Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:08,433
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:10,666
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,387 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-movies ]
16
00:00:10,387 --> 00:00:17,557
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
17
00:01:04,008 --> 00:01:06,397
Βασισμένη στο βιβλίο της Αγκαθα
Κρίστι, ''Τραγικό Ιντερμέτζο''.
18
00:01:52,606 --> 00:01:54,801
-Τι έγινε;
-Θα μας κάνει καλό καιρό.
19
00:01:56,406 --> 00:01:58,203
Ελιάν, τι κάνεις;
20
00:01:59,406 --> 00:02:02,204
Είδα έναν τρομερό εφιάλτη.
Η καρδιά μου πάει να σπάσει.
21
00:02:02,606 --> 00:02:05,404
-Γιατί με ξύπνησες;
-Ο Ανρί κοιμάται.
22
00:02:05,806 --> 00:02:09,799
'Ανοιγα τον φούρνο...
Δεν έχω κουράγιο να το πω.
23
00:02:11,005 --> 00:02:12,996
Κάτι έχω για να βλέπω
τέτοια όνειρα.
24
00:02:13,605 --> 00:02:16,199
'Η φταίνε οι Κολιέ
που έρχονται σήμερα.
25
00:02:17,005 --> 00:02:18,597
Με αγχώνουν.
26
00:02:19,205 --> 00:02:22,197
Η Κλαιρ, όχι ο Πιερ.
Να είσαι ευγενική μαζί της.
27
00:02:22,605 --> 00:02:25,995
Θα είμαι, αλλά πάψε,
σε παρακαλώ.
28
00:02:26,205 --> 00:02:28,002
-Τι ώρα είναι;
-Θα σου φέρω καφέ.
29
00:02:28,205 --> 00:02:31,993
Θέλω να κοιμηθώ, όχι καφέ!
Πέθανα με τις εκπτώσεις.
30
00:02:34,805 --> 00:02:36,204
Εφτά το πρωί!
31
00:02:36,405 --> 00:02:38,599
Σπίνοι! 'Ελα να δεις!
32
00:02:39,204 --> 00:02:40,193
Κοιμάμαι!
33
00:02:40,604 --> 00:02:41,593
Μαρμελάδα!
34
00:02:44,604 --> 00:02:47,801
Ορίστε, καρδιά μου.
Μη βάλεις πολύ βούτυρο.
35
00:02:49,004 --> 00:02:50,198
Τι νέα;
36
00:02:51,604 --> 00:02:53,401
Θα πέσει πάνω μας βόμβα!
37
00:02:54,404 --> 00:02:56,793
-Σήμερα έρχονται οι Κολιέ;
-'Ετσι φαίνεται.
38
00:02:57,204 --> 00:03:00,401
-Δεν μπόρεσες να κοιμηθείς;
-Μην το κάνεις χειρότερο.
39
00:03:01,204 --> 00:03:03,195
-Με τα παιδιά τους;
-Μόνοι.
40
00:03:03,603 --> 00:03:06,401
Αγαπώ τα παιδιά,
αλλά εδώ είναι επικίνδυνα.
41
00:03:07,203 --> 00:03:10,593
-Μην υπερβάλεις.
-Αν ξεφύγει καμιά σφαίρα...
42
00:03:13,003 --> 00:03:16,200
-Θυμάσαι τι σου είπα;
-Για την Κλαιρ;
43
00:03:17,003 --> 00:03:19,358
Ποιος άλλος θα έρθει;
Η Εστέρ, υποθέτω.
44
00:03:19,403 --> 00:03:23,191
-Γιατί λες ότι υποθέτεις;
-'Ετσι τι λέω.
45
00:03:23,603 --> 00:03:25,594
Στο μεγάλο βάζο είναι με μούρα;
46
00:03:39,202 --> 00:03:42,194
-Μη βάλεις τις φωνές.
-Αν αλλάζεις γνώμη, τηλεφώνησε!
47
00:03:43,602 --> 00:03:45,991
'Εφυγα χθες βράδυ,
για να έρθω...
48
00:03:46,202 --> 00:03:48,591
-Κι είχες ατύχημα;
-Δεν είναι αυτό.
49
00:03:49,002 --> 00:03:52,790
'Ημουν κουρασμένος. Σήμερα
ξύπνησα στην άκρη του δρόμου.
50
00:03:53,402 --> 00:03:55,996
Κουρασμένος!
Σίγουρα δεν έγινε κάτι;
51
00:03:59,601 --> 00:04:03,594
Βλέπεις κάτι; Αίμα,
μυαλά, τρίχες...
52
00:04:04,801 --> 00:04:07,190
-Με προκαλείς;
-Φίλησέ με.
53
00:04:11,401 --> 00:04:14,199
-Η Εστέρ είναι εδώ;
-Μόνο η Μαρτ κι η Κλοέ.
54
00:04:14,601 --> 00:04:17,593
-Θα έρθει, ε;
-Καλύτερα να παρκάρεις πίσω.
55
00:04:18,601 --> 00:04:20,193
Τα λέμε τη Δευτέρα.
56
00:04:33,400 --> 00:04:36,995
Πρέπει να σου μιλήσω.
Δεν έκλεισα μάτι όλη νύχτα.
57
00:04:37,600 --> 00:04:41,195
-Δεν έχω καθόλου ενέργεια.
-Θα ξεκουραστείς στους Παζές.
58
00:04:41,600 --> 00:04:44,194
-Με τη βλαμμένη την Ελιάν!
-Θα είμαι κι εγώ.
59
00:04:44,600 --> 00:04:47,797
-Δε θα κάνουμε τίποτα.
-Γιατί; Είναι μεγάλο σπίτι.
60
00:04:49,000 --> 00:04:50,591
'Οχι, αν είμαι με την Κλαιρ.
61
00:04:52,599 --> 00:04:54,191
Δε θα κάνουμε τίποτα.
62
00:04:55,399 --> 00:04:58,596
Θα κοιμάσαι κι εγώ
θα πηγαίνω για κολύμπι.
63
00:05:00,399 --> 00:05:02,594
'Εχω δουλειά.
Γιατί τηλεφώνησες;
64
00:05:03,599 --> 00:05:04,998
Δεν ξέρω...
65
00:05:05,799 --> 00:05:07,391
Πιερ, τι έχεις; Τι θέλεις;
66
00:05:09,799 --> 00:05:13,394
-Θέλω να πάω στο σπίτι μου.
-Δεν είσαι στο σπίτι σου τώρα;
67
00:05:15,599 --> 00:05:17,793
-Τι είπα;
-Θέλω να πάω σπίτι μου.
68
00:05:17,998 --> 00:05:19,795
-Δεν το είπα.
-Το είπες.
69
00:05:20,998 --> 00:05:22,397
Με πήρε ο ύπνος.
70
00:05:22,798 --> 00:05:26,393
'Ασε την Κλαιρ να οδηγήσει.
Θα πάθεις τίποτα καμιά μέρα.
71
00:05:43,397 --> 00:05:45,786
Μην τρως πολύ ψωμί.
Θα σου κοπεί η όρεξη.
72
00:05:46,197 --> 00:05:49,587
-Γιατί δεν τρώμε το αρνάκι;
-Περιμένουμε τον πατέρα σας.
73
00:05:49,797 --> 00:05:52,391
-Μία ώρα περιμένουμε! Τι κάνει;
-Δουλεύει.
74
00:05:52,997 --> 00:05:54,555
Μου σπάει να νεύρα!
75
00:05:54,597 --> 00:05:57,589
Μη μιλάς άσχημα.
Και μη διαβάζεις στο τραπέζι.
76
00:06:03,397 --> 00:06:05,194
Μπαμπά, ο Ζαν με είπε σκύλα!
77
00:06:05,797 --> 00:06:07,389
Μην καρφώνετε
ο ένας τον άλλον!
78
00:06:07,597 --> 00:06:09,985
45 λεπτά με τη μαλακισμένη!
79
00:06:10,596 --> 00:06:12,393
Ο μπαμπάς είπε ''μαλακισμένη''!
80
00:06:12,796 --> 00:06:13,785
Πάψτε!
81
00:06:14,596 --> 00:06:16,791
-Θα πάω στο νοσοκομείο.
-Δε θα φας μαζί μας;
82
00:06:17,796 --> 00:06:20,594
Θα πάρω ένα σάντουιτς εκεί.
Τι ώρα θα έρθει η αδελφή σου;
83
00:06:20,996 --> 00:06:23,385
-Στις δύο, της είπα.
-Θα γυρίσω στις τρεις.
84
00:06:31,996 --> 00:06:34,590
-Γιατρέ, θα ήθελα...
-Αργότερα, Λουίζ.
85
00:06:36,795 --> 00:06:39,992
Ζενεβιέβ, τι συμβαίνει;
Δεν παίρνεις τα φάρμακα;
86
00:06:41,795 --> 00:06:45,185
Ξέρω... 'Εχεις σημειώσει
μεγάλη πρόοδο...
87
00:06:46,395 --> 00:06:47,987
...και τώρα φοβάσαι.
88
00:06:48,995 --> 00:06:50,587
Τι φοβάσαι, Ζενεβιέβ;
89
00:06:51,995 --> 00:06:53,792
'Οτι θα ξαναβρείς τη μνήμη σου;
90
00:06:54,595 --> 00:06:57,393
'Οτι θ'αναγνωρίσεις την
κόρη σου, όταν σ'επισκεφθεί;
91
00:06:59,595 --> 00:07:01,187
Θα με διώξετε.
92
00:07:05,794 --> 00:07:08,592
Σου είπα ότι μπορείς
να μείνεις όσο επιθυμείς.
93
00:07:09,794 --> 00:07:11,386
Δε μ'εμπιστεύεσαι;
94
00:07:13,794 --> 00:07:15,386
Πρέπει να με υπακούσεις.
95
00:07:18,194 --> 00:07:20,992
-Είναι σημαντικό;
-Είναι απαραίτητο.
96
00:07:49,793 --> 00:07:50,987
Τι κάνεις;
97
00:08:03,592 --> 00:08:05,981
'Ημουν σίγουρη
πως θα σ'έβρισκα εδώ.
98
00:08:09,192 --> 00:08:12,787
Ο άντρας δε μεγαλώνει ποτέ, δεν
κυοφορεί και παίζει με όπλα.
99
00:08:12,992 --> 00:08:15,381
-Εσύ το έγραψες;
-Σκανδιναβική παροιμία.
100
00:08:16,992 --> 00:08:18,584
Πρόσεχε, είναι γεμάτο.
101
00:08:19,992 --> 00:08:20,981
Φιλί;
102
00:08:24,391 --> 00:08:27,189
-Ποιος σου το έκανε αυτό;
-Η γάτα μου.
103
00:08:29,991 --> 00:08:32,789
-Και τα μαλλιά σου;
-Τα μακραίνω. Χάλια;
104
00:08:33,391 --> 00:08:36,588
-'Οχι, πιο ωραία μακριά.
-Ευχαριστώ.
105
00:08:36,991 --> 00:08:39,789
Το αφεντικό μου λέει
ότι φαίνομαι άλουστη.
106
00:08:40,991 --> 00:08:44,984
-Πότε θα αλλάξεις δουλειά;
-'Αντε χέσου, μαλάκα!
107
00:08:47,391 --> 00:08:48,585
Συγνώμη.
108
00:08:49,190 --> 00:08:51,385
Βρες μου δουλειά ή
πλήρωνέ μου το νοίκι.
109
00:08:51,590 --> 00:08:55,583
Και θ'ασχολούμαι μ'ενδιαφέροντα
πράγματα. Ζωγραφική, γλυπτική..
110
00:08:59,790 --> 00:09:02,588
Εσύ τα πας καλά
με τη δουλειά σου;
111
00:09:05,990 --> 00:09:07,582
-Τσακώνεστε;
-Καθόλου.
112
00:09:08,190 --> 00:09:09,782
'Ηρθε η Εστέρ.
113
00:09:14,590 --> 00:09:16,181
Τι κάνεις, Μαρτ;
114
00:09:17,189 --> 00:09:18,781
Πρόσεχε, είναι γεμάτο.
115
00:10:01,788 --> 00:10:03,380
Θα κλειδώσω το δωμάτιο.
116
00:10:04,188 --> 00:10:06,577
-Θέλεις να φύγω;
-Δεν το είπα για σένα.
117
00:10:06,788 --> 00:10:09,779
-'Ηρθαν οι Κολιέ;
-Δε σε ήθελα γι'αυτό.
118
00:10:10,387 --> 00:10:13,982
-Κι οι φίλοι μας απ'τη Ρώμη;
-Θα είναι εδώ βραδινό, ελπίζω.
119
00:10:14,587 --> 00:10:19,183
Σε ξαναρωτώ για τελευταία φορά.
Να μην το πούμε στον Πιερ;
120
00:10:19,587 --> 00:10:22,784
Λατρεύω τις εκπλήξεις!
Μη μου το χαλάς!
121
00:10:23,187 --> 00:10:24,779
Θα χαρεί πολύ.
122
00:10:25,387 --> 00:10:27,776
Τον ξέρεις καλύτερα από μένα.
123
00:10:28,987 --> 00:10:31,785
Πήγαινε να μιλήσεις στη Μαρτ.
Είναι στο δωμάτιό της.
124
00:10:32,187 --> 00:10:33,984
Νομίζω πως δεν είναι καλά.
125
00:10:34,787 --> 00:10:37,778
Δεν έπρεπε να την καλέσουμε
με την Εστέρ και τον Φιλίπ.
126
00:10:38,186 --> 00:10:39,778
Μα γιατί;
127
00:10:51,786 --> 00:10:56,382
-Δε χρειαζόταν να μ'υποδεχθείς.
-Συγνώμη, δεν κοιμήθηκα καλά.
128
00:11:01,386 --> 00:11:05,981
-Πώς πάει το βιβλίο σου;
-Κόλλησα. Δε γράφω ούτε λέξη.
129
00:11:06,585 --> 00:11:10,976
Βαρέθηκα να με ρωτούν
πώς πάει, αν προχωράει...
130
00:11:11,385 --> 00:11:14,183
'Ολοι με έχουν χεσμένο
και καλά κάνουν.
131
00:11:15,185 --> 00:11:16,982
Μήπως είσαι πικραμένος;
132
00:11:23,185 --> 00:11:24,982
Αντιγράψατε την ιδέα μας!
133
00:11:25,585 --> 00:11:28,178
Σορμπέ φρούτα του πάθους.
Πάρτε κάτι άλλο.
134
00:11:28,384 --> 00:11:30,579
Σου πάνε τα ροζ!
Τι κάνεις;
135
00:11:32,184 --> 00:11:35,381
Κι εσύ, Πιερ;
Φαίνεσαι μια χαρά.
136
00:11:37,384 --> 00:11:40,182
Τι κάνεις, Φιλίπ;
Πού βρίσκεσαι;
137
00:11:44,984 --> 00:11:48,579
Κάνε ό,τι θες, αλλά ο τύπος
θα είναι η καταστροφή σου.
138
00:11:50,784 --> 00:11:53,378
Σ'αγαπώ πολύ,
αλλά παράτα με.
139
00:11:54,583 --> 00:11:58,781
Καημένη Κλαιρ! Την κοροιδεύετε
μπροστά στα μούτρα της! 'Αθλιο!
140
00:11:59,383 --> 00:12:03,581
Τι είναι άθλιο;
Ποιος είναι ο αθλιότερος;
141
00:12:23,382 --> 00:12:26,772
Πες μου κάτι.
Αν δεν υπήρχε ο Πιερ Κολιέ...
142
00:12:27,382 --> 00:12:30,180
Δε φαντάζομαι τον κόσμο
χωρίς τον Πιερ Κολιέ.
143
00:12:46,582 --> 00:12:47,537
Καλό.
144
00:12:47,582 --> 00:12:50,379
Τι τάξη πάει το αγοράκι σου;
145
00:12:51,381 --> 00:12:54,373
Η κορούλα μου...
Τελειώνει φέτος το σχολείο.
146
00:12:56,181 --> 00:12:59,571
Βάλε τα στην κατάψυξη.
Μας έπνιξαν στα παγωτά.
147
00:13:01,381 --> 00:13:05,374
Δεν έχει ροδίσει. Μήπως
είναι σε χαμηλή θερμοκρασία;
148
00:13:06,581 --> 00:13:08,173
Πολύ καλά.
149
00:13:09,581 --> 00:13:12,379
Τι θέλει να κάνει στη ζωή της
η κόρη σου;
150
00:13:13,781 --> 00:13:16,977
-Ανθρωπιστική βοήθεια.
-Τι παράξενο!
151
00:13:17,780 --> 00:13:21,170
Πολύ ωραίο, όμως.
Πολύ θαρραλέο.
152
00:13:28,180 --> 00:13:30,375
-Τι κάνεις, Κλαιρ;
-Ο Πιερ πήγε για μπάνιο.
153
00:13:30,780 --> 00:13:33,977
-Γιατί δεν πήγες;
-Εγώ δεν κολυμπάω.
154
00:13:34,980 --> 00:13:36,572
Είναι εντάξει αυτό για απόΨε;
155
00:13:37,780 --> 00:13:41,374
-Θα μείνεις όλη μέρα εδώ μέσα;
-Δεν ξέρω.
156
00:13:42,579 --> 00:13:43,978
'Ηρθαμε να διασκεδάσουμε.
157
00:13:44,379 --> 00:13:47,576
-'Ασε τη να μείνει, αν θέλει.
-Κρίμα με τέτοιο καιρό.
158
00:13:48,179 --> 00:13:51,774
Φιλίπ, μιας και είσαι εδώ,
ας φανείς χρήσιμος.
159
00:13:58,179 --> 00:14:00,977
Μπορείς να κουμπώσεις
το φόρεμά μου;
160
00:14:06,379 --> 00:14:07,970
'Οχι εδώ, σου είπα.
161
00:14:13,378 --> 00:14:14,970
Θα τα παρατήσω.
162
00:14:17,978 --> 00:14:20,367
Το χειρότερο είναι ότι
σ'αγαπώ όλο και περισσότερο.
163
00:14:20,978 --> 00:14:22,570
Κι εγώ σ'αγαπώ.
164
00:14:24,978 --> 00:14:26,570
Βάλε μου ένα ποτό.
165
00:14:33,178 --> 00:14:35,372
Τι σήμαινε,
''Θέλω να πάω σπίτι μου'';
166
00:14:35,777 --> 00:14:38,974
-Πότε;
-Σήμερα το πρωί, στο τηλέφωνο.
167
00:14:46,977 --> 00:14:50,970
Με μια γυναίκα ένιωθες
σαν στο σπίτι σου, είχες πει.
168
00:14:51,577 --> 00:14:53,966
-Εγώ;
-'Ετσι μου είχες πει.
169
00:14:56,377 --> 00:15:00,370
Στη Βιλφράνς και μετά
στο ξενοδοχείο στο Παρίσι.
170
00:15:01,976 --> 00:15:05,173
-Δύο μήνες ευτυχία.
-Σου είπα κάτι τέτοιο;
171
00:15:07,976 --> 00:15:10,968
Πώς κατάφερες να ξεφύγεις
απ'την αγκαλιά της...
172
00:15:11,376 --> 00:15:15,164
...και πως οι άλλες γυναίκες
ήταν τελείως άνοστες.
173
00:15:16,176 --> 00:15:17,768
Σου τα είπα αυτά;
174
00:15:20,776 --> 00:15:22,971
Και σε έσωσε η δουλειά σου.
175
00:15:24,976 --> 00:15:27,773
'Ησουν χάλια, αλλά είχες
τα κότσια να το ξεπεράσεις.
176
00:15:28,175 --> 00:15:29,767
Παντρεύτηκες...
177
00:15:30,775 --> 00:15:33,972
Και μετά γνώρισες εμένα
ευτυχώς... Κι αυτό το είπες.
178
00:15:37,975 --> 00:15:38,964
Ευτυχώς...
179
00:15:48,975 --> 00:15:51,773
-Εκκωφαντικός θόρυβος.
-Αυτό να λέγεται.
180
00:15:54,574 --> 00:15:58,169
-Τι κάνεις;
-Είναι άδειο! Πλάκα έκανα!
181
00:15:58,974 --> 00:16:00,566
Μην το ξανακάνεις αυτό!
182
00:16:00,974 --> 00:16:02,566
Θα πάω μέσα.
183
00:16:03,374 --> 00:16:05,171
Μείνε. Δεν ήταν τίποτα.
184
00:16:05,974 --> 00:16:09,171
-Κλοέ, είσαι τρελή!
-Σκάσε, μεθύστακα!
185
00:16:10,974 --> 00:16:14,762
'Ηταν άδειο, αλλά και πάλι
μην το κάνετε ποτέ.
186
00:16:15,374 --> 00:16:19,367
-'Ηρθαμε να κάνουμε μάθημα.
-Εξαιρετική ιδέα.
187
00:16:21,573 --> 00:16:25,566
Ανατόλ, γυναικείο όπλο.
Μόνο δυο-τρεις προφυλάξεις.
188
00:16:25,773 --> 00:16:28,162
Πρώτον, τα γυαλιά.
189
00:16:30,373 --> 00:16:31,965
Ακουστικά...
190
00:16:33,173 --> 00:16:36,165
Τέλεια. 'Ετσι μοιάζεις κι εσύ
με κολεόπτερο.
191
00:16:44,173 --> 00:16:45,765
Θέλω να γυρίσω σπίτι.
192
00:16:46,373 --> 00:16:51,162
Μπλε θάλασσα + μιμόζες
= Βιλφράνς = Λέα.
193
00:17:00,972 --> 00:17:02,769
Δεν πήγες με τους άλλους;
194
00:17:07,772 --> 00:17:11,970
Τα γενόσημα αντικαταθλιπτικά
είναι λιγότερο αποτελεσματικά;
195
00:17:12,772 --> 00:17:15,160
-Ποιος σου το είπε;
-Ο φαρμακοποιός μου.
196
00:17:15,371 --> 00:17:18,966
-'Εχεις κατάθλιΨη;
-Θέλω να φύγω.
197
00:17:19,371 --> 00:17:23,364
Στο σπίτι θα είναι χειρότερα.
Το έχεις νιώσει ποτέ;
198
00:17:24,971 --> 00:17:26,563
Διπλό αδιέξοδο.
199
00:17:27,171 --> 00:17:31,961
'Οταν παγιδεύεσαι
ανάμεσα σε δύο καταστάσεις.
200
00:17:32,171 --> 00:17:34,560
Οι Αμερικανοί το λένε
''διπλό δεσμό''.
201
00:17:40,770 --> 00:17:42,567
Είσαι ακριβός ψυχαναλυτής;
202
00:17:43,370 --> 00:17:44,962
Ανάλυσέ το με τον Φιλίπ.
203
00:17:48,370 --> 00:17:49,962
Εγώ σου μιλάω για την Εστέρ;
204
00:18:09,769 --> 00:18:11,361
Είναι τρελό. Συνεχίζουν.
205
00:18:12,969 --> 00:18:14,766
Τα χέρια μου μυρίζουν πυρίτιδα.
206
00:18:16,969 --> 00:18:18,163
Να μυρίσω;
207
00:18:21,769 --> 00:18:23,361
Μυρίζουν σαπούνι.
208
00:18:25,969 --> 00:18:28,563
-Η μυρωδιά έχει ποτίσει.
-Θα φύγει.
209
00:18:32,769 --> 00:18:34,963
Κλαιρ, πρέπει
να σου πω κάτι.
210
00:18:48,168 --> 00:18:49,760
Ευχαριστώ για την κρέμα.
211
00:18:50,968 --> 00:18:53,357
Το δέρμα μου είναι ξηρό
μετά το μπάνιο.
212
00:19:02,167 --> 00:19:04,556
-Με έβαλες δίπλα στην Κλαιρ;
-Ναι, γιατί;
213
00:19:04,967 --> 00:19:06,366
Κανένα πρόβλημα.
214
00:19:06,767 --> 00:19:08,166
Το τραπέζι έχει δέκα σερβίτσια.
215
00:19:08,567 --> 00:19:11,957
'Εχουν αργήσει, αλλά η πάπια
δεν μπορεί να περιμένει.
216
00:19:12,367 --> 00:19:13,766
Ποιος άργησε;
217
00:19:13,967 --> 00:19:18,165
Φιλίπ, μετά το δείπνο
έχουμε δουλειά.
218
00:19:18,967 --> 00:19:20,764
Πάνω στην ώρα!
219
00:19:21,967 --> 00:19:23,958
Ελπίζω να μην περιμένατε.
220
00:19:24,767 --> 00:19:28,361
-Νόμιζα πως ήρθες με φίλο.
-Ο σοφέρ μου έχει φάει.
221
00:19:28,566 --> 00:19:30,158
Ανεβάζει τις βαλίτσες.
222
00:19:31,566 --> 00:19:35,559
-Θα σου αρέσει ο ξενώνας.
-Το σπίτι σας είναι υπέροχο.
223
00:19:36,766 --> 00:19:38,563
Γνωρίζεις τον Πιερ, νομίζω.
224
00:19:39,766 --> 00:19:42,155
Καλησπέρα, Πιερ...
Δε θα με χαιρετήσεις;
225
00:19:46,766 --> 00:19:48,358
Καλησπέρα, Λέα.
226
00:19:49,366 --> 00:19:52,960
Η Κλαιρ, η γυναίκα μου.
Από εδώ η Λέα. Σου έχω μιλήσει.
227
00:19:56,165 --> 00:20:00,761
Ο Φιλίπ, η Μαρτ, η ανιψιά μας
η Κλοέ, που είναι φοιτήτρια...
228
00:20:00,965 --> 00:20:04,162
Είμαστε όλοι συγγενείς
μεταξύ μας.
229
00:20:04,965 --> 00:20:06,557
Εκτός από μένα.
230
00:20:06,765 --> 00:20:11,555
Κανείς δε με σύστησε.
Είμαι η Εστέρ Μπασμάν... Φίλη.
231
00:20:11,965 --> 00:20:14,559
Καλλιτέχνις. Η Εστέρ έφτιαξε
την προτομή του Ανρί.
232
00:20:14,965 --> 00:20:16,762
Είναι στη Γερουσία.
233
00:20:17,765 --> 00:20:20,153
-Εγώ σας ξέρω.
-Αλήθεια;
234
00:20:20,564 --> 00:20:23,158
Σας είδα πριν ένα μήνα
σε μια ιταλική χαζοταινία.
235
00:20:24,564 --> 00:20:26,156
Αλλά εσείς ήσαστε καλή.
236
00:20:27,164 --> 00:20:29,155
Δίκιο έχει.
Η ταινία ήταν κακή.
237
00:20:29,564 --> 00:20:33,352
Πες ότι δε σου άρεσε η ταινία.
Στενοχωριέμαι όταν μιλάς έτσι.
238
00:20:34,364 --> 00:20:37,959
'Οουεν, φέρε ένα σερβίτσιο.
Ανρί, το κρασί.
239
00:20:38,364 --> 00:20:41,561
-Το φέρνω εγώ, αν θέλεις.
-Θα το φέρω εγώ.
240
00:20:43,764 --> 00:20:45,754
Γνωριστήκαμε
στην πρεσβεία στη Ρώμη.
241
00:20:45,963 --> 00:20:49,160
'Εψαχνε σπίτι στο Παρίσι
και της είπαμε για το δυαράκι.
242
00:20:49,363 --> 00:20:50,955
Το πήρα χωρίς να το σκεφτώ.
243
00:20:51,363 --> 00:20:53,752
Ο Ανρί λέει ότι οι μεγάλες
αποφάσεις δε θέλουν σκέΨη.
244
00:20:54,163 --> 00:20:58,361
'Ηθελε πολλή δουλειά. Δεν έχω
πάει ακόμα. Με φοβίζει.
245
00:20:59,763 --> 00:21:01,355
'Εχω πεθάνει απ'τη βαρεμάρα!
246
00:21:02,163 --> 00:21:05,360
Σε ποιο ξενοδοχείο πήγατε;
Σ το Μουρανό ή το Μονταλαμπέρ;
247
00:21:05,963 --> 00:21:08,352
-Στο Ζορζ Σαντ.
-Στο Ζορζ Σενκ;
248
00:21:10,763 --> 00:21:13,959
-Είναι στο 8ο διαμέρισμα;
-'Οχι, στο 16ο.
249
00:21:15,762 --> 00:21:18,560
Σε ένα αδιέξοδο.
Πολύ όμορφο και ήσυχο.
250
00:21:18,962 --> 00:21:22,159
-Και μου είναι βολικό.
-Λατρεύω αυτό το ξενοδοχείο.
251
00:21:23,362 --> 00:21:27,355
-Το ξέρετε;
-Πολύ καλά. Πήγαινα με κάποιον.
252
00:21:27,762 --> 00:21:29,354
Λίγο ψωμί, παρακαλώ.
253
00:21:33,162 --> 00:21:37,360
Τι ωραία που είμαι στη Γαλλία!
Η πάπια είναι υπέροχη.
254
00:21:52,561 --> 00:21:54,950
Είσαι καλά;
Σου έδωσα τη Χάμιλτον.
255
00:21:56,161 --> 00:21:57,958
Πάμε. 'Εχουμε δρόμο.
256
00:22:00,561 --> 00:22:04,554
-Μήπως να πάμε με το αμάξι;
-Μου κάνει καλό το περπάτημα.
257
00:22:12,760 --> 00:22:17,550
Πολύ ωραία η Ιταλίδα.
Απίστευτο τι βγάζει η Ιταλία!
258
00:22:39,559 --> 00:22:41,151
Είσαι κουρασμένη, αγάπη μου;
259
00:22:41,559 --> 00:22:44,357
Θέλεις να πιεις μια λουιζα;
Είναι απ'τον κήπο.
260
00:22:45,359 --> 00:22:46,348
Πού πας;
261
00:22:47,759 --> 00:22:50,956
-Μα τι έχεις;
-Δεν ξέρω. 'Εχω νευρικότητα.
262
00:22:51,359 --> 00:22:54,351
-'Ηταν ένα υπέροχο δείπνο.
-Δε λέω γι'αυτό.
263
00:22:54,559 --> 00:22:57,357
Είμαι πτώμα, Ελιάν.
Πάω για ύπνο.
264
00:23:06,158 --> 00:23:08,353
-Πού είναι η Εστέρ κι η Κλαιρ;
-Για ύπνο.
265
00:23:09,158 --> 00:23:10,147
Στην πισίνα.
266
00:23:15,958 --> 00:23:17,550
Μπορείς να δεις.
267
00:23:37,557 --> 00:23:40,355
Δε νιώθεις άσχημα
που με ξαναείδες;
268
00:23:42,957 --> 00:23:44,549
Εγώ θα στενοχωριόμουν.
269
00:23:53,356 --> 00:23:55,153
'Ισως δε νιώθεις τίποτα.
270
00:24:04,156 --> 00:24:05,555
Νιώθεις...
271
00:24:10,356 --> 00:24:13,348
-'Ολα εντάξει, Μισέλ;
-Το κρεβάτι είναι έτοιμο.
272
00:24:13,756 --> 00:24:15,747
Σ'ευχαριστώ.
'Ερχομαι.
273
00:24:20,555 --> 00:24:22,944
Ο Μισέλ, ο οδηγός μου.
274
00:24:24,155 --> 00:24:26,953
Κάνει πολλά για μένα.
Είναι αξιολάτρευτος.
275
00:24:27,155 --> 00:24:30,352
Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό.
Νομίζεις πως μιλάω πολύ;
276
00:24:30,555 --> 00:24:33,149
-Δεν μπορώ να μείνω.
-Τι παράξενο φως.
277
00:24:35,555 --> 00:24:40,151
-Αδυνάτισες πολύ. Σου πάει.
-Δεν μπορώ να μείνω.
278
00:24:41,755 --> 00:24:42,949
Πήγαινε...
279
00:24:45,354 --> 00:24:46,548
...αν θέλεις.
280
00:24:59,954 --> 00:25:01,546
Κρύα χέρια...
281
00:26:02,152 --> 00:26:03,141
Καλησπέρα.
282
00:26:06,951 --> 00:26:09,749
-Απαγορεύεται το κάπνισμα μέσα.
-Κατάλαβα.
283
00:26:10,151 --> 00:26:12,949
Θέλεις ένα;
Πού πας τέτοια ώρα;
284
00:26:15,151 --> 00:26:17,540
-Στο δωμάτιό μου.
-Ξέρεις πού είναι;
285
00:26:20,751 --> 00:26:21,740
Καληνύχτα.
286
00:27:05,749 --> 00:27:08,741
-Δεν είδα κανέναν. Είναι αργά;
-Περασμένες έντεκα.
287
00:27:14,949 --> 00:27:18,942
-Καφέ;
-Ευχαριστώ... Πού είναι;
288
00:27:19,749 --> 00:27:22,741
Ο Ανρί κι ο Φιλίπ δε γύρισαν.
Η Κλοέ κοιμάται.
289
00:27:25,148 --> 00:27:28,140
Η Κλαιρ ξύπνησε στις 10. Η
Ελιάν την έστειλε για μανιτάρια
290
00:27:28,548 --> 00:27:30,743
Επειδή έβρεξε το πρωί.
Περίεργη ιδέα.
291
00:27:30,948 --> 00:27:33,143
Η Ελιάν έχει πολλές
περίεργες ιδέες.
292
00:27:34,148 --> 00:27:35,547
Κι η Εστέρ;
293
00:27:37,148 --> 00:27:38,342
Κόπηκα.
294
00:27:39,548 --> 00:27:42,142
Πήγε στο χωριό
για κυριακάτικες εφημερίδες.
295
00:27:42,548 --> 00:27:44,937
-Μπορώ να σε βοηθήσω;
-Δε χρειάζεται.
296
00:27:51,747 --> 00:27:53,339
Μια στιγμή, παρακαλώ.
297
00:28:07,147 --> 00:28:09,342
Παίρνω το αυτοκίνητο
κι έρχομαι.
298
00:28:22,746 --> 00:28:24,145
Τι κάνεις;
299
00:28:28,546 --> 00:28:30,138
Το ίδιο, παρακαλώ.
300
00:28:36,146 --> 00:28:40,139
Είχες καμιά ιστορία;
Με τη γυναίκα σου, εννοώ.
301
00:28:41,346 --> 00:28:43,143
Μήπως με τους άλλους;
302
00:28:46,145 --> 00:28:48,534
Πάλι καλά. Φοβήθηκα.
303
00:28:50,945 --> 00:28:52,742
'Ηταν τρέλα αυτό που κάναμε.
304
00:28:55,745 --> 00:28:57,337
Αλλά ήταν ωραίο, ε;
305
00:29:00,345 --> 00:29:03,542
-Το εννοείς;
-Βέβαια.
306
00:29:03,745 --> 00:29:07,738
Είναι τρομερό! Φοβάμαι
τι σκέφτεσαι.
307
00:29:11,344 --> 00:29:14,142
Χθες που σε είδα,
συνειδητοποίησα κάτι.
308
00:29:17,144 --> 00:29:19,339
'Ημουν δυστυχισμένη
χωρίς εσένα.
309
00:29:20,344 --> 00:29:21,936
'Ολα αυτά τα χρόνια...
310
00:29:24,344 --> 00:29:26,141
Και χθες το βράδυ ήταν...
311
00:29:30,544 --> 00:29:32,341
'Εφυγες σαν τον κλέφτη!
312
00:29:39,143 --> 00:29:40,735
'Εχω κλείσει τραπέζι.
313
00:29:43,343 --> 00:29:44,935
Δε θα φάω μαζί σου.
314
00:29:46,743 --> 00:29:48,938
-Γιατί;
-Δεν μπορώ.
315
00:29:50,743 --> 00:29:53,132
-Και δε θέλω.
-Σε απογοήτευσα.
316
00:29:53,343 --> 00:29:56,335
'Οχι, ήταν πολύ ωραία.
Το είχαμε ονειρευτεί.
317
00:29:56,943 --> 00:30:00,333
Εγώ το είχα ονειρευτεί,
χωρίς να τολμήσω να το πω.
318
00:30:01,343 --> 00:30:03,537
Το όνειρο έγινε
πραγματικότητα.
319
00:30:06,942 --> 00:30:09,137
Είμαι δέκα χρόνια
μεγαλύτερος...
320
00:30:09,542 --> 00:30:13,740
...και με πολλές ευθύνες,
οικογένεια, γυναίκα, παιδιά...
321
00:30:17,342 --> 00:30:20,539
'Ηξερα ότι θα το πεις αυτό.
Είδα τη γυναίκα σου.
322
00:30:22,342 --> 00:30:24,333
-Την αγαπάς;
-Πάρα πολύ.
323
00:30:26,942 --> 00:30:30,536
Κρίμα, Πιερ.
Με κοροιδεύεις.
324
00:30:30,941 --> 00:30:32,533
Σου λέω την αλήθεια, Λέα.
325
00:30:33,141 --> 00:30:36,929
Και η άλλη;
Με σκοτώνει με το βλέμμα της.
326
00:30:37,541 --> 00:30:42,331
Την πηγαίνεις στο Ζορζ Σαντ.
'Εχει γλυκιά φωνούλα.
327
00:30:43,141 --> 00:30:45,530
Γλυκανάλατη
και πουτανίσια φωνή.
328
00:30:46,141 --> 00:30:47,733
Δεν άλλαξες σε δέκα χρόνια.
329
00:30:48,541 --> 00:30:51,339
Είσαι ακόμα υποκριτής
και κάθαρμα!
330
00:30:52,341 --> 00:30:55,333
'Αστατος, ψεύτης...
331
00:30:56,540 --> 00:30:58,735
Δειλός, χωρίς αρχίδια...
332
00:31:00,740 --> 00:31:02,332
Αξιολύπητος!
333
00:31:03,740 --> 00:31:05,935
Δε χρειάζεται να φάμε μαζί.
Τα είπαμε όλα.
334
00:31:07,540 --> 00:31:10,532
Μια νύχτα και με πετάς;
Μπορείς να μου το κάνεις αυτό;
335
00:31:21,740 --> 00:31:23,934
Μισέλ, έλα γρήγορα!
336
00:32:59,736 --> 00:33:00,725
Τι έγινε;
337
00:33:01,136 --> 00:33:02,125
Τίποτα.
338
00:33:22,935 --> 00:33:25,130
-Τι κάνεις;
-Γλίστρησε.
339
00:34:14,333 --> 00:34:16,324
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
340
00:34:19,373 --> 00:34:20,567
Κι εσείς, κυρία μου.
341
00:34:25,733 --> 00:34:28,531
-Ανρί, ο Επιθεωρητής Γκρανζ.
-Υπαστυνόμος.
342
00:34:31,132 --> 00:34:35,125
-Εμείς γνωριζόμαστε.
-Ο κ. Τομά, ιατροδικαστής.
343
00:34:35,932 --> 00:34:39,322
Σας παρακαλώ να μην αναφέρετε
το όνομά μου στον Τύπο.
344
00:34:39,732 --> 00:34:41,324
Θα κάνουμε ό,τι είναι δυνατό.
345
00:34:42,732 --> 00:34:45,530
-Πού έχετε την Κλαιρ;
-Την προφυλακίσαμε.
346
00:34:45,932 --> 00:34:48,127
-Ομολόγησε;
-Δεν μπορεί να μιλήσει.
347
00:34:49,732 --> 00:34:52,121
-Και τα παιδιά;
-Ειδοποίησα την 'Ελσα.
348
00:34:53,732 --> 00:34:56,325
Βρήκαμε αυτό στην τσέπη του.
Σας λέει κάτι;
349
00:34:59,731 --> 00:35:01,323
Απολύτως τίποτα.
350
00:35:01,531 --> 00:35:05,126
Ο Πιερ ήταν ψυχίατρος.
Σημείωνε τα όνειρά του.
351
00:35:05,931 --> 00:35:07,125
Κι αυτό;
352
00:35:09,931 --> 00:35:11,523
Αυτό είναι ένας Λεοπόλδος.
353
00:35:12,531 --> 00:35:15,728
Smith & Wensοn. 38άρι.
Με ξύλινη λαβή.
354
00:35:15,931 --> 00:35:18,729
Μοιάζει με τον Λεοπόλδο
που έχω στη συλλογή μου.
355
00:35:19,131 --> 00:35:20,723
Δίνω ονόματα στα όπλα μου.
356
00:35:21,731 --> 00:35:25,120
-Γιατί το ρίξατε στο νερό;
-Δεν το έριξα.
357
00:35:25,530 --> 00:35:28,522
Το πήρα στα χέρια μου,
έτρεμα και μου γλίστρησε.
358
00:35:28,730 --> 00:35:31,119
-Ποιος σας είπε να το πάρετε;
-Τι θα κάνατε στη θέση μου;
359
00:35:31,730 --> 00:35:35,928
-'Ενα θύμα ήταν αρκετό.
-'Εχετε άδεια για όλα τα όπλα;
360
00:35:36,130 --> 00:35:37,927
'Αδειες, πιστοποιητικά...
361
00:35:38,330 --> 00:35:42,926
Φυσικά. Είμαι γερουσιαστής.
Είκοσι χρόνια κάνω συλλογή.
362
00:35:43,330 --> 00:35:47,323
-'Ηξερα πως θα γίνει ατύχημα.
-'Οχι ατύχημα, κυρία. Φόνος.
363
00:35:48,130 --> 00:35:50,120
-Φόνος;
-Τι νόμιζες πως ήταν;
364
00:35:50,329 --> 00:35:54,117
Δεν ξέρω! Ατύχημα,
αυτοκτονία, παιχνίδι...
365
00:35:54,529 --> 00:35:57,919
-'Οχι φόνος... Καημένη Κλαιρ!
-Καημένος Πιερ, θέλεις να πεις.
366
00:35:58,329 --> 00:36:02,117
Καημένη Κλαιρ...Γιατί το έκανε;
Για εκείνον ζούσε.
367
00:36:02,329 --> 00:36:03,921
Από ζήλια.
368
00:36:04,729 --> 00:36:08,722
Αυτό είναι γελοίο! Την απατούσε
εδώ και δέκα χρόνια με όλες.
369
00:36:09,329 --> 00:36:10,318
Ναι, με όλες.
370
00:36:10,729 --> 00:36:13,926
Είναι παράλογο.
'Οπως έλεγα στον Υ παστυνόμο...
371
00:36:14,329 --> 00:36:17,923
...όταν είδα τους τρεις, την
Κλαιρ, την Εστέρ, τον Πιερ...
372
00:36:18,728 --> 00:36:20,923
...νόμιζα πως
το είχαν σκηνοθετήσει.
373
00:36:22,528 --> 00:36:27,318
Για να πιστέψω ότι συνέβη
αυτό που πραγματικά συνέβη.
374
00:36:29,328 --> 00:36:30,920
Συνέβη, όμως;
375
00:36:34,128 --> 00:36:36,323
Πάμε. Θέλω να δω
τη συλλογή σας.
376
00:36:37,128 --> 00:36:39,722
-Μπερτράν, εντάξει;
-Κλείσαμε το χώρο.
377
00:36:41,527 --> 00:36:44,724
Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
Θα κάνουμε έρευνα.
378
00:36:45,327 --> 00:36:47,921
Δεν μπορούμε να
χρησιμοποιήσουμε την πισίνα;
379
00:36:48,527 --> 00:36:50,119
Σκόπευες να κάνεις μπάνιο;
380
00:37:20,726 --> 00:37:24,514
Σέρβιρες την κυρία Μαντοβάνι
και τον φίλο της, τον σοφέρ;
381
00:37:25,526 --> 00:37:27,721
Η κυρία Μαντοβάνι
έφυγε, κυρία.
382
00:37:29,926 --> 00:37:33,919
-Πώς έφυγε; Πότε;
-'Εφυγε με τον φίλο της.
383
00:37:36,125 --> 00:37:39,117
-Μάζεψαν τα πράγματα.
-Χωρίς ένα αντίο. Απίστευτο!
384
00:37:39,925 --> 00:37:43,520
-Το ξέρω. Λάθος που την κάλεσα.
-Το πιστεύεις αυτό;
385
00:37:44,125 --> 00:37:46,923
Μέχρι τώρα, περνούσα υπέροχα
τα Σαββατοκύριακά μου.
386
00:37:49,125 --> 00:37:50,717
Τουλάχιστον χωρίς νεκρό!
387
00:37:53,125 --> 00:37:56,515
Ο 'Οουεν είναι διαμάντι.
Σάντουιτς πάπιας! Ευφυές!
388
00:37:56,925 --> 00:37:59,120
Δε θα σερβίραμε κυνήγι...
389
00:37:59,925 --> 00:38:01,516
Θα το βουλώσεις, γαμώτο;
390
00:38:06,324 --> 00:38:07,723
Είπα κάτι;
391
00:39:02,522 --> 00:39:05,719
-Εσύ είσαι;
-Δε με πήρε ο ύπνος. ΔιΨούσα.
392
00:39:07,122 --> 00:39:09,716
-Είσαι καλά;
-'Ετσι κι έτσι.
393
00:39:15,722 --> 00:39:18,316
-Βγήκες έξω;
-'Εκανα μια βόλτα.
394
00:39:19,322 --> 00:39:22,119
-Σ'ενοχλώ;
-Δεν έχω όρεξη να μιλάω.
395
00:39:22,521 --> 00:39:24,910
-Συγνώμη.
-Δεν πειράζει.
396
00:39:28,321 --> 00:39:30,710
Δεν πρόλαβα να σου το πω...
397
00:39:33,321 --> 00:39:35,118
Συμπαθούσα πολύ τον Πιερ.
398
00:39:37,121 --> 00:39:38,713
Πάω για ύπνο. Θα μείνεις;
399
00:39:40,121 --> 00:39:41,713
Θα τσιμπήσω κάτι.
400
00:39:42,321 --> 00:39:44,915
-Ν'αφήσω το φως;
-Σε παρακαλώ.
401
00:39:49,120 --> 00:39:51,714
Πιστεύεις ότι η Κλαιρ
είναι ένοχη;
402
00:39:55,320 --> 00:39:56,912
Τίποτα δεν πιστεύω.
403
00:40:05,720 --> 00:40:09,315
-'Εχεις κάτι για πονοκέφαλο;
-Πάω να φέρω χάπια.
404
00:40:12,720 --> 00:40:14,516
Πού ήσαστε; Τι κάνατε;
405
00:40:15,319 --> 00:40:16,513
'Ημουν...
406
00:40:21,519 --> 00:40:24,511
Είχα πάει να μαζέΨω μανιτάρια
για το δείπνο...
407
00:40:24,919 --> 00:40:26,910
...στο δασάκι
πίσω απ'την πισίνα.
408
00:40:27,119 --> 00:40:31,112
Μαζεύατε μανιτάρια, λοιπόν.
Τι ώρα ήταν;
409
00:40:31,319 --> 00:40:33,708
-Πότε;
-'Οταν ακούσατε πυροβολισμό.
410
00:40:34,519 --> 00:40:37,317
Δεν ξέρω. Γύρω στις δώδεκα.
411
00:40:37,519 --> 00:40:38,508
Τρομάξατε;
412
00:40:41,518 --> 00:40:45,511
Ξαφνιαστήκατε;
Πώς αντιδράσατε;
413
00:40:47,118 --> 00:40:48,710
Πήγα να δω...
414
00:40:49,918 --> 00:40:52,716
Και είδατε... Τι είδατε;
415
00:40:54,118 --> 00:40:55,312
Τον Πιερ...
416
00:40:58,318 --> 00:41:00,912
Αίμα...
Και μετά το όπλο...
417
00:41:02,318 --> 00:41:05,310
-Μάζεψα το όπλο.
-Και μετά;
418
00:41:06,518 --> 00:41:08,109
Δεν ξέρω.
419
00:41:09,917 --> 00:41:13,114
Κάθισα...
Είχα ζαλιστεί.
420
00:41:14,317 --> 00:41:17,115
Και μετά είδα την Εστέρ
και την Ελιάν να με κοιτούν.
421
00:41:17,717 --> 00:41:19,116
Δεν καταλαβαίνω.
422
00:41:20,117 --> 00:41:23,314
-Ο άντρας σας μέσα στα αίματα.
-Δεν είπα κάτι τέτοιο.
423
00:41:23,717 --> 00:41:28,108
Αιμορραγεί... Γιατί πιάσατε
το όπλο αντί να τον βοηθήσετε;
424
00:41:37,316 --> 00:41:39,307
-Δεν ξέρω.
-Πάψτε!
425
00:41:40,116 --> 00:41:44,906
ΠάΨτε να λέτε, ''δεν ξέρω''!
Μου ''τρυπάει'' το κεφάλι.
426
00:41:45,716 --> 00:41:47,115
Προσπαθήστε να θυμηθείτε.
427
00:41:47,516 --> 00:41:50,314
-Πάω να σας φέρω ένα χάπι.
-Ευχαριστώ.
428
00:41:53,716 --> 00:41:56,913
Αυτό το περίστροφο,
αυτό το 38άρι...
429
00:41:57,116 --> 00:42:01,905
Δεν ξέρετε γιατί το μαζέψατε.
Δεν πυροβολήσατε, λέτε.
430
00:42:02,315 --> 00:42:03,304
Πυροβόλησα.
431
00:42:07,915 --> 00:42:09,507
Την προηγούμενη μέρα.
432
00:42:11,715 --> 00:42:15,310
Κι εγώ πρέπει να σας πιστέψω;
433
00:42:16,915 --> 00:42:18,507
Λέω ό,τι ξέρω.
434
00:42:26,515 --> 00:42:28,106
Λιζέτ, χαμήλωσέ το!
435
00:42:35,114 --> 00:42:37,912
Ο φόνος του Πιερ Κολιέ...
436
00:42:38,114 --> 00:42:40,503
...έχει προκαλέσει συζήτηση
και πολλά ερωτήματα.
437
00:42:40,914 --> 00:42:43,303
Η αστυνομία έχει δώσει
ελάχιστα στοιχεία.
438
00:42:43,714 --> 00:42:46,512
Η Λέα Μαντοβάνι
είναι η καλεσμένη μας.
439
00:42:47,114 --> 00:42:51,312
Γυρίσατε στη Γαλλία, μετά
από πολλά χρόνια στην Ιταλία.
440
00:42:51,714 --> 00:42:53,305
'Ηρθα για λίγες μέρες.
441
00:42:53,713 --> 00:42:58,104
Γνωρίζατε τον Πιερ Κολιέ. Πώς
αντιδράσατε σ'αυτό το δράμα;
442
00:42:59,313 --> 00:43:02,908
Δεν είναι μυστικό.
Είχα σχέση με τον Πιερ παλιά.
443
00:43:04,313 --> 00:43:06,702
Το έμαθα, όπως όλοι,
απ'τις ειδήσεις.
444
00:43:08,313 --> 00:43:09,905
'Ηταν τρομερό σοκ.
445
00:43:11,313 --> 00:43:12,712
Με τρόμαξες!
446
00:43:12,913 --> 00:43:16,701
-Και ξανασμίξατε πρόσφατα.
-Δεν ξανασμίξαμε.
447
00:43:17,713 --> 00:43:22,103
Συναντηθήκαμε σε φιλικό σπίτι,
την παραμονή του φόνου.
448
00:43:22,912 --> 00:43:26,507
-Καθαρή σύμπτωση, για μένα.
-Το ίδιο πιστεύει η αστυνομία;
449
00:43:26,912 --> 00:43:30,507
-Δεν πιστεύει κάτι άλλο.
-Σας έχουν ανακρίνει;
450
00:43:30,912 --> 00:43:33,904
'Οχι ακόμα...
Δεν είμαι η προτεραιότητά τους.
451
00:43:34,112 --> 00:43:36,103
Σου ερχόμαστε, γλυκιά μου.
452
00:43:36,712 --> 00:43:40,307
Η έρευνά τους επικεντρώνεται
στη χήρα του θύματος;
453
00:43:40,512 --> 00:43:41,911
Ουδέν σχόλιον.
454
00:43:42,112 --> 00:43:43,704
Σε αντίθεση με τους άλλους.
455
00:43:45,712 --> 00:43:46,700
Αρκετά.
456
00:43:49,911 --> 00:43:52,709
Είναι απλό. Αν η Βαλλιστική
πει ότι είναι 9 χιλιοστών.
457
00:43:53,111 --> 00:43:55,500
Είναι... Και κοντόκανο.
458
00:43:56,911 --> 00:44:00,904
-Κι αυτό, 38άρι. Καμιά εξήγηση;
-Αν έχετε ένα, το αγοράζω.
459
00:44:01,511 --> 00:44:04,901
-Καμιά υπόθεση; Καμιά ιδέα;
-'Ηταν παγίδα.
460
00:44:05,311 --> 00:44:06,903
-Για τη σύζυγο;
-Για εμάς.
461
00:44:07,311 --> 00:44:09,506
'Ηθελαν να πιστέψουμε
το αυτονόητο.
462
00:44:09,711 --> 00:44:11,303
Και ήταν προμελετημένο.
463
00:44:13,710 --> 00:44:17,703
-Ανρί, έμαθες κάτι;
-Δε μου λένε τίποτα.
464
00:44:17,910 --> 00:44:22,108
Μα έρχονται εδώ κάθε μέρα
και δεν κρατούν σημειώσεις.
465
00:44:22,510 --> 00:44:26,105
-Δεν χρειάζεται.
-Δε θα τηλεφωνήσεις σε κανέναν;
466
00:44:26,510 --> 00:44:30,105
Γιατί είσαι Γερουσιαστής;
Πες μου να ξέρω.
467
00:44:30,510 --> 00:44:32,102
Με κουράζεις.
468
00:44:32,910 --> 00:44:35,105
-Τι είπες;
-Με κουράζεις.
469
00:44:41,109 --> 00:44:43,907
Πόσα όπλα έχετε
εκτός απ'τις καραμπίνες;
470
00:44:44,509 --> 00:44:46,101
Γύρω στα είκοσι.
471
00:44:46,309 --> 00:44:48,106
Κύριε Γερουσιαστά,
με κάθε σεβασμό...
472
00:44:48,309 --> 00:44:50,504
...''γύρω στα είκοσι'',
δεν είναι απάντηση.
473
00:44:50,709 --> 00:44:55,499
Υπαστυνόμε Γκρανζ, δεύτερη φορά
που κάνετε έρευνα σε 3 μέρες.
474
00:44:56,109 --> 00:44:58,100
Παραμένω ευγενικός.
Πράξετε το ίδιο.
475
00:44:59,709 --> 00:45:01,301
Θέλω μια ακριβή απάντηση.
476
00:45:01,909 --> 00:45:06,504
Δεν έχω συνηθίσει σε φόνους
και σε έρευνες της αστυνομίας.
477
00:45:07,108 --> 00:45:10,305
Δίνω όποια απάντηση μπορώ.
Πείτε μου τι στο διάολο θέλετε.
478
00:45:10,508 --> 00:45:13,306
Γυρεύουμε ένα αυτόματο
Cοlt 9 χιλιοστών.
479
00:45:13,708 --> 00:45:17,098
'Εχετε ένα. Είναι στη λίστα.
Τι όνομα τού έχετε δώσει;
480
00:45:17,508 --> 00:45:22,104
-Κανένα. Δε δίνω όνομα σε όλα.
-Δεν το βρίσκουμε. Πού είναι;
481
00:45:25,108 --> 00:45:26,905
-Τι το κάνατε;
-Τίποτα.
482
00:45:27,508 --> 00:45:30,898
Γιατί γυρεύετε ένα 9άρι, αν
ο Πιερ δολοφονήθηκε με 38άρι;
483
00:45:38,507 --> 00:45:40,304
Μια σφαίρα 9 χιλιοστών...
484
00:45:45,307 --> 00:45:47,104
-Λοιπόν;
-Τίποτα.
485
00:45:51,907 --> 00:45:54,705
-Η Κλαιρ;
-Γύρισε στο σπίτι της απόΨε.
486
00:45:59,706 --> 00:46:01,298
Μπορείς να έρθεις;
487
00:46:03,506 --> 00:46:06,896
-Η Κλαιρ αφέθηκε ελεύθερη.
-Πάλι καλά. Καημένη Κλαιρ.
488
00:46:07,906 --> 00:46:09,305
Αυτό ήθελες να μου πεις;
489
00:46:26,505 --> 00:46:29,702
Γιατί δε μου τηλεφώνησες;
Θα ερχόμουν να σε πάρω.
490
00:46:31,305 --> 00:46:34,502
-Δεν το σκέφτηκα.
-Πώς δεν το σκέφτηκες;
491
00:46:36,505 --> 00:46:39,702
-Τα παιδιά κοιμούνται;
-Θέλεις να τα ξυπνήσω;
492
00:47:05,504 --> 00:47:07,301
Μισέλ, ακόμα ένα.
493
00:47:21,140 --> 00:47:24,337
Καλησπέρα...
Φιλίπ Λεζέ.
494
00:47:28,339 --> 00:47:31,536
'Ισως δε με θυμάστε.
'Ημουν στους Παζές.
495
00:47:33,739 --> 00:47:35,331
Σας θυμάμαι πολύ καλά.
496
00:47:35,539 --> 00:47:39,930
Χάρη σε σας, πέταξα άκαρπη
δουλειά μηνών στα σκουπίδια.
497
00:47:42,538 --> 00:47:44,335
Με εμπνέετε απίστευτα.
498
00:47:47,938 --> 00:47:51,726
Σας έφερα το τελευταίο βιβλίο
μου. Είναι και το πρώτο μου.
499
00:47:53,737 --> 00:47:55,329
'Εχω γράψει και αφιέρωση.
500
00:47:56,137 --> 00:47:59,334
Φίλε μου, κι εγώ θέλω
ένα μοχίτο.
501
00:48:06,536 --> 00:48:09,528
Και μετά πήγαινε
το αυτοκίνητο στο μαγαζί.
502
00:48:10,736 --> 00:48:14,331
-Τέτοια ώρα;
-Σου το ζητώ εδώ και δυο μέρες.
503
00:48:14,736 --> 00:48:16,328
Είναι σημαντικό.
504
00:48:19,935 --> 00:48:21,527
Σας υπακούει πάντα;
505
00:48:21,735 --> 00:48:25,330
Δεν έχω να προσθέσω κάτι
σε όσα είπα στην τηλεόραση.
506
00:48:27,335 --> 00:48:30,532
-Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου.
-Τι θέλετε;
507
00:48:33,534 --> 00:48:34,728
Να μιλήσουμε.
508
00:48:45,933 --> 00:48:49,130
-Δε συμπαθούσα τον Πιερ Κολιέ.
-Δικό σας πρόβλημα.
509
00:48:50,333 --> 00:48:52,528
'Ολοι έλεγαν
πως ήταν ιδιοφυία.
510
00:48:55,133 --> 00:48:56,121
Ζηλεύετε;
511
00:48:58,732 --> 00:48:59,926
Σίγουρα.
512
00:49:01,132 --> 00:49:04,329
'Ημουν πολύ ερωτευμένος
με μια γυναίκα που...
513
00:49:05,332 --> 00:49:09,119
Είχαν σχέση... Με την Εστέρ.
Την είδατε στο δείπνο.
514
00:49:11,531 --> 00:49:14,728
Είπατε πως ήσαστε ερωτευμένος.
Δεν είστε πια;
515
00:49:16,331 --> 00:49:18,128
'Οχι, κατά περίεργο τρόπο.
516
00:49:19,731 --> 00:49:21,721
'Οταν πέθανε, μου έφυγε.
517
00:49:23,330 --> 00:49:25,525
Μ'εκείνον ήσαστε
ερωτευμένος.
518
00:49:29,130 --> 00:49:30,722
Μα τι σαχλαμάρες λέτε!
519
00:49:34,129 --> 00:49:35,323
Συγνώμη.
520
00:49:37,729 --> 00:49:39,526
Με συγχωρείτε...
521
00:49:45,729 --> 00:49:47,719
Α γαπούσα πολύ τον Πιερ.
522
00:50:00,727 --> 00:50:05,323
'Οχι απλώς πολύ.
Αγαπιόμασταν.
523
00:50:07,127 --> 00:50:08,719
Και μετά χωρίσαμε.
524
00:50:23,126 --> 00:50:26,322
-'Εχασα τα κλειδιά μου.
-Πού ήσουν;
525
00:50:29,325 --> 00:50:30,917
Τι χάλια είναι αυτά!
526
00:50:33,925 --> 00:50:35,517
Κοιμήσου στον καναπέ.
527
00:50:52,323 --> 00:50:55,520
-Σας μίλησε, πριν πεθάνει;
-'Οχι.
528
00:50:56,723 --> 00:50:58,520
-Είστε σίγουρη;
-Απολύτως.
529
00:51:02,123 --> 00:51:05,319
'Ισως ήθελε να μου πει κάτι,
αλλά δεν πρόλαβε γιατί πέθανε.
530
00:51:08,522 --> 00:51:10,319
Θα μας πείτε για τη σχέση σας;
531
00:51:11,322 --> 00:51:13,711
-Τη σχέση μας;
-Πείτε το όπως θέλετε.
532
00:51:13,922 --> 00:51:17,118
Ποιος είπε πως είχα σχέση
με τον Πιερ; Η Κλαιρ;
533
00:51:18,921 --> 00:51:23,711
Μήπως η Ελιάν; Σας είπε ότι
κι εκείνη είχε σχέση μαζί του;
534
00:51:24,921 --> 00:51:28,515
-Είχε γίνει χαμός τότε.
-Τον αγαπούσατε;
535
00:51:31,720 --> 00:51:35,110
Ναι, τον αγαπούσα.
Αλλά δεν ήμουν η μόνη.
536
00:51:35,920 --> 00:51:40,311
'Ολες οι γυναίκες τον ήθελαν.
Είχε πολλές σχέσεις, όπως λέτε.
537
00:51:42,719 --> 00:51:44,311
Δεν είχατε πρόβλημα μ'αυτό;
538
00:51:46,919 --> 00:51:48,511
Με μένα ήταν διαφορετικά.
539
00:51:49,319 --> 00:51:52,914
Μου μιλούσε ατελείωτες ώρες
για τη δουλειά του.
540
00:51:54,718 --> 00:51:57,107
Με είχε ανάγκη.
Ακόμα και σωματικά.
541
00:51:58,718 --> 00:52:01,915
Με φλέρταρε πολλά χρόνια.
Δεν τον ήθελα.
542
00:52:02,718 --> 00:52:04,310
Κανείς δε σας ανάγκαζε.
543
00:52:05,917 --> 00:52:09,114
-Τον αγαπούσα, σας είπα.
-Κι εκείνος;
544
00:52:12,917 --> 00:52:15,306
'Ημουν η αγαπημένη του
ερωμένη.
545
00:52:19,516 --> 00:52:23,509
Νομίζω πως μόνο μια γυναίκα
αγάπησε στη ζωή του.
546
00:52:24,316 --> 00:52:25,715
Το όνομά της;
547
00:52:26,716 --> 00:52:29,514
Ζενεβιέβ Ερμπάν.
548
00:52:32,515 --> 00:52:36,713
Ηλικία; 82 ετών.
Για εκείνη βρήκε το μόριο.
549
00:52:37,115 --> 00:52:40,903
Μου είχε πει πως κατάφερε
να επαναφέρει τη μνήμη της.
550
00:52:41,315 --> 00:52:45,102
Κι εκείνη θυμήθηκε τόσα πολλά,
που έπαθε πανικό.
551
00:52:46,114 --> 00:52:48,708
Υπόθεση Κολιέ:
Η σύζυγος αποφυλακίστηκε
552
00:53:26,711 --> 00:53:29,908
-Τα κλειδιά και το κινητό.
-Ευχαριστώ.
553
00:53:32,111 --> 00:53:35,102
Είπα πολλές βλακείες
χθες βράδυ;
554
00:53:37,110 --> 00:53:38,702
Τύψεις;
555
00:53:40,310 --> 00:53:43,302
-Δε μ'αρέσουν όσοι έχουν τύΨεις
-Ούτε εμένα.
556
00:53:45,110 --> 00:53:49,307
-Φαίνεσαι εκνευρισμένος.
-Αναρωτιόμουν...
557
00:53:51,909 --> 00:53:55,504
-Τι έγινε με το λογαριασμό;
-Τον πλήρωσες εσύ.
558
00:53:58,509 --> 00:54:00,100
-Δεν το θυμάσαι;
-Και βέβαια.
559
00:54:04,308 --> 00:54:08,301
-Τι κάνεις;
-Το πουλόβερ με τσιμπάει.
560
00:54:10,308 --> 00:54:12,696
'Εχεις λιγότερη πλάκα
το πρωί.
561
00:54:15,507 --> 00:54:18,305
-Ωραίο ήταν το δείπνο, ε;
-Βεβαίως.
562
00:54:19,507 --> 00:54:24,103
Περίεργο... Δε θυμάμαι
καθόλου τι φάγαμε.
563
00:54:25,906 --> 00:54:27,703
Μοιραστήκαμε ένα λαυράκι.
564
00:54:33,306 --> 00:54:34,898
Και μετά το λαυράκι;
565
00:54:36,106 --> 00:54:40,098
-Μετά το λαυράκι. Επιδόρπιο;
-Αν θέλεις.
566
00:54:41,505 --> 00:54:43,097
Και για επιδόρπιο;
567
00:54:49,905 --> 00:54:51,496
Δεν πήραμε επιδόρπιο.
568
00:54:54,504 --> 00:54:56,699
Φιλίπ, ήρθες
στο δωμάτιό μου.
569
00:54:58,704 --> 00:55:00,899
Δε θυμάσαι
τίποτα απολύτως;
570
00:55:05,303 --> 00:55:07,692
Νομίζεις ότι γδύνομαι
μπροστά στον καθένα;
571
00:55:08,703 --> 00:55:11,695
Πηδηχτήκαμε.
Κάναμε έρωτα σαν τρελοί.
572
00:55:12,103 --> 00:55:14,298
Τελείωσες στα στήθη μου.
573
00:55:15,702 --> 00:55:17,897
'Ηταν διασκεδαστικό.
574
00:55:19,502 --> 00:55:22,300
Συγκινητικό... Γλυκό...
575
00:55:25,102 --> 00:55:26,694
Αν έβλεπες τα μούτρα σου!
576
00:55:28,701 --> 00:55:31,898
Είσαι σαν τον Μπομπ
τον Σφουγγαράκη!
577
00:55:37,301 --> 00:55:39,690
Αυτό δε μου έχει ξανασυμβεί!
578
00:56:06,498 --> 00:56:08,295
Μα τι ξέχασες πάλι;
579
00:56:13,898 --> 00:56:16,696
Δε μ'αρέσουν.
Να δοκιμάσω τα άλλα, παρακαλώ;
580
00:56:27,297 --> 00:56:30,687
Τι έγινε, Φιλίπ; Μ'ενοχλείς,
είμαι στη δουλειά.
581
00:56:33,096 --> 00:56:34,290
Με συγχωρείτε.
582
00:56:59,494 --> 00:57:01,086
Τι έγινε πάλι;
583
00:57:06,494 --> 00:57:09,088
Το λένε ''κρίση άγχους''.
584
00:57:10,693 --> 00:57:12,285
Πλάγιασα με τη Λέα Μαντοβάνι.
585
00:57:13,893 --> 00:57:17,886
-Τι πράγμα;
-Πλάγιασα με τη Λέα Μαντοβάνι.
586
00:57:25,292 --> 00:57:28,489
Γι'αυτό είσαι εδώ;
Κάθε φορά που...
587
00:57:29,892 --> 00:57:32,281
Δε θυμάμαι τίποτα.
588
00:57:34,492 --> 00:57:36,083
Πώς το ξέρεις τότε;
589
00:57:36,691 --> 00:57:39,489
Πήγα στο ξενοδοχείο της
σήμερα και μου το είπε.
590
00:57:39,891 --> 00:57:41,085
Είχες πιει;
591
00:57:44,691 --> 00:57:45,885
Είχα πιει.
592
00:57:47,491 --> 00:57:50,687
Καλά έκανες και ήρθες.
Θα το κόΨεις για λίγο.
593
00:58:01,089 --> 00:58:03,887
-Αυτό είναι όλο;
-Περίπου.
594
00:58:12,489 --> 00:58:15,480
Πλάγιασες με τον μεγάλο
έρωτα του Πιερ.
595
00:58:15,688 --> 00:58:17,883
'Ηρθες για θεραπεία
στην κλινική του.
596
00:58:18,088 --> 00:58:21,478
Ποιο είναι το επόμενο στάδιο;
Θα παντρευτείς την Κλαιρ;
597
00:58:23,488 --> 00:58:27,480
-Πες μου κάτι γλυκό.
-Μακάρι να μπορούσα.
598
00:58:27,887 --> 00:58:31,880
Πως ο Πιερ ήταν νεκρός,
όταν ήρθα στην πισίνα.
599
00:58:34,687 --> 00:58:36,484
Δεν μπορώ. Δεν ήταν.
600
00:58:39,486 --> 00:58:41,875
Θα μπορούσα να είχα έρθει
πριν την Κλαιρ;
601
00:58:43,086 --> 00:58:44,678
Θα μπορούσες.
602
00:58:47,086 --> 00:58:48,678
'Ισως τον σκότωσες εσύ.
603
00:58:49,886 --> 00:58:51,682
Τόσο γλυκά πράγματα μου λες;
604
00:58:53,285 --> 00:58:54,877
Αυτό δε σκέφτεσαι;
605
00:59:03,484 --> 00:59:05,076
Η καημένη η κυρία Ερμπάν!
606
00:59:06,084 --> 00:59:07,676
Θα πρέπει να της το πούμε.
607
00:59:27,683 --> 00:59:31,880
Είστε η κυρία Ερμπάν;
Είμαι η σύζυγος του κ. Κολιέ.
608
00:59:32,682 --> 00:59:35,480
Πότε θα έρθει να με δει;
'Εχουν περάσει μέρες...
609
00:59:35,682 --> 00:59:38,276
'Εφυγε απροειδοποίητα
για ένα συνέδριο.
610
00:59:39,482 --> 00:59:41,676
Μου ζήτησε να έρθω
να σας το πω.
611
00:59:45,081 --> 00:59:46,480
Σας ευχαριστώ.
612
00:59:48,281 --> 00:59:51,079
-Σίγουρα είναι μέσα;
-Βέβαια. Δεν έχουμε το κλειδί.
613
00:59:51,481 --> 00:59:54,074
-Σε ποιο δωμάτιο;
-Δωμάτιο 17, πρώτος όροφος.
614
00:59:54,280 --> 00:59:55,872
Το ασανσέρ είναι δεξιά.
615
00:59:59,480 --> 01:00:00,674
Περίμενέ με.
616
01:00:08,479 --> 01:00:10,071
ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
617
01:00:32,277 --> 01:00:35,474
Μπορείτε να ανοίξετε
την πόρτα, παρακαλώ;
618
01:00:59,475 --> 01:01:02,672
Στη Λέα Μαντοβάνι,
με όλο το θαυμασμό μου
619
01:01:09,675 --> 01:01:11,073
Να πάρει!
620
01:01:18,674 --> 01:01:22,064
Μπερτράν, ειδοποίησε
το τμήμα του 16ου.
621
01:01:22,474 --> 01:01:25,670
Και βρες τον Φιλίπ Λεζέ,
τον συγγραφέα.
622
01:01:26,873 --> 01:01:29,671
Δε χρειάζεται να ανεβείς.
Κατεβαίνω.
623
01:01:43,072 --> 01:01:44,471
Εσύ είσαι.
624
01:01:49,471 --> 01:01:52,463
-Σου έφερα αυτό.
-Διψάω.
625
01:02:01,470 --> 01:02:03,859
Καλά έκανες κι ήρθες εδώ.
Να το κόΨεις.
626
01:02:06,470 --> 01:02:08,859
-Το ίδιο είπε κι η Εστέρ.
-Δίκιο έχει.
627
01:02:13,070 --> 01:02:14,661
Δε φάγατε τίποτα.
628
01:02:19,669 --> 01:02:22,058
Θέλεις να σου φέρω
τα σύνεργα για να γράφεις;
629
01:02:22,869 --> 01:02:24,461
Μόλις ήρθες και φεύγεις;
630
01:02:26,668 --> 01:02:29,057
Πάω στο Νταμπιέρ και
δε θέλω να οδηγώ νύχτα.
631
01:02:50,467 --> 01:02:52,263
Τι πας να κάνεις στο Νταμπιέρ;
632
01:02:52,466 --> 01:02:55,264
Η Ελιάν φοβάται
και θέλει παρέα.
633
01:02:55,666 --> 01:02:59,056
-Δε θέλω να μείνω εδώ.
-Προτιμάς το σπίτι του φόνου;
634
01:02:59,466 --> 01:03:03,459
-Προτιμώ οτιδήποτε άλλο.
-Θα έρθω μαζί σου.
635
01:03:05,465 --> 01:03:08,855
Πρέπει να θεραπευτείς.
Και δεν μπορείς να φύγεις έτσι.
636
01:03:09,265 --> 01:03:10,857
Γιατί δεν μπορώ;
637
01:03:13,465 --> 01:03:17,662
-Τι θα κάνεις στο Νταμπιέρ;
-Εκεί βρίσκεται η αλήθεια.
638
01:03:18,264 --> 01:03:21,461
Ποια αλήθεια; Δεν καταλαβαίνω.
Δεν πας καλά.
639
01:03:21,864 --> 01:03:25,254
Η αλήθεια που κανείς δε θέλει
να δει. Και είμαι μια χαρά.
640
01:03:25,864 --> 01:03:27,456
Πού έχεις παρκάρει;
641
01:03:53,862 --> 01:03:55,453
'Εφερα και τον Φιλίπ.
642
01:03:57,261 --> 01:04:00,059
-Ακόμα δεν ξυρίστηκες.
-Ούτε κι εσύ.
643
01:04:11,660 --> 01:04:13,252
Θα βάλω τις ειδήσεις.
644
01:04:14,460 --> 01:04:17,657
-Δεν μπορώ να δω ειδήσεις;
-Δεν αντέχω την ΤV το βράδυ.
645
01:04:18,460 --> 01:04:20,848
-Από πότε;
-Από πάντα.
646
01:04:22,059 --> 01:04:23,458
Είστε γελοίοι.
647
01:04:25,659 --> 01:04:27,854
Δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα εδώ.
648
01:04:35,858 --> 01:04:39,055
Πάμε μια βόλτα έξω;
Θέλω να σου μιλήσω.
649
01:04:39,858 --> 01:04:42,053
-Γιατί έξω;
-Θα σου πω.
650
01:04:45,657 --> 01:04:47,249
Πάω να φέρω το μπουφάν μου.
651
01:05:33,854 --> 01:05:35,446
Τι ήθελες να μου πεις;
652
01:05:46,253 --> 01:05:48,447
-Πάω να κοιμηθώ.
-Στάσου.
653
01:05:49,652 --> 01:05:50,641
'Εχετε μυστικά;
654
01:05:51,252 --> 01:05:55,643
Θέλω να ρωτήσω κάτι τη Μαρτ
που δε σε αφορά.
655
01:05:59,452 --> 01:06:01,043
Καληνύχτα.
656
01:06:06,051 --> 01:06:10,841
-Ελιάν, είμαι πτώμα.
-'Εμαθες για τη Λέα Μαντοβάνι;
657
01:06:11,651 --> 01:06:13,050
'Οχι, τι έγινε;
658
01:06:13,850 --> 01:06:17,240
Τη μαχαίρωσαν στο δωμάτιό της.
Της έκοψαν το λαιμό.
659
01:06:18,650 --> 01:06:22,643
Το είπαν σε έκτακτο δελτίο.
Δεν ήθελα να το μάθει η Κλοέ.
660
01:06:22,850 --> 01:06:26,842
-'Εχει γίνει πολύ ευαίσθητη.
-Θα το μάθει κάποια στιγμή.
661
01:06:27,649 --> 01:06:29,241
Και κάτι άλλο, Μαρτ.
662
01:06:29,849 --> 01:06:34,047
'Οταν το έμαθα, πήρα την Εστέρ.
Είναι συγκλονισμένη.
663
01:06:36,249 --> 01:06:40,446
Ο Φιλίπ τής είπε πως κοιμήθηκε
με τη Λέα χθες το βράδυ...
664
01:06:40,648 --> 01:06:43,037
...και πήγε να την ξαναδεί
σήμερα το πρωί.
665
01:06:43,448 --> 01:06:45,040
'Ασε με να μιλήσω.
666
01:06:45,648 --> 01:06:48,446
'Επαθε κρίση άγχους
και πήγε στην κλινική.
667
01:06:48,648 --> 01:06:51,844
Νομίζαμε πως ήταν εκεί.
Ξαφνιαστήκαμε που τον είδαμε.
668
01:06:52,247 --> 01:06:54,636
-Σίγουρα δε θυμάσαι;
-Δείξε μου.
669
01:07:02,447 --> 01:07:04,437
Πρέπει να ήμουν εδώ.
670
01:07:05,846 --> 01:07:08,644
-Κι εγώ πού ήμουν;
-Μπροστά.
671
01:07:11,246 --> 01:07:14,044
Κοντά; Μακριά; Με έβλεπες;
672
01:07:15,246 --> 01:07:16,838
'Οχι, δε σε έβλεπα.
673
01:07:22,245 --> 01:07:25,442
Θα μπορούσα να είμαι εδώ,
όταν άκουσες τον πυροβολισμό.
674
01:07:28,445 --> 01:07:32,039
Ο Πιερ δολοφονήθηκε με αυτόματο
9άρι, όχι με καραμπίνα.
675
01:07:36,644 --> 01:07:38,236
Σαν αυτό.
676
01:07:40,444 --> 01:07:42,036
Είναι το Αλίξ.
677
01:07:43,043 --> 01:07:44,635
'Οπλο 7,65 χιλιοστών.
678
01:07:45,443 --> 01:07:48,640
Το 9άρι δε βρέθηκε.
Ούτε κι ο κάλυκας.
679
01:07:50,043 --> 01:07:54,833
-'Εχεις όπλο στην τσέπη;
-Πάντα.
680
01:07:56,642 --> 01:07:58,234
Πάμε.
681
01:08:04,642 --> 01:08:07,633
-Ξέρεις τι πιστεύω;
-Θέλω να κοιμηθώ.
682
01:08:08,041 --> 01:08:11,238
-'Ισως εσύ ήσουν μπροστά.
-Αρκετά, Φιλίπ.
683
01:08:12,041 --> 01:08:13,838
Είχες λόγο να μισείς τον Πιερ.
684
01:08:14,641 --> 01:08:17,235
Ο Φιλίπ πρέπει να φύγει
αύριο το πρωί.
685
01:08:17,841 --> 01:08:21,833
Βρες μια δικαιολογία.
Κλείδωσε την πόρτα σου απόΨε.
686
01:08:24,040 --> 01:08:25,632
Πάω για ύπνο.
687
01:08:39,839 --> 01:08:41,431
Πάω στον άντρα μου.
688
01:08:44,439 --> 01:08:45,632
Καληνύχτα.
689
01:08:50,038 --> 01:08:52,427
Μαρτ, μην ξεχάσεις
το βιβλίο σου.
690
01:08:57,038 --> 01:08:58,436
Πάω κι εγώ.
691
01:09:00,437 --> 01:09:02,826
-Για ύπνο;
-Νυστάζω πολύ.
692
01:09:09,637 --> 01:09:11,228
Εσύ δε θα κοιμηθείς;
693
01:09:21,436 --> 01:09:23,824
Δεν μπορείς να γυρίσεις
προς την πλευρά μου;
694
01:09:30,035 --> 01:09:34,028
-Εγώ σου λέω τα πάντα.
-Αυτό δεν μπορώ να το αρνηθώ.
695
01:09:34,235 --> 01:09:36,828
Γιατί δε μου τα λες κι εσύ;
Τι έχεις;
696
01:09:37,834 --> 01:09:41,429
-Είμαι βλάκας.
-Αλήθεια; Γιατί;
697
01:09:44,034 --> 01:09:45,433
Επειδή σ'αγαπώ.
698
01:09:48,833 --> 01:09:50,824
Σου τα είπα... Χάρηκες τώρα;
699
01:09:51,433 --> 01:09:54,630
-Πρέπει να σου πω ευχαριστώ;
-Μην υποχρεώνεσαι.
700
01:09:56,233 --> 01:09:59,828
Μ'αγαπάει ένας ηλίθιος άντρας.
Πολύ ευχάριστο.
701
01:10:00,433 --> 01:10:03,629
-Δε με νοιάζει τι πιστεύεις.
-Είσαι πράγματι ηλίθιος.
702
01:10:10,032 --> 01:10:12,421
Βλέπεις το μαξιλάρι;
Θα σε πνίξω μ'αυτό.
703
01:10:12,832 --> 01:10:16,028
-Θα μπορούσα να το είχα κάνει.
-Και γιατί δεν το έκανες;
704
01:10:16,431 --> 01:10:20,424
Ανταλλάσσουμε προσβολές,
με δύο φόνους στη συνείδηση.
705
01:10:20,831 --> 01:10:24,028
Ο δολοφόνος είναι στο σπίτι και
μπορεί να έρθει η αστυνομία.
706
01:10:24,231 --> 01:10:28,018
-Πάψε τις μαλακίες.
-Βρίζεις κιόλας!
707
01:10:29,030 --> 01:10:31,828
Τίποτα δε βαραίνει
τη συνείδησή μας.
708
01:10:32,230 --> 01:10:36,223
Ούτε τη συνείδηση του Φιλίπ,
ελπίζω. Τέρμα η συζήτηση.
709
01:10:37,630 --> 01:10:39,222
Κλείνω το φως.
710
01:11:31,025 --> 01:11:35,018
Φιλίπ, απάντησέ μου.
Μου έχεις θυμώσει;
711
01:13:34,616 --> 01:13:36,208
Γιατί δε με άφησες;
712
01:13:55,814 --> 01:14:00,604
Δε με νοιάζει... Κάνε μου
ό,τι έκανες και στη Λέα.
713
01:14:02,613 --> 01:14:06,401
-Ξέρεις για τη Λέα;
-Είναι αλήθεια;
714
01:14:08,613 --> 01:14:13,403
-Το έκανες; Είναι τρομερό.
-Δεν είμαι περήφανος γι'αυτό.
715
01:14:15,012 --> 01:14:16,604
Μόνο αυτό έχεις να πεις;
716
01:14:18,212 --> 01:14:23,002
-Μαρτ, υπάρχουν και χειρότερα.
-Τι χειρότερο υπάρχει;
717
01:14:23,612 --> 01:14:26,001
Πολλοί άντρες
το ονειρεύονταν.
718
01:14:28,611 --> 01:14:30,203
Να τη σκοτώσουν;
719
01:14:31,011 --> 01:14:32,808
Μαρτ, δεν είσαι καλά;
720
01:14:34,211 --> 01:14:37,203
Πέθανε. Φιλίπ.
Τη δολοφόνησαν.
721
01:14:39,011 --> 01:14:42,798
Τη μαχαίρωσαν στο δωμάτιό της,
είπαν στις ειδήσεις.
722
01:14:56,609 --> 01:15:00,602
Τα κλειδιά του αυτοκινήτου!
Γρήγορα! Θέλω το αυτοκίνητο!
723
01:15:02,009 --> 01:15:03,601
Γιατί το αυτοκίνητό μου;
724
01:15:04,609 --> 01:15:07,600
Σ'αγαπώ. Φέρε μου τα κλειδιά.
Γρήγορα!
725
01:15:42,206 --> 01:15:43,399
Βγήκες;
726
01:15:47,205 --> 01:15:49,799
-'Ασε με να περάσω.
-Είσαι μούσκεμα.
727
01:15:50,205 --> 01:15:53,402
-'Επεσα στην πισίνα.
-Στην κλινική;
728
01:15:54,205 --> 01:15:57,401
Πήγαινε να παραδοθείς.
Εγώ δε θα σε καταδώσω.
729
01:15:58,404 --> 01:15:59,803
Φύγε, Φιλίπ.
730
01:16:05,204 --> 01:16:06,796
Θα καλέσω την αστυνομία.
731
01:16:08,404 --> 01:16:09,597
Στάσου!
732
01:16:10,603 --> 01:16:11,558
Με πονάς!
733
01:16:11,603 --> 01:16:15,198
Καταλαβαίνω. Αγαπούσες
τον Πιερ, ένιωθες προδομένη.
734
01:16:15,603 --> 01:16:21,199
-Μα τι λες; Δεν καταλαβαίνω.
-Για τη Λέα μιλάω! 'Ηταν φόνος!
735
01:16:22,202 --> 01:16:26,195
Θα με κατηγορήσουν. Δεν μπορώ
να το πάρω όλο πάνω μου.
736
01:16:27,002 --> 01:16:29,391
-Πήγαινε να θεραπευτείς.
-Το αρνείσαι;
737
01:16:31,002 --> 01:16:34,391
Πήγαινε στην αστυνομία, αν θες.
Αλλά φύγε. Είμαι κουρασμένη.
738
01:16:39,001 --> 01:16:40,992
Δεν το έκανε ο σοφέρ.
739
01:16:42,001 --> 01:16:45,198
'Ηταν έγκλημα πάθους.
Δεν ήταν μόνο σοφέρ της.
740
01:16:46,600 --> 01:16:50,388
Δεν ήξερε πού ήταν τα όπλα.
Αν όχι εσύ, τότε ποιος;
741
01:17:04,999 --> 01:17:06,591
Τελευταίος όροφος.
742
01:17:09,399 --> 01:17:10,991
Πρέπει να φύγεις.
743
01:17:12,598 --> 01:17:14,987
Εκτός κι αν θέλεις
να δεις την αστυνομία.
744
01:17:16,198 --> 01:17:20,191
'Οχι από εδώ.
Υπάρχει έξοδος πάνω.
745
01:17:20,798 --> 01:17:23,995
Γρήγορα! 'Ερχονται!
Γρήγορα!
746
01:18:29,392 --> 01:18:31,781
Ο Πιερ το είχε παραγγείλει
για σένα.
747
01:18:34,192 --> 01:18:37,787
-Θα το βάλω σε μια σακούλα.
-Είναι απαλό σαν δέρμα.
748
01:18:38,792 --> 01:18:39,781
Τι αναπαριστά;
749
01:18:43,391 --> 01:18:45,586
Εσένα. Δεν το βλέπεις;
750
01:18:48,991 --> 01:18:50,390
Εσένα.
751
01:18:53,390 --> 01:18:55,779
Εμένα; Είναι πολύ λείο.
752
01:18:58,390 --> 01:18:59,982
Δε σου αρέσει;
753
01:19:03,390 --> 01:19:07,382
Γιατί θέλεις να το πάρω τώρα;
Δεν μπορεί να περιμένει;
754
01:19:08,989 --> 01:19:10,581
Συγνώμη, το τσάι.
755
01:19:23,988 --> 01:19:24,977
Θέλεις;
756
01:19:27,188 --> 01:19:29,986
-Θέλεις τσάι;
-Δε μου απάντησες.
757
01:19:34,387 --> 01:19:37,379
Είναι η τελευταία φορά
που βλεπόμαστε, Κλαιρ.
758
01:19:39,987 --> 01:19:43,377
Δεν αντέχω αυτό που έκανες.
Είναι τρέλα.
759
01:19:44,586 --> 01:19:46,781
Είναι τρομερό.
Και η ηθοποιός...
760
01:19:48,786 --> 01:19:51,175
Δεν μπορώ
να σε καλύπτω πια.
761
01:19:53,186 --> 01:19:54,380
Μ'ακούς;
762
01:19:55,186 --> 01:19:56,584
Κλαιρ, μ'ακούς;
763
01:19:59,785 --> 01:20:01,377
Δεν υπάρχει Κλαιρ...
764
01:20:02,985 --> 01:20:04,577
Μόνο η καημένη η Κλαιρ...
765
01:20:07,185 --> 01:20:11,177
Αυτό δεν είμαι για σένα;
Η καημένη η Κλαιρ...
766
01:20:11,784 --> 01:20:14,981
-'Εχεις περάσει πολλά.
-Αυτό ξαναπές το.
767
01:20:22,783 --> 01:20:24,375
Χρόνια μέσα στο ψέμα...
768
01:20:26,183 --> 01:20:28,777
...μέσα στη βρομιά,
στη ντροπή...
769
01:20:28,983 --> 01:20:32,180
Και το αποκορύφωμα,
η ηθοποιός, όπως είπες.
770
01:20:32,783 --> 01:20:35,979
Σ'αγαπούσε, όμως.
Αυτό το ξέρω.
771
01:20:43,782 --> 01:20:47,171
'Εχωνε το πουλί του σε κάθε
τρύπα και σκεφτόταν μόνο εμένα.
772
01:20:49,581 --> 01:20:51,970
-Γιατί με κάλυΨες;
-Δε θα τη γλίτωνες.
773
01:20:52,381 --> 01:20:53,973
Δε σε ρωτάω αυτό.
774
01:21:02,780 --> 01:21:04,372
Αυτό ήθελε. Μου το ζήτησε.
775
01:21:12,779 --> 01:21:13,973
Φυσικά...
776
01:21:18,979 --> 01:21:20,571
Πάω να κάνω μερικά Ψώνια.
777
01:21:23,979 --> 01:21:27,175
-Να πάρω το αγαλματίδιο;
-'Οπως θες.
778
01:21:32,578 --> 01:21:35,775
Το γλεντούσατε στο πήδημα
και φτιάξατε αυτή τη μπούρδα!
779
01:21:45,977 --> 01:21:47,569
Εδώ μέσα ήταν.
780
01:21:47,777 --> 01:21:49,176
Κλαιρ, άφησέ το!
781
01:24:01,166 --> 01:24:04,954
-'Εχει περίεργη έκφραση.
-Σαν να λέει πως μας ξεγέλασε.
782
01:24:15,365 --> 01:24:18,960
-Το αρνάκι είναι έτοιμο.
-Κλείσε το φούρνο. Δεν τελείωσα
783
01:24:23,964 --> 01:24:27,752
-Βρήκες τίτλο;
-'Οχι, αλλά δεν είναι πρόβλημα.
784
01:24:40,163 --> 01:24:41,152
Γιατί το έκανε;
785
01:24:45,563 --> 01:24:48,759
Για δέκα χρόνια, υπέμεινε
τα πάντα, δεν ήθελε να ξέρει.
786
01:24:49,162 --> 01:24:53,155
'Οταν πλάγιασε με τη Λέα
μπροστά στα μάτια μας...
787
01:24:53,562 --> 01:24:54,961
...το ποτήρι ξεχείλισε.
788
01:24:56,562 --> 01:24:59,759
Πήρε κρυφά δύο όπλα και
περίμενε την κατάλληλη στιγμή.
789
01:25:00,361 --> 01:25:03,159
-Γιατί δύο όπλα;
-Είναι ολοφάνερο.
790
01:25:03,361 --> 01:25:07,149
-Τους ξεγέλασε όλους.
-'Ηταν απάτη, αντιπερισπασμός.
791
01:25:07,561 --> 01:25:09,950
Την είδαμε ένοχη,
με το όπλο στα χέρια.
792
01:25:10,161 --> 01:25:12,958
Αλλά αυτό το όπλο
απέδειξε την αθωότητά της.
793
01:25:14,160 --> 01:25:18,551
Το άλλοθί της ήταν πως
όλοι τη θεωρούσαμε χαζή.
794
01:25:19,160 --> 01:25:21,549
Ανίκανη να σκεφτεί
κάτι τόσο έξυπνο.
795
01:25:27,759 --> 01:25:29,954
Μη με κάνεις
να καταντήσω έτσι.
796
01:25:31,559 --> 01:25:33,151
Δεν πας να δεις το φούρνο;
797
01:25:33,152 --> 01:25:37,152
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
79320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.