All language subtitles for A Man of No Importance (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,823 --> 00:00:55,415 'Y con cada nube que pasaba...' 2 00:00:55,623 --> 00:00:57,898 UN HOMBRE SlN lMPORTANClA 3 00:00:58,463 --> 00:00:59,976 'Pero... 4 00:01:02,543 --> 00:01:06,377 ...entre nosotros, algunos marchaban con las cabezas agachadas. 5 00:01:06,663 --> 00:01:09,336 Si hubieran tenido que pagar su deuda,... 6 00:01:09,903 --> 00:01:11,814 ...hubieran ocupado su lugar. 7 00:01:13,223 --> 00:01:14,941 �l hab�a matado... 8 00:01:15,823 --> 00:01:17,336 ...a algo con vida. 9 00:01:17,703 --> 00:01:19,614 Pero ellos dieron muerte a un muerto'. 10 00:02:13,583 --> 00:02:15,892 No ensucies mi autob�s con tus codos. 11 00:02:16,103 --> 00:02:19,175 Est� impecable, Bosie. 12 00:02:20,223 --> 00:02:22,578 Puedo verme reflejado como... 13 00:02:22,783 --> 00:02:23,499 ...Narciso. 14 00:02:24,623 --> 00:02:25,612 Ya empiezas. 15 00:02:26,023 --> 00:02:26,819 �A qu�? 16 00:02:27,023 --> 00:02:28,138 A lo de siempre. 17 00:02:28,663 --> 00:02:30,858 Grandes palabras, poes�a. 18 00:02:33,543 --> 00:02:34,419 �Qu� vas a recitar? 19 00:02:34,623 --> 00:02:36,693 Hoy pienso ofrecerles algo especial. 20 00:02:37,703 --> 00:02:39,295 Dejar� que escojan... 21 00:02:39,503 --> 00:02:42,222 ...lo que m�s les guste de mi repertorio. 22 00:02:44,383 --> 00:02:45,736 Vamos, son las ocho. 23 00:02:45,943 --> 00:02:47,535 A Carson no le gusta que me retrase. 24 00:02:47,743 --> 00:02:48,619 Alfie,... 25 00:02:50,463 --> 00:02:52,101 ...olvida las peticiones. 26 00:02:52,503 --> 00:02:55,097 Recita aquella de los muertos danzan con los muertos. 27 00:02:56,143 --> 00:02:59,260 'Y por aquellas largas y tranquilas calles,... 28 00:03:00,463 --> 00:03:02,818 ...el amanecer calzando sandalias plateadas... 29 00:03:03,023 --> 00:03:04,741 ...se asoma como una ni�a asustada'. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 Buenos d�as, mis queridos amigos. 31 00:03:24,223 --> 00:03:26,532 Buenos d�as, se�or Byrne. 32 00:03:31,823 --> 00:03:34,417 'Atra�dos por los pasos del baile,... 33 00:03:35,383 --> 00:03:38,216 ...bajamos por la calle que la Luna iluminaba,... 34 00:03:38,423 --> 00:03:40,891 ...deteni�ndonos junto a la casa de la ramera. 35 00:03:43,783 --> 00:03:47,139 Como peque�os ej�rcitos de aut�matas,... 36 00:03:47,423 --> 00:03:50,062 ...esbeltas siluetas fantasmales... 37 00:03:50,303 --> 00:03:53,340 ...danzaban gr�cilmente entre las cuadrillas'. 38 00:03:54,303 --> 00:03:56,817 Me encanta esta parte, lo del cigarrillo. 39 00:03:59,183 --> 00:04:01,014 'Y de vez en cuando... 40 00:04:01,263 --> 00:04:04,175 ...sal�a una horrible marioneta... 41 00:04:04,383 --> 00:04:06,374 ...para fumarse un cigarrillo'. 42 00:04:06,583 --> 00:04:07,413 �Fuma? 43 00:04:07,623 --> 00:04:09,818 No, es un h�bito repugnante. 44 00:04:10,383 --> 00:04:13,261 'Mirando a mi amor le dije:... 45 00:04:13,543 --> 00:04:16,615 ...Los muertos danzan con los muertos. 46 00:04:17,023 --> 00:04:19,776 El polvo vuela con el polvo. 47 00:04:33,583 --> 00:04:36,541 De repente, la dulce melod�a ces�. 48 00:04:37,303 --> 00:04:39,976 Los bailarines se cansaron de danzar. 49 00:04:40,223 --> 00:04:43,101 Y sus sombras dejaron de saltar y brincar'. 50 00:05:01,783 --> 00:05:03,182 Amigos m�os,... 51 00:05:03,503 --> 00:05:05,334 ...hay una cara nueva entre nosotros. 52 00:05:05,543 --> 00:05:07,499 Perm�tanme, en su nombre,... 53 00:05:07,703 --> 00:05:10,171 ...que le d� la bienvenida a nuestro peque�o c�rculo. 54 00:05:11,303 --> 00:05:13,214 Bienvenida, querida. 55 00:05:13,463 --> 00:05:16,500 Usted es una prueba de que la naturaleza imita al arte. 56 00:05:16,703 --> 00:05:18,341 Se�orita... -Rice. 57 00:05:18,543 --> 00:05:20,101 Se�orita Rice,... 58 00:05:20,303 --> 00:05:22,942 ...su grata presencia encaja perfectamente... 59 00:05:23,143 --> 00:05:26,101 ...con el tema de nuestro poema, de nuestra rima. 60 00:05:26,303 --> 00:05:27,292 Escuche. 61 00:05:27,703 --> 00:05:30,661 'De repente, la dulce melod�a ces�. 62 00:05:31,223 --> 00:05:33,418 Los bailarines se cansaron de danzar. 63 00:05:34,023 --> 00:05:36,537 Y sus sombras dejaron de saltar y brincar. 64 00:05:36,983 --> 00:05:39,895 Por aquellas largas y tranquilas calles,... 65 00:05:40,263 --> 00:05:43,972 ...el amanecer, calzando sandalias plateadas,... 66 00:05:44,503 --> 00:05:47,097 ...asoma como una ni�a asustada'. 67 00:05:48,303 --> 00:05:49,782 Enhorabuena, se�or Byrne. 68 00:05:49,983 --> 00:05:51,780 Lo ha recitado muy bien. 69 00:06:02,983 --> 00:06:05,258 Hoy Londres ha vuelto a reclamar... 70 00:06:05,463 --> 00:06:08,421 ...la dimisi�n del ministro de guerra, el Se�or John Profew... 71 00:06:08,623 --> 00:06:11,421 ...alegando que su relaci�n sentimental con una corista,... 72 00:06:11,623 --> 00:06:14,979 ...Christine Miller, ha puesto en peligro la seguridad nacional. 73 00:06:15,183 --> 00:06:16,411 Seguiremos informando. 74 00:06:24,783 --> 00:06:26,341 �Por todos los santos! 75 00:06:26,543 --> 00:06:28,101 No comer� eso. 76 00:06:29,263 --> 00:06:31,413 Una vez los probaste y te gustaron. 77 00:06:31,623 --> 00:06:34,342 Son spaghetti con salsa bolo�esa. 78 00:06:35,183 --> 00:06:36,093 No ser� curry. 79 00:06:36,303 --> 00:06:38,976 El curry es indio, como los que llevan turbante. 80 00:06:39,183 --> 00:06:41,014 No tomar� curry despu�s de lo que pas�. 81 00:06:41,223 --> 00:06:43,054 �ste es un plato italiano. 82 00:06:43,343 --> 00:06:44,412 Me parecen todos iguales. 83 00:06:44,623 --> 00:06:46,739 Los Farletti son italianos. 84 00:06:48,183 --> 00:06:51,971 Los Busco, los Cabranti, te compran los tomates a ti. 85 00:06:52,183 --> 00:06:53,741 Y mira c�mo los estropean. 86 00:06:53,943 --> 00:06:54,739 Come. 87 00:06:54,943 --> 00:06:56,661 �Qu� asco! 88 00:07:01,183 --> 00:07:03,822 Algo tendr� que comer para mantener mi alma. 89 00:07:10,543 --> 00:07:12,932 �Recuerdas que te dije... 90 00:07:13,143 --> 00:07:15,213 ...que ten�a un presentimiento? 91 00:07:15,423 --> 00:07:17,379 S�, otra de tus premoniciones. 92 00:07:17,583 --> 00:07:18,811 Estaba en lo cierto. 93 00:07:19,303 --> 00:07:22,181 Alguien a quien esperaba con ansia... 94 00:07:22,383 --> 00:07:24,897 ...baj� desde el cielo y subi� al autob�s. 95 00:07:25,823 --> 00:07:26,653 Una chica. 96 00:07:26,863 --> 00:07:28,091 �Una chica? 97 00:07:29,143 --> 00:07:31,532 Eso es el poder de las nueve semanas de San Judas. 98 00:07:31,743 --> 00:07:33,620 Una buena chica para ti. 99 00:07:34,143 --> 00:07:36,373 No es para m�, es para mi obra. 100 00:07:36,743 --> 00:07:39,496 No empieces otra vez. 101 00:07:39,703 --> 00:07:41,580 No es 'La importancia de llamarse Ernesto'. 102 00:07:41,783 --> 00:07:44,456 No s� c�mo se llama, pero hicisteis el rid�culo. 103 00:07:44,663 --> 00:07:47,382 No me refiero a �sa, me refiero a otra. 104 00:07:50,343 --> 00:07:53,415 Pienso escenificar la obra maestra de Oscar Wilde:... 105 00:07:53,623 --> 00:07:54,738 ...'Salom�'. 106 00:07:54,943 --> 00:07:56,581 He encontrado a mi princesa. 107 00:07:57,063 --> 00:07:59,657 �Salom�? �No es la de la Biblia? 108 00:07:59,863 --> 00:08:01,262 No tiene nada que ver con eso... 109 00:08:01,463 --> 00:08:03,852 ...ni con el poder de las nueve semanas de San Judas. 110 00:08:04,343 --> 00:08:05,571 Tiene que ver con el arte. 111 00:08:05,783 --> 00:08:06,499 �Arte? 112 00:08:09,023 --> 00:08:10,820 El arte te tiene absorbido el seso... 113 00:08:11,183 --> 00:08:12,172 ...y el m�o tambi�n. 114 00:08:13,943 --> 00:08:15,342 �Es de Dubl�n esa chica? 115 00:08:15,543 --> 00:08:18,819 Lo ignoro, todav�a no he hablado con ella. 116 00:08:40,823 --> 00:08:41,460 Carson. 117 00:08:43,303 --> 00:08:44,702 Disculpe, se�ora. 118 00:08:50,343 --> 00:08:51,856 Billetes, por favor. 119 00:09:10,903 --> 00:09:12,302 Esta mujer no lleva billete. 120 00:09:13,023 --> 00:09:14,502 Lo siento, se�or Carson. 121 00:09:14,703 --> 00:09:16,580 Se me habr� pasado por alto. 122 00:09:17,863 --> 00:09:19,137 Aqu� tiene. 123 00:09:22,343 --> 00:09:24,174 Esto es un negocio, no una obra ben�fica. 124 00:09:27,783 --> 00:09:29,853 Si permite viajar gratis a los derrochadores,... 125 00:09:30,063 --> 00:09:31,462 ...es cosa suya. 126 00:09:32,663 --> 00:09:34,813 Si vuelvo a pillar a alguien sin billete,... 127 00:09:35,143 --> 00:09:37,134 ...le echar� a usted. Cr�ame. 128 00:09:38,383 --> 00:09:39,577 No lo olvide. 129 00:09:42,103 --> 00:09:44,537 Soltadme, dejadme en paz. 130 00:09:59,023 --> 00:10:00,376 Buenos d�as. 131 00:10:01,223 --> 00:10:02,497 Un momento, por favor. 132 00:10:05,663 --> 00:10:07,574 Se�orita Rice,... 133 00:10:08,503 --> 00:10:10,175 Adele. -Adele. 134 00:10:10,383 --> 00:10:12,260 �Trabajar� en mi obra? 135 00:10:13,023 --> 00:10:14,012 �Su obra? 136 00:10:14,223 --> 00:10:16,418 Mis amigos y yo representamos algunas obras. 137 00:10:16,943 --> 00:10:17,932 �En el autob�s? 138 00:10:18,143 --> 00:10:19,576 En el teatro de Santa lmelda. 139 00:10:20,543 --> 00:10:21,817 Yo no s� interpretar. 140 00:10:22,023 --> 00:10:23,502 Es la princesa perfecta. 141 00:10:23,743 --> 00:10:24,732 Menuda princesa. 142 00:10:24,943 --> 00:10:26,171 �Se burla de m�, se�or Byrne? 143 00:10:26,383 --> 00:10:29,420 No, me refer�a a la princesa de la obra 'Salom�'. 144 00:10:30,863 --> 00:10:31,659 Ya voy. 145 00:10:32,263 --> 00:10:34,333 Sube al autob�s, viejo loco. 146 00:10:34,623 --> 00:10:36,181 �No es la que va ante Herodes... 147 00:10:36,663 --> 00:10:38,574 ...y pidi� que decapitaran a Juan Bautista? 148 00:10:38,783 --> 00:10:40,375 Eso es, la conoce. 149 00:10:40,583 --> 00:10:41,732 Del catecismo de bolsillo. 150 00:10:41,943 --> 00:10:42,978 S�. 151 00:10:43,223 --> 00:10:44,781 �Filisteo! 152 00:10:45,463 --> 00:10:48,182 Diga que lo har�, se�orita Rice. 153 00:10:48,383 --> 00:10:51,022 Diga que ser� mi princesa. 154 00:10:51,223 --> 00:10:54,056 �Tendr� que bailar la danza de los siete velos, se�or Byrne? 155 00:10:54,263 --> 00:10:55,332 �S�! 156 00:11:08,783 --> 00:11:09,613 � Y bien? 157 00:11:09,823 --> 00:11:11,415 No ha aceptado del todo, pero... 158 00:11:11,623 --> 00:11:13,056 ...s� que lo har�. 159 00:11:13,303 --> 00:11:14,452 Empezaremos ma�ana. 160 00:11:14,663 --> 00:11:16,176 Ser� perfecto. 161 00:11:17,503 --> 00:11:19,300 Ella es como... 162 00:11:19,983 --> 00:11:22,099 ...una paloma que se ha perdido. 163 00:11:22,383 --> 00:11:24,772 Como un narciso estremeci�ndose bajo... 164 00:11:24,983 --> 00:11:26,098 ...el viento. -Ya estamos. 165 00:11:26,303 --> 00:11:29,261 Ella es como una florecilla plateada. 166 00:11:29,783 --> 00:11:30,898 �Sabes qu� opino? 167 00:11:31,103 --> 00:11:32,297 �Qu�, Bosie? 168 00:11:32,503 --> 00:11:33,856 Que te ha encandilado. 169 00:11:52,823 --> 00:11:54,700 Hola Alfred, �algo para tu hermana? 170 00:11:54,903 --> 00:11:56,700 Tengo mollejas, van bien para el est�mago. 171 00:11:56,903 --> 00:11:59,098 No, vengo por menudillos, Carney. 172 00:11:59,463 --> 00:12:01,101 Traigo noticias de la obra. 173 00:12:01,303 --> 00:12:02,258 Volvemos al escenario. 174 00:12:02,463 --> 00:12:03,498 Es una gran noticia. 175 00:12:03,703 --> 00:12:04,977 �Por qu� ese cambio de idea? 176 00:12:05,183 --> 00:12:07,014 He visto a una nueva actriz. -No me digas. 177 00:12:07,223 --> 00:12:08,576 Una nueva protagonista. 178 00:12:09,023 --> 00:12:12,777 Apareci� de repente, subi� al autob�s y se sent�. 179 00:12:12,983 --> 00:12:14,302 Una criatura encantadora. 180 00:12:14,503 --> 00:12:17,256 Es perfecta para el papel. -Es estupendo. 181 00:12:17,463 --> 00:12:19,658 �Qu� quieres, Billy? -Tres de esos, se�or Carney. 182 00:12:19,863 --> 00:12:23,139 Es una noticia maravillosa. Ya lo creo. 183 00:12:23,383 --> 00:12:25,977 As� que vamos a empezar de nuevo. 184 00:12:26,383 --> 00:12:28,021 Dime, Alfred,... 185 00:12:28,223 --> 00:12:31,260 ...�seguir� interpretando el papel de Algernoss? 186 00:12:31,623 --> 00:12:34,057 La verdad... -No aceptar� ning�n papel inferior. 187 00:12:34,263 --> 00:12:36,015 No te preocupes, Carney. 188 00:12:36,383 --> 00:12:38,021 Sigues siendo la espina dorsal,... 189 00:12:38,223 --> 00:12:40,783 ...las entra�as de mi producci�n. 190 00:12:41,023 --> 00:12:42,741 Sigues siendo mi estrella. 191 00:12:42,943 --> 00:12:44,422 Que Dios te bendiga, Alfred. 192 00:12:44,623 --> 00:12:46,136 Son dos con seis, Billy. 193 00:12:46,343 --> 00:12:47,253 Gracias, hijo. 194 00:12:48,943 --> 00:12:50,171 Los refrigerios. 195 00:12:50,383 --> 00:12:54,171 No te preocupes. Yo pondr� el jam�n para los bocadillos de los ensayos. 196 00:12:54,703 --> 00:12:56,534 Que Dios te bendiga. 197 00:13:08,583 --> 00:13:10,972 Resulta vulgar hablar de los negocios de uno. 198 00:13:11,183 --> 00:13:13,014 Lo hacen los corredores de bolsa... 199 00:13:13,223 --> 00:13:15,532 ...y s�lo durante los almuerzos de negocios. 200 00:13:17,383 --> 00:13:19,499 �Bravo, muy bien! 201 00:13:19,783 --> 00:13:21,375 �Bravo! 202 00:13:41,703 --> 00:13:42,772 Buenos d�as, se�or Byrne. 203 00:13:42,983 --> 00:13:44,257 Buenos d�as. 204 00:14:23,943 --> 00:14:26,582 Buenos d�as, mis queridos amigos. 205 00:14:27,223 --> 00:14:29,259 Buenos d�as, se�or Byrne. 206 00:14:31,703 --> 00:14:34,012 Buenos d�as, princesa Salom�. 207 00:14:56,303 --> 00:14:57,622 �De qu� son los bocadillos? 208 00:15:03,463 --> 00:15:04,657 �De qu� est�n hechos? 209 00:15:05,383 --> 00:15:07,260 De lechuga y remolacha. 210 00:15:07,943 --> 00:15:09,217 Comida de conejos. 211 00:15:10,983 --> 00:15:12,496 Mi madre pone carne. 212 00:15:14,943 --> 00:15:18,174 Tan joven y tan carn�voro. 213 00:15:20,423 --> 00:15:21,538 Ya empiezas otra vez. 214 00:15:21,743 --> 00:15:23,495 �A qu�, Bosie? -Lo que haces siempre. 215 00:15:23,703 --> 00:15:24,499 �Qu�? 216 00:15:24,703 --> 00:15:26,375 Esas palabras, poes�a. 217 00:15:27,143 --> 00:15:28,974 Averiguar� qui�n es Bosie. 218 00:15:31,023 --> 00:15:32,376 Espero que sea... 219 00:15:33,103 --> 00:15:35,333 ...un joven normal. 220 00:15:42,223 --> 00:15:43,338 �Trabajar�s en mi obra? 221 00:15:43,543 --> 00:15:44,658 Levantamos el tel�n. 222 00:15:44,863 --> 00:15:46,501 Es lo que se dice en el teatro. 223 00:15:46,703 --> 00:15:48,500 Levantar el tel�n. -Lo s�. 224 00:15:49,383 --> 00:15:51,658 Tengo un papel para ti. Un gran papel. 225 00:15:53,023 --> 00:15:55,696 Me lo pediste la �ltima vez y la anterior. 226 00:15:56,023 --> 00:15:57,934 Sabes que no soy actor. -No. 227 00:15:58,703 --> 00:16:01,740 Adem�s, lo encuentro una estupidez. 228 00:16:02,783 --> 00:16:05,217 Mis amigos se burlar�an si actuase en el teatro. 229 00:16:06,543 --> 00:16:07,976 Trabaja en mi obra. 230 00:16:09,343 --> 00:16:13,097 Podr�amos te�irte el pelo de rubio, como un �ngel. 231 00:16:14,983 --> 00:16:16,496 Eres muy raro. 232 00:16:17,943 --> 00:16:21,333 Lechuga, teatro, poes�a, te�irme el pelo. 233 00:16:23,063 --> 00:16:24,178 Vamos. 234 00:16:25,143 --> 00:16:27,532 V�monos, Carson nos crucificar�. 235 00:16:43,903 --> 00:16:45,655 �El se�or Byrne! 236 00:16:46,463 --> 00:16:49,261 Es por el auditorio. 237 00:16:49,783 --> 00:16:52,980 Lo necesitamos para representar una obra. 238 00:16:53,183 --> 00:16:56,812 Claro que s�, tu grupo teatral. 239 00:16:57,303 --> 00:16:59,214 As� que vais a intentarlo de nuevo. 240 00:16:59,623 --> 00:17:01,261 �Lo lograr�is esta vez? 241 00:17:01,463 --> 00:17:03,613 Tenemos confianza, padre Kenny. 242 00:17:04,223 --> 00:17:07,499 �Es la misma obra? No la habr�is cambiado. 243 00:17:07,703 --> 00:17:09,295 Es una nueva. 244 00:17:09,663 --> 00:17:12,018 Es sobre Juan Bautista. 245 00:17:12,463 --> 00:17:13,578 Su decapitaci�n. 246 00:17:15,023 --> 00:17:17,253 Bien, es un tema b�blico. 247 00:17:17,543 --> 00:17:19,818 Est� bien, francamente bien. 248 00:17:20,023 --> 00:17:21,536 Te dar� las llaves. 249 00:17:25,023 --> 00:17:27,617 Creo que hay una danza en esa obra. 250 00:17:27,863 --> 00:17:29,182 �No ser� indecente? 251 00:17:29,383 --> 00:17:32,022 El arzobispo est� en contra de los bailes indecentes. 252 00:17:32,223 --> 00:17:34,054 Nada de eso, padre Kenny. 253 00:17:34,503 --> 00:17:35,822 Es arte. 254 00:17:36,743 --> 00:17:38,096 �Arte! 255 00:17:38,903 --> 00:17:41,178 Te dar� las llaves y,... 256 00:17:41,943 --> 00:17:43,899 ...cuando puedas, d�jame la obra. 257 00:17:52,103 --> 00:17:56,062 Se trata de una obra atrevida, maestro. 258 00:17:56,623 --> 00:17:58,136 Salom�. 259 00:17:59,343 --> 00:18:02,301 �Qu� te ha impulsado a hacer algo tan ex�tico... 260 00:18:02,503 --> 00:18:03,902 ...a tu edad, Alfred? 261 00:18:04,143 --> 00:18:05,656 Ser� mi testamento. 262 00:18:06,303 --> 00:18:07,861 Mi golpe de gracia. 263 00:18:09,143 --> 00:18:10,974 Ha llegado mi gran momento. 264 00:18:18,023 --> 00:18:20,662 Esa chica de la que hablas... 265 00:18:20,863 --> 00:18:22,933 ...har� el papel de Salom�, �no? 266 00:18:23,143 --> 00:18:26,818 S�, la princesa Salom�. 267 00:18:27,543 --> 00:18:29,420 Sus fr�giles manos se agitan... 268 00:18:29,623 --> 00:18:31,739 ...como palomas remontando el vuelo... 269 00:18:31,943 --> 00:18:33,854 ...hacia su palomar. 270 00:18:34,223 --> 00:18:36,862 No hay mayor tonto que un viejo tonto. 271 00:18:37,423 --> 00:18:41,052 �Lo sabe Carney? -S�. 272 00:18:41,543 --> 00:18:43,534 �Le has dicho de qu� obra se trata? 273 00:18:47,143 --> 00:18:49,941 �Le has dicho que es Salom�? 274 00:18:51,303 --> 00:18:53,373 Le dije que volv�amos al escenario. 275 00:18:53,663 --> 00:18:55,893 Le dar� la obra en su momento. 276 00:18:57,583 --> 00:18:58,902 �l es... 277 00:18:59,663 --> 00:19:02,541 ...de la hermandad del Sagrado Coraz�n. 278 00:19:03,023 --> 00:19:06,220 Podr�a ofenderse con la danza de los siete velos. 279 00:19:06,423 --> 00:19:08,732 La hermandad est� en contra de los bailes indecentes. 280 00:19:08,943 --> 00:19:10,501 No es indecente. 281 00:19:11,023 --> 00:19:13,093 Ver�s,... 282 00:19:14,023 --> 00:19:17,652 ...bailar no es decente ni indecente. 283 00:19:18,263 --> 00:19:20,572 O se hace correctamente... 284 00:19:20,943 --> 00:19:23,662 ...o incorrectamente, eso es todo. 285 00:19:23,903 --> 00:19:25,814 �Citas a alguien? -Casi. 286 00:19:29,183 --> 00:19:31,617 Le dar� a Carney un papel estelar. 287 00:19:31,863 --> 00:19:34,058 Eso le apaciguar�. 288 00:19:34,903 --> 00:19:36,575 Ya veo por d�nde vas. 289 00:19:37,743 --> 00:19:41,213 Ser� el Rey Herodes. 290 00:19:42,983 --> 00:19:45,053 Claro, los dos son carniceros. 291 00:19:55,943 --> 00:19:57,058 Mira esto. 292 00:19:57,263 --> 00:19:59,379 Es de la �ltima producci�n. 293 00:19:59,863 --> 00:20:03,936 Alfred presenta 'La importancia de llamarse Ernesto',... 294 00:20:04,143 --> 00:20:05,417 ...de Oscar Wilde. 295 00:20:05,623 --> 00:20:09,536 Estreno el 13 de Marzo de 1959. 296 00:20:09,783 --> 00:20:12,661 Fue un viernes y 13. 297 00:20:13,143 --> 00:20:15,657 Recuerdo haberte advertido sobre ese tema. 298 00:20:16,183 --> 00:20:20,142 Viernes y 13 es una antigua superstici�n teatral,... 299 00:20:20,543 --> 00:20:21,817 ...como Hamlet. 300 00:20:22,183 --> 00:20:23,502 �De qu� hablas? 301 00:20:23,703 --> 00:20:27,093 Nunca se estrena una obra en un viernes y 13. 302 00:20:27,303 --> 00:20:30,340 Nunca dicen Hamlet, nunca. 303 00:20:30,863 --> 00:20:33,331 Es Macbeth lo que no dicen. 304 00:20:40,103 --> 00:20:42,094 Mira estos nombres. 305 00:20:44,623 --> 00:20:47,183 Se�ora Brey. �Qu� ha sido de ella? 306 00:20:47,383 --> 00:20:48,657 Tiene una bicicleta nueva. 307 00:20:48,863 --> 00:20:52,822 Rudge abandon� el buen camino, el muy infiel. 308 00:20:53,143 --> 00:20:55,452 La se�orita Grill. 309 00:20:57,223 --> 00:20:59,817 La se�orita Grill se mud� al catorce B. 310 00:21:00,383 --> 00:21:01,577 Joe Gang,... 311 00:21:01,783 --> 00:21:05,662 ...ahora trabaja en la Guinness, va bien. 312 00:21:07,543 --> 00:21:09,101 Y Greg White. 313 00:21:09,383 --> 00:21:13,171 El se�or White interpret� el papel de reverendo. 314 00:21:13,383 --> 00:21:16,341 El sepulcro blanqueado. 315 00:21:16,543 --> 00:21:18,022 La abominaci�n. 316 00:21:18,223 --> 00:21:20,293 �No se compr� un Morris Minor? 317 00:21:20,503 --> 00:21:22,812 El modelo est�ndar, Baldy. 318 00:21:23,023 --> 00:21:26,060 Por treinta monedas de plata. 319 00:21:26,503 --> 00:21:28,095 Debi� de costarle mucho m�s. 320 00:21:28,303 --> 00:21:29,577 Es una met�fora. 321 00:21:29,823 --> 00:21:31,734 Una met�fora de traici�n. 322 00:21:32,223 --> 00:21:33,542 Lo saqu� de la nada. 323 00:21:33,943 --> 00:21:35,581 Lo elev� a las estrellas. 324 00:21:36,223 --> 00:21:37,702 Al primer aumento que le dan... 325 00:21:37,903 --> 00:21:40,781 Deja el autob�s y se compra un coche nuevo. 326 00:21:41,343 --> 00:21:43,061 Modelo est�ndar, Baldy. 327 00:21:57,783 --> 00:22:00,661 Ser� conducido ante el trono celestial. 328 00:22:00,863 --> 00:22:03,502 El �ngel del Se�or lo castigar�. 329 00:22:03,703 --> 00:22:05,659 Ser� devorado por los gusanos. 330 00:22:05,863 --> 00:22:08,900 �l y su m�sero modelo est�ndar. 331 00:22:13,743 --> 00:22:15,142 Billetes, por favor. 332 00:22:16,463 --> 00:22:18,135 Espero que esta vez se presente. 333 00:22:33,743 --> 00:22:35,574 Debe haber un mal contacto. 334 00:22:35,783 --> 00:22:37,660 �Trabajar�s en mi obra, Bosie? 335 00:22:37,863 --> 00:22:39,182 Me llamo Robbie. 336 00:22:39,423 --> 00:22:42,495 No s� actuar y no consigo reparar este cacharro. 337 00:22:43,223 --> 00:22:45,418 Podr�a ser el rotor. 338 00:22:46,223 --> 00:22:47,133 �El qu�? 339 00:22:47,343 --> 00:22:50,460 El rotor, el que distribuye la potencia. 340 00:22:51,623 --> 00:22:54,262 Es un diesel, Alfie, no un helic�ptero. 341 00:22:55,463 --> 00:22:56,578 El rotor. 342 00:22:59,183 --> 00:23:00,536 Voy a llegar tarde. 343 00:23:04,463 --> 00:23:06,055 �Por qu� no te vas al pub? 344 00:23:06,263 --> 00:23:09,335 Yo esperar� al mec�nico de la compa��a. 345 00:23:11,623 --> 00:23:13,978 �Lo har�as? -Vete. 346 00:23:15,183 --> 00:23:16,013 No. 347 00:23:17,943 --> 00:23:20,411 No dejar� mi autob�s, nuestro autob�s. 348 00:23:21,463 --> 00:23:23,260 Un noble sentimiento. 349 00:23:24,263 --> 00:23:27,494 Podemos entretenernos contando historias... 350 00:23:27,703 --> 00:23:29,421 ...del gran r�o de la vida. 351 00:23:29,623 --> 00:23:30,772 Muy divertido. 352 00:23:34,263 --> 00:23:36,652 'Si pudiera producir tan s�lo... 353 00:23:36,863 --> 00:23:39,900 ...una hermosa obra de arte,... 354 00:23:42,823 --> 00:23:44,973 ...ser�a capaz... 355 00:23:45,783 --> 00:23:48,741 ...de restarle a la malicia su veneno. 356 00:23:49,943 --> 00:23:52,411 A la cobard�a su desprecio. 357 00:23:53,143 --> 00:23:55,259 Arrancarle... 358 00:23:56,183 --> 00:23:59,539 ...la lengua al menosprecio desde la ra�z. 359 00:24:05,943 --> 00:24:07,854 Si la vida fuera,... 360 00:24:09,463 --> 00:24:11,340 ...como seguramente es,... 361 00:24:12,503 --> 00:24:14,858 ...un problema para m�,... 362 00:24:17,023 --> 00:24:20,857 ...yo no ser�a menos problem�tico para... 363 00:24:21,623 --> 00:24:22,851 ...la vida'. 364 00:24:35,223 --> 00:24:38,977 Cabellos dorados, como los de un �ngel. 365 00:24:45,903 --> 00:24:46,972 �A d�nde vas? 366 00:24:47,183 --> 00:24:48,457 Salgo. 367 00:24:48,663 --> 00:24:50,654 Tienes una cita, �verdad? 368 00:24:58,783 --> 00:24:59,659 �Fuera! 369 00:25:26,023 --> 00:25:27,012 Kitty. 370 00:26:44,463 --> 00:26:47,261 Un buen d�a para iniciar los ensayos. 371 00:26:47,463 --> 00:26:50,057 La fiesta de San Blas, protector de las gargantas. 372 00:26:50,263 --> 00:26:52,379 Nuestro padre era devoto de San Blas. 373 00:26:52,583 --> 00:26:54,494 No le salv� de morir por culpa del tabaco. 374 00:26:54,703 --> 00:26:57,740 No. -Tambi�n lo fue la se�ora Carney. 375 00:27:00,863 --> 00:27:02,615 Ha sido una ceremonia deliciosa. 376 00:27:02,823 --> 00:27:04,302 A m� me ha encantado. -S�. 377 00:27:04,823 --> 00:27:06,495 Uno se siente limpio. 378 00:27:08,383 --> 00:27:10,817 Limpio como una patena, Carney. 379 00:27:11,903 --> 00:27:13,814 No como esos pecadores de lnglaterra. 380 00:27:14,623 --> 00:27:17,342 �Te refieres al esc�ndalo del asunto Profumo? 381 00:27:17,543 --> 00:27:20,057 S�, se acost� con varias chicas. 382 00:27:20,263 --> 00:27:22,174 Es un caso triste. 383 00:27:23,343 --> 00:27:24,742 Pobres criaturas. 384 00:27:25,063 --> 00:27:28,339 Cogidas, como esa mujer de la Biblia, cometiendo adulterio. 385 00:27:29,343 --> 00:27:31,334 S�lo hay una cosa peor que el adulterio. 386 00:27:31,543 --> 00:27:34,376 Es cierto, Carney, tienes toda la raz�n. 387 00:27:34,623 --> 00:27:35,738 �De qu� se trata? 388 00:27:36,143 --> 00:27:37,895 El pecado inconfesable. 389 00:27:38,383 --> 00:27:42,171 El de aquella pobre e ignorante criatura, Stephan Ward. 390 00:27:43,143 --> 00:27:44,735 Homeopat�a. 391 00:27:54,503 --> 00:27:55,333 �Bien! 392 00:27:55,543 --> 00:27:57,420 Ha sido un gran lanzamiento. 393 00:27:57,623 --> 00:27:59,181 Lo he conseguido. 394 00:27:59,383 --> 00:28:00,577 �No os parece, chicas? 395 00:28:00,783 --> 00:28:04,617 Rep�temelo, por favor. �Por qu� vamos a representar Salom�? 396 00:28:05,263 --> 00:28:08,494 'Si pudiera producir... -S�, vale. 397 00:28:08,703 --> 00:28:10,182 ...tan s�lo una obra de arte'. 398 00:28:10,383 --> 00:28:13,739 'Y arrancarle la lengua al menosprecio desde la ra�z'. 399 00:28:14,063 --> 00:28:16,975 �No ser� una excusa para ver a la se�orita Rice... 400 00:28:17,183 --> 00:28:19,743 ...brincando por el escenario con velos alquilados en... 401 00:28:19,943 --> 00:28:21,899 ...la sastrer�a teatral de la calle Dame? 402 00:28:22,103 --> 00:28:25,334 Por supuesto que no. Ese pensamiento no es digno de ti. 403 00:28:27,303 --> 00:28:29,942 Estoy comprometido con el arte. 404 00:28:31,863 --> 00:28:35,014 Espero que la se�orita Rice baile. 405 00:28:35,383 --> 00:28:38,216 Y que Robie acepte representar el papel de Yokana�n. 406 00:28:38,663 --> 00:28:39,413 �Dios! 407 00:28:41,823 --> 00:28:43,779 Rec�tame ese poema otra vez. 408 00:28:43,983 --> 00:28:45,814 �Si pudiera producir qu�? 409 00:28:46,863 --> 00:28:47,898 �No! 410 00:28:48,223 --> 00:28:49,702 �A qu� est� jugando? 411 00:28:49,903 --> 00:28:52,178 Ha destrozado la partida. 412 00:28:54,623 --> 00:28:56,978 No, en el panel. 413 00:28:57,823 --> 00:28:59,176 Mire en el panel. 414 00:29:00,383 --> 00:29:01,816 Ay�dale. 415 00:29:02,463 --> 00:29:03,179 Voy. 416 00:29:07,023 --> 00:29:09,173 Un tipo estupendo. 417 00:29:09,383 --> 00:29:11,419 Si�ntese aqu�, se�or Gorman. 418 00:29:18,903 --> 00:29:20,097 P�salos. 419 00:29:21,943 --> 00:29:25,413 En primer lugar, gracias por venir. 420 00:29:27,943 --> 00:29:30,980 En segundo, hay algunos cambios. 421 00:29:32,023 --> 00:29:34,981 El cambio principal es que... 422 00:29:35,223 --> 00:29:38,499 ...interpretaremos la obra maestra de Wilde, 'Salom�',... 423 00:29:38,703 --> 00:29:41,900 ...en lugar de 'La importancia de llamarse Ernesto'. 424 00:29:43,223 --> 00:29:45,657 Me complace decir que, como podr�n comprobar,... 425 00:29:45,863 --> 00:29:48,013 ...algunas cosas permanecen invariables. 426 00:29:48,383 --> 00:29:52,092 El se�or Christy Ward sigue siendo nuestro regidor jefe. 427 00:29:55,383 --> 00:29:59,217 La se�ora Crowe nuestra especialista en todo lo dem�s. 428 00:30:02,103 --> 00:30:03,422 Y ahora... 429 00:30:04,103 --> 00:30:05,934 ...vayamos al reparto. 430 00:30:07,383 --> 00:30:11,092 El se�or Carney ser� el Rey Herodes. 431 00:30:15,703 --> 00:30:18,979 La se�ora Grace ser� nuestra hermosa... 432 00:30:19,223 --> 00:30:20,576 ...Herod�as. 433 00:30:24,663 --> 00:30:28,451 Me complace anunciar que los gemelos Curran representar�n... 434 00:30:28,663 --> 00:30:31,097 ...el papel del primer y del segundo soldado. 435 00:30:31,303 --> 00:30:33,339 Se�or Jack,... -Phil. 436 00:30:33,543 --> 00:30:35,932 Se�or Phil, se�or Jack. 437 00:30:38,903 --> 00:30:41,337 Yo ser� Yokana�n por ahora. 438 00:30:41,543 --> 00:30:43,181 Creo que... 439 00:30:44,023 --> 00:30:46,014 ...ese papel ser� adjudicado muy pronto. 440 00:30:46,223 --> 00:30:47,656 Conf�o en que as� sea. 441 00:30:47,943 --> 00:30:49,171 Ahora,... 442 00:30:50,623 --> 00:30:53,740 ...queda el papel de paje de Herodes. 443 00:30:57,823 --> 00:30:59,176 El se�or Lally. 444 00:31:03,823 --> 00:31:06,815 Aunque estoy considerando que sea un capadocio. 445 00:31:07,143 --> 00:31:08,622 Ya le dir� algo. 446 00:31:11,303 --> 00:31:14,056 La mejor noticia de todas es... 447 00:31:15,703 --> 00:31:19,298 ...que tenemos una nueva estrella en nuestro peque�o firmamento. 448 00:31:20,223 --> 00:31:22,862 Una Salom� con el talento y hermosura... 449 00:31:24,063 --> 00:31:28,022 ...que el mismo Oscar Wilde hubiera deseado. 450 00:31:30,743 --> 00:31:33,860 La se�orita Adele Rice. 451 00:31:45,423 --> 00:31:49,257 Ya que tanto el papel como el teatro es nuevo para ella,... 452 00:31:49,463 --> 00:31:51,852 ...durante este ensayo s�lo observar�. 453 00:31:53,743 --> 00:31:56,701 Se�or Ward, si es tan amabe e ilumina el escenario,... 454 00:31:56,903 --> 00:31:57,892 ...empezaremos. 455 00:32:12,743 --> 00:32:14,574 �Lily! 456 00:32:15,543 --> 00:32:17,613 �Podr�as bajar un momento? 457 00:32:18,743 --> 00:32:19,778 �Qu� sucede? 458 00:32:20,063 --> 00:32:22,657 Esto es lujurioso. 459 00:32:22,863 --> 00:32:23,852 �Qu� es lujurioso? 460 00:32:24,063 --> 00:32:26,736 Esta obra, 'Salom�', la que producir� tu hermano Alfred. 461 00:32:27,023 --> 00:32:28,820 Escucha esto. 462 00:32:29,263 --> 00:32:32,175 '�Qu� debo hacer ahora, Yokana�n? Ni las inundaciones... 463 00:32:32,383 --> 00:32:34,613 ...ni las grandes aguas aplacan mi pasi�n. 464 00:32:34,863 --> 00:32:36,660 Yo era princesa y vos os burlasteis. 465 00:32:36,863 --> 00:32:39,058 Era virgen y vos me quitasteis la virginidad'. 466 00:32:39,263 --> 00:32:41,379 No sigas, podr�an o�rte. 467 00:32:41,623 --> 00:32:43,295 Est� bien, sent�monos. 468 00:32:43,503 --> 00:32:44,697 Esto no es m�s que basura. 469 00:32:44,903 --> 00:32:47,895 No puedo tolerar una obra as� y menos participar en ella. 470 00:32:48,543 --> 00:32:50,101 No te leer� nada m�s. 471 00:32:50,303 --> 00:32:51,941 No permitir� que una mujer decente... 472 00:32:52,143 --> 00:32:54,452 ...escuche las barbaridades que se dicen aqu�. 473 00:32:54,743 --> 00:32:56,096 Te traer� un refresco. 474 00:32:56,303 --> 00:32:58,533 Estupendo, de licor de frambuesa. 475 00:32:58,743 --> 00:32:59,858 Uno de frambuesa. 476 00:33:00,063 --> 00:33:02,054 La frambuesa es refrescante. -S�. 477 00:33:02,263 --> 00:33:04,140 �Te encuentras bien? -No lo s�. 478 00:33:05,343 --> 00:33:06,253 �Qu� te pasa? 479 00:33:06,463 --> 00:33:10,012 Estoy bien, pero me estremezco con el contenido de la obra. 480 00:33:10,223 --> 00:33:12,896 Eres un puritano, es estupendo. 481 00:33:13,103 --> 00:33:14,092 �Hablas en serio? -S�. 482 00:33:14,303 --> 00:33:17,340 Toma. -Yo no soy una puritana como tal. 483 00:33:17,863 --> 00:33:21,651 Lily, no me he dado cuenta hasta esta noche... 484 00:33:21,863 --> 00:33:24,252 ...de cu�nto has tenido que aguantar. 485 00:33:25,063 --> 00:33:27,577 De peque�o ya era muy extra�o. -S�. 486 00:33:27,823 --> 00:33:29,700 Era un ni�o solitario. 487 00:33:29,903 --> 00:33:31,541 Siempre leyendo. 488 00:33:31,983 --> 00:33:33,177 �Sabes otra cosa? 489 00:33:33,543 --> 00:33:35,022 Nunca he entrado en su habitaci�n. 490 00:33:35,223 --> 00:33:37,214 Siempre tiene la puerta cerrada con llave. 491 00:33:38,223 --> 00:33:40,691 No deber�an existir las cerraduras. 492 00:33:40,903 --> 00:33:42,222 Uno debe tener libre acceso... 493 00:33:42,423 --> 00:33:44,539 ...para evitar esta clase de cosas. 494 00:33:44,743 --> 00:33:47,416 Algo m�s, �sabes qu� tiene en su cuarto? 495 00:33:47,623 --> 00:33:51,582 Libros, centenares de libros guardados bajo llave. 496 00:33:51,903 --> 00:33:53,655 Esto no me gusta nada. 497 00:33:54,703 --> 00:33:56,694 Dice que todos tratan sobre... 498 00:33:56,903 --> 00:33:58,018 ...los ferrocarriles. 499 00:33:58,223 --> 00:34:01,579 Lo pongo en duda. Quitar� esto de aqu� para que pongas el vaso. 500 00:34:01,983 --> 00:34:03,382 Los ferrocarriles. 501 00:34:03,583 --> 00:34:04,982 Lo dudo mucho. -S�. 502 00:34:05,623 --> 00:34:08,057 Traedme la cabeza de Juan Bautista. 503 00:34:11,623 --> 00:34:12,772 Billetes, por favor. 504 00:34:25,903 --> 00:34:27,859 Por una vez no puedo acusarte. 505 00:34:28,223 --> 00:34:29,895 No hay gorrones a bordo. 506 00:34:30,743 --> 00:34:33,541 Ese joven lleva bien la cuenta. 507 00:34:34,463 --> 00:34:36,181 �Est�is compinchados? 508 00:34:39,223 --> 00:34:41,134 Tendr� que vigilaros a los dos. 509 00:34:46,303 --> 00:34:49,295 'El tetrarca tiene un aspecto sombr�o. 510 00:34:49,503 --> 00:34:51,937 S�, tiene un aspecto sombr�o. 511 00:34:52,143 --> 00:34:53,735 Est� mirando algo. 512 00:34:53,943 --> 00:34:56,059 Est� mirando a alguien. 513 00:34:56,263 --> 00:34:57,173 Deja de hacer eso'. 514 00:34:57,383 --> 00:34:58,862 S�, deja de... 515 00:35:00,743 --> 00:35:01,778 �D�nde pone eso? 516 00:35:01,983 --> 00:35:03,701 No repitas todo lo que digo. 517 00:35:03,903 --> 00:35:05,131 No lo hago. -Lo haces. 518 00:35:05,343 --> 00:35:08,062 Tranquilo, se�or Flynn, est� en la obra. 519 00:35:11,263 --> 00:35:13,538 'El tetrarca tiene un aspecto sombr�o'. 520 00:35:13,743 --> 00:35:16,337 Buenos d�as, se�or Ryan. 521 00:35:16,783 --> 00:35:18,774 lnterpretar� a varios nazarenos. 522 00:35:18,983 --> 00:35:22,055 �Con di�logo? -No, mudos, me temo. 523 00:35:22,423 --> 00:35:25,256 Pero son muy importantes. -De acuerdo. 524 00:35:25,503 --> 00:35:26,458 Suj�tense. 525 00:35:27,423 --> 00:35:28,856 Desde el principio. 526 00:35:29,543 --> 00:35:32,296 El tetrarca tiene un aspecto sombr�o. 527 00:35:32,503 --> 00:35:34,619 S�, tiene un aspecto sombr�o. 528 00:35:34,823 --> 00:35:36,302 Deja de hacer eso. 529 00:35:43,663 --> 00:35:45,016 Se�ora Crowe,... 530 00:35:45,983 --> 00:35:48,781 ...�quiere ponerse en contacto con Gina,... 531 00:35:48,983 --> 00:35:52,020 ...la sastrer�a de atr�s de la calle Blane? 532 00:35:52,383 --> 00:35:54,692 Creo que ha habido un peque�o error. 533 00:35:59,583 --> 00:36:00,618 No. 534 00:36:02,703 --> 00:36:03,499 No. 535 00:36:03,703 --> 00:36:05,216 Ha vuelto a cambiar la cerradura. 536 00:36:05,423 --> 00:36:06,538 Lo hace para fastidiarme. 537 00:36:06,743 --> 00:36:09,416 Lily, d�jame mirar por el ojo de la cerradura. 538 00:36:12,143 --> 00:36:13,940 Dios m�o, mira eso. 539 00:36:14,223 --> 00:36:15,292 M�ralo. 540 00:36:16,423 --> 00:36:18,095 Tenemos que detenerle. 541 00:36:18,303 --> 00:36:19,782 Es la peste bub�nica del teatro... 542 00:36:19,983 --> 00:36:22,099 ...que contamina y destruye lo que toca. 543 00:36:22,303 --> 00:36:24,498 Tengo una llave maestra. -Est� bien. 544 00:36:24,703 --> 00:36:27,012 Coger� esos libros y que los destruyan. 545 00:36:27,223 --> 00:36:29,737 Es por su bien. -Claro que s�. 546 00:36:30,223 --> 00:36:32,453 Necesito ayuda del padre Kenny para que suspenda... 547 00:36:32,663 --> 00:36:35,973 ...esa perniciosa obra que est� produciendo. 548 00:36:36,383 --> 00:36:39,534 Espero que me ayudes en un gesto de fraternidad. 549 00:36:40,023 --> 00:36:42,173 Encender� la luz. Eso es. 550 00:36:42,583 --> 00:36:45,575 �Escuchamos m�sica? -Me encantar�a. 551 00:36:45,983 --> 00:36:47,382 Estupendo. 552 00:36:48,103 --> 00:36:49,172 �Te gusta? 553 00:36:49,503 --> 00:36:53,291 Debemos mantenerlo a salvo de s� mismo. 554 00:36:53,503 --> 00:36:54,379 No te referir�s a... 555 00:36:54,583 --> 00:36:55,538 Ya va siendo hora. 556 00:36:55,743 --> 00:36:57,096 �Encerrarlo en un sanatorio? 557 00:36:57,303 --> 00:37:00,340 No me refer�a a encerrarlo. -No. 558 00:37:00,543 --> 00:37:01,976 Pero no es una mala idea. 559 00:37:02,263 --> 00:37:04,094 Me refer�a... 560 00:37:05,503 --> 00:37:08,381 ...al matrimonio, Lily querida. 561 00:37:08,663 --> 00:37:09,732 �Matrimonio? 562 00:37:09,983 --> 00:37:10,938 �Alfie? 563 00:37:11,183 --> 00:37:15,142 Lo m�s natural, para un hombre de su edad, es estar casado. 564 00:37:16,143 --> 00:37:20,022 Como un sacerdote o un viudo. 565 00:37:20,903 --> 00:37:22,575 Como debe ser. 566 00:37:22,783 --> 00:37:23,613 Como debe ser. 567 00:37:23,823 --> 00:37:25,893 Casado y fuera de casa, como debe ser. 568 00:37:26,663 --> 00:37:28,415 Yo no lo echar�a de casa, Lily. 569 00:37:28,863 --> 00:37:31,502 Pero yo s�, Carney. Yo s�. 570 00:37:32,303 --> 00:37:34,180 Esta pieza es preciosa, �de qui�n es? 571 00:37:35,303 --> 00:37:36,782 �De qui�n es? No lo s�. 572 00:37:47,263 --> 00:37:50,016 Disculpa, �la se�orita Rice? -S�. 573 00:37:50,263 --> 00:37:51,616 Soy la hermana de Alfie. 574 00:37:53,423 --> 00:37:54,697 �El se�or Byrne? -S�. 575 00:37:54,903 --> 00:37:55,858 �Del autob�s? -S�. 576 00:37:56,063 --> 00:37:57,462 �Nuestro director? -S�. 577 00:37:57,743 --> 00:38:00,177 Ven, quiero hablar contigo un momento. 578 00:38:01,063 --> 00:38:04,453 Mi hermano Alfie es muy t�mido. 579 00:38:04,703 --> 00:38:07,615 Me ha pedido que te invitase a tomar el t�... 580 00:38:07,823 --> 00:38:09,541 ...con nosotros esta noche. 581 00:38:09,863 --> 00:38:11,216 �Quiere que vaya a tomar el t�? 582 00:38:11,423 --> 00:38:13,459 Por supuesto. Eres una chica muy hermosa. 583 00:38:13,943 --> 00:38:16,093 �Sabes d�nde vivimos? -No. 584 00:38:16,383 --> 00:38:18,533 Est� a la vuelta de la esquina, en la calle James. 585 00:38:18,743 --> 00:38:20,654 Hay una carnicer�a llamada Carney. 586 00:38:20,863 --> 00:38:22,535 Vivimos encima. 587 00:38:22,743 --> 00:38:24,893 Toma, te he tra�do un par de huevos. 588 00:38:25,103 --> 00:38:26,741 En las pensiones no dan bien de comer. 589 00:38:26,943 --> 00:38:29,173 Una chica joven como t� necesita alimentarse. 590 00:38:29,783 --> 00:38:32,934 No lo olvides. En la carnicer�a de la calle James esta noche. 591 00:38:33,263 --> 00:38:34,139 Hasta luego. 592 00:38:39,503 --> 00:38:40,652 �Se�or! 593 00:38:43,863 --> 00:38:45,933 'No ten�is por qu� mirarla tanto. 594 00:38:46,303 --> 00:38:48,259 La est�is mirando demasiado'. 595 00:38:48,743 --> 00:38:49,778 Se�or... 596 00:38:49,983 --> 00:38:52,417 ...se�or Lally, �le importa que lo repitamos... 597 00:38:52,623 --> 00:38:53,942 ...s�lo una vez m�s? 598 00:38:55,183 --> 00:38:58,016 'Qu� p�lida est� la princesa. 599 00:38:58,623 --> 00:39:01,376 Jam�s hab�a visto a la pobre... 600 00:39:01,583 --> 00:39:02,936 ...tan p�lida. 601 00:39:03,743 --> 00:39:05,938 Ella es como la sombra... 602 00:39:06,663 --> 00:39:08,301 ...de una rosa blanca... 603 00:39:08,503 --> 00:39:11,495 ...reflejada en un espejo de plata. 604 00:39:12,743 --> 00:39:14,699 No ten�is por qu� mirarla tanto. 605 00:39:14,903 --> 00:39:17,098 La est�is mirando demasiado'. 606 00:39:23,503 --> 00:39:25,937 Se�or Lally, un momento. -�Qu�? 607 00:39:28,143 --> 00:39:29,462 Esto es arte. 608 00:39:30,383 --> 00:39:32,578 �Lo entiende? Arte. 609 00:39:33,223 --> 00:39:36,056 El arte nunca expresa nada m�s... 610 00:39:36,263 --> 00:39:37,378 ...que a s� mismo. 611 00:39:37,583 --> 00:39:40,859 �Qu� significa eso, se�or Byrne? 612 00:39:41,543 --> 00:39:43,898 D�galo tranquilo, se�or Lally. 613 00:39:45,823 --> 00:39:47,654 Una vez m�s. 614 00:39:48,503 --> 00:39:50,619 'Es como la sombra... 615 00:39:51,263 --> 00:39:53,379 ...de una rosa blanca... 616 00:39:54,383 --> 00:39:57,341 ...reflejada en un espejo de plata. 617 00:39:57,903 --> 00:40:00,019 No ten�is porqu� mirarla tanto. 618 00:40:00,263 --> 00:40:02,458 La est�is mirando demasiado'. 619 00:40:04,343 --> 00:40:05,458 Mejor. 620 00:40:05,863 --> 00:40:06,898 Mejor. 621 00:40:07,383 --> 00:40:08,702 Mucho mejor. 622 00:40:21,143 --> 00:40:24,215 Qu� hermosura de tortilla te ha salido, Alfie. 623 00:40:25,263 --> 00:40:27,174 Es un gran don saber cocinar. 624 00:40:28,703 --> 00:40:29,533 S�. 625 00:40:30,663 --> 00:40:32,016 �D�nde estar� Carney? 626 00:40:33,343 --> 00:40:34,776 Ha vuelto a faltar al ensayo. 627 00:40:34,983 --> 00:40:37,213 Esta noche se reun�a la hermandad. 628 00:40:37,423 --> 00:40:38,538 � Van bien los ensayos? 629 00:40:38,743 --> 00:40:40,540 Estupendamente. -Me alegro. 630 00:40:41,103 --> 00:40:42,695 �Cu�l es tu nombre de pila? 631 00:40:43,583 --> 00:40:45,175 Adele. -�Adele! 632 00:40:45,383 --> 00:40:47,260 Es un nombre precioso. 633 00:40:47,543 --> 00:40:48,862 Adele, �te gustan los ensayos? 634 00:40:49,063 --> 00:40:51,019 Mucho. -Me alegro. 635 00:40:51,983 --> 00:40:53,382 �Cu�l es el tema de la obra? 636 00:40:54,543 --> 00:40:55,419 Falta picante. 637 00:40:58,343 --> 00:40:59,742 �Contiene alguna escena de amor? 638 00:41:00,903 --> 00:41:02,814 No, no creo que pueda llamarse de amor. 639 00:41:03,023 --> 00:41:04,138 Es... 640 00:41:05,423 --> 00:41:07,015 �Picante, Adele? 641 00:41:07,343 --> 00:41:10,016 Creo que el amor es estupendo, maravilloso. 642 00:41:12,903 --> 00:41:14,461 �De qu� parte del pa�s eres? 643 00:41:15,303 --> 00:41:16,531 De Roscommon. 644 00:41:16,863 --> 00:41:17,898 �D�nde est�? 645 00:41:18,103 --> 00:41:18,933 Al Sur de Shalon. 646 00:41:19,143 --> 00:41:20,292 �Quieres pan? 647 00:41:20,663 --> 00:41:21,652 Toma un poco de pan. 648 00:41:22,183 --> 00:41:25,095 C�mete la tortilla, la ha hecho especialmente para ti. 649 00:41:25,303 --> 00:41:26,782 Es un gran cocinero. 650 00:41:26,983 --> 00:41:29,451 A pap� le parec�a extra�o que un hombre guisara tan bien. 651 00:41:29,663 --> 00:41:31,016 Lily. -Es una maravilla. 652 00:41:31,223 --> 00:41:33,100 Una chica con un hombre que cocine... 653 00:41:33,303 --> 00:41:34,258 ...tiene mucha suerte. 654 00:41:34,463 --> 00:41:35,498 Lily. -Siempre cocina �l. 655 00:41:35,703 --> 00:41:38,012 Yo no tengo que levantar ni un dedo. -�Lily! 656 00:41:49,743 --> 00:41:51,381 Usted no quer�a hacerlo. 657 00:41:51,583 --> 00:41:52,652 �Qu�? 658 00:41:52,863 --> 00:41:54,694 Salir conmigo. -Claro que s�. 659 00:41:54,943 --> 00:41:56,695 Me gusta tu compa��a. 660 00:41:57,143 --> 00:41:58,462 Mira eso. 661 00:42:01,503 --> 00:42:04,700 Me refiero a pasear junto a m�,... 662 00:42:04,903 --> 00:42:07,940 ...como dice su hermana. -�Se�or, no! 663 00:42:08,823 --> 00:42:10,142 �Qu� te dijo? 664 00:42:10,583 --> 00:42:11,936 No importa. 665 00:42:12,543 --> 00:42:14,579 Creo que intenta emparejarnos. 666 00:42:18,223 --> 00:42:21,101 Se�or Byrne, hay algo que quer�a decirle,... 667 00:42:21,303 --> 00:42:22,656 ...pero no he tenido ocasi�n. 668 00:42:23,903 --> 00:42:25,575 Vera... -Sales con un chico. 669 00:42:25,783 --> 00:42:27,011 Tienes novio. 670 00:42:27,223 --> 00:42:28,542 S�. 671 00:42:29,583 --> 00:42:32,222 Usted sabe muy poco de m�. 672 00:42:32,423 --> 00:42:33,538 En serio. 673 00:42:34,743 --> 00:42:36,859 Creo que me aprecia m�s de lo que me merezco. 674 00:42:37,783 --> 00:42:39,933 Para m� eres perfecta, Adele. 675 00:42:45,863 --> 00:42:47,455 A ese joven,... 676 00:42:47,783 --> 00:42:49,102 ...�le quieres? 677 00:42:58,703 --> 00:43:01,058 El amor entre los j�venes es hermoso. 678 00:43:03,583 --> 00:43:05,062 Eso dicen. 679 00:43:08,503 --> 00:43:11,256 ��l est� aqu�... 680 00:43:11,663 --> 00:43:13,221 ...en Dubl�n? 681 00:43:14,423 --> 00:43:15,412 No. 682 00:43:16,343 --> 00:43:17,617 No. 683 00:43:18,983 --> 00:43:21,258 �C�mo se llama ese hombre afortunado... 684 00:43:21,503 --> 00:43:23,414 ...enamorado de una princesa? 685 00:43:23,623 --> 00:43:24,533 John. 686 00:43:25,423 --> 00:43:28,062 Menuda coincidencia, John. 687 00:43:29,503 --> 00:43:32,097 Es muy afortunado ese muchacho. 688 00:43:40,023 --> 00:43:41,775 Estoy bien, no es nada. 689 00:43:42,463 --> 00:43:44,260 Soy una est�pida. 690 00:43:47,423 --> 00:43:49,698 Las personas son jueces muy severos. 691 00:43:50,223 --> 00:43:53,852 S�, pero �por qu� habr�an de juzgarte, princesa? 692 00:43:54,063 --> 00:43:57,533 No soy una princesa, ni mucho menos. 693 00:43:58,543 --> 00:44:00,534 S� que usted no me juzgar� mal. 694 00:44:01,143 --> 00:44:02,212 �Juzgarte por qu�? 695 00:44:04,663 --> 00:44:05,254 Vamos. 696 00:44:10,983 --> 00:44:12,462 Estese quieto. 697 00:44:12,823 --> 00:44:15,132 �Qu� payaso es, se�or Byrne! 698 00:44:22,903 --> 00:44:25,622 Le invitar�a a tomar el t�, pero... -No. 699 00:44:25,863 --> 00:44:27,933 S�lo tengo una habitaci�n y no permiten visitas. 700 00:44:28,143 --> 00:44:30,657 S�, claro, pensiones. 701 00:44:33,143 --> 00:44:35,976 Gracias por llevarme al zoo. -Gracias por salir conmigo. 702 00:44:36,503 --> 00:44:37,936 Es usted muy simp�tico. 703 00:44:38,383 --> 00:44:39,611 Se�or Byrne,... 704 00:44:39,903 --> 00:44:42,417 ...espero que no le moleste lo de John. 705 00:44:43,783 --> 00:44:47,742 No, me produce cierta alegr�a. 706 00:44:47,983 --> 00:44:51,100 Saber que amas a alguien y �l tambi�n te ama. 707 00:44:53,743 --> 00:44:54,858 Adele,... 708 00:44:58,663 --> 00:45:02,542 ...el amor que nadie se atreve a mencionar... 709 00:45:03,423 --> 00:45:04,538 ...�sabes cu�l es? 710 00:45:05,703 --> 00:45:08,501 No, se�or Byrne, sinceramente. 711 00:45:15,263 --> 00:45:18,255 Hasta ma�ana, princesa Salom�. 712 00:45:19,143 --> 00:45:21,293 Hasta ma�ana, se�or Byrne. 713 00:45:46,903 --> 00:45:49,542 Espero que esta bendici�n nos proteja para siempre. 714 00:46:23,463 --> 00:46:24,532 Me voy, adi�s. 715 00:46:24,743 --> 00:46:26,256 Ensayamos esta noche. 716 00:46:26,463 --> 00:46:27,782 �Por qu� no vas a vernos? 717 00:46:27,983 --> 00:46:29,860 No, juego al snooker. -�A qu�? 718 00:46:30,063 --> 00:46:31,257 Juego al billar. 719 00:46:38,663 --> 00:46:40,176 �Por qu� no vienes a jugar? 720 00:46:41,303 --> 00:46:42,497 Tengo ensayo. 721 00:46:42,823 --> 00:46:45,018 Ven despu�s del ensayo. 722 00:46:45,583 --> 00:46:47,175 Estaremos hasta muy tarde. 723 00:46:49,743 --> 00:46:51,461 Tus amigos se burlar�an de m�. 724 00:46:51,663 --> 00:46:53,221 Da igual, se r�en de todo el mundo. 725 00:47:07,343 --> 00:47:09,538 'No hay nada en el mundo... 726 00:47:10,223 --> 00:47:12,532 ...tan rojo como vuestra boca. 727 00:47:14,143 --> 00:47:16,577 Dejad que bese vuestros labios'. 728 00:47:20,863 --> 00:47:22,694 Has estado muy bien. 729 00:47:26,423 --> 00:47:30,382 Encanto, elegancia, estilo. 730 00:47:30,943 --> 00:47:33,503 Has sido la perfecta Salom�. 731 00:47:37,583 --> 00:47:38,698 �Vamos! 732 00:47:39,743 --> 00:47:42,860 La segunda escena, Herod�as... 733 00:47:43,463 --> 00:47:46,819 ...y Tigelino, paje de Herod�as. 734 00:47:48,063 --> 00:47:49,621 P�gina... 735 00:47:50,583 --> 00:47:52,494 ...doce de vuestra versi�n. 736 00:47:53,823 --> 00:47:57,782 Desde... 737 00:47:58,663 --> 00:48:01,416 ...c�mo me cansan estos hombres. 738 00:48:02,143 --> 00:48:05,613 Se�ora Grace, es una escena de conjunto. 739 00:48:07,183 --> 00:48:08,980 No espere las entradas. 740 00:48:09,743 --> 00:48:13,179 Primer nazareno, �le importar�a apagar ese cigarrillo? 741 00:48:14,503 --> 00:48:16,619 Ya saben lo que espero de los protagonistas. 742 00:48:17,743 --> 00:48:19,301 Se�ora Grace,... 743 00:48:19,783 --> 00:48:23,014 ...quiero una especie de coqueteos. 744 00:48:23,663 --> 00:48:27,258 De flirteos, ya me entiende. 745 00:48:27,863 --> 00:48:29,182 � Y el paje de Herod�as? 746 00:48:29,383 --> 00:48:30,498 Ah� est�. 747 00:48:30,703 --> 00:48:32,853 A escena, se�or Lally, estamos esperando. 748 00:48:33,063 --> 00:48:35,338 Se�or Byrne, venga un momento, por favor. 749 00:48:35,543 --> 00:48:37,295 Venga un momento. 750 00:48:39,583 --> 00:48:42,222 Preferir�a interpretar mi papel desde aqu� abajo,... 751 00:48:42,423 --> 00:48:44,539 ...si no le importa. 752 00:48:44,903 --> 00:48:47,940 �Puedo preguntar por qu�? 753 00:48:48,583 --> 00:48:51,655 Es por lo de la paliza. 754 00:48:52,423 --> 00:48:54,937 �La paliza? -Lo pone aqu�. 755 00:48:55,263 --> 00:48:57,618 �D�nde est�? Aqu� est�. 756 00:48:57,863 --> 00:49:01,378 'Ella golpea al paje con su abanico'. 757 00:49:02,703 --> 00:49:05,012 � Y qu�? -Hay demasiado... 758 00:49:05,503 --> 00:49:08,301 ...�nfasis en lo de golpea. 759 00:49:08,703 --> 00:49:10,102 No s� si me explico. 760 00:49:16,903 --> 00:49:19,622 Se�ora Grace. -Se�or Byrne. 761 00:49:19,983 --> 00:49:21,860 Creo que... 762 00:49:28,143 --> 00:49:30,452 �Qu� cree, se�or Byrne? 763 00:49:32,903 --> 00:49:36,657 Que necesitamos un descanso. 764 00:49:42,423 --> 00:49:43,742 �Maldita sea! 765 00:49:44,903 --> 00:49:46,097 Tu turno. 766 00:49:55,063 --> 00:49:56,337 He vuelto a fallar. 767 00:49:57,903 --> 00:49:59,621 Te toca a ti. 768 00:50:04,183 --> 00:50:05,741 A la esquina, toma. 769 00:50:22,063 --> 00:50:23,621 Mant�n el pulso firme. 770 00:50:26,823 --> 00:50:28,256 No puedes fallar. 771 00:50:33,543 --> 00:50:35,499 Eres demasiado. 772 00:50:36,623 --> 00:50:37,499 El n�mero uno. 773 00:50:37,703 --> 00:50:39,694 No hagas caso, eres brillante. 774 00:50:39,903 --> 00:50:42,053 Los has enga�ado a todos, incluy�ndome a m�. 775 00:50:42,703 --> 00:50:43,738 �Un agua? -S�. 776 00:50:43,943 --> 00:50:45,137 Dos aguas. 777 00:50:49,663 --> 00:50:50,857 Alfie,... 778 00:50:58,183 --> 00:50:59,536 ...�por qu� est�s tan alegre? 779 00:50:59,743 --> 00:51:01,699 Estoy contento, muchachito. 780 00:51:01,983 --> 00:51:03,701 La obra va de maravilla. 781 00:51:04,863 --> 00:51:06,979 No me digas. -Ya lo has o�do. 782 00:51:07,263 --> 00:51:08,378 Salom� es la clave. 783 00:51:08,583 --> 00:51:10,301 La se�orita Rice es espl�ndida. 784 00:51:10,503 --> 00:51:12,892 Es como una paloma que se ha ca�do del nido. 785 00:51:13,103 --> 00:51:14,297 Alfie. 786 00:51:14,903 --> 00:51:18,020 Esa chica es un poco rara, �lo has notado? 787 00:51:18,943 --> 00:51:20,456 No es buena persona. 788 00:51:21,423 --> 00:51:23,175 �Qu� quieres decir? 789 00:51:24,103 --> 00:51:26,458 No lo s�, se hace la inocente. 790 00:51:26,663 --> 00:51:28,096 Es inocente. 791 00:51:28,303 --> 00:51:29,941 Es una virgen. 792 00:51:31,023 --> 00:51:33,253 Todav�a no ha roto su castidad. 793 00:51:34,103 --> 00:51:37,618 Todav�a no se ha entregado a los brazos de los hombres,... 794 00:51:37,863 --> 00:51:39,342 ...como otras diosas. 795 00:51:39,543 --> 00:51:41,613 �Eso crees? -S�. 796 00:51:42,903 --> 00:51:44,131 Que tengas suerte, Alfie. 797 00:51:44,343 --> 00:51:45,617 �Robbie, tu turno! 798 00:51:45,823 --> 00:51:47,541 Nos toca a nosotros. 799 00:51:55,783 --> 00:51:58,092 Buen lanzamiento, Alfred. 800 00:51:59,823 --> 00:52:01,097 Est�s mejorando. 801 00:52:03,383 --> 00:52:04,577 Oye,... 802 00:52:05,103 --> 00:52:06,661 ...�te has sentido solo alguna vez? 803 00:52:06,903 --> 00:52:08,700 S�, por supuesto. 804 00:52:09,783 --> 00:52:12,616 Desde que Mary falleci�, que en paz descanse. 805 00:52:13,983 --> 00:52:17,259 Un hombre necesita una compa�era, un apoyo. 806 00:52:18,023 --> 00:52:20,457 Por eso hizo Dios al hombre y a la mujer. 807 00:52:21,223 --> 00:52:22,542 �Lo sab�as? 808 00:52:24,623 --> 00:52:26,375 �Sabes qu� echo de menos? 809 00:52:28,143 --> 00:52:29,576 Sus abrazos. 810 00:52:30,743 --> 00:52:32,415 Es lo mejor del matrimonio. 811 00:52:33,023 --> 00:52:35,253 Mary era una gran cocinera. 812 00:52:35,623 --> 00:52:38,740 Planchaba mis camisas estupendamente. 813 00:52:40,223 --> 00:52:41,781 Si lo sabr� yo. 814 00:52:42,103 --> 00:52:44,378 Pero... 815 00:52:45,303 --> 00:52:47,100 ...lo mejor era... 816 00:52:47,663 --> 00:52:49,779 Tu Mary era una gran mujer. 817 00:52:49,983 --> 00:52:53,612 Cuando me abrazaba me romp�a las costillas. 818 00:52:54,183 --> 00:52:55,935 No hay nada igual. 819 00:52:56,983 --> 00:52:58,621 Eso es lo que necesitas. 820 00:52:58,903 --> 00:53:00,655 Una mujer que te abrace. 821 00:53:01,623 --> 00:53:03,693 Dejar�as de estar melanc�lico. 822 00:53:04,423 --> 00:53:05,902 Te pondr�a a tono. 823 00:53:09,503 --> 00:53:12,176 'Estoy preparada, Tetrarca'. 824 00:53:12,743 --> 00:53:14,620 Excelente, Adele. 825 00:53:14,823 --> 00:53:16,017 Muy bien. 826 00:53:16,423 --> 00:53:18,493 Por cierto, se�or Beret... 827 00:53:18,703 --> 00:53:21,775 Se�or Byrne, venga. 828 00:53:21,983 --> 00:53:23,541 Quiero decirle algo. 829 00:53:24,103 --> 00:53:28,062 Usted est� equivocado respecto a esa chica del todo. 830 00:53:28,903 --> 00:53:32,418 Ella no es lo que piensa en absoluto. 831 00:53:33,583 --> 00:53:35,653 Es una mujer impura. 832 00:53:37,303 --> 00:53:39,419 Es una enviada del diablo. 833 00:53:39,623 --> 00:53:41,375 Una mala persona. 834 00:53:42,863 --> 00:53:45,172 Es una zorra, se�or Byrne. 835 00:53:45,423 --> 00:53:46,219 Se�or Lally. 836 00:53:46,423 --> 00:53:49,972 Pero usted la trata como si fuera una monja. 837 00:53:50,303 --> 00:53:53,375 Se refiere a Salom�. 838 00:53:53,583 --> 00:53:54,936 �A qui�n sino? 839 00:53:55,503 --> 00:53:59,212 No pensar� que me estaba refiriendo a la se�orita Rice. 840 00:53:59,423 --> 00:54:01,493 No, claro que no. 841 00:54:01,863 --> 00:54:04,536 �sa es la cuesti�n. 842 00:54:05,023 --> 00:54:08,982 Esto no es la vida real. 843 00:54:11,623 --> 00:54:13,739 �se es... 844 00:54:14,543 --> 00:54:17,182 ...el gran logro de Wilde. 845 00:54:18,303 --> 00:54:19,816 Coger la... 846 00:54:20,663 --> 00:54:22,972 ...vulgar arcilla de la vida real... 847 00:54:23,183 --> 00:54:26,573 ...y transformarla en arte. 848 00:54:27,063 --> 00:54:30,100 Aunque Salom�... 849 00:54:30,303 --> 00:54:32,021 ...sea una bailarina... 850 00:54:32,423 --> 00:54:33,617 ...es pura. 851 00:54:34,583 --> 00:54:37,575 Como puro es el mercurio. 852 00:54:39,303 --> 00:54:40,622 �Entiende? 853 00:54:42,503 --> 00:54:46,178 Wilde no ten�a m�s vida que el propio arte. 854 00:54:46,383 --> 00:54:48,101 Recu�rdelo se�or, Lally. 855 00:54:48,743 --> 00:54:51,621 Viv�a en el reino de la est�tica. 856 00:54:51,903 --> 00:54:54,815 Jam�s descendi� a las alcantarillas. 857 00:54:57,583 --> 00:54:58,698 Se�or Beret,... 858 00:55:01,583 --> 00:55:04,973 Eso no es lo que dice el se�or Carney,... 859 00:55:05,183 --> 00:55:06,616 ...se�or Byrne. 860 00:55:08,343 --> 00:55:12,131 Para la beca de San Jos� para la educaci�n... 861 00:55:12,343 --> 00:55:15,494 ...de j�venes cl�rigos, la suma... 862 00:55:15,863 --> 00:55:18,423 ...de tres libras y diez chelines. 863 00:55:19,703 --> 00:55:23,537 Con eso doy por concluido el informe financiero. 864 00:55:26,423 --> 00:55:27,742 Eso es todo. 865 00:55:28,943 --> 00:55:31,298 He terminado el informe financiero. 866 00:55:33,383 --> 00:55:35,214 Es cierto. 867 00:55:35,463 --> 00:55:37,340 S�lo queda leer el acta. 868 00:55:38,263 --> 00:55:39,742 Ya la hemos le�do. 869 00:55:39,943 --> 00:55:41,661 S�, es cierto. 870 00:55:42,143 --> 00:55:44,452 Pasemos a ruegos y preguntas. 871 00:55:44,663 --> 00:55:46,142 Me toca a m�. 872 00:55:46,343 --> 00:55:47,139 S�, se�or Carney. 873 00:55:47,343 --> 00:55:49,379 Quisiera llamar la atenci�n de la hermandad... 874 00:55:49,583 --> 00:55:51,301 ...sobre el uso que se le est� dando... 875 00:55:51,503 --> 00:55:53,221 ...al auditorio de Santa lmelda. 876 00:55:53,423 --> 00:55:54,572 Por supuesto, se�or Carney. 877 00:55:54,783 --> 00:55:58,219 Se ha convertido en una casa de mala reputaci�n. 878 00:55:58,423 --> 00:56:00,379 Ni m�s, ni menos. -�V�lgame Dios! 879 00:56:00,583 --> 00:56:02,221 En un centro de obscenidades,... 880 00:56:02,423 --> 00:56:05,062 ...de grosero lenguaje sexual, de exceso de alcohol. 881 00:56:05,263 --> 00:56:07,697 Comportamiento violento y bailes indecentes. 882 00:56:07,903 --> 00:56:10,781 �C�mo ha ocurrido eso, se�or Carney? 883 00:56:10,983 --> 00:56:13,816 Usted sabr�, padre Kenny, les dio permiso para ello. 884 00:56:14,023 --> 00:56:15,012 No es cierto. 885 00:56:15,223 --> 00:56:17,532 Lucho contra la bebida y los bailes indecentes,... 886 00:56:17,743 --> 00:56:19,096 ...como el arzobispo. 887 00:56:19,383 --> 00:56:21,851 �sa es una acusaci�n muy grave, se�or Carney. 888 00:56:22,063 --> 00:56:23,496 No pienso retirarla. 889 00:56:23,703 --> 00:56:25,659 Est�n ensayando una obra de teatro. 890 00:56:26,423 --> 00:56:28,141 La obra de Alfie Byrne. 891 00:56:29,903 --> 00:56:32,463 La obra de Oscar Wilde, 'Salom�'. 892 00:56:32,663 --> 00:56:35,177 En la que usted participa y... 893 00:56:35,383 --> 00:56:37,021 ...veo que no est� ensayando ahora. 894 00:56:37,223 --> 00:56:40,021 Jam�s ensayar� en una obra con un lenguaje como �se. 895 00:56:40,223 --> 00:56:42,418 He tra�do algunas notas. 896 00:56:42,623 --> 00:56:44,454 Estas palabras salen en la obra. 897 00:56:44,783 --> 00:56:46,978 lncestuoso, ramera,... 898 00:56:47,303 --> 00:56:50,181 ...abominaciones, fornicaci�n. 899 00:56:50,863 --> 00:56:52,012 M�relas. 900 00:56:52,383 --> 00:56:53,452 �Fornicaci�n? 901 00:56:58,423 --> 00:56:59,742 �T�bano? -�Qu�? 902 00:57:00,863 --> 00:57:01,739 T�bano. 903 00:57:01,943 --> 00:57:03,217 T�lamo. 904 00:57:04,063 --> 00:57:05,291 T�bano. 905 00:57:06,383 --> 00:57:07,896 Segundo capadocio. 906 00:57:08,103 --> 00:57:11,015 Deprisa, tenemos una escena que ensayar. 907 00:57:12,983 --> 00:57:15,622 Primer nazareno. 908 00:57:15,823 --> 00:57:16,699 �se soy yo. 909 00:57:16,903 --> 00:57:19,258 No, soy yo. -Soy yo. 910 00:57:23,423 --> 00:57:24,742 Baldy, �y Carney? 911 00:57:24,943 --> 00:57:26,171 No vendr�. 912 00:57:26,743 --> 00:57:28,699 �Qu�, c�mo que no vendr�? 913 00:57:31,383 --> 00:57:33,135 Carney le est� diciendo a la gente... 914 00:57:33,343 --> 00:57:35,538 ...que no vengan para boicotearte. 915 00:57:36,343 --> 00:57:38,413 Ha conseguido el apoyo de la hermandad. 916 00:57:39,543 --> 00:57:42,774 Dicen que la obra es inmoral, indecente y calumniosa. 917 00:57:42,983 --> 00:57:44,211 No s� qu� m�s. 918 00:57:44,703 --> 00:57:46,694 Quieren que suspendamos los ensayos. 919 00:57:53,503 --> 00:57:55,653 � Y de m�, qu� dicen? 920 00:57:56,303 --> 00:57:58,498 Carney dice que eres una mala influencia. 921 00:58:04,903 --> 00:58:06,222 Queensbury. 922 00:58:08,143 --> 00:58:09,258 �Qu�? 923 00:58:10,903 --> 00:58:12,177 Nada. 924 00:58:13,503 --> 00:58:14,777 Nada. 925 00:58:16,343 --> 00:58:19,779 Un fantasma, un espectro. 926 00:58:21,663 --> 00:58:23,893 Una premonici�n. 927 00:58:28,183 --> 00:58:30,538 Ellos, �l,... 928 00:58:31,823 --> 00:58:33,859 ...ha intentado ponerte en mi contra. 929 00:58:34,063 --> 00:58:37,419 Le dije que se largara o le arreaba. 930 00:58:41,423 --> 00:58:45,302 Baldy, mi mejor y m�s leal amigo. 931 00:58:45,503 --> 00:58:47,812 As� se habla, Alfred. 932 00:58:48,063 --> 00:58:51,453 No dejes que ese atajo de cabrones te agobien. 933 00:58:52,143 --> 00:58:53,212 S�. 934 00:58:54,023 --> 00:58:57,777 Una frase loable con una cruda elecci�n de palabras. 935 00:59:08,663 --> 00:59:09,891 Bien,... 936 00:59:10,223 --> 00:59:11,542 ...�por d�nde �bamos? 937 00:59:12,343 --> 00:59:13,696 Por aqu�, se�or Byrne. 938 00:59:14,903 --> 00:59:17,940 'Conseguisteis lo que quer�ais y no est�is contento,... 939 00:59:18,143 --> 00:59:19,576 ...as� pues,... 940 00:59:20,383 --> 00:59:22,658 ...�qu� debo hacer ahora? 941 00:59:25,663 --> 00:59:29,099 �Qu� debo hacer ahora, Yokana�n? 942 00:59:31,143 --> 00:59:32,781 Ni las inundaciones... 943 00:59:34,143 --> 00:59:35,940 ...ni las grandes aguas... 944 00:59:36,743 --> 00:59:38,859 ...aplacan mi pasi�n. 945 00:59:42,503 --> 00:59:45,540 Yo era princesa... 946 00:59:48,383 --> 00:59:49,418 ...y vos... 947 00:59:50,663 --> 00:59:53,973 Os... -Burlasteis. 948 00:59:54,543 --> 00:59:57,137 Vos os burlasteis'. 949 01:00:06,303 --> 01:00:08,897 Calma. 950 01:00:09,503 --> 01:00:11,778 Repit�moslo desde el principio. 951 01:00:13,423 --> 01:00:16,301 'Ni las inundaciones. 952 01:00:17,943 --> 01:00:21,458 Ni las inundaciones... 953 01:00:22,383 --> 01:00:24,419 ...ni las grandes aguas... 954 01:00:25,583 --> 01:00:27,733 ...aplacan mi pasi�n. 955 01:00:30,463 --> 01:00:33,694 Yo era princesa... 956 01:00:35,463 --> 01:00:39,376 ...y vos os burlasteis. 957 01:00:39,703 --> 01:00:40,772 Esto no puede ser. 958 01:00:40,983 --> 01:00:43,099 �Silencio! 959 01:00:59,503 --> 01:01:00,982 'Yo era... 960 01:01:01,943 --> 01:01:03,422 Yo... 961 01:01:06,743 --> 01:01:08,574 ...era... 962 01:01:24,063 --> 01:01:25,655 Yo era virgen... 963 01:01:27,023 --> 01:01:30,902 ...y vos me quitasteis la virginidad... 964 01:01:32,063 --> 01:01:33,337 ...sin m�s'. 965 01:01:35,583 --> 01:01:36,652 �Se�or! 966 01:01:38,023 --> 01:01:39,661 �Est� qu�, se�or Carney? 967 01:01:39,863 --> 01:01:41,501 Embarazada. 968 01:01:41,703 --> 01:01:43,375 �De qui�n? 969 01:01:43,583 --> 01:01:44,902 �De qui�n? 970 01:01:45,103 --> 01:01:47,936 Es la pregunta del mill�n de d�lares. 971 01:01:49,143 --> 01:01:51,099 Recib� esto del... 972 01:01:51,343 --> 01:01:54,335 ...secretario de la hermandad de Roscommon. 973 01:01:54,543 --> 01:01:55,817 Ella naci� all�. 974 01:01:56,023 --> 01:01:59,095 Las campesinas no tienen sentido de la moralidad. 975 01:01:59,343 --> 01:02:01,379 Se dejan engatusar f�cilmente. 976 01:02:01,743 --> 01:02:03,335 No tengo mis gafas. �Qu� pone aqu�? 977 01:02:03,543 --> 01:02:05,420 Como buen cristiano, investigu�. 978 01:02:05,623 --> 01:02:06,692 Descubr� lo del embarazo. 979 01:02:06,903 --> 01:02:08,097 Sali� de Roscommon... 980 01:02:08,303 --> 01:02:09,292 ...para venir a Dubl�n. 981 01:02:09,503 --> 01:02:11,971 Encontr� escondite en esa charada que... 982 01:02:12,183 --> 01:02:14,253 ...produce tu hermano Alfred. 983 01:02:14,463 --> 01:02:16,021 Esa chica no le conviene. 984 01:02:16,223 --> 01:02:18,100 Claro que no le conviene. 985 01:02:18,503 --> 01:02:19,902 Es un lobo con piel de cordero. 986 01:02:20,103 --> 01:02:21,456 No es tan inocente como parece. 987 01:02:21,663 --> 01:02:23,733 Nuestro deber cristiano est� claro. 988 01:02:23,943 --> 01:02:26,411 Debemos advertir a todos de lo que sabemos. 989 01:02:26,623 --> 01:02:28,500 Es un golpe muy duro, Carney. 990 01:02:28,823 --> 01:02:31,291 Siempre me ha parecido un poco descarada. 991 01:02:31,623 --> 01:02:34,091 �Podr�as servirme otro refresco? 992 01:02:35,103 --> 01:02:37,014 S�, enseguida. Espera. 993 01:02:37,263 --> 01:02:38,537 Embarazada. 994 01:02:38,903 --> 01:02:41,292 Jes�s, Mar�a y el bendito San Jos�. 995 01:02:43,383 --> 01:02:44,941 Lo necesito. 996 01:02:49,383 --> 01:02:50,259 �Qu� est� mirando? 997 01:03:29,463 --> 01:03:32,455 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo, am�n. 998 01:03:32,943 --> 01:03:34,661 Perd�neme, Padre, porque he pecado. 999 01:03:35,583 --> 01:03:37,335 Padre,... -Dime, hijo. 1000 01:03:37,743 --> 01:03:39,062 Hay una chica,... 1001 01:03:39,543 --> 01:03:41,852 ...una joven que... 1002 01:03:43,743 --> 01:03:46,257 ...se ha quedado embarazada. 1003 01:03:46,863 --> 01:03:50,538 �Qu� deber�a hacer el hombre? 1004 01:03:50,743 --> 01:03:51,858 �Eres t�, Alfred? 1005 01:03:52,063 --> 01:03:53,178 S�. 1006 01:03:53,703 --> 01:03:55,500 �Lo eres? -S�. 1007 01:03:55,903 --> 01:03:57,939 �Santo Dios! 1008 01:03:58,463 --> 01:04:01,694 �sta es la situaci�n m�s rid�cula que he visto en mi vida. 1009 01:04:03,423 --> 01:04:05,778 Dime,... 1010 01:04:06,623 --> 01:04:08,136 ...�qu� piensas hacer... 1011 01:04:08,863 --> 01:04:10,137 ...al respecto? 1012 01:04:10,703 --> 01:04:12,261 �Qu� har�is con el ni�o? 1013 01:04:12,623 --> 01:04:14,773 Un poco de sentido com�n, padre. 1014 01:04:15,023 --> 01:04:16,342 Yo no soy el padre. 1015 01:04:17,583 --> 01:04:19,733 No s� por qu� he venido aqu�... 1016 01:04:19,943 --> 01:04:21,501 ...a pedir consejo. 1017 01:04:32,503 --> 01:04:34,414 Pobre Alfred. 1018 01:04:57,303 --> 01:04:58,133 �Qu� quiere? 1019 01:04:58,343 --> 01:05:00,095 �La se�orita Rice? 1020 01:05:00,503 --> 01:05:03,939 �La se�orita Adele Rice? 1021 01:05:06,823 --> 01:05:08,142 Est� en su habitaci�n. 1022 01:05:17,583 --> 01:05:18,857 Mi madre ha salido. 1023 01:05:19,823 --> 01:05:22,735 Ella no le dejar�a subir, pero a m� no me importa. 1024 01:05:56,583 --> 01:05:57,652 �Adele? 1025 01:06:13,263 --> 01:06:14,491 �Adele? 1026 01:06:19,223 --> 01:06:20,576 �Te encuentras bien? 1027 01:06:32,983 --> 01:06:34,098 �John! 1028 01:06:38,263 --> 01:06:39,742 �John! 1029 01:06:45,823 --> 01:06:47,051 �Se�or Byrne! 1030 01:06:47,663 --> 01:06:49,540 �Se�or Byrne? �Qui�n es �se? 1031 01:06:52,623 --> 01:06:53,942 �Se�or Byrne! 1032 01:06:54,303 --> 01:06:55,622 �Se�or Byrne! 1033 01:06:59,063 --> 01:07:00,735 �Se�or Byrne! 1034 01:07:50,623 --> 01:07:52,420 Est� temblando como un chiquillo. 1035 01:07:54,583 --> 01:07:56,221 �Quiere uno para calmar los nervios? 1036 01:07:57,783 --> 01:07:58,613 Por favor. 1037 01:08:03,503 --> 01:08:05,414 A m� me ayudan a calmarme. 1038 01:08:11,343 --> 01:08:13,299 �Busca a Fay? 1039 01:08:17,663 --> 01:08:19,096 Es un tipo muy apuesto. 1040 01:08:34,543 --> 01:08:35,737 �Qu� hace? 1041 01:08:36,223 --> 01:08:39,135 Lo siento, soy un est�pido. 1042 01:08:39,343 --> 01:08:40,662 Lo pagar�. 1043 01:08:40,863 --> 01:08:42,694 S�lo se ha roto la taza. 1044 01:08:43,543 --> 01:08:44,976 No ha sido su coraz�n. 1045 01:08:59,343 --> 01:09:00,617 �Bosie! 1046 01:09:05,583 --> 01:09:06,572 Alfie,... 1047 01:09:07,103 --> 01:09:08,172 ...a misa. 1048 01:09:09,463 --> 01:09:10,782 No voy a ir. 1049 01:09:12,063 --> 01:09:13,018 �Qu�? 1050 01:09:15,103 --> 01:09:16,502 �Te encuentras mal? 1051 01:09:17,983 --> 01:09:20,861 No, simplemente no voy. 1052 01:09:37,543 --> 01:09:39,499 'Lo �nico que queda... 1053 01:09:41,463 --> 01:09:44,660 ...es el recuerdo de un placer... 1054 01:09:46,343 --> 01:09:47,935 ...o el lujo... 1055 01:09:49,183 --> 01:09:50,935 ...de un pesar. 1056 01:09:54,983 --> 01:09:57,702 La �nica manera de librarse de la tentaci�n... 1057 01:09:58,303 --> 01:09:59,622 ...es ceder... 1058 01:09:59,823 --> 01:10:01,415 ...ante ella'. 1059 01:11:38,383 --> 01:11:39,611 �Que quieres qu�? 1060 01:11:41,863 --> 01:11:42,693 �Caricias? 1061 01:11:44,263 --> 01:11:45,173 Caricias. 1062 01:11:46,623 --> 01:11:47,453 Vamos. 1063 01:11:59,063 --> 01:12:00,178 Una flor un poco extra�a. 1064 01:12:52,623 --> 01:12:53,817 Es suficiente, Kitty. 1065 01:13:30,303 --> 01:13:31,418 �Est� usted bien? 1066 01:13:35,143 --> 01:13:35,939 �Est� usted bien? 1067 01:13:36,663 --> 01:13:37,857 Bosie. 1068 01:13:38,183 --> 01:13:39,093 �Qu� ha dicho? 1069 01:13:39,623 --> 01:13:41,295 Dosie. -Le ha llamado Dosie. 1070 01:13:42,823 --> 01:13:43,653 Dosie. 1071 01:13:44,623 --> 01:13:45,738 Est� bien, arriba. 1072 01:13:48,983 --> 01:13:50,132 Es un jodido marica. 1073 01:13:50,343 --> 01:13:51,571 �Largo! 1074 01:13:52,583 --> 01:13:54,062 Vamos, arriba. 1075 01:13:55,983 --> 01:13:57,382 Foley, �has sido t�? 1076 01:13:57,583 --> 01:13:58,982 Ni hablar. Han sido los maricas. 1077 01:13:59,183 --> 01:14:00,741 Le han robado. Han ido a por �l. 1078 01:14:01,623 --> 01:14:03,853 A m� ya s�lo me queda una cosa. 1079 01:14:04,583 --> 01:14:06,539 La humildad absoluta. 1080 01:14:06,983 --> 01:14:08,018 Ya veremos. 1081 01:14:08,743 --> 01:14:09,539 �Vamos! 1082 01:14:10,663 --> 01:14:11,539 Venga. 1083 01:14:28,223 --> 01:14:30,498 Lily, eres una mujer inteligente. 1084 01:14:30,703 --> 01:14:32,375 Quiz� puedas instruirme. 1085 01:14:32,783 --> 01:14:35,013 �Sabes qu� es una 'fondue'? 1086 01:14:35,983 --> 01:14:37,382 Una 'fondue' es un perro. 1087 01:14:37,583 --> 01:14:39,539 'Chatsu fondue', perro chino. 1088 01:14:39,743 --> 01:14:40,892 Todo el mundo lo sabe. 1089 01:14:41,103 --> 01:14:43,173 Ya sab�a que era un perro peque�o. 1090 01:14:43,383 --> 01:14:45,419 �Por qu�, conoces a alguien que tenga uno? 1091 01:14:45,823 --> 01:14:48,212 La se�ora Mihan entr� en la carnicer�a... 1092 01:14:48,423 --> 01:14:50,698 ...y me pidi� carne para la 'fondue'. 1093 01:14:50,903 --> 01:14:53,622 Quer�a las sobras gratis. 1094 01:14:53,823 --> 01:14:57,577 Despojos para que el perro hiciera ejercicio con las mand�bulas. 1095 01:14:57,783 --> 01:15:01,014 Grasa, tendones, mollejas, patas de pollo. 1096 01:15:01,223 --> 01:15:03,020 Cosas por el estilo. -No lo creo. 1097 01:15:03,223 --> 01:15:04,861 �Es Alfie? 1098 01:15:05,623 --> 01:15:06,942 �Alfie! 1099 01:15:07,303 --> 01:15:09,100 Jes�s, Mar�a y el bendito San Jos�. 1100 01:15:09,303 --> 01:15:10,861 �Qu� te ha pasado? -Estoy bien. 1101 01:15:11,063 --> 01:15:13,577 �Conocen a este hombre? -Claro, es mi hermano. 1102 01:15:13,823 --> 01:15:15,700 Mira qu� ojo. -Ll�venselo a casa. 1103 01:15:15,903 --> 01:15:17,336 �Est� bien? �Qui�n ha sido? 1104 01:15:17,543 --> 01:15:20,182 Nada, lo de siempre. -Mira qu� aspecto tienes. 1105 01:15:20,383 --> 01:15:21,418 Me lo he hecho yo solo. 1106 01:15:21,623 --> 01:15:22,897 �Qui�n le ha dado esa paliza? 1107 01:15:23,103 --> 01:15:24,422 �Qu� m�s da si no lo denuncia! 1108 01:15:24,623 --> 01:15:27,456 Nunca lo hacen. Ll�venselo a casa. 1109 01:15:27,663 --> 01:15:28,857 Tranquilo, nos lo llevamos. 1110 01:15:29,063 --> 01:15:30,701 Eso es, Alfie, despacito. 1111 01:15:31,463 --> 01:15:32,418 Pobre hombre. 1112 01:16:32,063 --> 01:16:34,861 Qu� obediente eres, vamos. 1113 01:16:43,983 --> 01:16:44,574 �Est� bien? 1114 01:16:45,303 --> 01:16:46,099 �Qu�? 1115 01:16:46,303 --> 01:16:49,136 S�, estupendamente. 1116 01:16:49,343 --> 01:16:50,219 Estupendamente. 1117 01:16:53,303 --> 01:16:54,941 Vamos. 1118 01:16:59,623 --> 01:17:00,533 Se�orita,... 1119 01:17:01,303 --> 01:17:03,180 ...�puede echarme una mano? 1120 01:17:11,143 --> 01:17:12,053 Deme la mano. 1121 01:17:13,103 --> 01:17:14,013 Eso es. 1122 01:17:18,983 --> 01:17:20,621 Gracias, se�orita. 1123 01:17:20,943 --> 01:17:23,093 �Est� seguro de que se encuentra bien? 1124 01:17:24,383 --> 01:17:25,736 �Ha resbalado? 1125 01:17:28,303 --> 01:17:29,497 He saltado. 1126 01:17:33,863 --> 01:17:35,342 Lo siento. 1127 01:17:40,503 --> 01:17:43,461 Qu� hombrecillo tan c�mico eres, Alfred. 1128 01:17:54,903 --> 01:17:56,256 No tengo hambre. 1129 01:17:57,703 --> 01:18:00,501 Es tu plato favorito, mollejas. 1130 01:18:01,543 --> 01:18:03,693 S�lo con pensar d�nde has puesto las manos... 1131 01:18:08,703 --> 01:18:09,772 �Precisamente! 1132 01:18:09,983 --> 01:18:11,814 �Nunca las he puesto en ninguna parte! 1133 01:18:13,263 --> 01:18:15,219 Nunca las he tenido cerca de nadie. 1134 01:18:17,303 --> 01:18:19,498 Cr�eme, ni siquiera he rozado a nadie. 1135 01:18:51,983 --> 01:18:54,258 La �nica persona... 1136 01:18:55,543 --> 01:18:56,612 ...que me gusta,... 1137 01:18:57,783 --> 01:19:00,092 ...que amo... 1138 01:19:05,703 --> 01:19:06,692 Es un hombre. 1139 01:19:08,623 --> 01:19:11,899 S�, Lily, es un hombre. 1140 01:19:14,303 --> 01:19:15,975 Descuida,... 1141 01:19:17,423 --> 01:19:19,414 ...la simple idea de que... 1142 01:19:20,503 --> 01:19:23,813 ...yo pudiera quererle,... 1143 01:19:24,463 --> 01:19:25,816 ...amarle,... 1144 01:19:27,663 --> 01:19:31,451 ...o s�lo sentir algo especial por �l,... 1145 01:19:34,423 --> 01:19:37,096 ...le resultar�a tan repulsivo... 1146 01:19:38,063 --> 01:19:41,692 ...que no podr�a alejarse lo suficiente de m�. 1147 01:19:51,903 --> 01:19:53,097 Come tranquila. 1148 01:19:55,423 --> 01:19:57,573 Mis manos no conocen el afecto. 1149 01:20:07,223 --> 01:20:08,622 T�mate el desayuno. 1150 01:20:41,143 --> 01:20:44,021 El amor que nadie se atreve a mencionar. 1151 01:20:54,623 --> 01:20:57,296 Anoche se atrevi� a hacerlo. 1152 01:21:00,383 --> 01:21:02,738 Le aseguro que anoche no mencion� el amor. 1153 01:21:02,943 --> 01:21:04,456 �se fue mi error. 1154 01:21:04,663 --> 01:21:06,335 Tiene suerte de no estar preso,... 1155 01:21:06,743 --> 01:21:08,574 ...como ese tipo, Stephan Ward. 1156 01:21:11,943 --> 01:21:12,898 Estoy preso. 1157 01:21:14,423 --> 01:21:16,254 Lo he estado toda la vida. 1158 01:21:18,863 --> 01:21:20,979 El �nico p�jaro que me cantaba,... 1159 01:21:21,663 --> 01:21:23,460 ...a trav�s de los barrotes,... 1160 01:21:23,903 --> 01:21:25,894 ...de pronto ha levantado el vuelo. 1161 01:21:26,623 --> 01:21:28,261 Oscar Wilde, supongo. 1162 01:21:29,183 --> 01:21:31,174 Alfred Byrne, me temo. 1163 01:21:32,743 --> 01:21:34,301 �D�nde est� Robbie Fay? 1164 01:21:34,543 --> 01:21:35,896 �Se refiere a Bosie? 1165 01:21:36,183 --> 01:21:37,172 Se ha ido para siempre. 1166 01:21:39,303 --> 01:21:40,895 Mi muchachito. 1167 01:21:41,903 --> 01:21:45,782 Le expliqu� a su muchachito, como usted le llama,... 1168 01:21:45,983 --> 01:21:47,780 ...la clase de persona que es. 1169 01:21:47,983 --> 01:21:49,496 Las cosas que hace. 1170 01:21:50,103 --> 01:21:51,536 El chico sali� disparado. 1171 01:21:51,743 --> 01:21:54,974 Le falt� tiempo para alejarse de usted. 1172 01:21:56,983 --> 01:21:59,178 Es la hora, en marcha. 1173 01:22:04,543 --> 01:22:06,056 Se�or Carson,... 1174 01:22:07,543 --> 01:22:09,579 ...el amor que nadie se atreve a mencionar,... 1175 01:22:09,823 --> 01:22:11,097 ...�sabe lo que es? 1176 01:22:11,463 --> 01:22:13,340 Ni lo s� ni quiero saberlo. 1177 01:22:13,543 --> 01:22:14,658 Yo se lo dir�. 1178 01:22:15,183 --> 01:22:17,333 Es bueno, es hermoso. 1179 01:22:18,703 --> 01:22:20,500 Es la forma m�s noble de la fe. 1180 01:22:20,983 --> 01:22:22,939 B�same el culo. 1181 01:22:23,343 --> 01:22:25,413 No tiene nada de antinatural. 1182 01:22:26,303 --> 01:22:27,736 Es intelectual. 1183 01:22:29,863 --> 01:22:32,423 Se repite continuamente entre un hombre mayor... 1184 01:22:32,623 --> 01:22:33,453 ...y otro joven. 1185 01:22:34,823 --> 01:22:37,417 El mayor posee el intelecto. 1186 01:22:37,623 --> 01:22:41,332 El joven disfruta de la alegr�a y de las esperanzas,... 1187 01:22:42,143 --> 01:22:44,577 ...y de la belleza que la vida le depara. 1188 01:22:45,743 --> 01:22:49,418 Pero el mundo no comprende que eso pueda producirse. 1189 01:22:59,703 --> 01:23:01,659 El mundo se mofa de todo. 1190 01:23:03,223 --> 01:23:04,815 En ocasiones... 1191 01:23:06,583 --> 01:23:10,542 ...le llevan a uno a la picota por eso, Bosie. 1192 01:23:53,943 --> 01:23:54,853 Tienes que dimitir. 1193 01:23:55,343 --> 01:23:57,857 Te cogieron 'in flagrante' delito. 1194 01:23:59,023 --> 01:24:00,854 Todos los pasajeros lo saben. 1195 01:24:01,143 --> 01:24:03,816 'Corpus in flagrante delito'. 1196 01:24:04,023 --> 01:24:05,422 El acto antinatural. 1197 01:24:05,623 --> 01:24:07,056 El pecado de Sodoma. 1198 01:24:07,303 --> 01:24:09,863 Usted es miembro de la hermandad. 1199 01:24:10,343 --> 01:24:11,412 Lo era. 1200 01:24:11,623 --> 01:24:14,217 �C�mo deja que le dirija este hombre? 1201 01:24:14,423 --> 01:24:15,697 �Por qu� no iba a hacerlo? 1202 01:24:15,903 --> 01:24:17,461 Porque es un gran pecador. 1203 01:24:18,383 --> 01:24:20,180 Creo que es peor director. 1204 01:24:21,623 --> 01:24:22,897 Pero me quedo. 1205 01:24:25,663 --> 01:24:29,576 Se�ora Crowe, �se queda en este lecho de abominaciones? 1206 01:24:32,623 --> 01:24:34,659 No s� lo que ha hecho el se�or Byrne. 1207 01:24:34,863 --> 01:24:37,536 S� que es un buen hombre. 1208 01:24:38,383 --> 01:24:40,180 Yo me quedo. -Yo tambi�n. 1209 01:24:40,383 --> 01:24:42,055 Gracias, Phil. -Jack. 1210 01:24:42,743 --> 01:24:44,461 Soy bendecido por mis amigos. 1211 01:24:45,263 --> 01:24:47,254 Ernie Lally, �qu� hace usted? 1212 01:24:47,663 --> 01:24:49,574 Estaba equivocado respecto a ella. 1213 01:24:49,783 --> 01:24:51,774 Totalmente equivocado. 1214 01:24:51,983 --> 01:24:52,972 As� que me quedo. 1215 01:24:53,183 --> 01:24:54,502 Menuda pandilla. 1216 01:24:54,783 --> 01:24:56,375 Me sorprenden ustedes. 1217 01:24:56,823 --> 01:24:58,654 No s� a d�nde ir� a parar el mundo,... 1218 01:24:58,863 --> 01:25:01,331 ...pero s� d�nde ir�s a parar t�, Alfred Byrne. 1219 01:25:01,543 --> 01:25:02,498 Al infierno. 1220 01:25:02,983 --> 01:25:06,419 lr�s a parar al infierno. 1221 01:25:06,663 --> 01:25:08,176 S�. 1222 01:25:08,703 --> 01:25:09,977 Lo siento, Carney. 1223 01:25:11,223 --> 01:25:12,736 Se ha ca�do. 1224 01:25:18,863 --> 01:25:20,137 �Qu� est�s mirando? 1225 01:25:41,983 --> 01:25:43,018 Se�or Byrne. 1226 01:25:45,983 --> 01:25:47,211 Se�orita Rice. 1227 01:25:51,023 --> 01:25:52,615 Lo siento en el alma. 1228 01:25:57,623 --> 01:25:59,693 Le dije la verdad. 1229 01:26:00,503 --> 01:26:02,858 Le dije que no era lo que pensaba. 1230 01:26:04,903 --> 01:26:06,302 He aprendido... 1231 01:26:07,103 --> 01:26:09,059 ...una terrible lecci�n. 1232 01:26:10,543 --> 01:26:11,692 �Sobre m�? 1233 01:26:12,303 --> 01:26:14,055 No, sobre m� mismo. 1234 01:26:16,103 --> 01:26:17,058 Lo s�. 1235 01:26:18,743 --> 01:26:21,576 S�lo he venido a despedirme. 1236 01:26:22,783 --> 01:26:24,102 �Despedirte? 1237 01:26:26,583 --> 01:26:29,700 No tienes que irte por mi culpa. 1238 01:26:30,303 --> 01:26:32,578 Debo irme a lnglaterra. 1239 01:26:32,783 --> 01:26:34,739 �A lnglaterra? �Por qu�? 1240 01:26:35,223 --> 01:26:36,702 Necesito irme,... 1241 01:26:37,023 --> 01:26:38,502 ...por m� y por el beb�. 1242 01:26:39,663 --> 01:26:41,335 �El beb�! 1243 01:26:41,543 --> 01:26:43,932 �El beb�! -Ya empieza a dar patadas. 1244 01:26:44,143 --> 01:26:46,099 Quiz� sea bailar�n como su madre. 1245 01:26:49,463 --> 01:26:51,931 �Te acompa�a tu novio? 1246 01:26:54,223 --> 01:26:56,179 �l no me quiere, se�or Byrne. 1247 01:27:00,983 --> 01:27:02,701 Pero, Adele,... 1248 01:27:04,143 --> 01:27:05,576 ...el otro d�a,... 1249 01:27:06,783 --> 01:27:09,013 ...cuando os vi. 1250 01:27:09,463 --> 01:27:11,613 Eso no es siempre amor. 1251 01:27:13,303 --> 01:27:16,056 Es realmente inocente. 1252 01:27:19,423 --> 01:27:21,573 Un hombre de mundo. 1253 01:27:25,823 --> 01:27:27,381 El amor es muy extra�o. 1254 01:27:29,103 --> 01:27:31,059 Espero que le llegue alg�n d�a. 1255 01:27:35,823 --> 01:27:37,176 Debo irme. 1256 01:27:39,743 --> 01:27:41,096 La maleta. 1257 01:27:49,303 --> 01:27:51,021 La vida sigue adelante,... 1258 01:27:51,743 --> 01:27:53,256 ...como el arte. 1259 01:27:56,143 --> 01:27:57,815 Siento lo de la obra. 1260 01:28:01,023 --> 01:28:04,777 Lamento que no pueda ser la princesa Salom�. 1261 01:28:17,143 --> 01:28:18,462 Adi�s, se�or Byrne. 1262 01:29:06,503 --> 01:29:09,495 'Y jam�s conseguir�a ver su rostro. 1263 01:29:10,943 --> 01:29:12,979 Suspirar la pena del amor'. 1264 01:29:14,023 --> 01:29:14,978 Aqu� estoy. 1265 01:29:22,623 --> 01:29:24,022 Vengo por lo de la obra. 1266 01:29:26,543 --> 01:29:27,498 � Y los actores? 1267 01:29:30,103 --> 01:29:31,092 �Qu�... 1268 01:29:31,543 --> 01:29:33,499 ...te has hecho en el pelo? 1269 01:29:35,143 --> 01:29:36,178 �Te gusta? 1270 01:29:40,383 --> 01:29:42,419 Mi muchachito. 1271 01:29:42,903 --> 01:29:45,098 Cre� que te hab�as ido, que me hab�as abandonado. 1272 01:29:45,463 --> 01:29:47,419 No hagas caso de lo que diga Carson. 1273 01:29:47,983 --> 01:29:49,939 Me ha trasladado, o lo intent�. 1274 01:29:50,463 --> 01:29:51,418 Mi muchachito. 1275 01:29:51,623 --> 01:29:52,817 No te hagas ilusiones. 1276 01:29:53,743 --> 01:29:55,176 S� d�nde has estado. 1277 01:30:01,023 --> 01:30:02,376 Me da igual lo que hagas. 1278 01:30:03,543 --> 01:30:04,612 Me caes bien. 1279 01:30:06,463 --> 01:30:08,135 Eres mi amigo. 1280 01:30:10,343 --> 01:30:11,935 lncluso ya s� qui�n es Bosie. 1281 01:30:13,863 --> 01:30:15,774 �Qu� hay de ese papel que ten�as para m�? 1282 01:30:16,143 --> 01:30:17,371 No hay obra,... 1283 01:30:20,023 --> 01:30:21,172 ...pero papel,... 1284 01:30:24,343 --> 01:30:26,095 ...tengo un papel para ti. 1285 01:30:27,463 --> 01:30:30,261 Si�ntate, muchachito. 1286 01:30:33,663 --> 01:30:34,937 Lee este verso. 1287 01:30:35,823 --> 01:30:36,938 De acuerdo. 1288 01:30:38,583 --> 01:30:40,858 Es aquella maldita poes�a otra vez. 1289 01:30:43,503 --> 01:30:45,573 L�ela, muchachito. 1290 01:30:49,463 --> 01:30:51,294 'Como dos barcos condenados... 1291 01:30:53,863 --> 01:30:57,412 Como dos barcos condenados... 1292 01:30:57,623 --> 01:30:59,693 ...al naufragio en una tormenta... 1293 01:31:01,183 --> 01:31:03,697 ...se hab�an cruzado nuestros caminos. 1294 01:31:05,743 --> 01:31:07,335 No hicimos se�ales... 1295 01:31:08,183 --> 01:31:09,582 ...ni pronunciamos palabra. 1296 01:31:10,223 --> 01:31:11,781 No ten�amos nada que decir. 1297 01:31:13,743 --> 01:31:15,973 No nos encontr�bamos en la bendita noche,... 1298 01:31:16,743 --> 01:31:18,495 ...sino en el vergonzoso d�a'. 1299 01:31:18,823 --> 01:31:19,892 � Vergonzoso? 1300 01:31:20,103 --> 01:31:22,253 Sigue leyendo, muchachito. 1301 01:31:23,743 --> 01:31:27,702 'Un muro de prisi�n nos rodeaba a los dos. 1302 01:31:28,143 --> 01:31:30,862 Tan s�lo �ramos dos proscritos. 1303 01:31:31,543 --> 01:31:34,262 El mundo nos hab�a echado de su coraz�n... 1304 01:31:34,783 --> 01:31:37,092 ...y Dios de todos sus cuidados. 1305 01:31:37,823 --> 01:31:40,781 La trampa de hierro que acecha al pecado... 1306 01:31:41,823 --> 01:31:43,859 ...en sus fauces nos apres�. 1307 01:31:46,943 --> 01:31:50,413 En el patio del deudor las piedras son rudas... 1308 01:31:50,823 --> 01:31:52,859 ...y muy altos sus h�medos muros'. 89783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.