Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,768 --> 00:01:43,768
ANTES QUE EU ME ESQUEÇA
2
00:01:59,700 --> 00:02:02,782
Ficaremos em paz.
Agora ele não fará mais shows.
3
00:02:02,782 --> 00:02:06,144
E as pombas não cagarão mais em nós.
Não há árvores.
4
00:02:06,144 --> 00:02:08,105
Isso é verdade.
5
00:02:11,087 --> 00:02:13,348
Ele pode ver a gente passar.
6
00:10:16,894 --> 00:10:17,834
Quem é?
7
00:10:17,834 --> 00:10:20,075
Agente judicial Didier Fromand.
8
00:10:20,436 --> 00:10:22,797
- Sobre o quê?
- Os tickets do estacionamento.
9
00:10:22,797 --> 00:10:27,080
Emitidos em nome do Sr. Pierre Pruez.
Estou no lugar correto?
10
00:10:27,080 --> 00:10:29,682
Saiu, está na Suíça.
11
00:10:29,682 --> 00:10:31,883
Você tem seu novo endereço?
12
00:10:33,325 --> 00:10:36,727
Ele me deixou faz um mês.
Sou muito azarado.
13
00:10:37,247 --> 00:10:38,607
Sinto muito.
14
00:10:38,607 --> 00:10:41,089
Vai se foder com os seus tickets!
15
00:12:59,203 --> 00:13:01,344
Estou mal estacionado,
não tinha lugar.
16
00:13:01,344 --> 00:13:02,824
Estão em obras.
17
00:13:07,168 --> 00:13:08,548
Vamos?
18
00:13:14,033 --> 00:13:15,914
Feche a porta, por favor.
19
00:13:21,418 --> 00:13:22,798
Não estou muito bem.
20
00:13:40,711 --> 00:13:42,292
Fique de joelhos.
21
00:13:44,753 --> 00:13:46,213
Me chupe.
22
00:13:50,537 --> 00:13:52,178
Lambe.
23
00:13:53,759 --> 00:13:55,260
Faça direito.
24
00:13:55,260 --> 00:13:56,901
Lambe meu saco.
25
00:13:57,542 --> 00:13:58,862
Aí...
26
00:14:02,865 --> 00:14:04,145
Mais fundo.
27
00:14:05,127 --> 00:14:06,708
Mais fundo eu disse!
28
00:14:07,549 --> 00:14:09,190
Estou me asfixiando.
29
00:14:09,190 --> 00:14:10,991
Você chupa devagar.
30
00:14:14,153 --> 00:14:15,994
Capriche, vamos.
31
00:14:16,915 --> 00:14:18,516
Mais rápido.
32
00:14:19,477 --> 00:14:21,198
Você gosta disso!
33
00:14:21,658 --> 00:14:23,579
Você adora um pau
desses, né?
34
00:14:23,579 --> 00:14:24,359
Sim.
35
00:14:24,359 --> 00:14:25,720
Sim, o quê?
36
00:14:25,720 --> 00:14:27,201
Sim, professor.
37
00:14:28,403 --> 00:14:30,244
Sou seu professor, né?
38
00:14:30,244 --> 00:14:32,485
-Diga que sou seu professor.
-Sim, professor.
39
00:14:32,986 --> 00:14:34,567
Fique de quatro.
40
00:14:37,389 --> 00:14:39,230
No tapete,
como uma cadela.
41
00:14:39,230 --> 00:14:40,690
Não, assim arde, Marc.
42
00:14:40,690 --> 00:14:43,212
Eu disse de quatro,
no tapete!
43
00:14:49,157 --> 00:14:51,458
Sem lubrificante,
não gosto que escorregue.
44
00:14:53,580 --> 00:14:55,461
Te disse pra ficar de quatro.
45
00:14:57,942 --> 00:14:59,663
Vá devagar, Marc.
46
00:15:01,525 --> 00:15:03,546
- Está doendo!
- Cale a boca, vadia!
47
00:15:03,546 --> 00:15:05,147
E me chame de professor.
48
00:15:06,248 --> 00:15:07,949
Vai, grite.
49
00:15:08,349 --> 00:15:10,110
Grite como uma mulher.
50
00:15:11,952 --> 00:15:13,432
Não consigo, Marc...
51
00:15:13,693 --> 00:15:15,314
Grite alto.
52
00:15:16,115 --> 00:15:18,996
Faça uma voz fina,
como a de uma garota.
53
00:15:19,457 --> 00:15:22,238
Na próxima vez vou trazer uma
calcinha da minha namorada.
54
00:15:22,699 --> 00:15:24,360
Vai, grite!
55
00:15:25,461 --> 00:15:28,362
Você gosta de pau, né.
Toma!
56
00:15:29,984 --> 00:15:32,925
Quero ser o seu macho.
Vou pegar o seu dinheiro.
57
00:15:34,567 --> 00:15:38,249
Vou te comer aqui na sua casa,
e você vestido como uma mulher.
58
00:15:38,770 --> 00:15:40,691
Vai se arrastar como uma cadela.
59
00:15:42,332 --> 00:15:44,773
- Diga "sim professor"
- Sim, professor.
60
00:15:44,773 --> 00:15:47,695
Você gosta!
Você gosta de pau, né?!
61
00:15:48,817 --> 00:15:50,538
Ponha do outro lado.
62
00:15:50,778 --> 00:15:52,258
Temos que parar.
63
00:15:53,440 --> 00:15:54,860
Não posso continuar.
64
00:15:54,860 --> 00:15:57,062
Não posso.
Não consigo gozar.
65
00:15:57,062 --> 00:16:00,344
Acontece às vezes.
Tomo muitos remédios.
66
00:16:18,437 --> 00:16:20,598
Acho que nos entendemos
muito bem.
67
00:16:20,598 --> 00:16:22,919
Na próxima vez trarei dois colegas.
68
00:16:24,641 --> 00:16:26,442
Não acho que venham mesmo.
69
00:16:26,442 --> 00:16:28,643
Já falei com eles,
estão de acordo.
70
00:16:28,924 --> 00:16:30,625
Eles querem vir,
pode confiar em mim.
71
00:16:30,625 --> 00:16:32,005
Vamos ver.
72
00:16:32,506 --> 00:16:34,047
Quer suco de laranja?
73
00:16:34,047 --> 00:16:35,808
Sem açúcar.
74
00:16:59,884 --> 00:17:01,585
Quero ir nesse lugar.
75
00:17:04,528 --> 00:17:07,029
Com meu bigode,
precisarei de um véu.
76
00:17:08,760 --> 00:17:10,431
Basta se barbear.
77
00:17:14,694 --> 00:17:16,154
Nunca me atreveria.
78
00:17:17,416 --> 00:17:20,037
Podemos foder aos sábados,
se não estiver ocupado.
79
00:17:21,279 --> 00:17:23,200
Pelo menos chupar.
80
00:17:55,302 --> 00:17:57,063
Vou te ligar no sábado.
81
00:18:01,846 --> 00:18:03,146
Até mais.
82
00:18:12,793 --> 00:18:13,533
Toma.
83
00:18:14,835 --> 00:18:16,736
Está apenas frio, quer gelo?
84
00:18:16,736 --> 00:18:18,607
Não, assim está bom.
85
00:18:19,198 --> 00:18:21,939
- Está fenomenal aqui.
- Pra mim do mesmo jeito.
86
00:18:22,740 --> 00:18:26,602
Na minha idade, tirando os problemas
com dinheiro, estou muito bem.
87
00:18:27,263 --> 00:18:29,444
Sabe quanto querem de impostos?
88
00:18:30,505 --> 00:18:31,945
400.000 francos.
89
00:18:32,907 --> 00:18:36,129
400.000 em impostos atrasados.
Não entendo.
90
00:18:36,729 --> 00:18:38,169
Você gasta muito.
91
00:18:38,169 --> 00:18:39,450
Acha isso?
92
00:18:41,152 --> 00:18:42,332
Oh, você acha?
93
00:18:43,934 --> 00:18:45,775
Não sei como os outros
se administram.
94
00:18:46,896 --> 00:18:48,817
Eu me dou uma boa vida.
95
00:18:49,358 --> 00:18:52,780
É um círculo vicioso.
Você ganha mais, paga mais.
96
00:18:53,681 --> 00:18:57,703
Terei que trabalhar duro.
Não sei como se administra.
97
00:18:57,703 --> 00:19:00,545
Não trabalho e
estou em minha casa.
98
00:19:01,026 --> 00:19:02,386
Você não paga aluguel.
99
00:19:02,386 --> 00:19:04,588
O meu é 30.000 francos.
Vai rápido.
100
00:19:04,908 --> 00:19:06,789
E Maria vem todos os dias.
101
00:19:06,789 --> 00:19:08,531
E os michês.
102
00:19:08,531 --> 00:19:10,892
Nem me diga isso!
Reduzi gastos.
103
00:19:10,892 --> 00:19:12,994
-Quanto você paga?
-100 euros.
104
00:19:12,994 --> 00:19:15,795
Isso é normal.
E às vezes dou mais.
105
00:19:16,816 --> 00:19:19,717
Acabei de encontrar um.
Sabe quanto paguei?
106
00:19:21,039 --> 00:19:22,279
Adivinha o preço.
107
00:19:22,279 --> 00:19:23,961
80 euros?
108
00:19:23,961 --> 00:19:25,331
Menos.
109
00:19:26,443 --> 00:19:27,263
60?
110
00:19:27,263 --> 00:19:28,844
Menos.
111
00:19:28,844 --> 00:19:29,594
50?
112
00:19:30,526 --> 00:19:31,946
Sim.
113
00:19:32,927 --> 00:19:34,287
Me apresente ele?
114
00:19:34,287 --> 00:19:35,528
Você quer?
115
00:19:35,909 --> 00:19:38,450
- É pauzudo?
- Assim!
116
00:19:39,612 --> 00:19:43,734
Não parei com nada.
Estou sublime.
117
00:19:43,935 --> 00:19:45,135
Tem sorte.
118
00:19:45,135 --> 00:19:47,677
Com o tempo cheguei a
mostrá-lo como é o mundo.
119
00:19:48,838 --> 00:19:50,839
Não temos o mesmo passado.
120
00:19:50,839 --> 00:19:53,260
Ultimamente tenho precisado
mais de afeto.
121
00:19:53,260 --> 00:19:55,862
Não sei como consegue
ficar sozinho.
122
00:19:56,263 --> 00:19:58,344
No momento estou bem...
123
00:19:58,965 --> 00:20:02,147
Mas só agora, devo admitir.
124
00:20:02,657 --> 00:20:04,668
Tenho o Serge.
125
00:20:04,668 --> 00:20:06,430
Eu te admiro.
126
00:20:06,710 --> 00:20:08,851
Mas não quero.
Prefiro estar só agora.
127
00:20:08,851 --> 00:20:10,311
Como suporta?
128
00:20:10,583 --> 00:20:12,424
Às vezes me pergunto isso.
129
00:20:12,424 --> 00:20:16,476
Mas é a minha cruz.
Prefiro não falar disso.
130
00:20:16,797 --> 00:20:18,398
Acabaríamos discutindo de novo.
131
00:20:18,918 --> 00:20:21,839
Você é prático, eu não.
Pode cozinhar...
132
00:20:22,441 --> 00:20:24,482
Encontro cada vez
mais dificuldade.
133
00:20:24,862 --> 00:20:29,004
Eu gosto de comer sozinho em casa.
Você não pode fazer isso.
134
00:20:29,004 --> 00:20:30,365
Às vezes.
135
00:20:30,365 --> 00:20:32,007
Posso acender?
136
00:20:40,092 --> 00:20:41,733
Ontem, depois de um dia duro,
137
00:20:42,494 --> 00:20:43,894
cheguei em casa à meia-noite.
138
00:20:43,894 --> 00:20:45,996
Sabe o que fiz?
139
00:20:46,517 --> 00:20:49,499
Não tinha nada para comer.
Peguei queijo branco
140
00:20:49,499 --> 00:20:52,440
com iogurte, geléia
e um montão de açúcar.
141
00:20:52,440 --> 00:20:56,263
Comi com uma parte de pão duro,
não foi legal.
142
00:20:56,263 --> 00:20:58,024
Poderia comer fora.
143
00:20:58,024 --> 00:20:59,465
A meia-noite?
144
00:21:00,246 --> 00:21:02,907
A meia-noite em Paris alguns
lugares estão abertos.
145
00:21:02,907 --> 00:21:03,888
Onde?
146
00:21:03,888 --> 00:21:07,570
Você conhece muito bem
restaurantes abertos a meia-noite!
147
00:21:07,570 --> 00:21:09,912
Sozinho, como um infeliz?
148
00:21:17,638 --> 00:21:18,758
Você ficará bem.
149
00:21:19,579 --> 00:21:20,619
Pára!
150
00:21:29,886 --> 00:21:31,246
Você ainda tem cabelo.
151
00:21:31,987 --> 00:21:35,289
Sim, sou sortudo...,
mas acho que envelheci.
152
00:21:35,289 --> 00:21:36,410
Você está muito bem!
153
00:21:36,670 --> 00:21:39,611
Inclusive Serge, que não é muito atento,
diz o mesmo.
154
00:21:39,813 --> 00:21:41,374
Estou ganhando barriga.
155
00:21:42,254 --> 00:21:45,296
Estava comendo um sanduíche ontem
e vi um grupo de velhos.
156
00:21:45,296 --> 00:21:47,137
De nossa idade.
157
00:21:47,137 --> 00:21:49,178
Não vemos como estamos.
158
00:21:49,419 --> 00:21:52,541
Tem alguém novo para mim?
Me chateio mesmo assim.
159
00:21:53,282 --> 00:21:55,503
Não tenho confiança
suficiente neles.
160
00:21:56,224 --> 00:21:57,584
Melhor fazer em lugares,
161
00:21:58,085 --> 00:21:59,345
em cabines.
162
00:21:59,345 --> 00:22:01,987
É o lugar onde você me levou em Pigalle?
(norte de Paris)
163
00:22:01,987 --> 00:22:03,828
Sim. Perto do Sexódromo.
164
00:22:04,109 --> 00:22:06,070
Não posso, sou claustrofóbico.
165
00:22:06,070 --> 00:22:08,991
-Não podia ficar.
-Mas conseguiu uma transa.
166
00:22:08,991 --> 00:22:10,302
Rapidamente.
167
00:22:10,673 --> 00:22:12,954
Sempre, e quando for pra fantasiar,
é excitante.
168
00:22:13,495 --> 00:22:17,757
-O jovem eslavo ainda vai lá?
-Sim. 40 euros.
169
00:22:19,199 --> 00:22:22,681
E Marc, ainda o encontra?
Quanto você paga?
170
00:22:23,862 --> 00:22:24,842
100 euros.
171
00:22:24,842 --> 00:22:27,544
Eu pago 150.
Ele tem muita energia.
172
00:22:27,544 --> 00:22:29,846
É divertido.
173
00:22:29,846 --> 00:22:31,927
Acho que agora
só iria arrastado para Pigalle.
174
00:22:31,927 --> 00:22:34,129
Boa sorte! Vai lá!
175
00:22:34,129 --> 00:22:35,609
Não me atrevo.
176
00:22:35,830 --> 00:22:37,531
Posso acender?
177
00:22:49,359 --> 00:22:51,540
Ainda vê seu analista?
178
00:22:53,742 --> 00:22:55,463
Três vezes por semana.
179
00:22:55,463 --> 00:22:57,063
Estou te dizendo isso.
180
00:22:57,063 --> 00:23:00,226
Nunca sei se está mentindo.
181
00:23:00,226 --> 00:23:01,948
Quais são os honorários?
182
00:23:02,308 --> 00:23:04,789
-80 euros.
-Isso é o normal.
183
00:23:04,789 --> 00:23:07,871
- Quanto dura a sessão?
-45 minutos.
184
00:23:08,092 --> 00:23:10,513
O meu são 10 minutos.
Às vezes menos.
185
00:23:10,513 --> 00:23:14,436
Nos faz ser menos chorões.
Mas tenho que falar com ele.
186
00:23:14,776 --> 00:23:17,958
Comecei o tratamento
para tratar minha claustrofobia.
187
00:23:17,958 --> 00:23:20,640
Vou todos os dias
e não vi nenhuma mudança.
188
00:23:20,860 --> 00:23:24,202
Fui convidado para ir a Nova York,
mas não consigo voar.
189
00:23:24,563 --> 00:23:28,125
A saída de Paris é um inferno
por causa dos túneis.
190
00:23:28,826 --> 00:23:30,727
Para não citar os elevadores!
191
00:23:31,147 --> 00:23:34,569
Se houvesse uma pau grande no final,
tenho certeza que daria um jeito.
192
00:23:34,569 --> 00:23:35,970
Acho que não!
193
00:23:37,752 --> 00:23:40,293
- O que está lendo?
-Não perca a página.
194
00:23:40,293 --> 00:23:41,975
"Todos Meus Amigos" de Enjoe Ndiaye.
195
00:23:41,975 --> 00:23:44,376
Deveria ler "Os Meninos".
196
00:23:44,376 --> 00:23:45,536
É maravilhoso.
197
00:23:45,536 --> 00:23:48,338
Minha grande alegria
é me sentar ali e ler.
198
00:23:52,702 --> 00:23:54,623
Sorte que você gosta de ler.
199
00:23:55,384 --> 00:23:56,985
É verdade. Você não gosta.
200
00:23:58,206 --> 00:24:00,067
É meu melhor remédio
para dormir.
201
00:24:00,807 --> 00:24:02,848
Leio uma página e durmo.
202
00:24:03,749 --> 00:24:05,270
Neste momento não durmo nada.
203
00:24:05,270 --> 00:24:06,230
Nada?
204
00:24:07,232 --> 00:24:08,793
Isso vai te fazer rir.
205
00:24:08,793 --> 00:24:11,194
Nunca adivinharia
o que me aconteceu.
206
00:24:12,215 --> 00:24:15,397
- Tive o maior susto da minha vida.
-Que sorte!
207
00:24:15,397 --> 00:24:16,577
Não estou de brincadeira.
208
00:24:16,577 --> 00:24:20,480
Levei um policial pra casa.
Sabe o que ele fez?
209
00:24:21,961 --> 00:24:25,603
Pôs sua arma na minha cabeça.
Seu revólver de trabalho.
210
00:24:25,884 --> 00:24:26,844
Não!
211
00:24:26,844 --> 00:24:29,326
Sim, o susto de minha vida.
212
00:24:29,326 --> 00:24:33,408
Imagine-se com um revólver
na sua cabeça por 15 minutos.
213
00:24:33,709 --> 00:24:35,670
Estava apavorado,
não tem nem idéia!
214
00:24:35,911 --> 00:24:38,132
-Estava carregada?
-Está brincando?
215
00:24:38,372 --> 00:24:39,933
Esse é o temor das bichas.
216
00:24:40,174 --> 00:24:43,015
Como os viados que se vestem
de nazistas por uma ilusão.
217
00:24:43,015 --> 00:24:46,618
Quando quero levar susto
vou ao cinema. Isso é real.
218
00:24:46,618 --> 00:24:50,460
Pasolini deveria estar assustado.
Entretanto, foi uma morte bonita.
219
00:24:50,921 --> 00:24:52,061
Você está maluco.
220
00:24:53,242 --> 00:24:54,422
Posso?
221
00:24:57,485 --> 00:24:59,106
Que horas são?
222
00:25:02,148 --> 00:25:03,949
Não se preocupe, estou indo.
223
00:25:09,373 --> 00:25:10,954
Meu cigarro.
224
00:25:10,954 --> 00:25:13,035
- Aonde vai?
- No Pigalle.
225
00:25:13,035 --> 00:25:16,498
Para alguém que não quer nada,
você tem vontade!
226
00:25:21,341 --> 00:25:23,122
Parece em boa forma.
227
00:25:25,124 --> 00:25:26,524
Você me irrita.
228
00:25:45,798 --> 00:25:50,100
Um filósofo que fala de estupidez
sempre é suspeito.
229
00:25:50,100 --> 00:25:52,182
Quem ele acha que é?
230
00:25:52,182 --> 00:25:55,584
Como se ao falar de imbecis,
alguém pode excluir a si mesmo.
231
00:25:55,584 --> 00:26:00,467
Como se a estupidez fosse o único assunto
que não se aplica a nós mesmos.
232
00:26:00,467 --> 00:26:04,670
Como poderia a estupidez ser
a exceção à norma?
233
00:26:04,931 --> 00:26:09,073
Estupidez que mata a novidade
tal como a rotina mata o amor.
234
00:26:09,454 --> 00:26:11,395
Decepcionado com inteligência,
235
00:26:11,395 --> 00:26:15,437
que não pode entender a vida
em profundidade, e assim a explica em extenso.
236
00:26:15,437 --> 00:26:17,919
Estupidez que congela o movimento,
237
00:26:17,919 --> 00:26:19,880
transforma novas idéias
em idéias recebidas,
238
00:26:19,880 --> 00:26:23,563
aforismo em Provérbios,
críticas pensadas em sentimentalismo.
239
00:26:24,164 --> 00:26:27,886
O vemos naqueles que dão lições
mas não agem em conseqüência.
240
00:26:27,886 --> 00:26:29,607
Ou em ferventes hedonistas,
241
00:26:29,607 --> 00:26:33,049
cujos orgasmos servem
para esquecer que não são felizes.
242
00:26:33,410 --> 00:26:35,971
A estupidez reduz
o mundo a si mesmo,
243
00:26:35,971 --> 00:26:39,334
a diferenças de identidade,
como um enfoque doutrinário.
244
00:26:40,074 --> 00:26:43,416
A estupidez opta por reconhecer,
no lugar de encontrar.
245
00:26:43,697 --> 00:26:47,339
Não é o inimigo da inteligência,
e sim da inquietação.
246
00:26:48,660 --> 00:26:52,622
A estupidez imuniza
contra a enfermidade de outros.
247
00:26:52,622 --> 00:26:55,945
A estupidez não pensa,
mas é indispensável,
248
00:26:55,945 --> 00:26:59,947
da mesma maneira que os homens
sem valor gritam junto com a multidão.
249
00:26:59,947 --> 00:27:03,310
A estupidez sempre
tem a última palavra,
250
00:27:03,310 --> 00:27:05,481
sempre tem razão.
251
00:28:46,759 --> 00:28:47,899
Eu...
252
00:28:48,240 --> 00:28:50,181
Pareço uma droga.
Não tem nem um pingo de graça.
253
00:28:50,181 --> 00:28:52,263
Estou deprimido,
vou pra casa.
254
00:28:55,165 --> 00:28:57,606
Merda! Um policial.
Vou desligar.
255
00:29:04,611 --> 00:29:06,952
Bom dia, cavalheiro.
Sabe que isso é ilegal?
256
00:29:07,673 --> 00:29:09,874
Oficial, simplesmente me esqueci.
257
00:29:36,553 --> 00:29:37,893
Então!
258
00:29:40,516 --> 00:29:41,896
O caso está fechado.
259
00:29:42,757 --> 00:29:44,378
Quanto devo?
260
00:29:45,279 --> 00:29:46,459
Nada.
261
00:29:47,760 --> 00:29:49,220
Quero você.
262
00:30:32,851 --> 00:30:34,171
Merda!
263
00:30:48,721 --> 00:30:50,702
Estacionei mais rápido
que o esperado.
264
00:30:50,702 --> 00:30:52,744
Desculpe, Georges.
Cheguei cedo.
265
00:30:53,284 --> 00:30:54,284
Os documentos.
266
00:30:54,284 --> 00:30:57,867
Certo, não estou sozinho.
Estou com um cliente que você conhece.
267
00:30:58,988 --> 00:30:59,748
Paul!
268
00:30:59,748 --> 00:31:01,109
Minha nossa!
269
00:31:01,109 --> 00:31:03,391
- Você não mudou.
-Você muito menos.
270
00:31:03,391 --> 00:31:04,511
Sim, certo!
271
00:31:05,933 --> 00:31:07,954
- Quantos tempo foi?
-30 anos.
272
00:31:08,735 --> 00:31:10,316
Isso é muito tempo.
273
00:31:10,316 --> 00:31:11,756
Estive aqui e ali.
274
00:31:11,756 --> 00:31:14,398
Achei que estava fora.
Gastón me disse isso.
275
00:31:15,319 --> 00:31:16,559
Soube que ele morreu?
276
00:31:16,559 --> 00:31:20,442
Estou furioso, ninguém me disse.
Teria ido ao funeral.
277
00:31:20,442 --> 00:31:21,803
Pensei que sabia.
278
00:31:21,803 --> 00:31:23,204
Nunca mais o tinha visto.
279
00:31:23,745 --> 00:31:25,566
O último contato
foi por telefone.
280
00:31:27,107 --> 00:31:28,407
E o que herdou?
281
00:31:29,229 --> 00:31:31,770
A casa em Córsega
e o apartamento?
282
00:31:33,712 --> 00:31:35,213
Tuda graças a você.
283
00:31:35,433 --> 00:31:38,895
É você que dormia com ele, não eu.
Foi há 35 anos.
284
00:31:39,816 --> 00:31:42,057
- Quando saiu?
- Faz dois anos.
285
00:31:42,057 --> 00:31:44,978
Isto é muito bonito, mas minha
mulher está esperando.
286
00:31:45,399 --> 00:31:47,420
Ela esteve esperando 40 anos!
287
00:31:49,462 --> 00:31:51,303
-O que faz agora?
-Nada.
288
00:31:51,884 --> 00:31:54,305
-Quer ir comer?
-Vamos.
289
00:31:54,305 --> 00:31:55,666
Venham, crianças.
290
00:31:58,208 --> 00:32:01,149
Você tem letras de câmbio?
Com minha identificação, vai ser fácil.
291
00:32:01,149 --> 00:32:03,311
Fale baixo,
tem gente perto!
292
00:32:17,361 --> 00:32:19,482
É verdade que não
mudou quase nada.
293
00:32:20,073 --> 00:32:21,694
Faço exercício.
294
00:32:22,004 --> 00:32:24,965
Moro perto do Bois de Boulogne.
Corro todos os dias.
295
00:32:24,965 --> 00:32:27,687
É pouco. Deixa de besteira e
faça mais.
296
00:32:27,998 --> 00:32:29,869
Meus 60 anos já pesam.
297
00:32:29,869 --> 00:32:32,470
Não parece. Te daria uns 55.
298
00:32:32,470 --> 00:32:34,232
Você acha.
299
00:32:34,993 --> 00:32:37,084
Não faço nada, não caminho.
300
00:32:37,084 --> 00:32:39,615
Não corri 1 metro em 20 anos.
301
00:32:41,117 --> 00:32:44,319
- O que devemos pedir?
- Ostras e vinho rosado?
302
00:32:45,400 --> 00:32:48,181
É divertido estar aqui,
30 anos depois.
303
00:32:48,762 --> 00:32:50,062
33.
304
00:32:50,763 --> 00:32:53,264
Eu tinha 17 quando você
me apresentou ao Gastón.
305
00:32:53,705 --> 00:32:54,945
17?
306
00:32:55,747 --> 00:32:57,748
Você roubou um cheque dele.
307
00:32:57,748 --> 00:33:00,189
Eu era menor de idade,
sem riscos.
308
00:33:02,731 --> 00:33:04,672
Freqüentemente pensava em
você na cadeia.
309
00:33:05,753 --> 00:33:09,755
19 anos, o que é um desperdício.
Os melhores anos da minha vida.
310
00:33:10,417 --> 00:33:12,438
Marc, ainda assim, me deu estudo.
311
00:33:12,438 --> 00:33:14,479
Uma licenciatura e um mestrado.
312
00:33:17,802 --> 00:33:19,042
Li muito.
313
00:33:20,403 --> 00:33:22,324
Gastón me enviou muitos
dos seus livros.
314
00:33:24,146 --> 00:33:26,367
Ele foi muito feliz enquanto
você estava preso.
315
00:33:26,868 --> 00:33:30,130
Desse jeito, pertencia a ele.
Ele sabia onde você estava.
316
00:33:31,030 --> 00:33:34,452
É tudo o que sabia.
Coisas que acabaram a tempo.
317
00:33:35,193 --> 00:33:37,774
Ir para uma prisão
é uma das minhas fantasias.
318
00:33:38,555 --> 00:33:41,256
Teria que matar um policial
para ganhar respeito.
319
00:33:42,058 --> 00:33:45,420
Não falta um bom pó.
George continua pedindo.
320
00:33:47,702 --> 00:33:50,343
Ele esteva aborrecido
com isso.
321
00:33:50,684 --> 00:33:51,904
Ele deve estar exaltado.
322
00:33:54,526 --> 00:33:55,546
Não acha?
323
00:33:56,848 --> 00:33:58,629
Eu via George desa forma.
324
00:34:00,650 --> 00:34:03,712
-O que fará com o dinheiro?
- Vai pra Suíça.
325
00:34:04,453 --> 00:34:07,114
George tem os esquemas.
Serão 3 milhões.
326
00:34:07,795 --> 00:34:09,075
Não fica preocupado?
327
00:34:09,917 --> 00:34:11,678
Terá que ser cuidadoso.
328
00:34:11,678 --> 00:34:13,559
Escondi no estepe do carro.
329
00:34:14,900 --> 00:34:18,002
Dessa maneira é fácil.
A outra forma é mais perigosa.
330
00:34:18,282 --> 00:34:19,843
Por agora, não preciso.
331
00:34:21,604 --> 00:34:24,285
George conhece algumas freiras
que podem trazer.
332
00:34:24,586 --> 00:34:26,647
Vivo a metade do tempo no Brasil.
333
00:34:26,647 --> 00:34:30,330
Tenho amigos lá. Podem conseguir
a ida do dinheiro a São Paulo.
334
00:34:31,191 --> 00:34:33,892
Vou comprar uma casa lá.
Você será bem-vindo.
335
00:34:35,214 --> 00:34:36,454
O Brasil é muito barulhento.
336
00:34:36,454 --> 00:34:37,855
E cheio de jovens.
337
00:34:37,855 --> 00:34:40,336
Tenho uma filha de 17 anos.
338
00:34:40,677 --> 00:34:42,338
Pode encontrar o que desejar.
339
00:34:42,338 --> 00:34:44,659
Jovens rapazes por 100 reais.
340
00:34:45,340 --> 00:34:47,181
Você está feito na vida.
341
00:34:47,181 --> 00:34:50,263
Trabalho um pouco em
máquinas caça-níqueis
342
00:34:50,704 --> 00:34:52,585
Me dá dinheiro aqui.
343
00:34:53,546 --> 00:34:54,786
Caça-níqueis?
344
00:34:54,786 --> 00:34:56,217
É legal.
345
00:34:57,208 --> 00:35:00,350
Há inspeções para assegurar que
não estamos roubando, mas tudo bem.
346
00:35:00,350 --> 00:35:02,431
Dá 7.000 euros por mês.
347
00:35:03,853 --> 00:35:05,994
50.000 francos é demais.
348
00:35:07,095 --> 00:35:09,116
Posso precisar de você.
349
00:35:10,858 --> 00:35:12,619
Sou herdeiro do Toutone.
350
00:35:12,619 --> 00:35:13,919
Ainda o vê?
351
00:35:15,601 --> 00:35:17,162
Foram 35 anos.
352
00:35:17,162 --> 00:35:18,242
Que idade ele tem?
353
00:35:19,043 --> 00:35:20,443
A idade do Gastón.
354
00:35:21,024 --> 00:35:21,774
75.
355
00:35:22,786 --> 00:35:24,427
Ciumento como sempre.
356
00:35:25,357 --> 00:35:27,268
Na realidade, ele é adorável.
357
00:35:27,709 --> 00:35:29,390
Pelo menos me amou.
358
00:35:32,972 --> 00:35:34,192
E sua filha, como está?
359
00:35:34,192 --> 00:35:37,134
É aeromoça.
Não a vejo muito.
360
00:35:38,836 --> 00:35:40,136
Ela é tão bonita como você?
361
00:35:41,238 --> 00:35:43,299
Não sei. Se parece comigo.
362
00:35:45,371 --> 00:35:47,012
Você era uma graça.
363
00:35:48,843 --> 00:35:50,223
Nós nunca transamos.
364
00:35:53,606 --> 00:35:55,587
Eu deveria ter ido pra cadeia.
365
00:35:56,048 --> 00:35:58,079
Tenho que ir.
366
00:35:58,610 --> 00:36:00,371
Deixe que eu pague.
367
00:36:49,664 --> 00:36:52,706
Fique a vontade.
Volto agora mesmo.
368
00:37:21,245 --> 00:37:23,406
- E então?
-Não estou bem.
369
00:37:28,770 --> 00:37:29,810
E agora?
370
00:37:32,713 --> 00:37:33,893
Estou bem.
371
00:37:35,215 --> 00:37:38,497
Almocei com um amigo
que não via há 30 anos.
372
00:37:39,437 --> 00:37:40,938
Foi agradável.
373
00:37:41,959 --> 00:37:44,860
Era o michê do
antigo John, um dos meus.
374
00:37:45,982 --> 00:37:47,823
Ele trabalha com máquinas caça-níqueis.
375
00:37:48,323 --> 00:37:49,663
Está cheio de energia.
376
00:37:51,405 --> 00:37:53,306
Formou-se na cadeia.
377
00:37:53,306 --> 00:37:55,748
Pelo menos a prisão
serve pra algo.
378
00:37:56,289 --> 00:37:57,830
Eu deveria ter tido tempo.
379
00:37:58,510 --> 00:37:59,990
Deveria ter lido.
380
00:38:03,994 --> 00:38:07,556
Sabe qual será
o grande lamento de minha vida?
381
00:38:07,556 --> 00:38:09,437
Que nunca tenha lido a Bíblia.
382
00:38:10,378 --> 00:38:12,239
Um duro golpe para o Toutoune.
383
00:38:13,560 --> 00:38:15,761
Tenho lido algo do
Novo Testamento.
384
00:38:16,502 --> 00:38:17,922
Parei.
385
00:38:17,922 --> 00:38:22,005
É sublime.
É uma lástima que não leia.
386
00:38:22,005 --> 00:38:23,767
-Sim.
- Já é o bastante!
387
00:38:24,127 --> 00:38:27,329
Destaco a minha falta de cultura,
mas admito que me esqueço.
388
00:38:28,490 --> 00:38:30,171
Tenho que mudar.
389
00:38:31,032 --> 00:38:32,412
Mas para que?
390
00:38:32,973 --> 00:38:34,333
Não sei.
391
00:38:36,296 --> 00:38:40,578
Quando conheci Toutoune, ele queria
que eu voltasse para a estudar.
392
00:38:42,640 --> 00:38:45,021
Além de foder, do sol e dos bares,
393
00:38:45,502 --> 00:38:47,263
nada me interessa muito.
394
00:38:47,483 --> 00:38:48,943
Nem sequer o dinheiro.
395
00:38:49,805 --> 00:38:51,626
Embora eu tenho sido um gigolô.
396
00:38:55,468 --> 00:38:58,510
Se lhe perguntasse o que aconteceu
nos últimos 20 anos,
397
00:38:59,191 --> 00:39:01,712
te diria que "Lady Dava" morreu.
398
00:39:02,373 --> 00:39:04,874
A AIDS e tudo
o que não importa.
399
00:39:05,935 --> 00:39:08,276
Quando eu lhe disse
que era HIV positivo,
400
00:39:10,158 --> 00:39:14,280
ele disse: "É o melhor presente
que você poderia me dar".
401
00:39:23,988 --> 00:39:25,368
Meu médico...
402
00:39:26,990 --> 00:39:30,052
disse que eu deveria ver o especialista...
403
00:39:30,912 --> 00:39:32,372
Não sei seu nome,
404
00:39:33,534 --> 00:39:36,255
quer que comece
uma terapia tripla.
405
00:39:37,317 --> 00:39:38,417
Estou apavorado.
406
00:39:39,638 --> 00:39:42,299
Talvez devêsse escutá-lo.
407
00:39:43,000 --> 00:39:44,941
Os efeitos colaterais me assustam.
408
00:39:45,482 --> 00:39:47,823
Estive aguentando-os
por 24 anos.
409
00:39:48,644 --> 00:39:52,506
Mas parecer uma vítima de Auschwitz...
Não, lutarei contra isso.
410
00:39:52,506 --> 00:39:54,108
Houveram progressos.
411
00:39:55,649 --> 00:39:59,391
Acredito que há tratamentos eficazes
com poucos efeitos colaterais.
412
00:40:00,212 --> 00:40:02,433
Você viveu com uma energia
não muito comum,
413
00:40:03,174 --> 00:40:05,835
com a espada de Damocles
que pesa sobre você.
414
00:40:06,536 --> 00:40:08,137
Acho que já está cheio.
415
00:40:08,397 --> 00:40:09,898
Talvez seja a hora.
416
00:40:14,622 --> 00:40:16,503
Se não houver escolha,
eu faço.
417
00:40:20,185 --> 00:40:21,345
Continue...
418
00:40:22,687 --> 00:40:23,747
Nada.
419
00:40:25,609 --> 00:40:26,909
Tenho medo.
420
00:40:28,291 --> 00:40:29,952
Penso em suicídio.
421
00:40:31,353 --> 00:40:33,014
Não posso escrever.
422
00:40:33,795 --> 00:40:35,075
Tenho dúvidas.
423
00:40:35,956 --> 00:40:37,857
Duvido de nosso trabalho.
424
00:40:38,618 --> 00:40:42,160
Poderia citar o gato que meu irmão
afogou quando criança.
425
00:40:42,160 --> 00:40:45,442
O gato era da minha mãe...
Desculpe, mas tenho algumas dúvidas.
426
00:40:47,244 --> 00:40:48,965
Fala sobre sua infância.
427
00:40:49,605 --> 00:40:51,446
Nunca falou disso.
428
00:40:54,448 --> 00:40:56,489
Só me lembro dos momentos tristes.
429
00:40:57,250 --> 00:41:00,492
Os momentos gays, no sentido literal,
não as lembranças.
430
00:41:01,493 --> 00:41:02,613
Ah, sim!
431
00:41:03,695 --> 00:41:06,296
Sempre quis tocar
no pau do meu pai.
432
00:41:08,378 --> 00:41:12,420
Continua...
E neste momento?
433
00:41:13,821 --> 00:41:14,901
Neste momento...
434
00:41:16,603 --> 00:41:17,663
Nada.
435
00:41:18,745 --> 00:41:20,065
Não quero nada.
436
00:41:21,907 --> 00:41:24,588
Ou sim, conhecer alguém.
437
00:41:25,509 --> 00:41:28,631
Precisa encontrar um rapaz
de seu próprio meio.
438
00:41:29,512 --> 00:41:31,753
Um burguês fedido
sem nada a dizer.
439
00:41:33,094 --> 00:41:36,836
Ontem na fisioterapia conheci
um padeiro e seu filho.
440
00:41:37,838 --> 00:41:38,998
Conhece-os?
441
00:41:40,079 --> 00:41:42,920
Deve haver gays em algum lugar
que não sejam afetados.
442
00:41:42,920 --> 00:41:44,401
Não os conheço.
443
00:41:45,203 --> 00:41:47,244
E não os encontrarei em Pigalle!
444
00:41:48,685 --> 00:41:50,686
Nos bares, só tem quarentões.
445
00:41:50,686 --> 00:41:52,847
Pare de sair com velhos.
446
00:41:54,409 --> 00:41:56,050
Meus michês não são velhos.
447
00:41:57,291 --> 00:42:00,453
É verdade que os outros
me tratam como menino.
448
00:42:01,614 --> 00:42:03,054
Sinto-me com 15 anos.
449
00:42:03,655 --> 00:42:05,936
Bem, hoje ficamos por aqui.
450
00:42:06,497 --> 00:42:08,218
Saia, veja gente mais jovem.
451
00:42:17,184 --> 00:42:18,785
Não posso nem sequer
me levantar.
452
00:42:19,646 --> 00:42:21,307
Estou igual a Toutoune.
453
00:42:47,504 --> 00:42:49,745
- Te vejo na sexta-feira?
- Sim.
454
00:47:47,686 --> 00:47:48,886
"Meu amor,
455
00:47:49,928 --> 00:47:52,449
fui a Veneza este fim de semana.
456
00:47:53,050 --> 00:47:57,212
É a cidade mais estranha e talvez
a cidade mais bonita no mundo.
457
00:47:58,213 --> 00:48:01,975
Deveríamos ir algum dia,
nos afastar do resto do mundo.
458
00:48:03,016 --> 00:48:06,098
A Bienal abre hoje,
todos os artistas estarão lá.
459
00:48:06,098 --> 00:48:08,740
Como você pode imaginar,
a mudança repentina
460
00:48:08,740 --> 00:48:10,941
e a curta distância
461
00:48:11,942 --> 00:48:13,182
me fizeram bem.
462
00:48:14,544 --> 00:48:18,306
Precisei de coisas bem diferentes
depois da sua partida,
463
00:48:19,147 --> 00:48:22,269
e custei para permanecer ocupado.
464
00:48:23,070 --> 00:48:25,111
Você se acostumou com os clubes?
465
00:48:25,111 --> 00:48:29,674
E sobretudo, sente que saindo
todas as noites se sente melhor?
466
00:48:30,835 --> 00:48:34,317
Tenho muitas e muitas
questões sobre você,
467
00:48:35,038 --> 00:48:38,280
e sinto como se setembro
estivesse mais longe que a lua.
468
00:48:38,840 --> 00:48:40,681
Entretanto, é só o começo.
469
00:48:41,722 --> 00:48:43,042
Quase 9 horas.
470
00:48:44,404 --> 00:48:46,125
Tenho que ir.
471
00:48:46,366 --> 00:48:49,368
Vai me chamar esta noite
entre as 5 e as 8 horas?,
472
00:48:50,608 --> 00:48:51,888
eu me pergunto.
473
00:48:52,730 --> 00:48:54,891
Estou à espera de Marie-Odile.
474
00:48:54,891 --> 00:48:57,492
Talvez peça a ela
que venha aqui.
475
00:48:58,494 --> 00:49:00,695
Nunca atende seu telefone.
476
00:49:01,135 --> 00:49:02,696
Gastón me chamou.
477
00:49:03,177 --> 00:49:04,778
Vou vê-lo no domingo que vem.
478
00:49:04,778 --> 00:49:07,459
Isto é surpreendente, assombroso,
479
00:49:07,780 --> 00:49:09,661
e para mim é um grande prazer.
480
00:49:11,703 --> 00:49:14,624
Talvez chegue uma carta sua
para mim nesta manhã,
481
00:49:14,624 --> 00:49:16,746
quando o zelador me entregá-las.
482
00:49:17,546 --> 00:49:21,668
Seu horário parece sensatamente organizado,
entre tênis e ioga,
483
00:49:21,668 --> 00:49:23,470
piscina e praia.
484
00:49:24,511 --> 00:49:26,112
Está frequentando swing?
485
00:49:27,673 --> 00:49:28,513
Neste momento,
486
00:49:29,915 --> 00:49:33,317
deve parecer uma espécie
entre árabe e siciliano,
487
00:49:33,317 --> 00:49:35,558
como Dom Quijote no Desterro,
488
00:49:36,719 --> 00:49:38,230
surpreso e desorientado.
489
00:49:39,922 --> 00:49:40,762
Sinto saudades.
490
00:49:41,403 --> 00:49:44,485
Tropeço em você a cada
passo no apartamento.
491
00:49:44,765 --> 00:49:47,006
E se uma parte de mim está aqui,
492
00:49:47,487 --> 00:49:49,088
o resto está na Calabria.
493
00:49:50,168 --> 00:49:51,969
Encontro-me quebrado em dois.
494
00:49:52,290 --> 00:49:55,612
Meus pensamentos em você são mais numerosos
que palavras nesta página.
495
00:49:56,693 --> 00:49:58,654
Com todo meu amor,
496
00:49:59,335 --> 00:50:00,856
meu safadinho.
497
00:50:02,567 --> 00:50:04,068
"Toutoune."
498
00:50:08,020 --> 00:50:09,661
Julho, 1985.
499
00:50:50,469 --> 00:50:53,210
- O que quer?
- Não posso arrumar isso.
500
00:50:53,811 --> 00:50:56,252
Durante seis meses,
me tranquei em casa.
501
00:50:56,252 --> 00:50:58,134
Não posso continuar assim.
502
00:50:59,074 --> 00:51:00,655
Estou farto de michês.
503
00:51:01,796 --> 00:51:05,958
Outro dia fui à Pigalle.
Estava tão ruim que me caguei.
504
00:51:06,419 --> 00:51:07,779
Troque de psiquiatra.
505
00:51:07,779 --> 00:51:09,080
Fiz isso.
506
00:51:09,401 --> 00:51:11,542
Fui só seis meses.
507
00:51:11,883 --> 00:51:14,704
Não posso falar do Toutoune,
deixamos que nos entender.
508
00:51:18,247 --> 00:51:22,069
Só lhe interessa a sua condessa
e os problemas econômicos.
509
00:51:22,390 --> 00:51:25,111
Desde a morte da Marguerite Lamy,
seu único desejo
510
00:51:25,111 --> 00:51:27,153
é ir à minha casa raramente.
511
00:51:27,674 --> 00:51:31,156
Você sabe, Toutoune é um ex-michê.
512
00:51:31,716 --> 00:51:34,037
Um michê de sociedade,
mas ainda um michê.
513
00:51:34,378 --> 00:51:36,999
Quis fazer comigo
o que fizeram com ele.
514
00:51:37,360 --> 00:51:40,962
Se o tivesse escutado, teriam me
transformado numa bolsa de madame.
515
00:51:41,543 --> 00:51:43,924
Sempre esteve contra
do psicanálise.
516
00:51:43,924 --> 00:51:46,566
E diz que escrever não me convém.
517
00:51:46,926 --> 00:51:49,447
É óbvio!
Está me perdendo.
518
00:51:50,369 --> 00:51:54,111
Não o vi em 3 meses,
é miserável. O que posso fazer?
519
00:51:54,932 --> 00:51:56,332
Já não posso mais.
520
00:51:59,775 --> 00:52:02,096
Quando tentava escrever outro dia,
521
00:52:02,457 --> 00:52:04,298
encontrei uma de suas cartas.
522
00:52:05,219 --> 00:52:07,200
Foi tão bonito que chorei.
523
00:52:08,241 --> 00:52:10,602
Só o vi duas vezes.
524
00:52:10,602 --> 00:52:12,383
Sempre o encontrei aborrecido.
525
00:52:12,944 --> 00:52:15,946
Não sei como você faz.
Não consigo aguentar velharias.
526
00:52:17,147 --> 00:52:18,627
Depois que passei dos quarenta...
527
00:52:19,708 --> 00:52:22,349
não tive mais ninguém,
a não ser Catherine.
528
00:52:23,191 --> 00:52:25,032
Conheço Toutoune há 35 anos.
529
00:52:26,293 --> 00:52:29,355
Foi sempre meu pai,
minha mãe, meu banco.
530
00:52:30,596 --> 00:52:33,437
Como um pai que quer ver
quando as coisas vão mal.
531
00:52:33,437 --> 00:52:34,978
Acima de tudo um banco.
532
00:52:36,240 --> 00:52:37,560
No começo, sim.
533
00:52:37,881 --> 00:52:39,121
Depois, não.
534
00:52:39,802 --> 00:52:43,364
Agora de vez em quando falo por telefone.
Não vejo ninguém.
535
00:52:43,965 --> 00:52:45,966
Além de você, Kiki e David...
536
00:52:46,607 --> 00:52:48,928
e Rafa, que escreve a máquina
meus manuscritos.
537
00:52:48,928 --> 00:52:51,849
Pelo menos sai um pouco,
eu não me movo daqui.
538
00:52:51,849 --> 00:52:54,851
Além do Serge, que já conhece
o papo, estou sozinho.
539
00:52:55,793 --> 00:52:57,173
Tem ao Saïd,
540
00:52:57,173 --> 00:52:59,575
e o outro do Fontainebleau.
541
00:53:00,296 --> 00:53:01,376
Saïd?
542
00:53:01,937 --> 00:53:03,057
Ele morreu.
543
00:53:03,718 --> 00:53:06,499
Quis adotá-lo,
inclusive você disse que eu o matei.
544
00:53:06,499 --> 00:53:08,301
Eu disse isso?
545
00:53:09,002 --> 00:53:10,442
Não lembro...
546
00:53:11,423 --> 00:53:12,503
É óbvio que não.
547
00:53:14,045 --> 00:53:16,026
Quanto ao do Fontainebleau,
548
00:53:16,427 --> 00:53:17,587
se recordar,
549
00:53:18,108 --> 00:53:20,669
foi ao inferno,
durou três anos.
550
00:53:20,669 --> 00:53:22,270
Não sei como fez.
551
00:53:22,270 --> 00:53:25,072
Vi ele uma vez,
tinha um desses olhares...
552
00:53:25,072 --> 00:53:26,593
Ao menos eu escrevia.
553
00:53:27,774 --> 00:53:30,715
Custou-me um enfarte,
um vírgula e uma válvula cardíaca,
554
00:53:30,715 --> 00:53:32,076
mas escrevia.
555
00:53:32,397 --> 00:53:33,637
Agora terei uma perda
556
00:53:34,038 --> 00:53:35,679
Totutoune terá que morrer.
557
00:53:36,640 --> 00:53:37,920
É terrível!
558
00:53:37,920 --> 00:53:39,682
E vai herdar?
559
00:53:39,682 --> 00:53:42,924
Na nossa idade, ter dinheiro,
é o melhor que pode acontecer.
560
00:53:43,385 --> 00:53:45,006
Não saberia te dizer.
561
00:53:45,966 --> 00:53:47,767
Ele deixou de ajudar
faz muito tempo.
562
00:53:48,168 --> 00:53:51,089
Sim, quando estive no
hospital três meses.
563
00:53:51,330 --> 00:53:53,011
Ele nunca foi tão feliz.
564
00:53:53,411 --> 00:53:54,771
Eu pertencia a ele.
565
00:53:55,913 --> 00:53:57,694
Ninguém podia me visitar.
566
00:53:58,375 --> 00:54:00,016
Ele perdeu 10 anos.
567
00:54:02,297 --> 00:54:03,697
Minha maior força,
568
00:54:04,659 --> 00:54:06,180
foi me atrever a deixá-lo.
569
00:54:07,221 --> 00:54:09,942
Para um ex-estelionatário
deixar a um cara rico de 40 anos...
570
00:54:09,942 --> 00:54:11,423
é um ato corajoso.
571
00:54:12,224 --> 00:54:13,344
Lembra?
572
00:54:13,925 --> 00:54:15,786
Foi minha maior depressão.
573
00:54:15,786 --> 00:54:18,668
Uma queda na pressão arterial,
estava beirando o suicídio.
574
00:54:18,668 --> 00:54:22,111
De fato, foi quando
comecei a escrever.
575
00:54:22,391 --> 00:54:24,032
Sim, eu lembro.
576
00:54:25,893 --> 00:54:28,995
Me peguei sozinho como um idiota
em minha pequena casa.
577
00:54:30,086 --> 00:54:31,917
120 m2!
578
00:54:32,177 --> 00:54:33,597
E você a tem.
579
00:54:33,859 --> 00:54:34,959
Eu não tenho nada.
580
00:54:36,080 --> 00:54:38,121
Além do meu trabalho,
não tenho nada.
581
00:54:39,282 --> 00:54:40,883
Está fazendo algo útil.
582
00:54:41,804 --> 00:54:45,926
Uma coisa é certa: ninguém nunca
comprou minha forma de pensar.
583
00:54:46,287 --> 00:54:49,569
Minha ânsia positiva é o que
que impulsionava minha escrita.
584
00:54:49,569 --> 00:54:51,130
Agora, só posso admitir
585
00:54:51,871 --> 00:54:53,692
que é uma ansiedade negativa.
586
00:54:54,392 --> 00:54:56,893
E ser HIV positivo não ajuda.
587
00:54:57,354 --> 00:54:59,435
Eles me querem na terapia tripla.
588
00:54:59,435 --> 00:55:00,896
Esqueça isso.
589
00:55:01,377 --> 00:55:02,898
Vai ficar como todo mundo.
590
00:55:03,539 --> 00:55:05,220
Há coisas piores.
591
00:55:05,580 --> 00:55:07,621
E é o único modo de escrever.
592
00:55:07,621 --> 00:55:11,263
Funcionou até o momento.
Seu pequeno negócio faz dinheiro.
593
00:55:12,344 --> 00:55:13,744
Você parece estar bem.
594
00:55:14,986 --> 00:55:17,347
Exceto o suicídio,
não me interesso pelo resto.
595
00:55:17,347 --> 00:55:18,708
Pare com esse assunto.
596
00:55:18,708 --> 00:55:20,990
Por que? Não tenha medo.
597
00:55:21,471 --> 00:55:23,672
-É parte da vida.
-Por favor!
598
00:55:24,012 --> 00:55:25,352
É como um psiquiatra.
599
00:55:25,954 --> 00:55:29,076
Falo de suicídio com um sorriso,
e não acredita nisso.
600
00:55:29,556 --> 00:55:32,718
Conheci um monte de suicidas
que estavam em boa forma.
601
00:55:33,439 --> 00:55:34,769
Isso é.
602
00:55:37,041 --> 00:55:39,562
Preferia que fosse assim.
Quero descansar.
603
00:55:43,125 --> 00:55:44,045
Me desculpe.
604
00:55:51,691 --> 00:55:53,412
Você aparenta estar em plena forma.
605
00:56:09,943 --> 00:56:10,783
Pierre.
606
00:56:11,264 --> 00:56:12,985
Você é Pierre?
607
00:56:13,265 --> 00:56:15,546
Não me reconhece?
Richard.
608
00:56:16,107 --> 00:56:19,789
Richard, desculpe,
não te reconheci.
609
00:56:19,789 --> 00:56:22,631
Passou muito tempo.
Pelo menos 10 anos.
610
00:56:22,631 --> 00:56:25,113
Sim, no mínimo. E como vai?
611
00:56:25,113 --> 00:56:26,914
Bem, o que faz por aqui?
612
00:56:26,914 --> 00:56:30,197
- Didier Jayle.
- Vim por ele. Ele está bem.
613
00:56:30,197 --> 00:56:32,458
É a primeira vez que venho.
614
00:56:32,779 --> 00:56:36,121
Ele me seguiu durante dez anos.
Salvou minha vida.
615
00:56:36,641 --> 00:56:37,641
Tem o meu telefone?
616
00:56:38,002 --> 00:56:39,082
Não mudou?
617
00:56:40,764 --> 00:56:41,724
O meu também não.
618
00:56:41,724 --> 00:56:44,526
- Nos falamos em breve?
- Certo.
619
00:57:47,989 --> 00:57:49,930
O total sobe para 300.000 euros.
620
00:57:52,092 --> 00:57:53,252
300.000 euros...
621
00:57:53,893 --> 00:57:56,574
3 x 6, 18...
180.000 francos.
622
00:57:56,895 --> 00:57:58,335
Fala em francos.
623
00:58:01,018 --> 00:58:02,939
1.968.000.
624
00:58:06,421 --> 00:58:08,182
196 milhões.
625
00:58:10,064 --> 00:58:11,224
Não é um engano?
626
00:58:11,625 --> 00:58:14,026
Duas apólices de seguro de vida,
livre de impostos.
627
00:58:16,108 --> 00:58:17,428
Assina aqui...
628
00:58:18,029 --> 00:58:19,029
e aqui.
629
00:58:26,595 --> 00:58:28,796
Estou brigando com todos
os meus amigos.
630
00:58:28,796 --> 00:58:32,199
Reclamo o todo o tempo.
Ninguém me liga.
631
00:58:33,199 --> 00:58:35,680
Ao menos vejo meu psiquiatra
três vezes na semana.
632
00:58:36,161 --> 00:58:38,042
Isso é muito,
é muito tempo.
633
00:58:39,484 --> 00:58:41,125
Eu estava quase comprometido.
634
00:58:41,645 --> 00:58:45,727
Tomando antidepressivos, remédios
contra a ansiedade, antipsicóticos...
635
00:58:45,727 --> 00:58:47,208
Quase fatal.
636
00:58:47,609 --> 00:58:49,690
Passei o verão trancado em casa.
637
00:58:50,751 --> 00:58:53,692
O psiquiatra me deixou seu
número caso eu precise.
638
00:58:54,474 --> 00:58:57,456
Meu psiquiatra está contra
a medicação.
639
00:58:57,456 --> 00:59:00,137
Diz para eu parar de pensar,
o que é certo.
640
00:59:01,138 --> 00:59:02,458
Era um zumbi.
641
00:59:03,580 --> 00:59:05,661
Melhor, mas somente
em outros lugares.
642
00:59:06,222 --> 00:59:07,622
E estava tudo inchado.
643
00:59:09,644 --> 00:59:10,744
Você faz análise?
644
00:59:13,066 --> 00:59:15,067
Meus estudos desempenharam
esse papel.
645
00:59:16,509 --> 00:59:18,790
Não tinha que fazer, mas lia.
646
00:59:19,330 --> 00:59:21,991
Inclusive Gastón me disse
que chegaria a catedrático.
647
00:59:24,094 --> 00:59:26,155
Mas fui por minha filha.
648
00:59:27,856 --> 00:59:30,237
Ela viu coisas horríveis,
quando criança.
649
00:59:31,158 --> 00:59:33,159
Estava de passagem.
Estávamos em um trem,
650
00:59:33,159 --> 00:59:36,842
a polícia chegou
e me jogou do vagão.
651
00:59:37,082 --> 00:59:40,003
Ela se agarrou para mim,
sua mãe tratou de acalmá-la,
652
00:59:40,003 --> 00:59:41,705
eles me algemaram...
653
00:59:44,007 --> 00:59:45,327
Ela tinha dois ou três anos.
654
00:59:47,069 --> 00:59:48,890
Deve ter sido duro para ela.
655
00:59:50,651 --> 00:59:52,222
Agora está bem.
656
00:59:56,375 --> 00:59:59,096
Falamos abertamente.
Ela sabe tudo sobre mim.
657
01:00:01,699 --> 01:00:04,460
Ela recentemente descobriu
alguns recortes de jornais. Eu era notícia.
658
01:00:04,460 --> 01:00:05,581
Destaque?
659
01:00:06,662 --> 01:00:08,183
Em todos os jornais.
660
01:00:08,664 --> 01:00:10,345
Era procurado pela Interpol.
661
01:00:11,686 --> 01:00:13,547
Foi a carreira do século.
662
01:00:14,508 --> 01:00:16,479
Me escondi com o Gastón.
663
01:00:17,710 --> 01:00:19,951
Queria que me entregasse.
664
01:00:20,351 --> 01:00:20,871
A estação estava justo
no andar baixo.
665
01:00:23,023 --> 01:00:25,154
Sabe, Plaza St. Sulpice.
666
01:00:25,154 --> 01:00:28,557
Recordo perfeitamente.
Havia um banheiro público no outro lado.
667
01:00:28,557 --> 01:00:31,678
Estava acostumado a ir passar
com o Roland Barthes.
668
01:00:31,678 --> 01:00:34,680
A polícia deixou passar.
Ao menos estávamos seguros.
669
01:00:34,680 --> 01:00:35,681
O que fez?
670
01:00:35,922 --> 01:00:39,284
Não cedi. Ele não queria
que ficasse com ele.
671
01:00:40,005 --> 01:00:42,926
Eu disse que ia a polícia,
e ele partiu.
672
01:00:43,247 --> 01:00:44,167
Não te assustou?
673
01:00:44,968 --> 01:00:48,610
Estava certo de que ele não iria,
que voltaria.
674
01:00:49,611 --> 01:00:51,051
Mas pensou bem.
675
01:00:52,133 --> 01:00:53,053
Ele te amava?
676
01:00:53,854 --> 01:00:55,695
Uma vez tive um caso,
cheio de bilhetes.
677
01:00:55,695 --> 01:00:59,217
Ele se escondeu sob a cama.
Deve ter se divertido.
678
01:01:01,459 --> 01:01:02,779
Ele conheceu sua filha?
679
01:01:02,779 --> 01:01:05,781
Ele cuidava dela.
Freqüentemente a via com sua mãe.
680
01:01:07,023 --> 01:01:09,624
Poderia levá-la no
Jardim de Luxemburgo.
681
01:01:11,616 --> 01:01:13,076
E o dinheiro na Suíça?
682
01:01:13,076 --> 01:01:15,548
Ela tem o número de conta
e a senha.
683
01:01:16,149 --> 01:01:18,150
Preparei os documentos
se por acaso der certo.
684
01:01:19,431 --> 01:01:20,391
Onde ela mora?
685
01:01:20,391 --> 01:01:22,293
Em Marais.
686
01:01:22,293 --> 01:01:24,934
-De aluguel?
-Sim.
687
01:01:24,934 --> 01:01:28,157
-Deveria comprar algo.
-Pensei nisso.
688
01:01:28,397 --> 01:01:30,878
Por agora não posso.
Tem que ser oficial.
689
01:01:30,878 --> 01:01:33,240
O aluguel me leva
1000 euros ao mês.
690
01:01:34,241 --> 01:01:36,082
Venderei a casa na Córsega.
691
01:01:36,082 --> 01:01:38,283
Ficarei com o terreno,
ele valoriza.
692
01:01:38,283 --> 01:01:40,805
Farei um campo de golfe
para os turistas.
693
01:01:41,186 --> 01:01:43,847
Você sabe, o turismo na Córsega...
694
01:01:45,929 --> 01:01:47,950
A casa é dividida com o Chavagnac.
Conhece ele?
695
01:01:47,950 --> 01:01:50,251
-Infelizmente!
-Gastón o adotou.
696
01:01:50,692 --> 01:01:53,934
Mas se arrependeu,
não podia deserdá-lo.
697
01:01:53,934 --> 01:01:57,296
Freqüentemente Gastón falava dele.
Ainda não tinha te conhecido.
698
01:01:57,497 --> 01:01:59,858
O guri era um descarado.
Sempre o odiei.
699
01:01:59,858 --> 01:02:01,739
Era um verdadeiro michê!
700
01:02:02,440 --> 01:02:04,341
Só esperando
a morte do Gastón.
701
01:02:06,163 --> 01:02:07,904
Tinha uma revista.
702
01:02:08,144 --> 01:02:10,025
Tinham isso em comum.
703
01:02:10,455 --> 01:02:12,966
Tinha várias,
todas se foram pela rivalidade.
704
01:02:13,568 --> 01:02:16,810
Um dia se negou a assinar
alguns documentos que precisava.
705
01:02:17,510 --> 01:02:19,911
Voltei com dois amigos.
Ele assinou.
706
01:02:20,272 --> 01:02:23,594
Você pode precisar das pinturas,
para assustar à família.
707
01:02:23,834 --> 01:02:25,675
Pierre me deixou
umas tantas pinturas.
708
01:02:25,675 --> 01:02:28,477
Algumas do Michaux,
o estilo de vida do século XVII.
709
01:02:28,477 --> 01:02:31,599
E um Matisse, para pagar o imposto
de sucessões se necessário.
710
01:02:32,160 --> 01:02:34,281
Fui um lesado, não as peguei.
711
01:02:36,143 --> 01:02:38,244
Exatamente como você queria,
ele diria.
712
01:02:38,244 --> 01:02:41,606
"Se algo me acontecer de repente
está aí. Toma."
713
01:02:41,606 --> 01:02:44,007
Vi tudo, e obviamente
não fiz nada.
714
01:02:44,708 --> 01:02:48,630
- Ele não te deu um advogado?
-Não. Desapareceu.
715
01:02:49,011 --> 01:02:51,692
É estúpido.
Tive um de 1985.
716
01:02:52,053 --> 01:02:54,294
Fiz ele em pedacinhos,
pensando que tinha encontrado o outro.
717
01:02:54,615 --> 01:02:57,176
Deixou uma pintura para sua sobrinha,
e o apartamento à caridade.
718
01:02:57,176 --> 01:02:59,658
Mudou-se mais tarde
e me deixou tudo.
719
01:02:59,658 --> 01:03:01,940
E fiquei numa paranóia.
720
01:03:02,981 --> 01:03:05,342
Estava assustado se eles
procurassem em minha casa.
721
01:03:05,342 --> 01:03:08,223
Quase não pus um pé nela
com a polícia.
722
01:03:09,145 --> 01:03:11,386
Inclusive era suspeito
de tê-lo assassinado.
723
01:03:13,308 --> 01:03:15,389
Me pegaram na estação.
724
01:03:15,389 --> 01:03:18,390
Disseram-me que ficaria a disposição...
Você sabe como é.
725
01:03:18,961 --> 01:03:20,902
Essa é a versão curta.
726
01:03:21,153 --> 01:03:23,994
Dois homens solteiros...
Vou poupar as alusões.
727
01:03:23,994 --> 01:03:27,637
Perdi 15 milhões de francos,
por não mencionar o resto.
728
01:03:29,078 --> 01:03:31,439
Menos mal que me deixou
seguro de vida.
729
01:03:32,841 --> 01:03:34,321
É para o seu túmulo.
730
01:03:34,802 --> 01:03:36,643
Supunha-se que ele procuraria
um advogado.
731
01:03:38,405 --> 01:03:39,485
Não procurou.
732
01:03:39,966 --> 01:03:42,647
Compramos juntos,
em nosso nome.
733
01:03:42,848 --> 01:03:44,569
Tenho os papéis,
mas não é suficiente.
734
01:03:44,569 --> 01:03:46,530
Precisa da autorização da família.
735
01:03:46,530 --> 01:03:48,571
Aconteceu aqui, às 13 horas.
736
01:03:48,892 --> 01:03:52,214
Estava esperando-o para almoçar.
Nunca chegou.
737
01:04:17,911 --> 01:04:19,952
-Onde ele está?
-No seu quarto.
738
01:04:23,795 --> 01:04:25,396
Não pode subir, senhor.
739
01:04:34,422 --> 01:04:35,882
Quem é?
740
01:04:37,224 --> 01:04:38,524
Um amigo.
741
01:04:38,524 --> 01:04:40,085
Posso ver alguma identificação?
742
01:04:48,071 --> 01:04:49,531
Ele tinha algum familiar?
743
01:04:50,253 --> 01:04:52,854
Sim. Distantes.
Nunca os via.
744
01:04:53,455 --> 01:04:55,416
Nem sequer sei os nomes.
745
01:04:55,857 --> 01:04:57,257
Ele tinha uma agenda.
746
01:04:57,257 --> 01:04:58,939
Vá e procure-a.
747
01:05:11,007 --> 01:05:14,469
Deixe comigo.
Estou a cargo da investigação.
748
01:05:16,150 --> 01:05:17,390
Posso vê-lo?
749
01:05:19,112 --> 01:05:20,873
Tem chaves?
750
01:05:22,595 --> 01:05:24,556
Conhece outra pessoa
relacionada com ele?
751
01:05:26,897 --> 01:05:30,759
Estaremos em contato. Ficam algumas pergunta.
Fique a disposição.
752
01:05:38,205 --> 01:05:40,246
Encontrei-o morto em sua cama.
753
01:05:40,246 --> 01:05:43,248
Todos os seus documentos estavam aqui.
Não conseguimos encontrá-los.
754
01:05:49,072 --> 01:05:50,933
Como você perdeu tudo,
com quem ficará?
755
01:05:51,134 --> 01:05:53,855
Para sua família,
que ele nem gostava.
756
01:05:54,536 --> 01:05:58,138
Você vai achar graça disso.
Ele tinha um esconderijo para o dinheiro.
757
01:05:58,699 --> 01:06:02,181
Não consegui encontrá-lo,
embora ele tenha me dito onde estava.
758
01:06:03,262 --> 01:06:05,703
Acabei falando para um amigo, Bruno.
759
01:06:05,703 --> 01:06:07,945
Consegui alguma coisa,
760
01:06:07,945 --> 01:06:10,986
graças aos certificados
de seguros de vida.
761
01:06:10,986 --> 01:06:12,948
Procuramos muito seu testamento.
762
01:06:14,229 --> 01:06:15,509
Esse dia fazia um calor tremendo.
763
01:06:16,671 --> 01:06:19,272
Estávamos seguros
de que ninguém nos veria sair.
764
01:06:21,714 --> 01:06:23,034
Estava me cagando.
765
01:06:24,536 --> 01:06:27,077
Para ter coragem tomei
dois ou três uísques.
766
01:06:52,515 --> 01:06:54,696
-Nada.
-É a outra.
767
01:07:13,569 --> 01:07:15,230
Não podemos ficar aqui.
768
01:07:15,931 --> 01:07:16,991
Vamos!
769
01:07:17,872 --> 01:07:20,153
O retrato do adolescente
estava aqui.
770
01:07:20,754 --> 01:07:22,555
Venha. Este não é o momento.
771
01:07:39,126 --> 01:07:40,727
O testamento estava aqui.
772
01:08:24,237 --> 01:08:27,679
Vamos, não encontraremos nada.
Tudo estava no seguro.
773
01:08:31,562 --> 01:08:34,403
Bruno! Por favor, vamos sair.
774
01:08:35,604 --> 01:08:37,245
Podemos levar essas coisas.
775
01:08:38,346 --> 01:08:41,087
Foi tudo catalogado.
Vamos.
776
01:08:42,989 --> 01:08:45,330
Me dei ao luxo no Chao Bao.
777
01:08:46,472 --> 01:08:47,892
Estava tremendo.
778
01:08:48,613 --> 01:08:51,655
Não pude ver quantos eram.
Foi horrível.
779
01:08:52,055 --> 01:08:53,976
Deveria ter escutado Bruno.
780
01:08:55,057 --> 01:08:57,818
Desapareceu na noite em que morreu,
antes de que o encontrassem.
781
01:08:58,540 --> 01:09:01,942
Os vizinhos esconderam as
pinturas e o testamento.
782
01:09:01,942 --> 01:09:05,504
Como eles estavam assustados,
não me atrevi. Me faço de doente.
783
01:09:05,504 --> 01:09:06,864
Deveria ter chamado.
784
01:09:07,266 --> 01:09:11,028
Gastón fez da forma legal.
Deixou tudo com um advogado.
785
01:09:11,268 --> 01:09:12,458
Peguei tudo.
786
01:09:12,929 --> 01:09:15,550
-Deixou quase nada para René.
- Muito bem.
787
01:09:17,032 --> 01:09:18,192
Tem que ser um avô.
788
01:09:18,192 --> 01:09:20,994
Ele tem dois meninos
e uma menina da idade do Sandrine.
789
01:09:23,316 --> 01:09:25,317
Espero não ter te aborrecido.
790
01:09:26,198 --> 01:09:27,598
E não acaba.
791
01:09:29,080 --> 01:09:30,440
Tem algum lugar para ir?
792
01:09:30,440 --> 01:09:32,642
Poderia me deixar num bar.
793
01:09:32,923 --> 01:09:34,644
Deixe-me pagar.
794
01:09:38,807 --> 01:09:41,448
"É provável que cause
efeitos secundários."
795
01:09:41,769 --> 01:09:43,410
Likely, tá ouvindo?
796
01:09:43,890 --> 01:09:46,651
"Diarréia, vômitos, náuseas, enjôos,
797
01:09:46,651 --> 01:09:49,693
inflamação do pâncreas,
problemas respiratórios,
798
01:09:49,693 --> 01:09:52,575
insuficiência renal, perda do cabelo..."
799
01:09:53,176 --> 01:09:55,497
Não posso perder meu cabelo!
800
01:09:55,938 --> 01:09:59,340
"Anemia, desmaios,
erupções cutâneas,
801
01:09:59,340 --> 01:10:03,183
e doenças de fígado que podem se
converter numa ameaça à vida."
802
01:10:04,824 --> 01:10:06,505
Espera, não terminei.
803
01:10:06,505 --> 01:10:10,067
"Febre, feridas, úlcera na boca,
804
01:10:10,388 --> 01:10:13,189
inflamação dos olhos,
inchaço na cara,
805
01:10:13,189 --> 01:10:15,711
enfermidade hepática
e transtornos renais."
806
01:10:16,232 --> 01:10:17,793
Não posso!
807
01:10:18,113 --> 01:10:19,754
Não vê?
Não posso com isso!
808
01:10:20,114 --> 01:10:21,755
Sei. Tenho que fazer.
809
01:10:23,357 --> 01:10:26,198
Estou com isso há 24 anos.
Sim, sei.
810
01:10:26,679 --> 01:10:28,200
Farei.
811
01:10:29,281 --> 01:10:32,643
Bronquite depois de bronquite,
não posso seguir. Sei.
812
01:10:33,483 --> 01:10:35,804
Mas quando li
todos os efeitos colaterais,
813
01:10:35,804 --> 01:10:38,326
desculpa, mas quem quer tomar ?
814
01:10:42,930 --> 01:10:45,731
Ficarei calvo.
Não, lutarei com isso.
815
01:10:46,532 --> 01:10:49,213
É a moda,
ok, não brinque!
816
01:10:49,654 --> 01:10:51,495
Queria só ver você no meu lugar.
817
01:10:53,257 --> 01:10:56,579
Tomarei a decisão sozinho,
como sempre. Toutoune já foi.
818
01:10:57,700 --> 01:11:02,102
Estava muito contente que eu fosse
HIV positivo, e este tratamento...
819
01:11:04,544 --> 01:11:06,905
Precisamente começarei assim.
820
01:11:08,107 --> 01:11:11,189
Com a cara de uma
vítima de Auschwitz, não!
821
01:11:12,149 --> 01:11:14,310
Farei-o.
É obvio que o farei.
822
01:11:14,310 --> 01:11:17,793
Obrigado, Rapha.
Obrigado.
823
01:11:18,033 --> 01:11:19,754
Tem razão. Eu...
824
01:11:20,595 --> 01:11:23,396
Tem razão.
Um beijo, Rapha.
825
01:11:23,677 --> 01:11:25,318
Isso me deixa puto!
826
01:12:03,984 --> 01:12:05,545
De novo 34 º C esta tarde
na capital,
827
01:12:05,545 --> 01:12:07,496
36ºC em Bourges,
37ºC em Toulouse.
828
01:12:07,747 --> 01:12:12,230
O calor é terrível, e especialmente
difícil para os que estão nas cidades.
829
01:12:12,230 --> 01:12:16,832
Os serviços sanitários comunicaram
40 mortos pela onda de calor.
830
01:12:16,832 --> 01:12:19,754
e aumentaram as enfermidades
associadas com o calor
831
01:12:19,754 --> 01:12:21,996
Os bombeiros estão a linha de frente.
832
01:12:21,996 --> 01:12:26,078
Informações de uma coporação
de bombeiros parisiense.
833
01:12:27,800 --> 01:12:30,922
Uma pessoa doente em casa
chamou os bombeiros.
834
01:12:31,393 --> 01:12:34,084
Até agora, é tudo o que sabem.
835
01:12:34,084 --> 01:12:37,847
Quando chegaram, encontraram um homem
de 71 anos na sua cama.
836
01:12:38,197 --> 01:12:40,148
O homem já estava mal...
837
01:12:41,890 --> 01:12:43,330
e muito debilitado.
838
01:12:43,330 --> 01:12:45,732
É a típica vítima de insolação.
839
01:12:45,732 --> 01:12:49,814
Quatro pessoas vivem neste pequeno
e mau ventilado apartamento.
840
01:12:49,814 --> 01:12:52,236
Foram vários dias calorosos,
841
01:12:52,236 --> 01:12:55,579
e nos próximos dias os bombeiros
estarão ocupados.
842
01:12:55,579 --> 01:12:59,091
Faz muito calor em alguns apartamentos,
levará vários dias...
843
01:12:59,091 --> 01:13:01,422
antes de que as temperaturas
comecem a baixar.
844
01:13:01,422 --> 01:13:03,744
Os grevistas foram chamados
na Palestina
845
01:13:03,744 --> 01:13:07,117
para protestar pela visita
da Condoleza Rice.
846
01:13:07,117 --> 01:13:10,919
Os manifestantes encheram
a praça central do Ramallah,
847
01:13:10,919 --> 01:13:13,670
incluindo muitas mulheres,
mães como Radija.
848
01:13:13,670 --> 01:13:17,593
Em suas mãos leva as fotos dos seus quatro filhos,
feitos prisioneiros em Israel.
849
01:13:18,785 --> 01:13:22,597
"Estou atrás do Nasrallah,
líder do mundo islâmico!"
850
01:13:23,618 --> 01:13:27,060
Estas são os tropas
da Jihad Islâmica.
851
01:13:27,060 --> 01:13:30,502
Rezam para que Deus
permita o triunfo ao Hezbolá.
852
01:13:31,243 --> 01:13:35,125
Os manifestantes se aproximaram
do quartel geral das autoridades palestinas.
853
01:13:39,569 --> 01:13:44,011
Foram dispersados à força
pelos soldados palestinos.
854
01:13:44,272 --> 01:13:48,935
A posição dos EUA evoluiu pouco
após a chegada de Condoleza Rice.
855
01:13:48,935 --> 01:13:52,377
Terá que falar direto do conflito
no Líbano, com condições.
856
01:13:52,377 --> 01:13:55,699
Não obstante, a posição de
Israel não mudou.
857
01:13:55,699 --> 01:14:01,422
Ehud Olmert diz que Israel tem meios para
levar a sério uma grande guerra contra o Hezbolá.
858
01:14:01,623 --> 01:14:04,625
Os subúrbios do sul de Beirute
seguem sendo o baluarte do Hezbolá.
859
01:14:04,625 --> 01:14:08,507
Jovens soldados motorizados
fiscalizam todos
860
01:14:08,507 --> 01:14:13,831
os locais que não recuperaram
seus pertences.
861
01:14:13,831 --> 01:14:16,954
A localização do principal refúgio
do Hezbollah é um segredo.
862
01:14:16,954 --> 01:14:21,556
Este esconderijo clandestino
acolhe 1000 pessoas a noite.
863
01:14:22,557 --> 01:14:25,919
"Olhe, esses meninos não pertencem
a este refúgio"
864
01:14:25,919 --> 01:14:28,121
"Eles deveriam cair fora"
865
01:14:28,121 --> 01:14:30,102
Outros, inclusive, têm menos sorte.
866
01:14:30,102 --> 01:14:31,503
"Eles bombardearam tudo"
867
01:14:31,503 --> 01:14:33,754
-"O que restou da sua loja?"
-"Nada!"
868
01:14:33,754 --> 01:14:36,366
"Entretanto, o Hezbollah não atacou,
Israel bombardeou!"
869
01:14:36,607 --> 01:14:41,370
"Nós não gostamos das guerras,
mas tomaremos as armas
870
01:14:41,690 --> 01:14:45,132
e faremos tudo o que pudermos
para não morrer"
871
01:14:45,132 --> 01:14:49,335
Em Beirute, aviões teleguiados israelenses
vigiam os subúrbios do sul.
872
01:14:49,536 --> 01:14:53,418
Esta tarde, oito mísseis teleguiados
destruíram vários edifícios.
873
01:14:53,418 --> 01:14:58,141
A cidade da Ribeira Ocidental do Hebron
é o lar de 120.000 palestinos.
874
01:14:58,381 --> 01:15:02,343
No centro, uma colônia de 200 Judeus
estão protegidos por 2.000 soldados.
875
01:15:02,343 --> 01:15:04,225
A maioria dos colonos estão armados.
876
01:15:04,225 --> 01:15:09,548
Um deles matou vários palestinos aqui
durante a oração do '94.
877
01:15:09,909 --> 01:15:15,032
A cidade ainda se mantém
parcialmente ocupada por Israel.
878
01:15:15,473 --> 01:15:20,076
Os moradores de Hebron estão cansados
da rigor do Islã.
879
01:15:20,596 --> 01:15:24,478
As mulheres usam véu nas ruas.
Há pouco espaço livre.
880
01:15:25,119 --> 01:15:27,440
"Não podemos nos mover,
não podemos fazer nada"
881
01:15:27,440 --> 01:15:30,953
"Assim é como vivemos"
882
01:15:31,324 --> 01:15:34,085
O mundo inteiro conhece as imagens
de Hebron.
883
01:15:34,085 --> 01:15:37,528
Sempre o mesmo.
Lançar pedras, disparos, bombardeios,
884
01:15:37,528 --> 01:15:40,730
ambulâncias,
o ruído de sirenes e o medo.
885
01:15:41,090 --> 01:15:43,731
Viemos apesar disso,
ou por causa disso.
886
01:15:50,787 --> 01:15:52,348
Seis ovos.
887
01:15:52,778 --> 01:15:55,019
Uma fatia de presunto fina,
não grossa.
888
01:15:56,220 --> 01:15:57,380
Pão de forma.
889
01:16:00,213 --> 01:16:01,663
Um sachê.
890
01:16:01,663 --> 01:16:05,026
Um tubo de maionese.
Tenho restos de frango.
891
01:16:05,787 --> 01:16:09,149
E um queijo holandês.
892
01:16:10,030 --> 01:16:11,721
O vermelho.
893
01:16:12,071 --> 01:16:14,472
E uma boa garrafa do Burgundy.
894
01:16:14,793 --> 01:16:16,954
A melhor.
E não demore.
895
01:16:19,646 --> 01:16:21,367
E uma laranja.
896
01:16:23,759 --> 01:16:24,559
Obrigado.
897
01:17:20,117 --> 01:17:22,158
Sim, sexto andar.
898
01:17:36,368 --> 01:17:37,368
Entre!
899
01:17:37,969 --> 01:17:39,810
Desculpe, é a minha próstata.
900
01:17:49,837 --> 01:17:51,938
Desculpe, pensei que era Mustapha.
901
01:17:52,779 --> 01:17:54,980
Ele está de folga,
estou cobrindo.
902
01:18:05,247 --> 01:18:06,768
Isso era...
903
01:18:07,108 --> 01:18:10,150
a barbearia do meu pai,
meu irmão queria queimar tudo.
904
01:18:10,150 --> 01:18:11,951
-Meu pai é barbeiro.
-Onde?
905
01:18:11,951 --> 01:18:15,034
-Agadir (Marrocos).
-O marroquino de ST. Tropez?
906
01:18:17,395 --> 01:18:19,756
Estes são frascos de
perfumes antigos.
907
01:18:22,579 --> 01:18:26,201
E este o afiador de navalhas
de barbear.
908
01:18:39,110 --> 01:18:42,292
E este...
é Toutoune.
909
01:18:48,576 --> 01:18:50,377
E a poltrona do barbeiro.
910
01:18:52,199 --> 01:18:53,910
Sente-se.
911
01:19:52,199 --> 01:19:56,061
Isto lembra a minha infância.
Fiz com meus companheiros.
912
01:19:57,502 --> 01:19:59,863
Venha, o banheiro é por ali.
913
01:20:13,713 --> 01:20:15,914
-Quanto pela comida?
-25 euros.
914
01:20:25,061 --> 01:20:27,082
-Como se chama?
-Khalid.
915
01:20:39,411 --> 01:20:41,932
As peças do Michaux são minhas.
916
01:21:10,131 --> 01:21:11,792
Esse é seu relógio.
917
01:21:13,454 --> 01:21:15,395
E o relógio do seu pai.
918
01:21:18,357 --> 01:21:19,757
Olhe, Bruno!
919
01:21:20,999 --> 01:21:23,400
A boquilha de ouro da Guerra Civil,
920
01:21:24,301 --> 01:21:26,042
de Van Cleef.
921
01:21:29,464 --> 01:21:31,525
E o DuPont que lhe dava.
922
01:21:34,107 --> 01:21:35,888
E seus gêmeos.
923
01:22:01,386 --> 01:22:03,507
-Conhece-o?
-É obvio, Willem.
924
01:22:03,507 --> 01:22:05,067
Conheço.
925
01:22:06,069 --> 01:22:08,670
Eu gostaria de comprar
uns souvenirs.
926
01:22:09,551 --> 01:22:12,833
O violão que quebrou na minha cabeça
quando ele estava chapado.
927
01:22:14,194 --> 01:22:15,554
E uns bibelôs.
928
01:22:17,156 --> 01:22:19,117
Lembra da Marie-Odile de Mézèle?
929
01:22:26,743 --> 01:22:28,123
Não entendo.
930
01:22:33,848 --> 01:22:35,649
Estão todos aqui,
não posso fazer isto.
931
01:22:35,649 --> 01:22:37,249
Irei contigo.
932
01:22:40,732 --> 01:22:43,533
Sabe o que Toutone me disse
quando me conheceu?
933
01:22:44,215 --> 01:22:47,257
Pode descer um degrau,
mas não até o porão.
934
01:22:52,880 --> 01:22:54,260
Vai voltar?
935
01:22:54,662 --> 01:22:57,984
Quero um orçamento
pelo retrato do adolescente.
936
01:22:57,984 --> 01:23:00,425
O único que estava no banheiro.
937
01:23:00,926 --> 01:23:02,907
Queria comprá-lo por ele.
938
01:23:03,187 --> 01:23:05,748
Pierre lhe disse que poderia
ter sido um David.
939
01:23:06,950 --> 01:23:09,271
Somente como um presente
de minha parte.
940
01:23:10,432 --> 01:23:13,434
E as pequenas figurinhas
que estavam à vista.
941
01:23:14,155 --> 01:23:17,597
Pierre disse que lançaria as algemas
cruzadas no rio Sena,
942
01:23:17,597 --> 01:23:19,918
para trazer de volta
seus maridos vivos.
943
01:23:20,399 --> 01:23:22,200
Parecia jogar um feitiço.
944
01:23:23,041 --> 01:23:24,882
Chamaram-nos "Sonda do Sena."
945
01:23:25,682 --> 01:23:30,004
Como aquela fonte em Roma, onde se atira
moedas para fazer um pedido.
946
01:23:31,046 --> 01:23:33,047
Um táxi.
947
01:23:33,608 --> 01:23:34,848
Deixo você pagar.
948
01:23:35,509 --> 01:23:36,809
Me consiga um catálogo.
949
01:25:22,641 --> 01:25:25,562
Uma assinatura do Henri Michaux.
950
01:25:25,562 --> 01:25:29,205
Começaremos o lance com 8.000.
Estamos em 8.000. 500...
951
01:25:29,205 --> 01:25:32,006
8.500, 9.000... 500.
952
01:25:32,408 --> 01:25:36,250
A luta é 10.000.
11.000. 12.000. Temos 13.000...
953
01:25:36,490 --> 01:25:38,251
13.000, aquilo é 14.000.
954
01:25:38,251 --> 01:25:41,494
Senhora? 15.000.
Temos um lance por 15.000.
955
01:25:41,494 --> 01:25:45,256
16.000 Não, 16.000..., 17.000.
956
01:25:45,696 --> 01:25:47,937
A senhora dá 17.000?
957
01:25:48,218 --> 01:25:50,539
Sem lamentações?
17.000. Fechado
958
01:26:07,861 --> 01:26:09,742
Agora o número 111.
959
01:26:09,742 --> 01:26:11,834
Um colegial francês do século XIX.
960
01:26:11,834 --> 01:26:15,236
O retrato do jovem sem data.
O lance começa em 200.
961
01:26:15,236 --> 01:26:19,438
300, 400.
Você, senhora, 400.
962
01:26:19,438 --> 01:26:22,741
500... 1.700, 1.800.
963
01:26:22,741 --> 01:26:26,043
Vejo 1.800 na primeira fila.
964
01:26:26,244 --> 01:26:27,745
1.900.
965
01:26:27,745 --> 01:26:31,747
2.000. Justo preço.
Adjudicado ao cavalheiro da primeira fila.
966
01:26:40,053 --> 01:26:42,014
127, a vida do século XVII,
967
01:26:42,014 --> 01:26:44,135
situado em Varangeville,
e datado.
968
01:26:44,135 --> 01:26:47,858
Começaremos o lance com 10.000 euros.
12.000. 13.000.
969
01:26:47,858 --> 01:26:50,259
O lance é 13.000
14.000. 15.000.
970
01:26:50,580 --> 01:26:52,101
Ainda a mesma direção?
971
01:26:52,842 --> 01:26:55,263
O mesmo código? A5864?
972
01:26:56,184 --> 01:26:57,945
Estará em casa às 6 da tarde?
973
01:26:58,826 --> 01:27:00,387
7 euros pela entrega.
974
01:27:00,387 --> 01:27:02,668
Fechou em 38.000.
975
01:27:03,048 --> 01:27:05,229
Se eu reagir, é muito.
976
01:27:06,030 --> 01:27:08,351
A morte de Toutone,
os novos remédios...
977
01:27:08,351 --> 01:27:10,513
É como um novela.
978
01:27:11,154 --> 01:27:13,915
Não consigo parar de pensar
sobre a perda do testamento.
979
01:27:15,597 --> 01:27:18,478
Ele está se debatendo no túmulo
com esse testamento.
980
01:27:19,920 --> 01:27:24,322
Disse que precisava de dinheiro agora,
não aos 75 anos.
981
01:27:24,963 --> 01:27:27,244
O resultado é que
perdi 15 milhões de francos.
982
01:27:28,646 --> 01:27:32,088
E essa frase ele disse
três dias antes da sua morte.
983
01:27:33,409 --> 01:27:35,210
Estávamos no Parque Monceau.
984
01:27:36,451 --> 01:27:39,252
Disse-lhe que deixasse de caminhar
como um velho.
985
01:27:40,934 --> 01:27:43,015
Ele disse: " Pare de me humilhar!"
986
01:27:44,176 --> 01:27:45,857
Nunca o esquecerei.
987
01:27:46,618 --> 01:27:48,098
É difícil de ouvir.
988
01:27:49,460 --> 01:27:50,580
Vai escrever?
989
01:27:51,601 --> 01:27:53,942
Escrever muito engraçado!
990
01:27:54,963 --> 01:27:57,264
A herança está me
mantendo vivo.
991
01:27:58,185 --> 01:28:02,507
Se eu gostasse da pesca ou de
perseguir mariposas, estaria melhor.
992
01:28:04,350 --> 01:28:06,711
Se me perguntar
o que me dá prazer...
993
01:28:08,232 --> 01:28:09,192
Nada.
994
01:28:10,654 --> 01:28:12,074
Nada consegue.
995
01:28:14,516 --> 01:28:16,877
Um jovem rapaz que
faça tudo por você?
996
01:28:17,799 --> 01:28:19,079
Gostaria disso.
997
01:28:20,040 --> 01:28:21,440
Vamos parar por hoje.
998
01:28:29,046 --> 01:28:30,887
Não queria parar.
999
01:28:59,186 --> 01:29:00,586
Adoro ser miserável.
1000
01:29:01,028 --> 01:29:03,069
Quando Toutone morreu
fui muito infeliz.
1001
01:29:03,069 --> 01:29:04,950
Vivi a sua morte.
1002
01:29:04,950 --> 01:29:08,912
Gritei, "Toutoune, Toutoune!"
Foi assustador.
1003
01:29:09,754 --> 01:29:12,515
Era miserável,
e também muito feliz.
1004
01:29:14,297 --> 01:29:17,479
Tenho uma amiga que continua me
pedindo para dizer que ela é feliz.
1005
01:29:17,479 --> 01:29:19,520
Quanta agressividade e egoísmo.
1006
01:29:19,900 --> 01:29:23,122
Não acredito na felicidade,
especialmente na de outras pessoas.
1007
01:29:25,604 --> 01:29:27,645
Espero não acabar como você.
1008
01:29:27,645 --> 01:29:30,487
Antes disso me dou um tiro.
Não quero ficar velho.
1009
01:29:31,328 --> 01:29:32,448
Todos dizem isso.
1010
01:29:33,890 --> 01:29:36,011
Aos 25 anos,
pensava que era velho.
1011
01:29:36,452 --> 01:29:39,734
Não queria comprar uma panela de pressão,
estava muito certo de que queria morrer.
1012
01:29:41,535 --> 01:29:43,496
Quando conheci Toutone,
1013
01:29:45,157 --> 01:29:46,658
tinha 25 anos.
1014
01:29:47,559 --> 01:29:49,420
Eu pensava: "Ele é único".
1015
01:29:50,141 --> 01:29:51,621
Deixei de agir como uma puta.
1016
01:29:52,182 --> 01:29:54,623
Tive a ilusão
de acreditar no teatro.
1017
01:29:55,945 --> 01:29:57,425
Queria ser uma estrela.
1018
01:29:57,906 --> 01:30:00,107
Aprendi rápido,
não tinha nascido pra atuar.
1019
01:30:01,608 --> 01:30:02,468
Você não diz nada?
1020
01:30:03,550 --> 01:30:06,431
Sinto-me feliz em casa.
Leio, vejo filmes...
1021
01:30:06,672 --> 01:30:09,393
Faço meus clientes, e um
ou outro gosta de mim.
1022
01:30:09,393 --> 01:30:12,836
Eu gosto de viajar.
Você tem dinheiro e liberdade.
1023
01:30:12,836 --> 01:30:16,878
Aos 60 anos, sozinho como um idiota,
pra que me serve grana?
1024
01:30:18,039 --> 01:30:20,760
Não posso viver com ninguém.
Tenho Jimmy.
1025
01:30:20,760 --> 01:30:24,883
Jimmy é um bilionário.
Sem noção de dinheiro.
1026
01:30:24,883 --> 01:30:27,966
Poderia te deixar um milhão ou dez.
Não vê a diferença.
1027
01:30:28,326 --> 01:30:30,327
Seus advogados
cuidam disso.
1028
01:30:30,768 --> 01:30:34,450
Há seguro de vida para mim.
De resto, nada em meu nome.
1029
01:30:34,450 --> 01:30:37,773
Se algo acontecer com ele,
você não existe.
1030
01:30:38,893 --> 01:30:41,534
Nem sequer pôde pegar
o dinheiro que escondeu.
1031
01:30:42,056 --> 01:30:43,296
Eu roubei.
1032
01:30:44,337 --> 01:30:46,738
-Abra uma conta bancária.
-Não posso.
1033
01:30:47,839 --> 01:30:50,300
Chame o meu banqueiro,
ele te vai assessorar.
1034
01:30:50,661 --> 01:30:52,662
Ele também poderia ser
um novo cliente.
1035
01:30:52,662 --> 01:30:53,983
Farei isso.
1036
01:30:55,305 --> 01:30:57,346
Peça que te compre
um apartamento.
1037
01:30:57,666 --> 01:30:59,587
Não tenho necessidade
de propriedade.
1038
01:31:00,548 --> 01:31:02,989
Não posso me programar
a longo prazo como você.
1039
01:31:03,430 --> 01:31:06,151
Posso foder com clientes,
dormir, jantar com eles...
1040
01:31:06,151 --> 01:31:08,193
A idéia não é
dividir apartamento.
1041
01:31:08,633 --> 01:31:10,674
Nunca vivi com Toutone.
1042
01:31:10,674 --> 01:31:13,676
Mas ele me deu muito.
Você tem semear para colher.
1043
01:31:13,676 --> 01:31:15,918
E o amei, depois.
1044
01:31:16,639 --> 01:31:18,480
Não como quis,
mas o amei.
1045
01:31:18,480 --> 01:31:22,082
Sabe o que uma vez Roland
Barthes disse quando me apresentou?
1046
01:31:22,683 --> 01:31:23,963
Tinha 20 anos.
1047
01:31:24,844 --> 01:31:26,685
Ele disse que eu era uma puta.
1048
01:31:27,406 --> 01:31:29,767
No sentido semântico.
1049
01:31:30,048 --> 01:31:33,650
Sem compromisso,
sem casa, sem raízes.
1050
01:31:34,971 --> 01:31:37,652
Simplesmente era isso,
uma puta.
1051
01:31:38,814 --> 01:31:40,214
Está bem.
1052
01:31:40,815 --> 01:31:43,576
Você está no lucro,
tem 29 anos.
1053
01:31:47,059 --> 01:31:49,420
É meia-noite. Quer dar
uma volta em algum clube?
1054
01:31:49,901 --> 01:31:51,301
Seria ridículo.
1055
01:31:51,622 --> 01:31:54,423
Mas não no "Dépôt".
E estaria comigo.
1056
01:31:56,105 --> 01:31:57,465
Vou pagar, vamos.
1057
01:32:07,553 --> 01:32:09,594
Não consigo encontrar as minhas chaves.
1058
01:32:43,537 --> 01:32:45,498
David, graças a Deus está aqui.
1059
01:32:45,699 --> 01:32:47,300
Está perdido sem mim.
1060
01:32:48,501 --> 01:32:51,903
Te vi cruzar a rua.
Parecia uma bichona.
1061
01:32:51,903 --> 01:32:55,705
Talvez, mas não sou,
para a alegria da minha mulher.
1062
01:32:57,467 --> 01:32:59,068
Um não é para ao outro.
1063
01:33:00,749 --> 01:33:01,989
Obrigado pelas minhas chaves.
1064
01:33:03,351 --> 01:33:05,072
Estou perdendo minha cabeça.
1065
01:33:05,732 --> 01:33:07,032
O que quer beber?
1066
01:33:07,814 --> 01:33:09,835
Nesta hora... o mesmo você.
1067
01:33:11,336 --> 01:33:14,237
Por favor... dois uísques.
1068
01:33:20,742 --> 01:33:22,403
Como estão Kiki e Laetitia?
1069
01:33:22,403 --> 01:33:23,923
Laetitia está dormindo.
1070
01:33:25,045 --> 01:33:26,646
Não acordou?
1071
01:33:27,627 --> 01:33:29,568
Vou te devolver as chaves.
1072
01:33:29,568 --> 01:33:31,008
Não importa.
1073
01:33:31,610 --> 01:33:33,691
Não a você, a mim sim.
1074
01:33:45,939 --> 01:33:47,700
Acha que estou
perdendo cabelo?
1075
01:33:50,262 --> 01:33:52,423
Aqui... Não está mais vazio?
1076
01:33:52,784 --> 01:33:53,984
Não acho.
1077
01:33:57,187 --> 01:33:58,547
E minhas bochechas?
1078
01:33:59,588 --> 01:34:00,868
Não estão inchadas?
1079
01:34:01,390 --> 01:34:02,590
Não vejo nada.
1080
01:34:03,231 --> 01:34:04,431
Minhas pálpebras?
1081
01:34:06,093 --> 01:34:09,515
Você não mudou desde o funeral,
está bem.
1082
01:34:10,195 --> 01:34:12,516
São as pílulas, por enquanto.
1083
01:34:15,879 --> 01:34:17,480
Ainda tem seu psiquiatra?
1084
01:34:18,721 --> 01:34:20,482
Te disse que parei.
1085
01:34:21,123 --> 01:34:22,123
Por que?
1086
01:34:24,365 --> 01:34:26,646
Cansado de ser sempre
a mesma merda.
1087
01:34:27,487 --> 01:34:28,647
Ele nunca fala.
1088
01:34:29,769 --> 01:34:31,009
E é caro.
1089
01:34:31,890 --> 01:34:33,851
A seguridade social o rembolsa?
1090
01:34:34,332 --> 01:34:35,692
Tive que pagar adiantado.
1091
01:34:41,096 --> 01:34:42,697
Como vão as aulas de piano?
1092
01:34:43,898 --> 01:34:45,298
Tenho 26 estudantes.
1093
01:34:45,859 --> 01:34:48,140
E você tem que reembolsar
à seguridade social?
1094
01:34:48,701 --> 01:34:52,663
Quando se tem uma relação difícil
com o dinheiro, acho isso estranho.
1095
01:34:53,545 --> 01:34:55,226
Você sempre diz isso.
1096
01:34:56,547 --> 01:34:58,068
Ainda vê o seu?
1097
01:34:59,148 --> 01:35:01,509
Ele é a única pessoa com quem
eu posso me queixar.
1098
01:35:02,310 --> 01:35:03,630
Toutone se foi.
1099
01:35:04,992 --> 01:35:08,074
Preciso de um rapaz inteligente,
safado, animado...
1100
01:35:08,555 --> 01:35:09,835
Poderia ser um de 40 anos .
1101
01:35:09,835 --> 01:35:12,677
Eu amava Toutone. É a vida.
1102
01:36:55,426 --> 01:36:57,107
Tenho que me acostumar.
1103
01:36:57,988 --> 01:36:59,308
É ali.
1104
01:37:44,540 --> 01:37:45,900
Dois, por favor.
76599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.