --> 00:08:32,773 KOPP: Hey, Doc. 111 00:08:33,946 --> 00:08:36,278 A new man checked in around 9:30 this morning. 112 00:08:36,349 --> 00:08:38,442 Violent? No, he's not a patient. 113 00:08:38,518 --> 00:08:40,816 He's a hospital orderly. What? Where? 114 00:08:40,887 --> 00:08:43,788 Well, right now he's on his way to administration to report in. 115 00:08:43,856 --> 00:08:45,881 He's scheduled for Ward 4. 116 00:08:46,792 --> 00:08:48,259 A mere detail. 117 00:08:48,327 --> 00:08:51,922 Now look, you promise him girls, furloughs, anything. 118 00:08:51,998 --> 00:08:54,489 Wrap him in cotton wool and deliver him to my office. 119 00:08:54,567 --> 00:08:55,727 Roger. 120 00:08:57,270 --> 00:08:58,760 We had to put Miller in wet packs. 121 00:08:58,838 --> 00:09:01,898 That major in 4G became pretty violent around 4:00 p. m. 122 00:09:01,974 --> 00:09:05,137 And Wilkinson made that phone call to his father. 123 00:09:08,447 --> 00:09:09,880 If you're a member of the club, 124 00:09:09,949 --> 00:09:11,849 it means sodium pentothal treatment. 125 00:09:11,918 --> 00:09:13,112 PYSER: Newman! 126 00:09:18,324 --> 00:09:19,689 Excuse me. 127 00:09:24,630 --> 00:09:25,892 Colonel? 128 00:09:27,466 --> 00:09:28,990 Captain Newman. 129 00:09:29,602 --> 00:09:32,093 This report of yours on Colonel Bliss, 130 00:09:32,171 --> 00:09:34,537 that the only basis you have for grounding him? 131 00:09:34,607 --> 00:09:35,733 Yes, sir. 132 00:09:35,808 --> 00:09:39,972 Because of a trivial incident at the Officers' Club last night? 133 00:09:40,046 --> 00:09:43,209 Well, I don't recall using the word "trivial" anywhere in there, Colonel. 134 00:09:43,282 --> 00:09:45,045 (CHUCKLING) Come now, Newman. 135 00:09:45,117 --> 00:09:47,881 He chewed out a second lieutenant for spilling his drink. 136 00:09:47,954 --> 00:09:50,548 So what? He apologized to him a moment later, didn't he? 137 00:09:50,623 --> 00:09:53,353 Yes, sir. And he apologized again 138 00:09:53,426 --> 00:09:54,893 and again and again, 139 00:09:54,961 --> 00:09:59,057 until the lieutenant, in sheer embarrassment, had to leave the place. 140 00:09:59,131 --> 00:10:01,361 His behavior was out of proportion, to my mind... 141 00:10:01,434 --> 00:10:03,925 I know, I know. Symptomatic of mental disturbance. 142 00:10:04,003 --> 00:10:05,368 Quote, unquote. 143 00:10:08,040 --> 00:10:09,803 You're bound and determined to get Colonel Bliss 144 00:10:09,875 --> 00:10:12,742 into that Sunnybrook Farm of yours, aren't you? 145 00:10:12,812 --> 00:10:14,370 Well, you're not. 146 00:10:14,447 --> 00:10:17,507 Because he doesn't belong with your prize collection of oddballs, 147 00:10:17,583 --> 00:10:20,416 malingerers and yellow-bellies 148 00:10:20,486 --> 00:10:21,976 who get themselves a rest cure 149 00:10:22,054 --> 00:10:23,954 by coming to you with a cock-and-bull story 150 00:10:24,023 --> 00:10:27,151 about how they get the sweats every time they think of home and mother. 151 00:10:27,226 --> 00:10:31,424 Colonel, every man in Ward 7 is sick. 152 00:10:31,497 --> 00:10:34,227 I think that Colonel Bliss may be sick, too. 153 00:10:34,300 --> 00:10:36,393 You think he may be sick? 154 00:10:36,469 --> 00:10:37,936 I'm sorry I can't be more specific, 155 00:10:38,004 --> 00:10:39,403 but the kind of sickness we deal with 156 00:10:39,472 --> 00:10:41,531 doesn't show up in X- rays or fluoroscopes. 157 00:10:41,607 --> 00:10:43,632 It shows up in behavior. 158 00:10:44,477 --> 00:10:46,741 Colonel Bliss is one of the most brilliant tacticians 159 00:10:46,812 --> 00:10:48,780 fighting the air war in the Pacific. 160 00:10:48,848 --> 00:10:51,146 And he's needed back at his command! 161 00:10:51,217 --> 00:10:54,118 Well, if he is unstable, he shouldn't be back at his command. 162 00:10:54,186 --> 00:10:57,349 The lives of too many men depend on his judgment. 163 00:11:00,292 --> 00:11:02,226 Larrabee. Sir. 164 00:11:02,294 --> 00:11:04,524 I'm ordering a special medical hearing for Colonel Bliss. 165 00:11:04,597 --> 00:11:09,159 I don't want Captain Newman present or anyone influenced by Captain Newman. 166 00:11:13,873 --> 00:11:15,306 Just stay close to me, Barney. 167 00:11:15,374 --> 00:11:18,070 Try to look as if it's all old stuff. 168 00:11:20,713 --> 00:11:25,616 (WHISTLES) Rise and shine, men. Bombs away. He's in. 169 00:11:25,685 --> 00:11:27,949 (ALL CHEERING) Captain Flak Juice rides again! 170 00:11:28,020 --> 00:11:29,112 (WHOOPING) 171 00:11:29,188 --> 00:11:33,989 (SINGING) Captain Flak Juice came to town with Blodgett and Gavoni 172 00:11:34,060 --> 00:11:38,963 Stuck a patient you know where and called it macaroni 173 00:11:39,031 --> 00:11:43,627 Step right up and get your shot... 174 00:11:43,703 --> 00:11:45,967 It will hurt an awful lot 175 00:11:46,038 --> 00:11:48,802 'Cause we say baloney 176 00:11:50,910 --> 00:11:52,434 (ALL LAUGHING) 177 00:11:52,678 --> 00:11:55,169 You guys seem a bit depressed this morning. 178 00:11:57,283 --> 00:11:59,183 Let's hear it for Captain Newman. 179 00:11:59,285 --> 00:12:00,877 (ALL BOOING) 180 00:12:04,824 --> 00:12:08,089 One of these days you guys are gonna drive me nuts. 181 00:12:08,994 --> 00:12:10,291 (ALL CHEERING) 182 00:12:10,362 --> 00:12:13,331 Gentlemen, prepare for morning rounds. 183 00:12:19,638 --> 00:12:21,936 Well, Arthur, how's everything? 184 00:12:22,675 --> 00:12:26,543 Patient slept fine. Appetite good, digestion marvelous, 185 00:12:26,612 --> 00:12:29,206 drainage system sensational. 186 00:12:29,281 --> 00:12:32,148 Arthur Werbel, ready for discharge, sir. 187 00:12:32,218 --> 00:12:35,051 But he ain't moving an inch out of this beautiful bed, Doc, 188 00:12:35,121 --> 00:12:37,055 because he's got it made. Made. 189 00:12:37,123 --> 00:12:38,420 You can say that again, sailor. 190 00:12:38,491 --> 00:12:41,255 But you're gonna have to develop some symptoms. 191 00:12:41,327 --> 00:12:42,487 Now, how can I keep you in here 192 00:12:42,561 --> 00:12:44,153 unless you show me some symptoms? 193 00:12:44,230 --> 00:12:47,393 Well, symptoms... You describe them, I'll develop them. 194 00:12:47,466 --> 00:12:49,127 I got talent, Doc. Look. 195 00:12:49,201 --> 00:12:50,998 Oh, gee. Oh, Doc. 196 00:12:51,070 --> 00:12:52,264 Right here in the gut, they got me. 197 00:12:52,338 --> 00:12:53,828 Oh, I'm dying. 198 00:12:54,573 --> 00:12:58,270 Blodgie. Blodgie, give me a kiss before I kick off. 199 00:12:58,344 --> 00:13:00,676 Now, that alone proves I'm off my rocker. Right? 200 00:13:00,746 --> 00:13:04,546 Wouldn't fool an intern in Ward 2. You know how dumb they are. 201 00:13:04,717 --> 00:13:06,082 They got me in the back, Doc. 202 00:13:06,152 --> 00:13:09,815 I'm burning up. Oh, Doc. I'm dying. 203 00:13:09,889 --> 00:13:11,413 No, don't touch that. 204 00:13:11,490 --> 00:13:13,390 Drop dead, buster! 205 00:13:13,459 --> 00:13:15,950 No jerk is getting this hat off my head! 206 00:13:16,028 --> 00:13:17,859 I'm getting out of here, see. 207 00:13:17,930 --> 00:13:19,761 I'm busting out of here and heading for the Navy to be 208 00:13:19,832 --> 00:13:21,527 with my brother Frank. 209 00:13:21,600 --> 00:13:23,500 Frank is my brother! 210 00:13:24,870 --> 00:13:27,668 Who's helping him, huh? Who's looking after him? 211 00:13:27,740 --> 00:13:29,002 Now take it easy, sailor. 212 00:13:29,074 --> 00:13:32,805 In a pig's eye. I didn't ask to be in this cheesy Air Corps. 213 00:13:35,314 --> 00:13:37,874 I should be out looking after Frank. 214 00:13:39,819 --> 00:13:41,218 Doc, I'II... 215 00:13:42,154 --> 00:13:43,883 I'll do anything, honest. 216 00:13:43,956 --> 00:13:46,288 I'll do anything in the Navy. I'll swab the decks, 217 00:13:46,358 --> 00:13:50,795 I'll take top deck ack-ack, I'll stay down in the sub. 218 00:13:52,198 --> 00:13:53,859 You got to fix it. 219 00:13:55,334 --> 00:13:58,030 You, please, got to get me out of here. 220 00:13:58,437 --> 00:13:59,631 Please. 221 00:14:00,372 --> 00:14:02,431 We need a little more time. 222 00:14:06,679 --> 00:14:07,907 Why don't you tell the lieutenant here 223 00:14:07,980 --> 00:14:10,915 that you didn't really want him to drop dead? 224 00:14:10,983 --> 00:14:12,041 Hmm? 225 00:14:16,789 --> 00:14:20,486 I'm sorry, Lieutenant. I... I take it all back. 226 00:14:22,228 --> 00:14:24,423 I don't want you to drop dead. 227 00:14:25,431 --> 00:14:27,456 See, I'm apologizing, Doc. 228 00:14:28,067 --> 00:14:29,056 Attaboy. 229 00:14:36,809 --> 00:14:39,243 Would it help any if he could see his brother? 230 00:14:39,311 --> 00:14:42,212 It might, except he doesn't have a brother. 231 00:14:43,582 --> 00:14:44,981 Well, Bobby. 232 00:14:46,085 --> 00:14:48,349 So what's the good word today? 233 00:14:51,423 --> 00:14:52,913 That's right. 234 00:14:53,692 --> 00:14:54,784 Try. 235 00:14:55,861 --> 00:14:57,260 Come on, Bobby. 236 00:14:57,329 --> 00:15:00,264 Let Captain Newman hear how nicely you can say it. 237 00:15:00,332 --> 00:15:02,766 You said "hello" for me this morning. Remember? 238 00:15:02,835 --> 00:15:04,234 He did, Doc. 239 00:15:04,303 --> 00:15:07,101 I heard him say "hello" plain as anything. 240 00:15:11,143 --> 00:15:12,872 It'll come, Bobby. 241 00:15:15,714 --> 00:15:18,239 Morning, Captain. How you feeling? 242 00:15:19,485 --> 00:15:22,613 I got a few pains. You know, right here. 243 00:15:22,688 --> 00:15:24,849 Captain, you're not eating right. 244 00:15:24,924 --> 00:15:26,721 How'd you sleep? All right. 245 00:15:26,792 --> 00:15:28,350 Any bad dreams, Captain? 246 00:15:28,427 --> 00:15:29,587 The usual. 247 00:15:31,697 --> 00:15:33,722 Dry. That's good. No sweat. 248 00:15:34,133 --> 00:15:36,397 That's the first thing to look for, right? 249 00:15:36,468 --> 00:15:38,936 You're handling your tensions better, boy. 250 00:15:39,004 --> 00:15:43,134 Nurse, give this patient 20 ccs of flak juice and a high colonic. 251 00:15:43,208 --> 00:15:44,766 He's a good boy. 252 00:15:44,843 --> 00:15:47,209 (CHUCKLING) Just a little wacky. Thinks he's a captain. 253 00:15:47,279 --> 00:15:49,179 Thinks he's a psychiatrist. 254 00:15:49,248 --> 00:15:52,240 Well, it's all that stuff you've got me on, Carrozzo. 255 00:15:52,318 --> 00:15:54,752 It gives me delusions of grandeur. 256 00:15:55,220 --> 00:15:57,484 (MIMICKING MACHINE GUN FIRING) 257 00:15:57,690 --> 00:16:00,022 Stop it! Stop it! 258 00:16:00,092 --> 00:16:01,320 Stop it! 259 00:16:03,362 --> 00:16:04,590 Stop it! 260 00:16:08,133 --> 00:16:09,657 (ALL SHOUTING) 261 00:16:17,509 --> 00:16:21,172 It's all right. It's all right. Come on. Attaboy. 262 00:16:22,848 --> 00:16:24,907 BLODGETT: Come on, back to your beds. 263 00:16:27,486 --> 00:16:31,115 Get that little yellow-belly out of here. He makes me sick. 264 00:16:31,857 --> 00:16:35,452 That "little yellow-belly," as you call him, 265 00:16:35,527 --> 00:16:37,995 racked up 26 missions. 266 00:16:38,464 --> 00:16:40,295 Now, what the devil have you done, 267 00:16:40,366 --> 00:16:42,493 except beat up on some kid half your size? 268 00:16:42,568 --> 00:16:45,731 It's tough enough around here without... Baloney! 269 00:16:46,138 --> 00:16:50,199 All you do is beef, bulldoze and feel sorry for yourself. 270 00:16:50,275 --> 00:16:52,607 Now when are you gonna wise up? 271 00:16:55,981 --> 00:16:58,074 The next time this character pulls something like that, 272 00:16:58,150 --> 00:17:00,243 you bring him to my office. 273 00:17:00,953 --> 00:17:02,944 Can't a guy have any fun around here? 274 00:17:03,022 --> 00:17:04,683 Not that kind. 275 00:17:06,392 --> 00:17:09,452 Now look, I'm stuck with you 276 00:17:10,062 --> 00:17:12,087 and you're stuck with me. 277 00:17:12,765 --> 00:17:14,892 One of us has got to change, 278 00:17:17,302 --> 00:17:19,270 and it's going to be you. 279 00:17:38,323 --> 00:17:40,416 Okay, Doc. Thanks, Gavoni. 280 00:17:43,395 --> 00:17:46,728 Hey, Doc. I got that orderly. 281 00:17:46,799 --> 00:17:48,824 We've been playing gin and he's beating my brains out. 282 00:17:48,901 --> 00:17:51,165 Well, never mind about that. I'll pick up the tab. 283 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Just send him in. Fine. 284 00:17:53,639 --> 00:17:55,766 I'd better get squared away. 285 00:17:57,209 --> 00:17:59,040 Thanks for the tour. Roger. 286 00:17:59,111 --> 00:18:01,079 Yeah. By all means. 287 00:18:02,214 --> 00:18:03,408 Roger. 288 00:18:12,024 --> 00:18:13,082 (KNOCKING ON DOOR) 289 00:18:13,725 --> 00:18:15,022 Come in. 290 00:18:15,928 --> 00:18:17,395 Good morning. 291 00:18:21,767 --> 00:18:23,667 Well, what's your name? 292 00:18:24,803 --> 00:18:27,033 Leibowitz. First name? 293 00:18:27,106 --> 00:18:28,869 Jackson. Sit down. 294 00:18:31,009 --> 00:18:33,307 How old are you? Twenty-seven. 295 00:18:34,379 --> 00:18:37,473 I believe that it's customary for a soldier 296 00:18:37,549 --> 00:18:39,847 to address an officer as "sir. " 297 00:18:40,452 --> 00:18:41,441 Sir. 298 00:18:42,721 --> 00:18:45,155 Well, what's customary for a soldier is tough for a civilian. 299 00:18:45,224 --> 00:18:47,158 But you're not a civilian. I feel like a civilian. 300 00:18:47,226 --> 00:18:48,853 Congratulations. 301 00:18:49,528 --> 00:18:53,294 I assume that you've worked in a hospital before. 302 00:18:53,365 --> 00:18:54,423 Yes. 303 00:18:55,734 --> 00:18:56,792 Sir. 304 00:18:58,737 --> 00:19:00,329 Go on, Corporal. 305 00:19:01,140 --> 00:19:02,539 Go on where? 306 00:19:03,408 --> 00:19:05,638 Tell me about your experience. 307 00:19:06,211 --> 00:19:08,076 What's to tell? 308 00:19:08,147 --> 00:19:10,877 Let's see. The camp I just came from... 309 00:19:12,618 --> 00:19:14,552 I don't want to knock the government, you understand, 310 00:19:14,620 --> 00:19:17,316 but the animals in the Bronx Zoo had it better. 311 00:19:17,389 --> 00:19:21,655 They had me working in the wards day and night for 10 months steady. 312 00:19:22,060 --> 00:19:23,084 I didn't like it. 313 00:19:23,162 --> 00:19:24,857 You mustn't hide your feelings. 314 00:19:24,997 --> 00:19:26,692 That's what I figured. 315 00:19:29,434 --> 00:19:32,699 Well, what kinds of wards did you work in? 316 00:19:32,771 --> 00:19:34,068 All kinds. 317 00:19:35,741 --> 00:19:37,265 Give me a hint. 318 00:19:38,177 --> 00:19:40,839 General, surgery, infectial diseases, 319 00:19:40,913 --> 00:19:42,881 that's where I caught everything. 320 00:19:42,948 --> 00:19:45,917 OB. That was for the officers' wives. 321 00:19:46,919 --> 00:19:47,977 The rate they're getting pregnant, 322 00:19:48,053 --> 00:19:50,920 they're not gonna need a draft in 20 years. 323 00:19:52,024 --> 00:19:56,154 Have you ever worked in an N.P. Ward? 324 00:19:58,664 --> 00:20:00,427 A mental ward? 325 00:20:00,499 --> 00:20:01,659 Psychiatric cases. 326 00:20:01,733 --> 00:20:03,064 Nuts? They are not nuts. 327 00:20:03,135 --> 00:20:04,727 Gee, Doc, you're not gonna put me in a nut house. 328 00:20:04,803 --> 00:20:06,498 It is not a nut house. I'll drop dead. 329 00:20:06,572 --> 00:20:08,062 Inside of one hour I'll drop dead. 330 00:20:08,140 --> 00:20:09,368 Sit down. You better ask me to lay down. 331 00:20:09,441 --> 00:20:10,703 Already I'm a patient. Now, listen. 332 00:20:10,776 --> 00:20:11,970 Doctor. 333 00:20:13,111 --> 00:20:14,373 (LAUGHS) 334 00:20:14,680 --> 00:20:17,274 I don't know where you guys get all these cockeyed ideas. 335 00:20:17,349 --> 00:20:20,409 The boys in my ward are just depressed. 336 00:20:20,485 --> 00:20:21,509 So am I. Miserable. 337 00:20:21,587 --> 00:20:23,145 They're miserable? Look at me. Sit down. 338 00:20:23,222 --> 00:20:24,280 Doc! 339 00:20:24,356 --> 00:20:26,790 Leibowitz, this is a perfectly safe ward. 340 00:20:26,858 --> 00:20:28,849 There is no danger involved. 341 00:20:29,294 --> 00:20:31,285 Patients in my ward are not allowed to have 342 00:20:31,363 --> 00:20:34,230 matches or razors or sharp objects of any kind. 343 00:20:34,299 --> 00:20:36,426 But teeth they got. 344 00:20:37,169 --> 00:20:40,866 We've been here for some time and we haven't lost an orderly yet. 345 00:20:40,939 --> 00:20:42,600 Don't spoil your record, Captain. 346 00:20:42,674 --> 00:20:44,608 I'll take my chances. 347 00:20:44,676 --> 00:20:46,303 Now, do you have any questions? 348 00:20:46,378 --> 00:20:48,778 You don't have to raise your hand. 349 00:20:48,847 --> 00:20:50,906 I'm as surprised as you that I still have the strength. 350 00:20:50,983 --> 00:20:52,610 Ask the question. 351 00:20:53,352 --> 00:20:55,616 Captain, I appreciate you trying to boost my morale, 352 00:20:55,687 --> 00:20:57,018 but let us face facts. 353 00:20:57,089 --> 00:21:00,217 It goes against my grain. You are putting me in a booby hatch. 354 00:21:00,292 --> 00:21:03,693 Leibowitz, what the devil is the matter with you? 355 00:21:03,762 --> 00:21:04,990 You look like an intelligent... 356 00:21:05,063 --> 00:21:06,223 Don't be fooled by my looks. 357 00:21:06,298 --> 00:21:07,629 But you'll get the best food on the post... 358 00:21:07,699 --> 00:21:09,599 Who's got an appetite? 359 00:21:09,735 --> 00:21:10,963 You have my deepest sympathy. 360 00:21:11,036 --> 00:21:12,901 From a plumber I expect sympathy. 361 00:21:12,971 --> 00:21:15,633 From a psychiatrist I expect understanding. 362 00:21:15,707 --> 00:21:19,370 Corporal Leibowitz has just volunteered to work with us. 363 00:21:19,444 --> 00:21:21,071 But Captain... Would you like Sergeant Kopp 364 00:21:21,146 --> 00:21:22,613 to show you around now? No. 365 00:21:22,681 --> 00:21:24,171 No, what? No, sir. 366 00:21:24,249 --> 00:21:26,410 Good. Start with the ward, Arkie. 367 00:21:26,485 --> 00:21:28,248 But, Captain, I've... 368 00:21:30,789 --> 00:21:32,552 Let's go, Leibowitz. 369 00:21:34,726 --> 00:21:35,784 Glad to have you with us. 370 00:21:35,861 --> 00:21:36,885 (SHEEP BLEATING) You think so, huh? 371 00:21:36,962 --> 00:21:39,931 People always make that mistake until they get to know me. 372 00:21:39,998 --> 00:21:42,262 Hey. Already I'm hearing things. 373 00:21:42,334 --> 00:21:44,268 What's that... 374 00:21:44,336 --> 00:21:45,928 You're not hearing anything yet. 375 00:21:46,004 --> 00:21:49,303 We keep sheep in the back yard for tests for the lab. 376 00:21:50,842 --> 00:21:53,037 How about a nice game of gin tonight? 377 00:21:53,111 --> 00:21:54,976 Who plans that far ahead? 378 00:21:56,415 --> 00:21:58,815 LEIBOWITZ: I'm living from minute to minute. 379 00:21:59,518 --> 00:22:01,509 He'll make a good orderly, Blodgie. 380 00:22:01,586 --> 00:22:03,349 He understands suffering. 381 00:22:05,991 --> 00:22:08,721 You're leveling, Doc. I'm all right now? 382 00:22:09,628 --> 00:22:11,459 You're as normal as fleas on a dog. 383 00:22:11,530 --> 00:22:13,930 All that's left is for you to realize it. 384 00:22:13,999 --> 00:22:15,466 You better get around to it. 385 00:22:15,534 --> 00:22:17,297 I've got you marked fit for duty. 386 00:22:17,369 --> 00:22:19,337 You're going back to your outfit. 387 00:22:19,404 --> 00:22:20,928 I am? When? 388 00:22:21,506 --> 00:22:23,565 I think I can steal you a 10-day pass. 389 00:22:23,642 --> 00:22:27,134 Ten days at home with your family and after that... 390 00:22:27,212 --> 00:22:29,737 So, start packing. I need your bed. 391 00:22:30,615 --> 00:22:32,082 You've got it, sir. 392 00:22:32,150 --> 00:22:33,583 And I got a 4:10 bus to catch. 393 00:22:33,652 --> 00:22:39,921 LEIBOWITZ: (SINGING) Old MacDonald had a farm, E- I-E-I-O 394 00:22:40,559 --> 00:22:44,928 And on that farm he had some chicks 395 00:22:44,996 --> 00:22:47,123 Your new orderly is standing on a chair, 396 00:22:47,199 --> 00:22:49,429 conducting the Colfax Glee Club. 397 00:22:49,501 --> 00:22:51,935 Next, he'll be passing out lollipops. 398 00:22:52,671 --> 00:22:54,468 MEN: (SINGING) Here a chick, there a chick 399 00:22:54,539 --> 00:22:55,631 Everywhere a chick, chick 400 00:22:55,707 --> 00:22:59,040 LEIBOWITZ: Come on, you guys. Louder. Everybody. 401 00:22:59,111 --> 00:23:03,207 Come on, you crazy bums. Don't you want to get well? Sing! 402 00:23:03,281 --> 00:23:09,186 Old MacDonald had a farm, E- I-E-I-O 403 00:23:12,090 --> 00:23:14,490 Well, yes, we set up a medical hearing for Tuesday, 404 00:23:14,559 --> 00:23:16,288 but Colonel Bliss begged off. 405 00:23:16,361 --> 00:23:18,886 And after all his yelling to get out of here. 406 00:23:19,898 --> 00:23:20,956 Did he say why? 407 00:23:21,032 --> 00:23:22,021 No. 408 00:23:22,100 --> 00:23:24,398 I offered to set up another hearing at his convenience. 409 00:23:24,469 --> 00:23:26,869 He was to let me know, and that was three days ago. 410 00:23:26,938 --> 00:23:28,701 How is that for a puzzler? 411 00:23:28,774 --> 00:23:30,264 It worries me. 412 00:23:30,342 --> 00:23:33,277 Whatever was behind that Officers' Club thing, 413 00:23:33,345 --> 00:23:36,246 Colonel Bliss doesn't think it was trivial. 414 00:23:36,915 --> 00:23:38,473 (EXCLAIMS) Sorry, sir. 415 00:23:39,785 --> 00:23:41,548 Oh, Colonel? Yes. 416 00:23:41,620 --> 00:23:44,748 I finally solved the mystery of the missing orderly. 417 00:23:44,823 --> 00:23:47,383 Corporal Leibowitz didn't vanish into thin air. 418 00:23:47,459 --> 00:23:50,155 He was somehow maneuvered into Ward 7 419 00:23:50,228 --> 00:23:52,492 and he's been working there ever since. 420 00:23:53,231 --> 00:23:55,461 Isn't that so, Captain Newman? 421 00:23:57,836 --> 00:23:59,804 Well, is it? Well, I 422 00:24:00,772 --> 00:24:03,832 couldn't call an attractive girl like that a liar. 423 00:24:03,909 --> 00:24:06,878 Joe, you can't just hijack a soldier 424 00:24:06,945 --> 00:24:09,470 and put him in your ward without telling anyone. 425 00:24:09,548 --> 00:24:10,708 As far as the Army is concerned, 426 00:24:10,782 --> 00:24:12,340 Leibowitz has been AWOL for two weeks. 427 00:24:12,417 --> 00:24:13,611 You're absolutely right, Colonel. 428 00:24:13,685 --> 00:24:15,550 Excuse me for just a moment. 429 00:24:15,620 --> 00:24:16,712 BARNEY: Joe! 430 00:24:18,457 --> 00:24:20,482 Well, I'll be shoving off. Thanks for everything. 431 00:24:20,559 --> 00:24:22,527 Pleasure having you, Barney. 432 00:24:22,594 --> 00:24:24,357 Say hello to the Pentagon. 433 00:24:25,030 --> 00:24:26,554 (CHUCKLING) We don't speak. 434 00:24:27,098 --> 00:24:28,122 Well, so long. 435 00:24:28,200 --> 00:24:29,462 So long. 436 00:24:32,871 --> 00:24:36,307 Lieutenant Corum, I'm truly very sorry. 437 00:24:37,375 --> 00:24:40,310 I'll check my staff, I'll find out who's responsible for this. 438 00:24:40,378 --> 00:24:41,709 Try sodium pentothal. 439 00:24:41,780 --> 00:24:44,305 It's wonderful stuff for getting at the truth. 440 00:24:44,382 --> 00:24:46,907 If that is what we're after, Captain. 441 00:24:48,820 --> 00:24:55,282 Well, Leibowitz probably just happened to drift in. 442 00:24:56,394 --> 00:25:00,797 Guess we'll have to put the whole thing down to a foul-up in paperwork. 443 00:25:04,035 --> 00:25:06,868 All right. The truth is, we needed him. 444 00:25:06,938 --> 00:25:08,872 You needed him? 445 00:25:08,940 --> 00:25:12,034 My ward and all the others are shorthanded, too. 446 00:25:13,144 --> 00:25:14,577 Well, I'll tell you what. We'll make a deal. 447 00:25:14,646 --> 00:25:16,273 The very next orderly that checks in... 448 00:25:16,348 --> 00:25:17,474 You'll let us have him. 449 00:25:17,549 --> 00:25:20,143 Now what could be fairer than that? 450 00:25:24,155 --> 00:25:25,622 The next two. 451 00:25:29,461 --> 00:25:30,689 A deal? 452 00:25:31,396 --> 00:25:32,658 A deal. 453 00:25:34,132 --> 00:25:35,622 I'm due back. 454 00:25:37,836 --> 00:25:42,535 Oh, Corum, I wouldn't stew about that Leibowitz thing. 455 00:25:42,607 --> 00:25:45,041 You'll get the next orderly that comes in, 456 00:25:45,110 --> 00:25:47,340 if I have to deliver him to you personally. 457 00:25:48,213 --> 00:25:50,272 A pair of them are due in the morning. 458 00:25:50,348 --> 00:25:54,216 Mmm-mmm. They're arriving at 7:00 tonight, sir. 459 00:25:58,490 --> 00:25:59,718 Thanks. 460 00:26:00,292 --> 00:26:02,817 You're welcome. Call on me anytime. 461 00:26:16,808 --> 00:26:18,207 Did you get Haskell's lab report? 462 00:26:18,276 --> 00:26:20,005 I sent Arkie for it. 463 00:26:20,078 --> 00:26:22,273 You know, this stuff is A, B, C. 464 00:26:22,347 --> 00:26:23,871 I don't know why they make such a big thing about it. 465 00:26:23,949 --> 00:26:27,942 Leibowitz, since when does a corporal send a sergeant on an errand? 466 00:26:28,019 --> 00:26:29,452 Don't answer that. 467 00:26:29,521 --> 00:26:31,455 Since Leibowitz came to Ward 7. 468 00:26:33,825 --> 00:26:35,850 What do you mean, A, B, C? 469 00:26:36,795 --> 00:26:38,763 You went to medical school for this? 470 00:26:38,830 --> 00:26:40,821 Well, it helped fill in some time. 471 00:26:40,899 --> 00:26:42,867 I was small for my age. 472 00:26:43,802 --> 00:26:46,828 You see, Captain, it's simple, if you're good with people. 473 00:26:46,905 --> 00:26:48,429 You see, I was always good with people. 474 00:26:48,506 --> 00:26:51,498 Even in the fifth grade the kids used to open up to me. 475 00:26:51,576 --> 00:26:52,907 "Jake, what should I do? 476 00:26:52,978 --> 00:26:55,947 "I feel lousy, I feel great, I feel funny, I'm all mixed-up. 477 00:26:56,014 --> 00:26:57,538 "Jake, what's happening to me?" 478 00:26:57,616 --> 00:27:01,052 You see, in my group, I was the unofficial couch. 479 00:27:01,119 --> 00:27:03,644 Captain, I could write one of these. 480 00:27:04,089 --> 00:27:07,957 Will you autograph me a copy of the book when you get around to it? 481 00:27:08,026 --> 00:27:09,493 Sarcasm is for children. 482 00:27:09,561 --> 00:27:11,961 From a psychiatrist I expect honestness. 483 00:27:12,030 --> 00:27:14,021 "Honesty," Jake, not "honestness. " 484 00:27:14,099 --> 00:27:16,033 So flunk me in English. 485 00:27:21,940 --> 00:27:24,340 Get Lieutenant Corum in Ward 4 on the phone. 486 00:27:24,409 --> 00:27:26,206 You want me to phone? 487 00:27:27,379 --> 00:27:30,212 Yes, if you're not required in surgery. 488 00:27:35,620 --> 00:27:36,985 (SWING MUSIC PLAYING) 489 00:27:54,305 --> 00:27:55,602 I hope you're thirsty. 490 00:27:55,674 --> 00:27:56,902 Mmm-hmm. 491 00:28:00,945 --> 00:28:02,742 Ordered it in advance. 492 00:28:03,415 --> 00:28:04,780 Here, I'll do that. 493 00:28:04,849 --> 00:28:06,146 Thank you very much. Thanks. 494 00:28:06,217 --> 00:28:09,618 Since when does the Blue Grotto serve imported champagne? 495 00:28:09,688 --> 00:28:12,020 Since Leibowitz came to Ward 7. 496 00:28:12,590 --> 00:28:16,026 I don't know where he got it, 497 00:28:16,094 --> 00:28:18,756 and I've learned not to ask any questions. 498 00:28:27,672 --> 00:28:29,333 You want this now? 499 00:28:32,277 --> 00:28:34,643 Oh, my goodness. How beautiful! There we are. 500 00:28:38,683 --> 00:28:39,707 Thank you. 501 00:28:39,784 --> 00:28:41,115 It's a little silly, I suppose. 502 00:28:41,186 --> 00:28:43,780 I read somewhere that a girl never forgot those flowers 503 00:28:43,855 --> 00:28:45,015 once she'd been to the Islands. 504 00:28:45,090 --> 00:28:46,216 It's true. 505 00:28:47,592 --> 00:28:49,685 How did you know I was stationed in Honolulu? 506 00:28:49,761 --> 00:28:51,786 Well, I heard it somewhere. 507 00:28:51,863 --> 00:28:53,854 The Officers' Club, I suppose. 508 00:28:55,266 --> 00:28:57,928 I thought maybe you pulled my 201 file. 509 00:29:00,438 --> 00:29:03,032 That would be an invasion of privacy. 510 00:29:05,577 --> 00:29:07,511 It's a compliment, in a way. 511 00:29:09,414 --> 00:29:11,746 Anyway, it would have said that I'm single, 512 00:29:11,816 --> 00:29:13,647 my blood type is B. NEWMAN: B. 513 00:29:14,819 --> 00:29:17,447 And that I wear a size... A size 10 dress. 514 00:29:26,364 --> 00:29:28,798 Your blood type is A, 515 00:29:28,867 --> 00:29:31,335 and you were in the glee club at Farragut High School, 516 00:29:31,402 --> 00:29:34,735 you have an appendix scar right about here, maybe a little farther over, 517 00:29:34,806 --> 00:29:36,535 and you did your residency at Tulane. 518 00:29:36,608 --> 00:29:38,576 You read my 201? Mmm-hmm. 519 00:29:38,810 --> 00:29:40,641 All of it? Don't be silly. 520 00:29:40,712 --> 00:29:42,805 You should know no girl ever reads past the space marked 521 00:29:42,881 --> 00:29:44,906 "married" or "single. " 522 00:29:44,983 --> 00:29:48,783 Well, if we're both peeping Toms, let's have a drink to that. 523 00:30:01,533 --> 00:30:02,761 Francie, 524 00:30:04,769 --> 00:30:06,930 you're a good-looking woman. 525 00:30:09,908 --> 00:30:11,239 Thank you. 526 00:30:11,476 --> 00:30:14,468 It's important to have a good-looking woman around. 527 00:30:14,546 --> 00:30:16,138 Big morale factor. 528 00:30:16,815 --> 00:30:19,375 It gives a man incentive. 529 00:30:22,520 --> 00:30:25,785 Now, you take a man cowering under a bed. 530 00:30:29,294 --> 00:30:31,762 I beg your pardon? Cowering under a bed. 531 00:30:31,830 --> 00:30:33,354 You've seen Blodgett. 532 00:30:33,431 --> 00:30:35,331 Who'd come out for her? 533 00:30:36,201 --> 00:30:37,668 But one look at your legs 534 00:30:37,735 --> 00:30:40,898 and they'd come shooting right up through the mattress. 535 00:30:40,972 --> 00:30:42,963 Any man in that ward. 536 00:30:43,041 --> 00:30:45,202 I think I understand, but I'm not sure. 537 00:30:45,276 --> 00:30:47,608 And you're thoroughly qualified. 538 00:30:47,679 --> 00:30:49,579 Two years of premed at Barnard, 539 00:30:49,647 --> 00:30:51,877 a full course at Saint Vincent's. 540 00:30:51,950 --> 00:30:55,647 Year and a half at Massachusetts General, plus your service duties. 541 00:30:55,720 --> 00:30:57,381 Is that the reason you pulled my 201? 542 00:30:57,455 --> 00:30:58,581 You're perfect for it. 543 00:30:58,656 --> 00:31:00,055 For Ward 7. 544 00:31:01,392 --> 00:31:03,383 You'd like me to transfer? 545 00:31:04,863 --> 00:31:08,355 And that's the reason for the flowers and the champagne. 546 00:31:08,433 --> 00:31:09,422 Come on, let's dance. 547 00:31:09,500 --> 00:31:11,798 No. Let's fight. 548 00:31:11,870 --> 00:31:14,065 It's not gonna do anybody any good if you're gonna be cross... 549 00:31:14,138 --> 00:31:17,869 Just what makes you think I'd join that big funny farm of yours? 550 00:31:17,942 --> 00:31:19,773 You're all off in a world of your own. 551 00:31:19,844 --> 00:31:22,677 Joining your crowd is like taking the veil. Not for me, friend. 552 00:31:22,747 --> 00:31:24,715 I don't regard that as a "no" answer. 553 00:31:24,782 --> 00:31:26,443 That is a reaction, not a judgment. 554 00:31:26,517 --> 00:31:28,109 Don't give me any of your... 555 00:31:28,186 --> 00:31:31,451 And as far as your legs are concerned, 556 00:31:31,522 --> 00:31:34,150 I have never seen a better example... 557 00:31:34,225 --> 00:31:36,159 Are you Captain Newman? 558 00:31:36,928 --> 00:31:38,555 Yes. There's a telephone call. 559 00:31:38,630 --> 00:31:41,531 You can take it right over here at the bar. 560 00:31:42,967 --> 00:31:44,958 Excuse me, fellows. 561 00:31:45,036 --> 00:31:46,230 Newman here. 562 00:31:46,304 --> 00:31:48,499 Boy, we got trouble. Some colonel's gone berserk. 563 00:31:48,573 --> 00:31:50,165 Who? Bliss. 564 00:31:50,241 --> 00:31:52,607 He got into the ward with some cockamamie story, 565 00:31:52,677 --> 00:31:55,305 then he turned the place upside down looking for you. 566 00:31:55,380 --> 00:31:57,348 He's got a knife six inches long, believe me. 567 00:31:57,415 --> 00:31:59,645 What are you doing on the phone? Get him out of that ward. 568 00:31:59,717 --> 00:32:01,446 We did. We got him in the shower room. 569 00:32:01,519 --> 00:32:03,419 Arkie and Gavoni are holding the door shut. 570 00:32:03,488 --> 00:32:05,581 Meanwhile, he's on the other side trying to bust out. 571 00:32:05,657 --> 00:32:06,988 There are three of you and one of him. 572 00:32:07,058 --> 00:32:08,491 Get that knife away from him. 573 00:32:08,559 --> 00:32:10,652 Doc, that could be dangerous. 574 00:32:10,728 --> 00:32:12,662 I know it's dangerous, but you've got to do it. 575 00:32:12,730 --> 00:32:14,095 He might kill himself. 576 00:32:14,165 --> 00:32:16,656 If I try to take that knife away from him, he'll kill me. 577 00:32:17,502 --> 00:32:21,097 All right. Hold him in the shower till I get there. Right? 578 00:32:21,172 --> 00:32:23,037 Jake! Jake! 579 00:32:24,809 --> 00:32:26,936 Let me out of here! Damn you. 580 00:32:27,545 --> 00:32:29,240 (SHOUTING) 581 00:32:29,781 --> 00:32:31,681 Doc said take away the knife. 582 00:32:31,749 --> 00:32:33,614 Who? He didn't say. 583 00:32:35,420 --> 00:32:37,911 All right, all right! I'm elected. Let go. Are you sure? 584 00:32:37,989 --> 00:32:40,423 No, I'm not sure, you dumbhead. 585 00:32:41,559 --> 00:32:44,153 All right! One, two, let go. 586 00:32:44,228 --> 00:32:45,354 Pigs! 587 00:32:47,999 --> 00:32:49,694 (GRUNTING) 588 00:33:16,127 --> 00:33:17,492 (MEN GROANING) 589 00:33:30,541 --> 00:33:31,940 Pharmacy key. 590 00:33:37,015 --> 00:33:38,642 KOPP: Come on. Everybody, get back. Come on. 591 00:33:38,716 --> 00:33:40,581 Back in your beds. Come on. 592 00:33:43,788 --> 00:33:46,120 Doc, look at this baby. 593 00:33:46,190 --> 00:33:48,715 I better go in with you, that Bliss is as strong as an ox. 594 00:33:48,793 --> 00:33:49,782 Bleeding to death, I'm not. 595 00:33:49,861 --> 00:33:51,624 You just wait here. 596 00:33:57,935 --> 00:34:01,666 You... You filthy, scheming meddler. 597 00:34:01,739 --> 00:34:03,400 I'll kill you, kill you, kill you... 598 00:34:03,474 --> 00:34:05,772 You are not gonna kill anyone, do you hear me? 599 00:34:05,843 --> 00:34:07,071 Where the devil do you think you are? 600 00:34:07,145 --> 00:34:08,510 In some jungle free-for-all? 601 00:34:08,579 --> 00:34:10,706 What do you mean, coming in here endangering my men? 602 00:34:10,782 --> 00:34:12,750 Who asked you to meddle in my life? 603 00:34:12,817 --> 00:34:15,217 Who gave you the right to probe and to spy on me? 604 00:34:15,286 --> 00:34:17,379 You did. By your actions. 605 00:34:17,455 --> 00:34:19,218 Take a good look at yourself, Colonel, 606 00:34:19,290 --> 00:34:22,418 and then tell me I did the wrong thing. Look at yourself. 607 00:34:22,493 --> 00:34:25,326 Is this what you would have done overseas? 608 00:34:26,864 --> 00:34:28,764 Damn your eyes. 609 00:34:28,833 --> 00:34:33,361 God shrivel your heart and consume your monstrous brain. 610 00:34:34,972 --> 00:34:38,601 You're vile. Vile! Vile! Vile! Vicious contempt. 611 00:34:38,676 --> 00:34:40,473 Get hold of yourself. 612 00:34:41,012 --> 00:34:42,536 Remember who you are. 613 00:34:42,613 --> 00:34:45,138 You are Colonel Norval Algate Bliss. 614 00:34:45,216 --> 00:34:47,582 A command officer. Remember that. 615 00:34:48,586 --> 00:34:51,453 Colonel Norval Algate Bliss. 616 00:34:54,659 --> 00:34:56,354 Now behave yourself. 617 00:34:57,628 --> 00:34:59,755 Put your arms down, Colonel. 618 00:35:02,500 --> 00:35:04,229 Put your arms down. 619 00:35:18,116 --> 00:35:20,346 You swine. You... 620 00:35:21,586 --> 00:35:25,784 You clever, scheming swine. 621 00:35:29,494 --> 00:35:31,359 Take it easy, Colonel. 622 00:35:32,230 --> 00:35:34,061 You need lots of sleep. 623 00:35:34,665 --> 00:35:36,394 Why do you fight me? Here we go. 624 00:35:36,467 --> 00:35:37,991 Let's get to bed. Right now. Into bed. Into bed. 625 00:35:38,069 --> 00:35:39,229 Peppy. 626 00:35:40,304 --> 00:35:41,965 All right. Show's over. 627 00:35:42,039 --> 00:35:43,768 Everybody back to bed. 628 00:35:43,841 --> 00:35:45,775 Okay, Doc. That's all. 629 00:35:46,544 --> 00:35:47,533 All right. 630 00:35:48,312 --> 00:35:50,746 You better have Blodgett take a look at that cut and hit the sack. 631 00:35:50,815 --> 00:35:51,907 I'm on duty, Doc. 632 00:35:51,983 --> 00:35:53,177 Well, get Ruskin to relieve you. 633 00:35:53,251 --> 00:35:55,981 I'm relieved enough already. Come on, Stan. 634 00:36:11,769 --> 00:36:13,134 I suppose you... 635 00:36:13,204 --> 00:36:15,035 You had to shout at him like that. 636 00:36:16,107 --> 00:36:18,667 I wasn't shouting at him, 637 00:36:18,743 --> 00:36:21,041 I was shouting at his symptoms. 638 00:36:30,121 --> 00:36:31,179 Good night, Doc. 639 00:36:31,255 --> 00:36:33,223 Good night, Ralph. Everything's fine. 640 00:36:38,196 --> 00:36:40,756 Mama? Mama, please get me out of here. Hello, Dave. 641 00:36:40,831 --> 00:36:42,731 Hello, Dave. Mama, please. 642 00:36:42,800 --> 00:36:45,633 Mama. Please, Mama. Get me out of here. 643 00:36:45,703 --> 00:36:47,227 Did you write to your girlfriend today, Dave? 644 00:36:47,305 --> 00:36:50,297 Please, Mama. Get me out of here. Mama, Mama, please. 645 00:36:50,374 --> 00:36:53,104 Did you write to your girlfriend today? 646 00:36:53,744 --> 00:36:56,577 You said you would. Did you write to her? 647 00:36:59,417 --> 00:37:00,577 Yeah. 648 00:37:01,118 --> 00:37:02,915 Yes, the same old malarkey. 649 00:37:02,987 --> 00:37:04,352 (LAUGHING) 650 00:37:04,622 --> 00:37:06,180 Same old malarkey. 651 00:37:06,257 --> 00:37:08,691 Well, why don't you write to her again tomorrow, huh? 652 00:37:08,759 --> 00:37:10,056 NEWMAN: Give her a break. 653 00:37:10,127 --> 00:37:11,151 DAVE: Okay. 654 00:37:11,929 --> 00:37:12,918 Good night, Dave. 655 00:37:12,997 --> 00:37:14,828 Good night, Doctor. Good night. 656 00:38:16,761 --> 00:38:18,422 GAVONl: This way, fellows. 657 00:38:23,834 --> 00:38:25,495 Can you spare four beds and a room, Lieutenant? 658 00:38:25,569 --> 00:38:27,503 I think so. Good. Here. 659 00:38:27,571 --> 00:38:29,436 Come on. Straight ahead, fellow. Everybody's your friend here. 660 00:38:29,507 --> 00:38:31,805 Just follow your buddy in there. It's okay. 661 00:38:31,876 --> 00:38:33,400 Straight ahead. 662 00:38:34,245 --> 00:38:37,681 Come on, buddy. Nothing to worry about. Straight ahead. 663 00:38:51,696 --> 00:38:53,493 Room C, Arkie. All right. 664 00:39:00,905 --> 00:39:02,497 Jordan is scheduled for pentothal at 2:00. 665 00:39:02,573 --> 00:39:04,097 Okay. 666 00:39:08,779 --> 00:39:10,110 Do you want me to give you the rest of the scam 667 00:39:10,181 --> 00:39:11,409 on that kid in Ward 3? 668 00:39:11,482 --> 00:39:14,918 Leibowitz, it's not part of an orderly's duties to run around the hospital 669 00:39:14,985 --> 00:39:16,384 drumming up new business. 670 00:39:16,454 --> 00:39:19,617 From such business, who, but the sick, can profit? 671 00:39:21,292 --> 00:39:23,283 His name is Tompkins. 672 00:39:23,361 --> 00:39:24,760 He's a corporal, like me. 673 00:39:24,829 --> 00:39:27,297 Now, for five nights in a row, he has snuck out of his ward 674 00:39:27,365 --> 00:39:29,060 and got himself plastered. 675 00:39:29,133 --> 00:39:31,795 They seem to think they've got an ordinary lush on their hands, 676 00:39:31,869 --> 00:39:36,135 but in my opinion, he is a disturbed personality. 677 00:39:36,207 --> 00:39:39,233 Cocky, but tense. But he doesn't fool me. 678 00:39:39,310 --> 00:39:43,747 My diagnosis is depression, agitated, troublemaker. 679 00:39:44,515 --> 00:39:46,039 Well, I hope you didn't tell him that. 680 00:39:46,117 --> 00:39:48,017 Maybe I'm fresh. Stupid, no. 681 00:39:48,085 --> 00:39:49,575 What I did tell him, though, was to come over 682 00:39:49,653 --> 00:39:51,120 and take a load off his emotions and see you. 683 00:39:51,188 --> 00:39:53,349 Boy, did I give you a terrific recommendation. 684 00:39:53,424 --> 00:39:57,019 Thanks. Young doctor starting out needs all the help he can get. 685 00:40:35,166 --> 00:40:36,827 Say, I thought I told you to shave. 686 00:40:36,901 --> 00:40:38,163 I beg your pardon, Captain. 687 00:40:38,235 --> 00:40:40,226 What you said was, "Why didn't you shave this morning?" 688 00:40:40,304 --> 00:40:41,635 That's not an order. That's a question. 689 00:40:41,705 --> 00:40:43,969 To which you have an answer which I've already heard, 690 00:40:44,041 --> 00:40:46,601 "If God had intended men should have clean cheeks, 691 00:40:46,677 --> 00:40:49,703 "would he have invented hair?" Shave. 692 00:40:51,682 --> 00:40:53,013 I understand, Doc. 693 00:40:53,083 --> 00:40:54,914 You are releasing your hostilities on me. 694 00:40:54,985 --> 00:40:56,213 Very good. I want you to do it 695 00:40:56,287 --> 00:40:57,720 because I don't want you should develop an ulcer. 696 00:40:57,788 --> 00:41:00,484 I don't want you should develop a beard. 697 00:41:02,560 --> 00:41:06,690 You'd better get into the ward. Bliss has started to move and talk. 698 00:41:09,867 --> 00:41:10,891 When did it happen? 699 00:41:10,968 --> 00:41:13,903 Must have been in the last hour or so. 700 00:41:16,540 --> 00:41:18,007 I pulled Blodgett's morning report. 701 00:41:18,075 --> 00:41:19,508 "Sixteenth day of observation, 702 00:41:19,577 --> 00:41:22,045 "patient still lethargic, still refuses to speak. " 703 00:41:22,112 --> 00:41:25,013 We'll need 15 replacements for operational aircraft. 704 00:41:25,082 --> 00:41:28,643 Recent strikes at Rabal suggest that a monthly quota be set up for this unit. 705 00:41:28,719 --> 00:41:31,654 Ground personnel is adequate but borderline. 706 00:41:32,356 --> 00:41:36,019 I granted no appointment for this hour. Dismissed. 707 00:41:36,360 --> 00:41:37,452 (CHUCKLES) 708 00:41:37,528 --> 00:41:40,224 I'm dismissed before I've even come in. 709 00:41:45,636 --> 00:41:48,298 Oh, the caduceus. 710 00:41:49,473 --> 00:41:51,134 You're a doctor. 711 00:41:51,208 --> 00:41:52,232 I'm Captain Newman. 712 00:41:52,309 --> 00:41:54,470 And from my dreary abode, I conclude that 713 00:41:54,545 --> 00:41:58,208 you're one of the perceptive ones who babble brightly. 714 00:41:58,282 --> 00:42:01,274 You see, Doctor, I'm thoroughly conversed with your psychiatric jargon. 715 00:42:01,352 --> 00:42:03,479 Please, do come in. Come in. 716 00:42:08,626 --> 00:42:11,720 Well, proceed. 717 00:42:11,795 --> 00:42:14,286 This should be refreshing. I'm bored, Doctor. 718 00:42:14,365 --> 00:42:16,299 I am bored with being beleaguered 719 00:42:16,367 --> 00:42:18,267 by brainless, benighted blockheads. 720 00:42:18,335 --> 00:42:19,393 And I'm bored with B's. 721 00:42:19,470 --> 00:42:22,564 I think I shall concentrate on P's for the rest of the afternoon. 722 00:42:25,276 --> 00:42:26,834 How do you feel? 723 00:42:27,011 --> 00:42:28,569 (CLICKING TONGUE) 724 00:42:28,646 --> 00:42:31,444 Standard opening. You disappoint me. 725 00:42:32,149 --> 00:42:34,117 Have you no imagination? 726 00:42:35,019 --> 00:42:36,611 I'm holding it in reserve. 727 00:42:36,687 --> 00:42:38,211 You've got enough for both of us, Colonel. 728 00:42:38,289 --> 00:42:39,950 Colonel? Colonel? 729 00:42:41,926 --> 00:42:45,418 My name is Future, not Colonel. 730 00:42:47,932 --> 00:42:49,126 I see. 731 00:42:49,833 --> 00:42:52,301 What a pity Mr. Past is not here. 732 00:42:52,369 --> 00:42:54,599 He'd be amused by you. 733 00:42:55,606 --> 00:42:58,268 Mr. Past. Who's he? 734 00:42:58,976 --> 00:43:00,341 He's a friend. 735 00:43:00,411 --> 00:43:02,902 A very close, very special friend. 736 00:43:03,881 --> 00:43:06,076 I gave my word, sir, as an officer and a gentleman, 737 00:43:06,150 --> 00:43:08,380 never to reveal his whereabouts. 738 00:43:08,953 --> 00:43:11,217 Lips sealed. 739 00:43:11,288 --> 00:43:15,418 Ergo, in your hospital, you have me, Mr. Future, 740 00:43:15,492 --> 00:43:17,619 about whom you know nothing, 741 00:43:18,395 --> 00:43:20,386 while in your files rests a dossier 742 00:43:20,464 --> 00:43:22,796 on Mr. Past, who is nowhere to be found. 743 00:43:22,866 --> 00:43:24,561 One patient with no case history, 744 00:43:24,635 --> 00:43:26,364 one case history with no patient. 745 00:43:26,437 --> 00:43:27,563 (LAUGHING) 746 00:43:27,638 --> 00:43:30,402 What a paradox? No. What a triumph. 747 00:43:35,679 --> 00:43:36,771 Well, 748 00:43:38,849 --> 00:43:40,817 I can see that we're just wasting time. 749 00:43:40,884 --> 00:43:42,408 Oh, no, now please, don't go. 750 00:43:42,486 --> 00:43:44,181 I'm enjoying your visit. 751 00:43:44,254 --> 00:43:46,484 Well, I don't doubt it, but, you see, I didn't come here 752 00:43:46,557 --> 00:43:49,685 for the purpose of providing 753 00:43:49,760 --> 00:43:53,287 a patronizing patient with a plethora of private pleasure. 754 00:43:53,364 --> 00:43:57,698 Bravo, bravo, seven P's. 755 00:44:00,037 --> 00:44:01,971 Is Mr. Future mad, sir? 756 00:44:05,242 --> 00:44:08,871 I repeat. Is Mr. Future mad? 757 00:44:08,946 --> 00:44:11,380 Or is he not mad? 758 00:44:18,589 --> 00:44:20,716 Mr. Future is an invention. 759 00:44:21,792 --> 00:44:23,555 Bless my soul. 760 00:44:23,627 --> 00:44:27,324 Oh, penetrating prophet of the psyche. 761 00:44:30,467 --> 00:44:31,866 Is he incurable? 762 00:44:31,935 --> 00:44:35,268 I can't tell yet. You see, most people 763 00:44:35,339 --> 00:44:37,933 talk to reveal. You talk to conceal. 764 00:44:38,008 --> 00:44:39,532 But to a good psychiatrist, 765 00:44:39,610 --> 00:44:42,909 isn't the act of concealment very revealing in itself? 766 00:44:44,014 --> 00:44:47,848 Mr. Future, you're too intelligent a man 767 00:44:47,918 --> 00:44:51,012 to spend the rest of your days in a mental hospital. 768 00:44:59,229 --> 00:45:00,753 Is that likely? 769 00:45:01,398 --> 00:45:06,859 That's what usually happens when people split themselves in two. 770 00:45:21,485 --> 00:45:23,419 Daylight recon flights will continue. 771 00:45:23,487 --> 00:45:25,785 Lieutenants Bergman, Brady, Oswald, 772 00:45:25,856 --> 00:45:28,120 Reinhardt will patrol Sector A. 773 00:45:28,225 --> 00:45:31,854 Sector B, Lieutenants Grace, Newhouse, 774 00:45:31,929 --> 00:45:33,328 Captains Moore and Leary. 775 00:45:33,397 --> 00:45:35,456 Oh, Jackson. 776 00:45:35,532 --> 00:45:37,159 Can you get a hold of one of those radio techs 777 00:45:37,234 --> 00:45:39,327 and have him wire this room for playback? 778 00:45:39,403 --> 00:45:42,133 I want to know everything that Bliss says. 779 00:45:42,206 --> 00:45:45,107 Okay. Oh, and tell him yourself. 780 00:45:55,385 --> 00:45:56,545 The light seemed to bother him. 781 00:45:56,620 --> 00:45:59,282 He's more comfortable this way. 782 00:46:14,238 --> 00:46:15,296 Paul 783 00:46:18,876 --> 00:46:19,968 Cabot 784 00:46:23,147 --> 00:46:24,136 Winston. 785 00:46:26,917 --> 00:46:27,906 Tired. 786 00:46:38,929 --> 00:46:40,658 Captain Winston. 787 00:46:44,601 --> 00:46:47,331 Paul? Paul. 788 00:47:24,508 --> 00:47:26,442 It's happened before. 789 00:47:26,510 --> 00:47:30,276 Once at the evac hospital, he went to sleep for three days. 790 00:47:31,014 --> 00:47:34,711 His case file is on your desk, but it doesn't give you much to go on. 791 00:47:34,785 --> 00:47:36,753 His plane crash-landed in France. 792 00:47:36,820 --> 00:47:38,549 Missing in action 13 months. 793 00:47:39,556 --> 00:47:41,956 Liberating forces found him in a cellar. 794 00:47:42,793 --> 00:47:45,421 He identified himself and blacked out. 795 00:47:57,207 --> 00:48:00,074 The evac N.P. Tried shock, then pentothal. 796 00:48:00,143 --> 00:48:02,737 Negative. He can't or won't respond. 797 00:48:03,347 --> 00:48:04,905 Anything from French locals? 798 00:48:04,982 --> 00:48:06,506 Nothing in the report. 799 00:48:06,583 --> 00:48:08,073 He was 13 months in a cellar. 800 00:48:08,151 --> 00:48:09,743 That's all there is. 801 00:48:12,189 --> 00:48:16,319 Oh, Francie, Leibowitz thinks we have another customer. 802 00:48:16,393 --> 00:48:18,384 Check on a boy named Tompkins, Ward 3. 803 00:48:18,462 --> 00:48:19,690 Mmm-hmm. 804 00:48:22,199 --> 00:48:23,791 Which one is he? 805 00:48:24,434 --> 00:48:26,527 Just take a look and guess. 806 00:48:27,070 --> 00:48:30,005 He's all yours, if you want him. Bed eight. 807 00:48:31,408 --> 00:48:32,739 Thanks, Katie. 808 00:48:32,809 --> 00:48:34,106 Hello, there. 809 00:48:34,177 --> 00:48:35,872 Hi, fellas. Pick a card. 810 00:48:35,979 --> 00:48:37,378 (MEN WHISTLING) 811 00:48:38,148 --> 00:48:39,274 Darling. Hi. 812 00:48:39,349 --> 00:48:41,283 Darling. Darling. 813 00:48:54,431 --> 00:48:55,921 FRANCIE: Evening, Corporal. 814 00:48:58,468 --> 00:49:00,265 I'm Lieutenant Corum. 815 00:49:02,940 --> 00:49:05,204 Well, how are you, beautiful? 816 00:49:05,275 --> 00:49:07,106 Are you gonna take care of me? 817 00:49:07,577 --> 00:49:09,909 No. I'm in Ward 7. 818 00:49:11,181 --> 00:49:12,739 Hurray for you. 819 00:49:14,051 --> 00:49:15,609 How are you coming along here? 820 00:49:15,686 --> 00:49:17,210 I've been in worse places. 821 00:49:18,488 --> 00:49:20,251 Well, is there anything you need? 822 00:49:20,324 --> 00:49:21,484 Yeah. 823 00:49:21,792 --> 00:49:24,260 Some cheaper booze and some juicier broads. 824 00:49:27,431 --> 00:49:28,921 In that order? 825 00:49:33,303 --> 00:49:36,101 Okay, so you don't shock easy in Ward 7. 826 00:49:36,573 --> 00:49:38,564 Big deal. 827 00:49:38,642 --> 00:49:40,041 First it was that Corporal Leibowitz. 828 00:49:40,110 --> 00:49:41,839 Now it's you. 829 00:49:42,312 --> 00:49:43,506 Maybe you're prettier than he is, ma'am, 830 00:49:43,580 --> 00:49:45,810 but I'm gonna give it to you like I gave it to him. 831 00:49:45,882 --> 00:49:48,476 You tell Captain Newman I said to shove it. 832 00:49:49,219 --> 00:49:51,619 Ain't nobody gonna slap no needle in me. 833 00:49:55,125 --> 00:49:57,355 It's getting a little crowded in here. 834 00:49:57,427 --> 00:49:59,520 I think I'm gonna go for a walk. 835 00:50:10,941 --> 00:50:13,068 BLISS: To include Captains Trabert, Adler, McDonnell, 836 00:50:13,143 --> 00:50:14,440 Lieutenants Jacobs and Hassmiller. 837 00:50:14,511 --> 00:50:15,705 (KNOCKING ON DOOR) 838 00:50:19,750 --> 00:50:22,981 Tompkins' file. And a message for you, 839 00:50:23,153 --> 00:50:24,142 "Shove it. " 840 00:50:24,921 --> 00:50:26,479 Sounds rude. 841 00:50:26,623 --> 00:50:28,181 I can't read him. 842 00:50:28,258 --> 00:50:29,850 I don't know if there's anything wrong with him 843 00:50:29,926 --> 00:50:32,622 or if he's trying to live up to his reputation as a stinker. 844 00:50:34,831 --> 00:50:37,265 Severe gastrointestinal pains. 845 00:50:37,334 --> 00:50:39,996 Insomnia. He's 20 years old? Mmm-hmm. 846 00:50:43,740 --> 00:50:45,799 Something wrong with him, all right. 847 00:50:45,876 --> 00:50:47,537 In that case, you'd better drop by and see him. 848 00:50:47,611 --> 00:50:49,238 I'm sure he won't come here. 849 00:50:49,312 --> 00:50:50,939 I can't help him unless he comes to me. 850 00:50:51,014 --> 00:50:52,379 If I go to him, I'm the weaker. 851 00:50:52,449 --> 00:50:56,112 Lost him before I start. It's his move. 852 00:50:56,186 --> 00:50:58,347 Now help me with these names, will you? 853 00:50:58,422 --> 00:51:02,188 Joe, you don't intend to write to everybody Bliss mentions? 854 00:51:03,727 --> 00:51:05,718 Now I've written to the Senior Air Surgeon in New Guinea, 855 00:51:05,796 --> 00:51:08,321 and asked him to talk to all the people who were close to Bliss. 856 00:51:08,398 --> 00:51:12,232 The key to his split is somewhere in his past. 857 00:51:12,302 --> 00:51:15,635 So, if I can't get it from him, I have to go elsewhere. 858 00:51:15,705 --> 00:51:18,799 Now, is this third name McDonnell or MacDonald? 859 00:51:18,875 --> 00:51:21,070 BLISS: To include Captains Trabert, Adler, McDonnell, 860 00:51:21,144 --> 00:51:22,372 Lieutenants Jacobs and Hassmiller. 861 00:51:27,117 --> 00:51:28,744 (ALL CHATTERING) 862 00:51:29,453 --> 00:51:30,545 Leibowitz. Later! 863 00:51:30,620 --> 00:51:32,212 It's Gavoni. Gavoni? 864 00:51:32,289 --> 00:51:34,553 He's outside! He must've found out. 865 00:51:35,625 --> 00:51:36,887 (SHUSHING) Now, wait a minute, fellas. 866 00:51:36,960 --> 00:51:39,292 We've got a small crisis on our hands. Now, let's deal with it. 867 00:51:39,362 --> 00:51:42,126 Everybody go back to their places. Go ahead. 868 00:51:42,933 --> 00:51:45,458 When I find my salami, I'm gonna make... 869 00:51:46,036 --> 00:51:47,060 Go. 870 00:51:48,004 --> 00:51:50,939 Up the sleeve. Good boy. 871 00:51:54,044 --> 00:51:55,671 Leibowitz! LEIBOWITZ: Hi, Gavoni. 872 00:51:55,745 --> 00:51:57,645 Don't "Hi, Gavoni" me. 873 00:51:57,714 --> 00:51:59,579 Somebody stole my salami. 874 00:52:00,884 --> 00:52:03,614 Are you accusing one of my patients of being a crook? 875 00:52:03,687 --> 00:52:05,154 I ain't accusing them. 876 00:52:05,222 --> 00:52:07,156 These men are in the service of their country. 877 00:52:07,224 --> 00:52:08,657 I know who took it. 878 00:52:08,725 --> 00:52:11,353 One of these men may turn out to be another Eisenhower. 879 00:52:11,428 --> 00:52:15,228 Leibowitz, I want that salami and I ain't kidding. 880 00:52:16,066 --> 00:52:18,057 Now, will you take it easy? Now, to begin with, 881 00:52:18,135 --> 00:52:20,330 are you sure you had a salami? 882 00:52:20,403 --> 00:52:22,837 Gavoni had a salami! My sister sent it to me! 883 00:52:22,906 --> 00:52:25,397 She sends me one every week without fail. 884 00:52:25,475 --> 00:52:27,466 Well, in that case, why don't you check with the post office? 885 00:52:27,544 --> 00:52:28,636 Have them put a tracer on it. 886 00:52:28,712 --> 00:52:29,940 I don't need no tracer. 887 00:52:30,013 --> 00:52:31,344 That salami's right here in this room. 888 00:52:31,414 --> 00:52:33,746 And what's more, it was stolen. 889 00:52:33,984 --> 00:52:35,417 (CLEARS THROAT) 890 00:52:35,952 --> 00:52:37,317 It was stolen, huh? Yeah. 891 00:52:37,387 --> 00:52:40,151 Okay. Well, in that case, we're gonna help you find your man. 892 00:52:40,223 --> 00:52:41,850 Now let's start at the very top. 893 00:52:41,925 --> 00:52:44,860 Do you think Colonel Pyser stole your salami? 894 00:52:44,928 --> 00:52:46,793 You know who stole it. You did. 895 00:52:46,863 --> 00:52:48,728 Now, just a minute. Don't try to back out. 896 00:52:48,798 --> 00:52:50,265 You already accused these men. 897 00:52:50,333 --> 00:52:51,391 Who blamed anybody in this... 898 00:52:51,468 --> 00:52:52,492 Don't try to weasel out of this. 899 00:52:52,569 --> 00:52:55,663 Did I blame anybody in this room? Did I? 900 00:52:55,739 --> 00:52:57,502 The damage is done. 901 00:52:57,574 --> 00:53:00,941 You've already thrown the whole ward into a trauma. Right, men? 902 00:53:01,011 --> 00:53:02,376 (ALL SHOUTING) 903 00:53:02,646 --> 00:53:04,045 All right, all right! 904 00:53:04,114 --> 00:53:05,706 I've heard it a thousand times. 905 00:53:05,782 --> 00:53:08,114 Gavoni, that's very bad psychology. 906 00:53:08,185 --> 00:53:09,777 You've given everybody a guilt complex. 907 00:53:09,853 --> 00:53:11,377 The least you could do is apologize. 908 00:53:11,454 --> 00:53:13,786 Now apologize. Come on. 909 00:53:13,857 --> 00:53:15,017 All right. I'm sorry. 910 00:53:15,091 --> 00:53:16,581 Words, words. Nothing but words. Sorry. 911 00:53:16,660 --> 00:53:18,560 Gavoni, if you're really sorry, show it. 912 00:53:18,628 --> 00:53:19,652 How? 913 00:53:19,729 --> 00:53:21,526 Share your salami with these men. 914 00:53:21,598 --> 00:53:23,862 How can I share a salami I don't have? 915 00:53:23,934 --> 00:53:27,028 Gavoni, Gavoni. 916 00:53:27,103 --> 00:53:29,628 That's beside the point. Let's get to the meat of the question. 917 00:53:29,706 --> 00:53:31,435 Would you share it? 918 00:53:34,377 --> 00:53:35,810 Yeah. Good! 919 00:53:36,546 --> 00:53:37,706 Okay, men, you heard Gavoni. 920 00:53:37,781 --> 00:53:39,146 He's gonna share the salami. 921 00:53:39,216 --> 00:53:40,740 So let's give him a hand and find it. 922 00:53:40,817 --> 00:53:42,978 Arkie, no one leaves this ward till we find that salami. 923 00:53:43,053 --> 00:53:44,611 Men, let's look! Under the beds, 924 00:53:44,688 --> 00:53:46,918 in the pillowcases, check your pockets. 925 00:53:46,990 --> 00:53:48,150 Remember Lost Weekend? 926 00:53:48,225 --> 00:53:49,692 Check the fixtures. Come on, let's go! 927 00:53:49,759 --> 00:53:51,920 Everybody, look! Look under the beds. 928 00:53:51,995 --> 00:53:54,122 Look in the pillowcases. Let's find it! 929 00:53:54,197 --> 00:53:56,256 I found it! That's it. 930 00:53:56,333 --> 00:53:59,131 Now just a minute, Gavoni. Just a minute. 931 00:53:59,736 --> 00:54:01,567 Gavoni, are you sure this is your salami? 932 00:54:01,638 --> 00:54:02,935 It's a Genoese. 933 00:54:03,006 --> 00:54:05,133 (ALL LAUGHING) It's your salami. 934 00:54:05,208 --> 00:54:07,039 See. All that fuss, all that screaming? 935 00:54:07,110 --> 00:54:08,543 No one stole your salami, Gavoni. 936 00:54:08,612 --> 00:54:10,739 You lost it. Butterfingers. 937 00:54:10,814 --> 00:54:13,282 How could I lose a salami in somebody's bathrobe? 938 00:54:13,350 --> 00:54:18,287 Gavoni, may I remind you of a cardinal rule in the field of psychiatry? 939 00:54:18,355 --> 00:54:20,346 In the words of Sigmund Freud, 940 00:54:20,423 --> 00:54:23,085 "Show me a man that can lose his temper 941 00:54:23,159 --> 00:54:25,753 "and I'll show you a man that can lose his salami. " 942 00:54:25,829 --> 00:54:27,456 (ALL CHEERING) 943 00:54:30,467 --> 00:54:32,992 Gavoni, come here. 944 00:54:35,872 --> 00:54:37,100 Start cutting. 945 00:54:41,344 --> 00:54:42,777 Do you mind? 946 00:54:42,846 --> 00:54:44,609 Oh, by the way, Gavoni. Yeah? 947 00:54:44,681 --> 00:54:46,774 I promised Bobby the first slice. 948 00:54:46,850 --> 00:54:48,112 GAVONl: Roger. 949 00:54:48,952 --> 00:54:50,715 MAN: The one in the middle's mine. 950 00:54:50,787 --> 00:54:53,187 And give my best to your sister. 951 00:54:54,791 --> 00:54:55,780 They're all yours, Captain. 952 00:54:55,859 --> 00:54:59,351 Thank you, Doctor. Oh, excuse me. 953 00:54:59,429 --> 00:55:02,455 This came this morning. I think it's for you. 954 00:55:04,134 --> 00:55:06,068 "Big shot, cuckoo squad. " 955 00:55:08,438 --> 00:55:10,235 That's me, all right. 956 00:55:11,474 --> 00:55:13,203 It's from Tompkins. 957 00:55:14,678 --> 00:55:17,670 He wants me to meet him tonight in the rec hall. 958 00:55:17,747 --> 00:55:20,011 In my opinion, Tompkins... 959 00:55:20,884 --> 00:55:22,408 I leave it entirely in your hands. 960 00:55:22,485 --> 00:55:24,919 I have every confidence. Excuse me. 961 00:55:27,057 --> 00:55:28,354 At 11:00. 962 00:55:40,603 --> 00:55:42,901 Hey, douse the light, will you, Doc? 963 00:55:42,972 --> 00:55:45,167 It's all right. Come on in. 964 00:55:45,241 --> 00:55:47,607 They gig me if they find me. 965 00:55:47,677 --> 00:55:49,201 I'll take care of that. 966 00:55:52,615 --> 00:55:53,604 Okay. 967 00:56:10,400 --> 00:56:12,561 You know something, Doc? 968 00:56:12,635 --> 00:56:14,626 A man should never drink alone. 969 00:56:15,905 --> 00:56:18,100 It turns him into an alcoholic. 970 00:56:18,875 --> 00:56:20,536 Have a shot. All right. 971 00:56:20,610 --> 00:56:23,875 Oh, no, I brung you a cup. 972 00:56:25,348 --> 00:56:27,339 You're an officer and a gentleman. 973 00:56:29,819 --> 00:56:33,152 No gentleman should ever drink from a bottle. 974 00:56:33,223 --> 00:56:36,192 But you better drink it fast before it rots the paper. 975 00:56:43,733 --> 00:56:44,995 Tompkins, 976 00:56:47,337 --> 00:56:49,032 this stuff won't turn you into an alcoholic. 977 00:56:49,105 --> 00:56:50,936 It'll turn you into a corpse. 978 00:56:51,207 --> 00:56:52,367 Not me, Doc. 979 00:56:53,710 --> 00:56:55,473 Why, me and Big Jim, 980 00:56:55,545 --> 00:56:58,571 we used to knock off a couple of these pints every night. 981 00:57:01,284 --> 00:57:04,082 Turn the light out, Doc. Just turn it out! 982 00:57:09,692 --> 00:57:11,159 You know something? 983 00:57:12,262 --> 00:57:14,560 Big Jim was the only buddy I ever had. 984 00:57:16,332 --> 00:57:18,857 Only guy ever treated Little Jim real good. 985 00:57:19,602 --> 00:57:21,832 Yeah. And you know what I done? 986 00:57:25,375 --> 00:57:26,672 (SOBBING) Don't let me... 987 00:57:26,976 --> 00:57:29,240 Don't let me talk no more, Doc. 988 00:57:29,579 --> 00:57:31,809 If I talk, I'll blow my top. 989 00:57:31,881 --> 00:57:35,044 I'll just smash the lamps and throw the chairs around. 990 00:57:35,118 --> 00:57:37,609 I'm gonna pump my fists right through the glass in the window. 991 00:57:37,687 --> 00:57:39,018 Sure, sure. 992 00:57:40,824 --> 00:57:44,316 You throw the chairs around, you put your fists through all the glass, 993 00:57:44,394 --> 00:57:47,852 and it won't do you a bit of good. Not one bit and you know it. 994 00:57:48,865 --> 00:57:52,596 Now, why don't you get it off your chest once and for all? 995 00:57:54,671 --> 00:57:57,731 Come on. What happened? 996 00:57:57,807 --> 00:57:59,638 I'm in a sweat, Doc. 997 00:58:01,678 --> 00:58:03,646 I don't want to talk about it. 998 00:58:05,381 --> 00:58:07,645 Oh, God, I don't... 999 00:58:08,284 --> 00:58:10,548 I don't even want to think about it. 1000 00:58:11,321 --> 00:58:14,688 I'll bet you are thinking about it all the time. 1001 00:58:14,757 --> 00:58:17,453 Day and night, week after week. 1002 00:58:18,761 --> 00:58:20,729 You play the guitar to use up your thoughts. 1003 00:58:20,797 --> 00:58:22,731 You fight off sleep so you won't dream. 1004 00:58:22,799 --> 00:58:25,324 You get swacked to run away from memory. 1005 00:58:26,769 --> 00:58:28,999 That's a stupid way to live. 1006 00:58:29,072 --> 00:58:31,131 That's a damned stupid way to live. 1007 00:58:48,191 --> 00:58:51,490 Doc, you gimme the flak juice. 1008 00:58:54,130 --> 00:58:57,327 I'm asking for it. Give it to me now. 1009 00:58:58,034 --> 00:59:00,332 Right now. 1010 00:59:02,405 --> 00:59:06,205 Okay. You lay off the booze for a couple of days. 1011 00:59:07,143 --> 00:59:09,077 Not a drop, you understand? 1012 00:59:09,145 --> 00:59:11,477 I'll tell them to stop medication. 1013 00:59:11,614 --> 00:59:13,980 And more pills to help you sleep. 1014 00:59:14,751 --> 00:59:16,651 Then we'll give you the flak. 1015 00:59:19,689 --> 00:59:22,180 You mean you ain't gonna give it to me now? 1016 00:59:23,092 --> 00:59:24,320 I mean, when I'm asking for it? 1017 00:59:24,394 --> 00:59:26,419 Nope. It'll hold. 1018 00:59:35,071 --> 00:59:37,972 Well, if you ain't gonna give it to me now, 1019 00:59:40,243 --> 00:59:42,108 well, you can forget it. 1020 00:59:42,178 --> 00:59:44,043 In fact, you can shove it. 1021 00:59:45,515 --> 00:59:49,042 Boy, they sure picked the right guy to boss the loony squad, didn't they? 1022 00:59:49,118 --> 00:59:50,210 Yeah. 1023 01:00:08,071 --> 01:00:10,039 All right, Jim, you can roll up your sleeve now. 1024 01:00:10,106 --> 01:00:11,573 I'll do that. 1025 01:00:13,776 --> 01:00:15,641 Boy, that's a hot one. 1026 01:00:15,712 --> 01:00:17,839 Two officers putting me to bed. 1027 01:00:18,781 --> 01:00:20,578 Say, is it all right if I take off my shoes, Doc? 1028 01:00:20,650 --> 01:00:22,584 Sure. 1029 01:00:22,652 --> 01:00:27,248 I kind of sleep better without them. 1030 01:00:28,758 --> 01:00:31,659 That's all I'm gonna do, isn't it, Doc? Just sleep? 1031 01:00:31,728 --> 01:00:33,127 That's right. 1032 01:00:40,336 --> 01:00:42,201 Hey, that's enough, Doc. 1033 01:00:42,271 --> 01:00:44,068 I don't want to wake up an old man. 1034 01:00:52,882 --> 01:00:54,975 All right, Jim. Here we go. 1035 01:00:59,122 --> 01:01:01,613 Now, this'll make you drowsy. 1036 01:01:01,691 --> 01:01:03,488 When I tell you to start counting, 1037 01:01:03,559 --> 01:01:05,652 start counting, but backward from 100. 1038 01:01:05,728 --> 01:01:07,059 Have you got that? 1039 01:01:07,196 --> 01:01:08,561 Backwards from 100. 1040 01:01:14,871 --> 01:01:17,669 100, 99... 1041 01:01:18,207 --> 01:01:21,005 100, 99, 1042 01:01:21,577 --> 01:01:22,805 98. 1043 01:01:23,946 --> 01:01:26,278 It's hot. Feels hot, Doc. 1044 01:01:26,416 --> 01:01:28,748 100, 99... 1045 01:01:29,752 --> 01:01:36,316 100, 99, 98, 97, 1046 01:01:39,228 --> 01:01:40,456 96... 1047 01:01:45,101 --> 01:01:46,932 It sure is getting hot, Doc. 1048 01:01:49,038 --> 01:01:50,198 Five. 1049 01:01:54,410 --> 01:01:56,105 Four. 97. 1050 01:01:59,515 --> 01:02:01,312 NEWMAN: That's all right, now. 1051 01:02:02,251 --> 01:02:04,242 Let that old prop wash hit you. 1052 01:02:07,256 --> 01:02:08,951 Yeah, that's better. 1053 01:02:11,427 --> 01:02:14,123 I'm getting wind off number two inboard. 1054 01:02:14,764 --> 01:02:18,666 94, 93, 1055 01:02:23,940 --> 01:02:26,704 92... 1056 01:02:28,277 --> 01:02:29,539 All right, Jim. 1057 01:02:32,415 --> 01:02:33,780 Come on now, Jim. 1058 01:02:35,518 --> 01:02:38,282 You're gonna take us for a ride. 1059 01:02:38,354 --> 01:02:40,720 Come on, boy. 1060 01:02:40,857 --> 01:02:45,954 Tuesday, November 17, 18:05. 1061 01:02:46,996 --> 01:02:50,454 Come on, now. Let's go, let's go. 1062 01:02:50,533 --> 01:02:54,264 Come on. Can't keep a war waiting. 1063 01:02:54,337 --> 01:02:56,362 That's a sweat job. 1064 01:02:56,439 --> 01:02:58,464 Nothing to it. 1065 01:02:58,541 --> 01:02:59,872 Ride on over there 1066 01:02:59,942 --> 01:03:01,876 and drop a few of them little old firecrackers on them. 1067 01:03:02,979 --> 01:03:04,503 Cream 'em, boy. 1068 01:03:05,715 --> 01:03:08,548 Okay, Big Jim. Here goes. 1069 01:03:09,652 --> 01:03:11,415 Me and Buck in the waist, 1070 01:03:11,621 --> 01:03:14,089 Big Jim up front with Lieutenant Bates. 1071 01:03:15,191 --> 01:03:18,217 Up, come on, get up. 1072 01:03:18,294 --> 01:03:21,923 Come on! Get this two-bit coffin off the ground, Big Jim! 1073 01:03:21,998 --> 01:03:25,695 Come on, get it up. Hey, we're up now! 1074 01:03:26,836 --> 01:03:28,133 (EXHALES) 1075 01:03:32,241 --> 01:03:34,766 Waist to pilot. Waist to pilot. 1076 01:03:34,844 --> 01:03:37,608 You mind if I take me a couple of practice blasts? 1077 01:03:37,680 --> 01:03:38,840 Roger. 1078 01:03:44,487 --> 01:03:46,853 Waist working okay. Over. 1079 01:03:47,557 --> 01:03:49,923 Hey, Buck. You and me gotta get us 1080 01:03:49,992 --> 01:03:51,926 a couple of broads when we get back. 1081 01:03:52,428 --> 01:03:55,522 Yeah, with builds on 'em that won't quit. 1082 01:03:55,598 --> 01:03:58,032 I mean real balloon smugglers. 1083 01:03:58,100 --> 01:04:00,227 And they gotta swing this time. 1084 01:04:00,303 --> 01:04:02,168 Not like that last time. 1085 01:04:02,638 --> 01:04:05,198 All them two wanted to do was drink. 1086 01:04:05,274 --> 01:04:08,573 I don't sure like what the war is doing to dames. 1087 01:04:08,644 --> 01:04:11,272 They just want to drink, that's all. 1088 01:04:12,181 --> 01:04:14,445 Hey, what's that, Buck? 1089 01:04:14,517 --> 01:04:17,042 Down there at 4 o'clock. Coming at us now at 3. 1090 01:04:17,119 --> 01:04:19,587 No, at 2 o'clock. It's a ME 109. 1091 01:04:21,224 --> 01:04:23,488 I got him. Yeah, I got him. 1092 01:04:23,559 --> 01:04:25,550 Hey, he's going down, Buck! 1093 01:04:25,628 --> 01:04:27,186 Go ahead, now. Fry! 1094 01:04:27,263 --> 01:04:29,390 Fry! Burn, you Nazi! Fry! 1095 01:04:34,904 --> 01:04:37,372 Holy Jesus. There's three more of 'em. 1096 01:04:40,376 --> 01:04:42,742 Hey, we're hit. Hey! 1097 01:04:43,479 --> 01:04:46,539 Oh, dear Jesus. The oil! The oil! 1098 01:04:47,250 --> 01:04:49,013 (SCREAMING) 1099 01:04:50,586 --> 01:04:52,986 Buck! Hey, Buck! We're going down! 1100 01:04:53,055 --> 01:04:55,023 Oh, God! Oh, God. My dear Jesus. 1101 01:04:55,091 --> 01:04:57,025 Dear Jesus, save me. Save me. 1102 01:04:57,093 --> 01:04:59,527 Oh, God, don't let us crash, please! 1103 01:04:59,595 --> 01:05:01,756 I'll be good! I'll be good! 1104 01:05:01,864 --> 01:05:04,025 I promise I'll be good. 1105 01:05:04,100 --> 01:05:06,364 Big Jim, Big Jim, bring it up. 1106 01:05:06,435 --> 01:05:08,960 We're gonna crash! We're gonna crash! 1107 01:05:09,038 --> 01:05:14,499 Take it up, you crud! Take it up! 1108 01:05:14,577 --> 01:05:17,705 Get this up, dear God! Don't let it crash! 1109 01:05:18,180 --> 01:05:19,579 (SCREAMING) 1110 01:05:30,059 --> 01:05:32,926 Come on, Jim. Come on. You're down. 1111 01:05:34,497 --> 01:05:37,057 It crashed. You're in that plane. 1112 01:05:39,969 --> 01:05:43,632 Gotta get out here. I gotta get out. 1113 01:05:44,106 --> 01:05:47,041 The escape hatch. We gotta get out of here. 1114 01:05:47,109 --> 01:05:50,476 Yeah, the escape hatch. 1115 01:05:50,913 --> 01:05:54,144 Hey, Buck! Come on! Buck? 1116 01:05:54,216 --> 01:05:58,778 Oh, no, no, no. He got... Oh, God! 1117 01:05:58,854 --> 01:06:04,315 He got no head! Oh, God! God! 1118 01:06:04,393 --> 01:06:07,624 Oh, God, put back his head, please! 1119 01:06:07,697 --> 01:06:10,894 God! Somebody? God, please! 1120 01:06:10,967 --> 01:06:13,401 Please put back his head. 1121 01:06:13,469 --> 01:06:16,370 He don't look right. 1122 01:06:19,241 --> 01:06:23,803 Oh, fire. Fire. Oh, I gotta get out of here. 1123 01:06:23,879 --> 01:06:26,712 I gotta get out of here. 1124 01:06:28,584 --> 01:06:32,042 I'm out. Oh, God, I'm out. Thank God. 1125 01:06:32,121 --> 01:06:34,715 Thank God. I'm out. 1126 01:06:37,159 --> 01:06:39,684 Who's yelling? Who's yelling? 1127 01:06:39,762 --> 01:06:42,287 Big Jim? Big Jim? 1128 01:06:42,431 --> 01:06:45,332 Little Jim. Little Jim, help me! 1129 01:06:45,401 --> 01:06:47,266 Little Jim, save me. 1130 01:06:47,336 --> 01:06:50,237 Oh, I gotta go back. Gotta go back. 1131 01:06:50,306 --> 01:06:51,364 Go back and get him! 1132 01:06:51,440 --> 01:06:54,671 Go back and get him, you yellow-belly. No, run, run, run, run! 1133 01:06:54,744 --> 01:06:58,771 Yeah, run! Look out! 1134 01:06:59,982 --> 01:07:02,542 Look out. Run, run, run. 1135 01:07:02,618 --> 01:07:08,420 Run! Run! Run! Run! Run! Run! 1136 01:07:10,659 --> 01:07:16,495 Run! Run! Run! Run! Run! Run! 1137 01:07:21,170 --> 01:07:23,331 (WAILING) 1138 01:08:46,956 --> 01:08:50,414 Hey, Doc, I must've dozed off. 1139 01:08:52,261 --> 01:08:54,559 I sure feel good. 1140 01:08:54,697 --> 01:08:57,029 That's the best I've slept in months. 1141 01:08:58,434 --> 01:09:01,198 Hey, Lieutenant. What do you know? 1142 01:09:01,837 --> 01:09:04,067 You been here all night? 1143 01:09:10,346 --> 01:09:14,840 Hey, Doc, did I gab a lot in my sleep? 1144 01:09:14,917 --> 01:09:15,906 Uh-huh. 1145 01:09:19,855 --> 01:09:20,913 What did I say? 1146 01:09:20,990 --> 01:09:23,515 Oh, you guys all think you're the worst. 1147 01:09:23,926 --> 01:09:25,757 I'm not handing out any prizes around here. 1148 01:09:25,828 --> 01:09:27,318 If I were, you wouldn't have a chance. 1149 01:09:27,396 --> 01:09:30,263 I was expecting stuff that'd blow me right off of that chair. 1150 01:09:30,332 --> 01:09:31,822 You're not even in the running. 1151 01:09:31,901 --> 01:09:34,563 I've got guys in this ward that make you look like Little Orphan Annie. 1152 01:09:34,637 --> 01:09:37,128 I thought that... Yeah, I know. I know. 1153 01:09:37,640 --> 01:09:39,608 But it'll hold. I'll see you Monday, 1154 01:09:39,675 --> 01:09:42,235 same time, my office. Come on, now. 1155 01:09:43,445 --> 01:09:46,471 Get your tail off of there. Get some hot coffee from Leibowitz. 1156 01:09:46,549 --> 01:09:50,417 Run around the track, play volleyball. I got work to do. 1157 01:10:01,063 --> 01:10:02,496 So that was flak juice, huh? 1158 01:10:02,565 --> 01:10:03,554 Uh-huh. 1159 01:10:04,200 --> 01:10:05,599 Big deal. 1160 01:10:12,741 --> 01:10:16,108 Best shot I ever did get from old Uncle Sam. 1161 01:10:16,178 --> 01:10:18,271 Beats booze. 1162 01:10:29,892 --> 01:10:32,690 NEWMAN: When they wake up, they feel great. 1163 01:10:32,761 --> 01:10:35,059 And then your problems begin. 1164 01:10:35,931 --> 01:10:38,559 Hell, I'm a doctor. That's all. 1165 01:10:38,634 --> 01:10:40,795 They ask too much of me. 1166 01:10:42,171 --> 01:10:44,537 No. No, they don't. 1167 01:10:44,673 --> 01:10:47,073 Not when you think of what we ask of them. 1168 01:10:48,043 --> 01:10:51,945 And they have to go up, hang in the air, and get shot at. 1169 01:10:53,315 --> 01:10:55,715 You don't get shot down in a psychiatric ward. 1170 01:10:55,784 --> 01:10:58,651 Nobody ever crashed behind a desk. 1171 01:11:02,758 --> 01:11:05,784 But the boy on the cot. 1172 01:11:05,861 --> 01:11:08,056 Should we send him back? 1173 01:11:08,230 --> 01:11:12,963 Should we make him well and strong again? 1174 01:11:16,171 --> 01:11:18,639 We protect the sick. 1175 01:11:18,707 --> 01:11:21,676 We feed them, and we love them 1176 01:11:21,910 --> 01:11:23,605 and we keep them safe. 1177 01:11:23,679 --> 01:11:26,648 Our job is to make them well. 1178 01:11:26,715 --> 01:11:29,240 Well enough to go out and be killed. 1179 01:11:35,658 --> 01:11:37,717 My God, what an awful shame. 1180 01:12:16,398 --> 01:12:18,559 Kind of you to drive me home. 1181 01:12:23,539 --> 01:12:24,938 All right. 1182 01:12:29,111 --> 01:12:33,980 I... I thank you. I thank you. 1183 01:12:35,751 --> 01:12:39,687 Thank you for a lovely evening. 1184 01:12:54,903 --> 01:12:56,370 FRANCIE: Oh, Joe. 1185 01:13:59,034 --> 01:14:00,524 Joe, we'll be court-martialed. 1186 01:14:00,602 --> 01:14:02,661 Oh, don't be ridiculous. 1187 01:14:02,738 --> 01:14:05,901 There's a shortage of doctors and nurses. 1188 01:14:05,974 --> 01:14:07,737 It's true. 1189 01:14:08,177 --> 01:14:10,907 Aren't you the fellow who just fell off a jeep? 1190 01:14:10,979 --> 01:14:14,676 Yep. Remarkable, isn't it? 1191 01:14:14,917 --> 01:14:17,477 Oh, you've got a beautiful neck. 1192 01:14:41,844 --> 01:14:43,505 Good try, old man. 1193 01:15:03,866 --> 01:15:06,027 Tomorrow, around 2:00. 1194 01:15:09,838 --> 01:15:12,136 Excuse me, Captain. I have Corporal Tompkins in your office. 1195 01:15:12,207 --> 01:15:14,038 He's waiting for you. 1196 01:15:15,077 --> 01:15:16,806 Well, how's it gonna look if you're late? 1197 01:15:16,879 --> 01:15:18,369 It's gonna look as if you're not interested. 1198 01:15:18,447 --> 01:15:22,543 Like you don't care. That can give a patient a feeling of insecurity. 1199 01:15:22,618 --> 01:15:24,483 Yes, Leibowitz. Thank you. 1200 01:15:24,553 --> 01:15:25,884 Thank you. 1201 01:15:27,990 --> 01:15:32,051 That Captain Winston, I never saw a patient look so sad. 1202 01:15:32,127 --> 01:15:35,563 You mustn't confuse sadness with depression, Professor. 1203 01:15:35,631 --> 01:15:37,064 Is there a difference? 1204 01:15:37,132 --> 01:15:39,760 Looks, Leibowitz, can be deceiving. 1205 01:15:39,835 --> 01:15:41,928 Can a man look sad and still be happy? 1206 01:15:42,004 --> 01:15:43,266 Yes. Example? 1207 01:15:43,338 --> 01:15:44,396 You. 1208 01:15:49,111 --> 01:15:52,171 Hi, Doc. I feel sharp as a tack today. 1209 01:15:52,247 --> 01:15:54,181 You talk. I'll just listen. 1210 01:15:54,249 --> 01:15:56,149 I got nothing more to say. Nothing. 1211 01:15:59,555 --> 01:16:02,023 Take your feet off my desk, soldier. 1212 01:16:03,492 --> 01:16:04,982 You heard me. 1213 01:16:07,896 --> 01:16:10,296 And sit up straight in that chair. 1214 01:16:14,503 --> 01:16:16,198 Take that cheap cigar out of your mouth. 1215 01:16:16,271 --> 01:16:18,205 Go on. Put it out. 1216 01:16:23,579 --> 01:16:26,480 Now don't ever pull that act again on me, Tompkins. 1217 01:16:26,548 --> 01:16:29,745 When you're in this room, you'll show some respect for me and for yourself. 1218 01:16:29,818 --> 01:16:32,013 I'm not gonna let you cheapen any man who did 34 missions 1219 01:16:32,087 --> 01:16:35,784 and who wears all those decorations on his chest. You understand? 1220 01:16:41,463 --> 01:16:44,921 All right. Clam up. 1221 01:16:45,867 --> 01:16:48,927 I'm gonna help you even if you fight me every inch of the way. 1222 01:16:49,004 --> 01:16:52,303 I can be just as rough on you as you are on yourself. 1223 01:16:53,842 --> 01:16:56,811 So every day for the next couple of weeks, 1224 01:16:56,878 --> 01:16:58,846 we're gonna take off the gloves 1225 01:16:58,914 --> 01:17:01,747 and give little Jim Tompkins a real shellacking. 1226 01:17:02,684 --> 01:17:04,811 I ran out on him, that's what I done. 1227 01:17:04,886 --> 01:17:06,353 I ran out on him just like a punk chicken. 1228 01:17:06,421 --> 01:17:10,551 Oh, you were scared when the plane crashed! Who wouldn't be? 1229 01:17:10,626 --> 01:17:11,820 You panicked. 1230 01:17:11,893 --> 01:17:13,918 You ran for your life just like any guy would. 1231 01:17:14,896 --> 01:17:16,386 But not Little Jim. 1232 01:17:16,465 --> 01:17:17,932 He's not allowed to be human, is he? 1233 01:17:18,000 --> 01:17:20,525 I should have gone back. Holy mother of God. 1234 01:17:20,602 --> 01:17:21,899 That was Big Jim in there 1235 01:17:21,970 --> 01:17:23,733 and I just should have gone back and pulled him out. 1236 01:17:23,805 --> 01:17:25,705 What makes you so sure that you could've pulled him out? 1237 01:17:25,774 --> 01:17:27,799 The plane would still have exploded. 1238 01:17:27,876 --> 01:17:30,174 And you'd have been blown up into those pieces that nobody ever found. 1239 01:17:30,245 --> 01:17:31,644 Just like Big Jim. 1240 01:17:32,581 --> 01:17:34,674 You could've avoided the whole mess we're in right now 1241 01:17:34,750 --> 01:17:37,150 by the simple process of getting yourself blown up. 1242 01:17:37,219 --> 01:17:38,652 Stop it. Stop it! 1243 01:17:39,588 --> 01:17:42,853 You feel the need to suffer. Go ahead. 1244 01:17:44,192 --> 01:17:45,819 But let's be fair about the thing, man. 1245 01:17:45,894 --> 01:17:48,488 Let's work out a reasonable amount of misery 1246 01:17:48,563 --> 01:17:50,394 to pay off the guilt. 1247 01:17:50,966 --> 01:17:53,764 Now, I have an idea, Jim, and it's a beaut. 1248 01:17:53,835 --> 01:17:55,666 Why don't you chop off a foot? 1249 01:17:57,572 --> 01:17:59,506 Well, you heard me. 1250 01:17:59,574 --> 01:18:01,974 Get yourself an ax and go out here somewhere and have an accident 1251 01:18:02,044 --> 01:18:03,875 and come back without a foot. 1252 01:18:03,945 --> 01:18:06,072 Doc, you're talking crazy. 1253 01:18:06,148 --> 01:18:07,945 Why, is a foot too much? 1254 01:18:08,016 --> 01:18:10,576 How about some toes? Or some fingers? 1255 01:18:11,987 --> 01:18:14,615 How about just one lousy little finger? 1256 01:18:17,859 --> 01:18:19,724 You're nuts. 1257 01:18:19,795 --> 01:18:21,592 That wouldn't bring Big Jim back. 1258 01:18:22,464 --> 01:18:25,558 Neither will what you've been doing to yourself. 1259 01:18:36,011 --> 01:18:37,603 Look at me, Doc. 1260 01:18:40,248 --> 01:18:42,910 Me crying just like a little kid. 1261 01:18:45,253 --> 01:18:48,381 You're just crying for Big Jim. And you ought to. 1262 01:18:48,457 --> 01:18:51,483 You loved him and he's dead. 1263 01:18:51,560 --> 01:18:54,358 Now you can let yourself feel, Jim. 1264 01:19:07,175 --> 01:19:10,008 Have you got a minute, Joe? Yeah, sure. 1265 01:19:10,078 --> 01:19:13,639 Oh, Francie, will you promote some coffee for Little Jim? 1266 01:19:19,921 --> 01:19:22,185 The answer to that New Guinea letter. 1267 01:19:42,811 --> 01:19:43,937 Can we schedule a board hearing? 1268 01:19:44,012 --> 01:19:45,070 Whenever you say. 1269 01:19:46,448 --> 01:19:47,437 As soon as possible. 1270 01:19:47,749 --> 01:19:48,477 Colonel Bliss, will you please state 1271 01:19:49,851 --> 01:19:51,842 your name, rank and serial number? 1272 01:19:58,426 --> 01:20:02,260 Colonel, would you identify yourself for us, please? 1273 01:20:10,438 --> 01:20:12,906 Mr. Future, would you, please? 1274 01:20:12,974 --> 01:20:16,967 Delighted. Alonzo Archimedes Future. 1275 01:20:17,045 --> 01:20:20,014 United States Army, World Victory Two. 1276 01:20:20,081 --> 01:20:24,211 Expert in tactics, tautology, logistics and semantics. 1277 01:20:24,286 --> 01:20:26,720 Colonel, we'd like you to understand 1278 01:20:26,788 --> 01:20:29,416 the nature of this hearing and its purpose. 1279 01:20:29,491 --> 01:20:34,360 I am not interested. It's Mr. Past you seek, of course. 1280 01:20:34,429 --> 01:20:37,887 He spurns your invitation and he damns your inquisition! 1281 01:20:40,468 --> 01:20:43,232 But enough of this prattle of idiots. 1282 01:20:43,738 --> 01:20:46,571 I put an end to this tristimanic farce. 1283 01:20:46,641 --> 01:20:48,506 Dismissed. 1284 01:21:05,260 --> 01:21:07,023 Proceed, Larrabee. 1285 01:21:08,864 --> 01:21:13,233 "It is recommended that subject officer be granted a medical discharge, 1286 01:21:13,301 --> 01:21:17,294 "to be committed to a veterans' hospital for prolonged treatment 1287 01:21:17,372 --> 01:21:19,670 "under full custodial care. " 1288 01:21:19,741 --> 01:21:23,734 I've asked that he be sent to a hospital near where he was born and went to school. 1289 01:21:23,812 --> 01:21:28,977 Records, plus additional information from New Guinea, will be transmitted. 1290 01:21:29,050 --> 01:21:30,779 What information? 1291 01:21:31,953 --> 01:21:36,652 Pertinent data from the Senior Air Surgeon. It gives us a key. 1292 01:21:37,859 --> 01:21:41,260 Based on this, a slow, careful pattern of treatment is indicated. 1293 01:21:41,329 --> 01:21:44,355 The removal... Captain! It's Colonel Bliss! 1294 01:21:49,237 --> 01:21:51,467 I don't know! He pushed me. He whacked Arkie and made a break. 1295 01:21:51,539 --> 01:21:53,598 This way. 1296 01:22:01,316 --> 01:22:02,544 Colonel! 1297 01:22:08,023 --> 01:22:09,991 No, Colonel! Don't! 1298 01:22:17,666 --> 01:22:20,294 Arkie, get down. 1299 01:22:33,581 --> 01:22:34,707 Mr. Future. 1300 01:22:36,418 --> 01:22:39,581 I want to talk to you. Mr. Future? 1301 01:22:51,766 --> 01:22:54,826 Wait. Wait, Mr. Future. 1302 01:23:03,611 --> 01:23:06,102 Don't. Let's talk. Wait. 1303 01:23:06,181 --> 01:23:07,375 Please. 1304 01:23:27,836 --> 01:23:28,825 Please. 1305 01:23:37,746 --> 01:23:38,735 Please. 1306 01:24:49,951 --> 01:24:52,146 I'd like to ask you a question, Newman. 1307 01:24:52,220 --> 01:24:54,381 Would this have happened if you hadn't bumped into him 1308 01:24:54,456 --> 01:24:56,822 in the Officers' Club that night? 1309 01:24:58,093 --> 01:25:00,618 Would he be leaving like this? 1310 01:25:02,831 --> 01:25:06,494 I'll be very interested to see how you wrap up your report on this. 1311 01:25:08,636 --> 01:25:12,504 Colonel Bliss, not Mr. Future, but Colonel Bliss, 1312 01:25:12,574 --> 01:25:15,304 did what he most wanted to do. 1313 01:25:15,376 --> 01:25:18,368 He... He got rid of his guilt. 1314 01:25:20,982 --> 01:25:23,177 He joined his men. 1315 01:25:25,820 --> 01:25:28,812 That list of names that we sent to New Guinea, 1316 01:25:28,890 --> 01:25:32,018 they were all men he'd ordered into combat. 1317 01:25:33,261 --> 01:25:34,523 All dead. 1318 01:25:39,367 --> 01:25:41,858 Now you tell me if I could have saved him. 1319 01:25:43,638 --> 01:25:46,505 Did I... Did I play it too safe? 1320 01:25:46,574 --> 01:25:47,905 Did I gamble too much? 1321 01:25:47,976 --> 01:25:51,571 Could I have spotted the moment he'd turn back to the past? 1322 01:25:52,514 --> 01:25:55,540 Could I have pulled one more thing from his brain? 1323 01:25:58,753 --> 01:26:01,745 Was there a way? 1324 01:26:01,823 --> 01:26:03,723 I wish to hell I knew. 1325 01:26:30,218 --> 01:26:32,846 This is a pretty thin turnout, Larrabee. 1326 01:26:32,921 --> 01:26:35,253 The Air Surgeon General'll be coming in on that airplane. 1327 01:26:35,323 --> 01:26:36,312 Where are the rest of your people? 1328 01:26:36,391 --> 01:26:37,881 Still making the morning rounds, sir. 1329 01:26:37,959 --> 01:26:39,392 They'll get here as soon as they can. 1330 01:26:39,460 --> 01:26:41,553 I don't want them straggling in here one by one. 1331 01:26:41,629 --> 01:26:43,961 This is supposed to be an inspection. 1332 01:26:44,032 --> 01:26:46,728 Let's at least give a hint that we're in the Air Corps. 1333 01:26:46,801 --> 01:26:50,362 Sir, the Under Secretary's plane is in the traffic pattern. 1334 01:26:50,438 --> 01:26:51,928 It's coming in to land now. 1335 01:26:52,006 --> 01:26:53,132 Good. 1336 01:26:53,241 --> 01:26:55,004 (SHEEP BLEATING) 1337 01:26:59,447 --> 01:27:01,244 What the devil is that? 1338 01:27:03,117 --> 01:27:07,417 Do not, repeat not, attempt landing at this time. Over. 1339 01:27:08,022 --> 01:27:10,923 I'll circle your field. What's cooking? Over. 1340 01:27:11,826 --> 01:27:13,794 Sheep. Over. 1341 01:27:14,262 --> 01:27:16,059 Sheep? Over. 1342 01:27:16,130 --> 01:27:19,293 Roger. Sheep on the runways. 1343 01:27:28,843 --> 01:27:31,135 Sheep? 1344 01:27:31,212 --> 01:27:32,509 Yes, sir. Sheep. 1345 01:27:36,584 --> 01:27:39,348 Sheep? My sheep? 1346 01:27:39,420 --> 01:27:43,083 Well, who the devil else has got sheep around here, sir? 1347 01:27:58,706 --> 01:28:01,504 All week long we've been cleaning up for inspection. 1348 01:28:01,576 --> 01:28:03,168 So how do you clean sheep? 1349 01:28:03,244 --> 01:28:04,643 I tell Gavoni to take the sheep, 1350 01:28:04,712 --> 01:28:06,339 put them on the other side of the field to graze. 1351 01:28:06,414 --> 01:28:08,974 With no fence? Sheep drift! 1352 01:28:09,050 --> 01:28:10,813 Don't you know anything about sheep? 1353 01:28:10,885 --> 01:28:13,979 In Jersey City, I should learn to be a shepherd? 1354 01:28:20,595 --> 01:28:22,790 Don't scare 'em! They'll stampede. 1355 01:28:22,864 --> 01:28:24,491 They'll stampede! 1356 01:28:38,079 --> 01:28:39,808 (SOLDIERS LAUGHING) 1357 01:28:44,952 --> 01:28:46,317 Don't worry, Doc. 1358 01:28:51,059 --> 01:28:52,253 Now would you behave yourself? 1359 01:28:52,327 --> 01:28:54,795 This is no time to be neurotic. 1360 01:28:57,865 --> 01:28:59,594 One more passenger for you. 1361 01:29:03,871 --> 01:29:06,339 All you men with the vehicles. 1362 01:29:06,407 --> 01:29:08,375 Surround them. 1363 01:29:08,643 --> 01:29:10,133 Surround them. 1364 01:29:16,250 --> 01:29:18,912 Now, this is an order. 1365 01:29:18,986 --> 01:29:22,114 You're the leader. You lead and they'll follow. 1366 01:29:22,190 --> 01:29:23,179 Do you understand? 1367 01:29:23,257 --> 01:29:24,246 (BLEATS) 1368 01:29:24,325 --> 01:29:26,520 Very good. Okay, Captain. 1369 01:29:27,662 --> 01:29:32,031 All right, boys. Now move them out slowly. 1370 01:29:32,900 --> 01:29:33,889 Now lead. 1371 01:30:00,795 --> 01:30:02,820 Hiya, Barney. Hello, Joe. 1372 01:30:03,498 --> 01:30:05,261 I thought you didn't speak to the Pentagon. 1373 01:30:05,333 --> 01:30:07,426 Oh, well, I still stutter a little. 1374 01:30:07,502 --> 01:30:08,730 Look, I've got to rush. I just wanted you to know 1375 01:30:08,803 --> 01:30:10,896 that General Snowden is coming by to see you later. 1376 01:30:11,706 --> 01:30:14,675 About a patient of yours, a Captain Paul Cabot Winston. 1377 01:30:16,110 --> 01:30:19,079 He's VIP, Joe. Very VIP. 1378 01:30:19,147 --> 01:30:21,411 Now I've got to rush. See you later. 1379 01:30:26,788 --> 01:30:29,120 The key is what happened to him in that cellar. 1380 01:30:29,190 --> 01:30:31,556 Yes, sir, but I can't get through to it. 1381 01:30:32,193 --> 01:30:34,661 If I question him, he falls asleep. 1382 01:30:35,430 --> 01:30:37,921 Sodium pentothal negative so far. 1383 01:30:39,667 --> 01:30:42,067 Well, it looks like it's going to be a long haul for him. 1384 01:30:42,136 --> 01:30:46,334 Yes, sir. He's on the transfer list for extended hospitalization. 1385 01:30:46,407 --> 01:30:48,898 But at least he'll be close to his home and family. 1386 01:30:50,044 --> 01:30:51,534 It might help. 1387 01:30:54,182 --> 01:30:56,650 Newman, Winston's staying on here. 1388 01:30:57,452 --> 01:31:00,751 May I have the General's permission to ask why? 1389 01:31:00,822 --> 01:31:04,849 The father flew down from Washington when they first brought Winston back. 1390 01:31:04,926 --> 01:31:06,518 He decided that it would be best 1391 01:31:06,594 --> 01:31:10,724 if no other member of the family see Paul in his present condition. 1392 01:31:10,798 --> 01:31:12,425 Including his wife? 1393 01:31:12,500 --> 01:31:13,831 Including his wife. 1394 01:31:18,906 --> 01:31:21,568 Well, it's too bad we don't have a place in Outer Mongolia. 1395 01:31:21,642 --> 01:31:23,166 You're missing the point, Newman. 1396 01:31:23,244 --> 01:31:27,647 The Winstons would feel the same about the Congressional Medal of Honor. 1397 01:31:27,715 --> 01:31:30,115 They'd want it to be a private matter. 1398 01:31:30,184 --> 01:31:32,880 Sir, we're scheduled to take off in 10 minutes. 1399 01:31:32,954 --> 01:31:34,979 Be right with you, Barney. 1400 01:31:36,290 --> 01:31:39,691 Newman, what are your plans after the war? 1401 01:31:39,760 --> 01:31:40,749 Well... 1402 01:31:40,828 --> 01:31:45,663 As of January 1, Colfax is going to be deactivated as a training base. 1403 01:31:45,733 --> 01:31:48,201 It becomes a permanent mental hospital. 1404 01:31:48,269 --> 01:31:50,362 I'd like you to stay on and run it. 1405 01:31:50,438 --> 01:31:52,963 You're dedicated, highly qualified. 1406 01:31:53,941 --> 01:31:55,772 Well, no offense, sir. I... 1407 01:31:56,711 --> 01:31:59,145 Oh, I like to think of myself as 1408 01:31:59,881 --> 01:32:01,212 a qualified civilian. 1409 01:32:04,519 --> 01:32:06,180 Well, you don't have to make up your mind now. 1410 01:32:06,254 --> 01:32:08,449 You can send word to me in Washington. 1411 01:32:08,523 --> 01:32:11,515 We'll leave it open till I hear from you. 1412 01:32:11,993 --> 01:32:13,722 Please consider the matter carefully. 1413 01:32:13,794 --> 01:32:15,125 Yes, sir. 1414 01:32:22,003 --> 01:32:23,163 Roger! 1415 01:32:25,706 --> 01:32:29,142 Hurry it up there! On the double! 1416 01:32:30,344 --> 01:32:31,868 Move it! 1417 01:32:36,183 --> 01:32:37,707 (CAR HORN HONKING) 1418 01:32:48,396 --> 01:32:49,795 We came to say goodbye to you. 1419 01:32:49,864 --> 01:32:51,923 I sure appreciate that, Lieutenant. 1420 01:32:51,999 --> 01:32:54,092 And I want to thank you for all the nice things you done. 1421 01:32:54,168 --> 01:32:55,499 I didn't do anything. 1422 01:32:55,570 --> 01:32:56,969 Well, yes, you did. 1423 01:32:57,038 --> 01:32:59,063 You come up and talk with me when I was alone 1424 01:32:59,140 --> 01:33:01,005 and I just wasn't alone no more. 1425 01:33:01,909 --> 01:33:02,933 And, Captain? 1426 01:33:03,010 --> 01:33:04,602 No. You did it, Jim. 1427 01:33:04,679 --> 01:33:06,203 We just showed you the way. 1428 01:33:07,114 --> 01:33:09,014 Well, I don't believe I would have found it myself. 1429 01:33:09,083 --> 01:33:10,448 In my humble opinion, 1430 01:33:10,518 --> 01:33:12,679 you were in the hands of quacks in Ward 3. 1431 01:33:12,753 --> 01:33:14,846 You came to us and we knew what to do. 1432 01:33:14,922 --> 01:33:16,719 Now, you got everything? Uh-huh! 1433 01:33:16,791 --> 01:33:18,520 Toothbrush? Yeah. 1434 01:33:19,994 --> 01:33:25,398 Candy bar, soap and nylon. 1435 01:33:28,235 --> 01:33:29,600 Jake, you're a wonder! 1436 01:33:29,670 --> 01:33:31,661 Remind me to recommend you for procurement officer. 1437 01:33:31,739 --> 01:33:33,297 I accept. 1438 01:33:33,374 --> 01:33:35,934 You better get moving, Jim. 1439 01:33:36,944 --> 01:33:39,344 Yeah. Jake, so long. Goodbye. 1440 01:33:39,413 --> 01:33:41,404 Lieutenant. Goodbye, Jim. 1441 01:33:50,891 --> 01:33:53,587 Thank you, Captain. Thank you. 1442 01:34:30,231 --> 01:34:32,597 Oh, Jackson, you take the jeep back. 1443 01:34:32,667 --> 01:34:34,692 Think I could use a walk. 1444 01:34:44,345 --> 01:34:46,472 Poor Jake. You've got him worried. 1445 01:34:47,448 --> 01:34:49,916 The word is you've been asked to stay on. 1446 01:34:50,584 --> 01:34:52,882 That'll just ruin Operation Penthouse. 1447 01:34:53,587 --> 01:34:55,111 Operation Penthouse? 1448 01:34:55,189 --> 01:34:57,020 His post-war plan. 1449 01:34:57,091 --> 01:35:01,289 A huge psychiatric cartel to be known as Newman & Leibowitz. 1450 01:35:01,362 --> 01:35:03,159 He'll be glad to fill you in on details. 1451 01:35:03,230 --> 01:35:04,663 Now, don't tell me. 1452 01:35:04,732 --> 01:35:06,131 He'll be the business-getter. 1453 01:35:06,200 --> 01:35:07,758 A neurosis tout. 1454 01:35:07,835 --> 01:35:10,463 He's already got you located in San Francisco, 1455 01:35:10,538 --> 01:35:12,665 with a branch office in Beverly Hills. 1456 01:35:12,740 --> 01:35:14,332 Well, that's nice. 1457 01:35:16,043 --> 01:35:19,342 Well, I don't know what I'm gonna do. 1458 01:35:20,614 --> 01:35:22,104 What about you, Francie? 1459 01:35:22,183 --> 01:35:24,515 They'll want you to sign up again. 1460 01:35:24,585 --> 01:35:27,110 I'll have to be fair about it. I'll flip a coin. 1461 01:35:27,188 --> 01:35:29,782 If it stays in the air, I'll sign on again. 1462 01:35:31,292 --> 01:35:32,759 I'm serious. 1463 01:35:33,260 --> 01:35:34,625 So am I. 1464 01:35:35,563 --> 01:35:39,260 When this is over, I want to get out and have some babies. 1465 01:35:41,469 --> 01:35:44,768 I suppose you might be pretty good at that, too. 1466 01:35:44,839 --> 01:35:48,275 If not, it's the kind of thing I could learn. 1467 01:35:48,342 --> 01:35:50,003 Do you think it's wrong of me, Joe? 1468 01:35:50,077 --> 01:35:53,410 To want to close out my 201 file when this is over? 1469 01:35:55,616 --> 01:35:57,049 KOPP: Hey, Captain. 1470 01:35:58,319 --> 01:35:59,809 What is it, Arkie? 1471 01:35:59,887 --> 01:36:01,377 Blodgett asked me to find you. 1472 01:36:01,455 --> 01:36:02,513 You're wanted in your office. 1473 01:36:02,590 --> 01:36:03,921 She's probably looking for me, too. 1474 01:36:03,991 --> 01:36:06,516 It's 10 minutes into my shift. 1475 01:36:14,902 --> 01:36:16,995 Mrs. Winston is here. 1476 01:36:19,607 --> 01:36:21,666 Oh, Francie, 1477 01:36:22,743 --> 01:36:25,803 perhaps you'd better bring Captain Winston into Room A. 1478 01:36:29,617 --> 01:36:31,448 Good evening. I'm Helene Winston. 1479 01:36:31,519 --> 01:36:33,282 I'm Captain Newman. 1480 01:36:33,354 --> 01:36:36,755 But we weren't expecting you till tomorrow morning. 1481 01:36:36,824 --> 01:36:39,122 You called. You said to come. 1482 01:36:39,193 --> 01:36:41,423 There's no virtue in delay, is there? 1483 01:36:42,163 --> 01:36:43,926 Well, no. I suppose not. 1484 01:36:44,064 --> 01:36:45,861 You found a nice place to stay? 1485 01:36:45,933 --> 01:36:48,163 A tourist court. Clean, from what I could see. 1486 01:36:48,235 --> 01:36:51,033 May I see my husband now, Captain Newman? 1487 01:36:52,273 --> 01:36:56,266 Mrs. Winston, before you see your husband, I feel that I should 1488 01:36:57,812 --> 01:37:00,337 mention that you'll find him strange, 1489 01:37:01,949 --> 01:37:03,644 listless, remote. 1490 01:37:05,619 --> 01:37:08,349 He may not even answer simple questions. 1491 01:37:09,190 --> 01:37:11,624 I'm afraid you just don't understand him, Captain Newman. 1492 01:37:11,692 --> 01:37:13,683 Paul was always given to reticence. 1493 01:37:13,761 --> 01:37:15,251 This is only temporary, I'm sure. 1494 01:37:15,329 --> 01:37:18,025 He's basically sound and well. Don't you agree? 1495 01:37:18,098 --> 01:37:20,259 In his mind, I mean. His faculties. 1496 01:37:24,271 --> 01:37:25,829 Mrs. Winston, 1497 01:37:26,407 --> 01:37:28,102 this is a psychiatric ward. 1498 01:37:28,175 --> 01:37:30,268 Oh, I know, Captain. I'm aware of that. 1499 01:37:30,344 --> 01:37:34,144 I'm sure many men's emotional reverses require this kind of 1500 01:37:34,715 --> 01:37:37,081 medical attention, but my husband, 1501 01:37:39,153 --> 01:37:40,142 no. 1502 01:37:41,755 --> 01:37:44,349 We are not people who pamper themselves, Captain Newman. 1503 01:37:44,425 --> 01:37:47,883 We're proud that we can draw on our inner will. 1504 01:37:47,962 --> 01:37:49,190 Mrs. Winston... 1505 01:37:49,263 --> 01:37:51,754 I should like to see my husband now. 1506 01:38:01,842 --> 01:38:03,810 Oh, Mrs. Winston, Lieutenant Corum. 1507 01:38:03,878 --> 01:38:05,539 Good evening. 1508 01:38:05,746 --> 01:38:07,873 The ward itself is beyond that door 1509 01:38:07,948 --> 01:38:11,611 but we thought you'd prefer to see your husband in here. 1510 01:38:38,512 --> 01:38:40,207 It's Helene, dear. 1511 01:38:48,555 --> 01:38:51,251 Aren't you going to ask me to sit down? 1512 01:38:59,767 --> 01:39:02,395 You sent for her? 1513 01:39:02,469 --> 01:39:03,902 But didn't General Snowden... 1514 01:39:03,971 --> 01:39:06,371 I sent for her because he wasn't responding to anything else. 1515 01:39:06,440 --> 01:39:10,638 I had reason to believe he'd respond to her. But how could he? 1516 01:39:10,711 --> 01:39:13,202 She strolls in and asks for a seat. 1517 01:39:14,181 --> 01:39:16,945 She hasn't seen that man in two years. 1518 01:39:18,252 --> 01:39:19,879 It's her husband. 1519 01:39:20,387 --> 01:39:23,049 It's her lover, if we may speculate. 1520 01:39:23,123 --> 01:39:24,647 Well, it's strange for her. 1521 01:39:24,725 --> 01:39:26,989 What did you expect her to do? 1522 01:39:27,061 --> 01:39:28,688 To behave like a wife. 1523 01:39:28,762 --> 01:39:32,095 Instead, she acts like a referee at a chess match. 1524 01:39:41,342 --> 01:39:43,401 He says he's tired. Very tired. 1525 01:39:43,477 --> 01:39:45,468 I really shouldn't have come this late. 1526 01:39:45,546 --> 01:39:47,776 I'll take him back to his room. 1527 01:39:47,848 --> 01:39:49,839 He'll feel better in the morning. Good night. 1528 01:39:49,917 --> 01:39:52,283 Can I give you a lift? 1529 01:39:52,353 --> 01:39:54,514 Thank you. I've rented a car. 1530 01:40:03,731 --> 01:40:33,651 Hup! Hup! Hup, two, three, four! 1531 01:40:36,864 --> 01:40:38,297 Detail, halt! 1532 01:40:48,575 --> 01:40:50,202 Package of goodies for you, Newman. 1533 01:40:50,277 --> 01:40:51,835 Compliments of the C.O. 1534 01:40:59,153 --> 01:41:01,246 Sign here, please. Sign for what? 1535 01:41:01,321 --> 01:41:03,289 Fourteen Italian prisoners of war. 1536 01:41:03,357 --> 01:41:05,757 And what the devil are 14 Italian POWs 1537 01:41:05,826 --> 01:41:08,317 doing in the middle of the Arizona desert? 1538 01:41:08,395 --> 01:41:10,659 Well, you see, according to the Geneva Convention, 1539 01:41:10,731 --> 01:41:12,323 prisoners should be sent to a climate 1540 01:41:12,399 --> 01:41:14,458 similar to the one in which they were captured. 1541 01:41:14,535 --> 01:41:18,301 We picked up 300 of those jokers in the Libyan Desert, 1542 01:41:18,372 --> 01:41:21,637 and those 14 out there need hospitalization. 1543 01:41:21,708 --> 01:41:23,266 Are they mental cases? 1544 01:41:23,343 --> 01:41:24,367 No. 1545 01:41:26,180 --> 01:41:29,013 Leibowitz, get me Colonel Pyser on the phone! 1546 01:41:29,083 --> 01:41:32,780 Ask and you shall receive. He's on the phone, calling you. 1547 01:41:35,222 --> 01:41:37,850 Captain Newman speaking. Now what... 1548 01:41:38,092 --> 01:41:40,925 Yes, they're here. Just one question. 1549 01:41:40,994 --> 01:41:43,224 Isn't it a violation of the Geneva Convention 1550 01:41:43,297 --> 01:41:46,095 to put prisoners of war in a psychiatric ward? 1551 01:41:46,166 --> 01:41:47,599 I'm sure it is. 1552 01:41:47,668 --> 01:41:50,102 But you have the only ward where they can be kept under lock and key. 1553 01:41:50,170 --> 01:41:52,331 Does that make any sense to you? 1554 01:41:53,373 --> 01:41:55,398 Some, sir. 1555 01:41:55,476 --> 01:41:56,500 Good. 1556 01:41:56,577 --> 01:41:59,603 Oh, and by the way, Newman, the United States is at war with Italy, 1557 01:41:59,680 --> 01:42:02,274 so they're enemy, not houseguests. 1558 01:42:02,349 --> 01:42:05,443 And don't go probing around looking for any symptoms. 1559 01:42:05,519 --> 01:42:08,044 If they hate their fathers, that's all right with us. 1560 01:42:08,122 --> 01:42:09,953 They're enemy. Period. 1561 01:42:22,202 --> 01:42:23,226 Leibowitz. 1562 01:42:23,303 --> 01:42:24,565 LEIBOWITZ: Yeah, Doc. 1563 01:42:24,638 --> 01:42:26,401 Take this bunch into the ward. 1564 01:42:26,473 --> 01:42:28,737 Have Blodgett check them in after they've been showered. 1565 01:42:28,809 --> 01:42:29,798 Sure, Doc. 1566 01:42:29,877 --> 01:42:31,538 (LEIBOWITZ SPEAKING ITALIAN) 1567 01:42:36,450 --> 01:42:38,543 (SPEAKING ITALIAN) 1568 01:42:39,319 --> 01:42:41,287 (SPEAKING ITALIAN) 1569 01:42:46,527 --> 01:42:47,585 You see, in the neighborhood I came from, 1570 01:42:47,661 --> 01:42:49,185 you had to know at least six different languages 1571 01:42:49,263 --> 01:42:50,560 in order to do business. 1572 01:42:50,664 --> 01:42:52,962 (SPEAKING ITALIAN) 1573 01:43:02,543 --> 01:43:03,908 (SPEAKING ITALIAN) 1574 01:43:26,600 --> 01:43:29,296 NEWMAN: Mrs. Winston, I'd counted on you for a... 1575 01:43:29,369 --> 01:43:32,099 A breakthrough, some emotional reaction. 1576 01:43:33,273 --> 01:43:34,763 And as long as you've been here, nothing has happened. 1577 01:43:34,841 --> 01:43:37,833 Nothing from him and nothing from you. 1578 01:43:37,911 --> 01:43:40,209 I'm a patient woman, Captain. 1579 01:43:40,514 --> 01:43:42,243 Maybe too patient. 1580 01:43:42,916 --> 01:43:44,042 I beg your pardon? 1581 01:43:44,117 --> 01:43:45,379 Mrs. Winston, 1582 01:43:46,787 --> 01:43:48,778 I hope that you're going to understand, 1583 01:43:48,855 --> 01:43:51,085 and I don't want to embarrass you, 1584 01:43:51,158 --> 01:43:55,026 but if your answers will help me to understand, if they'll help Paul, 1585 01:43:55,095 --> 01:43:58,258 then, of course, that's the most important thing. 1586 01:43:58,332 --> 01:43:59,731 Of course. 1587 01:44:02,436 --> 01:44:04,870 What is it that you want to know? 1588 01:44:07,541 --> 01:44:13,036 The room where you two meet has a chair, and it has a cot, a bed, 1589 01:44:14,715 --> 01:44:16,615 and it also has a lock. 1590 01:44:18,785 --> 01:44:21,777 Mrs. Winston, have you ever locked that door? 1591 01:44:23,123 --> 01:44:25,023 I was not aware, Captain, that you were one of those 1592 01:44:25,092 --> 01:44:26,957 who reads sex into everything. 1593 01:44:27,027 --> 01:44:28,221 Well, you're his wife. He's a man. 1594 01:44:28,295 --> 01:44:29,421 Not just now, is he? 1595 01:44:29,496 --> 01:44:30,622 Well, that's the whole point! 1596 01:44:30,697 --> 01:44:31,925 What have you done to change that? 1597 01:44:31,999 --> 01:44:34,866 This is most embarrassing! There is no point in continuing this conversation! 1598 01:44:34,935 --> 01:44:37,733 Oh, I think that there is, if you love him, if you really love him, 1599 01:44:37,804 --> 01:44:39,237 if you really want to help him. 1600 01:44:39,306 --> 01:44:42,366 There is nothing in the world that I want more! 1601 01:44:42,442 --> 01:44:46,139 Then act like a woman to him and not a choir companion. 1602 01:44:46,213 --> 01:44:48,977 Buy some perfume. Get a nice new dress. 1603 01:44:49,049 --> 01:44:51,609 Something feminine, something flattering. 1604 01:44:51,685 --> 01:44:53,846 You mean erotic, don't you? 1605 01:44:54,655 --> 01:44:55,713 Why not? 1606 01:44:55,789 --> 01:44:59,953 I am hardly the kind of woman who can be expected to act like a prostitute! 1607 01:45:00,027 --> 01:45:01,824 Good night, Captain! 1608 01:45:08,201 --> 01:45:11,068 A verbal and then a teletype from Area Command. 1609 01:45:11,138 --> 01:45:13,333 You're not to contact her, 1610 01:45:13,407 --> 01:45:14,965 and you're to stay away from Winston. 1611 01:45:15,042 --> 01:45:17,340 Joe, you can't treat a woman like that. 1612 01:45:17,411 --> 01:45:19,345 It makes the hospital look bad. 1613 01:45:19,413 --> 01:45:22,211 It makes the service look bad. 1614 01:45:22,282 --> 01:45:25,012 Aren't you all missing the point? 1615 01:45:25,085 --> 01:45:27,553 No one is worrying about the patient. 1616 01:45:29,656 --> 01:45:34,855 He's not a poor, sick, groping boy. 1617 01:45:34,928 --> 01:45:39,092 He's Paragraph Two in some damned fool teletype report. 1618 01:45:40,500 --> 01:45:43,367 It's only until we get this thing straightened out. 1619 01:45:44,838 --> 01:45:47,306 What do we do in the meantime? 1620 01:45:49,710 --> 01:45:51,575 Feed him some aspirin? 1621 01:45:53,747 --> 01:45:55,044 LEIBOWITZ: That's what I said. 1622 01:45:56,850 --> 01:45:58,875 I'll be the one in charge. 1623 01:46:01,621 --> 01:46:03,680 Both fine, Doctor. Good. 1624 01:46:17,270 --> 01:46:20,364 You know, it's gonna be a very nice tree. 1625 01:46:24,544 --> 01:46:25,636 (SPEAKING ITALIAN) 1626 01:46:25,712 --> 01:46:27,543 Popcorn. Popcorn. 1627 01:46:32,886 --> 01:46:34,319 Leibowitz! 1628 01:46:34,388 --> 01:46:35,787 He is busy with the tree. 1629 01:46:35,856 --> 01:46:39,257 He is also wanted by Captain Newman. 1630 01:46:39,326 --> 01:46:40,793 He is coming. 1631 01:46:45,098 --> 01:46:47,293 Leibowitz, I gave you three bucks, 1632 01:46:47,367 --> 01:46:50,564 and you also got a dollar from every other orderly and from every patient 1633 01:46:50,637 --> 01:46:53,697 so that Ward 7 could have a tree to match the big one 1634 01:46:53,774 --> 01:46:56,208 that Colonel Pyser put in the rec hall. 1635 01:46:56,276 --> 01:46:57,800 Correct. 1636 01:46:58,078 --> 01:47:01,275 Is that the best tree you could buy with all that money? 1637 01:47:01,348 --> 01:47:03,145 Who said I bought it? 1638 01:47:03,216 --> 01:47:05,207 Well, where did you get it? 1639 01:47:10,924 --> 01:47:11,913 From another tree. 1640 01:47:11,992 --> 01:47:13,323 From another... 1641 01:47:13,760 --> 01:47:16,820 What... What tree? When? Where? 1642 01:47:18,064 --> 01:47:19,554 Leibowitz, 1643 01:47:20,033 --> 01:47:22,001 is there some connection between this tree 1644 01:47:22,068 --> 01:47:25,265 and Colonel Pyser's tree in the rec hall? 1645 01:47:25,338 --> 01:47:26,396 You better sit down. 1646 01:47:26,473 --> 01:47:27,599 I stay mad better standing up! 1647 01:47:27,674 --> 01:47:29,801 You look like Captain Bligh. Quit the stalling! 1648 01:47:29,876 --> 01:47:32,640 Now, just tell me the whole story. 1649 01:47:34,581 --> 01:47:37,106 The tree in the rec hall was a good 20 feet high. 1650 01:47:37,184 --> 01:47:40,381 A guy lying on his back couldn't even see the top. 1651 01:47:40,454 --> 01:47:42,945 It's really not a very interesting story, I mean... 1652 01:47:43,023 --> 01:47:45,423 Oh, I find it a fascinating story. 1653 01:47:45,492 --> 01:47:47,323 How did you do it? 1654 01:47:48,195 --> 01:47:49,924 I got a ladder and a saw. 1655 01:47:49,996 --> 01:47:51,759 I climbed up the ladder and... 1656 01:47:51,832 --> 01:47:54,266 Saw? What kind... What kind of a saw? 1657 01:47:54,334 --> 01:47:56,768 How many types of saws are there? I mean, a saw for sawing... 1658 01:47:56,837 --> 01:47:58,566 Where... Where did you get it? 1659 01:47:58,638 --> 01:48:00,196 The ladder or the saw? The saw. 1660 01:48:00,273 --> 01:48:01,535 The saw. 1661 01:48:02,209 --> 01:48:04,302 I got it out of surgery. 1662 01:48:07,581 --> 01:48:09,105 You stole a surgical saw? 1663 01:48:09,182 --> 01:48:10,649 Well, I... Only borrowed. 1664 01:48:10,717 --> 01:48:12,207 It's already been returned. 1665 01:48:12,285 --> 01:48:13,343 It's a little bent. 1666 01:48:13,420 --> 01:48:14,910 Oh, that's nice. 1667 01:48:15,689 --> 01:48:19,489 Nothing better for a surgeon, of course, than a bent saw. 1668 01:48:21,595 --> 01:48:23,586 For crooked patients. 1669 01:48:23,663 --> 01:48:25,597 He can saw his way around corners! 1670 01:48:25,665 --> 01:48:27,758 Are you so blasted stupid that you think that 1671 01:48:27,834 --> 01:48:31,235 Colonel Pyser won't see that his tree had its top chopped off? 1672 01:48:31,304 --> 01:48:32,931 But, Captain, if I've done anything, 1673 01:48:33,006 --> 01:48:36,134 I've improved the appearance of the colonel's tree! 1674 01:48:36,209 --> 01:48:37,904 How did you get it out of the rec hall? 1675 01:48:37,978 --> 01:48:39,639 Oh, it was terrific! 1676 01:48:39,713 --> 01:48:41,442 I took it out the back window, 1677 01:48:41,515 --> 01:48:43,710 through the sheep pen, up the back stairs. 1678 01:48:43,783 --> 01:48:45,148 No one got a peep at what I was doing. 1679 01:48:45,218 --> 01:48:47,880 No? Not one of the 5,000 blind men on this installation 1680 01:48:47,954 --> 01:48:50,184 saw you carrying around a five-foot tree? 1681 01:48:50,257 --> 01:48:51,781 We didn't carry it. 1682 01:48:54,928 --> 01:48:56,657 What did you do? 1683 01:48:56,730 --> 01:48:58,322 I put it in an ambulance. 1684 01:48:58,398 --> 01:48:59,490 An ambulance? 1685 01:48:59,566 --> 01:49:00,692 Mmm-hmm. 1686 01:49:02,168 --> 01:49:03,965 Who was the driver? 1687 01:49:04,971 --> 01:49:06,598 Cooshy. Cooshy? 1688 01:49:09,009 --> 01:49:10,271 Cooshy Flinn? 1689 01:49:10,343 --> 01:49:11,742 He's a wonderful driver. 1690 01:49:11,811 --> 01:49:14,507 Cooshy Flinn is a patient! 1691 01:49:14,581 --> 01:49:15,809 But that's the reason I chose him. 1692 01:49:15,882 --> 01:49:18,749 I could always claim he was off his head when he stole the ambulance. 1693 01:49:18,818 --> 01:49:20,217 Then Gavoni told me that we would... 1694 01:49:20,287 --> 01:49:21,720 Gavoni? Yes, Gavoni. 1695 01:49:21,788 --> 01:49:22,846 He was in charge of the stretcher. 1696 01:49:22,923 --> 01:49:24,356 The what? The stretcher. 1697 01:49:24,424 --> 01:49:25,686 We put the tree on the stretcher. 1698 01:49:25,759 --> 01:49:27,283 You would never think it was a tree. 1699 01:49:27,360 --> 01:49:30,796 Why not? Did you dress it in a uniform? 1700 01:49:30,864 --> 01:49:32,126 Oh, no, no. We covered it with a blanket. 1701 01:49:32,198 --> 01:49:36,396 You would be the first one to swear it looked exactly like a corpse. 1702 01:49:38,204 --> 01:49:39,330 You may go. 1703 01:49:39,406 --> 01:49:40,498 Thank you. 1704 01:49:40,574 --> 01:49:41,905 No, wait. 1705 01:49:42,375 --> 01:49:45,310 Excuse me for asking so hostile a question, 1706 01:49:45,378 --> 01:49:48,108 but since you didn't spend one red cent on that noble tree 1707 01:49:48,181 --> 01:49:52,845 which you wrapped in a blanket and conveyed in an ambulance, 1708 01:49:52,919 --> 01:49:55,410 what did you do with all the money? 1709 01:49:56,556 --> 01:50:00,652 The money I saved by not buying a crummy tree 1710 01:50:00,727 --> 01:50:04,629 went for presents for my patients. 1711 01:50:19,479 --> 01:50:20,138 (KNOCKING ON DOOR) 1712 01:50:21,314 --> 01:50:23,145 Here you are, Doc. 1713 01:50:23,783 --> 01:50:25,216 Thanks, Arkie. 1714 01:50:25,285 --> 01:50:26,684 (THUDDING) 1715 01:50:28,888 --> 01:50:30,549 It's Winston. Who's with him? 1716 01:50:30,624 --> 01:50:33,752 Stop him! Stop him! 1717 01:50:33,827 --> 01:50:36,728 For God's sake, stop him, please! 1718 01:50:37,897 --> 01:50:44,459 I revolted him! 1719 01:51:28,748 --> 01:51:30,545 Have a smoke, Paul. 1720 01:51:33,053 --> 01:51:34,577 Go on, take it. 1721 01:51:42,762 --> 01:51:46,926 Now, you've raised quite a rumpus in here. 1722 01:51:47,000 --> 01:51:51,061 Now, suppose you tell me what it is that you were trying to prove. 1723 01:51:51,905 --> 01:51:53,031 What? 1724 01:51:57,811 --> 01:52:01,872 Want her to go away. 1725 01:52:01,948 --> 01:52:04,280 Why, Paul? Why? 1726 01:52:06,619 --> 01:52:08,211 Go back to room now. Hide. 1727 01:52:08,288 --> 01:52:09,585 No. 1728 01:52:09,856 --> 01:52:12,689 You've turned that room of yours into another cellar. 1729 01:52:12,759 --> 01:52:14,750 You're out of the cellar now. 1730 01:52:14,828 --> 01:52:17,763 What cellar? No! No! 1731 01:52:17,831 --> 01:52:20,425 What happened in the cellar, Paul? 1732 01:52:20,500 --> 01:52:22,127 Don't remember. You do. 1733 01:52:22,202 --> 01:52:23,294 You will. 1734 01:52:23,737 --> 01:52:25,261 Thirsty! Later. 1735 01:52:25,338 --> 01:52:27,329 What happened in the cellar? Nothing! 1736 01:52:27,407 --> 01:52:29,841 You were in there for 13 months 1737 01:52:29,909 --> 01:52:31,968 and nothing happened? 1738 01:52:32,746 --> 01:52:35,271 You were never in any danger. 1739 01:52:35,348 --> 01:52:37,248 You were always safe in there. 1740 01:52:37,317 --> 01:52:38,841 Go to hell! 1741 01:52:41,488 --> 01:52:43,683 Is that what's tearing you apart? 1742 01:52:45,358 --> 01:52:47,553 That you were safe in there? 1743 01:52:48,962 --> 01:52:50,759 That is it, isn't it? 1744 01:52:51,331 --> 01:52:52,821 No more war. 1745 01:52:52,899 --> 01:52:55,060 No more flights, no flak, no danger. 1746 01:52:55,135 --> 01:52:58,662 Yes, yes, yes! It was deep, dark, safe! 1747 01:53:08,815 --> 01:53:11,079 Could you have escaped, Paul? 1748 01:53:13,453 --> 01:53:16,286 The town was occupied by Germans. 1749 01:53:18,992 --> 01:53:22,428 Could you have escaped? Could anybody have escaped? 1750 01:53:24,097 --> 01:53:26,088 I never tried. 1751 01:53:27,300 --> 01:53:30,201 I should have. I never tried. 1752 01:53:32,372 --> 01:53:36,035 But don't tell God. Don't tell, please. 1753 01:53:40,079 --> 01:53:42,104 Damn them for finding me. 1754 01:53:48,922 --> 01:53:51,049 I don't want to hurt her. 1755 01:53:54,327 --> 01:53:56,557 She mustn't know. 1756 01:53:56,629 --> 01:54:00,292 Don't you understand? She mustn't know that 1757 01:54:03,536 --> 01:54:05,970 I was a coward. 1758 01:54:18,351 --> 01:54:21,616 I told you it wouldn't work but you wouldn't believe me. 1759 01:54:21,688 --> 01:54:23,519 I knew it was wrong. 1760 01:54:24,357 --> 01:54:25,619 Wrong! 1761 01:54:25,692 --> 01:54:26,784 Mrs. Winston, 1762 01:54:28,528 --> 01:54:31,258 I want you to go in there and see Paul. 1763 01:54:31,731 --> 01:54:32,959 Now. 1764 01:54:33,733 --> 01:54:36,065 Another experiment? Hasn't he been through enough? 1765 01:54:36,135 --> 01:54:37,762 Hasn't he suffered enough? 1766 01:54:37,837 --> 01:54:39,236 No, not by his standards. 1767 01:54:39,339 --> 01:54:41,637 You see, he's a Winston. 1768 01:54:41,708 --> 01:54:42,834 And? 1769 01:54:43,543 --> 01:54:46,376 Fear is a normal thing in ordinary men. 1770 01:54:46,446 --> 01:54:48,607 It's something else in a Winston. 1771 01:54:49,148 --> 01:54:50,672 It's cowardice. 1772 01:54:51,951 --> 01:54:54,044 Paul couldn't be a coward. 1773 01:54:54,888 --> 01:54:57,118 He's never done a shameful thing in his life. 1774 01:54:57,190 --> 01:54:58,179 No. 1775 01:54:58,725 --> 01:55:02,126 But he thinks that he has. That's the whole point. 1776 01:55:02,195 --> 01:55:04,755 That's why you have to go in there. 1777 01:55:06,165 --> 01:55:08,725 You saw the anguish on his face. 1778 01:55:11,371 --> 01:55:12,804 The hatred. 1779 01:55:15,675 --> 01:55:17,199 That was shame. 1780 01:55:19,045 --> 01:55:20,512 Mrs. Winston, 1781 01:55:21,381 --> 01:55:24,373 that man became a vegetable 1782 01:55:24,450 --> 01:55:26,475 rather than have you know. 1783 01:55:29,789 --> 01:55:31,723 He loves you so much, 1784 01:55:32,992 --> 01:55:36,359 he was willing to stay that way the rest of his life. 1785 01:56:04,457 --> 01:56:06,948 How is it possible? 1786 01:56:07,026 --> 01:56:09,790 They didn't know each other at all. 1787 01:56:09,862 --> 01:56:12,330 Yeah, maybe we could all use a new language. 1788 01:56:21,140 --> 01:56:27,602 (SINGING) We three kings of Orient are 1789 01:56:27,680 --> 01:56:32,947 Bearing gifts we traverse afar 1790 01:56:33,786 --> 01:56:36,812 Fields and fountain 1791 01:56:36,889 --> 01:56:39,949 Moor and mountain 1792 01:56:40,026 --> 01:56:44,326 Following yonder star 1793 01:56:46,265 --> 01:56:53,228 Guide us to thy perfect light 1794 01:57:01,247 --> 01:57:02,839 Attention! 1795 01:57:21,434 --> 01:57:23,629 Edgar, that's a perfectly lovely tree. 1796 01:57:23,703 --> 01:57:25,432 Oh, thank you. Thank you, my dear. 1797 01:57:26,906 --> 01:57:30,740 I must say it took quite a bit of doing to find a tree that... 1798 01:57:36,149 --> 01:57:37,138 Uh-oh! 1799 01:57:53,366 --> 01:57:57,826 (SINGING) O come, all ye faithful 1800 01:57:57,904 --> 01:57:59,269 Joyful and triumphant 1801 01:57:59,338 --> 01:58:01,306 Howard, how tall do you figure that tree to be? 1802 01:58:01,374 --> 01:58:04,866 Come ye, O come ye 1803 01:58:04,944 --> 01:58:07,879 15, 16 feet, tops. 1804 01:58:07,947 --> 01:58:10,347 They told me it was 20 feet. 1805 01:58:10,416 --> 01:58:13,351 What happened to the other five feet? 1806 01:58:13,419 --> 01:58:16,786 Born the King of angels 1807 01:58:16,856 --> 01:58:18,323 Do you think it could have shrunk indoors? 1808 01:58:18,391 --> 01:58:20,586 Don't be an idiot, Howard. How... 1809 01:58:20,660 --> 01:58:22,753 O come let us adore him 1810 01:58:22,829 --> 01:58:25,491 Somebody chopped the top off of that tree. 1811 01:58:25,565 --> 01:58:29,626 Darling, if you don't shut up, I'm gonna chop your top off! 1812 01:58:29,702 --> 01:58:35,436 Christ the Lord 1813 01:58:40,713 --> 01:58:44,046 Now, we bring you a number by the Caroling Carusos 1814 01:58:44,117 --> 01:58:46,449 led by Major Alfredo Fortuno, 1815 01:58:46,519 --> 01:58:49,716 and produced under the supervision of Corporal Jackson Leibowitz. 1816 01:59:10,643 --> 01:59:12,702 (SPEAKING ITALIAN) 1817 01:59:13,746 --> 01:59:16,738 Officers, medici, 1818 01:59:16,816 --> 01:59:19,307 and the beautiful signore. 1819 01:59:21,754 --> 01:59:25,520 We prisoners, but no slave. 1820 01:59:25,591 --> 01:59:27,616 We lose, 1821 01:59:27,693 --> 01:59:29,593 but no punish. 1822 01:59:29,662 --> 01:59:34,122 We very happy in Ward 7. 1823 01:59:34,200 --> 01:59:37,431 We have our own Christmas tree. Yes. 1824 01:59:37,503 --> 01:59:42,372 Is not big, is a little one, but is nice. 1825 01:59:42,575 --> 01:59:43,633 Very nice. 1826 01:59:44,777 --> 01:59:46,574 We are italiani, 1827 01:59:47,647 --> 01:59:49,877 but hurray America! 1828 01:59:54,187 --> 01:59:58,886 Newman. How little is that Christmas tree? 1829 01:59:58,958 --> 02:00:00,482 Five feet, sir. 1830 02:00:02,628 --> 02:00:07,156 Well, consider it my contribution to the ward. 1831 02:00:08,267 --> 02:00:11,703 And a Merry Christmas to you, sir. 1832 02:00:13,506 --> 02:00:17,272 We like to sing for you old, 1833 02:00:17,343 --> 02:00:21,507 very old American Indian song, 1834 02:00:21,581 --> 02:00:26,985 that which the Caporale Leibowitz, very kind, is teach us. 1835 02:00:35,828 --> 02:00:38,695 (SINGING HAVA NAGILA) 1836 02:00:57,016 --> 02:00:59,849 That's Hebrew, isn't it? 1837 02:00:59,919 --> 02:01:02,114 To Geronimo Leibowitz, it's Indian! 1838 02:01:30,216 --> 02:01:31,547 (MEN SHOUT) 1839 02:01:40,426 --> 02:01:41,916 (AUDIENCE CHEERING) 1840 02:01:46,132 --> 02:01:48,623 Bravo! Come on! 1841 02:02:01,013 --> 02:02:02,344 Excuse me. 1842 02:02:34,280 --> 02:02:35,269 Joe? 1843 02:02:36,215 --> 02:02:37,546 It's Little Jim. 1844 02:02:39,785 --> 02:02:41,150 Oh, no! 1845 02:02:44,223 --> 02:02:46,384 Remember the letter that he gave me? 1846 02:02:47,293 --> 02:02:49,727 Well, he named me his next-of-kin. 1847 02:02:50,963 --> 02:02:52,954 Didn't have anyone else. 1848 02:02:54,533 --> 02:02:56,057 Dear God! 1849 02:03:09,982 --> 02:03:11,950 It's all so hopeless, Joe. 1850 02:03:13,319 --> 02:03:15,116 You said it yourself. 1851 02:03:16,389 --> 02:03:18,016 We cure them, 1852 02:03:18,724 --> 02:03:20,351 make them strong, 1853 02:03:23,295 --> 02:03:25,786 so they can go out and get killed. 1854 02:03:28,467 --> 02:03:32,096 And you've been through this time and again, haven't you? 1855 02:03:34,340 --> 02:03:36,808 Knowing it's all so meaningless? 1856 02:03:42,882 --> 02:03:45,715 Little Jim didn't think so. 1857 02:03:49,588 --> 02:03:51,283 In the letter, he... 1858 02:03:51,357 --> 02:03:53,018 He thanked us for saving him. 1859 02:03:56,061 --> 02:03:58,791 "Back on the ball again," he said. 1860 02:04:00,366 --> 02:04:03,494 "I'm not a nobody going nowhere. " 1861 02:04:07,406 --> 02:04:11,706 No, he... He found some meaning, Francie. 1862 02:04:13,579 --> 02:04:15,638 Man's need 1863 02:04:15,714 --> 02:04:19,946 to matter, and have it make some difference that he lived at all. 1864 02:04:21,754 --> 02:04:24,120 (AIRPLANE WHIRRING) 1865 02:04:53,385 --> 02:04:55,546 Leibowitz, you're not gonna get away with it this time! 1866 02:05:01,060 --> 02:05:02,994 All right! Where is it? 1867 02:05:03,062 --> 02:05:05,223 Gavoni! Where is it? 1868 02:05:05,297 --> 02:05:07,458 Doc, take care of him. He needs help! 1869 02:05:07,533 --> 02:05:08,932 Gavoni! Gavoni! 1870 02:05:09,001 --> 02:05:10,559 Not only my sister's package, 1871 02:05:10,636 --> 02:05:13,230 but all the presents my family sent me. 1872 02:05:13,305 --> 02:05:14,966 I... I gotta kill him! I gotta kill him! 1873 02:05:15,040 --> 02:05:16,371 Gavoni, it's Christmas! 1874 02:05:16,442 --> 02:05:17,875 Well, then, right after Christmas. 1875 02:05:17,943 --> 02:05:20,275 Hello, everybody! Santa Claus is here! 1876 02:05:20,346 --> 02:05:21,870 (ALL CHEERING) 1877 02:05:24,483 --> 02:05:25,814 Let's sing! 1878 02:05:25,885 --> 02:05:28,513 (SINGING) Jingle bells, jingle bells 1879 02:05:28,587 --> 02:05:30,214 Jingle all the way 1880 02:05:30,289 --> 02:05:31,313 Very good. 1881 02:05:31,390 --> 02:05:33,585 Oh, what fun it is to ride 1882 02:05:33,659 --> 02:05:36,025 In a one horse open sleigh, hey 1883 02:05:36,095 --> 02:05:38,563 Jingle bells, jingle bells 1884 02:05:38,631 --> 02:05:40,565 Jingle all the way 1885 02:05:40,633 --> 02:05:42,760 Oh, what fun it is to ride 1886 02:05:42,835 --> 02:05:45,030 In a one horse open sleigh 1887 02:05:45,104 --> 02:05:47,004 Dashing through the snow 1888 02:05:47,072 --> 02:05:49,267 In a one horse open sleigh 1889 02:05:49,341 --> 02:05:51,400 O'er the fields we go 1890 02:05:51,477 --> 02:05:53,707 Laughing all the way 1891 02:05:53,779 --> 02:05:55,974 Bells on bobtails ring 1892 02:05:56,048 --> 02:05:58,073 Making spirits bright 1893 02:05:58,150 --> 02:06:00,243 What fun it is to ride and sing 1894 02:06:00,319 --> 02:06:02,082 A sleighing song tonight 1895 02:06:02,154 --> 02:06:04,554 Oh, jingle bells, jingle bells 1896 02:06:04,623 --> 02:06:06,682 Jingle all the way 1897 02:06:06,759 --> 02:06:08,624 Oh, what fun it is to ride 1898 02:06:08,694 --> 02:06:10,685 In a one horse open sleigh 1899 02:06:10,763 --> 02:06:12,594 Jingle bells, jingle bells 1900 02:06:12,665 --> 02:06:14,656 Jingle all the way 1901 02:06:14,733 --> 02:06:16,394 Oh, what fun it is to ride 1902 02:06:16,468 --> 02:06:18,402 In a one horse open sleigh 140568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.