Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,583 --> 00:02:22,000
Budapest...
2
00:02:22,958 --> 00:02:24,666
Valakinek a halál...
3
00:02:25,416 --> 00:02:27,416
Valakinek a fények városa.
4
00:02:28,375 --> 00:02:31,625
Mint bűnügyi újságíró,
épp elég halált láttam már.
5
00:02:31,916 --> 00:02:33,583
Cselédek gyufát isznak,
6
00:02:33,666 --> 00:02:36,208
borbélymesterek darabolják fel
szeretőjüket.
7
00:02:36,666 --> 00:02:38,666
A lehetőségek végtelenek.
8
00:02:39,416 --> 00:02:41,416
De nyomasztóan egyformák.
9
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Hiszen a vége mindig ugyanaz.
10
00:02:47,666 --> 00:02:50,333
Jó napot, szerkesztő úr! Mi tetszik?
11
00:02:50,416 --> 00:02:52,416
Csak egy csomag cigaretta. A szokásos.
12
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Vigyázni kell. 12-ig be kell zárni
minden boltot.
13
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
Akkor hagyja! Nem akarom,
hogy baja essen miattam.
14
00:02:58,375 --> 00:03:01,625
Bajom? Nekem?
Szerkesztő úr, nézzen rám!
15
00:03:01,708 --> 00:03:03,666
Öreg vagyok, félkarú...
16
00:03:03,750 --> 00:03:05,125
Mi bajom lehet?
17
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Okos ember maga, Kovács.
18
00:03:07,333 --> 00:03:09,666
- Elmehetne politikusnak.
- Na, azt már nem.
19
00:03:09,958 --> 00:03:11,125
Miért nem?
20
00:03:11,208 --> 00:03:13,458
Maga mondta... okos ember vagyok.
21
00:03:19,375 --> 00:03:21,375
Emlékszem,
Gömbös miniszterelnök úr
22
00:03:21,458 --> 00:03:23,916
mivel dicsekedett
még tavasszal Göringnek.
23
00:03:25,000 --> 00:03:29,250
A németektől tanult fasiszta elvek alapján
átformálja az országot,
24
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
amelynek élén ő áll majd diktátorként.
25
00:03:34,416 --> 00:03:38,083
Hát... ezt elcseszted, Gömbös apám.
26
00:04:51,708 --> 00:04:53,083
Bocsásson meg!
27
00:05:05,875 --> 00:05:07,291
Záróra van, szerkesztő úr.
28
00:05:07,375 --> 00:05:08,666
Hova ez a nagy sietség?
29
00:05:08,750 --> 00:05:10,666
A gyász miatt
köt minket a rendelet.
30
00:05:12,375 --> 00:05:13,875
Nyolc pengő húsz.
31
00:05:16,666 --> 00:05:18,125
Egy kávé és egy bourbon?
32
00:05:18,208 --> 00:05:20,083
És amit a hölgy fogyasztott.
33
00:05:20,583 --> 00:05:21,500
Miféle hölgy?
34
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
Akitől az imént elbúcsúzott.
35
00:05:23,958 --> 00:05:26,291
Azt mondta, a szerkesztő úr
rendezi a számlát.
36
00:05:29,958 --> 00:05:30,916
Ügyes.
37
00:06:11,625 --> 00:06:13,583
- Jó napot, szerkesztő úr!
- Gellért?
38
00:06:13,666 --> 00:06:15,833
A főkapitány úr értekezleten van.
39
00:06:16,541 --> 00:06:19,166
Sebaj, fiam.
Majd megvárom az irodájában.
40
00:07:20,416 --> 00:07:22,416
Ne zavartassa magát!
41
00:07:23,500 --> 00:07:25,000
Öt percem van.
42
00:07:26,333 --> 00:07:28,333
A belügyminiszter behivatott...
43
00:07:28,750 --> 00:07:30,750
minden rendőrt és detektívet.
44
00:07:31,291 --> 00:07:34,541
Szolgálatba helyeznek,
hogy biztosítsák a gyászszertartást.
45
00:07:34,625 --> 00:07:36,333
Magának mi volt olyan sürgős?
46
00:07:36,416 --> 00:07:38,416
Kéne a főnökömnek egy belépő.
47
00:07:38,833 --> 00:07:40,916
- A ravatalozásra?
- Ühüm.
48
00:07:41,000 --> 00:07:42,291
Magának nem kell?
49
00:07:42,625 --> 00:07:44,291
Én bűnügyi újságíró vagyok.
50
00:07:44,375 --> 00:07:47,583
Gömbös veserákban halt meg.
Ez nem az én reszortom.
51
00:07:49,291 --> 00:07:51,291
Maga javíthatatlanul cinikus.
52
00:07:51,416 --> 00:07:52,791
Csak realista.
53
00:07:53,916 --> 00:07:55,541
Hisz maga egyáltalán bármiben?
54
00:07:55,625 --> 00:07:56,666
Persze.
55
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
Saját magamban.
56
00:08:02,291 --> 00:08:04,208
Hiszek a címlapsztoriban.
57
00:08:04,458 --> 00:08:07,083
De nem feltétlenül hiszek az igazságban.
58
00:08:07,833 --> 00:08:11,875
Akárki akármit mond, olyan nincs,
hogy objektív igazság.
59
00:08:12,500 --> 00:08:14,875
Engem az adott ember sorsa érdekel.
60
00:08:15,250 --> 00:08:18,958
És a halál ennek a sorsnak a végállomása.
61
00:08:19,666 --> 00:08:21,666
Oda valahogy el kell jutni.
62
00:08:22,125 --> 00:08:24,333
Engem ez az út érdekel.
63
00:08:33,875 --> 00:08:35,958
- Mikor kezdünk?
- És a rendelet?
64
00:08:36,041 --> 00:08:38,666
Teszek a rendeletre. Ez klubház, nem?
65
00:08:38,875 --> 00:08:41,083
Felőlem kezdhetünk,
az ellenfél már itt van.
66
00:08:41,166 --> 00:08:43,291
Na, akkor mire várunk? Miska készen áll?
67
00:08:43,375 --> 00:08:45,208
Ez sose lesz kész.
68
00:08:45,416 --> 00:08:47,541
Ezt a kölyköt kellett volna látnia.
69
00:08:47,625 --> 00:08:49,708
Bajnok lehetett volna belőle,
70
00:08:49,791 --> 00:08:53,541
de ez a féleszű inkább kiment Amerikába.
71
00:08:54,708 --> 00:08:57,291
Amerikába?
72
00:08:57,625 --> 00:08:59,958
- Hey, Joe!
- Hey, Joe!
73
00:09:00,041 --> 00:09:01,333
What do you know?
74
00:09:02,083 --> 00:09:05,291
- Vitéz Szöllősy András.
- Az új klubtulajdonos.
75
00:09:09,458 --> 00:09:11,000
Pezsgőt mindenkinek!
76
00:09:11,083 --> 00:09:13,500
Miért fizetek?
77
00:09:18,916 --> 00:09:20,583
Gyerünk, Miska!
78
00:09:23,458 --> 00:09:26,916
Tényleg olyan érdekes,
amikor két férfi péppé veri egymást?
79
00:09:27,000 --> 00:09:29,250
Csak ha jól csinálják.
80
00:09:31,416 --> 00:09:34,041
Azért el tudnám
valahogy terelni a figyelmét?
81
00:09:38,708 --> 00:09:40,208
Csak ha jól csinálja.
82
00:09:43,250 --> 00:09:44,583
Megvan!
83
00:09:44,750 --> 00:09:45,708
Ugye?
84
00:09:47,500 --> 00:09:48,708
Mit mondtam?
85
00:09:49,250 --> 00:09:51,208
Mi lenne, ha még bokszolni is tudna?
86
00:10:05,250 --> 00:10:07,458
Na! Ébresztő kislány!
87
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
Hasadra süt a nap.
88
00:10:12,375 --> 00:10:14,166
Tíz perc múlva indulnom kell.
89
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Neked... mi is a neved?
90
00:10:26,250 --> 00:10:27,625
Mira vagyok.
91
00:10:28,500 --> 00:10:31,166
De tegnap este „hercegnőmnek” szólítottál.
92
00:10:32,333 --> 00:10:34,333
Most maradjunk inkább a Miránál!
93
00:10:35,458 --> 00:10:37,458
Aztán majd talán előléptetlek.
94
00:10:46,291 --> 00:10:47,625
Öltözz föl, kislány!
95
00:10:48,166 --> 00:10:49,250
Öt perc]
96
00:11:01,333 --> 00:11:02,458
Jól nézel ki.
97
00:11:03,875 --> 00:11:05,166
Bemehetek?
98
00:11:08,291 --> 00:11:10,875
Csak most érkeztem haza.
99
00:11:13,625 --> 00:11:15,708
Fél évig Németországban dolgoztam.
100
00:11:15,791 --> 00:11:17,375
Ismerős a dátum.
101
00:11:25,916 --> 00:11:27,250
Megkínálsz egy teával?
102
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
Sietek.
103
00:11:33,708 --> 00:11:35,458
Nem láttad a cipőmet?
104
00:11:35,541 --> 00:11:37,208
Utoljára abból ittál pezsgőt.
105
00:11:37,291 --> 00:11:38,541
Ja...
106
00:11:39,375 --> 00:11:40,458
Mira vagyok.
107
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
Krisztina.
108
00:11:43,416 --> 00:11:45,208
Vigyázz, mert még felfázol
ebben a hidegben.
109
00:11:45,291 --> 00:11:46,666
Ugyan.
110
00:11:53,333 --> 00:11:54,875
Csak egy teát szeretnék.
111
00:11:56,333 --> 00:11:59,791
A vonat minden bódénál megállt,
és a határon is órákat kellett várakozni.
112
00:11:59,875 --> 00:12:01,333
- Teljesen átfagytam.
- Megvan!
113
00:12:01,750 --> 00:12:04,375
Nem várlak meg. Nem baj?
114
00:12:09,666 --> 00:12:11,916
Ha megittad a teát,
akkor a kulcsot majd rakd a...
115
00:12:12,000 --> 00:12:13,208
A lábtörlő alá.
116
00:12:15,791 --> 00:12:17,375
Add a házmesternek!
117
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
Zsigmond!
118
00:12:20,208 --> 00:12:21,208
Igen?
119
00:12:21,750 --> 00:12:24,041
Egy fillér nélkül
kellett eljönnöm.
120
00:12:24,125 --> 00:12:27,208
- Szükségem lenne valami munkára.
- És ezt most miért nekem mondod?
121
00:12:27,291 --> 00:12:29,000
Te újságíró vagy, én meg fotós.
122
00:12:30,583 --> 00:12:32,291
Ezt ugye te se gondolod komolyan?
123
00:12:49,416 --> 00:12:51,041
- Ez mehet.
- Aha.
124
00:12:53,666 --> 00:12:55,666
- Ez mehet.
- Aha.
125
00:12:56,125 --> 00:12:57,291
Ez meg micsoda?
126
00:12:57,666 --> 00:13:00,958
Öh, gondoltam, nem árt
egy életszerű kép.
127
00:13:01,041 --> 00:13:03,458
Gömbös meghalt, nem majálisra megy!
128
00:13:03,625 --> 00:13:05,625
- Cserélje ki!
- Igen.
129
00:13:09,875 --> 00:13:13,333
A német és olasz újságok cikkei Gömbösről.
130
00:13:13,708 --> 00:13:15,708
De ebből nem csinálunk rendszert.
131
00:13:16,208 --> 00:13:17,791
Valéria, maga egy angyal.
132
00:13:17,958 --> 00:13:20,666
Esküszöm, ezért életem végéig
szeretni fogom.
133
00:13:20,916 --> 00:13:23,375
Csak az a baj,
hogy maga túl fiatal hozzám.
134
00:13:23,458 --> 00:13:24,708
Pimasz!
135
00:13:24,833 --> 00:13:26,500
Azért csak mondja!
136
00:13:34,708 --> 00:13:36,333
Halló? Est.
137
00:13:38,166 --> 00:13:39,458
Zsigmond!
138
00:13:39,625 --> 00:13:41,166
Magát keresik.
139
00:13:48,833 --> 00:13:49,833
Gordon.
140
00:13:50,125 --> 00:13:52,375
Kalmár. Találtunk egy nőt.
141
00:13:53,250 --> 00:13:54,333
Milyen nőt?
142
00:13:54,791 --> 00:13:57,041
Maga szerint milyet? Halottat.
143
00:13:57,541 --> 00:13:59,000
Nekem szólt először, ugye?
144
00:13:59,166 --> 00:14:02,666
Mindig magával kezdem,
amíg megkapom érte az öt pengőt.
145
00:14:03,166 --> 00:14:04,333
Mondjon egy címet!
146
00:14:04,583 --> 00:14:07,500
A Nagy Diófa utcában
már látni fogja a rendőröket.
147
00:14:07,750 --> 00:14:08,666
Indulok.
148
00:14:12,416 --> 00:14:13,458
Valéria...
149
00:14:13,708 --> 00:14:14,833
Kéne egy fotós.
150
00:14:14,916 --> 00:14:16,625
- Mikorra?
- Most rögtön.
151
00:14:17,208 --> 00:14:19,583
Turcsányi mindet kiküldte
a ravatalozásra.
152
00:14:19,666 --> 00:14:22,291
Hogy a fenébe írjak cikket fotós nélkül?
153
00:14:23,333 --> 00:14:25,041
Képekért mikor fizetnek?
154
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Ennyire nincsen pénzed?
155
00:14:27,583 --> 00:14:31,125
Mindenem Berlinben maradt.
Kicsit sietve kellett távoznom.
156
00:14:32,458 --> 00:14:34,166
Megint felbosszantottál egy férfit?
157
00:14:34,250 --> 00:14:37,666
Igen. Adolfnak hívják,
és bajuszt hord az orra alatt.
158
00:14:41,166 --> 00:14:42,958
Egy barátomat elvitték egy táborba,
159
00:14:43,041 --> 00:14:45,833
ahova azokat zárják,
akik kellemetlenek a rendszernek.
160
00:14:46,541 --> 00:14:49,333
Hamis papírokkal felvettek
a kisegítő személyzet közé.
161
00:14:50,375 --> 00:14:52,333
- És megtaláltad?
- Nem.
162
00:14:52,416 --> 00:14:55,958
De készítettem pár képet,
amit próbáltam Berlinben leközöltetni.
163
00:14:56,666 --> 00:14:58,208
Ostoba ötlet volt.
164
00:15:12,500 --> 00:15:13,583
Ez még mindig megvan?
165
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Emlék egy régi ismerőstől.
166
00:15:19,416 --> 00:15:20,708
Jól ég.
167
00:15:21,541 --> 00:15:22,916
Minek dobnám el?
168
00:15:29,041 --> 00:15:31,208
Sajnálom,
a terület le van zárva.
169
00:15:32,041 --> 00:15:33,041
Kalmár!
170
00:15:35,125 --> 00:15:36,208
Velem van.
171
00:15:37,625 --> 00:15:38,833
Nem lesz gond?
172
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Láttam ennél rosszabbat is.
173
00:15:49,000 --> 00:15:51,250
- Mikor halt meg?
- Még meleg.
174
00:15:51,750 --> 00:15:53,541
Talán fél órája fekhet itt.
175
00:15:53,625 --> 00:15:54,833
És mibe halt bele?
176
00:15:55,208 --> 00:15:57,208
Honnan tudjam? Vért nem látok.
177
00:15:58,833 --> 00:16:00,000
Neve?
178
00:16:00,083 --> 00:16:03,041
Semmit sem találtam a retikülben,
csak egy üres pénztárcát.
179
00:16:03,458 --> 00:16:04,833
Meg ezt.
180
00:16:06,208 --> 00:16:07,333
Mirjamot?
181
00:16:08,458 --> 00:16:09,666
Mi az a Mirjam?
182
00:16:10,125 --> 00:16:11,708
Zsidó női imakönyv.
183
00:16:15,666 --> 00:16:18,541
Talán pár nap múlva
bejelentik az eltűnését...
184
00:16:19,166 --> 00:16:21,333
Ha ugyan bejelentik.
185
00:16:21,625 --> 00:16:24,750
Nem ő lesz az első kurva,
akit jelöletlen sírba temetnek.
186
00:16:35,041 --> 00:16:37,291
A lehetőségek végtelenek.
187
00:16:37,750 --> 00:16:39,083
De a vége...
188
00:16:39,833 --> 00:16:41,250
mindig ugyanaz.
189
00:16:49,791 --> 00:16:51,791
- Milyenek?
- Jók.
190
00:16:54,041 --> 00:16:55,250
Nagyon jók.
191
00:16:58,916 --> 00:17:00,333
Azért ez furcsa.
192
00:17:00,916 --> 00:17:03,583
Ápolt a körme, a haja, a ruhája.
193
00:17:04,500 --> 00:17:06,500
Nem úgy néz ki,
mint egy prostituált.
194
00:17:08,083 --> 00:17:09,458
Találkoztam vele.
195
00:17:12,375 --> 00:17:14,375
Meghívatta magát egy ebédre.
196
00:17:20,625 --> 00:17:21,958
Fizesd ki a számlát!
197
00:17:26,208 --> 00:17:27,458
Szerkesztő úr!
198
00:17:27,916 --> 00:17:29,916
- Szerkesztő úr!
- Mi az, fiam? Sietek.
199
00:17:30,000 --> 00:17:31,666
Ezt még tegnap adták le
a szerkesztő úrnak.
200
00:17:31,750 --> 00:17:33,583
- Ki küldte?
- Nem én vettem át.
201
00:17:35,875 --> 00:17:37,250
Köszönöm, szerkesztő úr!
202
00:17:53,333 --> 00:17:55,333
Csak kölcsönvettem a pénzét.
203
00:17:57,250 --> 00:17:58,708
Bocsásson meg!
204
00:18:05,250 --> 00:18:06,500
Egy percem van.
205
00:18:06,708 --> 00:18:09,250
- Látom, nem aludt az éjjel.
- Jól látja.
206
00:18:09,333 --> 00:18:11,458
A temetés miatt
az egész rendőrséget átszervezték,
207
00:18:11,541 --> 00:18:14,125
úgyhogy ha a kommunisták
nem pont ma robbantják fel a Lánchidat,
208
00:18:14,208 --> 00:18:16,208
akkor semmi mással
nem vagyok hajlandó foglalkozni.
209
00:18:16,291 --> 00:18:19,125
- Fel akarják robbantani a Lánchidat?
- Fél perce maradt.
210
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
- Csak egy gyors kérdés.
- Arra várok.
211
00:18:22,375 --> 00:18:24,750
Tegnap találtak egy halott lányt
a Nagy Diófa utcában.
212
00:18:24,833 --> 00:18:26,666
A Nagy Diófa utcában? Remek.
213
00:18:26,750 --> 00:18:29,541
Azon a környéken már úgyis
régen találtak halott örömlányt.
214
00:18:29,625 --> 00:18:31,833
És azt miből gondolja,
hogy ez örömlány volt?
215
00:18:31,916 --> 00:18:34,416
A Klauzál tér környékén?
216
00:18:34,500 --> 00:18:37,208
Tudja, hogy ha úrilány lett volna,
már réges-régen tudnék róla,
217
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
de mivel egyáltalán nem hallottam róla,
218
00:18:39,375 --> 00:18:41,375
nyilvánvalóan örömlány volt.
219
00:18:45,500 --> 00:18:47,083
Nézze meg jól!
220
00:18:48,041 --> 00:18:50,041
Egészen biztos, hogy nem látta?
221
00:18:50,333 --> 00:18:51,333
Biztos.
222
00:18:51,916 --> 00:18:54,625
- Gellért, beszédem van magával.
- Igenis, miniszter úr.
223
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Végeztem.
224
00:18:58,458 --> 00:19:00,208
A biztonsági intézkedések...
225
00:19:10,708 --> 00:19:12,416
Jó étvágyat, Vogel úr!
226
00:19:12,500 --> 00:19:13,416
Igen.
227
00:19:20,083 --> 00:19:21,750
Farsangra készül, Vogel?
228
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Áh! Már megint a mosoly klubbról
kell írnom.
229
00:19:25,666 --> 00:19:28,208
A gazdasági válság óta
az idegeimre mennek.
230
00:19:28,333 --> 00:19:31,833
Azt hiszik, ha vigyorognak,
akkor boldogabb lesz az ország.
231
00:19:33,208 --> 00:19:35,750
Maga jól ismeri
a város szerelmi életét, ugye?
232
00:19:35,916 --> 00:19:39,208
Mondjuk, amiről nem tudok,
az gyakorlatilag nincs.
233
00:19:39,291 --> 00:19:41,625
- Keresek valakit.
- Ki nem?
234
00:19:42,083 --> 00:19:44,708
Ki készít pornográf fotográfiákat
a városban?
235
00:19:44,916 --> 00:19:46,583
Adjak egy listát?
236
00:19:46,833 --> 00:19:49,958
A lányon, akit a fényképpen láttam,
egy kalap volt.
237
00:19:50,166 --> 00:19:51,250
Szóval kalap.
238
00:19:51,666 --> 00:19:54,500
Nagyon izgalmas. És miért érdekli?
239
00:19:54,666 --> 00:19:56,333
Mert a lányt megölték.
240
00:19:56,750 --> 00:19:58,208
És hogy ha nem tudok róla semmit,
241
00:19:58,291 --> 00:20:00,333
az maximum egy fél hasáb
a hetedik oldalon.
242
00:20:00,416 --> 00:20:02,958
És maga a második oldalra akar kerülni.
243
00:20:03,041 --> 00:20:04,708
Inkább a címlapra.
244
00:20:05,416 --> 00:20:07,625
Ha segítek, mit kapok cserébe?
245
00:20:07,708 --> 00:20:10,666
- Sétáltatom a kutyáját.
- Sajnos nincs kutyám.
246
00:20:10,750 --> 00:20:13,333
- Akkor meghívom egy vacsorára.
- A Gundelbe.
247
00:20:14,291 --> 00:20:15,458
Na mondja!
248
00:20:15,541 --> 00:20:19,000
Csak egy fickót ismerek,
aki ilyen fényképeket készít.
249
00:20:19,083 --> 00:20:20,625
A neve Skublics.
250
00:20:21,750 --> 00:20:23,750
És hol székel ez a Skublics?
251
00:21:10,125 --> 00:21:12,541
Jaj, de fogják élvezni.
252
00:21:12,625 --> 00:21:14,791
Kis mosolyt még az arcodra.
253
00:21:14,875 --> 00:21:16,583
Csábítóbb! Még csábítóbb!
254
00:21:16,666 --> 00:21:18,375
Most szívj bele a szipkába!
255
00:21:18,833 --> 00:21:20,291
Ez az.
256
00:21:20,375 --> 00:21:22,375
Na most csináljunk egyet szembe!
Fordulj meg!
257
00:21:22,541 --> 00:21:25,500
Most teljesen. Ez az,
a hajadat nyomd hátra jobban!
258
00:21:28,583 --> 00:21:29,625
Maga kicsoda?
259
00:21:30,041 --> 00:21:31,583
Kopogni nem szokott?
260
00:21:32,375 --> 00:21:34,458
Maga készített pár képet
egy fiatal lányról,
261
00:21:34,541 --> 00:21:36,708
akinek egy furcsa anyajegy volt
a mellkasán.
262
00:21:39,875 --> 00:21:41,333
Tudja, hogy hány nőt fotózok itt?
263
00:21:41,416 --> 00:21:43,333
- Nem emlékszem.
- Dehogynem.
264
00:21:44,958 --> 00:21:46,333
Mi van, maga rendőr?
265
00:21:48,125 --> 00:21:49,500
Ez a lány mit keres itt?
266
00:21:49,875 --> 00:21:51,166
Portrét készítek róla.
267
00:21:51,250 --> 00:21:52,875
Portrét, mi? Na menjen innen!
268
00:21:52,958 --> 00:21:55,291
Tessék engem békén hagyni,
itt akarok maradni..
269
00:21:57,583 --> 00:21:58,541
Kérem!
270
00:22:01,083 --> 00:22:02,125
Itt van öt pengő.
271
00:22:03,291 --> 00:22:05,583
- Menjen haza!
- Most hősnek képzeli magát?
272
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
Holnap reggel újra az utcán lesz.
273
00:22:07,750 --> 00:22:10,083
Cselédkönyv nélkül
a rendőrök viszik toloncházba.
274
00:22:10,166 --> 00:22:12,041
Az erkölcsrendészet
tud a maga üzletéről?
275
00:22:12,125 --> 00:22:15,541
Én nem tudom, miről beszél.
Én művészi fotográfiákat készítek.
276
00:22:15,625 --> 00:22:17,375
- Ez magának művészi?
- Igen.
277
00:22:17,458 --> 00:22:19,000
Hát, olyan nekem is van.
278
00:22:20,791 --> 00:22:21,958
Felismeri?
279
00:22:22,666 --> 00:22:24,083
Életemben nem láttam ezt a lányt.
280
00:22:24,166 --> 00:22:25,625
Skubrics, nézze meg!
281
00:22:45,375 --> 00:22:46,291
Kér?
282
00:22:47,125 --> 00:22:48,416
Kösz, már ettem.
283
00:22:49,125 --> 00:22:50,000
Kihez jött?
284
00:22:50,166 --> 00:22:52,041
Egy fiatal lányhoz.
Tegnap hozták be.
285
00:22:52,125 --> 00:22:53,541
Csinos, fekete hajú?
286
00:22:53,666 --> 00:22:54,916
- Az.
- Ühüm.
287
00:23:00,458 --> 00:23:01,625
Lássuk...
288
00:23:05,416 --> 00:23:07,208
Nem az... nem az.
289
00:23:08,083 --> 00:23:09,500
Meg is van.
290
00:23:13,625 --> 00:23:15,416
Furcsa, hogy már felboncolták.
291
00:23:16,000 --> 00:23:19,166
A Belügyminisztériumból
sürgették. Nem tudom, miért.
292
00:23:19,416 --> 00:23:21,000
És nem is akarom tudni.
293
00:23:21,666 --> 00:23:23,375
Na, lássuk a leányzót!
294
00:23:27,250 --> 00:23:28,583
Ez lesz az.
295
00:23:37,458 --> 00:23:38,416
Nem értem.
296
00:23:47,708 --> 00:23:49,625
Ilyen még nem fordult elő a praxisomban.
297
00:23:52,833 --> 00:23:54,291
Itt kéne lennie.
298
00:24:27,375 --> 00:24:29,708
Megint nyitva hagyta
a bejárati ajtót, tata.
299
00:24:29,958 --> 00:24:31,958
- Ki jönne be?
- Akárki.
300
00:24:32,916 --> 00:24:35,250
Ebben a városban
már húsz fillérért is ölnek.
301
00:24:35,666 --> 00:24:38,958
Marhaság. Te mindenhol gyilkosságot látsz.
302
00:24:39,041 --> 00:24:41,083
Legközelebb azért zárja be az ajtót!
303
00:24:41,875 --> 00:24:43,541
Gyógyszereket rendesen szedi?
304
00:24:44,000 --> 00:24:46,208
Gyógyszereket, kell a fenének!
305
00:24:46,291 --> 00:24:48,750
Negyven évig praktizáltam,
tudom, mit érnek.
306
00:24:48,833 --> 00:24:50,458
Ez az igazi gyógyszer.
307
00:24:50,541 --> 00:24:53,125
Ez valami isteni.
308
00:24:54,250 --> 00:24:55,458
Kóstold meg!
309
00:24:55,541 --> 00:24:58,500
A múltkori lekvárja
két napra kivont a forgalomból, tata.
310
00:24:58,583 --> 00:25:01,333
Hát igen.
A gesztenyét hiba volt beletenni.
311
00:25:01,416 --> 00:25:05,000
De ez csoda. Szőlő-rebarbara lekvár.
312
00:25:06,083 --> 00:25:07,250
Hmm? Na?
313
00:25:07,375 --> 00:25:09,375
Szőlőből nem kellett volna
kivenni a magot?
314
00:25:10,583 --> 00:25:13,000
Az anyját, ezt az egyet elfelejtettem.
315
00:25:13,083 --> 00:25:14,166
Meg a cukrot is.
316
00:25:15,750 --> 00:25:18,458
Tata, abbahagyná egy kicsit a főzést?
317
00:25:19,541 --> 00:25:21,541
Jöjjön! Szükségem van a segítségére.
318
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
Megint valami gyilkosság?
319
00:25:28,083 --> 00:25:30,416
Megöltek egy lányt a Nagy Diófa utcában.
320
00:25:30,791 --> 00:25:32,333
Valami nagyon nincs rendben vele.
321
00:25:32,458 --> 00:25:35,041
Hát, azon a környéken
ritka a rendes lány.
322
00:25:35,125 --> 00:25:36,833
Nem a lánnyal van a baj, tata.
323
00:25:37,791 --> 00:25:39,791
Eltűnt a teste a bonctani intézetből.
324
00:25:40,333 --> 00:25:41,916
Mi az, hogy csak úgy eltűnt?
325
00:25:42,000 --> 00:25:43,375
Valaki elvitte.
326
00:25:43,541 --> 00:25:46,291
„A halál oka
intenzív belső vérzés,
327
00:25:46,375 --> 00:25:49,958
amelyet az epigasztrális régióra mért
328
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
erős ütés okozott.”
329
00:25:52,416 --> 00:25:53,250
Magyarul?
330
00:25:53,666 --> 00:25:56,791
Valaki úgy gyomorszájba vágta,
hogy belehalt.
331
00:25:57,083 --> 00:26:00,375
Valaki nagyon nem akarta,
hogy megszülessen a gyereke.
332
00:26:00,708 --> 00:26:02,708
A második hónapban járt.
333
00:26:13,375 --> 00:26:15,916
Elég régóta
írtam már bűnügyekről ahhoz,
334
00:26:16,000 --> 00:26:18,625
hogy kialakuljon bennem egy hatodik érzék.
335
00:26:18,958 --> 00:26:21,875
Ilyenkor mindig megmozdult valami
a gyomromban.
336
00:26:22,875 --> 00:26:24,416
Mintha jelzett volna.
337
00:26:27,125 --> 00:26:29,000
Ez nem az, aminek látszik.
338
00:26:33,958 --> 00:26:34,958
Bourbon?
339
00:26:35,541 --> 00:26:36,500
Az jöhet.
340
00:26:37,833 --> 00:26:39,250
Rosszul nézel ki.
341
00:26:40,125 --> 00:26:41,583
Voltam én már rosszabbul is.
342
00:26:42,166 --> 00:26:43,958
Nálam ez szakmai ártalom.
343
00:26:44,166 --> 00:26:45,750
Box!
344
00:26:50,041 --> 00:26:51,166
Brake!
345
00:26:51,416 --> 00:26:53,250
Látom, felcsaptál cirkuszosnak.
346
00:26:53,541 --> 00:26:55,541
A fenét, ez csak biznisz.
347
00:26:56,041 --> 00:26:57,625
Amerikában lestem el.
348
00:26:58,000 --> 00:27:01,125
Egy este több üzletet kötök,
mint máskor egy hónap alatt.
349
00:27:06,125 --> 00:27:08,125
Miért hagytad ott Amerikát?
350
00:27:09,958 --> 00:27:11,583
Egyszer hazudtam egy cikkben.
351
00:27:12,375 --> 00:27:14,041
Nem te voltál az első.
352
00:27:17,000 --> 00:27:18,041
András!
353
00:27:18,125 --> 00:27:20,791
- Egy pillanatra.
- Parancsolj, miniszter úr!
354
00:27:20,875 --> 00:27:22,125
Pillanat.
355
00:27:41,583 --> 00:27:43,208
És ha nem tudja megadni?
356
00:27:43,416 --> 00:27:44,916
Befektetés.
357
00:27:47,875 --> 00:27:52,583
Enyém a legnagyobb kávéimportőr cég,
és Németországban is van négy vállalatom.
358
00:27:54,375 --> 00:27:55,875
Forró egy hely.
359
00:27:56,208 --> 00:27:57,666
Kávét importálok.
360
00:27:59,041 --> 00:28:01,250
Nem fasizmust.
361
00:28:32,208 --> 00:28:33,333
Miniszter úr!
362
00:28:33,500 --> 00:28:34,750
Asszonyom?
363
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
Nem látta a férjemet?
364
00:28:38,625 --> 00:28:39,833
Ott ül.
365
00:28:49,541 --> 00:28:50,791
András, kérem.
366
00:28:51,416 --> 00:28:52,458
Irma!
367
00:28:54,875 --> 00:28:56,000
Hogy kerül maga ide?
368
00:28:56,083 --> 00:28:57,791
- Nem jött haza. Elfelejtette?
- Mit?
369
00:28:57,875 --> 00:28:59,291
A születésnapom.
370
00:29:00,375 --> 00:29:03,166
Mindent olyan szépen elrendeztem,
még tortát is sütöttünk.
371
00:29:03,250 --> 00:29:05,250
Engedd meg, hogy bemutassam a feleségem.
372
00:29:07,166 --> 00:29:09,708
- Gordon Zsigmond.
- Szeretem ezt a zenét.
373
00:29:10,333 --> 00:29:12,625
Chopin szonátái mindig megnyugtatnak.
374
00:29:13,333 --> 00:29:15,291
Kedvesem, ideje lefeküdnie. Hazaviszem.
375
00:29:15,375 --> 00:29:16,583
Egész délután aludtam.
376
00:29:16,666 --> 00:29:18,291
A gyógyszerét is
be kell vennie.
377
00:29:31,875 --> 00:29:33,625
Még mindig a nekrológot írja?
378
00:29:38,250 --> 00:29:39,125
Ez mi?
379
00:29:39,208 --> 00:29:40,250
Egy cikk.
380
00:29:40,708 --> 00:29:42,833
Találtak egy halott lányt
a Nagy Diófa utcában.
381
00:29:42,916 --> 00:29:45,250
Szórakozik velem? Megmondtam,
hogy a nekrológot írja.
382
00:29:47,958 --> 00:29:49,041
Erre gondol?
383
00:29:55,333 --> 00:29:57,583
- És ki volt az a halott lány?
- Egy kurva.
384
00:29:57,666 --> 00:29:59,041
Legalább feldarabolták?
385
00:30:02,333 --> 00:30:04,625
- Nem.
- Akkor senkit sem érdekel.
386
00:30:16,833 --> 00:30:19,458
Életem első holttestét
Chicagóban láttam.
387
00:30:20,083 --> 00:30:21,750
Hosszú vörös haja volt.
388
00:30:21,833 --> 00:30:24,000
Azt mondták, kiugrott az ablakon.
389
00:30:24,125 --> 00:30:27,083
De nekem az volt az érzésem,
hogy a lányt kilökték.
390
00:30:27,625 --> 00:30:30,166
Zöldfülű voltam, hittem a rendőröknek.
391
00:30:32,000 --> 00:30:34,666
Azóta is bánom,
hogy nem jártam a dolog végére.
392
00:30:43,291 --> 00:30:44,416
Mit keres itt?
393
00:30:44,625 --> 00:30:48,500
Arról a lányról írok cikket,
akit holtan találtak a Nagy Diófa utcában.
394
00:30:49,625 --> 00:30:51,250
Nem tudok semmilyen lányról.
395
00:30:51,333 --> 00:30:52,916
A maga helyében én se tudnék.
396
00:30:53,583 --> 00:30:55,583
Csak az a baj, hogy mindenki más tud róla.
397
00:30:55,958 --> 00:30:58,750
Ahogy arról is,
hogy maga futtatja a fél város kurváit.
398
00:31:00,458 --> 00:31:02,958
Arra gondoltam,
mielőtt megírom ezt a cikket,
399
00:31:03,041 --> 00:31:05,458
egyeztetek magával.
400
00:31:05,541 --> 00:31:07,333
De azt is megírhatom,
hogy tagad.
401
00:31:08,500 --> 00:31:09,958
Hogy mit ír meg maga?
402
00:31:10,250 --> 00:31:11,541
Valami ilyesmit:
403
00:31:12,041 --> 00:31:13,916
Konkoly Tibor alias Csuli
404
00:31:14,000 --> 00:31:17,583
tagadja, hogy a holtan talált lány
neki dolgozott volna.
405
00:31:19,583 --> 00:31:22,916
És azt se fogom kifelejteni,
hogy a lány terhes volt.
406
00:31:29,666 --> 00:31:30,958
Üljön le!
407
00:31:39,333 --> 00:31:42,333
A cikk akkor is megjelenik.
Gondoskodtam róla.
408
00:31:43,583 --> 00:31:45,166
Csak blöfföl.
409
00:31:46,083 --> 00:31:47,208
Lehet.
410
00:31:48,291 --> 00:31:49,583
De az is lehet, hogy nem.
411
00:31:53,250 --> 00:31:55,416
Maga beleszarik az üzletembe.
412
00:31:55,916 --> 00:31:59,083
Ennyi év után nem ezt vártam magától.
413
00:32:00,125 --> 00:32:02,833
Tényleg azért jött,
hogy cikket írjon rólam?
414
00:32:02,916 --> 00:32:03,916
Nem.
415
00:32:04,875 --> 00:32:07,875
Csak meg akarom tudni,
hogy ki ölte meg a lányt, és hogy miért.
416
00:32:09,875 --> 00:32:11,541
Mindent elmondok a lányról.
417
00:32:11,708 --> 00:32:12,916
De tartsa a száját,
418
00:32:13,000 --> 00:32:15,041
ha nem akarja, hogy átszabjam
a csinos kis arcát.
419
00:32:15,125 --> 00:32:17,125
Köszönöm, már megszoktam ezt a mostanit.
420
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Egy ideig az én lányom volt.
421
00:32:21,750 --> 00:32:24,416
Laboráns Józsi találta az utcán.
Ő szervezte be.
422
00:32:25,750 --> 00:32:28,541
Művelt lány volt.
Nem olyan, mint a többi.
423
00:32:28,625 --> 00:32:31,375
A kuncsaftok annyira megszerették,
hogy híre ment.
424
00:32:33,041 --> 00:32:36,458
Aztán... eljött hozzám valaki.
425
00:32:37,250 --> 00:32:38,791
Hogy beszélgessünk.
426
00:32:39,333 --> 00:32:40,916
A lány másnap eltűnt.
427
00:32:42,625 --> 00:32:44,208
Ennyit tudok róla.
428
00:32:45,625 --> 00:32:47,125
És ki volt az a férfi?
429
00:32:51,083 --> 00:32:52,708
Nem mondtam, hogy férfi volt.
430
00:32:52,833 --> 00:32:55,583
A Laboráns Józsit azt ismerem.
Majd megkérdezem tőle.
431
00:32:56,000 --> 00:32:58,291
Józsi sajnos már nincs közöttünk.
432
00:33:00,041 --> 00:33:01,666
A Skublicsot azt ismeri?
433
00:33:02,583 --> 00:33:04,000
Ki ne ismerné?
434
00:33:05,041 --> 00:33:07,041
És mivel tudom rávenni, hogy beszéljen?
435
00:33:08,375 --> 00:33:10,375
Neki is van gyenge pontja.
436
00:33:11,000 --> 00:33:15,541
Az egyik emberem látta,
hogy Skublics bemegy egy gyűlésre.
437
00:33:17,125 --> 00:33:18,416
Milyen gyűlésre?
438
00:33:20,166 --> 00:33:22,333
Hát, nem cserkészre, az biztos.
439
00:33:50,458 --> 00:33:52,708
♪ De este már♪
440
00:33:52,791 --> 00:33:55,083
♪ A munka vár♪
441
00:33:55,458 --> 00:33:58,625
♪ Kezdődik az életed♪
442
00:34:00,208 --> 00:34:04,000
♪ Tanulj meg fiacskám komédiázni♪
443
00:34:04,708 --> 00:34:08,333
♪ Tanulj meg kacagni, sírni, ha kell♪
444
00:34:08,666 --> 00:34:12,375
♪ Tanulj a rosszhoz is jó képet vágni ♪
445
00:34:13,416 --> 00:34:16,041
♪ Magaddal törődj csak, más senkivel ♪
446
00:34:16,125 --> 00:34:17,416
Lenne egy kis munka.
447
00:34:17,500 --> 00:34:18,791
♪ Ne higgy a barátnak... ♪
448
00:34:18,875 --> 00:34:21,375
- Kit kell lefotózni?
- Egy Skublics nevű disznót.
449
00:34:21,458 --> 00:34:23,541
♪ Ne higgy az eskünek, ne higgy soha ♪
450
00:34:23,708 --> 00:34:24,875
♪ Tanulj meg fiacskám... ♪
451
00:34:24,958 --> 00:34:25,833
Jó.
452
00:34:27,041 --> 00:34:27,875
Miért ne?
453
00:34:31,000 --> 00:34:33,916
Hogy mered magyar embernek
ezt a zsidó macskazenét játszani?
454
00:34:35,125 --> 00:34:38,375
♪ Nem voltam én mindig szegény♪
455
00:34:38,791 --> 00:34:41,083
♪ Jó anyám gonddal nevelt ♪
456
00:34:47,375 --> 00:34:48,541
Mi az, süket vagy?
457
00:34:49,416 --> 00:34:50,833
Kérdeztem valamit.
458
00:34:52,333 --> 00:34:54,375
Azt kérdeztem,
459
00:34:54,458 --> 00:34:56,875
hogy mersz zsidó zenét játszani nekünk?
460
00:34:59,958 --> 00:35:01,333
Mit fotózol?
461
00:35:01,666 --> 00:35:02,750
Hozzá ne nyúljál!
462
00:35:05,375 --> 00:35:07,791
Mi ez? Mi történik itt?
463
00:35:10,833 --> 00:35:12,291
A kávéházad...
464
00:35:13,166 --> 00:35:14,916
egy zsidó patkánylyuk.
465
00:35:17,833 --> 00:35:20,291
Kifelé! Takarodjanak kifelé innen!
466
00:35:20,791 --> 00:35:23,500
Kérem, folytassák!
467
00:35:23,750 --> 00:35:24,833
Takarodjanak!
468
00:35:24,916 --> 00:35:26,625
♪ Tanulj meg fiacskám... ♪
469
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
Kifelé! Elnézésüket kérem.
470
00:35:29,791 --> 00:35:30,875
Menjünk!
471
00:35:32,500 --> 00:35:36,166
♪ Tanulj a rosszhoz is jó képet vágni ♪
472
00:35:36,333 --> 00:35:39,458
♪ Magaddal törődj csak, más senkivel ♪
473
00:36:01,041 --> 00:36:03,041
Skublics ebből a házból
fog kijönni.
474
00:36:03,833 --> 00:36:06,208
De itt nem égnek a lámpák,
így nem lehet fényképezni.
475
00:36:06,291 --> 00:36:08,541
Azt majd én eldöntöm,
hogy mit lehet és mit nem.
476
00:36:10,250 --> 00:36:12,958
Menj oda a házhoz és ints,
amikor az a Skublics kijön.
477
00:36:13,125 --> 00:36:15,416
- Aztán?
- Majd meglátod.
478
00:36:16,625 --> 00:36:17,458
Jó.
479
00:36:20,750 --> 00:36:22,083
Szálljon be, kérem!
480
00:36:27,291 --> 00:36:29,291
Hogy hívják?
481
00:36:29,375 --> 00:36:30,708
Cövek, tisztelettel.
482
00:36:30,875 --> 00:36:34,083
Cövek... guruljon előre a sarokig,
de lámpa nélkül!
483
00:36:34,166 --> 00:36:36,333
Rendben.
484
00:37:08,083 --> 00:37:09,458
Kapcsolja be a lámpát!
485
00:37:10,541 --> 00:37:12,000
Hé!
486
00:37:12,666 --> 00:37:13,666
Mi a fene ez?
487
00:37:15,250 --> 00:37:16,250
Induljon!
488
00:37:16,333 --> 00:37:18,208
Mit csinálsz? Hé, adja ide!
489
00:37:18,291 --> 00:37:20,291
Álljon meg!
490
00:37:21,458 --> 00:37:22,750
Állítsák meg!
491
00:37:52,083 --> 00:37:54,583
A kanyar után ugorjanak ki,
én pedig tovább hajtók, jó?
492
00:37:54,708 --> 00:37:55,541
Rendben!
493
00:39:00,708 --> 00:39:01,916
Nem voltam messze?
494
00:39:02,041 --> 00:39:05,041
Hogy milyen messze, az... elég relatív.
495
00:41:13,250 --> 00:41:16,583
Fél éve, amikor elmentél, azt hittem,
hogy csak leugrottál vásárolni.
496
00:41:18,833 --> 00:41:20,041
Hiányoztam?
497
00:41:21,750 --> 00:41:23,750
Nehéz jó fotóst találni.
498
00:41:29,458 --> 00:41:31,041
Az abban a táborban készült?
499
00:41:32,250 --> 00:41:33,166
Igen.
500
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Nem hittem, hogy ilyesmi megtörténhet.
501
00:41:38,291 --> 00:41:40,625
- Ez soha nem fog itthon megjelenni.
- Tudom.
502
00:41:42,041 --> 00:41:44,041
De telegrafáltak Londonból.
503
00:41:46,333 --> 00:41:47,750
Kérték, hogy küldjek még.
504
00:41:48,583 --> 00:41:50,125
Lehet, hogy kiállítják.
505
00:41:51,416 --> 00:41:52,625
Akkor megint elmész?
506
00:41:53,083 --> 00:41:54,750
Ott legalább érdekel valakit.
507
00:41:56,625 --> 00:41:57,625
És mikor?
508
00:41:58,083 --> 00:41:59,208
Attól függ.
509
00:42:01,208 --> 00:42:02,125
Mitől?
510
00:42:04,875 --> 00:42:06,333
Akarod, hogy elmenjek?
511
00:42:09,583 --> 00:42:10,791
Én ezt nem mondtam.
512
00:42:11,250 --> 00:42:12,750
Azt akarod, hogy maradjak?
513
00:42:15,291 --> 00:42:16,500
És te mit akarsz?
514
00:42:21,416 --> 00:42:22,791
Főzök egy teát.
515
00:42:39,333 --> 00:42:41,583
Állatkórházat nyitott, Vogel?
516
00:42:41,791 --> 00:42:43,500
A pletykákból élek.
517
00:42:43,833 --> 00:42:47,541
A hölgy éppen válik
és a kutya felét is magának akarja.
518
00:42:52,250 --> 00:42:54,166
Tudja, ki ez az ember Skublics mellett?
519
00:42:54,250 --> 00:42:55,875
Ha tudnám, nem lennék itt.
520
00:42:58,083 --> 00:42:59,125
Jöjjön!
521
00:43:05,000 --> 00:43:07,250
Huszonháromban letartóztatták,
522
00:43:07,333 --> 00:43:10,666
de egy fogolycserével kiadták
a Szovjetuniónak.
523
00:43:11,333 --> 00:43:14,541
Csak annyit tudni róla,
hogy az NKVD tagja lett.
524
00:43:15,083 --> 00:43:17,791
- Tudja maga, mi az?
- Az orosz titkosrendőrség.
525
00:43:17,875 --> 00:43:18,750
Mondjuk.
526
00:43:19,125 --> 00:43:20,708
Tizenkét éve nem látták,
527
00:43:20,791 --> 00:43:23,375
erre kiderül,
hogy ez a kommunista itthon flangál.
528
00:43:24,041 --> 00:43:25,250
Megmondaná a nevét?
529
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Gerő... Gerő Ernő.
530
00:43:29,583 --> 00:43:32,958
Ezt a képet átadja a rendőrségnek,
és Skublicsnak vége.
531
00:43:52,583 --> 00:43:53,833
Látom, utazik.
532
00:43:58,541 --> 00:43:59,833
Szóval maga volt az.
533
00:44:00,250 --> 00:44:01,500
Gondolhattam volna.
534
00:44:01,625 --> 00:44:02,916
Mi a fenét akar tőlem?
535
00:44:03,250 --> 00:44:05,250
Múltkor kérdeztem magát egy lányról.
536
00:44:07,416 --> 00:44:09,083
Na meséljen, mit tud róla?
537
00:44:09,708 --> 00:44:11,291
És miért bízzak én meg magában?
538
00:44:11,375 --> 00:44:14,125
Különben ez a képet
elküldöm a belügyminiszternek.
539
00:44:14,708 --> 00:44:16,541
Vele szívesebben beszélgetne?
540
00:44:18,833 --> 00:44:20,041
Nem tudom a nevét.
541
00:44:20,291 --> 00:44:22,083
- A Vörös Margó hozta ide.
- Az ki?
542
00:44:22,541 --> 00:44:24,208
Nem a maga fajtájának való.
543
00:44:24,500 --> 00:44:25,791
Miért? Ki az a Vörös Margó?
544
00:44:26,375 --> 00:44:29,208
Exkluzív kurvái vannak
a Falk Miksa utcában.
545
00:44:31,750 --> 00:44:33,500
És miért készített képet
a lányról?
546
00:44:34,416 --> 00:44:35,583
A katalógusba.
547
00:44:36,208 --> 00:44:38,708
Abból válogattak a képviselő urak
a Parlamentben.
548
00:44:39,500 --> 00:44:42,000
Azt akarja mondani,
hogy a lány a képviselők lotyója volt?
549
00:44:42,291 --> 00:44:44,041
Inkább a felsőháziaké.
550
00:44:44,333 --> 00:44:46,333
Az alsó házban egy rakás bugris ül.
551
00:44:47,791 --> 00:44:50,000
Azt a lányt is
a Vörös Margó szedte össze.
552
00:44:50,625 --> 00:44:51,833
A Csulitól vette át.
553
00:44:52,125 --> 00:44:53,416
A Csuli ezt hagyta?
554
00:44:53,583 --> 00:44:56,166
Margót nem lehet bántani.
Ő védve van.
555
00:44:56,333 --> 00:44:57,333
Ki védi?
556
00:45:03,458 --> 00:45:04,916
Nem hallja, Skublics?
557
00:45:06,000 --> 00:45:07,083
Ki védi?
558
00:46:38,000 --> 00:46:38,875
Szálljon be!
559
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Fuvarozást is vállal?
560
00:46:48,208 --> 00:46:49,333
Hazavisszük.
561
00:46:49,875 --> 00:46:51,666
Minek költsön bérkocsira?
562
00:46:54,750 --> 00:46:56,208
Mehetünk.
563
00:46:59,541 --> 00:47:01,125
Pocsékul néz ki.
564
00:47:02,166 --> 00:47:04,166
Zárva volt a szépségszalon.
565
00:47:06,041 --> 00:47:07,791
Hallom, mostanában sok a dolga.
566
00:47:08,833 --> 00:47:13,083
Mióta ellenőrzi egy piti újságíró
a főkapitány munkáját?
567
00:47:13,750 --> 00:47:15,166
Pontosan három éve.
568
00:47:16,291 --> 00:47:20,375
Amióta sikerült a maga korrupt elődjét
az én segítségemmel megbuktatni.
569
00:47:22,333 --> 00:47:23,833
Közös munka volt.
570
00:47:24,666 --> 00:47:26,083
A város érdekében.
571
00:47:31,750 --> 00:47:33,750
- Nem erre lakom.
- Hmm.
572
00:47:34,333 --> 00:47:35,916
Sétáljunk egyet!
573
00:47:51,541 --> 00:47:52,541
Hova megy?
574
00:47:52,666 --> 00:47:53,791
Parancsol?
575
00:48:00,750 --> 00:48:02,208
Ez hogy került magához?
576
00:48:02,791 --> 00:48:04,125
Ezt egy...
577
00:48:04,208 --> 00:48:07,291
Skublics nevű
randa hulla mellett találtuk.
578
00:48:09,375 --> 00:48:11,375
Ezért akár le is csukathatnám,
579
00:48:11,833 --> 00:48:13,583
Gordon Zsigmond.
580
00:48:14,916 --> 00:48:17,375
- Ugye tudja, hogy nem én öltem meg?
- Hmm...
581
00:48:18,500 --> 00:48:19,791
Győzzön meg!
582
00:48:23,250 --> 00:48:24,708
És akkor most mit akar?
583
00:48:24,958 --> 00:48:26,791
Nem-nem-nem-nem-nem.
584
00:48:27,208 --> 00:48:29,083
Az a kérdés, hogy maga mit akar.
585
00:48:29,500 --> 00:48:32,125
Kezdjük az elején!
Mit keresett Skublicsnál?
586
00:48:32,416 --> 00:48:34,083
És miről beszélgettek Csulival?
587
00:48:34,458 --> 00:48:37,375
A halott lányról,
akit a Nagy Diófa utcában találtak.
588
00:48:37,458 --> 00:48:40,208
- Mi köze magának ahhoz a halott lányhoz?
- Miért?
589
00:48:40,333 --> 00:48:42,000
Magának mi köze?
590
00:48:46,250 --> 00:48:47,833
Öregszik, Gellért.
591
00:48:48,833 --> 00:48:50,500
Romlik a memóriája.
592
00:48:52,083 --> 00:48:54,500
A lány fotóját láttam az irodájában.
593
00:48:54,666 --> 00:48:56,666
Na ide hallgasson, maga szarházi!
594
00:48:57,000 --> 00:48:58,750
Felejtse el azt a lányt!
595
00:48:59,041 --> 00:49:01,750
Ha tovább szaglászik,
esküszöm, lecsukatom gyilkosságért,
596
00:49:01,833 --> 00:49:04,166
és addig tartom bent,
amíg elevenen el nem rohad.
597
00:49:06,041 --> 00:49:08,041
A maga helyében én ezt nem tenném!
598
00:50:02,416 --> 00:50:03,875
Korán jött, szépfiú.
599
00:50:04,041 --> 00:50:06,041
- Mit akar?
- Egy lányt keresek.
600
00:50:06,708 --> 00:50:08,791
Itt mindenki egy lányt keres.
601
00:50:09,041 --> 00:50:10,416
Jöjjön vissza este!
602
00:50:12,791 --> 00:50:13,833
Beenged?
603
00:50:14,291 --> 00:50:18,208
♪ Álomszép az élet tevéled...♪
604
00:50:19,458 --> 00:50:24,125
♪ A Gellért-hegyi csendben az ég peremén♪
605
00:50:24,583 --> 00:50:26,666
♪ Lángra gyúl a szívünk... ♪
606
00:50:26,750 --> 00:50:27,833
Ezt nevezem.
607
00:50:28,041 --> 00:50:29,208
Szép lesz.
608
00:50:29,583 --> 00:50:34,208
♪ Alattunk a város, bűnös Budapest ♪
609
00:50:34,666 --> 00:50:38,125
♪ Kihunyt egy csillag az égen... ♪
610
00:50:40,333 --> 00:50:43,875
Ha az a lány elkövetett
valami disznóságot, semmi közöm hozzá.
611
00:50:43,958 --> 00:50:45,625
Itt mindenki magáért felel.
612
00:50:45,708 --> 00:50:48,541
- Nem követett el az semmit.
- Akkor mit csinált?
613
00:50:49,291 --> 00:50:50,458
Meghalt.
614
00:50:51,958 --> 00:50:53,416
Szóval Judit miatt jött.
615
00:50:53,708 --> 00:50:54,875
Szóval ez a neve.
616
00:50:55,833 --> 00:50:56,833
Maga tudja.
617
00:50:57,125 --> 00:50:58,125
Maga ismerte.
618
00:50:58,500 --> 00:51:00,000
Nem mondtam, hogy ismertem.
619
00:51:01,000 --> 00:51:03,708
Csak meg akarom tudni, hogy ki ölte meg,
és hogy miért.
620
00:51:05,250 --> 00:51:06,833
Magának nem hiányzott?
621
00:51:08,375 --> 00:51:10,375
Több mint egy hete megszökött.
622
00:51:15,166 --> 00:51:16,208
Kér inni?
623
00:51:17,791 --> 00:51:19,333
Inkább egy bourbont, ha van.
624
00:51:19,666 --> 00:51:21,083
Nálam minden van.
625
00:51:22,750 --> 00:51:24,041
Na fenékig!
626
00:51:28,708 --> 00:51:30,708
És kik voltak a lány kuncsaftjai?
627
00:51:31,833 --> 00:51:34,166
A vendégeimről nem kérdezhet.
628
00:51:34,541 --> 00:51:36,875
Miért érzem azt,
hogy nem akar nekem segíteni?
629
00:51:36,958 --> 00:51:39,125
Hmm... mert jó emberismerő.
630
00:51:41,583 --> 00:51:44,125
Telefonon nem keresték?
Levelet sem kapott?
631
00:51:45,375 --> 00:51:46,708
Honnan tud a levélről?
632
00:51:47,500 --> 00:51:48,791
Eddig nem tudtam.
633
00:51:53,833 --> 00:51:55,041
Miért ment el Judit?
634
00:51:59,083 --> 00:52:00,791
Egy férfi járt itt.
635
00:52:01,041 --> 00:52:03,708
Őt kereste. Nem tudom,
mi történt köztük.
636
00:52:04,041 --> 00:52:05,458
Aznap este tűnt el.
637
00:52:06,500 --> 00:52:07,750
Ki ez a férfi?
638
00:52:10,500 --> 00:52:11,750
Fél tőlem?
639
00:52:13,708 --> 00:52:15,458
Magát nem lehet lerázni?
640
00:52:16,708 --> 00:52:18,708
Csak ha nagyon kedvesen kérnek.
641
00:52:19,250 --> 00:52:20,250
Hmm...
642
00:52:57,208 --> 00:52:59,875
Ez a Vörös Margó
piszkosul tud kérni.
643
00:53:00,750 --> 00:53:02,750
Kár, hogy nincs hozzá gusztusom.
644
00:53:05,375 --> 00:53:06,916
Sokáig várat még?
645
00:53:09,250 --> 00:53:10,916
Az üveget is hozza át!
646
00:53:12,583 --> 00:53:13,750
Egy pillanat.
647
00:53:34,083 --> 00:53:36,791
„Drága Fanni! Holnap New Yorkba utazom.
648
00:53:37,291 --> 00:53:38,750
Apám kényszerít rá.
649
00:53:38,833 --> 00:53:41,833
Azért lett rabbi,
hogy választ találjon az élet kérdéseire,
650
00:53:41,916 --> 00:53:44,250
de félelme erősebb a hiténél.
651
00:53:45,083 --> 00:53:48,791
Dolgozni fogok és annyi pénzt keresek,
hogy utánam jöhess.
652
00:53:49,791 --> 00:53:52,833
Légy türelmes! Itt szabadon élhetünk majd.
653
00:53:53,416 --> 00:53:54,750
Te Simonod.”
654
00:53:58,541 --> 00:54:01,791
Szóval Fanninak hívták és nem Juditnak.
Ezt már tudjuk.
655
00:54:01,875 --> 00:54:04,166
Meg azt is, hogy szerelmes volt
egy rabbi fiába.
656
00:54:05,250 --> 00:54:06,958
Sehogy sem áll össze a kép.
657
00:54:07,166 --> 00:54:08,375
Most mit nem értesz?
658
00:54:08,916 --> 00:54:11,166
A család nyilván ellenezte a házasságot.
659
00:54:11,625 --> 00:54:14,875
- Egyszerű szerelmi csalódás.
- És beállt prostituáltnak?
660
00:54:16,625 --> 00:54:18,291
Van, vaki öngyilkos lesz emiatt.
661
00:54:18,375 --> 00:54:19,583
Az nem ugyanaz.
662
00:54:20,541 --> 00:54:23,125
És olyan is van, aki Berlinig menekül.
663
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Gyilkosság
a Nagy Diófa utcában.
664
00:54:35,291 --> 00:54:38,458
Különös bűnügyről számolunk be
az Est olvasóinak.
665
00:54:38,875 --> 00:54:40,625
Megöltek egy örömlányt.
666
00:54:41,500 --> 00:54:42,958
Nem ez a különös.
667
00:54:43,583 --> 00:54:48,041
Hanem az, hogy az ügy szálai
messzire és felfelé vezetnek.
668
00:54:48,625 --> 00:54:52,416
És a gyilkossághoz olyan
befolyásos embereknek is közük lehet,
669
00:54:52,583 --> 00:54:54,708
akik minden gyanú felett állnak.
670
00:55:05,583 --> 00:55:06,875
Megmondaná, hány óra van?
671
00:55:30,125 --> 00:55:31,666
Ez figyelmeztetés volt.
672
00:55:32,000 --> 00:55:35,166
Ha tovább szaglászol,
legközelebb nem úszod meg.
673
00:55:56,416 --> 00:55:57,500
Mindjárt!
674
00:56:10,083 --> 00:56:11,166
Mi történt?
675
00:56:12,541 --> 00:56:13,583
Semmi.
676
00:56:14,166 --> 00:56:15,916
Látnod kellene a másikat.
677
00:56:20,375 --> 00:56:21,541
Ki csinálta ezt?
678
00:56:23,208 --> 00:56:24,458
Fogalmam sincs.
679
00:56:26,916 --> 00:56:28,708
Senkit sem vernek meg csak úgy.
680
00:56:30,500 --> 00:56:31,833
Velem előfordul.
681
00:56:43,916 --> 00:56:44,833
Jó.
682
00:56:45,083 --> 00:56:47,083
Bocsánat.
683
00:56:56,291 --> 00:56:57,625
Hogy te milyen szép vagy.
684
00:57:14,125 --> 00:57:15,500
Na mutasd az ujjad!
685
00:57:15,583 --> 00:57:17,708
Hagyjon, tata! Nincsen nekem semmi bajom.
686
00:57:17,791 --> 00:57:18,958
Azt látom.
687
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Ez fáj?
688
00:57:22,250 --> 00:57:23,291
Dehogy fáj.
689
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Akkor most fájni fog.
690
00:57:30,125 --> 00:57:31,958
Vizeleted nem volt véres?
691
00:57:32,041 --> 00:57:34,458
És ha azt mondom, nem,
akkor még vesén is rúg?
692
00:57:38,291 --> 00:57:40,125
Két nap ágymeleg.
693
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
Jól van, jól van, tata.
Úgy lesz, ahogy mondja.
694
00:57:45,708 --> 00:57:47,416
Tudom, hogy hazudsz.
695
00:57:48,500 --> 00:57:50,500
Ha tudja, akkor minek piszkál vele?
696
00:57:51,708 --> 00:57:55,708
Azaz, bal, bal, bal, bal, bal,
jobb, bal.
697
00:57:56,000 --> 00:57:57,125
Ez az.
698
00:57:57,208 --> 00:57:58,041
Mester!
699
00:57:59,958 --> 00:58:02,833
Na! Hát veled meg mi történt?
700
00:58:03,000 --> 00:58:05,333
Valakinek nem tetszett az arcom,
úgyhogy átszabta.
701
00:58:05,791 --> 00:58:06,875
Ki volt az a barom?
702
00:58:07,208 --> 00:58:08,833
Azt magától akarom megtudni.
703
00:58:09,708 --> 00:58:10,833
Hogy nézett k?
704
00:58:11,125 --> 00:58:14,833
Sötét volt, úgyhogy nem láttam túl jól,
de egy ilyen tagbaszakadt fazon,
705
00:58:15,166 --> 00:58:17,166
akinek fölül alig volt foga.
706
00:58:17,875 --> 00:58:20,625
Az orra meg olyan volt,
mint amit szeneslapáttal csaptak szét.
707
00:58:20,833 --> 00:58:22,833
Az Pojva lehetett.
708
00:58:23,375 --> 00:58:25,875
Jó bokszoló, de nem vitte sokra.
709
00:58:26,708 --> 00:58:28,541
Elkezdett inni.
710
00:58:35,000 --> 00:58:38,125
Figyelem-figyelem! Öt perc múlva
kezdődik a harc!
711
00:58:38,208 --> 00:58:40,333
Még megtehetik a fogadásaikat.
712
00:58:40,416 --> 00:58:44,875
Tőlem balra Bogár,
az utánozhatatlan csodabogár!
713
00:58:46,583 --> 00:58:50,083
És Pojva! Kettő az egyhez.
714
00:58:50,625 --> 00:58:51,541
Pojva?
715
00:58:51,625 --> 00:58:53,416
Rendben, rendben!
716
00:58:53,500 --> 00:58:54,583
Bogár!
717
00:59:02,541 --> 00:59:03,625
Maga az a Pojva?
718
00:59:05,000 --> 00:59:05,916
Ki kérdi?
719
00:59:06,625 --> 00:59:08,833
Egy fickó, akit legutóbb pépesre vert.
720
00:59:13,291 --> 00:59:14,625
Ki a megbízója?
721
00:59:16,833 --> 00:59:17,666
Papa!
722
00:59:17,958 --> 00:59:19,375
Adj pénzt!
723
00:59:19,458 --> 00:59:20,333
Minek?
724
00:59:20,500 --> 00:59:22,166
Éhes vagyok.
725
00:59:22,250 --> 00:59:23,916
Na takarodj!
726
00:59:26,291 --> 00:59:28,291
Pojva! Te jössz.
727
01:00:09,125 --> 01:00:11,125
[hangos szurkolás
728
01:00:20,625 --> 01:00:21,916
Kapj el, ha tudsz!
729
01:00:34,625 --> 01:00:35,875
Itt van egy pengő.
730
01:00:36,958 --> 01:00:40,375
- Nem kell?
- Nekem olyat még nem szabad csinálni.
731
01:00:43,208 --> 01:00:44,791
Neked nem kell semmit csinálni.
732
01:00:45,125 --> 01:00:46,291
Tessék, tedd el!
733
01:01:06,958 --> 01:01:08,125
Szép sálad van.
734
01:01:09,000 --> 01:01:10,125
Kitől kaptad?
735
01:01:11,458 --> 01:01:12,916
A papa adta.
736
01:02:47,458 --> 01:02:48,416
Krisztina!
737
01:02:55,375 --> 01:02:56,333
Baj van?
738
01:02:56,750 --> 01:02:57,583
Mi a baj?
739
01:02:57,958 --> 01:02:58,875
Semmi.
740
01:03:09,208 --> 01:03:12,041
Próbáltam néhány képet készíteni
a Vörös Margónál.
741
01:03:12,250 --> 01:03:13,708
Te megőrültél?
742
01:03:14,875 --> 01:03:16,333
Azt hittem, fontos.
743
01:03:25,750 --> 01:03:28,166
Jaj, itt is fáj.
744
01:03:28,291 --> 01:03:30,083
Nekem is.
745
01:03:49,625 --> 01:03:50,708
Hármas.
746
01:04:07,875 --> 01:04:09,333
Tizennégyes.
747
01:04:24,083 --> 01:04:25,458
Tizennégyes.
748
01:04:37,583 --> 01:04:40,166
- Szervusz, Zsigmond!
- Szervusz, képviselő úr.
749
01:04:46,541 --> 01:04:47,625
Hatos.
750
01:05:24,041 --> 01:05:24,916
Kilences.
751
01:05:31,791 --> 01:05:33,958
Mit akar? Már mindent elmondtam.
752
01:05:34,791 --> 01:05:36,125
Semmit nem mondott.
753
01:05:37,333 --> 01:05:39,333
Maga ennél sokkal többet tud.
754
01:05:42,208 --> 01:05:44,750
Tudja, nehezen viselem,
hogyha a barátnőmet fenyegetik.
755
01:05:44,833 --> 01:05:48,375
Nahát! Maga nem az a férfi,
aki könnyen lesz szerelmes.
756
01:05:48,458 --> 01:05:49,750
És nekem ehhez mi közöm?
757
01:05:56,166 --> 01:05:58,833
Ezek a negatívok nem rég
egy Skublics nevű fickó
758
01:05:58,916 --> 01:06:00,083
lakását díszítették.
759
01:06:00,166 --> 01:06:01,583
Az már Skublics baja.
760
01:06:03,083 --> 01:06:05,083
Skublicsnak már nincsen semmi baja.
761
01:06:07,083 --> 01:06:09,583
Az a gond, hogy engem gyanúsítanak
a megölésével.
762
01:06:10,208 --> 01:06:12,500
És? Maga ölte meg?
763
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
Maga ölte meg?
764
01:06:18,666 --> 01:06:19,916
Miért tettem volna?
765
01:06:20,625 --> 01:06:23,375
Mondjuk, hogy kedvében járjon
egy gazdag kuncsaftnak.
766
01:06:28,166 --> 01:06:29,083
Szóval?
767
01:06:31,166 --> 01:06:32,291
Mitől fél?
768
01:06:36,041 --> 01:06:37,333
Kitől fél?
769
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
Ki járt itt aznap éjjel
a lánynál?
770
01:06:50,833 --> 01:06:52,541
Nem akarlak itt még egyszer meglátni!
771
01:07:02,625 --> 01:07:04,125
Maga mit keres itt?
772
01:07:06,333 --> 01:07:07,541
Nicsak, Mira!
773
01:07:08,416 --> 01:07:10,416
Vagy hívjalak inkább hercegnőmnek?
774
01:07:13,750 --> 01:07:14,833
Mira!
775
01:07:15,375 --> 01:07:17,375
- Sietek.
- Mira! Várj, várj, várj!
776
01:07:18,541 --> 01:07:20,125
Volt itt egy Judit nevű lány.
777
01:07:20,458 --> 01:07:21,583
Mit tudsz róla?
778
01:07:22,625 --> 01:07:23,708
Ő meghalt.
779
01:07:25,583 --> 01:07:27,208
Ismerted őt? Beszéltél vele?
780
01:07:27,791 --> 01:07:29,750
Nem beszélt ő senkivel.
781
01:07:32,000 --> 01:07:34,041
Csak Terézzel, aki a ruhákat varrja.
782
01:07:34,125 --> 01:07:35,416
És ki az a Teréz?
783
01:07:36,458 --> 01:07:37,958
Hát azt én nem tudhatom.
784
01:07:38,125 --> 01:07:40,458
Mira, te most hazudsz.
785
01:07:44,000 --> 01:07:45,291
Ökrös Teréz.
786
01:07:54,041 --> 01:07:55,500
Leszel a feleségem?
787
01:07:58,708 --> 01:07:59,833
Ezt hogy érted?
788
01:08:00,750 --> 01:08:02,750
Majd úgy teszünk,
mint hogyha házasok lennénk,
789
01:08:02,833 --> 01:08:04,416
akik ruhát akarnak varratni.
790
01:08:06,458 --> 01:08:07,500
Persze.
791
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Jó ötlet.
792
01:08:16,541 --> 01:08:18,166
Sürgönyöztek Londonból.
793
01:08:18,833 --> 01:08:20,416
Kiállítják a képeimet.
794
01:08:21,125 --> 01:08:22,833
Holnapig döntenem kell.
795
01:08:27,333 --> 01:08:28,833
Tudod, hogy mit gondolok erről.
796
01:08:29,083 --> 01:08:31,416
Nem, Zsigmond, nem tudom,
hogy mit gondolsz erről.
797
01:08:36,375 --> 01:08:37,958
Megbeszéljük este, jó?
798
01:08:42,458 --> 01:08:43,333
Jó.
799
01:08:48,416 --> 01:08:49,458
Bocsásson meg!
800
01:08:49,916 --> 01:08:52,166
Elnézést, Ökrös Terézt keresem.
801
01:08:53,708 --> 01:08:56,958
- Miért keresi?
- Ruhát varratnék vele a feleségemnek.
802
01:08:57,916 --> 01:08:59,541
Úgy hallottam, ügyes keze van.
803
01:09:01,166 --> 01:09:02,375
Én vagyok az.
804
01:09:04,458 --> 01:09:05,750
Jöjjenek be!
805
01:09:14,833 --> 01:09:16,583
Tessék! Jöjjenek csak be!
806
01:09:20,500 --> 01:09:22,375
Jöjjenek!
807
01:09:24,041 --> 01:09:25,375
Egy kis pogácsát?
808
01:09:26,083 --> 01:09:27,125
Köszönöm.
809
01:09:29,041 --> 01:09:30,416
Vegyen bátran!
810
01:09:35,208 --> 01:09:36,791
Vegyen egy kis pogácsát!
811
01:09:36,875 --> 01:09:38,583
- Ó, köszönöm!
- Van még elég.
812
01:09:39,291 --> 01:09:40,250
Na...
813
01:09:40,750 --> 01:09:41,833
Üljenek le!
814
01:09:42,666 --> 01:09:44,333
Én már úgy is ültem eleget.
815
01:09:45,291 --> 01:09:47,000
Nem vagyunk fáradtak, Teréz néni.
816
01:09:47,500 --> 01:09:49,166
Néni ám az öreganyja!
817
01:09:49,458 --> 01:09:52,500
Negyvenöt éves vagyok
és megdolgozom a kenyérért.
818
01:09:52,583 --> 01:09:54,666
Nagyon finom ez a pogácsa.
Kaphatok még?
819
01:09:54,750 --> 01:09:56,750
Csak tessék, a konyhában még talál.
820
01:09:56,833 --> 01:09:57,791
Jöjjön ide!
821
01:09:58,375 --> 01:10:00,708
- Levesszük a kabátot.
- Jó.
822
01:10:06,875 --> 01:10:08,125
Sok munkája van?
823
01:10:08,791 --> 01:10:10,083
Lehetne több is.
824
01:10:11,375 --> 01:10:13,916
Egy gyapjúszövet
kabátot szeretnék.
825
01:10:15,000 --> 01:10:16,250
Szőrme gallérral.
826
01:10:17,166 --> 01:10:20,541
Egyenes szabás. Derékben kicsit szabott.
827
01:10:20,625 --> 01:10:21,916
Anyagot hozott?
828
01:10:22,375 --> 01:10:24,750
Még nem. Gondoltam,
előbb megbeszéljük.
829
01:10:25,666 --> 01:10:28,958
Én is megvehetem,
csak ahhoz előre kéne fizetni.
830
01:10:36,416 --> 01:10:38,666
- Segítsek?
- Ó, nincsen semmi baj, csak...
831
01:10:39,291 --> 01:10:41,958
ezek a női dolgok
engem szörnyen untatnak, úgyhogy...
832
01:10:42,125 --> 01:10:44,500
kimegyek és elszívok egy cigarettát.
833
01:10:45,041 --> 01:10:45,916
Jó.
834
01:10:53,875 --> 01:10:57,500
Egy név. Egy ismerős név
a cselédkönyvben.
835
01:10:58,791 --> 01:11:01,791
Már csak a kirakós
utolsó darabja hiányzik.
836
01:11:04,916 --> 01:11:08,291
- Átment magán egy úthenger?
- Azzal könnyebben elbántam volna.
837
01:11:08,416 --> 01:11:10,416
Valéria, szükségem van a segítségére.
838
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Át kell néznem az archívumunkat.
839
01:11:14,750 --> 01:11:18,208
Zsigmond, a tíz perce másfél órája letelt.
840
01:11:18,291 --> 01:11:21,875
- Már csak egy perc.
- Ah! Ezt mondta éjfélkor is.
841
01:13:26,708 --> 01:13:28,375
Na mi az, kirúgott a szeretőd?
842
01:13:29,500 --> 01:13:30,750
Nyúzott vagy.
843
01:13:32,666 --> 01:13:34,541
Nem aludtam egy percet sem.
844
01:13:35,125 --> 01:13:38,458
Én viszont aludtam. Amit azt illeti,
még most is alszom.
845
01:13:38,583 --> 01:13:41,291
Bocsáss meg! Nem akartam visszaélni
a barátságoddal.
846
01:13:41,375 --> 01:13:43,666
Ne is törődj vele!
Amúgy is fel kellett volna kelnem.
847
01:13:43,750 --> 01:13:47,208
Egy óra múlva indulok Berlinbe.
Holnap adjuk át az új gyártórészleget.
848
01:13:48,625 --> 01:13:50,625
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
849
01:13:51,041 --> 01:13:53,041
Parancsolj. Foglalj helyet!
850
01:13:53,750 --> 01:13:55,291
Miben lehetek a segítségedre?
851
01:13:56,458 --> 01:13:58,083
Kutyaszorítóba kerültem.
852
01:14:01,875 --> 01:14:03,583
Rám szállt a rendőrség és úgy néz ki,
853
01:14:03,666 --> 01:14:06,041
hogy mások is kiadták rám
a kilövési engedélyt.
854
01:14:06,208 --> 01:14:08,208
És hogyan tudnék éppen én segíteni?
855
01:14:08,708 --> 01:14:09,666
Parancsolj.
856
01:14:10,041 --> 01:14:14,291
Neked olyan kapcsolataid vannak,
amilyenekről én álmodni se mernék.
857
01:14:14,666 --> 01:14:15,875
Miről van szó?
858
01:14:17,708 --> 01:14:19,375
Pár napja egy lány után nyomozok.
859
01:14:20,625 --> 01:14:21,791
Mit követett el?
860
01:14:22,000 --> 01:14:24,541
Semmit.
Egyszerű szerelmi csalódás.
861
01:14:24,750 --> 01:14:26,583
És ehhez kell az én segítségem?
862
01:14:27,958 --> 01:14:31,041
Az apja eltiltotta a szerelmétől,
ezért megszökött otthonról.
863
01:14:33,416 --> 01:14:34,791
Banális történet.
864
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
Annyira nem.
865
01:14:38,833 --> 01:14:40,500
A Rákóczi útra keveredett,
866
01:14:40,791 --> 01:14:45,166
ott lecsapott rá egy Laboráns Józsi nevű
piti kis bűnöző, aki prostikat tart.
867
01:14:50,875 --> 01:14:52,125
Tudod, hogy hogyan?
868
01:14:56,666 --> 01:14:59,083
- Először nagyon megveri őket.
- Kérsz egy kávét?
869
01:15:03,125 --> 01:15:04,333
Inkább egy bourbont.
870
01:15:05,125 --> 01:15:06,625
Ahhoz még túl korán van.
871
01:15:09,041 --> 01:15:10,041
Bízz bennem!
872
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
Ilyet még nem ittál.
873
01:15:21,375 --> 01:15:23,875
Az arábikának
egész különleges aromája van.
874
01:15:30,166 --> 01:15:32,916
Kényes növény, de megéri a fáradtságot.
875
01:15:34,000 --> 01:15:36,333
Ha a verés nem használt,
megzsarolták a lányt.
876
01:15:37,416 --> 01:15:38,958
Vagy beáll kurvának,
877
01:15:39,125 --> 01:15:40,250
vagy mehet a dologházba,
878
01:15:40,333 --> 01:15:42,583
ahol egy nap alatt
összeszedi a szifiliszt.
879
01:15:43,708 --> 01:15:45,708
Sokan tejjel isszák és cukorral.
880
01:15:48,208 --> 01:15:51,166
Van ahol... fahéjjal és kardamommal.
881
01:15:51,666 --> 01:15:54,958
Sőt... még borssal is.
882
01:15:56,375 --> 01:16:00,666
Az apja azt is elérte,
hogy a lány szerelmét Amerikába küldjék.
883
01:16:01,583 --> 01:16:04,250
Azt tudtad, hogy az etiópok
egy csipet sót tesznek bele?
884
01:16:05,958 --> 01:16:08,291
Ezt a lányt Szöllősy Fanninak hívták.
885
01:16:09,208 --> 01:16:10,416
Szöllősy Fanni?
886
01:16:12,041 --> 01:16:13,166
Nekem nincs lányom.
887
01:16:22,500 --> 01:16:23,666
Ő az, aki nincs?
888
01:16:31,583 --> 01:16:34,083
András, kérem, a cseléd összepakolt.
889
01:16:35,875 --> 01:16:39,166
Elnézést az öltözékemért.
Nem számítottam vendégre.
890
01:16:42,375 --> 01:16:44,750
- Egy bourbont?
- Maga gondolatolvasó?
891
01:16:46,375 --> 01:16:48,375
Csak ismerem a férjem barátait.
892
01:16:48,541 --> 01:16:51,375
A férje pont most
beszélt le róla egy kávé kedvéért.
893
01:16:51,708 --> 01:16:53,041
Nézze el neki!
894
01:16:54,291 --> 01:16:56,125
A kávé az élete.
895
01:17:00,875 --> 01:17:01,916
Ez hogy kerül ide?
896
01:17:02,000 --> 01:17:04,083
- Irma, kérem, menjen vissza a szobájába!
- Maga hozta?
897
01:17:04,166 --> 01:17:05,416
Tud valamit a lányomról?
898
01:17:05,708 --> 01:17:07,833
Látta őt? Találkozott vele?
899
01:17:07,916 --> 01:17:10,000
- Menjen vissza a szobájába!
- Hol van most?
900
01:17:10,791 --> 01:17:12,041
Mondjon már valamit!
901
01:17:13,666 --> 01:17:14,583
Sajnálom.
902
01:17:16,458 --> 01:17:19,166
- Mi ez?
- Mi van azon a papíron?
903
01:17:19,583 --> 01:17:20,875
Mi ez a papír?
904
01:17:21,250 --> 01:17:22,166
András!
905
01:17:25,041 --> 01:17:26,958
- Mi ez a papír?
- A boncolási jegyzőkönyv.
906
01:17:27,041 --> 01:17:28,708
Még név sincs rajta?
907
01:17:29,166 --> 01:17:31,166
Ez csak egy papír,
nem bizonyít semmit!
908
01:17:31,583 --> 01:17:32,958
Ez a nő terhes volt.
909
01:17:34,166 --> 01:17:35,583
Nem lehetett a mi lányunk.
910
01:17:37,166 --> 01:17:38,125
Elmondod?
911
01:17:49,208 --> 01:17:50,416
Vagy elmondjam én?
912
01:17:54,125 --> 01:17:56,583
Sokáig te se tudtad,
hogy hova került a lányod.
913
01:17:57,666 --> 01:18:00,833
Egészen két héttel ezelőttig,
amikor beugrottál a Vörös Margóhoz,
914
01:18:00,916 --> 01:18:02,541
és megláttál egy új lányt.
915
01:18:06,000 --> 01:18:07,333
A saját lányodat.
916
01:18:23,166 --> 01:18:26,500
Akkor tudtad meg, hogy kivel hancúroznak
a politikus barátaid.
917
01:18:29,541 --> 01:18:30,541
Maga tudta?
918
01:18:31,750 --> 01:18:33,125
Tudta, hol van?
919
01:18:33,916 --> 01:18:35,375
És nem szólt nekem?
920
01:18:37,125 --> 01:18:39,500
Majdnem megőrültem, és maga tudta?
921
01:18:40,500 --> 01:18:42,083
Végig tudta!
922
01:18:42,375 --> 01:18:44,625
Aztán Fanni eltűnt
a Vörös Margótól is.
923
01:18:44,958 --> 01:18:46,750
Te pedig szóltál
a belügyminiszter barátodnak,
924
01:18:46,833 --> 01:18:48,208
hogy keressék meg.
925
01:18:48,625 --> 01:18:50,625
Így került Gellért is az ügybe.
926
01:18:51,291 --> 01:18:53,625
Te persze eltitkoltad,
hogy a lányodról van szó.
927
01:18:55,375 --> 01:18:57,375
És ők csak egy kurvát kerestek.
928
01:18:57,708 --> 01:19:00,250
És ráküldtek egy Pojva nevű
kiugrott bokszolót.
929
01:19:00,708 --> 01:19:02,250
De Pojva ki akarta rabolni.
930
01:19:05,666 --> 01:19:07,083
Fanni pedig ellenállt.
931
01:19:11,291 --> 01:19:12,916
És belehalt az ütésbe.
932
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
Hogy tehetted?
933
01:19:45,708 --> 01:19:47,708
Hogy tehetted?
934
01:19:56,625 --> 01:19:58,625
Én csak azt akartam, hogy jöjjön haza.
935
01:19:59,666 --> 01:20:01,500
Maga üldözte el itthonról.
936
01:20:03,958 --> 01:20:05,666
Pedig tudta, hogy milyen makacs.
937
01:20:08,041 --> 01:20:10,791
Van fogalma, hogy mennyit szenvedhetett?
938
01:20:11,583 --> 01:20:13,000
Van fogalma?!
939
01:20:14,333 --> 01:20:16,333
Maga miatt került az utcára.
940
01:20:17,458 --> 01:20:19,708
Maga miatt árulta a testét!
941
01:20:22,291 --> 01:20:24,083
Maga miatt halt meg!
942
01:20:30,333 --> 01:20:31,750
Maga ölte meg.
943
01:20:43,625 --> 01:20:45,416
Most lett volna 21 éves.
944
01:20:54,541 --> 01:20:56,750
Legalább tisztességgel eltemettem.
945
01:21:21,250 --> 01:21:23,250
Ökrös Teréz cselédkönyve.
946
01:21:25,083 --> 01:21:26,791
Szóval ebből jöttél rá.
947
01:21:28,958 --> 01:21:31,375
Akkor vettük fel,
amikor Fanni megszületett.
948
01:21:33,958 --> 01:21:36,458
Miért nem hagytad,
hogy a lányod azt szeressen, akit akar?
949
01:21:37,000 --> 01:21:39,708
Egy zsidó rabbi fiát? A mai világban?
950
01:21:41,208 --> 01:21:42,833
Nem látod, mi folyik itt?
951
01:21:44,250 --> 01:21:45,583
Meg kellett védenem.
952
01:21:46,291 --> 01:21:47,583
Saját magától is?
953
01:21:48,833 --> 01:21:50,291
Nem értesz semmit.
954
01:21:52,083 --> 01:21:54,541
Én is zsidó vagyok,
csak kikeresztelkedtünk.
955
01:21:57,666 --> 01:21:59,666
Ezeknek semmi nem elég.
956
01:22:04,250 --> 01:22:05,708
Elveszett minden.
957
01:22:08,291 --> 01:22:09,250
Minden.
958
01:22:22,416 --> 01:22:24,416
Felvágjuk a tortát, András?
959
01:22:25,208 --> 01:22:28,416
Nahát, még meg sem itták a kávét,
pedig nem szabad kihűlnie.
960
01:22:29,500 --> 01:22:30,708
Maga hogy szereti?
961
01:22:31,833 --> 01:22:34,000
Én tejszínnel és sok cukorral.
962
01:22:39,166 --> 01:22:41,166
De maga, András, csak feketén, ugye?
963
01:22:47,125 --> 01:22:48,250
Hát persze.
964
01:22:50,375 --> 01:22:51,375
Mint mindig.
965
01:23:34,875 --> 01:23:36,416
Le akar tartóztatni?
966
01:23:36,750 --> 01:23:40,125
Ellenkezőleg. Most azt a parancsot kaptam,
hogy ejtsem az ügyét.
967
01:23:41,375 --> 01:23:42,791
Tudom, ki a lány gyilkosa.
968
01:23:43,166 --> 01:23:44,333
Lezárt ügy.
969
01:23:46,000 --> 01:23:47,625
Nézze csak!
970
01:23:48,166 --> 01:23:49,541
Ezt el is felejtettem.
971
01:23:50,500 --> 01:23:51,375
A magáé.
972
01:23:53,291 --> 01:23:55,625
Szóval mégse én öltem meg Skublicsot.
973
01:23:58,666 --> 01:24:00,250
Csulival és Margóval mi lesz?
974
01:24:00,625 --> 01:24:02,250
Hmm, mi lenne?
975
01:24:02,625 --> 01:24:04,333
Csak újak jönnének helyettük.
976
01:24:04,583 --> 01:24:06,583
Ezeket meg már legalább ismerjük.
977
01:24:07,291 --> 01:24:09,500
Szar alak lett magából, Gellért.
978
01:24:09,750 --> 01:24:10,583
Hmm...
979
01:24:11,166 --> 01:24:12,416
Csak realista.
980
01:24:14,458 --> 01:24:16,583
Ha úgy alakul, hogy végeznie kell velem,
981
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
megtette volna?
982
01:24:23,291 --> 01:24:25,291
Erre most muszáj válaszolnom?
983
01:24:28,500 --> 01:24:29,958
Már válaszolt is.
984
01:25:29,750 --> 01:25:31,750
- Gyuri bácsi, nem látta Krisztinát?
- Igen?
985
01:25:32,458 --> 01:25:34,458
- Elment.
- Jó, de nem mondta, hogy hova?
986
01:25:34,708 --> 01:25:35,875
Hát...
987
01:25:36,166 --> 01:25:41,166
Piacra az biztos, hogy nem ment,
mert bőröndök is voltak nála.
988
01:25:42,416 --> 01:25:43,333
Köszönöm.
989
01:26:16,458 --> 01:26:18,208
Tegnap itt kicsit zűrös volt.
990
01:26:21,166 --> 01:26:22,708
Neked minden nap zűrös.
991
01:26:29,250 --> 01:26:30,291
Mikor jössz vissza?
992
01:26:35,750 --> 01:26:36,666
Nem tudom.
993
01:26:44,666 --> 01:26:46,125
Megihatnál még egy teát.
994
01:26:51,625 --> 01:26:52,958
Viszlát, Zsigmond!
995
01:27:20,583 --> 01:27:24,000
Megdöbbentő tragédia történt
kedden egy budai villában.
996
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
Vitéz Szöllősy András...
997
01:27:27,583 --> 01:27:29,750
az ismert kávé-nagykereskedő...
998
01:27:37,500 --> 01:27:39,916
Önkezével vetett véget életének.
999
01:28:19,000 --> 01:28:20,833
Szerkesztő úr!
1000
01:28:21,541 --> 01:28:22,833
Jó estét!
1001
01:28:23,666 --> 01:28:24,666
Mi tetszik?
1002
01:28:24,750 --> 01:28:27,250
Csak egy csomag cigaretta. A szokásos.
1003
01:28:28,250 --> 01:28:31,166
Vegyen többet! Ma féláron van.
1004
01:28:32,000 --> 01:28:33,583
Köszönöm, egy is elég lesz.
1005
01:28:34,083 --> 01:28:37,166
Ma mindent féláron adok.
1006
01:28:37,458 --> 01:28:38,333
A trafikot is.
1007
01:28:38,833 --> 01:28:40,000
Költözik, Kovács?
1008
01:28:41,458 --> 01:28:42,500
Lelépek.
1009
01:28:42,958 --> 01:28:44,208
Vasárnap utazok.
1010
01:28:44,541 --> 01:28:46,083
Hova ez a nagy sietség?
1011
01:28:47,208 --> 01:28:48,708
Tudja, szerkesztő úr...
1012
01:28:49,250 --> 01:28:51,416
öreg vagyok, félkarú...
1013
01:28:51,666 --> 01:28:52,916
Megszoktam.
1014
01:28:53,833 --> 01:28:54,750
De...
1015
01:28:55,458 --> 01:28:57,458
legújabban zsidó lettem.
1016
01:28:58,333 --> 01:29:00,333
És ez sok a jóból.
1017
01:29:04,375 --> 01:29:06,041
Maga háborús veterán.
1018
01:29:07,000 --> 01:29:10,833
Ezt annak mondja, aki egy téglával
betörte éjjel az ablakot.
1019
01:29:12,000 --> 01:29:13,125
Ugyan, Kovács.
1020
01:29:13,666 --> 01:29:15,166
Itt nincs mitől félni.
1021
01:29:17,208 --> 01:29:18,250
Ez Budapest.
71686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.