All language subtitles for Badehotellet.S07E02.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,671 --> 00:00:03,296 Tillader damerne, at jeg slår mig ned? 2 00:00:03,320 --> 00:00:08,776 Det er sådan en rolle, jeg har brug for. Jeg ringer med det samme. 3 00:00:08,800 --> 00:00:13,296 - Jeg skal tale med Jan Larsen. - Vi måtte afskedige ham. 4 00:00:13,320 --> 00:00:18,536 - Havde jeg vidst, I var venner... - Spørg, hvor langt det er kommet. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,976 Hold de fisk væk fra mine sæder. 6 00:00:22,000 --> 00:00:26,896 Køretilladelse, hr. grosserer. Det har Deres datter ikke. 7 00:00:26,920 --> 00:00:32,256 Tyskerne har brug for lufthavnen. Et dansk firma bygger for dem. 8 00:00:32,280 --> 00:00:37,976 - De burde holde sig for gode. - Hvor har I det der fra? Værsartig. 9 00:00:38,000 --> 00:00:43,536 Det er en soldaterbog. Når de finder ud af det, stiller kompagniet her. 10 00:00:43,560 --> 00:00:44,880 Pjat. 11 00:01:42,600 --> 00:01:46,840 Melder, De damer. Ingen tyskere på stranden i dag. 12 00:01:48,480 --> 00:01:51,600 Hvad mente han med det? Har der været det? 13 00:01:52,000 --> 00:01:58,040 - Nej. Det var bare for sjov. - Og holdt! Ind at have tøj på. 14 00:02:02,880 --> 00:02:06,256 Hjalmar har fået brev fra sin fætter i Norge. 15 00:02:06,280 --> 00:02:10,296 Jeg var ikke klar over, du havde en fætter der. 16 00:02:10,320 --> 00:02:15,576 Aurland er en norsk by. Det er der, slægten kommer fra. 17 00:02:15,600 --> 00:02:21,136 Hjalmar og jeg var på besøg deroppe. Der er utroligt smukt. 18 00:02:21,160 --> 00:02:24,176 Der kan man bare se. Nå, jeg... 19 00:02:24,200 --> 00:02:28,696 Min fætter skriver, at tyskerne er i gang med at gøre Norge nazistisk. 20 00:02:28,720 --> 00:02:32,816 Det rygtes, at man kun kan bevare sin stilling - 21 00:02:32,840 --> 00:02:36,496 - hvis man bliver medlem af partiet. 22 00:02:36,520 --> 00:02:40,388 Vi står og taler om, at det jo også kan blive virkelighed i Danmark. 23 00:02:40,413 --> 00:02:46,829 Med de store, tyske sejre, ender hele Europa med at blive ondskabens rige. 24 00:02:47,155 --> 00:02:50,195 Har man så lyst til at leve længere? 25 00:02:52,520 --> 00:02:54,736 Hvorfor? Hvorfor? 26 00:02:54,760 --> 00:02:58,736 Hvorfor skulle han absolut med? Han vil jo ikke holde ferie! 27 00:02:58,760 --> 00:03:02,336 Det ville være dejligt uden krig, men den går ham på. 28 00:03:02,360 --> 00:03:04,736 Det har jeg bemærket. 29 00:03:04,760 --> 00:03:08,776 Det er ikke alle, der evner bare at lukke det ned i en skuffe. 30 00:03:08,800 --> 00:03:11,480 Hvad mener du med det? 31 00:03:14,000 --> 00:03:18,776 Hvad gør vi med den her? Det er den soldaterbog, Leander huggede. 32 00:03:18,800 --> 00:03:22,456 Jeg kan ikke holde det ud. Jeg kan ikke sove. 33 00:03:22,480 --> 00:03:26,296 Jeg tænker hele tiden på, om de henter den. 34 00:03:26,320 --> 00:03:30,016 - Så var de kommet for længst. - Jeg vil ikke have den. 35 00:03:30,040 --> 00:03:36,616 Nej, nej, nej. Så tager jeg den. Jeg skal nok få den smidt ud. 36 00:03:36,640 --> 00:03:40,680 - Hvad hvis nogen finder den? - Jeg brænder den, Helene. 37 00:03:44,000 --> 00:03:50,256 Så. Tag det nu roligt, ikke? Det hele går fint. 38 00:03:50,280 --> 00:03:54,656 Jeg går ned og får drengene i tøjet. 39 00:03:54,680 --> 00:04:00,416 - Har Flygelhorn ringet? - Nej. Du må nok selv ringe igen. 40 00:04:00,440 --> 00:04:04,456 Det kommer aldrig til at ske. Så kan han sejle i sin egen sø. 41 00:04:04,480 --> 00:04:07,600 Jeg har aldrig i mit liv tigget om en rolle. 42 00:04:20,480 --> 00:04:22,376 Hr. Ramsing? 43 00:04:22,400 --> 00:04:27,640 Jeg fik lyst til at tage en tur i omegnen. Vil De gøre mig selskab? 44 00:04:28,000 --> 00:04:32,056 Pænt af Dem at spørge, men jeg skal med fru Madsen ned at bade. 45 00:04:32,080 --> 00:04:36,496 Efter frokost. Der skulle være fint på den anden side af Råbjerg Mile. 46 00:04:36,520 --> 00:04:40,296 Der er lidt langt at gå. Jeg har desværre ingen cykel. 47 00:04:40,320 --> 00:04:46,216 Det har fru Berggren. Der står fire jernheste og vrinsker i gården. 48 00:04:46,240 --> 00:04:49,976 Jeg har allerede lejet en til Dem. 49 00:04:50,000 --> 00:04:54,936 Det lyder hyggeligt, men jeg har foreslået min datter at lave noget. 50 00:04:54,960 --> 00:04:59,536 Hun kan jo bare tage med. Der er cykler nok. Ved De hvad? 51 00:04:59,560 --> 00:05:02,920 Jeg går ned og reserverer en til. 52 00:05:05,480 --> 00:05:09,576 Mor er lidt anstrengende. Vi skal lege, vi ikke er uvenner. 53 00:05:09,600 --> 00:05:14,016 Jeg har slet ikke fortalt dig, at ham, vi mødte i toget, er her. 54 00:05:14,040 --> 00:05:18,016 - Han kræser hele tiden om mor. - Er hun interesseret? 55 00:05:18,040 --> 00:05:21,416 - Det ved jeg ikke. - Hvad er han for en? 56 00:05:21,440 --> 00:05:25,616 Er du bange for, han er ude efter hendes penge? 57 00:05:25,640 --> 00:05:29,056 Leslie, tag omkring Jan Larsen og fortæl ham - 58 00:05:29,080 --> 00:05:31,976 - jeg ikke vidste, mor ville smide ham ud. 59 00:05:32,000 --> 00:05:34,736 Han blev afskediget med flere andre. 60 00:05:34,760 --> 00:05:39,760 - Tag omkring ham. - Jeg kan ikke troppe op hos ham. 61 00:05:44,000 --> 00:05:48,576 - Hvorfor skulle han tro det om dig? - Fordi mor ved, at vi ses. 62 00:05:48,600 --> 00:05:53,920 - I ses. I er jo ikke kærester. - Selvfølgelig ikke. Glem det. 63 00:05:56,080 --> 00:06:00,776 Skal jeg komme over og holde dig med selskab? Hvis du keder dig. 64 00:06:00,800 --> 00:06:04,696 - Det er, fordi Nanna er her. - Hun er blevet gift. 65 00:06:04,720 --> 00:06:08,136 - Hun går ikke med vielsesring. - Gør hun ikke? 66 00:06:08,160 --> 00:06:11,280 Jeg løber. Bye, bye. 67 00:06:18,320 --> 00:06:23,416 Hr. Ramsing har reserveret en cykel til. Til frøken Frigh. Hun skal med. 68 00:06:23,440 --> 00:06:28,016 - Det er en gevinst med de cykler. - Der er en tilbage til Deres far. 69 00:06:28,040 --> 00:06:31,640 - Nu han mistede vognen. - Jeg får ikke min far op på en. 70 00:06:32,000 --> 00:06:35,016 Det troede jeg heller ikke med fru Frigh. 71 00:06:35,040 --> 00:06:39,416 Nu er det hr. Ramsing, der spørger. Han er om sig. 72 00:06:39,440 --> 00:06:43,016 Er jeg den eneste, der kan se det? Hun vil gerne. 73 00:06:43,040 --> 00:06:47,840 - Du tror altid, kvinder savner mænd. - Vi er nogle, der klarer os uden. 74 00:06:49,000 --> 00:06:51,256 Hør her, piger: 75 00:06:51,280 --> 00:06:55,600 - I aften laver vi ragout a la turk. - Ikke fransk. 76 00:06:56,000 --> 00:07:00,840 Det er vi nødt til. Ellers opdager gæsterne, at det er stegen fra i går. 77 00:07:10,040 --> 00:07:14,336 Velkommen, hr. Molin. Vi hørte slet ikke vognmand Larsen. 78 00:07:14,360 --> 00:07:20,496 Nej, han gik i stå lidt herfra. Det er vist det der sprit i benzinen. 79 00:07:20,520 --> 00:07:26,416 - Han kommer til at hakke hjem. - Det er værelse 1, som De plejer. 80 00:07:26,440 --> 00:07:30,240 - Nu skal jeg følge Dem op. - Jeg kender vejen. 81 00:07:32,000 --> 00:07:36,856 Hr. Molin. De er ventet med længsel. Han sidder deroppe. 82 00:07:36,880 --> 00:07:40,800 Jeg troede, han var ude at køre, nu da vognen ikke var der. 83 00:07:43,600 --> 00:07:47,720 - Har jeg sagt noget forkert? - Nej. De rammer bare et ømt punkt. 84 00:07:48,000 --> 00:07:50,936 Georg har fået inddraget sin køretilladelse. 85 00:07:50,960 --> 00:07:55,640 Det siger De ikke. Grosserer Madsen uden vogn? Det er jo helligbrøde. 86 00:07:56,000 --> 00:08:00,416 Sådan betragter han det også. Undgå at tale om den. 87 00:08:00,440 --> 00:08:07,416 - Har De hørt det med min vogn? - Ja. Deres hustru nævnte det lige. 88 00:08:07,440 --> 00:08:11,416 Jeg har min sagfører på sagen, men han kan ikke gøre noget. 89 00:08:11,440 --> 00:08:16,216 Typisk en socialdemokratisk regering. Alle skal være solidariske. 90 00:08:16,240 --> 00:08:19,216 Fy for pokker. Har De gode nyheder? 91 00:08:19,240 --> 00:08:21,976 Det tror jeg, jeg har - 92 00:08:22,000 --> 00:08:27,256 - men jeg starter med en beklagelse fra de tyske myndigheder. 93 00:08:27,280 --> 00:08:32,016 De er desværre ikke i stand til at refundere Deres investering. 94 00:08:32,040 --> 00:08:36,760 - De nævnte det godt. - Til gengæld har de et andet tilbud. 95 00:08:39,080 --> 00:08:43,656 - Aalborg Lufthavn. - Den har Wright, Thomsen & Kier. 96 00:08:43,680 --> 00:08:48,136 De har brug for forstærkning. Tyskernes fly sidder fast i mudderet. 97 00:08:48,160 --> 00:08:52,696 Der skal bygges tre nye startbaner, 36 hangarer - 98 00:08:52,720 --> 00:08:57,216 - 60 bunkere samt løbegrave og jernbanespor - 99 00:08:57,240 --> 00:08:59,976 - så mandskab kan komme til Norge. 100 00:09:00,000 --> 00:09:06,400 Det er en indtjening, der er langt større, end hvad De har mistet. 101 00:09:12,080 --> 00:09:17,296 Men at bygge for tyskerne i Danmark... Jeg ved sgu ikke. 102 00:09:17,320 --> 00:09:22,496 - Jeg forstår Deres betænkeligheder. - Det er mest på grund af Therese. 103 00:09:22,520 --> 00:09:25,696 Det er sgu svært at skjule for hende. 104 00:09:25,720 --> 00:09:31,416 Og hvordan vil man se på os, hvis vi direkte hjælper tyskernes krig? 105 00:09:31,440 --> 00:09:35,720 Ja. Wright, Thomsen & Kier må have haft de samme overvejelser. 106 00:09:36,000 --> 00:09:42,136 Ikke mindst Thomsen, der er næstformand i Arbejdsgiverforeningen. 107 00:09:42,160 --> 00:09:46,720 Skulle jeg ikke ringe til ham og tage en snak med ham? 108 00:09:49,040 --> 00:09:52,920 - Det kan vel ikke skade. - Så er det det, jeg gør. 109 00:09:58,360 --> 00:10:00,816 - Hvordan er vandet? - Skønt. 110 00:10:00,840 --> 00:10:03,576 - Men også koldt. - Det er tidligt. 111 00:10:03,600 --> 00:10:06,496 - Ser vi familien i år? - Desværre. 112 00:10:06,520 --> 00:10:11,336 Mitzi og Wilhelm er i Baden-Baden. Mor er optaget af sin nye mand. 113 00:10:11,360 --> 00:10:15,096 - Dejligt for hende. - Ja, bestemt. 114 00:10:15,120 --> 00:10:19,536 Nå, men nu vil jeg så gå ned og bade-bade. 115 00:10:19,560 --> 00:10:21,680 God fornøjelse. 116 00:10:23,160 --> 00:10:25,936 - Tak for selskabet. - I lige måde. 117 00:10:25,960 --> 00:10:30,080 - God cykeltur. - Det er kun, hvis Bertha kommer med. 118 00:10:34,640 --> 00:10:38,776 Er du allerede færdig med hr. Molin? Du har slet ikke hørt: 119 00:10:38,800 --> 00:10:43,576 Hr. Ramsing har inviteret fru Frigh på cykeltur. Det er da sødt. 120 00:10:43,600 --> 00:10:48,656 - De kunne have glæde af hinanden. - Fordi han også har en fabrik? 121 00:10:48,680 --> 00:10:51,256 Der må være meget, de kan dele. 122 00:10:51,280 --> 00:10:54,416 Der er forskel på tobak og kemisk industri. 123 00:10:54,440 --> 00:10:58,576 Tænk, hvor mange gange vi er kørt forbi Ramsings Kemiske Fabrik. 124 00:10:58,600 --> 00:11:02,280 - Og nu bor han her. Det er sjovt. - Ja, hylende. 125 00:11:05,720 --> 00:11:09,376 Hvordan gik dit møde? Hvilket tilbud havde han? 126 00:11:09,400 --> 00:11:13,536 Vi blev ikke helt færdige. Therese, du er helt våd. 127 00:11:13,560 --> 00:11:17,616 - Ja, jeg har badet. - Slip mig nu. 128 00:11:17,640 --> 00:11:21,856 - Ikke før du fortæller det. - Der er ikke noget at fortælle. 129 00:11:21,880 --> 00:11:23,976 Ja, ja. 130 00:11:24,000 --> 00:11:29,920 - Medmindre du tager badedragten af. - Ikke hvis ikke du fortæller først. 131 00:11:31,560 --> 00:11:33,256 All right. 132 00:11:33,280 --> 00:11:38,720 Jeg er blevet tilbudt at bygge nede i Aalborg. På lufthavnen. 133 00:11:40,760 --> 00:11:46,296 Hvordan forestiller de sig, at du er dum nok til at sige ja? 134 00:11:46,320 --> 00:11:49,736 Wright, Thomsen & Kier bygger jo dernede. 135 00:11:49,760 --> 00:11:54,456 Så lad dem om det. Du gør ikke. Gå ud. Jeg skal skifte. 136 00:11:54,480 --> 00:11:59,280 - Men skulle vi ikke...? - Ikke nu. Jeg er ikke i humør. 137 00:12:00,560 --> 00:12:02,360 Kvinder. 138 00:12:04,480 --> 00:12:09,056 - Jeg bliver hjemme. Kør du bare. - Ikke når du ikke vil med. 139 00:12:09,080 --> 00:12:12,096 Jeg kan godt passe mig selv. 140 00:12:12,120 --> 00:12:16,456 Er du stadig vred over din ven? 141 00:12:16,480 --> 00:12:22,280 Han er ikke min ven på den måde. Vi har bare talt sammen nogle gange. 142 00:12:24,000 --> 00:12:26,776 - Er damerne enige? - Bertha bliver. 143 00:12:26,800 --> 00:12:29,576 - Min mor vil gerne med. - Jeg bliver. 144 00:12:29,600 --> 00:12:32,776 - Nej. Tag af sted. - Det er to mod en. 145 00:12:32,800 --> 00:12:35,496 Jeg har ikke cyklet, siden jeg var ung. 146 00:12:35,520 --> 00:12:39,336 Altså siden i går? Lad os tage af sted med det samme. 147 00:12:39,360 --> 00:12:44,360 Jeg bestiller en frokostkurv dernede. Det tager jeg som et ja. 148 00:12:48,160 --> 00:12:52,376 - Jeg kan stadig nå at blive. - Ja, men det gør du ikke. 149 00:12:52,400 --> 00:12:56,376 - Skal vi skifte servietter hver dag? - Ja, det tænkte jeg. 150 00:12:56,400 --> 00:13:00,696 Det bliver da meget vask. De kan da godt bruge dem flere dage i træk. 151 00:13:00,720 --> 00:13:04,016 Men det er sket, at de er blevet lagt forkert - 152 00:13:04,040 --> 00:13:08,056 - så fru Fjeldsø har fået grosserer Madsens. 153 00:13:08,080 --> 00:13:11,096 Det er sket én gang for otte år siden. 154 00:13:11,120 --> 00:13:14,296 Du får det til at lyde, som om det altid er mig. 155 00:13:14,320 --> 00:13:20,216 Det er ikke det, jeg siger. Det har nok været os alle sammen. 156 00:13:20,240 --> 00:13:24,216 - Gæster, Amanda. - Måtte jeg tage en frikadelle? 157 00:13:24,240 --> 00:13:27,176 Ja. Værsgo. 158 00:13:27,200 --> 00:13:31,536 - Volmer Gregersen? - Goddag, fru Berggren. 159 00:13:31,560 --> 00:13:35,096 Undskyld, at jeg taler med mad i munden. Den er god. 160 00:13:35,120 --> 00:13:38,296 - Hvad kan vi hjælpe med? - Nå ja. 161 00:13:38,320 --> 00:13:42,296 Vi har fået en henvendelse fra den tyske garnison i Skagen. 162 00:13:42,320 --> 00:13:46,536 Der er bortkommen en soldaterbog. Den er muligvis tabt på stranden. 163 00:13:46,560 --> 00:13:51,576 - Har en af gæsterne fundet den? - Nej, det tror jeg ikke. 164 00:13:51,600 --> 00:13:56,256 Det ville vi have hørt om. Tror I ikke også det? 165 00:13:56,280 --> 00:13:57,976 Jo. 166 00:13:58,000 --> 00:14:01,896 - Har nogen af gæsterne børn med? - Ja, hr. Weyse. 167 00:14:01,920 --> 00:14:04,456 Weyse? 168 00:14:04,480 --> 00:14:07,536 - Mener De Edward Weyse? - Ja. 169 00:14:07,560 --> 00:14:11,616 Jeg havde hørt, han ferierede heroppe, men ikke hos Dem. 170 00:14:11,640 --> 00:14:14,496 Hvorfor spørger De om hans drenge? 171 00:14:14,520 --> 00:14:18,376 Et par drenge skulle have moret sig med at fjerne tøjet - 172 00:14:18,400 --> 00:14:21,336 - imens et par soldater badede her. 173 00:14:21,360 --> 00:14:26,816 Hr. Weyse havde talt med dem. Måske vidste han eller hustruen noget. 174 00:14:26,840 --> 00:14:31,176 - Jeg kan spørge. - Jeg kunne også selv. 175 00:14:31,200 --> 00:14:36,160 - Fru Weyse sidder på terrassen. - Det kan ikke være nemmere. 176 00:14:38,520 --> 00:14:44,416 Ja, den har vi. Drengene fandt den nede på stranden. 177 00:14:44,440 --> 00:14:47,576 Vi vidste ikke, hvad vi skulle stille op. 178 00:14:47,600 --> 00:14:51,216 Det forstår sig. Så længe den er fundet. 179 00:14:51,240 --> 00:14:56,800 - Det er nogle raske drenge, De har. - Ja. Nu skal jeg finde bogen. 180 00:15:09,120 --> 00:15:11,656 - Hvad laver du? - Hvad ligner det? 181 00:15:11,680 --> 00:15:17,200 Du brænder den vel ikke! Var det ikke det, du ville have? 182 00:15:19,160 --> 00:15:25,656 - Hvorfor nu det? - Politiet er dernede. De henter den. 183 00:15:25,680 --> 00:15:30,576 Jeg kan ikke give den her. Jeg har lige fortalt, at vi har den. 184 00:15:30,600 --> 00:15:33,856 - Hvorfor? - Jeg kunne ikke vide, du var ved... 185 00:15:33,880 --> 00:15:37,816 - Det var det, vi havde aftalt. - Hold ham hen. 186 00:15:37,840 --> 00:15:42,520 - Hvem? - Betjenten. Så må jeg redde den. 187 00:15:48,480 --> 00:15:51,136 Hr. Weyse. 188 00:15:51,160 --> 00:15:53,896 Glæder mig meget at træffe Dem. 189 00:15:53,920 --> 00:15:58,096 Min hustru og jeg har set "Solstrejf og pigehjerter" tre gange. 190 00:15:58,120 --> 00:16:03,120 - Vi har allerede aftalt en fjerde. - Mange forstod den første gang. 191 00:16:06,360 --> 00:16:09,816 Der lød De fuldstændig som onklen fra Amerika. 192 00:16:09,840 --> 00:16:12,736 De varmer mit hjerte ved at sige det. 193 00:16:12,760 --> 00:16:18,936 Det er det humør, vi har brug for i disse tider, ikke, fru Berggren? 194 00:16:18,960 --> 00:16:23,576 Jeg er her i en anledning, som Deres hustru har fortalt. 195 00:16:23,600 --> 00:16:29,096 Det var den bette af Deres drenge, der snuppede en lille souvenir. 196 00:16:29,120 --> 00:16:33,616 - Drenge er jo drenge. - De har så evigt ret. 197 00:16:33,640 --> 00:16:38,920 Men nu får værnemagten bogen tilbage, og det er det vigtigste. 198 00:16:41,760 --> 00:16:46,200 - Ja. Så fandt vi den, hr. betjent. - Det var dejligt. 199 00:16:50,960 --> 00:16:56,456 Den har åbenbart ligget ude i regnvejr, før vi fandt den. 200 00:16:56,480 --> 00:17:01,096 Leander har lige fortalt, at han huggede den. 201 00:17:01,120 --> 00:17:04,896 - Nå? Har han det? - Den har været i nærheden af ild. 202 00:17:04,920 --> 00:17:10,400 Ja. Jeg var i færd med at brænde den, da min kone sagde, at De var her. 203 00:17:12,160 --> 00:17:17,280 - De ér altså kostelig, hr. Weyse. - Gid jeg kunne sige det samme. 204 00:17:22,360 --> 00:17:26,880 Spørgsmålet er, hvad jeg skal sige til tyskerne, når jeg afleverer den. 205 00:17:29,160 --> 00:17:32,696 - Behøver De at aflevere den? - Hvad mener De? 206 00:17:32,720 --> 00:17:37,416 Jeg vil sige som fru Weyse: Sig, at De ikke fandt den. 207 00:17:37,440 --> 00:17:42,616 Det er svært, når jeg står med den, men det skal De ikke bekymre Dem om. 208 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Jeg finder på noget. 209 00:17:56,000 --> 00:18:00,120 - Hvad sagde betjenten? - Det fortæller jeg bagefter. 210 00:18:03,560 --> 00:18:07,600 - Kan vi ringe til frokost? - Ja, gør bare det. 211 00:18:08,000 --> 00:18:09,496 Hvad sagde han? 212 00:18:09,520 --> 00:18:13,656 Hr. Weyse havde forsøgt at brænde soldaterbogen. 213 00:18:13,680 --> 00:18:17,656 - Så havde fru Weyse slukket den. - Hvor ved du det fra? 214 00:18:17,680 --> 00:18:21,640 - Hun spurgte betjenten. - Ellers får man ikke noget at vide. 215 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 Så er der frikadeller. 216 00:18:38,160 --> 00:18:40,696 - Goddag. - Dav. 217 00:18:40,720 --> 00:18:45,696 - Kan man købe to øl her? - Det tror jeg godt. 218 00:18:45,720 --> 00:18:49,816 Jeg har cyklet helt fra København. Man bliver tør i halsen. 219 00:18:49,840 --> 00:18:53,336 - Nu skal jeg hente dem. - Skal jeg give en hånd? 220 00:18:53,360 --> 00:18:57,336 - Det behøver De ikke. - Jo, jo. Skal den derind? 221 00:18:57,360 --> 00:18:59,960 Ja. 222 00:19:01,760 --> 00:19:06,056 - Goddag. - Er det her Andersens Badehotel? 223 00:19:06,080 --> 00:19:11,160 - Den herre vil købe to øl. - Og tale med en, der bor her. 224 00:19:14,080 --> 00:19:16,080 Bertha! 225 00:19:23,440 --> 00:19:26,496 - Jan? - Hvordan går det? 226 00:19:26,520 --> 00:19:28,376 Hvad laver du her? 227 00:19:28,400 --> 00:19:33,240 Jeg fik pludselig god tid og tænkte, jeg ville kigge forbi. 228 00:19:36,000 --> 00:19:37,856 Kom. 229 00:19:37,880 --> 00:19:40,496 Jeg skal lige have mine øller. 230 00:19:40,520 --> 00:19:43,496 Søde piger. Er det dem, der varter jer op? 231 00:19:43,520 --> 00:19:46,216 - De arbejder her. - Fagforening? 232 00:19:46,240 --> 00:19:50,136 - De er glade for at være her. - Det bærer lønnen i sig selv. 233 00:19:50,160 --> 00:19:54,800 Ellers havde de ikke været her i årevis. Nu har de noget at tale om. 234 00:19:56,720 --> 00:20:01,816 - Du kunne godt have skrevet. - Det skulle være en overraskelse. 235 00:20:01,840 --> 00:20:05,416 - Fandt din mor ud af os to? - Min mor ved ikke noget. 236 00:20:05,440 --> 00:20:08,616 - Kun, at vi har talt sammen. - Ikke andet? 237 00:20:08,640 --> 00:20:11,760 Nej. Det rager ikke andre. 238 00:20:12,000 --> 00:20:15,496 Jeg vil have det for mig selv, men du kommer væltende. 239 00:20:15,520 --> 00:20:19,376 Så må du fandeme undskylde. Jeg har kun cyklet 500 kilometer. 240 00:20:19,400 --> 00:20:22,816 Jeg kan da bare køre igen. Gå tilbage til din mad. 241 00:20:22,840 --> 00:20:26,880 De søde piger venter sikkert med desserten. 242 00:20:32,520 --> 00:20:36,016 Er du færdig med at spise? Hvem ringer du til? 243 00:20:36,040 --> 00:20:39,016 - Flygelhorn. - Du ville da ikke tigge. 244 00:20:39,040 --> 00:20:43,720 Jeg har ikke noget valg. Jeg vil ikke høre mere om onklen fra Amerika. 245 00:20:44,000 --> 00:20:49,896 Jeg vil have en rigtig rolle. Ja, lille frøken. Ja, jeg venter stadig. 246 00:20:49,920 --> 00:20:53,016 - Alle ved det. - Jeg har ikke rollen endnu. 247 00:20:53,040 --> 00:20:59,656 - Soldaterbogen, Edward. - Optaget? Bed ham ringe tilbage. 248 00:20:59,680 --> 00:21:02,640 Sig, at det er vigtigt. 249 00:21:04,080 --> 00:21:08,176 Går du ikke med ned? De tror, tyskerne kommer efter det med bogen. 250 00:21:08,200 --> 00:21:10,896 Hvorfor skulle de det? 251 00:21:10,920 --> 00:21:14,056 Det ville være fint, hvis du sagde det til dem. 252 00:21:14,080 --> 00:21:17,200 Helene, jeg venter på telefonen. 253 00:21:24,000 --> 00:21:27,416 Hr. Aurland, har De hørt, der var tyskere på stranden? 254 00:21:27,440 --> 00:21:32,376 - Nej, det er nyt for mig. - Men du har vidst det. 255 00:21:32,400 --> 00:21:37,216 - Jeg ville ikke forurolige dig. - Hvordan tror du, jeg har det nu? 256 00:21:37,240 --> 00:21:40,376 Og Weyses drenge. De burde vide bedre. 257 00:21:40,400 --> 00:21:45,936 Jeg er helt enig. Det har jeg så sandelig også fortalt dem. 258 00:21:45,960 --> 00:21:49,736 Politimanden sagde, der ikke ville ske mere. 259 00:21:49,760 --> 00:21:52,416 Han har et godt forhold til dem. 260 00:21:52,440 --> 00:21:56,456 - Han ville finde en forklaring. - På, at Deres mand brændte den. 261 00:21:56,480 --> 00:21:59,976 Når min fætter skriver om forholdene i Norge - 262 00:22:00,000 --> 00:22:05,096 - skal vi være glade for, at det er det danske politi, der tager den. 263 00:22:05,120 --> 00:22:09,576 - Så glæder vi os over det. - Må jeg tage Deres tallerkener? 264 00:22:09,600 --> 00:22:14,400 Jeg har slet ikke sagt tillykke. De blev jo gift i efteråret. 265 00:22:15,600 --> 00:22:17,400 Ja. 266 00:22:40,000 --> 00:22:43,416 - Jeg har ledt efter dig. - Jeg skulle friskes op. 267 00:22:43,440 --> 00:22:48,856 - Gregersen er et nummer for meget. - Det her får dig på andre tanker. 268 00:22:48,880 --> 00:22:53,416 - Lige til eftermiddagskaffen. - Jeg har taget på på grund af dig. 269 00:22:53,440 --> 00:22:57,080 Ja. Det klæder dig. 270 00:23:03,120 --> 00:23:05,240 - Den er perfekt. - Tak. 271 00:23:06,760 --> 00:23:11,176 Philip, hvordan synes du, det går med Edith og Otilia? 272 00:23:11,200 --> 00:23:15,640 - De to veninder bider af hinanden. - De er ikke veninder. 273 00:23:16,000 --> 00:23:20,536 - Det har de da været alle årene. - Hund og kat, siger Ane. 274 00:23:20,560 --> 00:23:25,496 Så var det måske forkert at spørge Otilia om forslag til forbedringer. 275 00:23:25,520 --> 00:23:29,456 - Hun har været her længst. - De startede samtidig. 276 00:23:29,480 --> 00:23:33,296 Edith har været her længere. Otilia var gæst sidste år. 277 00:23:33,320 --> 00:23:36,440 Alle tiders. Jeg har i dén grad klokket i det. 278 00:23:39,360 --> 00:23:42,280 Nå, her er I. Prøv og se her. 279 00:23:44,000 --> 00:23:48,816 "Danske nazister afholder sommerstævne på Frijsenholm." 280 00:23:48,840 --> 00:23:53,416 Det er min stedfar. Så snart jeg er væk, rykker nazisterne ind. 281 00:23:53,440 --> 00:23:56,536 - Hvad gør du? - De må bringe en dementi. 282 00:23:56,560 --> 00:23:59,720 I din stedfars egen avis? 283 00:24:00,000 --> 00:24:03,296 Det har været min families hjem i syv generationer. 284 00:24:03,320 --> 00:24:08,160 Frits Clausen og hans folk skal ikke sole sig på Frijsenholm! 285 00:24:14,840 --> 00:24:17,016 Weyse. 286 00:24:17,040 --> 00:24:21,536 Molin? Ja, han bor her. 287 00:24:21,560 --> 00:24:24,720 Jeg venter faktisk en vigtig samtale. 288 00:24:26,160 --> 00:24:28,936 Et øjeblik. 289 00:24:28,960 --> 00:24:33,776 - Nå, det er til Dem. - Det var da dejligt. 290 00:24:33,800 --> 00:24:36,040 Tak skal De have. 291 00:24:46,280 --> 00:24:49,760 August Molin. Goddag, hr. Thomsen. 292 00:24:57,840 --> 00:24:58,880 Nå? 293 00:25:04,440 --> 00:25:10,096 Så har jeg talt med Thomsen. Det er meget interessant økonomisk. 294 00:25:10,120 --> 00:25:14,936 Pengene kommer fra Nationalbanken via clearingskontoen. 295 00:25:14,960 --> 00:25:19,720 Så Danmark selv betaler? Det ér sgu interessant. 296 00:25:20,000 --> 00:25:24,816 Det er vel ud fra den betragtning, at vi overtager anlægget bagefter. 297 00:25:24,840 --> 00:25:28,536 Men det økonomiske er meget favorabelt. 298 00:25:28,560 --> 00:25:33,776 Der kan uden problem lægges 20% over, hvad vi plejer. 299 00:25:33,800 --> 00:25:36,800 Sagde han det? Men hvorfor? 300 00:25:38,680 --> 00:25:44,520 Risikoen. Englænderne forsøgte allerede i april at bombe lufthavnen. 301 00:25:45,640 --> 00:25:48,136 - Det var pokkers. - Uden held. 302 00:25:48,160 --> 00:25:53,456 Men alligevel. Det er sgu nok ikke noget, der overbeviser Therese. 303 00:25:53,480 --> 00:25:55,416 Det forstår jeg. 304 00:25:55,440 --> 00:25:59,976 Og hvordan vil man se på os, hvis vi arbejder for besættelsesmagten? 305 00:26:00,000 --> 00:26:04,896 Nøjagtig samme spørgsmål stillede de sig på Wright, Thomsen & Kier. 306 00:26:04,920 --> 00:26:09,800 Derfor spurgte de både statsminister Stauning og K's Christmas Møller. 307 00:26:10,920 --> 00:26:12,256 Og? 308 00:26:12,280 --> 00:26:15,800 Begge opfordrede dem til at påtage sig opgaven. 309 00:26:17,320 --> 00:26:21,800 Gjorde de det? Nå. Det var lige godt fandens. 310 00:26:25,600 --> 00:26:30,680 - Skal vi holde en lille pause? - Har De svært ved at følge med? 311 00:26:33,560 --> 00:26:37,536 - Jeg havde glemt, hvor skønt det er. - Så De fortryder ikke? 312 00:26:37,560 --> 00:26:39,976 - Gør De? - Nej, nej. 313 00:26:40,000 --> 00:26:43,336 Det er noget andet end bilturen til Frankrig. 314 00:26:43,360 --> 00:26:48,256 - Plejer De at tage derned? - Ja, til Le Mans og ser væddeløb. 315 00:26:48,280 --> 00:26:52,296 Biler, fart og smukke kvinder. Men dem finder man også her. 316 00:26:52,320 --> 00:26:56,656 - Jeg troede, farmaceuter var tørre. - Med et øje efter mikroskopet? 317 00:26:56,680 --> 00:26:58,976 Noget i den retning. 318 00:26:59,000 --> 00:27:02,856 Jeg troede ikke, at tobaksfabrikanter så ud som Dem. 319 00:27:02,880 --> 00:27:07,016 Allerede da jeg læste om Dem, blev jeg fascineret. 320 00:27:07,040 --> 00:27:11,416 - De klarer det hele selv. - Mine børn hjælper til. 321 00:27:11,440 --> 00:27:14,296 - Har De også børn? - Desværre nej. 322 00:27:14,320 --> 00:27:18,136 Det blev ikke min hustru og mig forundt. 323 00:27:18,160 --> 00:27:21,056 - Hun ville ikke med? - Vi er skilt. 324 00:27:21,080 --> 00:27:23,640 Arbejdet tog for meget tid. 325 00:27:24,000 --> 00:27:26,456 Der er ikke mange kvinder som De - 326 00:27:26,480 --> 00:27:29,423 - der forstår, hvad det kræver at drive en fabrik. 327 00:27:31,673 --> 00:27:35,975 Gud, er den så meget? Vi skal nå hjem til aftensmad. 328 00:27:36,000 --> 00:27:39,456 Vi kunne også... Vi kørte jo forbi en kro lige hernede. 329 00:27:39,480 --> 00:27:43,376 - Jeg har ikke penge med. - De får ikke lov til betale. 330 00:27:43,400 --> 00:27:46,120 På det punkt er jeg gammeldags. 331 00:27:49,720 --> 00:27:53,456 - Hvad kalder De desserten? - Fersken a la Melba. 332 00:27:53,480 --> 00:27:58,456 Jeg har ikke fundet på den. Det er den franske kok Escoffier. 333 00:27:58,480 --> 00:28:03,976 Melba er navnet på den sangerinde, han lavede retten til i 1893. 334 00:28:04,000 --> 00:28:07,976 Jamen dog. Sikke meget De ved. 335 00:28:08,000 --> 00:28:12,296 Jeg har selv smagt den i Paris. Man glemmer den ikke sådan. 336 00:28:12,320 --> 00:28:17,576 Sukkerkogte ferskner på en bund af vaniljeis med hindbærpuré. 337 00:28:17,600 --> 00:28:20,320 Det ser dejligt ud da. 338 00:28:23,440 --> 00:28:27,416 Har der været en ung mand og spørge om arbejde? 339 00:28:27,440 --> 00:28:32,296 Han var hos os, men vi har intet. Han var cyklet helt fra København. 340 00:28:32,320 --> 00:28:37,176 Nå, ham. Det var Berthas bekendte. Han spurgte ikke efter arbejde. 341 00:28:37,200 --> 00:28:40,536 Nej, vel ikke hvis han er hendes bekendte. 342 00:28:40,560 --> 00:28:45,096 Jeg ved ikke, hvor bekendt han var. Hun virkede overrasket. 343 00:28:45,120 --> 00:28:48,656 Det eneste, der er her, er Aage Svendsens tørvemose. 344 00:28:48,680 --> 00:28:52,336 Det vil man ikke foreslå noget anstændigt menneske. 345 00:28:52,360 --> 00:28:56,496 Han ville vist køre videre. 346 00:28:56,520 --> 00:29:00,376 Hr. Ramsing har lige ringet. Han og fru Frigh spiser ude. 347 00:29:00,400 --> 00:29:02,216 Gør de? 348 00:29:02,240 --> 00:29:06,920 De skulle vide, hvilken dessert de går glip af. 349 00:29:09,240 --> 00:29:13,576 - Weyse. - Flygelhorn. Nå, så lykkedes det. 350 00:29:13,600 --> 00:29:19,640 Herligt. Jeg har tænkt nærmere over Deres venlige tilbud - 351 00:29:20,000 --> 00:29:25,256 - om rollen i "Hærværk", og jeg forsøgte at lægge en besked. 352 00:29:25,280 --> 00:29:28,496 Jeg har været ophængt af besværlige møder. 353 00:29:28,520 --> 00:29:32,336 De kære mennesker i censuren har været så bange for - 354 00:29:32,360 --> 00:29:35,976 - at filmen ikke slipper gennem tyskernes nåleøje. 355 00:29:36,000 --> 00:29:39,336 - Hvorfor ikke? - Det er der god grund til. 356 00:29:39,360 --> 00:29:41,936 Det er et portræt af alt det - 357 00:29:41,960 --> 00:29:45,736 - der har kastet os i armene på den nazistiske bærme. 358 00:29:45,760 --> 00:29:49,416 - Er det? - Jeg troede, De havde læst bogen. 359 00:29:49,440 --> 00:29:51,680 Jo, jo. 360 00:29:52,000 --> 00:29:57,296 Denne Ole Jastrau, denne såkaldte fritænker, denne kunstner - 361 00:29:57,320 --> 00:30:01,296 - denne kulturpersonlighed er ikke andet end en filister - 362 00:30:01,320 --> 00:30:05,656 - der er optaget af sin småborgerlige eksistens' problemer. 363 00:30:05,680 --> 00:30:09,576 Det er på grund af folk som ham, at Hitler har kunnet stable - 364 00:30:09,600 --> 00:30:13,336 - sit rædselsregime på benene. Er De ikke enig? 365 00:30:13,360 --> 00:30:16,736 - Jo, jo. - Det glæder mig, De vil have rollen. 366 00:30:16,760 --> 00:30:20,376 Jeg kan ikke forestille mig nogen bedre end Dem til - 367 00:30:20,400 --> 00:30:25,216 - at udstille dette dekadente borgerdyr, hr. Weyse. 368 00:30:25,240 --> 00:30:28,936 Det lyder politisk. Jeg har ikke læst den på den måde. 369 00:30:28,960 --> 00:30:33,856 Jeg er også i tvivl. Jeg vil ikke deltage i noget politisk. 370 00:30:33,880 --> 00:30:36,536 - Så du sagde nej. - Jeg sagde ja. 371 00:30:36,560 --> 00:30:40,696 Han kommer med kontrakten snart. Så kan jeg nå at skifte mening. 372 00:30:40,720 --> 00:30:45,496 Hvis censuren ikke har stoppet den, må det politiske jo være antydet. 373 00:30:45,520 --> 00:30:49,456 Det er noget andet end onklen fra Amerika. 374 00:30:49,480 --> 00:30:55,160 Du har ret, Helene. Når jeg først spiller, glemmer folk alt om politik. 375 00:31:17,080 --> 00:31:18,960 Jan? 376 00:31:27,520 --> 00:31:29,760 Du er ikke kørt? 377 00:31:32,400 --> 00:31:38,200 Jeg ville bare lige sige, at jeg er rigtig glad for, at du er kommet. 378 00:31:40,320 --> 00:31:44,256 - Nu kan vi holde ferie sammen. - Desværre. Jeg skal arbejde. 379 00:31:44,280 --> 00:31:48,896 Fagforeningen ville sende mig til Tyskland, men jeg skal ikke derned. 380 00:31:48,920 --> 00:31:52,856 - Der er ikke meget arbejde her. - Jeg har fundet noget. 381 00:31:52,880 --> 00:31:56,536 - Aage Svendsen har en tørvemose. - Han er et svin. 382 00:31:56,560 --> 00:32:01,936 Jeg legede med en af hans feriedrenge ved navn Leif. Aage slog ham. 383 00:32:01,960 --> 00:32:06,456 Han kan bare prøve at slå mig. 384 00:32:06,480 --> 00:32:09,976 - Kan jeg godt blive lidt? - Der er ikke mere øl. 385 00:32:10,000 --> 00:32:12,040 Jeg kan også bare gå. 386 00:32:16,320 --> 00:32:20,016 - Hvad skal det til for? - Du skal fandeme ikke skubbe mig. 387 00:32:20,040 --> 00:32:24,496 - Det kan du da se. - Nej, det skal du ikke. 388 00:32:24,520 --> 00:32:27,320 Kom her, kom her! Sådan. 389 00:32:32,000 --> 00:32:36,216 - Både Stauning og Christmas Møller? - Begge to opfordrer. 390 00:32:36,240 --> 00:32:39,256 Det er ikke det samme som at kræve det. 391 00:32:39,280 --> 00:32:46,136 Hvorfor synes de mon, vi skal gøre det? Hvad sker der, hvis vi ikke gør? 392 00:32:46,160 --> 00:32:50,296 Så henter værnemagten tyske arbejdere og bygger det alligevel. 393 00:32:50,320 --> 00:32:54,616 Så er der tyske arbejdere på dansk jord, og det vil Stauning undgå. 394 00:32:54,640 --> 00:32:57,576 Det lyder som en national handling. 395 00:32:57,600 --> 00:33:02,616 - Det ér det. Vi holder tyskerne ude. - Ved at bygge for dem. 396 00:33:02,640 --> 00:33:08,400 Sådan er verden. Der er plusser og minusser. Det er ikke sort og hvidt. 397 00:33:12,000 --> 00:33:18,336 Men jeg kan selvfølgelig sige nej. Så må vi se, hvad Stauning siger. 398 00:33:18,360 --> 00:33:22,296 Men så er det slut med at bygge for ham og hans parti. 399 00:33:22,320 --> 00:33:26,400 Det tror jeg sgu, Therese. 400 00:33:31,640 --> 00:33:35,016 - Grev Ditmar. - Godaften. Det er Preben. 401 00:33:35,040 --> 00:33:39,296 Jeg håber, der er hyggeligt på det lille hotel. 402 00:33:39,320 --> 00:33:42,416 Jeg vil blot rette en lille misforståelse. 403 00:33:42,440 --> 00:33:45,976 Du har bedt mig indrykke et dementi i min avis. 404 00:33:46,000 --> 00:33:48,816 Det er ikke nogen misforståelse. 405 00:33:48,840 --> 00:33:53,056 De har arrangeret et møde på min ejendom uden at spørge mig. 406 00:33:53,080 --> 00:33:58,296 De foretrækker den formelle tone. Den troede jeg, vi havde forladt - 407 00:33:58,320 --> 00:34:02,136 - når nu jeg har været gift med Deres mor i et år. 408 00:34:02,160 --> 00:34:05,496 Men sehr gut, hvis det er sådan, De ønsker det. 409 00:34:05,520 --> 00:34:10,696 Jeg bor på godset med Deres mor og har ret til at åbne mit hjem. 410 00:34:10,720 --> 00:34:15,496 Godset er mit, og det skal ikke indgå i nazistisk propaganda. 411 00:34:15,520 --> 00:34:20,416 Jeg har sagt det til Dem før og gør det gerne igen. 412 00:34:20,440 --> 00:34:23,616 Med Deres levevis ville jeg tænke mig om - 413 00:34:23,640 --> 00:34:26,976 - før jeg udfordrede de fremtidige magthavere. 414 00:34:27,000 --> 00:34:31,976 De er klar over, hvad man gør ved sådan nogle som Dem i Tyskland, ikke? 415 00:34:32,000 --> 00:34:37,656 Ja, hr. redaktør, men det er endnu ikke Tyskland. Det er Danmark. 416 00:34:37,680 --> 00:34:42,856 Jeg vil bede Dem meddele nazisterne, at stævnet er aflyst - 417 00:34:42,880 --> 00:34:47,536 - og gennemfører De det alligevel, får jeg politiet til at gribe ind. 418 00:34:47,560 --> 00:34:51,000 Farvel, hr. redaktør. Hils min mor. 419 00:34:55,520 --> 00:34:58,336 - I blev uvenner. - Nej da. 420 00:34:58,360 --> 00:35:00,520 Du sagde ikke farvel. 421 00:35:02,400 --> 00:35:05,640 Han kan være lidt kantet, din søn. 422 00:35:07,560 --> 00:35:11,600 Preben, er det rigtigt at afholde stævnet her, når Ditmar er imod? 423 00:35:12,000 --> 00:35:15,160 Han skifter mening. Det er jeg sikker på. 424 00:35:17,920 --> 00:35:19,400 Så. 425 00:35:22,680 --> 00:35:26,680 - Jeg kan snart ikke mere. - Så trækker vi bare. 426 00:35:34,960 --> 00:35:37,496 - Er det ikke badetid? - Nu? 427 00:35:37,520 --> 00:35:41,896 Vi kan lige nå det, før solen forsvinder. 428 00:35:41,920 --> 00:35:46,000 Hvad siger De? Skal vi ikke? 429 00:35:47,480 --> 00:35:50,816 Bertha kan ikke forstå, hvor jeg bliver af. 430 00:35:50,840 --> 00:35:55,376 Mon ikke hun er gået i seng? 431 00:35:55,400 --> 00:36:00,056 Heaven, I'm in heaven. 432 00:36:00,080 --> 00:36:05,056 And my heart beats so that I can hardly speak. 433 00:36:05,080 --> 00:36:10,216 And I seem to find the happiness I seek 434 00:36:10,240 --> 00:36:14,656 when we're out together dancing, cheek to cheek. 435 00:36:14,680 --> 00:36:19,720 Heaven, I'm in heaven. 436 00:36:20,000 --> 00:36:24,616 And the cares that hang around me through the week 437 00:36:24,640 --> 00:36:29,336 seem to vanish like a gambler's lucky streak 438 00:36:29,360 --> 00:36:33,856 when we're out together dancing, cheek to cheek. 439 00:36:33,880 --> 00:36:37,296 Jeg ved sgu ikke. Jeg håber, vi gør det rigtige. 440 00:36:37,320 --> 00:36:42,880 Regeringen opfordrer til samarbejdet, men der er selvfølgelig et minus. 441 00:36:44,360 --> 00:36:50,160 - De må regne med at få vognen igen. - Der siger De sgu noget. Skål. 442 00:36:52,200 --> 00:36:56,896 Tak, fordi De ikke har fortalt det til nogen, det med Anders. 443 00:36:56,920 --> 00:36:59,440 Det manglede da bare. 444 00:37:02,080 --> 00:37:07,496 Fru Weyse foreslog, at jeg spurgte, om De havde lyst til et parti skak. 445 00:37:07,520 --> 00:37:10,520 Ja, hvorfor ikke? 446 00:37:13,120 --> 00:37:18,736 Er du nu helt sikker på, at det er folk, vi skal lægge os ud med? 447 00:37:18,760 --> 00:37:23,960 De er den, der har været her længst, så kom endelig, hvis De har forslag. 448 00:37:25,720 --> 00:37:27,760 Det skal jeg da nok. 449 00:37:58,920 --> 00:38:01,736 - Jeg har fortjent cognac. - Jeg kommer. 450 00:38:01,760 --> 00:38:05,280 Det kan jeg da selv ordne, lille frøken. 451 00:38:20,800 --> 00:38:24,560 Jeg forstår ikke et muk. 452 00:38:30,960 --> 00:38:35,576 Han siger, at han er løjtnant og kommer fra Skagen og spørger - 453 00:38:35,600 --> 00:38:37,880 - om du er hr. Weyse. 454 00:38:40,000 --> 00:38:42,320 Ja. 455 00:38:49,040 --> 00:38:52,160 Han vil gerne tale med dig derinde. 456 00:39:16,400 --> 00:39:20,080 Jeg tror lige, De skal hente Amanda. 457 00:39:48,120 --> 00:39:52,856 - Han siger, du er berømt, Edward. - Selvfølgelig er jeg det. 458 00:39:52,880 --> 00:39:56,680 Hvad er problemet? Han har fået sin bog. 459 00:40:04,000 --> 00:40:07,016 Han hørte, du sagde nej til Odd Fellow-palæet. 460 00:40:07,040 --> 00:40:10,400 Det var et forfærdeligt arrangement. 461 00:40:20,720 --> 00:40:25,080 - Du sagde også nej til det i Berlin. - Jeg var sygemeldt. 462 00:40:33,920 --> 00:40:38,376 Han spørger, om det er, fordi du har et modsætningsforhold til tyskerne. 463 00:40:38,400 --> 00:40:40,296 På ingen måde. 464 00:40:40,320 --> 00:40:45,640 Jeg er på ingen måde politisk. Slet ikke. 465 00:40:59,600 --> 00:41:02,936 Han vil gerne have, at du synger for dem i Skagen. 466 00:41:02,960 --> 00:41:05,400 Ikke på vilkår. 467 00:41:16,720 --> 00:41:21,776 - Han har lige hørt dig spille. - Det er da noget andet her. 468 00:41:21,800 --> 00:41:25,960 Sig det til ham og få ham til at gå væk. 469 00:41:36,880 --> 00:41:39,560 Kan jeg hjælpe med noget? 470 00:43:20,480 --> 00:43:24,416 Jeg bliver rykket og flået i fra alle sider. 471 00:43:24,440 --> 00:43:27,680 Flygelhorn vil have, at jeg skal være politisk - 472 00:43:28,000 --> 00:43:30,536 - og nu denne tysker. 473 00:43:30,560 --> 00:43:32,840 Så må du jo vælge. 474 00:43:34,400 --> 00:43:38,056 Man kan ikke gå gennem livet uden at tage stilling. 475 00:43:38,080 --> 00:43:41,960 Det er gået udmærket for mig. Ja? 476 00:43:43,520 --> 00:43:45,360 Nu er han kørt. 477 00:43:49,720 --> 00:43:53,736 - Han vil have Edward til at optræde. - Det sagde han. 478 00:43:53,760 --> 00:43:57,416 Det gør jeg ikke. Jeg siger nej til det hele. 479 00:43:57,440 --> 00:44:00,160 Det kan jeg godt forstå. 480 00:44:03,680 --> 00:44:06,736 Hvad sagde han ellers, Amanda? 481 00:44:06,760 --> 00:44:11,600 At... hotellet lå rigtig godt - 482 00:44:12,000 --> 00:44:16,496 - og fristende for tyskerne at overtage - 483 00:44:16,520 --> 00:44:20,200 - ligesom de har gjort med andre hoteller. 484 00:44:23,440 --> 00:44:30,376 Vil det sige, at hvis jeg ikke synger for dem, tager de hotellet? 485 00:44:30,400 --> 00:44:36,040 - Det må du have misforstået, Amanda. - Det tror jeg desværre ikke. 486 00:44:48,840 --> 00:44:52,856 - Jeg ser lige til Bertha. - Er det ikke synd at vække hende? 487 00:44:52,880 --> 00:44:54,960 Jo. De har ret. 488 00:45:00,760 --> 00:45:03,976 - Godnat, fru Fright. - Godnat. 489 00:45:04,000 --> 00:45:08,736 Perfekt dag. Jeg er glad for at have tilbragt den sammen med Dem. 490 00:45:08,760 --> 00:45:11,360 I lige måde. 491 00:45:14,400 --> 00:45:16,120 Sov godt. 492 00:45:19,859 --> 00:45:23,099 - På gensyn i morgen. - På gensyn. 43675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.