Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,840 --> 00:01:53,640
Antes De Olvidar
2
00:02:03,760 --> 00:02:06,840
Estaremos en paz.
Dejarás de montar numeritos.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,200
Y las palomas no se nos cagarán encima.
No hay árboles.
4
00:02:10,360 --> 00:02:12,160
Eso es verdad.
5
00:02:15,140 --> 00:02:17,400
Puedes ver la gente pasar.
6
00:10:20,620 --> 00:10:21,560
¿Quién es?
7
00:10:21,720 --> 00:10:23,800
El agente judicial de Didier Fromand.
8
00:10:24,160 --> 00:10:26,520
- ¿Sobre qué?
- Los tickets del parking.
9
00:10:26,680 --> 00:10:30,800
Dirigido a la atención del Sr. Pierre Pruez.
¿Estoy en la dirección correcta?
10
00:10:30,960 --> 00:10:33,400
Salió, está en Suiza.
11
00:10:33,560 --> 00:10:35,600
¿Tiene su nueva dirección?
12
00:10:37,040 --> 00:10:40,440
Me dejó hace un mes.
Soy muy desdichado.
13
00:10:40,960 --> 00:10:42,320
Lo siento.
14
00:10:42,500 --> 00:10:44,800
¡Me va a joder con sus tickets!
15
00:13:02,820 --> 00:13:04,960
Estoy mal aparcado,
no había sitio.
16
00:13:05,000 --> 00:13:06,440
Las obras de la carretera.
17
00:13:10,780 --> 00:13:12,160
¿Vamos?
18
00:13:17,640 --> 00:13:19,520
Cierra la puerta, por favor.
19
00:13:25,020 --> 00:13:26,400
No lo estoy haciendo bien.
20
00:13:44,300 --> 00:13:45,880
Ponte de rodillas.
21
00:13:48,340 --> 00:13:49,800
Chúpamela.
22
00:13:54,120 --> 00:13:55,760
Lame.
23
00:13:57,340 --> 00:13:58,840
Que te la comas he dicho.
24
00:13:58,980 --> 00:14:00,480
Lame mis huevos.
25
00:14:01,120 --> 00:14:02,440
Ahí...
26
00:14:06,440 --> 00:14:07,720
Más profundo.
27
00:14:08,700 --> 00:14:10,280
¡Más profundo he dicho!
28
00:14:11,120 --> 00:14:12,760
Me estoy asfixiando.
29
00:14:12,900 --> 00:14:14,560
Pues chupa suavemente.
30
00:14:17,720 --> 00:14:19,560
Pajéamela, vamos.
31
00:14:20,480 --> 00:14:22,080
Más rápido.
32
00:14:23,040 --> 00:14:24,760
¡Te gusta eso!
33
00:14:25,220 --> 00:14:27,140
Te encanta una buena polla, ¿eh?
34
00:14:27,160 --> 00:14:27,920
Sí.
35
00:14:28,020 --> 00:14:29,280
Sí, ¿qué?
36
00:14:29,440 --> 00:14:30,760
Sí, maestro.
37
00:14:31,960 --> 00:14:33,800
¿Soy tu maestro, eh?
38
00:14:33,840 --> 00:14:36,040
-Digo que soy tu maestro.
-Sí, maestro.
39
00:14:36,540 --> 00:14:38,120
Ponte a cuatro patas.
40
00:14:40,940 --> 00:14:42,780
En la alfombra,
como una perra.
41
00:14:42,840 --> 00:14:44,240
No, me escuece, Marc.
42
00:14:44,300 --> 00:14:46,760
A cuatro patas te digo,
en la alfombra.
43
00:14:52,700 --> 00:14:55,000
Sin crema, no me gusta que resbale.
44
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
He dicho que te pongas
a cuatro patas.
45
00:15:01,480 --> 00:15:03,200
Ve poco a poco, Marc.
46
00:15:05,060 --> 00:15:07,080
-¡Duele!
-¡Cállate, golfa!
47
00:15:07,160 --> 00:15:08,680
Y llámame maestro.
48
00:15:09,780 --> 00:15:11,480
Venga, grita.
49
00:15:11,880 --> 00:15:13,640
Grita como una chica.
50
00:15:15,480 --> 00:15:16,960
No puedo, Marc...
51
00:15:17,220 --> 00:15:18,840
Grita alto.
52
00:15:19,640 --> 00:15:22,520
Saca una voz fina,
como la de una chica.
53
00:15:22,980 --> 00:15:25,760
La próxima vez traeré las
bragas de mi novia.
54
00:15:26,220 --> 00:15:27,880
¡Adelante, grita!
55
00:15:28,980 --> 00:15:31,880
Te gustan las pollas, eh.
¡Toma!
56
00:15:33,500 --> 00:15:36,440
Quiero ser tu chulo.
Cogeré tu dinero.
57
00:15:38,080 --> 00:15:41,760
Te follaré en tu casa,
vestido como una mujer.
58
00:15:42,280 --> 00:15:44,200
Te arrastrarás como una perra.
59
00:15:45,840 --> 00:15:48,280
-Dime "sí maestro"
-Sí, maestro.
60
00:15:48,440 --> 00:15:51,200
¡Te gustan!
¡Te gustan las pollas, ¿eh?!
61
00:15:52,320 --> 00:15:54,040
Ponte del otro lado.
62
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
Tenemos que parar.
63
00:15:56,940 --> 00:15:58,360
No puedo continuar.
64
00:15:58,420 --> 00:16:00,560
No puedo.
No consigo correrme.
65
00:16:00,620 --> 00:16:03,840
Sucede de modo distinto.
Tomo demasiadas pastillas.
66
00:16:21,920 --> 00:16:24,080
Creo que nos conocemos demasiado bien.
67
00:16:24,140 --> 00:16:26,400
La próxima vez traeré dos colegas.
68
00:16:28,120 --> 00:16:29,920
No creo que me atreviera.
69
00:16:30,100 --> 00:16:32,120
Hablé con ellos, estaban de acuerdo.
70
00:16:32,400 --> 00:16:34,100
Son seguros, puedes confiar en mí.
71
00:16:34,160 --> 00:16:35,480
Ya veremos.
72
00:16:35,980 --> 00:16:37,520
¿Quieres zumo de naranja?
73
00:16:37,700 --> 00:16:39,280
Templado.
74
00:17:03,340 --> 00:17:05,040
Quiero ir a ese sitio.
75
00:17:07,980 --> 00:17:10,480
Con mi bigote,
necesitaría un velo.
76
00:17:12,210 --> 00:17:13,880
Pues aféitate.
77
00:17:18,140 --> 00:17:19,600
Nunca me atrevería.
78
00:17:20,860 --> 00:17:23,480
Podemos follar los sábados,
si no estás ocupado.
79
00:17:24,720 --> 00:17:26,640
Harás un Splash.
80
00:17:58,720 --> 00:18:00,480
Te llamaré el sábado.
81
00:18:05,260 --> 00:18:06,560
Hablamos.
82
00:18:16,200 --> 00:18:16,940
Toma.
83
00:18:18,240 --> 00:18:20,140
Apenas está frío, ¿quieres hielo?
84
00:18:20,190 --> 00:18:22,010
No, así está bien.
85
00:18:22,600 --> 00:18:25,340
-Se está fenomenal aquí.
-Me da lo mismo.
86
00:18:26,140 --> 00:18:30,000
A mi edad, aparte de los problemas de dinero,
estoy muy bien.
87
00:18:30,660 --> 00:18:32,840
¿Sabes cuánto quieren de impuestos?
88
00:18:33,900 --> 00:18:35,340
400.000 francos.
89
00:18:36,300 --> 00:18:39,520
400.000 en impuestos atrasados.
No lo entiendo.
90
00:18:40,120 --> 00:18:41,560
Gastas demasiado.
91
00:18:41,540 --> 00:18:42,840
¿Eso crees?
92
00:18:44,540 --> 00:18:45,720
¡Oh, sí!
93
00:18:47,320 --> 00:18:49,160
No sé cómo otros se administran.
94
00:18:50,280 --> 00:18:52,200
Yo me doy a la buena vida.
95
00:18:52,740 --> 00:18:56,160
Es un círculo vicioso.
Más ganas, más pagas.
96
00:18:57,060 --> 00:19:01,080
Tendré que trabajar duro.
No sé cómo te administras.
97
00:19:01,160 --> 00:19:03,920
No trabajo y estoy en mi casa.
98
00:19:04,400 --> 00:19:05,760
No pagas alquiler.
99
00:19:05,820 --> 00:19:07,960
Lo mío son 30.000 francos.
Se va rápido.
100
00:19:08,280 --> 00:19:10,160
Y María viene todos los días.
101
00:19:10,260 --> 00:19:11,900
Y los gigolós.
102
00:19:11,960 --> 00:19:14,260
¡Ni me lo menciones!
He reducido gastos.
103
00:19:14,360 --> 00:19:16,360
-¿Cuánto pagas?
-100 euros.
104
00:19:16,440 --> 00:19:19,160
Eso es normal.
Y a veces doy más.
105
00:19:20,180 --> 00:19:23,080
Acabo de encontrar a uno.
¿Sabes cuánto pago?
106
00:19:24,400 --> 00:19:25,640
Adivina el precio.
107
00:19:25,680 --> 00:19:27,320
¿80 euros?
108
00:19:27,400 --> 00:19:28,690
Menos.
109
00:19:29,800 --> 00:19:30,620
¿60?
110
00:19:30,640 --> 00:19:32,200
Menos.
111
00:19:32,240 --> 00:19:33,680
¿50?
112
00:19:33,880 --> 00:19:35,300
Sí.
113
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
¿Me lo presentas?
114
00:19:37,680 --> 00:19:38,880
¿Quieres que yo... ?
115
00:19:39,260 --> 00:19:41,800
-¿Es pollón?
-¡Así!
116
00:19:42,960 --> 00:19:47,080
No he dejado de hacer nada.
Estoy sublime.
117
00:19:47,280 --> 00:19:48,480
Tienes suerte.
118
00:19:48,560 --> 00:19:51,020
Con el tiempo he llegado a nivelarlo.
119
00:19:52,180 --> 00:19:54,180
No compartimos el mismo pasado.
120
00:19:54,380 --> 00:19:56,600
En este momento,
en la mayor parte, necesito afecto.
121
00:19:56,660 --> 00:19:59,200
No sé cómo haces para
quedarte solo.
122
00:19:59,600 --> 00:20:01,680
Por ahora esta bien...
123
00:20:02,300 --> 00:20:05,480
Pero ahora, debo admitirlo.
124
00:20:05,990 --> 00:20:08,000
Tengo a Serge.
125
00:20:08,030 --> 00:20:09,760
Te admiro.
126
00:20:10,040 --> 00:20:12,180
Yo no podría.
Prefiero estar solo.
127
00:20:12,240 --> 00:20:13,640
¿Cómo lo soportas?
128
00:20:13,910 --> 00:20:15,750
A veces me lo pregunto.
129
00:20:15,800 --> 00:20:19,800
Pero es mi cruz.
Prefiero no hablar de ello.
130
00:20:20,120 --> 00:20:21,720
Acabaríamos discutiendo de nuevo.
131
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Eres práctico, yo no.
Puedes cocinar...
132
00:20:25,760 --> 00:20:27,800
Le encuentro más y más dificultad.
133
00:20:28,180 --> 00:20:32,320
Me gusta comer solo en casa.
No puedes hacer eso.
134
00:20:32,460 --> 00:20:33,680
A veces.
135
00:20:33,740 --> 00:20:35,320
¿Puedo encenderlo?
136
00:20:43,400 --> 00:20:45,040
Ayer, después de un día duro,
137
00:20:45,800 --> 00:20:47,200
llegué a casa a medianoche.
138
00:20:47,320 --> 00:20:49,300
¿Sabes qué hice?
139
00:20:49,820 --> 00:20:52,800
No tenía nada para comer.
Me hice queso blanco
140
00:20:52,920 --> 00:20:55,740
con yogur, mermelada
y un montón de azúcar.
141
00:20:55,760 --> 00:20:59,560
Lo comí con un trozo de pan duro,
no fue agradable.
142
00:20:59,720 --> 00:21:01,320
Podrías comer fuera.
143
00:21:01,440 --> 00:21:02,760
¿A medianoche?
144
00:21:03,540 --> 00:21:06,200
En Paris algunos sitios están abiertos.
145
00:21:06,320 --> 00:21:07,180
¿Dónde?
146
00:21:07,200 --> 00:21:10,860
¡Conoces restaurantes
abiertos a medianoche!
147
00:21:11,040 --> 00:21:13,200
¿Solo?, ¿como un desgraciado?
148
00:21:20,920 --> 00:21:22,040
Te ves bien.
149
00:21:22,860 --> 00:21:23,900
¡Para!
150
00:21:33,160 --> 00:21:34,520
Aún tienes tu pelo.
151
00:21:35,260 --> 00:21:38,560
Sí, soy afortunado...,
pero creo que he envejecido.
152
00:21:38,640 --> 00:21:39,680
¡Estás fenomenal!
153
00:21:39,940 --> 00:21:42,880
Incluso Serge, que no es muy atento,
dice lo mismo.
154
00:21:43,080 --> 00:21:44,640
Estoy echando barriga.
155
00:21:45,520 --> 00:21:48,560
Me estaba comiendo un sándwich abajo
y vi a un grupo de viejos.
156
00:21:48,740 --> 00:21:50,400
De nuestra edad.
157
00:21:50,440 --> 00:21:52,440
No vemos cómo estamos.
158
00:21:52,680 --> 00:21:55,800
¿Tienes alguien nuevo para mí?
Me aburro de lo mismo.
159
00:21:56,540 --> 00:21:58,760
No estoy lo suficientemente
seguro de ellos.
160
00:21:59,480 --> 00:22:00,840
Lo hago en lugares,
161
00:22:01,340 --> 00:22:02,600
en las cabinas,
162
00:22:02,780 --> 00:22:05,240
¿A ese lugar que me llevaste en Pigalle?
(al norte de París)
163
00:22:05,280 --> 00:22:07,080
Sí. Cerca del Sexódromo.
164
00:22:07,360 --> 00:22:09,320
No puedo, soy claustrofóbico.
165
00:22:09,480 --> 00:22:12,240
-No podía quedarme.
-Pero hechase un casquete.
166
00:22:12,250 --> 00:22:13,550
Rápidamente.
167
00:22:13,920 --> 00:22:16,200
Siempre y cuando sea por fantasear,
es excitante.
168
00:22:16,740 --> 00:22:21,000
-¿Todavía está allí ese joven eslavo?
-Sí, 40 euros.
169
00:22:22,440 --> 00:22:25,920
¿Todavía ves a Marc?
¿Cuánto pagas?
170
00:22:27,100 --> 00:22:28,080
100 euros.
171
00:22:28,110 --> 00:22:30,780
Pago 150.
Es enérgico.
172
00:22:30,860 --> 00:22:33,080
Es divertido.
173
00:22:33,220 --> 00:22:35,160
Quiero que me lleves
a Pigalle arrastras.
174
00:22:35,240 --> 00:22:37,360
¡Suerte! ¡Anímate!
175
00:22:37,400 --> 00:22:38,840
No me atrevo.
176
00:22:39,060 --> 00:22:40,760
¿Puedo encenderlo?
177
00:22:52,580 --> 00:22:54,760
¿Todavía ves a tu analista?
178
00:22:56,960 --> 00:22:58,680
Tres veces a la semana.
179
00:22:58,800 --> 00:23:00,280
Te lo sigo diciendo.
180
00:23:00,340 --> 00:23:03,440
Nunca sé si me estás mintiendo.
181
00:23:03,500 --> 00:23:05,160
¿Cuáles son sus honorarios?
182
00:23:05,520 --> 00:23:08,000
-80 euros.
-Eso es lo normal.
183
00:23:08,140 --> 00:23:11,080
- ¿Cuánto dura la sesión?
-45 minutos.
184
00:23:11,300 --> 00:23:13,720
Míos son 10 minutos.
A veces menos.
185
00:23:13,880 --> 00:23:17,640
Deja de hacerte el llorón.
Pero tengo que hablar con él.
186
00:23:17,980 --> 00:23:21,160
Comencé el tratamiento
para tratar mi claustrofobia.
187
00:23:21,320 --> 00:23:23,840
Voy todos los días
y no he visto ningún cambio.
188
00:23:24,060 --> 00:23:27,400
Me han invitado a New York
pero no puedo hacer el vuelo.
189
00:23:27,760 --> 00:23:31,320
La salida de Paris es un infierno
debido a los túneles.
190
00:23:32,020 --> 00:23:33,920
¡Por no mencionar los ascensores!
191
00:23:34,340 --> 00:23:37,760
Si hubiese una gran polla al final,
seguro te las arreglarías.
192
00:23:37,820 --> 00:23:39,160
¡No creas!
193
00:23:40,940 --> 00:23:43,480
- ¿Qué estás leyendo?
-No pierdas la página.
194
00:23:43,640 --> 00:23:45,160
"Todos Mis Amigos" de Marie Ndiaye.
195
00:23:45,220 --> 00:23:47,560
Deberías leer "Los Chicos"
196
00:23:47,670 --> 00:23:48,720
Es maravilloso.
197
00:23:48,760 --> 00:23:51,520
Mi gran alegría es sentarme allí y leer.
198
00:23:55,880 --> 00:23:57,800
Una suerte que te guste leer.
199
00:23:58,560 --> 00:24:00,160
Es cierto, no tienes eso.
200
00:24:01,380 --> 00:24:03,240
Es mi mejor pastilla para dormir.
201
00:24:03,980 --> 00:24:06,020
Una página y me quedo roque.
202
00:24:06,920 --> 00:24:08,440
En este momento no quiero nada.
203
00:24:08,500 --> 00:24:09,400
¿Nada?
204
00:24:10,400 --> 00:24:11,960
Esto te hará reír.
205
00:24:12,000 --> 00:24:14,360
Nunca adivinarías
lo que me pasó.
206
00:24:15,380 --> 00:24:18,560
-Me di el susto de mi vida.
-¡Qué suerte!
207
00:24:18,620 --> 00:24:19,740
No estoy de guasa.
208
00:24:19,800 --> 00:24:23,640
Me trajo un oficial a casa.
¿Sabes qué hizo?
209
00:24:25,120 --> 00:24:28,760
Puso su cañón en mi cabeza.
Su servicio de armas.
210
00:24:29,040 --> 00:24:30,000
¡No!
211
00:24:30,060 --> 00:24:32,480
Sí, el susto de mi vida.
212
00:24:32,500 --> 00:24:36,560
Imagínate con un cañón
en tu cabeza durante 15 minutos.
213
00:24:36,860 --> 00:24:38,820
Estaba aterrado,
¡no tienes ni idea!
214
00:24:39,060 --> 00:24:41,280
-¿Estaba cargada?
-¿Estás bromeando?
215
00:24:41,520 --> 00:24:43,080
Esos son el temor de las reinas.
216
00:24:43,320 --> 00:24:46,160
Como los maricas que se visten
de nazis por una ilusión.
217
00:24:46,220 --> 00:24:49,760
Cuando quiero un susto,
voy a las proyecciones. Eso es real.
218
00:24:49,960 --> 00:24:53,600
Pasolini debió haber estado asustado.
Sin embargo, fue una muerte hermosa.
219
00:24:54,060 --> 00:24:55,200
Estás chalado.
220
00:24:56,380 --> 00:24:57,560
¿Puedo?
221
00:25:00,620 --> 00:25:02,240
¿Qué hora es?
222
00:25:05,280 --> 00:25:07,080
No te preocupes, me voy.
223
00:25:12,500 --> 00:25:14,080
Mi cigarrillo.
224
00:25:14,240 --> 00:25:16,160
-¿Dónde vas?
- A Pigalle.
225
00:25:16,220 --> 00:25:19,620
Para alguien que no quiere nada,
¡tienes voluntad!
226
00:25:24,460 --> 00:25:26,240
Pareces en buena forma.
227
00:25:28,240 --> 00:25:29,640
Me irritas.
228
00:25:48,900 --> 00:25:53,200
Un filósofo que habla de la estupidez
siempre es sospechoso.
229
00:25:53,260 --> 00:25:55,280
¿Quién se cree qué es?
230
00:25:55,300 --> 00:25:58,680
Como si al hablar de imbéciles,
uno se puede excluir a sí mismo.
231
00:25:58,740 --> 00:26:03,560
Como si la estupidez es el único tema
que no se aplica uno mismo.
232
00:26:03,740 --> 00:26:07,760
¿Cómo podría la estupidez ser
la excepción a la norma?
233
00:26:08,020 --> 00:26:12,160
Estupidez que mata la novedad
tal como seguramente la rutina mata el amor.
234
00:26:12,540 --> 00:26:14,480
Decepcionado de inteligencia,
235
00:26:14,540 --> 00:26:18,520
que no puede entender la vida
en profundidad, y así se lo explica en extenso.
236
00:26:18,620 --> 00:26:21,000
Estupidez que congela el movimiento,
237
00:26:21,060 --> 00:26:22,960
transforma nuevas ideas
en ideas recibidas,
238
00:26:23,020 --> 00:26:26,640
aforismo en Proverbios,
críticas pensadas en sentimentalismo.
239
00:26:27,240 --> 00:26:30,960
Lo vemos en aquellos que dan lecciones
pero no actuar en consecuencia.
240
00:26:31,020 --> 00:26:32,680
O en ferviente hedonistas,
241
00:26:32,740 --> 00:26:36,120
cuyos orgasmos sirven
para olvidar que no son felices.
242
00:26:36,480 --> 00:26:39,040
La estupidez reduce
el mundo a sí mismo,
243
00:26:39,100 --> 00:26:42,400
la diferencias a la identidad,
como un enfoque doctrinario.
244
00:26:43,140 --> 00:26:46,480
La estupidez opta por reconocer
en lugar de encontrar.
245
00:26:46,760 --> 00:26:50,400
No es el enemigo de la inteligencia,
pero si de la inquietud.
246
00:26:51,720 --> 00:26:55,680
La estupidez inmuniza
contra la enfermedad de otros.
247
00:26:55,700 --> 00:26:59,000
La estupidez no piensa,
pero es indispensable,
248
00:26:59,010 --> 00:27:03,000
de la misma manera que los hombres
sin valor gritan junto con la multitud.
249
00:27:03,060 --> 00:27:06,360
La estupidez siempre
tiene la última palabra,
250
00:27:06,440 --> 00:27:08,530
siempre tiene la razón,
251
00:28:49,740 --> 00:28:50,880
Soy...
252
00:28:51,220 --> 00:28:53,160
Estoy hecho una porquería.
No tiene ni pizca de gracia.
253
00:28:53,220 --> 00:28:55,240
Estoy deprimido,
me voy a casa.
254
00:28:58,140 --> 00:29:00,580
¡Mierda! un policía.
Cuelgo.
255
00:29:07,580 --> 00:29:09,920
Buenos días, caballero..
¿Sabe que eso es ilegal?
256
00:29:10,640 --> 00:29:12,840
Simplemente la he cagado, oficial.
257
00:29:39,500 --> 00:29:40,840
¡Ya está!
258
00:29:43,460 --> 00:29:44,840
El caso está cerrado.
259
00:29:45,700 --> 00:29:47,320
¿Cuánto le debo?
260
00:29:48,220 --> 00:29:49,400
Nada.
261
00:29:50,700 --> 00:29:52,160
Te quiero a ti.
262
00:30:35,760 --> 00:30:37,080
¡Mierda!
263
00:30:51,620 --> 00:30:53,600
Aparqué más rápido de lo esperado.
264
00:30:53,660 --> 00:30:55,640
Perdona, Georges.
Llego temprano.
265
00:30:56,180 --> 00:30:57,180
Los documentos.
266
00:30:57,240 --> 00:31:00,760
Adelante, no estoy solo.
Estoy con un cliente al que conoces.
267
00:31:01,880 --> 00:31:02,640
¡Paul!
268
00:31:02,720 --> 00:31:04,000
¡Dios mío!
269
00:31:04,140 --> 00:31:06,280
-No has cambiado.
-Tú tampoco.
270
00:31:06,340 --> 00:31:07,400
¡Sí, cierto!
271
00:31:08,820 --> 00:31:10,840
-¿Cuántos han sido?
-30 años.
272
00:31:11,620 --> 00:31:13,200
Eso es mucho tiempo.
273
00:31:13,260 --> 00:31:14,640
He estado aquí y allí.
274
00:31:14,700 --> 00:31:17,280
Supuse que estabas fuera.
Gastón me lo dijo.
275
00:31:18,200 --> 00:31:19,440
¿Sabes que está muerto?
276
00:31:19,500 --> 00:31:23,320
Estoy furioso, nadie me lo dijo.
Habría ido al funeral.
277
00:31:23,380 --> 00:31:24,680
Pensaba que lo sabías.
278
00:31:24,740 --> 00:31:26,080
Nunca lo vi.
279
00:31:26,620 --> 00:31:28,440
Acabamos de hablar por teléfono.
280
00:31:29,980 --> 00:31:31,280
¿Y qué heredas?
281
00:31:32,100 --> 00:31:34,640
¿La casa en Córcega
y el apartamento?
282
00:31:36,580 --> 00:31:38,080
Todo gracias a ti.
283
00:31:38,300 --> 00:31:41,760
Tú eras el que dormías con él, no yo.
Fue hace 35 años.
284
00:31:42,680 --> 00:31:44,920
-¿Cuándo saliste?
-Hace dos años.
285
00:31:45,080 --> 00:31:47,840
Esto es muy bonito, pero mi
mujer está esperando.
286
00:31:48,260 --> 00:31:50,280
¡Ella ha estado esperando 40 años!
287
00:31:52,320 --> 00:31:54,160
-¿Qué haces ahora?
-Nada.
288
00:31:54,740 --> 00:31:57,160
-¿Quieres ir a comer?
-Vamos.
289
00:31:57,260 --> 00:31:58,520
Venga, chicos.
290
00:32:01,060 --> 00:32:04,000
¿Tienes las letras?
Con mi identificación, eso debería hacerse.
291
00:32:04,060 --> 00:32:06,160
¡Baja la voz, los vecinos!
292
00:32:20,200 --> 00:32:22,320
Es cierto que no has
cambiado casi nada.
293
00:32:22,910 --> 00:32:24,530
Hago ejercicio.
294
00:32:24,840 --> 00:32:27,800
Vivo cerca de Bois de Boulogne.
Corro todos los días.
295
00:32:27,890 --> 00:32:30,520
-Tú tampoco.
-¡Deja las gilipolleces!
296
00:32:30,830 --> 00:32:32,700
60 años son muchos.
297
00:32:32,750 --> 00:32:35,300
No lo pareces, te pondría 55.
298
00:32:35,390 --> 00:32:37,060
¡Sí, claro!
299
00:32:37,820 --> 00:32:39,910
No hago nada, no camino.
300
00:32:39,980 --> 00:32:42,440
No he cogido el metro en 20 años.
301
00:32:43,940 --> 00:32:47,140
-¿Qué debemos pedir?
-¿Ostras y rosado?
302
00:32:48,220 --> 00:32:51,000
Es divertido estar aquí,
30 años después.
303
00:32:51,580 --> 00:32:52,880
33.
304
00:32:53,580 --> 00:32:56,080
Yo tenía 17 cuando
me presentantes a Gastón.
305
00:32:56,520 --> 00:32:57,760
¿17?
306
00:32:58,560 --> 00:33:00,560
Le birlaste un cheque.
307
00:33:00,720 --> 00:33:03,000
Era menor de edad, sin riesgos.
308
00:33:05,540 --> 00:33:07,480
A menudo pensé en ti en la cárcel.
309
00:33:08,560 --> 00:33:12,560
19 años, lo que es un desperdicio.
Los mejores años de mi vida.
310
00:33:13,220 --> 00:33:15,240
Aún así, me dio una educación.
311
00:33:15,360 --> 00:33:17,280
Una licenciatura y un máster.
312
00:33:20,600 --> 00:33:21,840
Leí mucho.
313
00:33:23,200 --> 00:33:25,120
Gastón me envió muchos
de sus libros.
314
00:33:26,940 --> 00:33:29,160
Fue muy feliz cuando
estuviste en la cárcel.
315
00:33:29,660 --> 00:33:32,920
De ese modo le pertenecías a él.
Él sabía dónde estabas.
316
00:33:33,820 --> 00:33:37,240
Es todo lo que sabía.
Tipos que han acabado a tiempo.
317
00:33:37,980 --> 00:33:40,560
Ir a la cárcel
es una de mis fantasías.
318
00:33:41,340 --> 00:33:44,040
Tendría que matar a un poli
para ganarme el respeto.
319
00:33:44,840 --> 00:33:48,200
No falta un buen polvo.
George sigue pidiéndolo.
320
00:33:50,480 --> 00:33:53,120
40 ha estado aburrido
con su señora.
321
00:33:53,460 --> 00:33:54,680
Debe excitarlo.
322
00:33:57,300 --> 00:33:58,320
¿Heredas?
323
00:33:59,620 --> 00:34:01,400
Eso es por lo que veía a George.
324
00:34:03,420 --> 00:34:06,480
-¿Qué harás con el dinero?
-Suiza.
325
00:34:07,220 --> 00:34:09,880
George tiene los esquemas.
He bajado en 3 millones.
326
00:34:10,560 --> 00:34:11,840
¿No estabas preocupado?
327
00:34:12,680 --> 00:34:14,440
Hay que ser cuidadoso.
328
00:34:14,500 --> 00:34:16,320
Lo escondí en el neumático de repuesto.
329
00:34:17,660 --> 00:34:20,760
De esa manera es fácil.
La otra forma es más peligrosa.
330
00:34:21,040 --> 00:34:22,600
Por ahora, no lo necesito.
331
00:34:24,360 --> 00:34:27,040
George conoce a algunas monjas
que pueden traerlo.
332
00:34:27,340 --> 00:34:29,400
Vivo la mitad del tiempo en Brasil.
333
00:34:29,460 --> 00:34:33,080
Tengo amigos allí. Pueden conseguir
el giro del dinero a São Paulo.
334
00:34:33,940 --> 00:34:36,640
Me voy a comprar una casa.
Serías bienvenido.
335
00:34:37,960 --> 00:34:39,200
Brasil es demasiado ruidoso.
336
00:34:39,360 --> 00:34:40,600
Y lleno de jóvenes.
337
00:34:40,760 --> 00:34:43,080
Tengo una hija de 17... increíble.
338
00:34:43,420 --> 00:34:45,080
Puedes encontrar lo que desees.
339
00:34:45,140 --> 00:34:47,400
Jovencitos por 100 reales.
340
00:34:48,080 --> 00:34:49,920
Estás resuelto de por vida.
341
00:34:50,080 --> 00:34:53,000
Trabajo un poco en máquinas tragaperras.
342
00:34:53,440 --> 00:34:55,320
Me da dinero aquí.
343
00:34:56,280 --> 00:34:57,520
¿Tragaperras?
344
00:34:57,580 --> 00:34:58,950
Es legal.
345
00:34:59,940 --> 00:35:03,080
Hay inspecciones para asegurar que
no estamos traficando, pero está bien.
346
00:35:03,140 --> 00:35:05,160
Da unos 7.000 euros al mes.
347
00:35:06,580 --> 00:35:08,720
50.000 francos están fenomenal.
348
00:35:09,820 --> 00:35:11,840
Puedo necesitarte.
349
00:35:13,580 --> 00:35:15,340
Heredaré de Toutoune*.
(*Acepción cariñosa de mascota)
350
00:35:15,360 --> 00:35:16,640
¿Todavía lo ves?
351
00:35:18,320 --> 00:35:19,880
Han sido 35 años.
352
00:35:19,920 --> 00:35:20,960
¿Qué edad tiene?
353
00:35:21,760 --> 00:35:23,160
La edad de Gastón.
354
00:35:23,740 --> 00:35:25,240
75.
355
00:35:25,500 --> 00:35:27,140
Celoso como siempre.
356
00:35:28,070 --> 00:35:29,980
En realidad, es adorable.
357
00:35:30,420 --> 00:35:32,100
Al menos me amó.
358
00:35:35,680 --> 00:35:36,900
¿Y tu hija cómo está?
359
00:35:36,960 --> 00:35:39,840
Es azafata de vuelo.
No la he visto mucho.
360
00:35:41,540 --> 00:35:42,840
¿Tan guapa como tú?
361
00:35:43,940 --> 00:35:46,000
No sé. Se me parece.
362
00:35:48,070 --> 00:35:49,710
Tú eras una monada.
363
00:35:51,540 --> 00:35:52,920
Nunca nos acostamos.
364
00:35:56,300 --> 00:35:58,280
Debería haber ido a la cárcel.
365
00:35:58,740 --> 00:36:00,770
Me tengo que ir.
366
00:36:01,300 --> 00:36:03,060
Te dejaré que pagues.
367
00:36:52,320 --> 00:36:55,360
Ponte cómodo.
Estaré contigo ahora mismo.
368
00:37:23,880 --> 00:37:26,040
-¿Bien?
-No estoy bien.
369
00:37:31,400 --> 00:37:32,440
¿Y ahora?
370
00:37:35,340 --> 00:37:36,520
Estoy bien.
371
00:37:37,840 --> 00:37:41,120
He comido con un amigo
que no había visto en 30 años.
372
00:37:42,060 --> 00:37:43,560
Fue agradable.
373
00:37:44,580 --> 00:37:47,480
Era el gigoló del
antiguo John, de los míos.
374
00:37:48,600 --> 00:37:50,440
Él trabaja con máquinas tragaperras.
375
00:37:50,940 --> 00:37:52,280
Se ha puesto las pilas.
376
00:37:54,020 --> 00:37:55,920
Se licenció en la cárcel.
377
00:37:56,100 --> 00:37:58,360
Al menos la prisión
es buena para algo.
378
00:37:58,900 --> 00:38:00,440
Debería haber hecho tiempo.
379
00:38:01,120 --> 00:38:02,600
Hubiera leído.
380
00:38:06,600 --> 00:38:10,160
¿Sabes cuál será
el gran lamento de mi vida?
381
00:38:10,220 --> 00:38:12,040
Que nunca he leído la Biblia.
382
00:38:12,980 --> 00:38:14,840
Un duro golpe para Toutoune.
383
00:38:16,160 --> 00:38:18,360
He leído algo del
Nuevo Testamento.
384
00:38:19,100 --> 00:38:20,520
Lo dejé.
385
00:38:20,700 --> 00:38:24,600
Fue sublime.
Es una lástima que no lo lea.
386
00:38:24,660 --> 00:38:26,360
-Sí.
-¡Eso es suficiente!
387
00:38:26,720 --> 00:38:29,920
Proclamo mi falta de cultura,
pero admito que se me olvida.
388
00:38:31,080 --> 00:38:32,760
Tengo que cambiar.
389
00:38:33,620 --> 00:38:35,000
¿Pero para qué?
390
00:38:35,560 --> 00:38:36,920
No lo sé.
391
00:38:38,880 --> 00:38:43,160
Cuando conocí a Toutoune,
él quería que volviera a la universidad.
392
00:38:45,220 --> 00:38:47,600
Aparte de montar, el sol y los bares,
393
00:38:48,080 --> 00:38:49,840
no me interesa mucho.
394
00:38:50,060 --> 00:38:51,520
Ni siquiera el dinero.
395
00:38:52,380 --> 00:38:54,200
Aunque yo fuera un gigoló.
396
00:38:58,040 --> 00:39:01,080
Si le preguntas qué ha pasado
en los últimos 20 años,
397
00:39:01,760 --> 00:39:04,280
te dirá que "Lady Di" murió.
398
00:39:04,940 --> 00:39:07,440
El sida y todo lo que no importa.
399
00:39:08,500 --> 00:39:10,840
Cuando le dije que era positivo,
400
00:39:12,720 --> 00:39:16,840
él dijo:
"Es el mejor regalo que podrías darme"
401
00:39:26,540 --> 00:39:27,920
Mi médico...
402
00:39:29,540 --> 00:39:32,600
dijo que debería ver al catedrático...
403
00:39:33,460 --> 00:39:34,920
No sé su nombre,
404
00:39:36,080 --> 00:39:38,800
quiere que comience
una triple terapia.
405
00:39:39,860 --> 00:39:40,960
Estoy aterrado.
406
00:39:42,180 --> 00:39:44,840
Quizás deberías escucharlo.
407
00:39:45,540 --> 00:39:47,480
Me asustan los efectos secundarios.
408
00:39:48,020 --> 00:39:50,360
Lo he estado sobrellevando
por 24 años.
409
00:39:51,180 --> 00:39:55,040
Pero parecer una víctima de Auschwitz...
No lidiaré con eso.
410
00:39:55,100 --> 00:39:56,640
Han habido progresos.
411
00:39:58,180 --> 00:40:01,920
Creo que hay tratamientos eficaces
con pocos efectos secundarios.
412
00:40:02,740 --> 00:40:04,960
Has vivido con una energía
no muy corriente,
413
00:40:05,700 --> 00:40:08,360
con esta espada de Damocles
que pesa sobre ti.
414
00:40:09,060 --> 00:40:10,660
Creo que estás hasta los topes.
415
00:40:10,920 --> 00:40:12,420
Quizás sea el momento.
416
00:40:17,140 --> 00:40:19,020
Si no hay elección, lo haré.
417
00:40:22,700 --> 00:40:23,860
Sigue...
418
00:40:25,200 --> 00:40:26,260
Nada.
419
00:40:28,120 --> 00:40:29,420
Me da miedo.
420
00:40:30,800 --> 00:40:32,460
Pienso en el suicidio.
421
00:40:33,860 --> 00:40:35,520
No puedo escribir.
422
00:40:36,300 --> 00:40:37,580
Dudo.
423
00:40:38,460 --> 00:40:40,360
Dudo de nuestra labor.
424
00:40:41,120 --> 00:40:44,660
Aludes cual gato ahogado
de mi hermano como al coño,
425
00:40:44,820 --> 00:40:47,940
al coño de mi madre...
perdona, pero tengo algunas dudas.
426
00:40:49,740 --> 00:40:51,460
Habla sobre tu infancia.
427
00:40:52,100 --> 00:40:53,940
Nunca hablaste de ello.
428
00:40:56,940 --> 00:40:58,980
Sólo me acuerdo de los momentos tristes.
429
00:40:59,740 --> 00:41:02,980
Los momentos gays, en el sentido literal,
no los recuerdo.
430
00:41:03,980 --> 00:41:05,100
¡Ah, sí!
431
00:41:06,180 --> 00:41:08,780
Siempre quise tocar
la polla de mi padre.
432
00:41:10,860 --> 00:41:14,900
Continúa...
¿Y en este momento?
433
00:41:16,300 --> 00:41:17,380
En este momento...
434
00:41:19,080 --> 00:41:20,140
Nada.
435
00:41:21,220 --> 00:41:22,540
No quiero nada.
436
00:41:24,380 --> 00:41:27,060
O sí, conocer a alguien.
437
00:41:27,980 --> 00:41:31,100
Necesitas encontrar a un jovencito
de tu propio círculo.
438
00:41:31,980 --> 00:41:34,220
Mocoso burgués sin nada que decir.
439
00:41:35,560 --> 00:41:39,300
Ayer en fisioterapia conocí a
un panadero con su hijo.
440
00:41:40,300 --> 00:41:41,460
¿Lo conoces?
441
00:41:42,540 --> 00:41:45,380
Debe de haber gays en tu set
que no estén afectados.
442
00:41:45,540 --> 00:41:46,860
No los conozco.
443
00:41:47,660 --> 00:41:49,700
¡Y no los encontraré en Pigalle!
444
00:41:51,140 --> 00:41:53,140
En los bares, estás en los 40.
445
00:41:53,320 --> 00:41:55,300
Deja de salir con viejos.
446
00:41:56,860 --> 00:41:58,500
Mis gigolós no son viejos.
447
00:41:59,740 --> 00:42:02,900
Es cierto que los otros
me tratan como un niño.
448
00:42:04,060 --> 00:42:05,500
Me siento como un quinceañero.
449
00:42:06,100 --> 00:42:08,380
Bien, lo dejaremos aquí por hoy.
450
00:42:08,940 --> 00:42:10,660
Salir, ver gente joven.
451
00:42:19,620 --> 00:42:21,220
No puedo ni siquiera levantarme.
452
00:42:22,080 --> 00:42:23,740
Estoy igual que Toutoune.
453
00:42:49,920 --> 00:42:52,160
-¿Te veo el viernes?
-Sí.
454
00:47:49,900 --> 00:47:51,100
"Mi amor,
455
00:47:52,140 --> 00:47:54,660
Fui a Venecia este fin de semana.
456
00:47:55,260 --> 00:47:59,420
Es la ciudad más extraña y quizás
la ciudad más hermosa en la tierra.
457
00:48:00,420 --> 00:48:04,180
Deberíamos ir algún día,
alejarnos del resto del mundo.
458
00:48:05,220 --> 00:48:08,300
La Bienal abre hoy,
todos los artistas estaban allí.
459
00:48:08,460 --> 00:48:10,940
Como te puedes imaginar,
el repentino cambio
460
00:48:11,100 --> 00:48:13,140
y la corta distancia
461
00:48:14,140 --> 00:48:15,380
me hizo bien.
462
00:48:16,740 --> 00:48:20,500
Necesito algo muy diferente
tras tu partida,
463
00:48:21,340 --> 00:48:24,460
Y me las arreglo
para permanecer ocupado.
464
00:48:25,260 --> 00:48:27,300
¿Te has acostumbrado a los clubs?
465
00:48:27,340 --> 00:48:31,860
Y sobre todo, ¿sientes que jugando
todas las noches te viene bien?
466
00:48:33,020 --> 00:48:36,500
Me pregunto tantísimas
preguntas sobre ti,
467
00:48:37,220 --> 00:48:40,460
y siento como septiembre
está más lejos que la luna.
468
00:48:41,020 --> 00:48:42,860
Sin embargo, es sólo el comienzo.
469
00:48:43,900 --> 00:48:45,220
Casi las 9.
470
00:48:46,580 --> 00:48:48,300
Me tengo que ir.
471
00:48:48,540 --> 00:48:51,540
¿Me llamarás esta noche
entre las 5 y las 8?,
472
00:48:52,780 --> 00:48:54,060
me pregunto.
473
00:48:54,900 --> 00:48:57,060
Estoy a la espera de Marie-Odile.
474
00:48:57,220 --> 00:48:59,660
Quizás le pida a ella
que venga aquí.
475
00:49:00,660 --> 00:49:02,860
Tu número nunca responde.
476
00:49:03,300 --> 00:49:04,860
Gastón me llamó.
477
00:49:05,340 --> 00:49:06,940
Lo veré el domingo que viene.
478
00:49:07,100 --> 00:49:09,620
Esto es sorprendente, asombroso,
479
00:49:09,940 --> 00:49:11,820
y para mí es un gran placer.
480
00:49:13,860 --> 00:49:16,780
Quizás me llegue una carta de ti
esta mañana,
481
00:49:16,940 --> 00:49:18,900
cuando me deje caer por el conserje.
482
00:49:19,700 --> 00:49:23,820
Tu horario parece sensatamente organizado,
entre tenis y yoga,
483
00:49:23,980 --> 00:49:25,620
piscina y playa.
484
00:49:26,660 --> 00:49:28,260
¿Estás aprendiendo swing?
485
00:49:29,820 --> 00:49:30,660
En este momento,
486
00:49:32,060 --> 00:49:35,460
debes parecer una especie
entre árabe y siciliano,
487
00:49:35,620 --> 00:49:37,700
como Don Quijote en el Destierro,
488
00:49:38,860 --> 00:49:40,370
sorprendido y desorientado.
489
00:49:42,060 --> 00:49:42,900
Te echo de menos.
490
00:49:43,540 --> 00:49:46,620
Me tropiezo contigo a cada
paso en el apartamento.
491
00:49:46,900 --> 00:49:49,140
Y si una parte de mí está aquí,
492
00:49:49,620 --> 00:49:51,220
el resto está en Calabria.
493
00:49:52,300 --> 00:49:54,100
Me encuentro roto en dos.
494
00:49:54,420 --> 00:49:57,740
Mis pensamientos en ti son más numerosos
que palabras en esta página.
495
00:49:58,820 --> 00:50:00,780
Con todo mi amor,
496
00:50:01,460 --> 00:50:02,980
mi zorrito.
497
00:50:04,690 --> 00:50:06,190
"Toutoune."
498
00:50:10,140 --> 00:50:11,780
Julio, 1985.
499
00:50:51,960 --> 00:50:54,700
¿Qué quieres?
¡No puedo arreglármelas!
500
00:50:55,300 --> 00:50:57,740
Durante seis meses,
me he encerrado en casa.
501
00:50:57,900 --> 00:50:59,620
No puedo continuar así.
502
00:51:00,560 --> 00:51:02,140
Estoy harto de gigolós.
503
00:51:03,280 --> 00:51:07,440
El otro día fui a Pigalle.
Estaba tan hecho polvo que me cagué.
504
00:51:07,900 --> 00:51:09,260
Cambia de loquero.
505
00:51:09,420 --> 00:51:10,560
Lo hice.
506
00:51:10,880 --> 00:51:13,020
He ido sólo seis meses.
507
00:51:13,360 --> 00:51:16,180
No puedo hablar de Toutoune,
hemos dejado de entendernos.
508
00:51:19,720 --> 00:51:23,540
Ya sólo le interesa su condesa
y los problemas económicos.
509
00:51:23,860 --> 00:51:26,580
Desde la muerte de Marguerite Lamy,
su único deseo
510
00:51:26,640 --> 00:51:28,620
es follarme en receso.
511
00:51:29,140 --> 00:51:32,620
Ya sabes,
Toutoune es un ex-gigoló.
512
00:51:33,180 --> 00:51:35,500
Una sociedad de gigoló,
pero todavía un gigoló
513
00:51:35,840 --> 00:51:38,460
Quiso hacerme
lo que ellos le hicieron a él.
514
00:51:38,820 --> 00:51:42,420
Si le hubiese escuchado, me habría
hecho un bolso de reinona.
515
00:51:43,000 --> 00:51:45,380
Siempre estuvo contra
del psicoanálisis.
516
00:51:45,540 --> 00:51:48,020
Y dice que escribir no me conviene.
517
00:51:48,380 --> 00:51:50,900
¡Por supuesto!
Me está perdiendo.
518
00:51:51,820 --> 00:51:55,560
No lo he visto en 3 meses,
es miserable. ¿Qué puedo hacer?
519
00:51:56,380 --> 00:51:57,780
Ya no puedo hacerlo.
520
00:52:01,220 --> 00:52:03,540
Cuando intentaba escribir el otro día,
521
00:52:03,900 --> 00:52:05,740
encontré una de sus cartas.
522
00:52:06,660 --> 00:52:08,640
Fue tan bonito que lloré.
523
00:52:09,680 --> 00:52:12,040
Sólo lo vi un par de veces.
524
00:52:12,140 --> 00:52:13,820
Siempre lo encontré aburrido.
525
00:52:14,380 --> 00:52:17,380
No sé cómo te las arreglas.
No puedo aguantar vejestorios.
526
00:52:18,580 --> 00:52:20,060
Lo que pase de cuarenta...
527
00:52:21,140 --> 00:52:23,780
No veo a nadie salvo a Catherine.
528
00:52:24,620 --> 00:52:26,460
Conozco a Toutoune 35 años.
529
00:52:27,720 --> 00:52:30,780
Fue siempre mi padre,
mi madre, mi banco.
530
00:52:32,020 --> 00:52:34,860
Como unos padres a los que quieres ver
cuando las cosas están mal.
531
00:52:35,000 --> 00:52:36,400
Por encima de todo un banco.
532
00:52:37,660 --> 00:52:38,980
Al principio, sí.
533
00:52:39,300 --> 00:52:40,540
No después.
534
00:52:41,220 --> 00:52:44,780
Ahora de vez en cuando hablo por teléfono.
No veo a nadie.
535
00:52:45,380 --> 00:52:47,380
Aparte de ti, Kiki y David...
536
00:52:48,020 --> 00:52:50,340
y Rafa, que escribe a máquina
mis manuscritos.
537
00:52:50,400 --> 00:52:53,260
Al menos sales un poco,
yo no me muevo de aquí.
538
00:52:53,440 --> 00:52:56,260
Aparte de Serge,
y ya conoces el cuento, estoy solo.
539
00:52:57,200 --> 00:52:58,580
Tienes a Saïd,
540
00:52:58,740 --> 00:53:00,980
y al otro de Fontainebleau.
541
00:53:01,700 --> 00:53:02,780
¿Saïd?
542
00:53:03,340 --> 00:53:04,460
El murió.
543
00:53:05,120 --> 00:53:07,900
Quise adoptarlo,
incluso tú dijiste que yo lo maté.
544
00:53:08,060 --> 00:53:09,700
¿Yo dije eso?
545
00:53:10,400 --> 00:53:11,840
No lo recuerdo...
546
00:53:12,820 --> 00:53:13,900
Por supuesto que no.
547
00:53:15,440 --> 00:53:17,420
En cuanto al de Fontainebleau,
548
00:53:17,820 --> 00:53:18,980
si recuerdas,
549
00:53:19,500 --> 00:53:22,060
se fue al infierno,
duró tres años.
550
00:53:22,220 --> 00:53:23,660
No sé cómo lo hiciste.
551
00:53:23,820 --> 00:53:26,460
Lo vi una vez,
tenía una de esas miradas...
552
00:53:26,620 --> 00:53:27,980
Al menos yo escribía.
553
00:53:29,160 --> 00:53:32,100
Me costó un infarto,
un coma y una válvula cardíaca,
554
00:53:32,260 --> 00:53:33,460
pero escribía.
555
00:53:33,780 --> 00:53:35,020
Ahora estoy en una pérdida.
556
00:53:35,420 --> 00:53:37,060
Totutoune tendrá que morir.
557
00:53:38,020 --> 00:53:39,300
¡Es terrible!
558
00:53:39,460 --> 00:53:41,060
¿Y heredarás?
559
00:53:41,220 --> 00:53:44,300
A nuestra edad tener dinero
es lo mejor que puede suceder.
560
00:53:44,760 --> 00:53:46,380
No sabría decirte.
561
00:53:47,340 --> 00:53:49,140
Él dejó de ayudar hace mucho tiempo.
562
00:53:49,540 --> 00:53:52,460
Sí, cuando estuve en el
hospital tres meses.
563
00:53:52,700 --> 00:53:54,380
Él nunca ha sido tan feliz.
564
00:53:54,780 --> 00:53:56,140
Yo le pertenecía a él.
565
00:53:57,280 --> 00:53:59,060
Nadie podía visitarme.
566
00:53:59,740 --> 00:54:01,380
Él perdió 10 años.
567
00:54:03,660 --> 00:54:05,060
Mi mayor fuerza,
568
00:54:06,020 --> 00:54:07,540
atreverme a dejarlo.
569
00:54:08,580 --> 00:54:11,300
Para un ex-estafador
dejar a un tipo rico de 40...
570
00:54:11,460 --> 00:54:12,780
fue valiente.
571
00:54:13,580 --> 00:54:14,700
¿Recuerdas?
572
00:54:15,280 --> 00:54:17,140
Fue mi mayor depresión.
573
00:54:17,200 --> 00:54:20,020
Una bajada de presión arterial,
estaba rayando en el suicidio.
574
00:54:20,160 --> 00:54:23,460
De hecho, fue cuando comencé a escribir.
575
00:54:23,740 --> 00:54:25,380
Recuerdo.
576
00:54:27,240 --> 00:54:30,340
Me encontré solo como un idiota
en mi pequeña habitación.
577
00:54:31,430 --> 00:54:33,260
¡120 m2!
578
00:54:33,520 --> 00:54:34,940
Y tú lo tienes.
579
00:54:35,200 --> 00:54:36,300
Yo no tengo nada.
580
00:54:37,420 --> 00:54:39,460
Aparte de mi trabajo, nada tengo.
581
00:54:40,620 --> 00:54:42,220
Estás haciendo algo útil.
582
00:54:43,140 --> 00:54:47,260
Una cosa es segura...
Nadie compró nunca mi forma de pensar.
583
00:54:47,620 --> 00:54:50,900
Solía ser mi ansia positiva
lo que impulsaba mi escritura.
584
00:54:50,960 --> 00:54:52,460
Ahora, sólo puedo admitir
585
00:54:53,200 --> 00:54:55,020
que es una ansiedad negativa.
586
00:54:55,720 --> 00:54:58,220
Y ser VIH positivo no ayuda.
587
00:54:58,680 --> 00:55:00,760
Ellos me quieren en la terapia triple.
588
00:55:00,920 --> 00:55:02,220
Olvídalo.
589
00:55:02,700 --> 00:55:04,220
Vas a estar como todo el mundo.
590
00:55:04,860 --> 00:55:06,540
Hay cosas peores.
591
00:55:06,900 --> 00:55:08,940
Y es el único modo de escribir.
592
00:55:09,140 --> 00:55:12,580
Ha funcionado hasta el momento.
Tu pequeño negocio hace dinero.
593
00:55:13,660 --> 00:55:15,060
Te has empleado bien.
594
00:55:16,300 --> 00:55:18,660
Excepto el suicidio,
no me interesa mucho.
595
00:55:18,820 --> 00:55:20,020
Deja el tema.
596
00:55:20,180 --> 00:55:22,300
¿Por qué? No es miedo.
597
00:55:22,780 --> 00:55:24,980
-Es parte de la vida.
-¡Por favor!
598
00:55:25,320 --> 00:55:26,660
Eres como un psiquíatra.
599
00:55:27,260 --> 00:55:30,380
Hablo de suicidio con una sonrisa,
y no te lo crees.
600
00:55:30,860 --> 00:55:34,020
He conocido un montón de suicidas
que estuvieron en buena forma.
601
00:55:34,740 --> 00:55:36,070
Eso es cierto.
602
00:55:38,340 --> 00:55:40,860
Preferiría que te fueras.
Quiero descansar.
603
00:55:44,420 --> 00:55:45,340
Lo siento.
604
00:55:52,980 --> 00:55:54,700
Pareces en gran forma.
605
00:56:11,220 --> 00:56:12,060
Pierre.
606
00:56:12,540 --> 00:56:14,260
¿Eres Pierre?
607
00:56:14,540 --> 00:56:16,820
¿No me reconoces?
Richard.
608
00:56:17,380 --> 00:56:21,060
Richard, perdona,
no te reconocí.
609
00:56:21,120 --> 00:56:23,900
Ha pasado mucho tiempo.
Por lo menos 10 años.
610
00:56:24,060 --> 00:56:26,380
-Sí, como mínimo.
¿Cómo estás?
611
00:56:26,540 --> 00:56:28,180
Genial, ¿qué haces por aquí?
612
00:56:28,340 --> 00:56:31,460
- Didier Jayle.
Vine por él. Él está bien.
613
00:56:31,620 --> 00:56:33,720
Es mi primera vez.
614
00:56:34,040 --> 00:56:37,380
Él me siguió durante diez años.
Salvó mi vida.
615
00:56:37,900 --> 00:56:38,900
¿Tienes mi número?
616
00:56:39,260 --> 00:56:40,340
¿No ha cambiado?
617
00:56:42,020 --> 00:56:42,980
El mío tampoco.
618
00:56:43,140 --> 00:56:45,780
-¿Seguimos en contacto?
-Sí.
619
00:57:49,200 --> 00:57:51,140
El total asciende a 300.000 euros.
620
00:57:53,300 --> 00:57:54,460
300.000 euros...
621
00:57:55,100 --> 00:57:57,780
3 x 6, 18...
180.000 francos.
622
00:57:58,100 --> 00:57:59,540
Hablas en francos.
623
00:58:02,220 --> 00:58:04,140
1.968.000.
624
00:58:07,620 --> 00:58:09,380
196 millones.
625
00:58:11,260 --> 00:58:12,420
¿No es un error?
626
00:58:12,820 --> 00:58:15,220
Dos pólizas de seguro de vida,
libres de impuestos.
627
00:58:17,300 --> 00:58:18,620
Firma aquí...
628
00:58:19,220 --> 00:58:20,220
y aquí.
629
00:58:27,780 --> 00:58:29,980
Me estoy peleando con todos mis amigos.
630
00:58:30,140 --> 00:58:33,380
Me quejo todo el tiempo.
Nadie me llama.
631
00:58:34,380 --> 00:58:36,860
Al menos veo a mi psiquiatra
tres veces a la semana.
632
00:58:37,340 --> 00:58:39,220
Eso es mucho, es mucho tiempo.
633
00:58:40,660 --> 00:58:42,300
Yo estaba casi comprometido.
634
00:58:42,820 --> 00:58:46,900
Tomando antidepresivos,
medicinas contra la ansiedad, antipsicóticos...
635
00:58:47,080 --> 00:58:48,380
Estaba fatal.
636
00:58:48,780 --> 00:58:50,860
Pasé el verano encerrado en casa.
637
00:58:51,920 --> 00:58:54,860
El psiquíatra me dejó su
número por si acaso.
638
00:58:55,640 --> 00:58:58,620
Mi psiquíatra está en contra
de la medicación.
639
00:58:58,780 --> 00:59:01,300
Dice que deje de pensar,
lo cual es cierto.
640
00:59:02,300 --> 00:59:03,620
Era un zombie.
641
00:59:04,740 --> 00:59:06,820
Mejor, pero totalmente
en otros lugares.
642
00:59:07,380 --> 00:59:08,780
Y estaba todo hinchado.
643
00:59:10,800 --> 00:59:11,900
¿Psicoanalizas?
644
00:59:14,220 --> 00:59:16,220
Mis estudios desempeñaron ese papel.
645
00:59:17,660 --> 00:59:19,940
No tenía que hacer, pero leía.
646
00:59:20,480 --> 00:59:23,140
Incluso Gastón me dijo
que llegaría a catedrático.
647
00:59:25,240 --> 00:59:27,300
Pero fui a por mi hija.
648
00:59:29,000 --> 00:59:31,380
Ella vio cosas horribles de niña.
649
00:59:32,300 --> 00:59:34,300
Estaba de pasada.
Estábamos en un tren,
650
00:59:34,400 --> 00:59:37,980
la policía llegó
y me tiró desde el compartimiento.
651
00:59:38,220 --> 00:59:41,140
Ella se agarró a mí,
su madre trató de calmarla,
652
00:59:41,170 --> 00:59:42,840
ellos me esposaron...
653
00:59:45,140 --> 00:59:46,460
Ella tenía dos o tres años.
654
00:59:48,200 --> 00:59:50,020
Debe haber sido duro para ella.
655
00:59:51,780 --> 00:59:53,350
Ahora está bien.
656
00:59:57,500 --> 01:00:00,220
Hablamos abiertamente.
Ella sabe todo sobre mí.
657
01:00:02,820 --> 01:00:05,580
Ella recientemente ha descubierto
algunos papeles. Yo era noticia.
658
01:00:05,740 --> 01:00:06,700
¿Titular?
659
01:00:07,780 --> 01:00:09,300
En todos los papeles.
660
01:00:09,780 --> 01:00:11,460
Era buscado por la Interpol.
661
01:00:12,800 --> 01:00:14,660
Fue la carrera del siglo.
662
01:00:15,620 --> 01:00:17,590
Me oculté con Gastón.
663
01:00:18,820 --> 01:00:21,060
Quería que me entregara.
664
01:00:21,460 --> 01:00:21,980
La estación estaba justo
en la planta baja.
665
01:00:24,130 --> 01:00:26,260
Ya sabes, Plaza St-Sulpice.
666
01:00:26,300 --> 01:00:29,660
Lo recuerdo perfectamente.
Había un baño público al otro lado.
667
01:00:29,820 --> 01:00:32,780
Solía ir de paseo
con Roland Barthes.
668
01:00:32,840 --> 01:00:35,780
La poli lo dejó pasar.
Al menos estábamos seguros.
669
01:00:35,940 --> 01:00:36,780
¿Qué hiciste?
670
01:00:37,020 --> 01:00:40,380
No cedí.
Él no quería que me quedara con él.
671
01:00:41,100 --> 01:00:44,020
Dijo que iba a ir la policía,
y se marchó.
672
01:00:44,340 --> 01:00:45,260
¿No te asustaste?
673
01:00:46,060 --> 01:00:49,700
Estaba seguro de que él no iría,
que volvería.
674
01:00:50,700 --> 01:00:52,140
Lo pensó bien.
675
01:00:53,220 --> 01:00:54,140
Te amaba.
676
01:00:54,940 --> 01:00:56,780
Una vez tenía un caso
lleno de billetes.
677
01:00:56,940 --> 01:01:00,300
Él se escondió bajo la cama.
Debes tenerlo entretenido.
678
01:01:02,540 --> 01:01:03,860
Él conoció a tu hija.
679
01:01:04,020 --> 01:01:06,860
El cuidaba de ella.
A menudo la veía con su madre.
680
01:01:08,100 --> 01:01:10,700
La llevaría al
Jardín de Luxemburgo.
681
01:01:12,690 --> 01:01:14,150
¿Y el dinero?
682
01:01:14,180 --> 01:01:16,620
Ella tiene el número de cuenta
y la contraseña.
683
01:01:17,220 --> 01:01:19,220
Preparé los documentos
por si se da el caso.
684
01:01:20,500 --> 01:01:21,460
¿Dónde vive ella?
685
01:01:21,460 --> 01:01:23,360
En Le Marais. (barrio parisino situado
en el 3° y 4º distrito, en la Rivera Derecha)
686
01:01:23,360 --> 01:01:26,000
-¿De alquiler?
-Sí.
687
01:01:26,140 --> 01:01:29,220
-Deberías comprarle algo.
-Lo he pensado.
688
01:01:29,460 --> 01:01:31,940
Por ahora no puedo.
Tiene que ser oficial.
689
01:01:32,100 --> 01:01:34,300
Mi alquiler se lleva
1000 euros al mes.
690
01:01:35,300 --> 01:01:37,140
Vendo la casa en Córcega.
691
01:01:37,200 --> 01:01:39,340
Conservaré la tierra,
se revalorizará.
692
01:01:39,400 --> 01:01:41,860
Haré un campo de golf
para los turistas.
693
01:01:42,240 --> 01:01:44,900
Ya sabes, el turismo en Córcega...
694
01:01:46,980 --> 01:01:49,000
La casa es compartida con Chavagnac.
¿Lo conoces?
695
01:01:49,100 --> 01:01:51,300
-¡Desgraciadamente!
-Gastón lo adoptó.
696
01:01:51,740 --> 01:01:54,980
Se arrepintió,
no podía desheredarlo.
697
01:01:55,140 --> 01:01:58,340
A menudo Gastón hablaba de él.
Aún no te había conocido.
698
01:01:58,540 --> 01:02:00,900
El chaval era un sinvergüenza.
Siempre lo odié.
699
01:02:01,080 --> 01:02:02,780
¡Es un verdadero Gigoló!
700
01:02:03,480 --> 01:02:05,380
Únicamente esperando
la muerte de Gastón.
701
01:02:07,200 --> 01:02:08,940
Tenía una editorial.
702
01:02:09,180 --> 01:02:11,060
Tenían eso en común.
703
01:02:11,490 --> 01:02:14,000
Tenía varias,
todas se fueron a pique.
704
01:02:14,600 --> 01:02:17,840
Un día se negó a firmar
algunos documentos que necesitaba.
705
01:02:18,540 --> 01:02:20,940
Volví con dos amigos.
Él firmó.
706
01:02:21,300 --> 01:02:24,620
Puede que te necesite para las pinturas,
para asustar a la familia.
707
01:02:24,860 --> 01:02:26,700
Pierre me dejó
unas cuantas pinturas.
708
01:02:26,760 --> 01:02:29,500
Algunas de Michaux,
el estilo de vida del siglo XVII.
709
01:02:29,660 --> 01:02:32,620
y un Matisse, para pagar el impuesto
de sucesiones en caso necesario.
710
01:02:33,180 --> 01:02:35,300
Como un lelo, no los pillé.
711
01:02:37,160 --> 01:02:39,260
Exactamente como la voluntad.
Él diría.
712
01:02:39,420 --> 01:02:42,620
"Si algo me sucede la voluntad
está ahí. Tómalo."
713
01:02:42,780 --> 01:02:45,020
Lo vi, y por supuesto no lo hice.
714
01:02:45,720 --> 01:02:49,640
-¿El no se lo dio a un abogado?
-No. Desapareció.
715
01:02:50,020 --> 01:02:52,700
Es estúpido.
Tuve uno de 1985.
716
01:02:53,060 --> 01:02:55,300
Le hice trizas,
pensando que había encontrado el otro.
717
01:02:55,620 --> 01:02:58,180
Dejó una pintura a su sobrina,
el apartamento a la caridad.
718
01:02:58,340 --> 01:03:00,660
Lo cambió más tarde
y me dejó todo.
719
01:03:00,820 --> 01:03:02,940
Y lo rompí en una paranoia.
720
01:03:03,980 --> 01:03:06,340
Estaba asustado de que ellos
buscaran en mi casa.
721
01:03:06,360 --> 01:03:09,220
Casi no puse un pie en ella
con la policía.
722
01:03:10,140 --> 01:03:12,380
Incluso era sospechoso de asesinarlo.
723
01:03:14,300 --> 01:03:16,380
Me retuvieron en la estación.
724
01:03:16,460 --> 01:03:19,380
Me dijo que quedaban disponibles...
Conoces la línea.
725
01:03:19,950 --> 01:03:21,890
Esa es la versión corta.
726
01:03:22,140 --> 01:03:24,980
Dos hombres solteros...
Te ahorraré las alusiones.
727
01:03:25,140 --> 01:03:28,620
He perdido 15 millones de francos,
por no mencionar el resto.
728
01:03:30,060 --> 01:03:32,420
Menos mal que dejó seguro de vida.
729
01:03:33,820 --> 01:03:35,300
Es para su tumba.
730
01:03:35,780 --> 01:03:37,620
Se suponía que él iba a ver
a un abogado.
731
01:03:39,380 --> 01:03:40,460
No lo hizo.
732
01:03:40,940 --> 01:03:43,620
La compramos juntos,
a nuestro nombre.
733
01:03:43,820 --> 01:03:45,540
Tengo los papeles, no es suficiente.
734
01:03:45,600 --> 01:03:47,500
Necesitas la autorización de la familia.
735
01:03:47,660 --> 01:03:49,540
Ocurrió aquí, a la 1.
736
01:03:49,860 --> 01:03:53,180
Lo estaba esperando para almorzar.
Nunca llegó.
737
01:04:18,860 --> 01:04:20,900
-¿Dónde está?
-En su habitación.
738
01:04:24,740 --> 01:04:26,340
No puede subir, señor.
739
01:04:35,360 --> 01:04:36,820
¿Quién eres?
740
01:04:38,160 --> 01:04:39,460
Su amigo.
741
01:04:39,620 --> 01:04:41,020
¿Puedo ver alguna identificación?
742
01:04:49,000 --> 01:04:50,460
¿Tenía algún familiar?
743
01:04:51,180 --> 01:04:53,780
Sí. Distanciados.
Nunca los veía.
744
01:04:54,380 --> 01:04:56,340
Ni siquiera sé sus nombres,
745
01:04:56,780 --> 01:04:58,180
Él tenía una agenda.
746
01:04:58,340 --> 01:04:59,860
Ve y tráela .
747
01:05:11,920 --> 01:05:15,380
Déjeme eso.
Estoy a cargo de la investigación.
748
01:05:17,060 --> 01:05:18,300
¿Puedo verlo?
749
01:05:20,020 --> 01:05:21,780
¿Tienes llaves?
750
01:05:23,500 --> 01:05:25,460
¿Conoce a otra persona
relacionada con él?
751
01:05:27,800 --> 01:05:31,660
Estaremos en contacto.
Quedan algunas preguntas.
752
01:05:39,100 --> 01:05:41,140
Lo encontré muerto de su cama.
753
01:05:41,300 --> 01:05:44,140
Todos sus documentos estaban allí.
No podemos encontrarlos.
754
01:05:49,960 --> 01:05:51,820
Así que lo pierdes todo.
¿Quién lo obtendrá?
755
01:05:52,020 --> 01:05:54,740
Su familia.
A él no les gustaba.
756
01:05:55,420 --> 01:05:59,020
Te cachondearás de esto.
Tenía un escondite para su dinero.
757
01:05:59,580 --> 01:06:03,060
No podía encontrarlo,
aunque él me lo enseñó.
758
01:06:04,140 --> 01:06:06,580
Me dejé caer con un amigo, Bruno.
759
01:06:06,740 --> 01:06:08,820
He retirado los precintos,
760
01:06:08,920 --> 01:06:11,860
gracias a los certificados
de seguros de vida.
761
01:06:11,920 --> 01:06:13,820
Hemos buscado la voluntad.
762
01:06:15,100 --> 01:06:16,380
Ese día hacía un calor tremendo.
763
01:06:17,540 --> 01:06:20,140
Estábamos seguros
de que nadie nos vería salir.
764
01:06:22,580 --> 01:06:23,900
Estaba cagado.
765
01:06:25,400 --> 01:06:27,940
Para echar valor me tomé
dos o tres whiskys.
766
01:06:53,360 --> 01:06:55,540
-Nada.
-Es la otra.
767
01:07:14,400 --> 01:07:16,060
No podemos quedarnos aquí.
768
01:07:16,760 --> 01:07:17,820
¡Vamos!
769
01:07:18,700 --> 01:07:20,980
El retrato del adolescente
estaba aquí.
770
01:07:21,580 --> 01:07:23,380
Venga.
Este no es el momento.
771
01:07:39,940 --> 01:07:41,540
La voluntad estaba aquí.
772
01:08:25,020 --> 01:08:28,460
Vamos, no encontraremos nada.
Todo estaba asegurado.
773
01:08:32,340 --> 01:08:35,180
¡Bruno! Por favor, vamos.
774
01:08:36,380 --> 01:08:38,020
Podríamos coger la figura.
775
01:08:39,120 --> 01:08:41,860
Todo ha sido catalogado.
Vámonos.
776
01:08:43,760 --> 01:08:46,100
Me apresuré a los aseos en Chao Bao.
777
01:08:47,240 --> 01:08:48,660
Estaba temblando.
778
01:08:49,380 --> 01:08:52,420
No pude ver cuántos eran.
Fue horrible.
779
01:08:52,820 --> 01:08:54,740
Debería haber escuchado a Bruno.
780
01:08:55,820 --> 01:08:58,580
Despareció la noche que él murió,
antes de que lo taparan.
781
01:08:59,300 --> 01:09:02,700
Tienes la voluntad y las pinturas
que escondieron los vecinos.
782
01:09:02,860 --> 01:09:06,260
Pero los vecinos estaban asustados
y no me atreví. Me hago el enfermo.
783
01:09:06,320 --> 01:09:07,620
Deberías haber llamado.
784
01:09:08,020 --> 01:09:11,780
Gastón lo hizo a la ley.
Dejó todo con un abogado.
785
01:09:12,020 --> 01:09:13,210
Lo saqué todo.
786
01:09:13,680 --> 01:09:16,300
-Le dejó la menos posible a René.
-Fenomenal.
787
01:09:17,780 --> 01:09:18,940
Tiene que ser un abuelo.
788
01:09:19,100 --> 01:09:21,740
Él tiene dos niños
y una chiquilla de la edad de Sandrine.
789
01:09:24,060 --> 01:09:26,060
Espero no haberte aburrido.
790
01:09:26,940 --> 01:09:28,340
Y no se acaba.
791
01:09:29,820 --> 01:09:31,180
¿Tienes algún lugar para ir?
792
01:09:31,370 --> 01:09:33,380
Podría dejarme caer en un bar.
793
01:09:33,660 --> 01:09:35,380
Me toca pagar.
794
01:09:39,540 --> 01:09:42,180
"Es probable que cause efectos secundarios."
795
01:09:42,500 --> 01:09:44,140
Likely, ¿me escuchas?
796
01:09:44,620 --> 01:09:47,380
"Diarrea, vómitos, náuseas, mareos,
797
01:09:47,540 --> 01:09:50,420
inflamación del páncreas,
problemas respiratorios,
798
01:09:50,580 --> 01:09:53,300
insuficiencia renal, pérdida del cabello..."
799
01:09:53,900 --> 01:09:56,220
¡No puedo perder mi pelo!
800
01:09:56,660 --> 01:10:00,060
"Anemia, desmayos,
erupciones cutáneas,
801
01:10:00,220 --> 01:10:03,900
y dolencias de hígado que podría
convertirse en una amenaza para la vida."
802
01:10:05,540 --> 01:10:07,220
Espera, no he terminado.
803
01:10:07,380 --> 01:10:10,780
"Fiebre, ampollas, llagas en la boca,
804
01:10:11,100 --> 01:10:13,900
inflamación de los ojos,
hinchazón en la cara,
805
01:10:14,060 --> 01:10:16,420
enfermedad hepática
y trastornos renales."
806
01:10:16,940 --> 01:10:18,500
¡La palmaré!
807
01:10:18,820 --> 01:10:20,460
¿No ves?
¡No puedo hacerlo!
808
01:10:20,820 --> 01:10:22,460
Lo sé. Tengo que hacerlo.
809
01:10:24,060 --> 01:10:26,900
Me las he arreglado en 24 años.
Sí, lo sé.
810
01:10:27,380 --> 01:10:28,900
Lo haré.
811
01:10:29,980 --> 01:10:33,340
Bronquitis después de bronquitis,
no puedo seguir. Lo sé.
812
01:10:34,180 --> 01:10:36,500
Pero cuando leí
todos los efectos secundarios,
813
01:10:36,660 --> 01:10:39,020
disculpa, pero ¿quién quiere tomarlas?
814
01:10:43,620 --> 01:10:46,420
Me quedaré calvo.
No lidiaré con eso.
815
01:10:47,220 --> 01:10:49,900
Es la moda,
¡venga, no te mofes!
816
01:10:50,340 --> 01:10:52,180
Me gustaría ver
cómo te las arreglarías.
817
01:10:53,940 --> 01:10:57,260
Tomaré la decisión por sí sola,
como siempre. Toutoune se ha ido.
818
01:10:58,380 --> 01:11:02,780
Estaba contentísimo de que yo fuera
VIH positivo, y este tratamiento...
819
01:11:05,220 --> 01:11:07,580
Precisamente empezaré así.
820
01:11:08,780 --> 01:11:11,860
¡Con la cara de una
víctima de Auschwitz, no!
821
01:11:12,820 --> 01:11:14,980
Lo haré.
Por supuesto que lo haré.
822
01:11:15,140 --> 01:11:18,460
Gracias, Rapha.
Gracias.
823
01:11:18,700 --> 01:11:20,420
Tienes razón. Yo--
824
01:11:21,260 --> 01:11:24,060
Tienes razón.
Un besazo, Rapha.
825
01:11:24,340 --> 01:11:25,980
¡Me encabrona!
826
01:12:04,620 --> 01:12:06,180
De nuevo 34 º C esta tarde
en la capital,
827
01:12:06,370 --> 01:12:08,130
36ºC en Bourges,
37ºC en Toulouse.
828
01:12:08,380 --> 01:12:12,860
El calor es terrible, y especialmente
duro para los que están en las ciudades.
829
01:12:13,020 --> 01:12:17,460
Los servicios sanitarios han comunicado
40 muertos por la ola de calor.
830
01:12:17,620 --> 01:12:20,380
y han aumentado las enfermedades
asociadas con el calor
831
01:12:20,540 --> 01:12:22,620
Los bomberos están a línea de frente.
832
01:12:22,780 --> 01:12:26,700
Informamos desde una estación
de bomberos parisina.
833
01:12:28,420 --> 01:12:31,540
Llamaron a los bomberos una persona
enferma desde casa.
834
01:12:32,010 --> 01:12:34,700
Por ahora, eso es todo lo que saben.
835
01:12:34,860 --> 01:12:38,460
Cuando llegaron, encontraron a un hombre
de 71 años en su cama.
836
01:12:38,810 --> 01:12:40,760
El hombre ya estaba mal...
837
01:12:42,500 --> 01:12:43,940
y muy débil.
838
01:12:44,060 --> 01:12:46,340
Es la típica víctima de insolación.
839
01:12:46,500 --> 01:12:50,420
Cuatro personas viven en este pequeño
y mal ventilado apartamento.
840
01:12:50,590 --> 01:12:52,840
Han sido varios días calurosos,
841
01:12:52,860 --> 01:12:56,180
y los próximos días los bomberos
estarán ocupados.
842
01:12:56,340 --> 01:12:59,690
Hace mucho calor en algunos apartamentos,
llevará varios días.
843
01:12:59,780 --> 01:13:02,020
antes de que las temperaturas
comiencen a bajar.
844
01:13:02,040 --> 01:13:04,340
Los huelguistas han sido llamados en Palestina
845
01:13:04,460 --> 01:13:07,710
para protestar por la visita
de Condoleezza Rice.
846
01:13:07,710 --> 01:13:11,510
Los manifestantes han llenado
la plaza central de Ramallah,
847
01:13:11,580 --> 01:13:14,260
incluidas muchas mujeres,
madres como Radija.
848
01:13:14,420 --> 01:13:18,180
En su manos lleva las fotos de sus cuatro hijos,
hechos prisioneros en Israel.
849
01:13:19,370 --> 01:13:23,180
"¡Estoy detrás de Nasrallah,
líder del mundo islámico!"
850
01:13:24,200 --> 01:13:27,640
Estas son los milicias
de la Jihad Islámica.
851
01:13:27,700 --> 01:13:31,080
Rezan para que Dios le
permita el triunfo a Hezbolá.
852
01:13:31,820 --> 01:13:35,700
Los manifestantes se aproximaron
al cuartel general de las autoridades palestinas.
853
01:13:40,140 --> 01:13:44,580
Fueron dispersados a la fuerza
por los soldados palestinos.
854
01:13:44,840 --> 01:13:49,500
La posición de los EEUU ha evolucionado algo
desde la llegada de Condoleezza Rice.
855
01:13:49,660 --> 01:13:52,940
Hay que hablar de un alto el fuego en
el Líbano, con condiciones.
856
01:13:53,140 --> 01:13:56,260
No obstante, la posición de
Israel no ha cambiado.
857
01:13:56,420 --> 01:14:01,980
Ehud Olmert dice que Israel tiene los medios
para llevar a cabo una larga guerra contra Hezbolá.
858
01:14:02,180 --> 01:14:05,180
Los suburbios del sur de Beirut
siguen siendo el baluarte de Hezbolá.
859
01:14:05,340 --> 01:14:09,060
Jóvenes centinelas motorizados
supervisan todos
860
01:14:09,220 --> 01:14:14,380
los locales que no han recuperado
sus pertenencias.
861
01:14:14,460 --> 01:14:17,500
La ubicación del principal refugio
de Hezbollah es un secreto.
862
01:14:17,660 --> 01:14:22,100
Este clandestino escondrijo
alberga 1000 personas por la noche.
863
01:14:23,100 --> 01:14:26,460
"Mira, esos niños no pertenecen
a este refugio"
864
01:14:26,620 --> 01:14:28,660
"Ellos deberían jugar afuera"
865
01:14:28,830 --> 01:14:30,640
Otros incluso son menos afortunados.
866
01:14:30,710 --> 01:14:32,040
"Ellos lo han bombardeado todo"
867
01:14:32,140 --> 01:14:34,290
-"¿Qué queda de su tienda?"
-"¡Nada!"
868
01:14:34,300 --> 01:14:36,900
"¡Sin embargo, Hezbollah no atentó,
Israel bombardeó!"
869
01:14:37,140 --> 01:14:41,900
"No nos gustan las guerras,
pero tomaremos las armas
870
01:14:42,220 --> 01:14:45,660
y haremos todo lo que podamos
para no morir"
871
01:14:45,820 --> 01:14:49,860
En Berut, aviones teledirigidos israelíes
vigilan los suburbios del sur.
872
01:14:50,060 --> 01:14:53,940
Esta tarde, ocho misiles teledirigidos
destruyeron varios edificios.
873
01:14:54,060 --> 01:14:58,660
La ciudad de la Ribera Occidental de Hebron
es el hogar de unos 120.000 palestinos.
874
01:14:58,900 --> 01:15:02,860
En el centro, una colonia de 200 Judíos
están protegidos por 2.000 soldados.
875
01:15:02,890 --> 01:15:04,740
La mayoría de los colonos están armados.
876
01:15:04,780 --> 01:15:10,060
Uno mató a varios palestinos aquí
durante la oración del '94.
877
01:15:10,420 --> 01:15:15,540
La ciudad todavía se mantiene
parcialmente ocupada por Israel.
878
01:15:15,980 --> 01:15:20,580
Los residentes de Hebron están al tanto
por su estricta sujeción del Islam.
879
01:15:21,100 --> 01:15:24,980
Las mujeres son veladas en las calles.
Hay poco espacio libre.
880
01:15:25,620 --> 01:15:27,940
"No podemos movernos,
no podemos hacer nada"
881
01:15:28,110 --> 01:15:31,450
"Así es como vivimos"
882
01:15:31,820 --> 01:15:34,580
El mundo entero conoce las imágenes
de Hebron.
883
01:15:34,740 --> 01:15:38,020
Siempre lo mismo.
Lanzar piedras, disparar, bombardeos,
884
01:15:38,180 --> 01:15:41,220
ambulancias,
el ruido de sirenas y el miedo.
885
01:15:41,580 --> 01:15:44,220
La gente vino a pesar de ello,
o a causa de ello.
886
01:15:51,270 --> 01:15:52,830
Seis huevos.
887
01:15:53,260 --> 01:15:55,500
Una loncha de jamón.
Fina, no gruesa.
888
01:15:56,700 --> 01:15:57,860
Pan de molde.
889
01:16:00,690 --> 01:16:02,140
Un paquete.
890
01:16:02,220 --> 01:16:05,500
Un tubo de mayonesa.
Tengo restos de pollo.
891
01:16:06,260 --> 01:16:09,620
Y dame un queso holandés.
892
01:16:10,500 --> 01:16:12,190
El rojo.
893
01:16:12,540 --> 01:16:14,940
Y una buena botella de Burgundy.
894
01:16:15,260 --> 01:16:17,420
La mejor.
Y no pierdas tiempo.
895
01:16:20,110 --> 01:16:21,830
Y una lima.
896
01:16:24,220 --> 01:16:25,020
Gracias.
897
01:17:20,540 --> 01:17:22,580
Diste en la diana.
Sexto piso.
898
01:17:36,780 --> 01:17:37,780
¡Adelante!
899
01:17:38,380 --> 01:17:40,220
Perdona, es mi próstata.
900
01:17:50,240 --> 01:17:52,340
Perdona, pensé que era Mustapha.
901
01:17:53,180 --> 01:17:55,380
Es su día libre,
lo estoy cubriendo.
902
01:18:05,640 --> 01:18:07,160
Esto es...
903
01:18:07,500 --> 01:18:10,540
la peluquería de mi padre,
mi hermano quería quemarlo todo.
904
01:18:10,700 --> 01:18:12,340
-Mi padre es barbero.
-¿Dónde?
905
01:18:12,400 --> 01:18:15,420
-Agadir. (Marruecos)
-¿El marroquí St-Tropez?
906
01:18:17,780 --> 01:18:20,140
Estos son frascos de
perfumes antiguos.
907
01:18:22,960 --> 01:18:26,580
Y este el afilador de navajas
de afeitar.
908
01:18:39,480 --> 01:18:42,660
Y este...
es Toutoune.
909
01:18:48,940 --> 01:18:50,740
Y el sillón del barbero.
910
01:18:52,560 --> 01:18:54,270
Siéntate.
911
01:19:52,520 --> 01:19:56,380
Esto me recuerda a mi infancia.
Hice esto con mis compañeros.
912
01:19:57,820 --> 01:20:00,180
Venga, el cuarto de baño
está por allí.
913
01:20:14,020 --> 01:20:16,220
-¿Cuánto por la comida?
-25 euros.
914
01:20:25,360 --> 01:20:27,380
-¿Cómo te llamas?
-Khalid.
915
01:20:39,700 --> 01:20:42,220
Las piezas de Michaux son mías.
916
01:21:10,400 --> 01:21:12,060
Ese es su reloj.
917
01:21:13,720 --> 01:21:15,660
Y el reloj de su padre.
918
01:21:18,620 --> 01:21:20,020
¡Mira, bruno!
919
01:21:21,260 --> 01:21:23,660
La boquilla de oro de la Guerra Civil,
920
01:21:24,560 --> 01:21:26,300
de Van Cleef.
921
01:21:29,720 --> 01:21:31,780
Y el DuPont que le di.
922
01:21:34,360 --> 01:21:36,140
Y sus gemelos.
923
01:22:01,620 --> 01:22:03,740
-¿Lo conoces?
-Por supuesto, Willem.
924
01:22:03,900 --> 01:22:05,300
Lo conozco.
925
01:22:06,300 --> 01:22:08,900
Me gustaría comprar
unos souvenirs.
926
01:22:09,780 --> 01:22:13,060
La guitarra que rompió en mi cabeza
cuando él estaba colocado.
927
01:22:14,420 --> 01:22:15,780
Y unos cachivaches.
928
01:22:17,380 --> 01:22:19,340
¿Recuerdas a Marie-Odile de Mézèle?
929
01:22:26,960 --> 01:22:28,340
No entiendo.
930
01:22:34,060 --> 01:22:35,860
Están todos aquí,
no puedo hacer esto.
931
01:22:36,020 --> 01:22:37,460
Vendré contigo.
932
01:22:40,940 --> 01:22:43,740
¿Sabes qué me dijo Toutoune
cuando él me conoció?
933
01:22:44,420 --> 01:22:47,460
Puedes bajar un piso,
pero no al sótano.
934
01:22:53,080 --> 01:22:54,460
¿Vas a volver?
935
01:22:54,860 --> 01:22:58,180
Quiero un presupuesto
por el retrato del adolescente.
936
01:22:58,240 --> 01:23:00,620
El único que estaba en el baño.
937
01:23:01,120 --> 01:23:03,100
Quería comprarlo por él.
938
01:23:03,380 --> 01:23:05,940
Pierre le dijo que podría
haber sido un David.
939
01:23:07,140 --> 01:23:09,460
Solamente como un regalo
de mi parte.
940
01:23:10,620 --> 01:23:13,620
Y las pequeñas figurillas
que estaban a la vista.
941
01:23:14,340 --> 01:23:17,780
Pierre dijo que la cruzada de esposas
las lanzaría por el Sena,
942
01:23:17,940 --> 01:23:20,100
para traer de vuelta
a sus maridos vivos.
943
01:23:20,580 --> 01:23:22,380
Parecido a echar un hechizo.
944
01:23:23,220 --> 01:23:25,060
Los llamaron "Sonda del Sena."
945
01:23:25,860 --> 01:23:30,180
Como la fuente en Roma, donde tiras
las monedas para pedir un deseo.
946
01:23:31,220 --> 01:23:33,220
Hay un taxi.
947
01:23:33,780 --> 01:23:35,020
Te dejaré pagar.
948
01:23:35,680 --> 01:23:36,980
Consígueme un catálogo.
949
01:25:22,740 --> 01:25:25,660
Una firma de Henri Michaux.
950
01:25:25,820 --> 01:25:29,300
Empezaremos la puja a 8.000.
Estamos en 8.000. 500...
951
01:25:29,460 --> 01:25:32,100
8.500, 9.000... 500.
952
01:25:32,500 --> 01:25:36,340
La puja es 10.000.
11.000. 12.000. Tenemos 13.000...
953
01:25:36,580 --> 01:25:38,340
13.000, aquello es 14.000.
954
01:25:38,500 --> 01:25:41,580
¿Señora? 15.000.
Tenemos una puja por 15.000.
955
01:25:41,740 --> 01:25:45,340
16.000 No, 16.000..., 17.000.
956
01:25:45,780 --> 01:25:48,020
¿La señora se para en 17.000?
957
01:25:48,300 --> 01:25:50,620
¿Sin lamentaciones?
Va, va, desaparece.
958
01:26:07,930 --> 01:26:09,810
Ahora el número 111.
959
01:26:09,860 --> 01:26:11,900
Un colegial francés del siglo XIX.
960
01:26:12,060 --> 01:26:15,300
El retrato del joven sin firmar.
La puja empieza en 200.
961
01:26:15,400 --> 01:26:19,500
300, 400.
Usted, señora, a 400.
962
01:26:19,500 --> 01:26:22,800
500... 1.700, 1.800.
963
01:26:22,900 --> 01:26:26,100
Veo 1.8000 en la primera fila.
964
01:26:26,300 --> 01:26:27,800
1.900.
965
01:26:27,800 --> 01:26:31,800
2.000. Justo precio.
Adjudicado al caballero de la primera fila.
966
01:26:40,100 --> 01:26:42,060
127, la todavía vida del siglo XVII,
967
01:26:42,220 --> 01:26:44,180
situado en Varangeville,
y firmado.
968
01:26:44,340 --> 01:26:47,900
Empezaremos la puja a 10.000 euros.
12.000. 13.000.
969
01:26:48,060 --> 01:26:50,300
La puja es a 13.000
14.000. 15.000.
970
01:26:50,620 --> 01:26:52,140
¿Aún la misma dirección?
971
01:26:52,880 --> 01:26:55,300
¿El mismo código? ¿A5864?
972
01:26:56,220 --> 01:26:57,980
¿Estarás en casa a las 6 de la tarde?
973
01:26:58,860 --> 01:27:00,420
7 euros por la entrega.
974
01:27:00,580 --> 01:27:02,700
Se esfumó a los 38.000.
975
01:27:03,080 --> 01:27:05,260
Si tomo acciones, es mucho.
976
01:27:06,060 --> 01:27:08,380
La muerte de Toutone,
los nuevos fármacos...
977
01:27:08,540 --> 01:27:10,540
Es como un culebrón.
978
01:27:11,180 --> 01:27:13,940
No puedo dejar de pensar
sobre la pérdida de la voluntad.
979
01:27:15,620 --> 01:27:18,500
Se está arrastrando hacía su tumba
con esa voluntad.
980
01:27:19,940 --> 01:27:24,340
Me dijo que necesitaba el dinero ahora,
no a los 75.
981
01:27:24,980 --> 01:27:27,260
El resultado es que
he perdido 15 millones de francos.
982
01:27:28,660 --> 01:27:32,100
Y esa frase la dijo
tres días antes de su muerte.
983
01:27:33,420 --> 01:27:35,220
Estábamos en el Parque Monceau*.
984
01:27:35,220 --> 01:27:36,460
(*Situado en una de las zonas
más exclusivas de Paris)
985
01:27:36,460 --> 01:27:39,260
Le dije que dejara de caminar
como un viejito.
986
01:27:40,940 --> 01:27:43,020
Él dijo: " ¡Para de humillarme!"
987
01:27:44,180 --> 01:27:45,860
Nunca lo olvidaré.
988
01:27:46,620 --> 01:27:48,100
Es duro de oír.
989
01:27:49,460 --> 01:27:50,580
Lo escribirás.
990
01:27:51,600 --> 01:27:53,940
¡Escribirlo muy gracioso!
991
01:27:54,960 --> 01:27:57,260
La herencia me está
manteniendo vivo.
992
01:27:58,180 --> 01:28:02,500
Si me gustara la pesca o
perseguir mariposas, estaría mejor.
993
01:28:04,340 --> 01:28:06,700
Si me preguntas
qué me haría feliz...
994
01:28:08,220 --> 01:28:09,180
Nada.
995
01:28:10,640 --> 01:28:12,060
Pues entonces ni siquiera
lo consigues.
996
01:28:14,500 --> 01:28:16,860
¿Un chico joven que
haga todo por ti?
997
01:28:17,780 --> 01:28:19,060
Me gustaría eso.
998
01:28:20,020 --> 01:28:21,420
Vamos a dejarlo por hoy.
999
01:28:29,020 --> 01:28:30,860
No quisiera dejar que suceda.
1000
01:28:59,140 --> 01:29:00,540
Me encanta ser miserable.
1001
01:29:00,980 --> 01:29:03,020
Cuando Toutone murió
fui muy desdichado.
1002
01:29:03,180 --> 01:29:04,900
Viví su muerte.
1003
01:29:04,980 --> 01:29:08,860
Grité, "¡Toutoune, Toutoune!"
Fue Espantoso.
1004
01:29:09,700 --> 01:29:12,460
Era miserable,
y también muy feliz.
1005
01:29:14,240 --> 01:29:17,420
Tengo una amiga que sigue llamando
para decir que ella es feliz.
1006
01:29:17,480 --> 01:29:19,460
Cuanta agresividad y egoísmo.
1007
01:29:19,840 --> 01:29:23,060
No creo en la felicidad,
especialmente de otras personas.
1008
01:29:25,540 --> 01:29:27,580
Espero no acabar como tú.
1009
01:29:27,740 --> 01:29:30,420
Antes me pego un tiro.
No quiero ser viejo.
1010
01:29:31,260 --> 01:29:32,380
Todos dicen eso.
1011
01:29:33,820 --> 01:29:35,940
A los 25, pensaba que era viejo.
1012
01:29:36,380 --> 01:29:39,660
No quería comprar una olla a presión,
estaba demasiado seguro de que deseaba morir.
1013
01:29:41,460 --> 01:29:43,420
Cuando conocí a Toutone,
1014
01:29:45,080 --> 01:29:46,580
tenía 25.
1015
01:29:47,480 --> 01:29:49,340
Pensaba, "Él es el único"
1016
01:29:50,060 --> 01:29:51,540
Dejé de actuar como una puta.
1017
01:29:52,100 --> 01:29:54,540
Tuve la ilusión
de creer en el teatro.
1018
01:29:55,860 --> 01:29:57,340
Quería ser una estrella.
1019
01:29:57,820 --> 01:30:00,020
Aprendí rápido,
no estaba hecho para ello.
1020
01:30:01,520 --> 01:30:02,380
No tienes nada.
1021
01:30:03,460 --> 01:30:06,340
Me siento feliz en casa.
Leo, veo películas...
1022
01:30:06,580 --> 01:30:09,300
Hago mis clientes,
y alguno cae para mí.
1023
01:30:09,460 --> 01:30:12,740
Me gusta viajar.
Tú tienes dinero y libertad.
1024
01:30:12,940 --> 01:30:16,780
A los 60, solo como un idiota..,
¿Para qué me sirve?
1025
01:30:17,940 --> 01:30:20,660
No puedo vivir con nadie.
Tengo a Jimmy.
1026
01:30:20,820 --> 01:30:24,780
Jimmy es un billonario.
Sin noción de dinero.
1027
01:30:24,880 --> 01:30:27,860
Podría dejarte un millón o diez.
No ves la diferencia.
1028
01:30:28,220 --> 01:30:30,220
Sus abogados
tratan con todo eso.
1029
01:30:30,660 --> 01:30:34,340
Hay seguros de vida para mí,
por lo demás, nada a mi nombre.
1030
01:30:34,500 --> 01:30:37,660
Si algo le ocurre a él,
tú no existes.
1031
01:30:38,780 --> 01:30:41,420
Ni siquiera pudiste coger
el dinero que escondiste allí.
1032
01:30:41,940 --> 01:30:43,180
Lo robé.
1033
01:30:44,220 --> 01:30:46,620
-Abre una cuenta bancaria.
-No puedo.
1034
01:30:47,720 --> 01:30:50,180
Llama a mi banquero,
él te va a asesorar.
1035
01:30:50,540 --> 01:30:52,540
Él también podría ser
un nuevo cliente.
1036
01:30:52,700 --> 01:30:53,860
Lo haré.
1037
01:30:55,180 --> 01:30:57,220
Pídele que te compre
un apartamento.
1038
01:30:57,540 --> 01:30:59,460
No tengo sentido de la propiedad.
1039
01:31:00,420 --> 01:31:02,860
No puedo hacer asentarme
a largo plazo como tú.
1040
01:31:03,300 --> 01:31:06,020
Puedo follar con clientes,
dormir, comer con ellos,
1041
01:31:06,180 --> 01:31:08,060
m idea no es
compartir apartamento.
1042
01:31:08,500 --> 01:31:10,540
Nunca viví con Toutone.
1043
01:31:10,700 --> 01:31:13,540
Pero me dio mucho.
Tú tienes sembrar para recoger.
1044
01:31:13,700 --> 01:31:15,780
Y lo amé, más tarde.
1045
01:31:16,500 --> 01:31:18,340
No como el quiso,
pero lo amé.
1046
01:31:18,540 --> 01:31:21,940
¿Sabes lo qué dijo una vez Roland
Barthes cuando me presentó?
1047
01:31:22,540 --> 01:31:23,820
Tenía 20.
1048
01:31:24,700 --> 01:31:26,540
Él dijo que yo era una puta.
1049
01:31:27,260 --> 01:31:29,620
En el sentido semántico.
1050
01:31:29,900 --> 01:31:33,500
Sin compromiso,
sin casa, sin raíces.
1051
01:31:34,820 --> 01:31:37,500
Simplemente era eso,
una puta.
1052
01:31:38,660 --> 01:31:40,060
Está bien.
1053
01:31:40,660 --> 01:31:43,420
Estate al loro,
tienes 29.
1054
01:31:46,900 --> 01:31:49,260
Es medianoche. ¿Quieres dar
un garbeo a algún club?
1055
01:31:49,740 --> 01:31:51,140
Sería ridículo.
1056
01:31:51,460 --> 01:31:54,260
No en el Dépôt.
Y estarías conmigo.
1057
01:31:55,940 --> 01:31:57,300
Pagaré, vámonos.
1058
01:32:07,380 --> 01:32:09,420
No puedo encontrar mis llaves.
1059
01:32:43,340 --> 01:32:45,300
David, gracias a Dios estás aquí.
1060
01:32:45,500 --> 01:32:47,100
Estás perdido sin mí.
1061
01:32:48,300 --> 01:32:51,700
Te vi cruzar la calle.
Pareces una reina.
1062
01:32:51,900 --> 01:32:55,500
Puede, pero no lo soy,
para la alegría de mi mujer.
1063
01:32:57,260 --> 01:32:58,860
Uno no para al otro.
1064
01:33:00,540 --> 01:33:01,780
Gracias por mis llaves.
1065
01:33:03,140 --> 01:33:04,860
Estoy perdiendo mi cabeza.
1066
01:33:05,520 --> 01:33:06,820
¿Qué bebes?
1067
01:33:07,600 --> 01:33:09,620
A esta hora... lo mismo que tú.
1068
01:33:11,120 --> 01:33:14,020
Disculpe... dos whiskys.
1069
01:33:20,520 --> 01:33:22,180
¿Cómo están Kiki y Laetitia?
1070
01:33:22,380 --> 01:33:23,700
Laetitia está durmiendo.
1071
01:33:24,820 --> 01:33:26,420
¿No la despertaste?
1072
01:33:27,400 --> 01:33:29,340
Te devolveré las llaves.
1073
01:33:29,500 --> 01:33:30,780
No importa.
1074
01:33:31,380 --> 01:33:33,460
No a ti, a mí sí.
1075
01:33:45,700 --> 01:33:47,460
¿Crees que estoy
perdiendo el pelo?
1076
01:33:50,020 --> 01:33:52,180
Aquí... ¿No está más ligero?
1077
01:33:52,540 --> 01:33:53,740
No lo creo.
1078
01:33:56,940 --> 01:33:58,300
¿Y mis mejillas?
1079
01:33:59,340 --> 01:34:00,620
¿No están hinchadas?
1080
01:34:01,140 --> 01:34:02,340
Yo no lo veo.
1081
01:34:02,980 --> 01:34:04,180
¿Mis párpados?
1082
01:34:05,840 --> 01:34:09,260
No has cambiado desde el funeral,
te ves bien.
1083
01:34:09,940 --> 01:34:12,260
Son las píldoras.
Por ahora.
1084
01:34:15,620 --> 01:34:17,220
¿Todavía ves a tu loquero?
1085
01:34:18,460 --> 01:34:20,220
Te dije que lo dejé.
1086
01:34:20,860 --> 01:34:21,860
¿Por qué?
1087
01:34:24,100 --> 01:34:26,380
Harto de recalentar
la misma mierda.
1088
01:34:27,220 --> 01:34:28,380
Él nunca habla.
1089
01:34:29,500 --> 01:34:30,740
Y es caro.
1090
01:34:31,620 --> 01:34:33,580
La Seguridad Social
te lo rembolsa.
1091
01:34:34,060 --> 01:34:35,420
Tuve que pagar por adelantado.
1092
01:34:40,820 --> 01:34:42,420
¿Cómo van las clases de piano?
1093
01:34:43,620 --> 01:34:45,020
Tengo 26 estudiantes.
1094
01:34:45,580 --> 01:34:47,860
¿Y tú tienes que rembolsar
a la Seguridad Social?
1095
01:34:48,420 --> 01:34:52,380
Cuando tienes una relación difícil
con el dinero, encuentro eso raro.
1096
01:34:53,260 --> 01:34:54,940
Sigues diciendo eso.
1097
01:34:56,260 --> 01:34:57,780
¿Todavía ves al tuyo?
1098
01:34:58,860 --> 01:35:01,220
Él es la única persona con la que
puedo quejarme.
1099
01:35:02,020 --> 01:35:03,340
Toutone se ha ido.
1100
01:35:04,700 --> 01:35:07,780
Necesito a un jovencito.
Inteligente, coqueto, animado...
1101
01:35:08,260 --> 01:35:09,540
Lo mismo que hace 40 años.
1102
01:35:09,700 --> 01:35:12,380
Y soy un Toutune (perrito faldero).
Así es la vida.
1103
01:36:55,060 --> 01:36:56,740
Tengo que acostumbrarme.
1104
01:36:57,620 --> 01:36:58,940
Está justo allí.
1105
01:37:44,140 --> 01:37:45,500
Dos, por favor.
1106
01:41:54,500 --> 01:42:00,500
Transcripción - Tiempos/Ajustes:
Ariam43 - Rimchu´s Factory + Jzzalf.
1107
01:42:00,500 --> 01:42:06,500
Traducción al castellano _Darcy_
1108
01:42:07,500 --> 01:42:11,500
Date un garabeo por
http://filiasyfobias.awardspace.com/
77883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.