Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:09,764
Vamos pensar assim:
2
00:00:09,765 --> 00:00:13,200
"Com uma das vi�vas
por tr�s da trag�dia."
3
00:00:13,201 --> 00:00:15,120
Talvez possamos falar
de uma remunera��o.
4
00:00:15,121 --> 00:00:19,000
-Quanto?
-Depende do que tem a oferecer.
5
00:00:21,520 --> 00:00:24,800
Tenho um seguro de vida desde
a �ltima reuni�o com Marie.
6
00:00:24,801 --> 00:00:28,960
Quando tentou sair.
Gravei tudo.
7
00:00:28,961 --> 00:00:32,160
Rami queria d�-lo
a um advogado.
8
00:00:33,520 --> 00:00:37,360
-Pode guardar isso?
-Sim, claro.
9
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
-Sa�de.
-Sa�de.
10
00:00:47,360 --> 00:00:49,040
Ol�?
11
00:01:10,240 --> 00:01:12,520
Preciso de �gua.
12
00:01:14,880 --> 00:01:16,360
Est� bem.
13
00:01:52,760 --> 00:01:54,680
Achei que estivesse morto.
14
00:01:56,280 --> 00:02:00,560
-Caso contr�rio, nunca...
-S� vim pegar umas coisas.
15
00:02:02,560 --> 00:02:04,440
N�o podem saber que estou vivo.
16
00:02:06,760 --> 00:02:09,240
-Quem?
-Me matariam.
17
00:02:11,200 --> 00:02:13,160
Melhor n�o saber nada.
18
00:02:13,840 --> 00:02:17,800
Vou consertar isso
Tudo ser� como antes.
19
00:02:18,960 --> 00:02:20,440
Achei que estivesse morto.
20
00:02:23,520 --> 00:02:25,320
N�o!
21
00:02:47,518 --> 00:02:50,518
L.O.T.S
apresenta
22
00:03:12,532 --> 00:03:16,032
L.O.T.S
@lotsubs
23
00:03:24,544 --> 00:03:28,544
L.O.T.S
fb.com/lotsubs
24
00:03:38,184 --> 00:03:41,184
[S01E05]
25
00:03:42,462 --> 00:03:45,462
L.O.T.S
@__Fagundes
26
00:03:46,560 --> 00:03:50,800
-Ligou para a pol�cia?
-Disseram que estavam ocupados.
27
00:03:50,801 --> 00:03:53,920
Com o que estavam ocupados?
Isso j� demais!
28
00:03:54,574 --> 00:03:56,314
-N�o.
-Tentaram me matar.
29
00:03:56,315 --> 00:04:00,966
� um amor, mas n�o.
Sei quem ele �.
30
00:04:01,846 --> 00:04:03,170
Eu conhe�o.
31
00:04:05,520 --> 00:04:07,520
Tem rela��o com Rami?
32
00:04:09,920 --> 00:04:12,800
-Rami est� morto.
-Rami est� morto?
33
00:04:12,801 --> 00:04:15,800
Sim, se matou.
34
00:04:15,801 --> 00:04:17,560
Quem...
35
00:04:18,800 --> 00:04:22,400
Quem estava no por�o?
36
00:04:30,480 --> 00:04:34,240
-O irm�o de Jesper.
-Irm�o de Jesper?
37
00:04:35,920 --> 00:04:40,000
-Vou chamar pol�cia.
-N�o, n�o faz isso!
38
00:04:40,001 --> 00:04:42,120
Ele invadiu seu por�o.
39
00:04:42,121 --> 00:04:45,360
Se n�o fosse por mim, quem sabe
o que poderia ter acontecido.
40
00:04:45,361 --> 00:04:48,680
N�o tem perigo algum.
Ele n�o � violento.
41
00:04:48,681 --> 00:04:52,480
N�o chame, � um assunto
de fam�lia.
42
00:05:08,480 --> 00:05:12,440
-O que foi?
-� Peter?
43
00:05:12,441 --> 00:05:15,880
-A pol�cia descobriu?
-N�o.
44
00:05:17,000 --> 00:05:18,960
Ent�o fala.
45
00:05:23,240 --> 00:05:28,240
-Ontem fui ao cinema com Stefan.
-Foi ao cinema com Stefan?
46
00:05:28,241 --> 00:05:31,440
Tenho que ser cuidadosa,
mas sair com Stefan?
47
00:05:31,441 --> 00:05:34,840
-N�s j� conversamos.
-Est�s aborrecida?
48
00:05:34,841 --> 00:05:38,560
Sei que � lindo,
mas � para tanto?
49
00:05:38,561 --> 00:05:41,880
� algum tipo de FILF?
50
00:05:41,881 --> 00:05:45,120
N�o vai deitar com ele.
Ele � o homem da Becka.
51
00:05:45,121 --> 00:05:48,280
Homens e homens...
N�o vou te dizer.
52
00:05:48,281 --> 00:05:51,160
Jamais me meteria
com um homem da Becka.
53
00:05:51,161 --> 00:05:52,840
N�o � exatamente o que seja.
54
00:05:52,841 --> 00:05:57,240
� cedo demais para
arranjar algu�m.
55
00:05:57,241 --> 00:05:59,880
-S�o amantes?
-N�o sou disso.
56
00:05:59,881 --> 00:06:03,080
-S�o amantes?
-N�o!
57
00:06:03,081 --> 00:06:04,880
Por que escreveu "Correr"?
58
00:06:04,881 --> 00:06:08,040
Conte bem baixinho,
o que aconteceu ontem � noite.
59
00:06:10,640 --> 00:06:13,000
Stefan e eu fomos
para casa depois do cinema.
60
00:06:13,001 --> 00:06:15,840
Est�vamos indo muito bem.
61
00:06:16,560 --> 00:06:18,480
Ent�o, de repente
ouvi um barulho.
62
00:06:18,481 --> 00:06:24,000
Pensei ter visto
um vulto, que logo sumiu...
63
00:06:24,001 --> 00:06:25,920
Peguei uma tesoura.
64
00:06:28,280 --> 00:06:30,120
Me agarrei na tesoura.
65
00:06:31,480 --> 00:06:33,320
Fui at� o por�o.
66
00:06:35,960 --> 00:06:37,560
Ent�o eu vi...
67
00:06:40,680 --> 00:06:43,760
nada, porque
era s� um pesadelo.
68
00:06:45,400 --> 00:06:49,200
Foi t�o real.
69
00:06:50,200 --> 00:06:54,200
Realmente achei que
tinha algu�m na casa, mas...
70
00:07:07,560 --> 00:07:09,080
Peter!
71
00:07:09,960 --> 00:07:11,440
Peter!
72
00:07:13,520 --> 00:07:17,080
Que porra de noite aquela!
73
00:07:18,840 --> 00:07:20,520
-Como est�?
-Bem.
74
00:07:20,521 --> 00:07:25,640
Bar de karaok�?
O que deu em voc�?
75
00:07:25,641 --> 00:07:29,240
Cantou como um Deus!
Freddie Mercury!
76
00:07:36,800 --> 00:07:40,160
Pode me fazer um favor?
77
00:07:40,161 --> 00:07:42,360
-Sim.
-� minha esposa.
78
00:07:42,361 --> 00:07:44,920
Vem c�, vem c�.
79
00:07:44,921 --> 00:07:49,360
Sem cobertura.
Vem, vamos.
80
00:07:49,361 --> 00:07:53,400
Isto ser� uma surpresa
das grandes.
81
00:07:56,840 --> 00:07:58,880
� seu anivers�rio.
82
00:07:58,881 --> 00:08:02,320
Al�?
Quem �? Folke?
83
00:08:02,321 --> 00:08:06,520
Se voc� viver, se voc� viver...
84
00:08:06,521 --> 00:08:10,920
Se viver� at� os cem anos.
85
00:08:10,921 --> 00:08:15,160
Sei que voc� viver�,
sei que voc� viver�...
86
00:08:15,161 --> 00:08:21,161
Sei que voc� viver�
at� os cem anos.
87
00:08:22,441 --> 00:08:27,080
Um salve para Ann Karolin!
Um salve!
88
00:08:27,081 --> 00:08:31,640
Viva!
89
00:08:32,441 --> 00:08:33,980
Viva!
90
00:08:33,981 --> 00:08:39,981
Sim, pode cantar.
Mas n�o pode meter o meu nome.
91
00:08:41,561 --> 00:08:45,640
Sim, n�o � culpa minha.
92
00:08:50,640 --> 00:08:52,360
Bem... Escuta.
93
00:08:52,361 --> 00:08:55,160
-Me perguntava...
-Gosta de marzip�?
94
00:08:56,880 --> 00:08:58,800
Gosta de marzip�?
95
00:09:01,200 --> 00:09:03,320
-N�o...
-Se chama Ann-Karolin.
96
00:09:03,321 --> 00:09:05,400
N�o Ann-Kristin.
97
00:09:06,600 --> 00:09:08,004
A esposa de Lundgren.
98
00:09:08,005 --> 00:09:10,880
O bolo n�o serve de nada,
inclusive tem gosto bom.
99
00:09:10,881 --> 00:09:13,320
Mas, ent�o, comemos.
100
00:09:13,321 --> 00:09:15,000
Aqui o seu.
101
00:09:16,360 --> 00:09:18,240
Bom apetite.
102
00:09:18,241 --> 00:09:22,320
-O que fa�o com isso?
-N�o posso abri-lo.
103
00:09:24,360 --> 00:09:25,920
Vejamos.
104
00:09:32,160 --> 00:09:34,000
Pode comer.
105
00:09:37,560 --> 00:09:40,880
Sim... vejamos.
106
00:09:42,760 --> 00:09:46,320
O maldito est� codificado
com tecnologia C-bits.
107
00:09:52,160 --> 00:09:55,600
-Sim?
-Aqui � Marie Martensen.
108
00:09:55,601 --> 00:09:58,200
-A CEO de Pharmateca.
-Pois n�o?
109
00:09:58,201 --> 00:10:01,960
Antes falava com Jesper...
110
00:10:01,961 --> 00:10:06,000
precisamos assumir
o controle da STB.
111
00:10:06,001 --> 00:10:08,760
Qual seu interesse nisso?
112
00:10:08,761 --> 00:10:14,761
Prefiro manter internamente,
e STB e se encaixa no perfil.
113
00:10:14,762 --> 00:10:18,480
� interessante.
Pode enviar uma oferta?
114
00:10:20,960 --> 00:10:26,040
Seria bom se pudesse vir
at� nossa sede em Copenhague.
115
00:10:26,720 --> 00:10:28,880
Preciso pensar.
116
00:10:30,360 --> 00:10:31,840
Est� bem.
117
00:10:31,841 --> 00:10:36,920
Mas n�o se demore.
Queremos esclarecer a situa��o.
118
00:10:36,921 --> 00:10:40,440
Espero ouvir not�cias suas.
Tchau.
119
00:10:40,441 --> 00:10:42,320
Passe bem.
120
00:11:30,922 --> 00:11:35,042
N�o!
� o fim de "Garota de biqu�ni!"
121
00:11:35,043 --> 00:11:38,002
Vamos arrumar suas coisas.
122
00:11:40,082 --> 00:11:45,002
-Por qu�?
-O dinheiro do seguro. Vaza.
123
00:11:54,282 --> 00:11:56,282
N�o vale mais?
124
00:12:14,582 --> 00:12:18,682
Pode comprar um seguro de vida
de uma pessoa que morreu?
125
00:12:18,683 --> 00:12:20,242
N�o.
126
00:12:23,082 --> 00:12:25,242
Precisa de dinheiro?
127
00:12:30,242 --> 00:12:34,482
Sabe o que PewDiePie?
O que do YouTube.
128
00:12:34,483 --> 00:12:38,242
Um milion�rio com internet.
Sabe o que seria genial?
129
00:12:38,243 --> 00:12:42,362
A Garota do v�deo game.
O que voc� jogar?
130
00:12:42,363 --> 00:12:45,696
-Wordfeud.
-N�o � t�o bom.
131
00:12:46,323 --> 00:12:48,322
- Que mais voc� gosta?
-Sapatos.
132
00:12:48,323 --> 00:12:52,362
-Deve abrir um blog.
-D� para ganhar dinheiro?
133
00:12:52,363 --> 00:12:54,762
Sim, e consegue
muitos seguidores.
134
00:12:54,763 --> 00:12:57,882
-Um blog de sapatos?
-N�o, precisamos de algo melhor.
135
00:12:57,883 --> 00:12:59,722
Tem c�mera v�deo?
136
00:13:00,323 --> 00:13:01,802
Arrumaremos.
137
00:13:08,002 --> 00:13:09,862
Oi.
Podemos conversar r�pido
138
00:13:10,763 --> 00:13:12,322
O que houve?
139
00:13:13,123 --> 00:13:18,682
Ligaram da escola por causa
do ch� verde que eu dei?
140
00:13:18,683 --> 00:13:20,042
� brincadeira isso!
141
00:13:20,043 --> 00:13:24,602
Pelo visto n�o tem problema
deixar crian�as comerem doce,
142
00:13:24,603 --> 00:13:27,322
mas um pouco de ch�
� muito perigoso.
143
00:13:27,323 --> 00:13:33,323
Sabe o qu�o importante �
para voc�s limpar o sistema?
144
00:13:35,122 --> 00:13:39,062
Ningu�m ligou da escola.
Mas, pode me ajudar?
145
00:13:41,522 --> 00:13:43,802
-Eu?
-Sim.
146
00:13:45,242 --> 00:13:48,282
Mas � claro.
Entre.
147
00:13:48,283 --> 00:13:49,882
Vamos, vamos.
148
00:13:51,522 --> 00:13:55,402
Sabe o que precisa?
Um pouco de ch� verde.
149
00:13:55,403 --> 00:13:57,802
Ou de camomila.
150
00:14:04,162 --> 00:14:05,762
Sim...
151
00:14:06,402 --> 00:14:07,982
Tenho um segredo...
152
00:14:09,802 --> 00:14:14,202
Pode ver o que vai acontecer
se eu revelar?
153
00:14:16,142 --> 00:14:19,602
-Est� me zoando?
-O qu�? N�o!
154
00:14:19,603 --> 00:14:23,242
Pode ver o que aconteceria?
155
00:14:26,282 --> 00:14:27,762
Espera...
156
00:14:49,042 --> 00:14:52,922
-Sabe o que � isso?
-N�o.
157
00:14:53,782 --> 00:14:58,482
Isso, Rebecka,
� uma foto da aura.
158
00:14:59,442 --> 00:15:03,842
-Foi seu presente quando fez 18.
-Se lembra bem.
159
00:15:05,042 --> 00:15:09,642
Queria comprar roupas, mas
fui e tirei uma foto da aura.
160
00:15:10,522 --> 00:15:13,882
Essa imagem pode ser
o que te guiar� pela vida.
161
00:15:15,162 --> 00:15:17,682
Dizer sobre voc�
como uma pessoa.
162
00:15:17,683 --> 00:15:20,522
Ajudar a equilibrar
suas energias,
163
00:15:20,523 --> 00:15:25,922
encontrar seus pontos fortes
e talentos.
164
00:15:30,182 --> 00:15:32,482
Vim te pedir conselhos...
165
00:15:32,483 --> 00:15:36,762
E o que me d�?
Uma merda de foto velha da aura.
166
00:15:36,763 --> 00:15:38,562
O que farei com isso?
167
00:15:46,002 --> 00:15:47,962
Bem...
168
00:15:47,963 --> 00:15:50,882
Ao menos tem...
169
00:15:50,883 --> 00:15:54,602
uma filha muito mais forte
do que voc�.
170
00:15:54,603 --> 00:15:57,322
Lisa v� coisas.
171
00:15:57,323 --> 00:16:00,042
-V� coisas?
-Sim, ela v�.
172
00:16:01,642 --> 00:16:03,562
Viu Jesper.
173
00:16:07,282 --> 00:16:09,762
Lisa n�o v� coisas.
Ela s� imagina.
174
00:16:09,763 --> 00:16:14,562
-� uma filha que perdeu o pai.
-Sim. Segue mentindo.
175
00:16:14,563 --> 00:16:19,042
Faz voc� se sentir melhor.
176
00:16:19,043 --> 00:16:21,642
Negue seus dons.
177
00:16:31,322 --> 00:16:34,802
-Oi. Tem um minuto?
-Sim. O que faz aqui?
178
00:16:38,363 --> 00:16:41,102
Deveria colocar mais baixo?
179
00:16:42,003 --> 00:16:44,362
Pode me ajudar?
180
00:16:45,642 --> 00:16:51,442
Sim, me perguntava sobre o
nome Pharmateca, te diz algo?
181
00:16:51,443 --> 00:16:54,562
-Sim...
-Sim, definitivamente.
182
00:16:54,563 --> 00:16:57,922
Estou aqui desde o in�cio,
ent�o posso responder.
183
00:16:57,923 --> 00:17:01,762
Ent�o, o que significa para voc�
o nome Pharmateca?
184
00:17:01,763 --> 00:17:03,682
� um pequeno cliente.
185
00:17:03,683 --> 00:17:07,233
Dirigimos para eles algumas
vezes da Noruega � Dinamarca.
186
00:17:07,234 --> 00:17:08,634
Transporte.
187
00:17:08,635 --> 00:17:12,922
- Transporte de?
-Medicamentos, mas n�o direto.
188
00:17:12,923 --> 00:17:16,202
Jesper e Rama cuidavam disso.
189
00:17:17,922 --> 00:17:21,442
Jesper. Claro, claro.
Certeza?
190
00:17:22,842 --> 00:17:26,242
Bem, obrigado.
191
00:17:26,243 --> 00:17:30,882
Peter, poderia me ajudar?
� um cara alto.
192
00:17:32,002 --> 00:17:35,602
Podem ajudar uma a outra.
Ela tamb�m � alta.
193
00:18:05,962 --> 00:18:07,482
N�o!
194
00:18:07,483 --> 00:18:10,783
Quero uma foto que
possa olhar o dia todo.
195
00:18:17,925 --> 00:18:20,560
Certo.
Vire-se.
196
00:18:30,428 --> 00:18:31,728
Bonito.
197
00:18:35,042 --> 00:18:37,202
Tem a papelada da Pharmateca?
198
00:18:47,590 --> 00:18:50,630
Como pode ver,
� cliente pequeno.
199
00:18:50,631 --> 00:18:54,762
Mas a marca registrada da STB
tem sido sempre a lealdade.
200
00:18:54,763 --> 00:18:59,082
Os clientes sabem que
estamos sempre dispon�veis.
201
00:18:59,083 --> 00:19:02,362
Porque Peter est� interessado
em Pharmateca?
202
00:19:02,363 --> 00:19:08,363
Talvez estava interessado
em falar com uma sueca.
203
00:19:19,607 --> 00:19:22,287
Espera. Johanne pode chegar
a qualquer momento.
204
00:19:22,288 --> 00:19:24,527
Ela vai achar bom.
205
00:19:24,528 --> 00:19:26,967
Ent�o n�o conhece Johanne.
206
00:19:30,927 --> 00:19:33,407
-Tem vergonha de mim?
-N�o!
207
00:19:33,408 --> 00:19:36,727
Por que n�o pode
falar de mim para seus amigos?
208
00:19:36,728 --> 00:19:39,367
Mora com uma amiga minha.
209
00:19:41,927 --> 00:19:45,207
Prometo que irei,
vou te mostrar ao mundo.
210
00:19:48,927 --> 00:19:51,727
Como d�i.
211
00:19:52,687 --> 00:19:55,167
Me deu um pontap� bem no...
212
00:19:57,807 --> 00:20:02,687
S� uns dias ap�s o funeral,
ele se joga na minha esposa.
213
00:20:02,688 --> 00:20:04,967
Minha esposa.
214
00:20:08,207 --> 00:20:10,527
Provavelmente queria
ser consolada.
215
00:20:11,647 --> 00:20:14,887
-Ela precisava de conforto?
-Todos precisam de conforto.
216
00:20:16,847 --> 00:20:19,327
Ela seguiu em frente.
217
00:20:20,567 --> 00:20:22,047
Reverberou.
218
00:20:24,647 --> 00:20:28,967
-E se ela estiver apaixonada?
-N�o acredito.
219
00:20:28,968 --> 00:20:31,727
Estava apaixonada por mim
em alguns dias.
220
00:20:31,728 --> 00:20:36,327
Vinha com flores tiradas
de um jardim e a conquistei.
221
00:20:38,447 --> 00:20:41,487
Precisamos ficar juntos de novo.
222
00:20:41,488 --> 00:20:42,947
Bem...
223
00:20:47,847 --> 00:20:51,327
Podemos fazer isso
como nos velhos tempos.
224
00:20:51,328 --> 00:20:52,807
Claro.
225
00:20:54,008 --> 00:21:00,008
O que acha que � melhor?
Flores? Joias? Lingerie?
226
00:21:03,527 --> 00:21:06,527
-A verdade.
-Como?
227
00:21:07,727 --> 00:21:12,207
Jesper, a maioria das mulheres
preferem a verdade.
228
00:21:54,147 --> 00:21:56,507
Valemos mais do que pensa.
229
00:21:56,508 --> 00:21:58,247
Valemos?
230
00:21:59,764 --> 00:22:04,084
STB � rent�vel, embora n�o seja
o que apare�a nos livros.
231
00:22:05,364 --> 00:22:09,564
Nem tudo � o que parece.
Se � que me entende.
232
00:22:09,565 --> 00:22:11,804
N�o.
233
00:22:13,164 --> 00:22:18,324
Temos clientes na manga,
e a Pharmateca � um deles.
234
00:22:21,844 --> 00:22:25,724
Posso contar tudo, se
prometer que n�o vai vender.
235
00:22:27,524 --> 00:22:29,004
Quanto?
236
00:22:29,005 --> 00:22:32,324
De oito a dez vezes, o que
tem nos livros. Pelo menos.
237
00:22:32,325 --> 00:22:34,204
Sabe como funcionava?
238
00:22:35,164 --> 00:22:37,564
Pode ir em frente?
239
00:22:42,164 --> 00:22:44,084
N�s n�o somos assim.
240
00:22:45,244 --> 00:22:48,324
Temos um sistema seguro.
Svein...
241
00:22:48,325 --> 00:22:50,524
N�o sou Svein.
242
00:22:50,525 --> 00:22:53,244
N�o somos como
nossos homens, �sa.
243
00:22:54,764 --> 00:22:56,524
Temos 37 empregados.
244
00:22:58,084 --> 00:23:00,124
Isso n�o � minha culpa.
245
00:23:18,684 --> 00:23:21,604
Acho que sei de onde
veio o dinheiro da sacola.
246
00:23:21,605 --> 00:23:25,164
Rami e Jesper estavam
fazendo algo por conta pr�pria.
247
00:23:25,165 --> 00:23:28,364
STB vale muito mais
do que pensava.
248
00:23:28,365 --> 00:23:31,244
Podemos achar algu�m
que sabe o que vale a STB?
249
00:23:31,245 --> 00:23:34,404
Assim n�s a vendemos.
250
00:23:34,405 --> 00:23:38,204
Talvez conhe�a algu�m que
pode estar interessada.
251
00:23:38,205 --> 00:23:42,044
Uma empresa dinamarquesa.
irei v�-los em Copenhague.
252
00:23:42,045 --> 00:23:45,604
Faz isso.
Vai at� Copenhague.
253
00:23:45,605 --> 00:23:49,084
Vou com os outros, m�e.
254
00:23:49,085 --> 00:23:53,804
Sabe de uma coisa, querida?
N�o dev�amos ficar juntas hoje?
255
00:23:53,805 --> 00:23:56,364
-S� eu e voc�?
-Mas mam�e...
256
00:23:56,365 --> 00:23:58,484
Sem perguntas.
257
00:23:58,485 --> 00:24:01,044
-Olha s�!
-N�o!
258
00:24:08,404 --> 00:24:10,164
Podemos ir.
259
00:24:14,604 --> 00:24:16,084
Meu amor...
260
00:24:16,085 --> 00:24:18,524
Voc� conhece
"Os filhos de Bullerbyn"?
261
00:24:18,525 --> 00:24:24,124
Eles moram na fazenda.
Como chama a menina que vive l�?
262
00:24:24,125 --> 00:24:30,125
Seu nome � Lisa, igual o seu.
Ela n�o pode ir muito longe.
263
00:24:30,126 --> 00:24:33,844
M�e, voc� me trata como
uma menina de quatro anos.
264
00:24:39,044 --> 00:24:41,764
Quer que te leve?
265
00:24:43,724 --> 00:24:45,364
N�o, obrigada.
266
00:24:46,364 --> 00:24:48,044
Quer dar um passeio?
267
00:24:48,045 --> 00:24:50,884
N�o precisa, obrigada.
Est�vamos indo j�.
268
00:24:50,885 --> 00:24:52,964
A bicicleta da m�e
est� com pneu furado.
269
00:24:52,965 --> 00:24:56,324
N�o pode ser!
Posso lev�-las. Venham.
270
00:24:56,325 --> 00:25:00,804
-Te agrade�o. At� mais.
-Insisto. Vamos.
271
00:25:02,404 --> 00:25:04,724
M�e, est� insistindo.
272
00:25:07,044 --> 00:25:09,884
-Est� bem.
-Est� bem.
273
00:25:28,604 --> 00:25:31,164
Bem-vindos
a Srta. Robinson.
274
00:25:31,165 --> 00:25:35,004
Se me seguirem,
contarei minhas hist�rias...
275
00:25:35,005 --> 00:25:37,484
e compartilhar meus segredos.
276
00:25:39,124 --> 00:25:44,004
Contarei sobre minha rela��o
com o enteado de minha amiga.
277
00:25:44,005 --> 00:25:46,604
Tudo.
278
00:25:46,605 --> 00:25:49,964
Sigam meu blog,
e compartilharei com os amigos.
279
00:25:58,124 --> 00:25:59,764
Vou entrar.
280
00:26:00,964 --> 00:26:04,804
-Obrigada pela carona.
-N�o precisa.
281
00:26:07,484 --> 00:26:10,844
Quer um caf� ou algo assim?
282
00:26:11,804 --> 00:26:14,564
Sim. Adoraria.
283
00:26:26,164 --> 00:26:27,644
Nossa...
284
00:26:28,564 --> 00:26:30,204
O que � isso?
285
00:26:34,404 --> 00:26:37,524
-Surpresa!
-Oi?
286
00:26:38,604 --> 00:26:42,284
Um jantar surpresa.
287
00:26:42,285 --> 00:26:44,604
-Para mim?
-Sim, para n�s.
288
00:26:46,364 --> 00:26:50,444
Ent�o � por isso que
estava t�o estranha.
289
00:26:50,445 --> 00:26:53,924
Mas olha s� isso.
O que fez?
290
00:26:57,044 --> 00:27:00,684
-O que �?
-Receita secreta.
291
00:27:02,564 --> 00:27:06,724
-A mesa ficou foi muito boa.
-Gostou?
292
00:27:06,725 --> 00:27:09,564
-N�o, talvez uma besteira.
-O qu�?
293
00:27:09,565 --> 00:27:11,484
Um jantar surpresa.
294
00:27:11,485 --> 00:27:15,284
-N�o, foi uma ideia fant�stica.
-Deveria ter perguntado antes.
295
00:27:15,285 --> 00:27:19,844
N�o posso imaginar
um lugar melhor para jantar.
296
00:27:19,845 --> 00:27:23,324
-Est� muito bom.
-Me sinto uma idiota...
297
00:27:23,325 --> 00:27:25,644
Est� fant�stico.
298
00:28:48,244 --> 00:28:49,922
Temos registrado sua esposa
299
00:28:49,923 --> 00:28:52,284
Ann-Carolin Klasson
no programa BRP.
300
00:29:46,566 --> 00:29:48,766
Obrigado pela noite �tima.
301
00:29:51,606 --> 00:29:53,766
-Adeus.
-Boa noite, Lisa.
302
00:29:53,767 --> 00:29:56,526
Foi muito bom.
303
00:29:56,527 --> 00:29:59,126
N�o � mesmo, Lisa?
304
00:30:01,086 --> 00:30:04,526
Acho que papai n�o vir�.
305
00:30:06,726 --> 00:30:11,246
-Est� um pouco cansado.
-N�o acredito.
306
00:30:11,247 --> 00:30:13,966
-Bem, nos vemos.
-At� mais.
307
00:30:16,646 --> 00:30:18,126
Boa noite.
308
00:30:20,206 --> 00:30:25,046
Por que disse isso?
� muito estranho quando fala.
309
00:30:25,047 --> 00:30:26,846
Quero ver o filme
que o papai gosta.
310
00:30:26,847 --> 00:30:29,206
-� hora de dormir.
-N�o estou cansada.
311
00:30:29,207 --> 00:30:31,366
Fa�a o que sua m�e diz.
312
00:30:33,926 --> 00:30:35,646
Papai!
313
00:30:37,686 --> 00:30:41,166
-Vamos, amor.
-Tudo bem, eu levo ela.
314
00:30:47,926 --> 00:30:50,366
Desliga a TV quando for deitar.
315
00:30:56,966 --> 00:30:59,166
-Boa viagem.
-Obrigada.
316
00:31:01,446 --> 00:31:04,126
Ser� um dia apenas.
317
00:31:04,127 --> 00:31:09,486
Tem comida no congelador.
Tem lasanha e pizza.
318
00:31:11,766 --> 00:31:13,246
O que foi?
319
00:31:15,486 --> 00:31:17,326
Aconteceu algo?
320
00:31:19,646 --> 00:31:21,326
Conheci algu�m.
321
00:31:22,366 --> 00:31:25,366
Ficarei com ela o tempo todo.
322
00:31:25,367 --> 00:31:30,966
T�, pode cham�-la para jantar,
quando eu voltar.
323
00:31:30,967 --> 00:31:32,646
Certo.
324
00:31:46,486 --> 00:31:49,566
Mas por hora, nada de visitas
enquanto eu estiver fora.
325
00:32:01,646 --> 00:32:04,006
J� leu?
326
00:32:04,007 --> 00:32:07,446
-Sabe quantos seguidores tenho?
-N�o.
327
00:32:07,447 --> 00:32:09,166
103.
328
00:32:13,246 --> 00:32:14,726
Em tr�s horas.
329
00:32:14,727 --> 00:32:19,726
Indo nesse n�vel, ganhar� grana
em dois ou tr�s anos.
330
00:32:19,727 --> 00:32:22,406
-Dois ou tr�s anos?
-Ningu�m te conhece.
331
00:32:22,407 --> 00:32:24,886
Por isso que est� t�o lento.
332
00:32:26,366 --> 00:32:29,406
Ent�o, preciso ser conhecida.
333
00:32:29,407 --> 00:32:33,286
Ou...
dormir com uma celebridade.
334
00:32:33,287 --> 00:32:35,766
Rei ou um pr�ncipe.
335
00:32:37,046 --> 00:32:40,486
Ou melhor: Com um pr�ncipe
do petr�leo rica�o.
336
00:32:40,487 --> 00:32:42,406
Isso ajuda nos blogs.
337
00:32:46,606 --> 00:32:48,686
Imagina se tivesse visto.
338
00:32:50,326 --> 00:32:54,726
Me pareceu que gostou.
339
00:32:54,727 --> 00:32:56,806
Tinha alguma op��o?
340
00:32:56,807 --> 00:33:01,646
Eu entendo.
Precisa de conforto.
341
00:33:01,647 --> 00:33:03,766
Depois de tudo que passou.
342
00:33:16,646 --> 00:33:20,686
Sei que tem sido dif�cil
viver comigo.
343
00:33:22,446 --> 00:33:25,606
Sei que tem medo.
N�o era a inten��o.
344
00:33:25,607 --> 00:33:29,846
N�o sabia.
Ent�o quis parar.
345
00:33:29,847 --> 00:33:33,606
Rami e eu fizemos
viagens extras � noite.
346
00:33:33,607 --> 00:33:36,406
N�o aguentarei ouvir isso.
Me deixa ir.
347
00:33:38,126 --> 00:33:41,726
N�o sou um gangster,
matador, ou nada disso.
348
00:33:41,727 --> 00:33:45,926
S� queria um dinheiro extra.
Para n�s, para voc�, Lisa.
349
00:33:48,006 --> 00:33:50,646
Sabia que n�o era legal, mas...
350
00:33:53,106 --> 00:33:54,986
Nos livramos dos res�duos.
351
00:33:57,146 --> 00:34:01,666
Sempre operando na noite,
e nunca mais do que meia hora.
352
00:34:20,626 --> 00:34:22,266
Que merda � essa?
353
00:34:30,746 --> 00:34:32,426
Sabia disso?
354
00:34:36,786 --> 00:34:42,026
N�o, n�o sabia de nada.
Voc� tamb�m n�o.
355
00:34:48,026 --> 00:34:50,466
Deveria ter ido � pol�cia,
356
00:34:50,467 --> 00:34:53,066
mas n�o me dei conta
no que estava envolvido.
357
00:34:54,546 --> 00:34:55,846
Jesper...
358
00:34:55,847 --> 00:35:00,466
T�, tem alguns testes
que deram errado.
359
00:35:01,346 --> 00:35:05,786
Gra�as a estas experi�ncias
� que podemos liberar rem�dios
360
00:35:05,787 --> 00:35:08,746
dois anos antes do que
t�nhamos previsto.
361
00:35:08,747 --> 00:35:13,186
Milhares de pessoas conseguiram
uma vida melhor gra�as a n�s.
362
00:35:14,426 --> 00:35:17,426
Que salva vidas?
� uma porcaria.
363
00:35:20,146 --> 00:35:24,906
Ningu�m deve atrapalhar at�
completarmos nosso aux�lio.
364
00:35:26,066 --> 00:35:28,346
Isso eu n�o vou permitir.
365
00:35:29,946 --> 00:35:33,706
Foram eles que mataram Rami
e que tentaram me matar.
366
00:35:38,046 --> 00:35:42,166
Se soubesse o que tinha dentro,
jamais iria concordar.
367
00:35:42,926 --> 00:35:44,846
Como saberei se � verdade?
368
00:35:44,847 --> 00:35:50,446
Se tem que confiar em mim
uma vez na vida, � agora.
369
00:35:52,366 --> 00:35:55,006
-Pharmateca?
-Sim.
370
00:35:57,886 --> 00:35:59,846
Johanne foi falar
com a Pharmateca!
371
00:35:59,847 --> 00:36:03,126
-Como �?
-Quer vender a STB para eles.
372
00:36:03,127 --> 00:36:07,046
A Pharmateca n�o pode saber.
Eu estou em perigo.
373
00:36:07,047 --> 00:36:10,326
Johanne est� em perigo.
Est� em perigo. Lisa est�.
374
00:36:26,966 --> 00:36:29,846
Oi!
Preciso falar com a Johanne.
375
00:36:29,847 --> 00:36:34,006
-Ela n�o est�. J� foi.
-Como �? J�?
376
00:36:34,007 --> 00:36:37,206
Alguma horas atr�s.
Prov�vel que tenha chegado.
377
00:36:37,207 --> 00:36:40,166
Tentei ligar mil vezes.
378
00:36:42,326 --> 00:36:47,206
-Tentei ligar v�rias vezes.
-Sim, ela esqueceu o celular.
379
00:37:07,906 --> 00:37:09,326
Sim?
380
00:37:09,327 --> 00:37:12,826
Meu nome � Kira Just Bergman.
381
00:37:14,826 --> 00:37:17,146
Uma das tr�s vi�vas, sim.
382
00:37:19,906 --> 00:37:21,626
Obrigada.
383
00:37:22,706 --> 00:37:27,426
Poderia ser poss�vel participar
de uma entrevista ao vivo na TV.
384
00:37:30,626 --> 00:37:32,386
Absolutamente poss�vel.
385
00:37:35,266 --> 00:37:37,866
Quando apropriado.
386
00:37:47,406 --> 00:37:51,446
Obrigada.
E uma escova de dentes.
387
00:37:54,326 --> 00:37:58,006
-H� duas ofertas na semana.
-Me conta mais.
388
00:37:58,007 --> 00:38:01,406
O spa tem dias de descanso,
mas a massagem � pela manh�.
389
00:38:01,407 --> 00:38:06,686
-Quero o spa, mas s� para mim.
-A oferta � dois por um.
390
00:38:06,687 --> 00:38:09,886
-� s� para casais?
-Algo assim.
391
00:38:12,486 --> 00:38:17,126
Acha que eu, mulher, em 2016,
n�o vale nada sem um homem?
392
00:38:17,127 --> 00:38:19,126
N�o, n�o disse isso.
393
00:38:19,127 --> 00:38:23,086
N�o precisa dizer.
Sem homem n�o tem spa.
394
00:38:23,087 --> 00:38:26,606
Essa � a opress�o que sofre
uma mulher sozinha e livre.
395
00:38:26,607 --> 00:38:29,566
Ao menos deveriam ter
metade do valor.
396
00:38:30,926 --> 00:38:33,246
Claro, podemos encontrar
uma solu��o.
397
00:39:12,326 --> 00:39:14,166
Papai!
398
00:39:15,246 --> 00:39:19,326
-O que foi, meu amor?
-N�o consigo dormir.
399
00:39:19,327 --> 00:39:24,646
Tem que tentar.
Ficarei aqui at� que adorme�a.
400
00:39:25,926 --> 00:39:28,046
Lisa, mam�e deu uma festa?
401
00:39:30,926 --> 00:39:33,246
-Elas comemoraram.
-Elas quem?
402
00:39:34,046 --> 00:39:37,406
Mam�e, Kira e Johanne.
403
00:39:47,866 --> 00:39:52,466
Ela � economista, mas
nunca foi parte do STB.
404
00:39:52,467 --> 00:39:55,546
-Foi casada com Svein.
-N�o � t�o burra quanto Svein.
405
00:39:57,426 --> 00:39:59,466
Temos que ter cuidado.
406
00:40:03,466 --> 00:40:07,466
Uma pena que tenha que pagar
pelo que o marido fez.
407
00:40:22,457 --> 00:40:24,157
L.O.T.S
@lotsubs
408
00:40:24,158 --> 00:40:25,578
NO PR�XIMO PROGRAMA
409
00:40:25,579 --> 00:40:28,846
Cometeu um crime.
� m� conduta, Peter.
410
00:40:28,847 --> 00:40:31,766
-Est� me jogando na cara.
-N�o estou.
411
00:40:31,767 --> 00:40:34,526
Mantenha suas promessas.
412
00:40:34,527 --> 00:40:38,586
-Dane-se.
-N�o gosto de adeptos.
413
00:40:38,587 --> 00:40:40,006
Quer que eu d� um jeito?
414
00:40:40,007 --> 00:40:43,646
A Pharmateca est�
de alguma forma envolvida.
415
00:40:43,647 --> 00:40:48,366
Eles mataram Rami
porque nos aproximamos.
416
00:40:50,566 --> 00:40:53,166
O que vejo?
Incr�vel!
417
00:40:53,167 --> 00:40:57,246
Algo que n�o imaginava
que poderia acontecer.
418
00:40:57,247 --> 00:41:01,446
Tenho a casa s� para mim.
Nunca me diverti tanto.
419
00:41:01,447 --> 00:41:02,806
Que droga!
420
00:41:05,346 --> 00:41:08,046
Imagino que seja a cabe�a.
421
00:41:10,006 --> 00:41:11,366
N�o posso...
422
00:41:13,599 --> 00:41:16,599
L.O.T.S
fb.com/lotsubs
423
00:41:19,197 --> 00:41:22,197
L.O.T.S
@lotsubs31122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.