All language subtitles for Baghdad.Central.S01E01.INTERNAL.1080p.HDTV.x264-FAILED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,240 {\an1}CAR HORN BEEPS 3 00:00:27,520 --> 00:00:29,600 {\an1}MUSIC PLAYS 4 00:00:31,360 --> 00:00:34,200 {\an1}THEY LAUGH 5 00:00:34,240 --> 00:00:37,920 Are you sure you want to do this, Mrouj? You're feeling well enough? 6 00:00:37,960 --> 00:00:41,360 Baba, yes, for the tenth and last time. Stop stressing. 7 00:00:44,360 --> 00:00:48,280 Do you think that it will be over? I hope not. 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,840 Not until I've eaten, at least. 9 00:00:55,600 --> 00:00:58,520 It will solve nothing, Sawsan. 10 00:00:58,560 --> 00:01:00,520 It will mean change. 11 00:01:03,360 --> 00:01:05,840 Iraq needs to change. 12 00:01:14,160 --> 00:01:20,000 How do I look? You've really made an effort. Is that a clean uniform? 13 00:01:22,800 --> 00:01:26,480 ALL SING TO TUNE OF HAPPY BIRTHDAY: # Sana Helwa ya Gameel 14 00:01:27,640 --> 00:01:31,920 # Sana Helwa ya Gameel 15 00:01:31,960 --> 00:01:37,600 # Sana Helwa ya Sawsan 16 00:01:37,640 --> 00:01:43,000 # Sana Helwa ya Gameel. # 17 00:01:53,120 --> 00:01:54,680 {\an1}APPLAUSE 18 00:01:54,720 --> 00:01:59,960 {\an1}SINGING ON TV 19 00:02:05,240 --> 00:02:09,640 Sawsan. Sawsan, enough of the dancing. Not in front of your uncle. 20 00:02:09,680 --> 00:02:11,160 Baba, it's my birthday. 21 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 That's no excuse. Muhsin, I said that she could. 22 00:02:13,560 --> 00:02:16,280 And Aunt Maha is the boss. 23 00:02:16,320 --> 00:02:19,320 Yes, I am the boss. See what I have to deal with. 24 00:02:19,400 --> 00:02:20,760 Can you see this one move? 25 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 Baba, that's rude. 26 00:02:29,240 --> 00:02:32,240 I've heard enough of "glorious Iraq", I'm sorry. 27 00:02:32,280 --> 00:02:35,400 You think we are all stupid? I will not have us talk war. 28 00:02:35,440 --> 00:02:37,720 I say let them come, the Americans. 29 00:02:37,760 --> 00:02:40,160 As long as you don't say it too loudly. 30 00:02:40,200 --> 00:02:44,320 It will mean an end to him. It will mean freedom, democracy. 31 00:02:53,880 --> 00:02:57,800 Eat. Come on, all of us, let's eat. Looks delicious, Maha. 32 00:02:57,840 --> 00:03:00,480 It tastes delicious too. 33 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 {\an4}EXPLOSIONS 34 00:04:34,760 --> 00:04:36,480 {\an7}PAN SIZZLES 35 00:04:38,320 --> 00:04:40,440 You're supposed to be fasting. 36 00:04:40,480 --> 00:04:43,320 {\an8}I'll make just half a cup. Morning, Baba. 37 00:04:44,000 --> 00:04:46,280 Good morning. Sleep well? 38 00:04:46,320 --> 00:04:49,560 Mmm, at times. I dreamt of yoghurt. 39 00:04:53,760 --> 00:04:59,200 The water is on. Should I fill the buckets and pans? Done. Good boy. 40 00:04:59,240 --> 00:05:02,840 {\an1}HELICOPTER WHIRS OVERHEAD 41 00:05:07,600 --> 00:05:12,000 Stay away from the balcony. They will see you with your tea. 42 00:05:13,160 --> 00:05:15,400 The imam or the Americans? God! 43 00:05:15,440 --> 00:05:16,640 {\an1}HE LAUGHS 44 00:05:39,080 --> 00:05:40,800 {\an1}LOUD BOOM NEARBY 45 00:05:41,720 --> 00:05:43,760 {\an1}MUSIC PLAYS 46 00:05:56,760 --> 00:05:59,520 {\an1}PHONE RINGS 47 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 Yes? Mrouj, it's Uncle Nidal. 48 00:06:06,760 --> 00:06:10,880 I need to speak to your father about Sawsan. 49 00:06:10,920 --> 00:06:13,840 {\an1}ALARM BLARES 50 00:06:41,880 --> 00:06:44,880 Muhsin, I don't know what to say, I feel responsible. 51 00:06:51,360 --> 00:06:55,080 Sawsan's friends, they saw her last when? 52 00:06:55,120 --> 00:06:59,480 Her friends from the university say that she has not been attending. 53 00:06:59,520 --> 00:07:02,360 You didn't know? You didn't notice? What am I supposed to do, 54 00:07:02,400 --> 00:07:04,480 follow her each morning, question her each night? 55 00:07:04,520 --> 00:07:06,160 She spoke of her classes. 56 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 I'm not her father. 57 00:07:07,840 --> 00:07:11,280 Nidal, I know you're not her father. I am her father. 58 00:07:20,960 --> 00:07:24,600 She should have been at home. She should have been with me. 59 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 You have been good to her. And to me. 60 00:07:34,920 --> 00:07:37,400 Has she stayed out all night before? 61 00:07:37,440 --> 00:07:39,920 No, never. Only when it has been agreed, 62 00:07:39,960 --> 00:07:41,280 when it's family you can trust. 63 00:07:41,320 --> 00:07:45,680 What time did she leave the house yesterday? Her normal time, 7am. 64 00:07:45,720 --> 00:07:47,280 So she has a routine? Yes. 65 00:07:50,280 --> 00:07:54,760 So then she must be going somewhere, if not to the university. Yes. 66 00:07:54,800 --> 00:07:58,840 Did she seemed distracted, worried? 67 00:07:58,880 --> 00:08:02,280 Was her behaviour normal? Yes. 68 00:08:02,320 --> 00:08:03,800 Did you or Sawsan have any threats? 69 00:08:03,840 --> 00:08:08,400 No. Any arguments with other families? 70 00:08:08,440 --> 00:08:09,920 None, none. 71 00:08:13,640 --> 00:08:16,560 Any debts? Do you have any debt? 72 00:08:16,600 --> 00:08:18,680 Nidal, I need to ask these questions. 73 00:08:18,720 --> 00:08:22,240 Is there a chance she could have been abducted for ransom? 74 00:08:22,280 --> 00:08:24,360 I have no debts, I have no ransom, none. 75 00:08:46,120 --> 00:08:50,600 I need you to write down everything you have told me. Every detail. 76 00:08:50,640 --> 00:08:52,520 Her friends, her teachers, 77 00:08:52,560 --> 00:08:56,040 the addresses, phone numbers of her friends, anything. 78 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 I need to see inside her room. 79 00:09:21,680 --> 00:09:23,720 SAWSAN'S VOICE: Are you afraid, Baba? 80 00:10:14,840 --> 00:10:17,720 Sawsan did not return from university yesterday. 81 00:10:18,440 --> 00:10:22,800 She has not been attending university. She is missing. 82 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 She has been working for the Coalition Authority, 83 00:10:33,920 --> 00:10:35,360 for the Americans. 84 00:10:37,360 --> 00:10:39,320 Which now is a very dangerous thing to be doing. 85 00:10:42,640 --> 00:10:45,000 Mrouj... 86 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Did you know? 87 00:10:51,240 --> 00:10:54,040 Yes. 88 00:10:57,960 --> 00:11:01,280 She said she was translating papers. 89 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 She gave me dollars. 90 00:11:04,640 --> 00:11:05,720 I should have told you. 91 00:11:22,480 --> 00:11:24,400 Sisters have their secrets, it's normal. 92 00:11:26,640 --> 00:11:30,440 Did she ever tell you who gave her this work, who arranged it? 93 00:11:30,480 --> 00:11:34,160 Did she say? No. 94 00:11:34,200 --> 00:11:36,920 She mentioned no one, she gave no name? 95 00:11:39,760 --> 00:11:44,200 But her professor is Professor Rashid. A woman. 96 00:11:44,240 --> 00:11:47,880 OK. I know that she liked her. 97 00:11:47,920 --> 00:11:52,800 I want you to look at this list of names. 98 00:11:52,840 --> 00:11:56,320 Not now, later. OK. Think. 99 00:11:57,880 --> 00:12:01,760 Is there anyone she mentioned more than the others? 100 00:12:02,120 --> 00:12:04,960 Are there any names missing? OK. 101 00:12:06,120 --> 00:12:09,200 We will do everything we can to find her. 102 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 You and me. 103 00:13:00,680 --> 00:13:02,560 {\an1}SHE SOBS QUIETLY 104 00:13:39,040 --> 00:13:40,960 Almost there, Mr Kibbert. 105 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 Not far. Has this all been entirely necessary? 106 00:13:46,800 --> 00:13:50,440 You cannot be seen. Meetings like this do not happen in Iraq. 107 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 I guess not. 108 00:13:55,120 --> 00:13:58,440 Sanaa, you know her father's dead? 109 00:13:58,480 --> 00:14:02,520 She has no brothers. I'm her elder cousin. 110 00:14:05,240 --> 00:14:08,600 You're privileged, Mr Kibbert. Understood. 111 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 I am fond of Candy. 112 00:14:14,520 --> 00:14:15,720 Sanaa. 113 00:14:18,960 --> 00:14:22,680 My intentions are good, honourable. 114 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 My cousin's very beautiful. 115 00:14:36,760 --> 00:14:38,400 {\an1}DOOR OPENS 116 00:14:38,440 --> 00:14:40,080 Zahra? 117 00:14:44,440 --> 00:14:46,200 Sanaa? 118 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 Sanaa, we're here. 119 00:14:50,360 --> 00:14:52,600 Candy? Maybe I should just leave. 120 00:14:52,640 --> 00:14:54,000 {\an5}Sanaa? 121 00:14:58,920 --> 00:15:00,320 {\an5}This way. 122 00:15:00,360 --> 00:15:02,000 Follow me, Mr Kibbert. 123 00:15:11,760 --> 00:15:13,160 {\an1}HE GASPS 124 00:15:13,200 --> 00:15:14,840 {\an1}BLOWS LAND 125 00:15:22,840 --> 00:15:25,600 You will tell me the names of the men who attacked my cousin, 126 00:15:25,640 --> 00:15:27,720 or I swear I will kill you. 127 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 {\an1}MAN CRIES OUT 128 00:17:44,635 --> 00:17:46,795 Tell them about the reward! 129 00:17:48,875 --> 00:17:51,195 No. No, I ever. 130 00:17:51,235 --> 00:17:52,595 You? 131 00:17:52,635 --> 00:17:55,355 No. Who is he? 132 00:17:55,395 --> 00:17:57,515 A US citizen. 133 00:18:10,995 --> 00:18:13,035 Move along. 134 00:20:18,075 --> 00:20:20,395 {\an1}INDISTINCT CONVERSATION 135 00:20:31,675 --> 00:20:32,675 Good morning. 136 00:20:32,715 --> 00:20:34,115 I'm Zubeida Rashid. 137 00:20:38,755 --> 00:20:41,715 The young woman you spoke to just now, she is your student? 138 00:20:41,755 --> 00:20:43,195 Do you know her? 139 00:20:43,235 --> 00:20:45,635 No, but I know the look on her face. Worry. 140 00:20:45,675 --> 00:20:47,115 At the very least. 141 00:20:47,155 --> 00:20:50,155 Several weeks ago, she received a death threat. 142 00:20:50,195 --> 00:20:51,635 From who? 143 00:20:51,675 --> 00:20:54,915 Could be any one of the 20 groups, righteous or criminal. 144 00:20:54,955 --> 00:20:58,755 Her crime that she is a woman, with her own ideology. 145 00:21:00,115 --> 00:21:02,555 It is a concern. Very much so. 146 00:21:02,595 --> 00:21:06,875 My daughter. Sawsan. She worked within your department. 147 00:21:06,915 --> 00:21:09,155 She is missing. 148 00:21:09,195 --> 00:21:12,435 She has not been home for two nights. Tonight will be the third. 149 00:21:14,715 --> 00:21:17,395 I'm truly sorry she's missing. 150 00:21:17,435 --> 00:21:20,195 She has been earning dollars. 151 00:21:20,235 --> 00:21:22,595 I have seen them. 152 00:21:24,315 --> 00:21:27,115 Have you seen an identification pass like this before? 153 00:21:27,155 --> 00:21:28,595 I'm sorry. 154 00:21:28,635 --> 00:21:30,635 I have nothing more to say. 155 00:21:30,675 --> 00:21:32,315 My daughter is missing. 156 00:21:32,355 --> 00:21:34,435 There's a chance she may have been kidnapped. 157 00:21:34,475 --> 00:21:36,835 There is the possibility that she has already been killed. 158 00:21:36,875 --> 00:21:38,395 I think you should leave now. 159 00:21:38,435 --> 00:21:40,755 Is it possible she had also been given a note? A threat? 160 00:21:40,795 --> 00:21:44,315 Yes. She is an intelligent, patriotic woman. 161 00:21:44,355 --> 00:21:46,675 Patriotic? 162 00:21:49,435 --> 00:21:53,915 Sawsan, like many, believe in a secular and free Iraq. 163 00:21:54,995 --> 00:21:57,635 But as her father, you will know that. 164 00:21:57,675 --> 00:21:59,595 She is young and impressionable. 165 00:22:01,115 --> 00:22:03,915 Where is this free Iraq? Show me. 166 00:22:03,955 --> 00:22:05,395 Look inside yourself. 167 00:22:08,035 --> 00:22:11,235 I would like a list of names of all the people Sawsan has worked with. 168 00:22:11,275 --> 00:22:14,155 I'm sorry, you're not an inspector any more. I'm a father. 169 00:22:14,195 --> 00:22:15,595 You have no authority. 170 00:22:15,635 --> 00:22:19,475 You will soon be a trespasser. She is missing. Did you not hear? 171 00:22:19,515 --> 00:22:20,955 I have another appointment. 172 00:22:22,315 --> 00:22:25,595 Why do you not appear surprised she has disappeared? 173 00:22:27,795 --> 00:22:30,315 Because women in today's Iraq... 174 00:22:30,355 --> 00:22:33,155 ..have a habit of disappearing. 175 00:22:36,075 --> 00:22:38,315 I will pray she is safe. 176 00:23:17,235 --> 00:23:21,075 The pomegranates are supposed to be good for you. Your kidneys. 177 00:23:21,115 --> 00:23:22,835 They taste good. 178 00:23:24,795 --> 00:23:26,035 Pop? 179 00:23:27,475 --> 00:23:28,835 Do you believe she is alive? 180 00:23:30,675 --> 00:23:32,395 Yes. 181 00:23:32,435 --> 00:23:34,875 The professor knows more than she is saying. 182 00:23:37,115 --> 00:23:40,595 In the beginning, Sawsan was in favour of the Americans. 183 00:23:41,835 --> 00:23:44,035 But not any more. 184 00:23:44,075 --> 00:23:47,275 She was earning dollars. I don't believe she would help them. 185 00:23:47,315 --> 00:23:49,155 Not simply for money. 186 00:23:49,195 --> 00:23:52,835 Why risk herself working for people she did not like or trust? 187 00:23:52,875 --> 00:23:54,315 She wouldn't. 188 00:23:58,035 --> 00:23:59,595 I looked at the list you gave me. 189 00:24:00,875 --> 00:24:04,435 I don't remember her talking about any of these people. 190 00:24:04,475 --> 00:24:05,835 Not recently. 191 00:24:07,995 --> 00:24:13,515 She sometimes spoke of friends she called Candy and Laura. As a joke. 192 00:24:16,435 --> 00:24:20,115 Candy and Laura? Yes. 193 00:24:20,155 --> 00:24:21,995 Western names like Susie? 194 00:24:25,675 --> 00:24:27,875 {\an1}DOGS BARK 195 00:24:42,235 --> 00:24:45,475 Why can't the Americans repair the electricity? 196 00:24:46,795 --> 00:24:48,835 Because they are only good at war. 197 00:25:01,835 --> 00:25:03,675 Want me to read you poetry tonight? 198 00:25:03,715 --> 00:25:05,675 No. Thank you. 199 00:25:06,635 --> 00:25:08,475 I'm ready to sleep. 200 00:25:13,075 --> 00:25:14,115 You're brave. 201 00:25:15,435 --> 00:25:17,195 Like your mother. 202 00:25:55,755 --> 00:25:58,635 {\an1}THEY SING HAPPY BIRTHDAY 203 00:26:15,275 --> 00:26:18,835 It's not a toy, it's a responsibility. 204 00:26:20,395 --> 00:26:26,315 You're getting older now. I want one. When you're old enough, Sawsan. 205 00:26:26,355 --> 00:26:28,675 We'll see, when you're old enough. 206 00:26:28,715 --> 00:26:30,515 I want one. 207 00:26:41,715 --> 00:26:43,715 {\an1}HE SCREAMS 208 00:27:15,115 --> 00:27:17,435 {\an1}CHAOTIC YELLING 209 00:27:20,435 --> 00:27:22,635 Papa! 210 00:27:27,915 --> 00:27:30,395 Yes! 211 00:27:30,435 --> 00:27:32,875 {\an1}Yes! All you had to do was ask. 212 00:27:32,915 --> 00:27:34,115 Papa! 213 00:27:34,155 --> 00:27:36,595 Make the fucker compliant. 214 00:27:36,635 --> 00:27:39,595 We've got him, sir. Confirmed three of diamonds. 215 00:27:54,195 --> 00:27:56,995 {\an1}HE QUESTIONS HIM IN ARABIC 216 00:27:57,035 --> 00:27:59,795 Yes, yes! I am Mr Kadr al-Khafaji. 217 00:27:59,835 --> 00:28:02,795 {\an8}Good, we're getting somewhere. Now will he confirm that he served 218 00:28:02,835 --> 00:28:06,155 {\an8}as party chairman and commander in the militia? 219 00:28:07,715 --> 00:28:11,515 No. No, fucking no. I am police. 220 00:28:11,555 --> 00:28:13,195 Not militia. Ask him in Arabic. 221 00:28:13,235 --> 00:28:14,755 {\an1}HE ASKS HIM IN ARABIC 222 00:28:14,795 --> 00:28:16,275 No! 223 00:28:16,315 --> 00:28:19,475 I am Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji, 224 00:28:19,515 --> 00:28:23,235 with the Iraqi police service, Baghdad Central police station. 225 00:28:23,275 --> 00:28:25,195 I am not militia. 226 00:28:25,235 --> 00:28:29,155 I've never been, never. IPS - look at my files. 227 00:28:29,195 --> 00:28:30,875 You burnt your files. 228 00:28:30,915 --> 00:28:34,035 Not the archives, we never burn the archives. Look at my files. 229 00:28:35,915 --> 00:28:39,355 I respectfully suggest that you are looking for someone else. 230 00:29:01,475 --> 00:29:03,075 Sir. Sir. 231 00:29:21,755 --> 00:29:25,555 Mr Temple, I have an urgent request from Holding Facility Number Two. 232 00:29:25,595 --> 00:29:29,115 The Three of Diamonds is claiming not to be the Three of Diamonds. 233 00:29:33,275 --> 00:29:36,595 I know you can see me, Frank. I know you heard me. 234 00:29:36,635 --> 00:29:39,115 Just leave it right there, Parodi, I'll deal with it. 235 00:29:39,155 --> 00:29:42,395 Urgent was the operative word in that sentence. 236 00:29:42,435 --> 00:29:48,235 I'll wait for a file of one Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji, 237 00:29:48,275 --> 00:29:51,195 IPS Baghdad. 238 00:29:51,235 --> 00:29:55,795 It'll need to be located and copied. No file leaves this office. 239 00:29:55,835 --> 00:29:58,715 I'll wait. I like the taste of your coffee. 240 00:29:58,755 --> 00:30:01,315 I'll deal with this, sir. Thank you, Megan. 241 00:30:09,875 --> 00:30:12,235 You know you're wasting your time, Frank, 242 00:30:12,275 --> 00:30:15,795 finding and retraining Iraqi police officers. They're not interested. 243 00:30:15,835 --> 00:30:17,395 True story? 244 00:30:17,435 --> 00:30:20,635 It's my boys that stand guard over Baghdad Central police station, 245 00:30:20,675 --> 00:30:23,955 {\an5}and it's my boys who deal with all the shit that comes through the door. 246 00:30:23,995 --> 00:30:26,875 Iraqi police services do nothing but watch TV 247 00:30:26,915 --> 00:30:29,235 and polish their pistols. Fact. 248 00:30:29,275 --> 00:30:31,515 They flat out refuse to go out on the street. 249 00:30:31,555 --> 00:30:34,195 Have you found your missing American citizen yet, Captain? 250 00:30:34,235 --> 00:30:37,235 What's his name? Kibbert. 251 00:30:37,275 --> 00:30:39,515 We will. Dead or alive? 252 00:30:40,835 --> 00:30:43,195 The former, I would guess. 253 00:30:43,235 --> 00:30:44,875 You are military police. 254 00:30:44,915 --> 00:30:48,955 {\an5}Your job is to prevent Chad kicking the shit out of Chuck, and that's it. 255 00:30:48,995 --> 00:30:51,075 I know those guys! You're not real actual police. 256 00:30:51,115 --> 00:30:54,515 Did they not tell you? And those recruits you're talking about 257 00:30:54,555 --> 00:30:57,955 that lack nothing except leadership, senior officers, 258 00:30:57,995 --> 00:31:01,355 the very men your president in his limited wisdom decided to dismiss. 259 00:31:01,395 --> 00:31:04,395 And you're the one to put it right. You wear a cape, not a coat. 260 00:31:06,035 --> 00:31:09,715 Fuck off, Parodi. Oh, that's fuck off, Captain Parodi. 261 00:31:09,755 --> 00:31:11,955 And a word to the wise, Frank. 262 00:31:11,995 --> 00:31:14,875 Do not diss the president, not here. 263 00:31:14,915 --> 00:31:20,555 {\an5}Me, I couldn't care less, but it's still called the Republican Palace for a reason. 264 00:31:20,595 --> 00:31:22,595 Party members everywhere. 265 00:31:28,195 --> 00:31:30,595 Megan, I'll have a copy of that file, please. 266 00:31:30,635 --> 00:31:33,715 Translated. Sure. 267 00:31:33,755 --> 00:31:34,995 Thank you. 268 00:31:37,555 --> 00:31:40,195 You think he's a dick too, right? 269 00:31:40,235 --> 00:31:41,955 No, sir. 270 00:31:44,155 --> 00:31:45,875 He's a dick. 271 00:32:04,835 --> 00:32:06,355 {\an1}MAN STRUGGLES TO BREATHE 272 00:32:09,475 --> 00:32:11,115 Argh! 273 00:32:18,795 --> 00:32:22,675 Cigarette? Of course he'll have a cigarette. 274 00:32:22,715 --> 00:32:25,635 Hates Americans but loves their tobacco, huh? 275 00:32:58,115 --> 00:33:01,755 Which one of you is Muhsin Kadr al-KhafajI? 276 00:33:38,715 --> 00:33:40,795 Can you bring us some tea, please? 277 00:33:40,835 --> 00:33:42,755 And we'll take a biscuit if you have it? 278 00:33:43,835 --> 00:33:45,715 A cookie. 279 00:33:52,595 --> 00:33:56,955 {\an5}You'll be relieved to know we've determined you're not the Three of Diamonds after all. 280 00:34:01,515 --> 00:34:03,195 Then I can leave? 281 00:34:05,755 --> 00:34:08,195 One thing does not follow the other. 282 00:34:10,355 --> 00:34:12,315 These are not my clothes. 283 00:34:13,555 --> 00:34:17,275 I really don't care. Erm... 284 00:34:18,675 --> 00:34:21,595 My name's Temple, Frank Temple. 285 00:34:21,635 --> 00:34:24,035 Like you, I'm not military, never have been. 286 00:34:24,075 --> 00:34:26,075 Like you, I have a police background, 287 00:34:26,115 --> 00:34:28,915 Metropolitan Police, London, England. 288 00:34:28,955 --> 00:34:32,355 I left my second career in business to come to Iraq. I want to help. 289 00:34:32,395 --> 00:34:35,955 As much as I can. May I see my daughter, please, Mr Temple? 290 00:34:35,995 --> 00:34:38,315 She is sick. 291 00:34:38,355 --> 00:34:40,475 Yes, we'll talk about that. 292 00:34:44,915 --> 00:34:49,275 You are an inspector in the IPS? I was. 293 00:34:49,315 --> 00:34:50,315 Twice over. 294 00:34:52,035 --> 00:34:55,035 You were promoted then demoted. 295 00:34:55,075 --> 00:34:57,075 Then worked your way back up the ladder. 296 00:34:58,715 --> 00:35:00,195 What was the reason for your fall? 297 00:35:02,235 --> 00:35:04,835 It's in your file, but I'd prefer your own words. 298 00:35:06,675 --> 00:35:08,355 My son, Tariq. 299 00:35:09,435 --> 00:35:11,635 He was arrested as a dissident and executed. 300 00:35:12,955 --> 00:35:14,555 But you remained loyal to Saddam? 301 00:35:14,595 --> 00:35:16,795 I remained loyal to my wife and daughters. 302 00:35:19,475 --> 00:35:22,475 What happened to your wife? Your truth. 303 00:35:25,475 --> 00:35:26,995 She died. 304 00:35:27,035 --> 00:35:28,035 Cancer. 305 00:35:29,515 --> 00:35:30,835 And sanctions. 306 00:35:33,555 --> 00:35:34,715 Where is my daughter? 307 00:35:34,755 --> 00:35:36,235 {\an1}DOOR OPENS 308 00:35:38,435 --> 00:35:39,755 Here. 309 00:35:49,235 --> 00:35:51,715 {\an1}DOOR CLOSES 310 00:35:51,755 --> 00:35:52,995 Please. 311 00:35:54,835 --> 00:35:57,835 I've been reading some of your memos and reports. 312 00:35:59,555 --> 00:36:01,075 I have access to the archive. 313 00:36:02,635 --> 00:36:06,755 As well as being a detective, you were an analyst, a strategist. 314 00:36:06,795 --> 00:36:08,275 Yes. 315 00:36:08,315 --> 00:36:10,475 I believe that men like you, Inspector... 316 00:36:13,635 --> 00:36:14,995 ..are Iraq's future. 317 00:36:16,755 --> 00:36:18,515 I'd like you to visit me tomorrow. 318 00:36:20,275 --> 00:36:23,195 Or we can talk a little longer right here. 319 00:36:24,315 --> 00:36:25,795 Visit you where? 320 00:36:25,835 --> 00:36:27,955 The Green Zone. 321 00:36:27,995 --> 00:36:29,555 The Republican Palace no less. 322 00:36:31,595 --> 00:36:32,955 I will not work for you. 323 00:36:34,795 --> 00:36:38,035 Keep the appointment, that's all I ask for now. 324 00:36:38,075 --> 00:36:39,475 Bring your daughter. 325 00:36:39,515 --> 00:36:40,675 Bring Mrouj. 326 00:36:42,195 --> 00:36:44,595 If you wish, I can arrange for her to see a doctor. 327 00:36:45,835 --> 00:36:47,235 Get the dialysis she needs. 328 00:36:48,395 --> 00:36:50,475 A functioning society begins with law and order, 329 00:36:50,515 --> 00:36:51,675 Inspector. 330 00:36:51,715 --> 00:36:54,275 The entire criminal justice system's being rewritten. 331 00:36:54,315 --> 00:36:56,475 We've got experts working on it right now. 332 00:36:57,715 --> 00:36:59,355 Experts? 333 00:36:59,395 --> 00:37:03,115 But what we really need is people. 334 00:37:03,155 --> 00:37:04,755 People of integrity. 335 00:37:04,795 --> 00:37:07,435 You can help me identify those people. 336 00:37:07,475 --> 00:37:08,795 Men like you. 337 00:37:14,755 --> 00:37:17,315 This'll get the two of you through the gates. 338 00:37:17,355 --> 00:37:18,355 Checkpoint three. 339 00:37:20,355 --> 00:37:21,595 There. That's my pitch. 340 00:37:22,915 --> 00:37:24,035 Join me. 341 00:37:25,355 --> 00:37:26,635 I pay in dollars. 342 00:37:49,395 --> 00:37:51,235 {\an1}HE SIGHS 343 00:38:06,075 --> 00:38:07,875 {\an1}SUSPENSEFUL MUSIC 344 00:38:23,835 --> 00:38:25,155 {\an4}HE OPENS BARRIER 345 00:38:48,915 --> 00:38:49,915 Mrouj. 346 00:38:51,915 --> 00:38:53,115 Mrouj. 347 00:38:53,155 --> 00:38:54,355 It's Baba. 348 00:38:54,395 --> 00:38:55,595 She's sleeping. 349 00:38:59,275 --> 00:39:01,555 I called hoping you had news of Sawsan. 350 00:39:02,595 --> 00:39:04,115 Mrouj told me what had happened. 351 00:39:05,195 --> 00:39:06,595 And she sounded afraid. 352 00:39:24,875 --> 00:39:25,915 {\an1}SOFT MOAN 353 00:39:28,555 --> 00:39:30,155 {\an1}HE SOBS 354 00:39:38,995 --> 00:39:41,075 What happened to your moustache? 355 00:39:41,115 --> 00:39:42,235 {\an1}SHE POURS TEA 356 00:39:42,275 --> 00:39:43,395 It was confiscated. 357 00:39:44,715 --> 00:39:47,595 It will be sent to Washington as an example of Iraqi culture. 358 00:39:47,635 --> 00:39:49,075 {\an1}SHE LAUGHS 359 00:39:49,115 --> 00:39:51,155 {\an1}THEY CHUCKLE 360 00:39:59,515 --> 00:40:01,475 Thank you for coming here. 361 00:40:03,315 --> 00:40:04,475 I couldn't not come. 362 00:40:08,395 --> 00:40:09,835 {\an1}HE SIGHS 363 00:40:09,875 --> 00:40:11,475 We should have left years ago. 364 00:40:13,795 --> 00:40:16,235 I would stay longer, but I can't. 365 00:40:16,275 --> 00:40:17,835 Of course. 366 00:40:17,875 --> 00:40:19,355 I will find you a taxi. 367 00:40:19,395 --> 00:40:21,675 That is not necessary. Omar will be waiting. 368 00:40:26,475 --> 00:40:28,995 Professor, I allowed myself to believe 369 00:40:29,035 --> 00:40:31,475 that you may have been responsible for my arrest. 370 00:40:32,635 --> 00:40:34,475 I apologise. 371 00:40:34,515 --> 00:40:37,795 You must do everything you can for Mrouj. 372 00:40:37,835 --> 00:40:39,195 Everything. 373 00:40:39,235 --> 00:40:40,635 She's your country now. 374 00:40:48,315 --> 00:40:51,755 {\an1}MUFFLED SCREAMING AND WAILING 375 00:40:55,795 --> 00:40:57,995 {\an1}LOUD SOBBING 376 00:41:01,195 --> 00:41:02,795 {\an1}SHOUTS CONTINUE 377 00:42:12,995 --> 00:42:14,555 {\an1}SHOUTS CONTINUE 378 00:42:28,275 --> 00:42:30,875 {\an1}MUFFLED SCREAMS 379 00:42:41,955 --> 00:42:44,275 {\an1}JAUNTY MUSIC 380 00:44:05,915 --> 00:44:07,875 {\an1}MUSIC SLOWS 381 00:44:20,315 --> 00:44:23,155 {\an1}MUSIC INTENSIFIES 382 00:44:42,675 --> 00:44:44,155 Sanaa! 383 00:44:44,195 --> 00:44:46,595 {\an1}SOUNDS DISTORT 384 00:44:52,075 --> 00:44:54,115 {\an1}MUFFLED SPEECH 385 00:44:59,315 --> 00:45:01,715 {\an1}DRAMATIC MUSIC 386 00:45:13,675 --> 00:45:18,035 {\an8}AMERICAN SOLDIER: ..be ready. Be prepared... 387 00:45:20,115 --> 00:45:22,595 {\an1}HELICOPTOR WHIRS OVERHEAD 388 00:45:36,995 --> 00:45:39,875 I was about to say the exact same thing. 389 00:45:39,915 --> 00:45:41,835 Read the signs and be ready. 390 00:45:41,875 --> 00:45:46,355 Be prepared. That way, the line will move more quickly. 391 00:45:48,795 --> 00:45:49,955 Have a good day, sir. 392 00:45:53,355 --> 00:45:55,395 Read the signs and be ready. 393 00:45:55,435 --> 00:45:57,675 We can go back if you want to, Baba. 394 00:45:59,115 --> 00:46:02,315 No. We've come this far. 395 00:46:06,395 --> 00:46:07,675 We keep going. 395 00:46:08,305 --> 00:46:14,610 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org44735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.