All language subtitles for Avant Que J oublie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,840 --> 00:01:53,640 Antes De Olvidar 2 00:02:03,760 --> 00:02:06,840 Estaremos en paz. Dejarás de montar numeritos. 3 00:02:06,900 --> 00:02:10,200 Y las palomas no se nos cagarán encima. No hay árboles. 4 00:02:10,360 --> 00:02:12,160 Eso es verdad. 5 00:02:15,140 --> 00:02:17,400 Puedes ver la gente pasar. 6 00:10:20,620 --> 00:10:21,560 ¿Quién es? 7 00:10:21,720 --> 00:10:23,800 El agente judicial de Didier Fromand. 8 00:10:24,160 --> 00:10:26,520 - ¿Sobre qué? - Los tickets del parking. 9 00:10:26,680 --> 00:10:30,800 Dirigido a la atención del Sr. Pierre Pruez. ¿Estoy en la dirección correcta? 10 00:10:30,960 --> 00:10:33,400 Salió, está en Suiza. 11 00:10:33,560 --> 00:10:35,600 ¿Tiene su nueva dirección? 12 00:10:37,040 --> 00:10:40,440 Me dejó hace un mes. Soy muy desdichado. 13 00:10:40,960 --> 00:10:42,320 Lo siento. 14 00:10:42,500 --> 00:10:44,800 ¡Me va a joder con sus tickets! 15 00:13:02,820 --> 00:13:04,960 Estoy mal aparcado, no había sitio. 16 00:13:05,000 --> 00:13:06,440 Las obras de la carretera. 17 00:13:10,780 --> 00:13:12,160 ¿Vamos? 18 00:13:17,640 --> 00:13:19,520 Cierra la puerta, por favor. 19 00:13:25,020 --> 00:13:26,400 No lo estoy haciendo bien. 20 00:13:44,300 --> 00:13:45,880 Ponte de rodillas. 21 00:13:48,340 --> 00:13:49,800 Chúpamela. 22 00:13:54,120 --> 00:13:55,760 Lame. 23 00:13:57,340 --> 00:13:58,840 Que te la comas he dicho. 24 00:13:58,980 --> 00:14:00,480 Lame mis huevos. 25 00:14:01,120 --> 00:14:02,440 Ahí... 26 00:14:06,440 --> 00:14:07,720 Más profundo. 27 00:14:08,700 --> 00:14:10,280 ¡Más profundo he dicho! 28 00:14:11,120 --> 00:14:12,760 Me estoy asfixiando. 29 00:14:12,900 --> 00:14:14,560 Pues chupa suavemente. 30 00:14:17,720 --> 00:14:19,560 Pajéamela, vamos. 31 00:14:20,480 --> 00:14:22,080 Más rápido. 32 00:14:23,040 --> 00:14:24,760 ¡Te gusta eso! 33 00:14:25,220 --> 00:14:27,140 Te encanta una buena polla, ¿eh? 34 00:14:27,160 --> 00:14:27,920 Sí. 35 00:14:28,020 --> 00:14:29,280 Sí, ¿qué? 36 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 Sí, maestro. 37 00:14:31,960 --> 00:14:33,800 ¿Soy tu maestro, eh? 38 00:14:33,840 --> 00:14:36,040 -Digo que soy tu maestro. -Sí, maestro. 39 00:14:36,540 --> 00:14:38,120 Ponte a cuatro patas. 40 00:14:40,940 --> 00:14:42,780 En la alfombra, como una perra. 41 00:14:42,840 --> 00:14:44,240 No, me escuece, Marc. 42 00:14:44,300 --> 00:14:46,760 A cuatro patas te digo, en la alfombra. 43 00:14:52,700 --> 00:14:55,000 Sin crema, no me gusta que resbale. 44 00:14:57,120 --> 00:14:59,000 He dicho que te pongas a cuatro patas. 45 00:15:01,480 --> 00:15:03,200 Ve poco a poco, Marc. 46 00:15:05,060 --> 00:15:07,080 -¡Duele! -¡Cállate, golfa! 47 00:15:07,160 --> 00:15:08,680 Y llámame maestro. 48 00:15:09,780 --> 00:15:11,480 Venga, grita. 49 00:15:11,880 --> 00:15:13,640 Grita como una chica. 50 00:15:15,480 --> 00:15:16,960 No puedo, Marc... 51 00:15:17,220 --> 00:15:18,840 Grita alto. 52 00:15:19,640 --> 00:15:22,520 Saca una voz fina, como la de una chica. 53 00:15:22,980 --> 00:15:25,760 La próxima vez traeré las bragas de mi novia. 54 00:15:26,220 --> 00:15:27,880 ¡Adelante, grita! 55 00:15:28,980 --> 00:15:31,880 Te gustan las pollas, eh. ¡Toma! 56 00:15:33,500 --> 00:15:36,440 Quiero ser tu chulo. Cogeré tu dinero. 57 00:15:38,080 --> 00:15:41,760 Te follaré en tu casa, vestido como una mujer. 58 00:15:42,280 --> 00:15:44,200 Te arrastrarás como una perra. 59 00:15:45,840 --> 00:15:48,280 -Dime "sí maestro" -Sí, maestro. 60 00:15:48,440 --> 00:15:51,200 ¡Te gustan! ¡Te gustan las pollas, ¿eh?! 61 00:15:52,320 --> 00:15:54,040 Ponte del otro lado. 62 00:15:54,280 --> 00:15:55,760 Tenemos que parar. 63 00:15:56,940 --> 00:15:58,360 No puedo continuar. 64 00:15:58,420 --> 00:16:00,560 No puedo. No consigo correrme. 65 00:16:00,620 --> 00:16:03,840 Sucede de modo distinto. Tomo demasiadas pastillas. 66 00:16:21,920 --> 00:16:24,080 Creo que nos conocemos demasiado bien. 67 00:16:24,140 --> 00:16:26,400 La próxima vez traeré dos colegas. 68 00:16:28,120 --> 00:16:29,920 No creo que me atreviera. 69 00:16:30,100 --> 00:16:32,120 Hablé con ellos, estaban de acuerdo. 70 00:16:32,400 --> 00:16:34,100 Son seguros, puedes confiar en mí. 71 00:16:34,160 --> 00:16:35,480 Ya veremos. 72 00:16:35,980 --> 00:16:37,520 ¿Quieres zumo de naranja? 73 00:16:37,700 --> 00:16:39,280 Templado. 74 00:17:03,340 --> 00:17:05,040 Quiero ir a ese sitio. 75 00:17:07,980 --> 00:17:10,480 Con mi bigote, necesitaría un velo. 76 00:17:12,210 --> 00:17:13,880 Pues aféitate. 77 00:17:18,140 --> 00:17:19,600 Nunca me atrevería. 78 00:17:20,860 --> 00:17:23,480 Podemos follar los sábados, si no estás ocupado. 79 00:17:24,720 --> 00:17:26,640 Harás un Splash. 80 00:17:58,720 --> 00:18:00,480 Te llamaré el sábado. 81 00:18:05,260 --> 00:18:06,560 Hablamos. 82 00:18:16,200 --> 00:18:16,940 Toma. 83 00:18:18,240 --> 00:18:20,140 Apenas está frío, ¿quieres hielo? 84 00:18:20,190 --> 00:18:22,010 No, así está bien. 85 00:18:22,600 --> 00:18:25,340 -Se está fenomenal aquí. -Me da lo mismo. 86 00:18:26,140 --> 00:18:30,000 A mi edad, aparte de los problemas de dinero, estoy muy bien. 87 00:18:30,660 --> 00:18:32,840 ¿Sabes cuánto quieren de impuestos? 88 00:18:33,900 --> 00:18:35,340 400.000 francos. 89 00:18:36,300 --> 00:18:39,520 400.000 en impuestos atrasados. No lo entiendo. 90 00:18:40,120 --> 00:18:41,560 Gastas demasiado. 91 00:18:41,540 --> 00:18:42,840 ¿Eso crees? 92 00:18:44,540 --> 00:18:45,720 ¡Oh, sí! 93 00:18:47,320 --> 00:18:49,160 No sé cómo otros se administran. 94 00:18:50,280 --> 00:18:52,200 Yo me doy a la buena vida. 95 00:18:52,740 --> 00:18:56,160 Es un círculo vicioso. Más ganas, más pagas. 96 00:18:57,060 --> 00:19:01,080 Tendré que trabajar duro. No sé cómo te administras. 97 00:19:01,160 --> 00:19:03,920 No trabajo y estoy en mi casa. 98 00:19:04,400 --> 00:19:05,760 No pagas alquiler. 99 00:19:05,820 --> 00:19:07,960 Lo mío son 30.000 francos. Se va rápido. 100 00:19:08,280 --> 00:19:10,160 Y María viene todos los días. 101 00:19:10,260 --> 00:19:11,900 Y los gigolós. 102 00:19:11,960 --> 00:19:14,260 ¡Ni me lo menciones! He reducido gastos. 103 00:19:14,360 --> 00:19:16,360 -¿Cuánto pagas? -100 euros. 104 00:19:16,440 --> 00:19:19,160 Eso es normal. Y a veces doy más. 105 00:19:20,180 --> 00:19:23,080 Acabo de encontrar a uno. ¿Sabes cuánto pago? 106 00:19:24,400 --> 00:19:25,640 Adivina el precio. 107 00:19:25,680 --> 00:19:27,320 ¿80 euros? 108 00:19:27,400 --> 00:19:28,690 Menos. 109 00:19:29,800 --> 00:19:30,620 ¿60? 110 00:19:30,640 --> 00:19:32,200 Menos. 111 00:19:32,240 --> 00:19:33,680 ¿50? 112 00:19:33,880 --> 00:19:35,300 Sí. 113 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 ¿Me lo presentas? 114 00:19:37,680 --> 00:19:38,880 ¿Quieres que yo... ? 115 00:19:39,260 --> 00:19:41,800 -¿Es pollón? -¡Así! 116 00:19:42,960 --> 00:19:47,080 No he dejado de hacer nada. Estoy sublime. 117 00:19:47,280 --> 00:19:48,480 Tienes suerte. 118 00:19:48,560 --> 00:19:51,020 Con el tiempo he llegado a nivelarlo. 119 00:19:52,180 --> 00:19:54,180 No compartimos el mismo pasado. 120 00:19:54,380 --> 00:19:56,600 En este momento, en la mayor parte, necesito afecto. 121 00:19:56,660 --> 00:19:59,200 No sé cómo haces para quedarte solo. 122 00:19:59,600 --> 00:20:01,680 Por ahora esta bien... 123 00:20:02,300 --> 00:20:05,480 Pero ahora, debo admitirlo. 124 00:20:05,990 --> 00:20:08,000 Tengo a Serge. 125 00:20:08,030 --> 00:20:09,760 Te admiro. 126 00:20:10,040 --> 00:20:12,180 Yo no podría. Prefiero estar solo. 127 00:20:12,240 --> 00:20:13,640 ¿Cómo lo soportas? 128 00:20:13,910 --> 00:20:15,750 A veces me lo pregunto. 129 00:20:15,800 --> 00:20:19,800 Pero es mi cruz. Prefiero no hablar de ello. 130 00:20:20,120 --> 00:20:21,720 Acabaríamos discutiendo de nuevo. 131 00:20:22,240 --> 00:20:25,160 Eres práctico, yo no. Puedes cocinar... 132 00:20:25,760 --> 00:20:27,800 Le encuentro más y más dificultad. 133 00:20:28,180 --> 00:20:32,320 Me gusta comer solo en casa. No puedes hacer eso. 134 00:20:32,460 --> 00:20:33,680 A veces. 135 00:20:33,740 --> 00:20:35,320 ¿Puedo encenderlo? 136 00:20:43,400 --> 00:20:45,040 Ayer, después de un día duro, 137 00:20:45,800 --> 00:20:47,200 llegué a casa a medianoche. 138 00:20:47,320 --> 00:20:49,300 ¿Sabes qué hice? 139 00:20:49,820 --> 00:20:52,800 No tenía nada para comer. Me hice queso blanco 140 00:20:52,920 --> 00:20:55,740 con yogur, mermelada y un montón de azúcar. 141 00:20:55,760 --> 00:20:59,560 Lo comí con un trozo de pan duro, no fue agradable. 142 00:20:59,720 --> 00:21:01,320 Podrías comer fuera. 143 00:21:01,440 --> 00:21:02,760 ¿A medianoche? 144 00:21:03,540 --> 00:21:06,200 En Paris algunos sitios están abiertos. 145 00:21:06,320 --> 00:21:07,180 ¿Dónde? 146 00:21:07,200 --> 00:21:10,860 ¡Conoces restaurantes abiertos a medianoche! 147 00:21:11,040 --> 00:21:13,200 ¿Solo?, ¿como un desgraciado? 148 00:21:20,920 --> 00:21:22,040 Te ves bien. 149 00:21:22,860 --> 00:21:23,900 ¡Para! 150 00:21:33,160 --> 00:21:34,520 Aún tienes tu pelo. 151 00:21:35,260 --> 00:21:38,560 Sí, soy afortunado..., pero creo que he envejecido. 152 00:21:38,640 --> 00:21:39,680 ¡Estás fenomenal! 153 00:21:39,940 --> 00:21:42,880 Incluso Serge, que no es muy atento, dice lo mismo. 154 00:21:43,080 --> 00:21:44,640 Estoy echando barriga. 155 00:21:45,520 --> 00:21:48,560 Me estaba comiendo un sándwich abajo y vi a un grupo de viejos. 156 00:21:48,740 --> 00:21:50,400 De nuestra edad. 157 00:21:50,440 --> 00:21:52,440 No vemos cómo estamos. 158 00:21:52,680 --> 00:21:55,800 ¿Tienes alguien nuevo para mí? Me aburro de lo mismo. 159 00:21:56,540 --> 00:21:58,760 No estoy lo suficientemente seguro de ellos. 160 00:21:59,480 --> 00:22:00,840 Lo hago en lugares, 161 00:22:01,340 --> 00:22:02,600 en las cabinas, 162 00:22:02,780 --> 00:22:05,240 ¿A ese lugar que me llevaste en Pigalle? (al norte de París) 163 00:22:05,280 --> 00:22:07,080 Sí. Cerca del Sexódromo. 164 00:22:07,360 --> 00:22:09,320 No puedo, soy claustrofóbico. 165 00:22:09,480 --> 00:22:12,240 -No podía quedarme. -Pero hechase un casquete. 166 00:22:12,250 --> 00:22:13,550 Rápidamente. 167 00:22:13,920 --> 00:22:16,200 Siempre y cuando sea por fantasear, es excitante. 168 00:22:16,740 --> 00:22:21,000 -¿Todavía está allí ese joven eslavo? -Sí, 40 euros. 169 00:22:22,440 --> 00:22:25,920 ¿Todavía ves a Marc? ¿Cuánto pagas? 170 00:22:27,100 --> 00:22:28,080 100 euros. 171 00:22:28,110 --> 00:22:30,780 Pago 150. Es enérgico. 172 00:22:30,860 --> 00:22:33,080 Es divertido. 173 00:22:33,220 --> 00:22:35,160 Quiero que me lleves a Pigalle arrastras. 174 00:22:35,240 --> 00:22:37,360 ¡Suerte! ¡Anímate! 175 00:22:37,400 --> 00:22:38,840 No me atrevo. 176 00:22:39,060 --> 00:22:40,760 ¿Puedo encenderlo? 177 00:22:52,580 --> 00:22:54,760 ¿Todavía ves a tu analista? 178 00:22:56,960 --> 00:22:58,680 Tres veces a la semana. 179 00:22:58,800 --> 00:23:00,280 Te lo sigo diciendo. 180 00:23:00,340 --> 00:23:03,440 Nunca sé si me estás mintiendo. 181 00:23:03,500 --> 00:23:05,160 ¿Cuáles son sus honorarios? 182 00:23:05,520 --> 00:23:08,000 -80 euros. -Eso es lo normal. 183 00:23:08,140 --> 00:23:11,080 - ¿Cuánto dura la sesión? -45 minutos. 184 00:23:11,300 --> 00:23:13,720 Míos son 10 minutos. A veces menos. 185 00:23:13,880 --> 00:23:17,640 Deja de hacerte el llorón. Pero tengo que hablar con él. 186 00:23:17,980 --> 00:23:21,160 Comencé el tratamiento para tratar mi claustrofobia. 187 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 Voy todos los días y no he visto ningún cambio. 188 00:23:24,060 --> 00:23:27,400 Me han invitado a New York pero no puedo hacer el vuelo. 189 00:23:27,760 --> 00:23:31,320 La salida de Paris es un infierno debido a los túneles. 190 00:23:32,020 --> 00:23:33,920 ¡Por no mencionar los ascensores! 191 00:23:34,340 --> 00:23:37,760 Si hubiese una gran polla al final, seguro te las arreglarías. 192 00:23:37,820 --> 00:23:39,160 ¡No creas! 193 00:23:40,940 --> 00:23:43,480 - ¿Qué estás leyendo? -No pierdas la página. 194 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 "Todos Mis Amigos" de Marie Ndiaye. 195 00:23:45,220 --> 00:23:47,560 Deberías leer "Los Chicos" 196 00:23:47,670 --> 00:23:48,720 Es maravilloso. 197 00:23:48,760 --> 00:23:51,520 Mi gran alegría es sentarme allí y leer. 198 00:23:55,880 --> 00:23:57,800 Una suerte que te guste leer. 199 00:23:58,560 --> 00:24:00,160 Es cierto, no tienes eso. 200 00:24:01,380 --> 00:24:03,240 Es mi mejor pastilla para dormir. 201 00:24:03,980 --> 00:24:06,020 Una página y me quedo roque. 202 00:24:06,920 --> 00:24:08,440 En este momento no quiero nada. 203 00:24:08,500 --> 00:24:09,400 ¿Nada? 204 00:24:10,400 --> 00:24:11,960 Esto te hará reír. 205 00:24:12,000 --> 00:24:14,360 Nunca adivinarías lo que me pasó. 206 00:24:15,380 --> 00:24:18,560 -Me di el susto de mi vida. -¡Qué suerte! 207 00:24:18,620 --> 00:24:19,740 No estoy de guasa. 208 00:24:19,800 --> 00:24:23,640 Me trajo un oficial a casa. ¿Sabes qué hizo? 209 00:24:25,120 --> 00:24:28,760 Puso su cañón en mi cabeza. Su servicio de armas. 210 00:24:29,040 --> 00:24:30,000 ¡No! 211 00:24:30,060 --> 00:24:32,480 Sí, el susto de mi vida. 212 00:24:32,500 --> 00:24:36,560 Imagínate con un cañón en tu cabeza durante 15 minutos. 213 00:24:36,860 --> 00:24:38,820 Estaba aterrado, ¡no tienes ni idea! 214 00:24:39,060 --> 00:24:41,280 -¿Estaba cargada? -¿Estás bromeando? 215 00:24:41,520 --> 00:24:43,080 Esos son el temor de las reinas. 216 00:24:43,320 --> 00:24:46,160 Como los maricas que se visten de nazis por una ilusión. 217 00:24:46,220 --> 00:24:49,760 Cuando quiero un susto, voy a las proyecciones. Eso es real. 218 00:24:49,960 --> 00:24:53,600 Pasolini debió haber estado asustado. Sin embargo, fue una muerte hermosa. 219 00:24:54,060 --> 00:24:55,200 Estás chalado. 220 00:24:56,380 --> 00:24:57,560 ¿Puedo? 221 00:25:00,620 --> 00:25:02,240 ¿Qué hora es? 222 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 No te preocupes, me voy. 223 00:25:12,500 --> 00:25:14,080 Mi cigarrillo. 224 00:25:14,240 --> 00:25:16,160 -¿Dónde vas? - A Pigalle. 225 00:25:16,220 --> 00:25:19,620 Para alguien que no quiere nada, ¡tienes voluntad! 226 00:25:24,460 --> 00:25:26,240 Pareces en buena forma. 227 00:25:28,240 --> 00:25:29,640 Me irritas. 228 00:25:48,900 --> 00:25:53,200 Un filósofo que habla de la estupidez siempre es sospechoso. 229 00:25:53,260 --> 00:25:55,280 ¿Quién se cree qué es? 230 00:25:55,300 --> 00:25:58,680 Como si al hablar de imbéciles, uno se puede excluir a sí mismo. 231 00:25:58,740 --> 00:26:03,560 Como si la estupidez es el único tema que no se aplica uno mismo. 232 00:26:03,740 --> 00:26:07,760 ¿Cómo podría la estupidez ser la excepción a la norma? 233 00:26:08,020 --> 00:26:12,160 Estupidez que mata la novedad tal como seguramente la rutina mata el amor. 234 00:26:12,540 --> 00:26:14,480 Decepcionado de inteligencia, 235 00:26:14,540 --> 00:26:18,520 que no puede entender la vida en profundidad, y así se lo explica en extenso. 236 00:26:18,620 --> 00:26:21,000 Estupidez que congela el movimiento, 237 00:26:21,060 --> 00:26:22,960 transforma nuevas ideas en ideas recibidas, 238 00:26:23,020 --> 00:26:26,640 aforismo en Proverbios, críticas pensadas en sentimentalismo. 239 00:26:27,240 --> 00:26:30,960 Lo vemos en aquellos que dan lecciones pero no actuar en consecuencia. 240 00:26:31,020 --> 00:26:32,680 O en ferviente hedonistas, 241 00:26:32,740 --> 00:26:36,120 cuyos orgasmos sirven para olvidar que no son felices. 242 00:26:36,480 --> 00:26:39,040 La estupidez reduce el mundo a sí mismo, 243 00:26:39,100 --> 00:26:42,400 la diferencias a la identidad, como un enfoque doctrinario. 244 00:26:43,140 --> 00:26:46,480 La estupidez opta por reconocer en lugar de encontrar. 245 00:26:46,760 --> 00:26:50,400 No es el enemigo de la inteligencia, pero si de la inquietud. 246 00:26:51,720 --> 00:26:55,680 La estupidez inmuniza contra la enfermedad de otros. 247 00:26:55,700 --> 00:26:59,000 La estupidez no piensa, pero es indispensable, 248 00:26:59,010 --> 00:27:03,000 de la misma manera que los hombres sin valor gritan junto con la multitud. 249 00:27:03,060 --> 00:27:06,360 La estupidez siempre tiene la última palabra, 250 00:27:06,440 --> 00:27:08,530 siempre tiene la razón, 251 00:28:49,740 --> 00:28:50,880 Soy... 252 00:28:51,220 --> 00:28:53,160 Estoy hecho una porquería. No tiene ni pizca de gracia. 253 00:28:53,220 --> 00:28:55,240 Estoy deprimido, me voy a casa. 254 00:28:58,140 --> 00:29:00,580 ¡Mierda! un policía. Cuelgo. 255 00:29:07,580 --> 00:29:09,920 Buenos días, caballero.. ¿Sabe que eso es ilegal? 256 00:29:10,640 --> 00:29:12,840 Simplemente la he cagado, oficial. 257 00:29:39,500 --> 00:29:40,840 ¡Ya está! 258 00:29:43,460 --> 00:29:44,840 El caso está cerrado. 259 00:29:45,700 --> 00:29:47,320 ¿Cuánto le debo? 260 00:29:48,220 --> 00:29:49,400 Nada. 261 00:29:50,700 --> 00:29:52,160 Te quiero a ti. 262 00:30:35,760 --> 00:30:37,080 ¡Mierda! 263 00:30:51,620 --> 00:30:53,600 Aparqué más rápido de lo esperado. 264 00:30:53,660 --> 00:30:55,640 Perdona, Georges. Llego temprano. 265 00:30:56,180 --> 00:30:57,180 Los documentos. 266 00:30:57,240 --> 00:31:00,760 Adelante, no estoy solo. Estoy con un cliente al que conoces. 267 00:31:01,880 --> 00:31:02,640 ¡Paul! 268 00:31:02,720 --> 00:31:04,000 ¡Dios mío! 269 00:31:04,140 --> 00:31:06,280 -No has cambiado. -Tú tampoco. 270 00:31:06,340 --> 00:31:07,400 ¡Sí, cierto! 271 00:31:08,820 --> 00:31:10,840 -¿Cuántos han sido? -30 años. 272 00:31:11,620 --> 00:31:13,200 Eso es mucho tiempo. 273 00:31:13,260 --> 00:31:14,640 He estado aquí y allí. 274 00:31:14,700 --> 00:31:17,280 Supuse que estabas fuera. Gastón me lo dijo. 275 00:31:18,200 --> 00:31:19,440 ¿Sabes que está muerto? 276 00:31:19,500 --> 00:31:23,320 Estoy furioso, nadie me lo dijo. Habría ido al funeral. 277 00:31:23,380 --> 00:31:24,680 Pensaba que lo sabías. 278 00:31:24,740 --> 00:31:26,080 Nunca lo vi. 279 00:31:26,620 --> 00:31:28,440 Acabamos de hablar por teléfono. 280 00:31:29,980 --> 00:31:31,280 ¿Y qué heredas? 281 00:31:32,100 --> 00:31:34,640 ¿La casa en Córcega y el apartamento? 282 00:31:36,580 --> 00:31:38,080 Todo gracias a ti. 283 00:31:38,300 --> 00:31:41,760 Tú eras el que dormías con él, no yo. Fue hace 35 años. 284 00:31:42,680 --> 00:31:44,920 -¿Cuándo saliste? -Hace dos años. 285 00:31:45,080 --> 00:31:47,840 Esto es muy bonito, pero mi mujer está esperando. 286 00:31:48,260 --> 00:31:50,280 ¡Ella ha estado esperando 40 años! 287 00:31:52,320 --> 00:31:54,160 -¿Qué haces ahora? -Nada. 288 00:31:54,740 --> 00:31:57,160 -¿Quieres ir a comer? -Vamos. 289 00:31:57,260 --> 00:31:58,520 Venga, chicos. 290 00:32:01,060 --> 00:32:04,000 ¿Tienes las letras? Con mi identificación, eso debería hacerse. 291 00:32:04,060 --> 00:32:06,160 ¡Baja la voz, los vecinos! 292 00:32:20,200 --> 00:32:22,320 Es cierto que no has cambiado casi nada. 293 00:32:22,910 --> 00:32:24,530 Hago ejercicio. 294 00:32:24,840 --> 00:32:27,800 Vivo cerca de Bois de Boulogne. Corro todos los días. 295 00:32:27,890 --> 00:32:30,520 -Tú tampoco. -¡Deja las gilipolleces! 296 00:32:30,830 --> 00:32:32,700 60 años son muchos. 297 00:32:32,750 --> 00:32:35,300 No lo pareces, te pondría 55. 298 00:32:35,390 --> 00:32:37,060 ¡Sí, claro! 299 00:32:37,820 --> 00:32:39,910 No hago nada, no camino. 300 00:32:39,980 --> 00:32:42,440 No he cogido el metro en 20 años. 301 00:32:43,940 --> 00:32:47,140 -¿Qué debemos pedir? -¿Ostras y rosado? 302 00:32:48,220 --> 00:32:51,000 Es divertido estar aquí, 30 años después. 303 00:32:51,580 --> 00:32:52,880 33. 304 00:32:53,580 --> 00:32:56,080 Yo tenía 17 cuando me presentantes a Gastón. 305 00:32:56,520 --> 00:32:57,760 ¿17? 306 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 Le birlaste un cheque. 307 00:33:00,720 --> 00:33:03,000 Era menor de edad, sin riesgos. 308 00:33:05,540 --> 00:33:07,480 A menudo pensé en ti en la cárcel. 309 00:33:08,560 --> 00:33:12,560 19 años, lo que es un desperdicio. Los mejores años de mi vida. 310 00:33:13,220 --> 00:33:15,240 Aún así, me dio una educación. 311 00:33:15,360 --> 00:33:17,280 Una licenciatura y un máster. 312 00:33:20,600 --> 00:33:21,840 Leí mucho. 313 00:33:23,200 --> 00:33:25,120 Gastón me envió muchos de sus libros. 314 00:33:26,940 --> 00:33:29,160 Fue muy feliz cuando estuviste en la cárcel. 315 00:33:29,660 --> 00:33:32,920 De ese modo le pertenecías a él. Él sabía dónde estabas. 316 00:33:33,820 --> 00:33:37,240 Es todo lo que sabía. Tipos que han acabado a tiempo. 317 00:33:37,980 --> 00:33:40,560 Ir a la cárcel es una de mis fantasías. 318 00:33:41,340 --> 00:33:44,040 Tendría que matar a un poli para ganarme el respeto. 319 00:33:44,840 --> 00:33:48,200 No falta un buen polvo. George sigue pidiéndolo. 320 00:33:50,480 --> 00:33:53,120 40 ha estado aburrido con su señora. 321 00:33:53,460 --> 00:33:54,680 Debe excitarlo. 322 00:33:57,300 --> 00:33:58,320 ¿Heredas? 323 00:33:59,620 --> 00:34:01,400 Eso es por lo que veía a George. 324 00:34:03,420 --> 00:34:06,480 -¿Qué harás con el dinero? -Suiza. 325 00:34:07,220 --> 00:34:09,880 George tiene los esquemas. He bajado en 3 millones. 326 00:34:10,560 --> 00:34:11,840 ¿No estabas preocupado? 327 00:34:12,680 --> 00:34:14,440 Hay que ser cuidadoso. 328 00:34:14,500 --> 00:34:16,320 Lo escondí en el neumático de repuesto. 329 00:34:17,660 --> 00:34:20,760 De esa manera es fácil. La otra forma es más peligrosa. 330 00:34:21,040 --> 00:34:22,600 Por ahora, no lo necesito. 331 00:34:24,360 --> 00:34:27,040 George conoce a algunas monjas que pueden traerlo. 332 00:34:27,340 --> 00:34:29,400 Vivo la mitad del tiempo en Brasil. 333 00:34:29,460 --> 00:34:33,080 Tengo amigos allí. Pueden conseguir el giro del dinero a São Paulo. 334 00:34:33,940 --> 00:34:36,640 Me voy a comprar una casa. Serías bienvenido. 335 00:34:37,960 --> 00:34:39,200 Brasil es demasiado ruidoso. 336 00:34:39,360 --> 00:34:40,600 Y lleno de jóvenes. 337 00:34:40,760 --> 00:34:43,080 Tengo una hija de 17... increíble. 338 00:34:43,420 --> 00:34:45,080 Puedes encontrar lo que desees. 339 00:34:45,140 --> 00:34:47,400 Jovencitos por 100 reales. 340 00:34:48,080 --> 00:34:49,920 Estás resuelto de por vida. 341 00:34:50,080 --> 00:34:53,000 Trabajo un poco en máquinas tragaperras. 342 00:34:53,440 --> 00:34:55,320 Me da dinero aquí. 343 00:34:56,280 --> 00:34:57,520 ¿Tragaperras? 344 00:34:57,580 --> 00:34:58,950 Es legal. 345 00:34:59,940 --> 00:35:03,080 Hay inspecciones para asegurar que no estamos traficando, pero está bien. 346 00:35:03,140 --> 00:35:05,160 Da unos 7.000 euros al mes. 347 00:35:06,580 --> 00:35:08,720 50.000 francos están fenomenal. 348 00:35:09,820 --> 00:35:11,840 Puedo necesitarte. 349 00:35:13,580 --> 00:35:15,340 Heredaré de Toutoune*. (*Acepción cariñosa de mascota) 350 00:35:15,360 --> 00:35:16,640 ¿Todavía lo ves? 351 00:35:18,320 --> 00:35:19,880 Han sido 35 años. 352 00:35:19,920 --> 00:35:20,960 ¿Qué edad tiene? 353 00:35:21,760 --> 00:35:23,160 La edad de Gastón. 354 00:35:23,740 --> 00:35:25,240 75. 355 00:35:25,500 --> 00:35:27,140 Celoso como siempre. 356 00:35:28,070 --> 00:35:29,980 En realidad, es adorable. 357 00:35:30,420 --> 00:35:32,100 Al menos me amó. 358 00:35:35,680 --> 00:35:36,900 ¿Y tu hija cómo está? 359 00:35:36,960 --> 00:35:39,840 Es azafata de vuelo. No la he visto mucho. 360 00:35:41,540 --> 00:35:42,840 ¿Tan guapa como tú? 361 00:35:43,940 --> 00:35:46,000 No sé. Se me parece. 362 00:35:48,070 --> 00:35:49,710 Tú eras una monada. 363 00:35:51,540 --> 00:35:52,920 Nunca nos acostamos. 364 00:35:56,300 --> 00:35:58,280 Debería haber ido a la cárcel. 365 00:35:58,740 --> 00:36:00,770 Me tengo que ir. 366 00:36:01,300 --> 00:36:03,060 Te dejaré que pagues. 367 00:36:52,320 --> 00:36:55,360 Ponte cómodo. Estaré contigo ahora mismo. 368 00:37:23,880 --> 00:37:26,040 -¿Bien? -No estoy bien. 369 00:37:31,400 --> 00:37:32,440 ¿Y ahora? 370 00:37:35,340 --> 00:37:36,520 Estoy bien. 371 00:37:37,840 --> 00:37:41,120 He comido con un amigo que no había visto en 30 años. 372 00:37:42,060 --> 00:37:43,560 Fue agradable. 373 00:37:44,580 --> 00:37:47,480 Era el gigoló del antiguo John, de los míos. 374 00:37:48,600 --> 00:37:50,440 Él trabaja con máquinas tragaperras. 375 00:37:50,940 --> 00:37:52,280 Se ha puesto las pilas. 376 00:37:54,020 --> 00:37:55,920 Se licenció en la cárcel. 377 00:37:56,100 --> 00:37:58,360 Al menos la prisión es buena para algo. 378 00:37:58,900 --> 00:38:00,440 Debería haber hecho tiempo. 379 00:38:01,120 --> 00:38:02,600 Hubiera leído. 380 00:38:06,600 --> 00:38:10,160 ¿Sabes cuál será el gran lamento de mi vida? 381 00:38:10,220 --> 00:38:12,040 Que nunca he leído la Biblia. 382 00:38:12,980 --> 00:38:14,840 Un duro golpe para Toutoune. 383 00:38:16,160 --> 00:38:18,360 He leído algo del Nuevo Testamento. 384 00:38:19,100 --> 00:38:20,520 Lo dejé. 385 00:38:20,700 --> 00:38:24,600 Fue sublime. Es una lástima que no lo lea. 386 00:38:24,660 --> 00:38:26,360 -Sí. -¡Eso es suficiente! 387 00:38:26,720 --> 00:38:29,920 Proclamo mi falta de cultura, pero admito que se me olvida. 388 00:38:31,080 --> 00:38:32,760 Tengo que cambiar. 389 00:38:33,620 --> 00:38:35,000 ¿Pero para qué? 390 00:38:35,560 --> 00:38:36,920 No lo sé. 391 00:38:38,880 --> 00:38:43,160 Cuando conocí a Toutoune, él quería que volviera a la universidad. 392 00:38:45,220 --> 00:38:47,600 Aparte de montar, el sol y los bares, 393 00:38:48,080 --> 00:38:49,840 no me interesa mucho. 394 00:38:50,060 --> 00:38:51,520 Ni siquiera el dinero. 395 00:38:52,380 --> 00:38:54,200 Aunque yo fuera un gigoló. 396 00:38:58,040 --> 00:39:01,080 Si le preguntas qué ha pasado en los últimos 20 años, 397 00:39:01,760 --> 00:39:04,280 te dirá que "Lady Di" murió. 398 00:39:04,940 --> 00:39:07,440 El sida y todo lo que no importa. 399 00:39:08,500 --> 00:39:10,840 Cuando le dije que era positivo, 400 00:39:12,720 --> 00:39:16,840 él dijo: "Es el mejor regalo que podrías darme" 401 00:39:26,540 --> 00:39:27,920 Mi médico... 402 00:39:29,540 --> 00:39:32,600 dijo que debería ver al catedrático... 403 00:39:33,460 --> 00:39:34,920 No sé su nombre, 404 00:39:36,080 --> 00:39:38,800 quiere que comience una triple terapia. 405 00:39:39,860 --> 00:39:40,960 Estoy aterrado. 406 00:39:42,180 --> 00:39:44,840 Quizás deberías escucharlo. 407 00:39:45,540 --> 00:39:47,480 Me asustan los efectos secundarios. 408 00:39:48,020 --> 00:39:50,360 Lo he estado sobrellevando por 24 años. 409 00:39:51,180 --> 00:39:55,040 Pero parecer una víctima de Auschwitz... No lidiaré con eso. 410 00:39:55,100 --> 00:39:56,640 Han habido progresos. 411 00:39:58,180 --> 00:40:01,920 Creo que hay tratamientos eficaces con pocos efectos secundarios. 412 00:40:02,740 --> 00:40:04,960 Has vivido con una energía no muy corriente, 413 00:40:05,700 --> 00:40:08,360 con esta espada de Damocles que pesa sobre ti. 414 00:40:09,060 --> 00:40:10,660 Creo que estás hasta los topes. 415 00:40:10,920 --> 00:40:12,420 Quizás sea el momento. 416 00:40:17,140 --> 00:40:19,020 Si no hay elección, lo haré. 417 00:40:22,700 --> 00:40:23,860 Sigue... 418 00:40:25,200 --> 00:40:26,260 Nada. 419 00:40:28,120 --> 00:40:29,420 Me da miedo. 420 00:40:30,800 --> 00:40:32,460 Pienso en el suicidio. 421 00:40:33,860 --> 00:40:35,520 No puedo escribir. 422 00:40:36,300 --> 00:40:37,580 Dudo. 423 00:40:38,460 --> 00:40:40,360 Dudo de nuestra labor. 424 00:40:41,120 --> 00:40:44,660 Aludes cual gato ahogado de mi hermano como al coño, 425 00:40:44,820 --> 00:40:47,940 al coño de mi madre... perdona, pero tengo algunas dudas. 426 00:40:49,740 --> 00:40:51,460 Habla sobre tu infancia. 427 00:40:52,100 --> 00:40:53,940 Nunca hablaste de ello. 428 00:40:56,940 --> 00:40:58,980 Sólo me acuerdo de los momentos tristes. 429 00:40:59,740 --> 00:41:02,980 Los momentos gays, en el sentido literal, no los recuerdo. 430 00:41:03,980 --> 00:41:05,100 ¡Ah, sí! 431 00:41:06,180 --> 00:41:08,780 Siempre quise tocar la polla de mi padre. 432 00:41:10,860 --> 00:41:14,900 Continúa... ¿Y en este momento? 433 00:41:16,300 --> 00:41:17,380 En este momento... 434 00:41:19,080 --> 00:41:20,140 Nada. 435 00:41:21,220 --> 00:41:22,540 No quiero nada. 436 00:41:24,380 --> 00:41:27,060 O sí, conocer a alguien. 437 00:41:27,980 --> 00:41:31,100 Necesitas encontrar a un jovencito de tu propio círculo. 438 00:41:31,980 --> 00:41:34,220 Mocoso burgués sin nada que decir. 439 00:41:35,560 --> 00:41:39,300 Ayer en fisioterapia conocí a un panadero con su hijo. 440 00:41:40,300 --> 00:41:41,460 ¿Lo conoces? 441 00:41:42,540 --> 00:41:45,380 Debe de haber gays en tu set que no estén afectados. 442 00:41:45,540 --> 00:41:46,860 No los conozco. 443 00:41:47,660 --> 00:41:49,700 ¡Y no los encontraré en Pigalle! 444 00:41:51,140 --> 00:41:53,140 En los bares, estás en los 40. 445 00:41:53,320 --> 00:41:55,300 Deja de salir con viejos. 446 00:41:56,860 --> 00:41:58,500 Mis gigolós no son viejos. 447 00:41:59,740 --> 00:42:02,900 Es cierto que los otros me tratan como un niño. 448 00:42:04,060 --> 00:42:05,500 Me siento como un quinceañero. 449 00:42:06,100 --> 00:42:08,380 Bien, lo dejaremos aquí por hoy. 450 00:42:08,940 --> 00:42:10,660 Salir, ver gente joven. 451 00:42:19,620 --> 00:42:21,220 No puedo ni siquiera levantarme. 452 00:42:22,080 --> 00:42:23,740 Estoy igual que Toutoune. 453 00:42:49,920 --> 00:42:52,160 -¿Te veo el viernes? -Sí. 454 00:47:49,900 --> 00:47:51,100 "Mi amor, 455 00:47:52,140 --> 00:47:54,660 Fui a Venecia este fin de semana. 456 00:47:55,260 --> 00:47:59,420 Es la ciudad más extraña y quizás la ciudad más hermosa en la tierra. 457 00:48:00,420 --> 00:48:04,180 Deberíamos ir algún día, alejarnos del resto del mundo. 458 00:48:05,220 --> 00:48:08,300 La Bienal abre hoy, todos los artistas estaban allí. 459 00:48:08,460 --> 00:48:10,940 Como te puedes imaginar, el repentino cambio 460 00:48:11,100 --> 00:48:13,140 y la corta distancia 461 00:48:14,140 --> 00:48:15,380 me hizo bien. 462 00:48:16,740 --> 00:48:20,500 Necesito algo muy diferente tras tu partida, 463 00:48:21,340 --> 00:48:24,460 Y me las arreglo para permanecer ocupado. 464 00:48:25,260 --> 00:48:27,300 ¿Te has acostumbrado a los clubs? 465 00:48:27,340 --> 00:48:31,860 Y sobre todo, ¿sientes que jugando todas las noches te viene bien? 466 00:48:33,020 --> 00:48:36,500 Me pregunto tantísimas preguntas sobre ti, 467 00:48:37,220 --> 00:48:40,460 y siento como septiembre está más lejos que la luna. 468 00:48:41,020 --> 00:48:42,860 Sin embargo, es sólo el comienzo. 469 00:48:43,900 --> 00:48:45,220 Casi las 9. 470 00:48:46,580 --> 00:48:48,300 Me tengo que ir. 471 00:48:48,540 --> 00:48:51,540 ¿Me llamarás esta noche entre las 5 y las 8?, 472 00:48:52,780 --> 00:48:54,060 me pregunto. 473 00:48:54,900 --> 00:48:57,060 Estoy a la espera de Marie-Odile. 474 00:48:57,220 --> 00:48:59,660 Quizás le pida a ella que venga aquí. 475 00:49:00,660 --> 00:49:02,860 Tu número nunca responde. 476 00:49:03,300 --> 00:49:04,860 Gastón me llamó. 477 00:49:05,340 --> 00:49:06,940 Lo veré el domingo que viene. 478 00:49:07,100 --> 00:49:09,620 Esto es sorprendente, asombroso, 479 00:49:09,940 --> 00:49:11,820 y para mí es un gran placer. 480 00:49:13,860 --> 00:49:16,780 Quizás me llegue una carta de ti esta mañana, 481 00:49:16,940 --> 00:49:18,900 cuando me deje caer por el conserje. 482 00:49:19,700 --> 00:49:23,820 Tu horario parece sensatamente organizado, entre tenis y yoga, 483 00:49:23,980 --> 00:49:25,620 piscina y playa. 484 00:49:26,660 --> 00:49:28,260 ¿Estás aprendiendo swing? 485 00:49:29,820 --> 00:49:30,660 En este momento, 486 00:49:32,060 --> 00:49:35,460 debes parecer una especie entre árabe y siciliano, 487 00:49:35,620 --> 00:49:37,700 como Don Quijote en el Destierro, 488 00:49:38,860 --> 00:49:40,370 sorprendido y desorientado. 489 00:49:42,060 --> 00:49:42,900 Te echo de menos. 490 00:49:43,540 --> 00:49:46,620 Me tropiezo contigo a cada paso en el apartamento. 491 00:49:46,900 --> 00:49:49,140 Y si una parte de mí está aquí, 492 00:49:49,620 --> 00:49:51,220 el resto está en Calabria. 493 00:49:52,300 --> 00:49:54,100 Me encuentro roto en dos. 494 00:49:54,420 --> 00:49:57,740 Mis pensamientos en ti son más numerosos que palabras en esta página. 495 00:49:58,820 --> 00:50:00,780 Con todo mi amor, 496 00:50:01,460 --> 00:50:02,980 mi zorrito. 497 00:50:04,690 --> 00:50:06,190 "Toutoune." 498 00:50:10,140 --> 00:50:11,780 Julio, 1985. 499 00:50:51,960 --> 00:50:54,700 ¿Qué quieres? ¡No puedo arreglármelas! 500 00:50:55,300 --> 00:50:57,740 Durante seis meses, me he encerrado en casa. 501 00:50:57,900 --> 00:50:59,620 No puedo continuar así. 502 00:51:00,560 --> 00:51:02,140 Estoy harto de gigolós. 503 00:51:03,280 --> 00:51:07,440 El otro día fui a Pigalle. Estaba tan hecho polvo que me cagué. 504 00:51:07,900 --> 00:51:09,260 Cambia de loquero. 505 00:51:09,420 --> 00:51:10,560 Lo hice. 506 00:51:10,880 --> 00:51:13,020 He ido sólo seis meses. 507 00:51:13,360 --> 00:51:16,180 No puedo hablar de Toutoune, hemos dejado de entendernos. 508 00:51:19,720 --> 00:51:23,540 Ya sólo le interesa su condesa y los problemas económicos. 509 00:51:23,860 --> 00:51:26,580 Desde la muerte de Marguerite Lamy, su único deseo 510 00:51:26,640 --> 00:51:28,620 es follarme en receso. 511 00:51:29,140 --> 00:51:32,620 Ya sabes, Toutoune es un ex-gigoló. 512 00:51:33,180 --> 00:51:35,500 Una sociedad de gigoló, pero todavía un gigoló 513 00:51:35,840 --> 00:51:38,460 Quiso hacerme lo que ellos le hicieron a él. 514 00:51:38,820 --> 00:51:42,420 Si le hubiese escuchado, me habría hecho un bolso de reinona. 515 00:51:43,000 --> 00:51:45,380 Siempre estuvo contra del psicoanálisis. 516 00:51:45,540 --> 00:51:48,020 Y dice que escribir no me conviene. 517 00:51:48,380 --> 00:51:50,900 ¡Por supuesto! Me está perdiendo. 518 00:51:51,820 --> 00:51:55,560 No lo he visto en 3 meses, es miserable. ¿Qué puedo hacer? 519 00:51:56,380 --> 00:51:57,780 Ya no puedo hacerlo. 520 00:52:01,220 --> 00:52:03,540 Cuando intentaba escribir el otro día, 521 00:52:03,900 --> 00:52:05,740 encontré una de sus cartas. 522 00:52:06,660 --> 00:52:08,640 Fue tan bonito que lloré. 523 00:52:09,680 --> 00:52:12,040 Sólo lo vi un par de veces. 524 00:52:12,140 --> 00:52:13,820 Siempre lo encontré aburrido. 525 00:52:14,380 --> 00:52:17,380 No sé cómo te las arreglas. No puedo aguantar vejestorios. 526 00:52:18,580 --> 00:52:20,060 Lo que pase de cuarenta... 527 00:52:21,140 --> 00:52:23,780 No veo a nadie salvo a Catherine. 528 00:52:24,620 --> 00:52:26,460 Conozco a Toutoune 35 años. 529 00:52:27,720 --> 00:52:30,780 Fue siempre mi padre, mi madre, mi banco. 530 00:52:32,020 --> 00:52:34,860 Como unos padres a los que quieres ver cuando las cosas están mal. 531 00:52:35,000 --> 00:52:36,400 Por encima de todo un banco. 532 00:52:37,660 --> 00:52:38,980 Al principio, sí. 533 00:52:39,300 --> 00:52:40,540 No después. 534 00:52:41,220 --> 00:52:44,780 Ahora de vez en cuando hablo por teléfono. No veo a nadie. 535 00:52:45,380 --> 00:52:47,380 Aparte de ti, Kiki y David... 536 00:52:48,020 --> 00:52:50,340 y Rafa, que escribe a máquina mis manuscritos. 537 00:52:50,400 --> 00:52:53,260 Al menos sales un poco, yo no me muevo de aquí. 538 00:52:53,440 --> 00:52:56,260 Aparte de Serge, y ya conoces el cuento, estoy solo. 539 00:52:57,200 --> 00:52:58,580 Tienes a Saïd, 540 00:52:58,740 --> 00:53:00,980 y al otro de Fontainebleau. 541 00:53:01,700 --> 00:53:02,780 ¿Saïd? 542 00:53:03,340 --> 00:53:04,460 El murió. 543 00:53:05,120 --> 00:53:07,900 Quise adoptarlo, incluso tú dijiste que yo lo maté. 544 00:53:08,060 --> 00:53:09,700 ¿Yo dije eso? 545 00:53:10,400 --> 00:53:11,840 No lo recuerdo... 546 00:53:12,820 --> 00:53:13,900 Por supuesto que no. 547 00:53:15,440 --> 00:53:17,420 En cuanto al de Fontainebleau, 548 00:53:17,820 --> 00:53:18,980 si recuerdas, 549 00:53:19,500 --> 00:53:22,060 se fue al infierno, duró tres años. 550 00:53:22,220 --> 00:53:23,660 No sé cómo lo hiciste. 551 00:53:23,820 --> 00:53:26,460 Lo vi una vez, tenía una de esas miradas... 552 00:53:26,620 --> 00:53:27,980 Al menos yo escribía. 553 00:53:29,160 --> 00:53:32,100 Me costó un infarto, un coma y una válvula cardíaca, 554 00:53:32,260 --> 00:53:33,460 pero escribía. 555 00:53:33,780 --> 00:53:35,020 Ahora estoy en una pérdida. 556 00:53:35,420 --> 00:53:37,060 Totutoune tendrá que morir. 557 00:53:38,020 --> 00:53:39,300 ¡Es terrible! 558 00:53:39,460 --> 00:53:41,060 ¿Y heredarás? 559 00:53:41,220 --> 00:53:44,300 A nuestra edad tener dinero es lo mejor que puede suceder. 560 00:53:44,760 --> 00:53:46,380 No sabría decirte. 561 00:53:47,340 --> 00:53:49,140 Él dejó de ayudar hace mucho tiempo. 562 00:53:49,540 --> 00:53:52,460 Sí, cuando estuve en el hospital tres meses. 563 00:53:52,700 --> 00:53:54,380 Él nunca ha sido tan feliz. 564 00:53:54,780 --> 00:53:56,140 Yo le pertenecía a él. 565 00:53:57,280 --> 00:53:59,060 Nadie podía visitarme. 566 00:53:59,740 --> 00:54:01,380 Él perdió 10 años. 567 00:54:03,660 --> 00:54:05,060 Mi mayor fuerza, 568 00:54:06,020 --> 00:54:07,540 atreverme a dejarlo. 569 00:54:08,580 --> 00:54:11,300 Para un ex-estafador dejar a un tipo rico de 40... 570 00:54:11,460 --> 00:54:12,780 fue valiente. 571 00:54:13,580 --> 00:54:14,700 ¿Recuerdas? 572 00:54:15,280 --> 00:54:17,140 Fue mi mayor depresión. 573 00:54:17,200 --> 00:54:20,020 Una bajada de presión arterial, estaba rayando en el suicidio. 574 00:54:20,160 --> 00:54:23,460 De hecho, fue cuando comencé a escribir. 575 00:54:23,740 --> 00:54:25,380 Recuerdo. 576 00:54:27,240 --> 00:54:30,340 Me encontré solo como un idiota en mi pequeña habitación. 577 00:54:31,430 --> 00:54:33,260 ¡120 m2! 578 00:54:33,520 --> 00:54:34,940 Y tú lo tienes. 579 00:54:35,200 --> 00:54:36,300 Yo no tengo nada. 580 00:54:37,420 --> 00:54:39,460 Aparte de mi trabajo, nada tengo. 581 00:54:40,620 --> 00:54:42,220 Estás haciendo algo útil. 582 00:54:43,140 --> 00:54:47,260 Una cosa es segura... Nadie compró nunca mi forma de pensar. 583 00:54:47,620 --> 00:54:50,900 Solía ser mi ansia positiva lo que impulsaba mi escritura. 584 00:54:50,960 --> 00:54:52,460 Ahora, sólo puedo admitir 585 00:54:53,200 --> 00:54:55,020 que es una ansiedad negativa. 586 00:54:55,720 --> 00:54:58,220 Y ser VIH positivo no ayuda. 587 00:54:58,680 --> 00:55:00,760 Ellos me quieren en la terapia triple. 588 00:55:00,920 --> 00:55:02,220 Olvídalo. 589 00:55:02,700 --> 00:55:04,220 Vas a estar como todo el mundo. 590 00:55:04,860 --> 00:55:06,540 Hay cosas peores. 591 00:55:06,900 --> 00:55:08,940 Y es el único modo de escribir. 592 00:55:09,140 --> 00:55:12,580 Ha funcionado hasta el momento. Tu pequeño negocio hace dinero. 593 00:55:13,660 --> 00:55:15,060 Te has empleado bien. 594 00:55:16,300 --> 00:55:18,660 Excepto el suicidio, no me interesa mucho. 595 00:55:18,820 --> 00:55:20,020 Deja el tema. 596 00:55:20,180 --> 00:55:22,300 ¿Por qué? No es miedo. 597 00:55:22,780 --> 00:55:24,980 -Es parte de la vida. -¡Por favor! 598 00:55:25,320 --> 00:55:26,660 Eres como un psiquíatra. 599 00:55:27,260 --> 00:55:30,380 Hablo de suicidio con una sonrisa, y no te lo crees. 600 00:55:30,860 --> 00:55:34,020 He conocido un montón de suicidas que estuvieron en buena forma. 601 00:55:34,740 --> 00:55:36,070 Eso es cierto. 602 00:55:38,340 --> 00:55:40,860 Preferiría que te fueras. Quiero descansar. 603 00:55:44,420 --> 00:55:45,340 Lo siento. 604 00:55:52,980 --> 00:55:54,700 Pareces en gran forma. 605 00:56:11,220 --> 00:56:12,060 Pierre. 606 00:56:12,540 --> 00:56:14,260 ¿Eres Pierre? 607 00:56:14,540 --> 00:56:16,820 ¿No me reconoces? Richard. 608 00:56:17,380 --> 00:56:21,060 Richard, perdona, no te reconocí. 609 00:56:21,120 --> 00:56:23,900 Ha pasado mucho tiempo. Por lo menos 10 años. 610 00:56:24,060 --> 00:56:26,380 -Sí, como mínimo. ¿Cómo estás? 611 00:56:26,540 --> 00:56:28,180 Genial, ¿qué haces por aquí? 612 00:56:28,340 --> 00:56:31,460 - Didier Jayle. Vine por él. Él está bien. 613 00:56:31,620 --> 00:56:33,720 Es mi primera vez. 614 00:56:34,040 --> 00:56:37,380 Él me siguió durante diez años. Salvó mi vida. 615 00:56:37,900 --> 00:56:38,900 ¿Tienes mi número? 616 00:56:39,260 --> 00:56:40,340 ¿No ha cambiado? 617 00:56:42,020 --> 00:56:42,980 El mío tampoco. 618 00:56:43,140 --> 00:56:45,780 -¿Seguimos en contacto? -Sí. 619 00:57:49,200 --> 00:57:51,140 El total asciende a 300.000 euros. 620 00:57:53,300 --> 00:57:54,460 300.000 euros... 621 00:57:55,100 --> 00:57:57,780 3 x 6, 18... 180.000 francos. 622 00:57:58,100 --> 00:57:59,540 Hablas en francos. 623 00:58:02,220 --> 00:58:04,140 1.968.000. 624 00:58:07,620 --> 00:58:09,380 196 millones. 625 00:58:11,260 --> 00:58:12,420 ¿No es un error? 626 00:58:12,820 --> 00:58:15,220 Dos pólizas de seguro de vida, libres de impuestos. 627 00:58:17,300 --> 00:58:18,620 Firma aquí... 628 00:58:19,220 --> 00:58:20,220 y aquí. 629 00:58:27,780 --> 00:58:29,980 Me estoy peleando con todos mis amigos. 630 00:58:30,140 --> 00:58:33,380 Me quejo todo el tiempo. Nadie me llama. 631 00:58:34,380 --> 00:58:36,860 Al menos veo a mi psiquiatra tres veces a la semana. 632 00:58:37,340 --> 00:58:39,220 Eso es mucho, es mucho tiempo. 633 00:58:40,660 --> 00:58:42,300 Yo estaba casi comprometido. 634 00:58:42,820 --> 00:58:46,900 Tomando antidepresivos, medicinas contra la ansiedad, antipsicóticos... 635 00:58:47,080 --> 00:58:48,380 Estaba fatal. 636 00:58:48,780 --> 00:58:50,860 Pasé el verano encerrado en casa. 637 00:58:51,920 --> 00:58:54,860 El psiquíatra me dejó su número por si acaso. 638 00:58:55,640 --> 00:58:58,620 Mi psiquíatra está en contra de la medicación. 639 00:58:58,780 --> 00:59:01,300 Dice que deje de pensar, lo cual es cierto. 640 00:59:02,300 --> 00:59:03,620 Era un zombie. 641 00:59:04,740 --> 00:59:06,820 Mejor, pero totalmente en otros lugares. 642 00:59:07,380 --> 00:59:08,780 Y estaba todo hinchado. 643 00:59:10,800 --> 00:59:11,900 ¿Psicoanalizas? 644 00:59:14,220 --> 00:59:16,220 Mis estudios desempeñaron ese papel. 645 00:59:17,660 --> 00:59:19,940 No tenía que hacer, pero leía. 646 00:59:20,480 --> 00:59:23,140 Incluso Gastón me dijo que llegaría a catedrático. 647 00:59:25,240 --> 00:59:27,300 Pero fui a por mi hija. 648 00:59:29,000 --> 00:59:31,380 Ella vio cosas horribles de niña. 649 00:59:32,300 --> 00:59:34,300 Estaba de pasada. Estábamos en un tren, 650 00:59:34,400 --> 00:59:37,980 la policía llegó y me tiró desde el compartimiento. 651 00:59:38,220 --> 00:59:41,140 Ella se agarró a mí, su madre trató de calmarla, 652 00:59:41,170 --> 00:59:42,840 ellos me esposaron... 653 00:59:45,140 --> 00:59:46,460 Ella tenía dos o tres años. 654 00:59:48,200 --> 00:59:50,020 Debe haber sido duro para ella. 655 00:59:51,780 --> 00:59:53,350 Ahora está bien. 656 00:59:57,500 --> 01:00:00,220 Hablamos abiertamente. Ella sabe todo sobre mí. 657 01:00:02,820 --> 01:00:05,580 Ella recientemente ha descubierto algunos papeles. Yo era noticia. 658 01:00:05,740 --> 01:00:06,700 ¿Titular? 659 01:00:07,780 --> 01:00:09,300 En todos los papeles. 660 01:00:09,780 --> 01:00:11,460 Era buscado por la Interpol. 661 01:00:12,800 --> 01:00:14,660 Fue la carrera del siglo. 662 01:00:15,620 --> 01:00:17,590 Me oculté con Gastón. 663 01:00:18,820 --> 01:00:21,060 Quería que me entregara. 664 01:00:21,460 --> 01:00:21,980 La estación estaba justo en la planta baja. 665 01:00:24,130 --> 01:00:26,260 Ya sabes, Plaza St-Sulpice. 666 01:00:26,300 --> 01:00:29,660 Lo recuerdo perfectamente. Había un baño público al otro lado. 667 01:00:29,820 --> 01:00:32,780 Solía ir de paseo con Roland Barthes. 668 01:00:32,840 --> 01:00:35,780 La poli lo dejó pasar. Al menos estábamos seguros. 669 01:00:35,940 --> 01:00:36,780 ¿Qué hiciste? 670 01:00:37,020 --> 01:00:40,380 No cedí. Él no quería que me quedara con él. 671 01:00:41,100 --> 01:00:44,020 Dijo que iba a ir la policía, y se marchó. 672 01:00:44,340 --> 01:00:45,260 ¿No te asustaste? 673 01:00:46,060 --> 01:00:49,700 Estaba seguro de que él no iría, que volvería. 674 01:00:50,700 --> 01:00:52,140 Lo pensó bien. 675 01:00:53,220 --> 01:00:54,140 Te amaba. 676 01:00:54,940 --> 01:00:56,780 Una vez tenía un caso lleno de billetes. 677 01:00:56,940 --> 01:01:00,300 Él se escondió bajo la cama. Debes tenerlo entretenido. 678 01:01:02,540 --> 01:01:03,860 Él conoció a tu hija. 679 01:01:04,020 --> 01:01:06,860 El cuidaba de ella. A menudo la veía con su madre. 680 01:01:08,100 --> 01:01:10,700 La llevaría al Jardín de Luxemburgo. 681 01:01:12,690 --> 01:01:14,150 ¿Y el dinero? 682 01:01:14,180 --> 01:01:16,620 Ella tiene el número de cuenta y la contraseña. 683 01:01:17,220 --> 01:01:19,220 Preparé los documentos por si se da el caso. 684 01:01:20,500 --> 01:01:21,460 ¿Dónde vive ella? 685 01:01:21,460 --> 01:01:23,360 En Le Marais. (barrio parisino situado en el 3° y 4º distrito, en la Rivera Derecha) 686 01:01:23,360 --> 01:01:26,000 -¿De alquiler? -Sí. 687 01:01:26,140 --> 01:01:29,220 -Deberías comprarle algo. -Lo he pensado. 688 01:01:29,460 --> 01:01:31,940 Por ahora no puedo. Tiene que ser oficial. 689 01:01:32,100 --> 01:01:34,300 Mi alquiler se lleva 1000 euros al mes. 690 01:01:35,300 --> 01:01:37,140 Vendo la casa en Córcega. 691 01:01:37,200 --> 01:01:39,340 Conservaré la tierra, se revalorizará. 692 01:01:39,400 --> 01:01:41,860 Haré un campo de golf para los turistas. 693 01:01:42,240 --> 01:01:44,900 Ya sabes, el turismo en Córcega... 694 01:01:46,980 --> 01:01:49,000 La casa es compartida con Chavagnac. ¿Lo conoces? 695 01:01:49,100 --> 01:01:51,300 -¡Desgraciadamente! -Gastón lo adoptó. 696 01:01:51,740 --> 01:01:54,980 Se arrepintió, no podía desheredarlo. 697 01:01:55,140 --> 01:01:58,340 A menudo Gastón hablaba de él. Aún no te había conocido. 698 01:01:58,540 --> 01:02:00,900 El chaval era un sinvergüenza. Siempre lo odié. 699 01:02:01,080 --> 01:02:02,780 ¡Es un verdadero Gigoló! 700 01:02:03,480 --> 01:02:05,380 Únicamente esperando la muerte de Gastón. 701 01:02:07,200 --> 01:02:08,940 Tenía una editorial. 702 01:02:09,180 --> 01:02:11,060 Tenían eso en común. 703 01:02:11,490 --> 01:02:14,000 Tenía varias, todas se fueron a pique. 704 01:02:14,600 --> 01:02:17,840 Un día se negó a firmar algunos documentos que necesitaba. 705 01:02:18,540 --> 01:02:20,940 Volví con dos amigos. Él firmó. 706 01:02:21,300 --> 01:02:24,620 Puede que te necesite para las pinturas, para asustar a la familia. 707 01:02:24,860 --> 01:02:26,700 Pierre me dejó unas cuantas pinturas. 708 01:02:26,760 --> 01:02:29,500 Algunas de Michaux, el estilo de vida del siglo XVII. 709 01:02:29,660 --> 01:02:32,620 y un Matisse, para pagar el impuesto de sucesiones en caso necesario. 710 01:02:33,180 --> 01:02:35,300 Como un lelo, no los pillé. 711 01:02:37,160 --> 01:02:39,260 Exactamente como la voluntad. Él diría. 712 01:02:39,420 --> 01:02:42,620 "Si algo me sucede la voluntad está ahí. Tómalo." 713 01:02:42,780 --> 01:02:45,020 Lo vi, y por supuesto no lo hice. 714 01:02:45,720 --> 01:02:49,640 -¿El no se lo dio a un abogado? -No. Desapareció. 715 01:02:50,020 --> 01:02:52,700 Es estúpido. Tuve uno de 1985. 716 01:02:53,060 --> 01:02:55,300 Le hice trizas, pensando que había encontrado el otro. 717 01:02:55,620 --> 01:02:58,180 Dejó una pintura a su sobrina, el apartamento a la caridad. 718 01:02:58,340 --> 01:03:00,660 Lo cambió más tarde y me dejó todo. 719 01:03:00,820 --> 01:03:02,940 Y lo rompí en una paranoia. 720 01:03:03,980 --> 01:03:06,340 Estaba asustado de que ellos buscaran en mi casa. 721 01:03:06,360 --> 01:03:09,220 Casi no puse un pie en ella con la policía. 722 01:03:10,140 --> 01:03:12,380 Incluso era sospechoso de asesinarlo. 723 01:03:14,300 --> 01:03:16,380 Me retuvieron en la estación. 724 01:03:16,460 --> 01:03:19,380 Me dijo que quedaban disponibles... Conoces la línea. 725 01:03:19,950 --> 01:03:21,890 Esa es la versión corta. 726 01:03:22,140 --> 01:03:24,980 Dos hombres solteros... Te ahorraré las alusiones. 727 01:03:25,140 --> 01:03:28,620 He perdido 15 millones de francos, por no mencionar el resto. 728 01:03:30,060 --> 01:03:32,420 Menos mal que dejó seguro de vida. 729 01:03:33,820 --> 01:03:35,300 Es para su tumba. 730 01:03:35,780 --> 01:03:37,620 Se suponía que él iba a ver a un abogado. 731 01:03:39,380 --> 01:03:40,460 No lo hizo. 732 01:03:40,940 --> 01:03:43,620 La compramos juntos, a nuestro nombre. 733 01:03:43,820 --> 01:03:45,540 Tengo los papeles, no es suficiente. 734 01:03:45,600 --> 01:03:47,500 Necesitas la autorización de la familia. 735 01:03:47,660 --> 01:03:49,540 Ocurrió aquí, a la 1. 736 01:03:49,860 --> 01:03:53,180 Lo estaba esperando para almorzar. Nunca llegó. 737 01:04:18,860 --> 01:04:20,900 -¿Dónde está? -En su habitación. 738 01:04:24,740 --> 01:04:26,340 No puede subir, señor. 739 01:04:35,360 --> 01:04:36,820 ¿Quién eres? 740 01:04:38,160 --> 01:04:39,460 Su amigo. 741 01:04:39,620 --> 01:04:41,020 ¿Puedo ver alguna identificación? 742 01:04:49,000 --> 01:04:50,460 ¿Tenía algún familiar? 743 01:04:51,180 --> 01:04:53,780 Sí. Distanciados. Nunca los veía. 744 01:04:54,380 --> 01:04:56,340 Ni siquiera sé sus nombres, 745 01:04:56,780 --> 01:04:58,180 Él tenía una agenda. 746 01:04:58,340 --> 01:04:59,860 Ve y tráela . 747 01:05:11,920 --> 01:05:15,380 Déjeme eso. Estoy a cargo de la investigación. 748 01:05:17,060 --> 01:05:18,300 ¿Puedo verlo? 749 01:05:20,020 --> 01:05:21,780 ¿Tienes llaves? 750 01:05:23,500 --> 01:05:25,460 ¿Conoce a otra persona relacionada con él? 751 01:05:27,800 --> 01:05:31,660 Estaremos en contacto. Quedan algunas preguntas. 752 01:05:39,100 --> 01:05:41,140 Lo encontré muerto de su cama. 753 01:05:41,300 --> 01:05:44,140 Todos sus documentos estaban allí. No podemos encontrarlos. 754 01:05:49,960 --> 01:05:51,820 Así que lo pierdes todo. ¿Quién lo obtendrá? 755 01:05:52,020 --> 01:05:54,740 Su familia. A él no les gustaba. 756 01:05:55,420 --> 01:05:59,020 Te cachondearás de esto. Tenía un escondite para su dinero. 757 01:05:59,580 --> 01:06:03,060 No podía encontrarlo, aunque él me lo enseñó. 758 01:06:04,140 --> 01:06:06,580 Me dejé caer con un amigo, Bruno. 759 01:06:06,740 --> 01:06:08,820 He retirado los precintos, 760 01:06:08,920 --> 01:06:11,860 gracias a los certificados de seguros de vida. 761 01:06:11,920 --> 01:06:13,820 Hemos buscado la voluntad. 762 01:06:15,100 --> 01:06:16,380 Ese día hacía un calor tremendo. 763 01:06:17,540 --> 01:06:20,140 Estábamos seguros de que nadie nos vería salir. 764 01:06:22,580 --> 01:06:23,900 Estaba cagado. 765 01:06:25,400 --> 01:06:27,940 Para echar valor me tomé dos o tres whiskys. 766 01:06:53,360 --> 01:06:55,540 -Nada. -Es la otra. 767 01:07:14,400 --> 01:07:16,060 No podemos quedarnos aquí. 768 01:07:16,760 --> 01:07:17,820 ¡Vamos! 769 01:07:18,700 --> 01:07:20,980 El retrato del adolescente estaba aquí. 770 01:07:21,580 --> 01:07:23,380 Venga. Este no es el momento. 771 01:07:39,940 --> 01:07:41,540 La voluntad estaba aquí. 772 01:08:25,020 --> 01:08:28,460 Vamos, no encontraremos nada. Todo estaba asegurado. 773 01:08:32,340 --> 01:08:35,180 ¡Bruno! Por favor, vamos. 774 01:08:36,380 --> 01:08:38,020 Podríamos coger la figura. 775 01:08:39,120 --> 01:08:41,860 Todo ha sido catalogado. Vámonos. 776 01:08:43,760 --> 01:08:46,100 Me apresuré a los aseos en Chao Bao. 777 01:08:47,240 --> 01:08:48,660 Estaba temblando. 778 01:08:49,380 --> 01:08:52,420 No pude ver cuántos eran. Fue horrible. 779 01:08:52,820 --> 01:08:54,740 Debería haber escuchado a Bruno. 780 01:08:55,820 --> 01:08:58,580 Despareció la noche que él murió, antes de que lo taparan. 781 01:08:59,300 --> 01:09:02,700 Tienes la voluntad y las pinturas que escondieron los vecinos. 782 01:09:02,860 --> 01:09:06,260 Pero los vecinos estaban asustados y no me atreví. Me hago el enfermo. 783 01:09:06,320 --> 01:09:07,620 Deberías haber llamado. 784 01:09:08,020 --> 01:09:11,780 Gastón lo hizo a la ley. Dejó todo con un abogado. 785 01:09:12,020 --> 01:09:13,210 Lo saqué todo. 786 01:09:13,680 --> 01:09:16,300 -Le dejó la menos posible a René. -Fenomenal. 787 01:09:17,780 --> 01:09:18,940 Tiene que ser un abuelo. 788 01:09:19,100 --> 01:09:21,740 Él tiene dos niños y una chiquilla de la edad de Sandrine. 789 01:09:24,060 --> 01:09:26,060 Espero no haberte aburrido. 790 01:09:26,940 --> 01:09:28,340 Y no se acaba. 791 01:09:29,820 --> 01:09:31,180 ¿Tienes algún lugar para ir? 792 01:09:31,370 --> 01:09:33,380 Podría dejarme caer en un bar. 793 01:09:33,660 --> 01:09:35,380 Me toca pagar. 794 01:09:39,540 --> 01:09:42,180 "Es probable que cause efectos secundarios." 795 01:09:42,500 --> 01:09:44,140 Likely, ¿me escuchas? 796 01:09:44,620 --> 01:09:47,380 "Diarrea, vómitos, náuseas, mareos, 797 01:09:47,540 --> 01:09:50,420 inflamación del páncreas, problemas respiratorios, 798 01:09:50,580 --> 01:09:53,300 insuficiencia renal, pérdida del cabello..." 799 01:09:53,900 --> 01:09:56,220 ¡No puedo perder mi pelo! 800 01:09:56,660 --> 01:10:00,060 "Anemia, desmayos, erupciones cutáneas, 801 01:10:00,220 --> 01:10:03,900 y dolencias de hígado que podría convertirse en una amenaza para la vida." 802 01:10:05,540 --> 01:10:07,220 Espera, no he terminado. 803 01:10:07,380 --> 01:10:10,780 "Fiebre, ampollas, llagas en la boca, 804 01:10:11,100 --> 01:10:13,900 inflamación de los ojos, hinchazón en la cara, 805 01:10:14,060 --> 01:10:16,420 enfermedad hepática y trastornos renales." 806 01:10:16,940 --> 01:10:18,500 ¡La palmaré! 807 01:10:18,820 --> 01:10:20,460 ¿No ves? ¡No puedo hacerlo! 808 01:10:20,820 --> 01:10:22,460 Lo sé. Tengo que hacerlo. 809 01:10:24,060 --> 01:10:26,900 Me las he arreglado en 24 años. Sí, lo sé. 810 01:10:27,380 --> 01:10:28,900 Lo haré. 811 01:10:29,980 --> 01:10:33,340 Bronquitis después de bronquitis, no puedo seguir. Lo sé. 812 01:10:34,180 --> 01:10:36,500 Pero cuando leí todos los efectos secundarios, 813 01:10:36,660 --> 01:10:39,020 disculpa, pero ¿quién quiere tomarlas? 814 01:10:43,620 --> 01:10:46,420 Me quedaré calvo. No lidiaré con eso. 815 01:10:47,220 --> 01:10:49,900 Es la moda, ¡venga, no te mofes! 816 01:10:50,340 --> 01:10:52,180 Me gustaría ver cómo te las arreglarías. 817 01:10:53,940 --> 01:10:57,260 Tomaré la decisión por sí sola, como siempre. Toutoune se ha ido. 818 01:10:58,380 --> 01:11:02,780 Estaba contentísimo de que yo fuera VIH positivo, y este tratamiento... 819 01:11:05,220 --> 01:11:07,580 Precisamente empezaré así. 820 01:11:08,780 --> 01:11:11,860 ¡Con la cara de una víctima de Auschwitz, no! 821 01:11:12,820 --> 01:11:14,980 Lo haré. Por supuesto que lo haré. 822 01:11:15,140 --> 01:11:18,460 Gracias, Rapha. Gracias. 823 01:11:18,700 --> 01:11:20,420 Tienes razón. Yo-- 824 01:11:21,260 --> 01:11:24,060 Tienes razón. Un besazo, Rapha. 825 01:11:24,340 --> 01:11:25,980 ¡Me encabrona! 826 01:12:04,620 --> 01:12:06,180 De nuevo 34 º C esta tarde en la capital, 827 01:12:06,370 --> 01:12:08,130 36ºC en Bourges, 37ºC en Toulouse. 828 01:12:08,380 --> 01:12:12,860 El calor es terrible, y especialmente duro para los que están en las ciudades. 829 01:12:13,020 --> 01:12:17,460 Los servicios sanitarios han comunicado 40 muertos por la ola de calor. 830 01:12:17,620 --> 01:12:20,380 y han aumentado las enfermedades asociadas con el calor 831 01:12:20,540 --> 01:12:22,620 Los bomberos están a línea de frente. 832 01:12:22,780 --> 01:12:26,700 Informamos desde una estación de bomberos parisina. 833 01:12:28,420 --> 01:12:31,540 Llamaron a los bomberos una persona enferma desde casa. 834 01:12:32,010 --> 01:12:34,700 Por ahora, eso es todo lo que saben. 835 01:12:34,860 --> 01:12:38,460 Cuando llegaron, encontraron a un hombre de 71 años en su cama. 836 01:12:38,810 --> 01:12:40,760 El hombre ya estaba mal... 837 01:12:42,500 --> 01:12:43,940 y muy débil. 838 01:12:44,060 --> 01:12:46,340 Es la típica víctima de insolación. 839 01:12:46,500 --> 01:12:50,420 Cuatro personas viven en este pequeño y mal ventilado apartamento. 840 01:12:50,590 --> 01:12:52,840 Han sido varios días calurosos, 841 01:12:52,860 --> 01:12:56,180 y los próximos días los bomberos estarán ocupados. 842 01:12:56,340 --> 01:12:59,690 Hace mucho calor en algunos apartamentos, llevará varios días. 843 01:12:59,780 --> 01:13:02,020 antes de que las temperaturas comiencen a bajar. 844 01:13:02,040 --> 01:13:04,340 Los huelguistas han sido llamados en Palestina 845 01:13:04,460 --> 01:13:07,710 para protestar por la visita de Condoleezza Rice. 846 01:13:07,710 --> 01:13:11,510 Los manifestantes han llenado la plaza central de Ramallah, 847 01:13:11,580 --> 01:13:14,260 incluidas muchas mujeres, madres como Radija. 848 01:13:14,420 --> 01:13:18,180 En su manos lleva las fotos de sus cuatro hijos, hechos prisioneros en Israel. 849 01:13:19,370 --> 01:13:23,180 "¡Estoy detrás de Nasrallah, líder del mundo islámico!" 850 01:13:24,200 --> 01:13:27,640 Estas son los milicias de la Jihad Islámica. 851 01:13:27,700 --> 01:13:31,080 Rezan para que Dios le permita el triunfo a Hezbolá. 852 01:13:31,820 --> 01:13:35,700 Los manifestantes se aproximaron al cuartel general de las autoridades palestinas. 853 01:13:40,140 --> 01:13:44,580 Fueron dispersados a la fuerza por los soldados palestinos. 854 01:13:44,840 --> 01:13:49,500 La posición de los EEUU ha evolucionado algo desde la llegada de Condoleezza Rice. 855 01:13:49,660 --> 01:13:52,940 Hay que hablar de un alto el fuego en el Líbano, con condiciones. 856 01:13:53,140 --> 01:13:56,260 No obstante, la posición de Israel no ha cambiado. 857 01:13:56,420 --> 01:14:01,980 Ehud Olmert dice que Israel tiene los medios para llevar a cabo una larga guerra contra Hezbolá. 858 01:14:02,180 --> 01:14:05,180 Los suburbios del sur de Beirut siguen siendo el baluarte de Hezbolá. 859 01:14:05,340 --> 01:14:09,060 Jóvenes centinelas motorizados supervisan todos 860 01:14:09,220 --> 01:14:14,380 los locales que no han recuperado sus pertenencias. 861 01:14:14,460 --> 01:14:17,500 La ubicación del principal refugio de Hezbollah es un secreto. 862 01:14:17,660 --> 01:14:22,100 Este clandestino escondrijo alberga 1000 personas por la noche. 863 01:14:23,100 --> 01:14:26,460 "Mira, esos niños no pertenecen a este refugio" 864 01:14:26,620 --> 01:14:28,660 "Ellos deberían jugar afuera" 865 01:14:28,830 --> 01:14:30,640 Otros incluso son menos afortunados. 866 01:14:30,710 --> 01:14:32,040 "Ellos lo han bombardeado todo" 867 01:14:32,140 --> 01:14:34,290 -"¿Qué queda de su tienda?" -"¡Nada!" 868 01:14:34,300 --> 01:14:36,900 "¡Sin embargo, Hezbollah no atentó, Israel bombardeó!" 869 01:14:37,140 --> 01:14:41,900 "No nos gustan las guerras, pero tomaremos las armas 870 01:14:42,220 --> 01:14:45,660 y haremos todo lo que podamos para no morir" 871 01:14:45,820 --> 01:14:49,860 En Berut, aviones teledirigidos israelíes vigilan los suburbios del sur. 872 01:14:50,060 --> 01:14:53,940 Esta tarde, ocho misiles teledirigidos destruyeron varios edificios. 873 01:14:54,060 --> 01:14:58,660 La ciudad de la Ribera Occidental de Hebron es el hogar de unos 120.000 palestinos. 874 01:14:58,900 --> 01:15:02,860 En el centro, una colonia de 200 Judíos están protegidos por 2.000 soldados. 875 01:15:02,890 --> 01:15:04,740 La mayoría de los colonos están armados. 876 01:15:04,780 --> 01:15:10,060 Uno mató a varios palestinos aquí durante la oración del '94. 877 01:15:10,420 --> 01:15:15,540 La ciudad todavía se mantiene parcialmente ocupada por Israel. 878 01:15:15,980 --> 01:15:20,580 Los residentes de Hebron están al tanto por su estricta sujeción del Islam. 879 01:15:21,100 --> 01:15:24,980 Las mujeres son veladas en las calles. Hay poco espacio libre. 880 01:15:25,620 --> 01:15:27,940 "No podemos movernos, no podemos hacer nada" 881 01:15:28,110 --> 01:15:31,450 "Así es como vivimos" 882 01:15:31,820 --> 01:15:34,580 El mundo entero conoce las imágenes de Hebron. 883 01:15:34,740 --> 01:15:38,020 Siempre lo mismo. Lanzar piedras, disparar, bombardeos, 884 01:15:38,180 --> 01:15:41,220 ambulancias, el ruido de sirenas y el miedo. 885 01:15:41,580 --> 01:15:44,220 La gente vino a pesar de ello, o a causa de ello. 886 01:15:51,270 --> 01:15:52,830 Seis huevos. 887 01:15:53,260 --> 01:15:55,500 Una loncha de jamón. Fina, no gruesa. 888 01:15:56,700 --> 01:15:57,860 Pan de molde. 889 01:16:00,690 --> 01:16:02,140 Un paquete. 890 01:16:02,220 --> 01:16:05,500 Un tubo de mayonesa. Tengo restos de pollo. 891 01:16:06,260 --> 01:16:09,620 Y dame un queso holandés. 892 01:16:10,500 --> 01:16:12,190 El rojo. 893 01:16:12,540 --> 01:16:14,940 Y una buena botella de Burgundy. 894 01:16:15,260 --> 01:16:17,420 La mejor. Y no pierdas tiempo. 895 01:16:20,110 --> 01:16:21,830 Y una lima. 896 01:16:24,220 --> 01:16:25,020 Gracias. 897 01:17:20,540 --> 01:17:22,580 Diste en la diana. Sexto piso. 898 01:17:36,780 --> 01:17:37,780 ¡Adelante! 899 01:17:38,380 --> 01:17:40,220 Perdona, es mi próstata. 900 01:17:50,240 --> 01:17:52,340 Perdona, pensé que era Mustapha. 901 01:17:53,180 --> 01:17:55,380 Es su día libre, lo estoy cubriendo. 902 01:18:05,640 --> 01:18:07,160 Esto es... 903 01:18:07,500 --> 01:18:10,540 la peluquería de mi padre, mi hermano quería quemarlo todo. 904 01:18:10,700 --> 01:18:12,340 -Mi padre es barbero. -¿Dónde? 905 01:18:12,400 --> 01:18:15,420 -Agadir. (Marruecos) -¿El marroquí St-Tropez? 906 01:18:17,780 --> 01:18:20,140 Estos son frascos de perfumes antiguos. 907 01:18:22,960 --> 01:18:26,580 Y este el afilador de navajas de afeitar. 908 01:18:39,480 --> 01:18:42,660 Y este... es Toutoune. 909 01:18:48,940 --> 01:18:50,740 Y el sillón del barbero. 910 01:18:52,560 --> 01:18:54,270 Siéntate. 911 01:19:52,520 --> 01:19:56,380 Esto me recuerda a mi infancia. Hice esto con mis compañeros. 912 01:19:57,820 --> 01:20:00,180 Venga, el cuarto de baño está por allí. 913 01:20:14,020 --> 01:20:16,220 -¿Cuánto por la comida? -25 euros. 914 01:20:25,360 --> 01:20:27,380 -¿Cómo te llamas? -Khalid. 915 01:20:39,700 --> 01:20:42,220 Las piezas de Michaux son mías. 916 01:21:10,400 --> 01:21:12,060 Ese es su reloj. 917 01:21:13,720 --> 01:21:15,660 Y el reloj de su padre. 918 01:21:18,620 --> 01:21:20,020 ¡Mira, bruno! 919 01:21:21,260 --> 01:21:23,660 La boquilla de oro de la Guerra Civil, 920 01:21:24,560 --> 01:21:26,300 de Van Cleef. 921 01:21:29,720 --> 01:21:31,780 Y el DuPont que le di. 922 01:21:34,360 --> 01:21:36,140 Y sus gemelos. 923 01:22:01,620 --> 01:22:03,740 -¿Lo conoces? -Por supuesto, Willem. 924 01:22:03,900 --> 01:22:05,300 Lo conozco. 925 01:22:06,300 --> 01:22:08,900 Me gustaría comprar unos souvenirs. 926 01:22:09,780 --> 01:22:13,060 La guitarra que rompió en mi cabeza cuando él estaba colocado. 927 01:22:14,420 --> 01:22:15,780 Y unos cachivaches. 928 01:22:17,380 --> 01:22:19,340 ¿Recuerdas a Marie-Odile de Mézèle? 929 01:22:26,960 --> 01:22:28,340 No entiendo. 930 01:22:34,060 --> 01:22:35,860 Están todos aquí, no puedo hacer esto. 931 01:22:36,020 --> 01:22:37,460 Vendré contigo. 932 01:22:40,940 --> 01:22:43,740 ¿Sabes qué me dijo Toutoune cuando él me conoció? 933 01:22:44,420 --> 01:22:47,460 Puedes bajar un piso, pero no al sótano. 934 01:22:53,080 --> 01:22:54,460 ¿Vas a volver? 935 01:22:54,860 --> 01:22:58,180 Quiero un presupuesto por el retrato del adolescente. 936 01:22:58,240 --> 01:23:00,620 El único que estaba en el baño. 937 01:23:01,120 --> 01:23:03,100 Quería comprarlo por él. 938 01:23:03,380 --> 01:23:05,940 Pierre le dijo que podría haber sido un David. 939 01:23:07,140 --> 01:23:09,460 Solamente como un regalo de mi parte. 940 01:23:10,620 --> 01:23:13,620 Y las pequeñas figurillas que estaban a la vista. 941 01:23:14,340 --> 01:23:17,780 Pierre dijo que la cruzada de esposas las lanzaría por el Sena, 942 01:23:17,940 --> 01:23:20,100 para traer de vuelta a sus maridos vivos. 943 01:23:20,580 --> 01:23:22,380 Parecido a echar un hechizo. 944 01:23:23,220 --> 01:23:25,060 Los llamaron "Sonda del Sena." 945 01:23:25,860 --> 01:23:30,180 Como la fuente en Roma, donde tiras las monedas para pedir un deseo. 946 01:23:31,220 --> 01:23:33,220 Hay un taxi. 947 01:23:33,780 --> 01:23:35,020 Te dejaré pagar. 948 01:23:35,680 --> 01:23:36,980 Consígueme un catálogo. 949 01:25:22,740 --> 01:25:25,660 Una firma de Henri Michaux. 950 01:25:25,820 --> 01:25:29,300 Empezaremos la puja a 8.000. Estamos en 8.000. 500... 951 01:25:29,460 --> 01:25:32,100 8.500, 9.000... 500. 952 01:25:32,500 --> 01:25:36,340 La puja es 10.000. 11.000. 12.000. Tenemos 13.000... 953 01:25:36,580 --> 01:25:38,340 13.000, aquello es 14.000. 954 01:25:38,500 --> 01:25:41,580 ¿Señora? 15.000. Tenemos una puja por 15.000. 955 01:25:41,740 --> 01:25:45,340 16.000 No, 16.000..., 17.000. 956 01:25:45,780 --> 01:25:48,020 ¿La señora se para en 17.000? 957 01:25:48,300 --> 01:25:50,620 ¿Sin lamentaciones? Va, va, desaparece. 958 01:26:07,930 --> 01:26:09,810 Ahora el número 111. 959 01:26:09,860 --> 01:26:11,900 Un colegial francés del siglo XIX. 960 01:26:12,060 --> 01:26:15,300 El retrato del joven sin firmar. La puja empieza en 200. 961 01:26:15,400 --> 01:26:19,500 300, 400. Usted, señora, a 400. 962 01:26:19,500 --> 01:26:22,800 500... 1.700, 1.800. 963 01:26:22,900 --> 01:26:26,100 Veo 1.8000 en la primera fila. 964 01:26:26,300 --> 01:26:27,800 1.900. 965 01:26:27,800 --> 01:26:31,800 2.000. Justo precio. Adjudicado al caballero de la primera fila. 966 01:26:40,100 --> 01:26:42,060 127, la todavía vida del siglo XVII, 967 01:26:42,220 --> 01:26:44,180 situado en Varangeville, y firmado. 968 01:26:44,340 --> 01:26:47,900 Empezaremos la puja a 10.000 euros. 12.000. 13.000. 969 01:26:48,060 --> 01:26:50,300 La puja es a 13.000 14.000. 15.000. 970 01:26:50,620 --> 01:26:52,140 ¿Aún la misma dirección? 971 01:26:52,880 --> 01:26:55,300 ¿El mismo código? ¿A5864? 972 01:26:56,220 --> 01:26:57,980 ¿Estarás en casa a las 6 de la tarde? 973 01:26:58,860 --> 01:27:00,420 7 euros por la entrega. 974 01:27:00,580 --> 01:27:02,700 Se esfumó a los 38.000. 975 01:27:03,080 --> 01:27:05,260 Si tomo acciones, es mucho. 976 01:27:06,060 --> 01:27:08,380 La muerte de Toutone, los nuevos fármacos... 977 01:27:08,540 --> 01:27:10,540 Es como un culebrón. 978 01:27:11,180 --> 01:27:13,940 No puedo dejar de pensar sobre la pérdida de la voluntad. 979 01:27:15,620 --> 01:27:18,500 Se está arrastrando hacía su tumba con esa voluntad. 980 01:27:19,940 --> 01:27:24,340 Me dijo que necesitaba el dinero ahora, no a los 75. 981 01:27:24,980 --> 01:27:27,260 El resultado es que he perdido 15 millones de francos. 982 01:27:28,660 --> 01:27:32,100 Y esa frase la dijo tres días antes de su muerte. 983 01:27:33,420 --> 01:27:35,220 Estábamos en el Parque Monceau*. 984 01:27:35,220 --> 01:27:36,460 (*Situado en una de las zonas más exclusivas de Paris) 985 01:27:36,460 --> 01:27:39,260 Le dije que dejara de caminar como un viejito. 986 01:27:40,940 --> 01:27:43,020 Él dijo: " ¡Para de humillarme!" 987 01:27:44,180 --> 01:27:45,860 Nunca lo olvidaré. 988 01:27:46,620 --> 01:27:48,100 Es duro de oír. 989 01:27:49,460 --> 01:27:50,580 Lo escribirás. 990 01:27:51,600 --> 01:27:53,940 ¡Escribirlo… muy gracioso! 991 01:27:54,960 --> 01:27:57,260 La herencia me está manteniendo vivo. 992 01:27:58,180 --> 01:28:02,500 Si me gustara la pesca o perseguir mariposas, estaría mejor. 993 01:28:04,340 --> 01:28:06,700 Si me preguntas qué me haría feliz... 994 01:28:08,220 --> 01:28:09,180 Nada. 995 01:28:10,640 --> 01:28:12,060 Pues entonces ni siquiera lo consigues. 996 01:28:14,500 --> 01:28:16,860 ¿Un chico joven que haga todo por ti? 997 01:28:17,780 --> 01:28:19,060 Me gustaría eso. 998 01:28:20,020 --> 01:28:21,420 Vamos a dejarlo por hoy. 999 01:28:29,020 --> 01:28:30,860 No quisiera dejar que suceda. 1000 01:28:59,140 --> 01:29:00,540 Me encanta ser miserable. 1001 01:29:00,980 --> 01:29:03,020 Cuando Toutone murió fui muy desdichado. 1002 01:29:03,180 --> 01:29:04,900 Viví su muerte. 1003 01:29:04,980 --> 01:29:08,860 Grité, "¡Toutoune, Toutoune!" Fue Espantoso. 1004 01:29:09,700 --> 01:29:12,460 Era miserable, y también muy feliz. 1005 01:29:14,240 --> 01:29:17,420 Tengo una amiga que sigue llamando para decir que ella es feliz. 1006 01:29:17,480 --> 01:29:19,460 Cuanta agresividad y egoísmo. 1007 01:29:19,840 --> 01:29:23,060 No creo en la felicidad, especialmente de otras personas. 1008 01:29:25,540 --> 01:29:27,580 Espero no acabar como tú. 1009 01:29:27,740 --> 01:29:30,420 Antes me pego un tiro. No quiero ser viejo. 1010 01:29:31,260 --> 01:29:32,380 Todos dicen eso. 1011 01:29:33,820 --> 01:29:35,940 A los 25, pensaba que era viejo. 1012 01:29:36,380 --> 01:29:39,660 No quería comprar una olla a presión, estaba demasiado seguro de que deseaba morir. 1013 01:29:41,460 --> 01:29:43,420 Cuando conocí a Toutone, 1014 01:29:45,080 --> 01:29:46,580 tenía 25. 1015 01:29:47,480 --> 01:29:49,340 Pensaba, "Él es el único" 1016 01:29:50,060 --> 01:29:51,540 Dejé de actuar como una puta. 1017 01:29:52,100 --> 01:29:54,540 Tuve la ilusión de creer en el teatro. 1018 01:29:55,860 --> 01:29:57,340 Quería ser una estrella. 1019 01:29:57,820 --> 01:30:00,020 Aprendí rápido, no estaba hecho para ello. 1020 01:30:01,520 --> 01:30:02,380 No tienes nada. 1021 01:30:03,460 --> 01:30:06,340 Me siento feliz en casa. Leo, veo películas... 1022 01:30:06,580 --> 01:30:09,300 Hago mis clientes, y alguno cae para mí. 1023 01:30:09,460 --> 01:30:12,740 Me gusta viajar. Tú tienes dinero y libertad. 1024 01:30:12,940 --> 01:30:16,780 A los 60, solo como un idiota.., ¿Para qué me sirve? 1025 01:30:17,940 --> 01:30:20,660 No puedo vivir con nadie. Tengo a Jimmy. 1026 01:30:20,820 --> 01:30:24,780 Jimmy es un “billonario”. Sin noción de dinero. 1027 01:30:24,880 --> 01:30:27,860 Podría dejarte un millón o diez. No ves la diferencia. 1028 01:30:28,220 --> 01:30:30,220 Sus abogados tratan con todo eso. 1029 01:30:30,660 --> 01:30:34,340 Hay seguros de vida para mí, por lo demás, nada a mi nombre. 1030 01:30:34,500 --> 01:30:37,660 Si algo le ocurre a él, tú no existes. 1031 01:30:38,780 --> 01:30:41,420 Ni siquiera pudiste coger el dinero que escondiste allí. 1032 01:30:41,940 --> 01:30:43,180 Lo robé. 1033 01:30:44,220 --> 01:30:46,620 -Abre una cuenta bancaria. -No puedo. 1034 01:30:47,720 --> 01:30:50,180 Llama a mi banquero, él te va a asesorar. 1035 01:30:50,540 --> 01:30:52,540 Él también podría ser un nuevo cliente. 1036 01:30:52,700 --> 01:30:53,860 Lo haré. 1037 01:30:55,180 --> 01:30:57,220 Pídele que te compre un apartamento. 1038 01:30:57,540 --> 01:30:59,460 No tengo sentido de la propiedad. 1039 01:31:00,420 --> 01:31:02,860 No puedo hacer asentarme a largo plazo como tú. 1040 01:31:03,300 --> 01:31:06,020 Puedo follar con clientes, dormir, comer con ellos, 1041 01:31:06,180 --> 01:31:08,060 m idea no es compartir apartamento. 1042 01:31:08,500 --> 01:31:10,540 Nunca viví con Toutone. 1043 01:31:10,700 --> 01:31:13,540 Pero me dio mucho. Tú tienes sembrar para recoger. 1044 01:31:13,700 --> 01:31:15,780 Y lo amé, más tarde. 1045 01:31:16,500 --> 01:31:18,340 No como el quiso, pero lo amé. 1046 01:31:18,540 --> 01:31:21,940 ¿Sabes lo qué dijo una vez Roland Barthes cuando me presentó? 1047 01:31:22,540 --> 01:31:23,820 Tenía 20. 1048 01:31:24,700 --> 01:31:26,540 Él dijo que yo era una puta. 1049 01:31:27,260 --> 01:31:29,620 En el sentido semántico. 1050 01:31:29,900 --> 01:31:33,500 Sin compromiso, sin casa, sin raíces. 1051 01:31:34,820 --> 01:31:37,500 Simplemente era eso, una puta. 1052 01:31:38,660 --> 01:31:40,060 Está bien. 1053 01:31:40,660 --> 01:31:43,420 Estate al loro, tienes 29. 1054 01:31:46,900 --> 01:31:49,260 Es medianoche. ¿Quieres dar un garbeo a algún club? 1055 01:31:49,740 --> 01:31:51,140 Sería ridículo. 1056 01:31:51,460 --> 01:31:54,260 No en el Dépôt. Y estarías conmigo. 1057 01:31:55,940 --> 01:31:57,300 Pagaré, vámonos. 1058 01:32:07,380 --> 01:32:09,420 No puedo encontrar mis llaves. 1059 01:32:43,340 --> 01:32:45,300 David, gracias a Dios estás aquí. 1060 01:32:45,500 --> 01:32:47,100 Estás perdido sin mí. 1061 01:32:48,300 --> 01:32:51,700 Te vi cruzar la calle. Pareces una reina. 1062 01:32:51,900 --> 01:32:55,500 Puede, pero no lo soy, para la alegría de mi mujer. 1063 01:32:57,260 --> 01:32:58,860 Uno no para al otro. 1064 01:33:00,540 --> 01:33:01,780 Gracias por mis llaves. 1065 01:33:03,140 --> 01:33:04,860 Estoy perdiendo mi cabeza. 1066 01:33:05,520 --> 01:33:06,820 ¿Qué bebes? 1067 01:33:07,600 --> 01:33:09,620 A esta hora... lo mismo que tú. 1068 01:33:11,120 --> 01:33:14,020 Disculpe... dos whiskys. 1069 01:33:20,520 --> 01:33:22,180 ¿Cómo están Kiki y Laetitia? 1070 01:33:22,380 --> 01:33:23,700 Laetitia está durmiendo. 1071 01:33:24,820 --> 01:33:26,420 ¿No la despertaste? 1072 01:33:27,400 --> 01:33:29,340 Te devolveré las llaves. 1073 01:33:29,500 --> 01:33:30,780 No importa. 1074 01:33:31,380 --> 01:33:33,460 No a ti, a mí sí. 1075 01:33:45,700 --> 01:33:47,460 ¿Crees que estoy perdiendo el pelo? 1076 01:33:50,020 --> 01:33:52,180 Aquí... ¿No está más ligero? 1077 01:33:52,540 --> 01:33:53,740 No lo creo. 1078 01:33:56,940 --> 01:33:58,300 ¿Y mis mejillas? 1079 01:33:59,340 --> 01:34:00,620 ¿No están hinchadas? 1080 01:34:01,140 --> 01:34:02,340 Yo no lo veo. 1081 01:34:02,980 --> 01:34:04,180 ¿Mis párpados? 1082 01:34:05,840 --> 01:34:09,260 No has cambiado desde el funeral, te ves bien. 1083 01:34:09,940 --> 01:34:12,260 Son las píldoras. Por ahora. 1084 01:34:15,620 --> 01:34:17,220 ¿Todavía ves a tu loquero? 1085 01:34:18,460 --> 01:34:20,220 Te dije que lo dejé. 1086 01:34:20,860 --> 01:34:21,860 ¿Por qué? 1087 01:34:24,100 --> 01:34:26,380 Harto de recalentar la misma mierda. 1088 01:34:27,220 --> 01:34:28,380 Él nunca habla. 1089 01:34:29,500 --> 01:34:30,740 Y es caro. 1090 01:34:31,620 --> 01:34:33,580 La Seguridad Social te lo rembolsa. 1091 01:34:34,060 --> 01:34:35,420 Tuve que pagar por adelantado. 1092 01:34:40,820 --> 01:34:42,420 ¿Cómo van las clases de piano? 1093 01:34:43,620 --> 01:34:45,020 Tengo 26 estudiantes. 1094 01:34:45,580 --> 01:34:47,860 ¿Y tú tienes que rembolsar a la Seguridad Social? 1095 01:34:48,420 --> 01:34:52,380 Cuando tienes una relación difícil con el dinero, encuentro eso raro. 1096 01:34:53,260 --> 01:34:54,940 Sigues diciendo eso. 1097 01:34:56,260 --> 01:34:57,780 ¿Todavía ves al tuyo? 1098 01:34:58,860 --> 01:35:01,220 Él es la única persona con la que puedo quejarme. 1099 01:35:02,020 --> 01:35:03,340 Toutone se ha ido. 1100 01:35:04,700 --> 01:35:07,780 Necesito a un jovencito. Inteligente, coqueto, animado... 1101 01:35:08,260 --> 01:35:09,540 Lo mismo que hace 40 años. 1102 01:35:09,700 --> 01:35:12,380 Y soy un Toutune (perrito faldero). Así es la vida. 1103 01:36:55,060 --> 01:36:56,740 Tengo que acostumbrarme. 1104 01:36:57,620 --> 01:36:58,940 Está justo allí. 1105 01:37:44,140 --> 01:37:45,500 Dos, por favor. 1106 01:41:54,500 --> 01:42:00,500 Transcripción - Tiempos/Ajustes: Ariam43 - Rimchu´s Factory + Jzzalf. 1107 01:42:00,500 --> 01:42:06,500 Traducción al castellano _Darcy_ 1108 01:42:07,500 --> 01:42:11,500 Date un garabeo por http://filiasyfobias.awardspace.com/ 77883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.