Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,823 --> 00:00:55,415
'Y con cada nube que pasaba...'
2
00:00:55,623 --> 00:00:57,898
UN HOMBRE SlN lMPORTANClA
3
00:00:58,463 --> 00:00:59,976
'Pero...
4
00:01:02,543 --> 00:01:06,377
...entre nosotros, algunos marchaban
con las cabezas agachadas.
5
00:01:06,663 --> 00:01:09,336
Si hubieran tenido que
pagar su deuda,...
6
00:01:09,903 --> 00:01:11,814
...hubieran ocupado su lugar.
7
00:01:13,223 --> 00:01:14,941
�l hab�a matado...
8
00:01:15,823 --> 00:01:17,336
...a algo con vida.
9
00:01:17,703 --> 00:01:19,614
Pero ellos dieron muerte
a un muerto'.
10
00:02:13,583 --> 00:02:15,892
No ensucies mi autob�s con tus codos.
11
00:02:16,103 --> 00:02:19,175
Est� impecable, Bosie.
12
00:02:20,223 --> 00:02:22,578
Puedo verme reflejado como...
13
00:02:22,783 --> 00:02:23,499
...Narciso.
14
00:02:24,623 --> 00:02:25,612
Ya empiezas.
15
00:02:26,023 --> 00:02:26,819
�A qu�?
16
00:02:27,023 --> 00:02:28,138
A lo de siempre.
17
00:02:28,663 --> 00:02:30,858
Grandes palabras, poes�a.
18
00:02:33,543 --> 00:02:34,419
�Qu� vas a recitar?
19
00:02:34,623 --> 00:02:36,693
Hoy pienso ofrecerles algo especial.
20
00:02:37,703 --> 00:02:39,295
Dejar� que escojan...
21
00:02:39,503 --> 00:02:42,222
...lo que m�s les guste
de mi repertorio.
22
00:02:44,383 --> 00:02:45,736
Vamos, son las ocho.
23
00:02:45,943 --> 00:02:47,535
A Carson no le gusta que me retrase.
24
00:02:47,743 --> 00:02:48,619
Alfie,...
25
00:02:50,463 --> 00:02:52,101
...olvida las peticiones.
26
00:02:52,503 --> 00:02:55,097
Recita aquella de los muertos
danzan con los muertos.
27
00:02:56,143 --> 00:02:59,260
'Y por aquellas largas y
tranquilas calles,...
28
00:03:00,463 --> 00:03:02,818
...el amanecer calzando
sandalias plateadas...
29
00:03:03,023 --> 00:03:04,741
...se asoma como una ni�a asustada'.
30
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
Buenos d�as, mis queridos amigos.
31
00:03:24,223 --> 00:03:26,532
Buenos d�as, se�or Byrne.
32
00:03:31,823 --> 00:03:34,417
'Atra�dos por los pasos del baile,...
33
00:03:35,383 --> 00:03:38,216
...bajamos por la calle que
la Luna iluminaba,...
34
00:03:38,423 --> 00:03:40,891
...deteni�ndonos junto a
la casa de la ramera.
35
00:03:43,783 --> 00:03:47,139
Como peque�os ej�rcitos
de aut�matas,...
36
00:03:47,423 --> 00:03:50,062
...esbeltas siluetas fantasmales...
37
00:03:50,303 --> 00:03:53,340
...danzaban gr�cilmente
entre las cuadrillas'.
38
00:03:54,303 --> 00:03:56,817
Me encanta esta parte,
lo del cigarrillo.
39
00:03:59,183 --> 00:04:01,014
'Y de vez en cuando...
40
00:04:01,263 --> 00:04:04,175
...sal�a una horrible marioneta...
41
00:04:04,383 --> 00:04:06,374
...para fumarse un cigarrillo'.
42
00:04:06,583 --> 00:04:07,413
�Fuma?
43
00:04:07,623 --> 00:04:09,818
No, es un h�bito repugnante.
44
00:04:10,383 --> 00:04:13,261
'Mirando a mi amor le dije:...
45
00:04:13,543 --> 00:04:16,615
...Los muertos danzan
con los muertos.
46
00:04:17,023 --> 00:04:19,776
El polvo vuela con el polvo.
47
00:04:33,583 --> 00:04:36,541
De repente, la dulce melod�a ces�.
48
00:04:37,303 --> 00:04:39,976
Los bailarines se cansaron de danzar.
49
00:04:40,223 --> 00:04:43,101
Y sus sombras dejaron
de saltar y brincar'.
50
00:05:01,783 --> 00:05:03,182
Amigos m�os,...
51
00:05:03,503 --> 00:05:05,334
...hay una cara nueva entre nosotros.
52
00:05:05,543 --> 00:05:07,499
Perm�tanme, en su nombre,...
53
00:05:07,703 --> 00:05:10,171
...que le d� la bienvenida
a nuestro peque�o c�rculo.
54
00:05:11,303 --> 00:05:13,214
Bienvenida, querida.
55
00:05:13,463 --> 00:05:16,500
Usted es una prueba de que
la naturaleza imita al arte.
56
00:05:16,703 --> 00:05:18,341
Se�orita...
-Rice.
57
00:05:18,543 --> 00:05:20,101
Se�orita Rice,...
58
00:05:20,303 --> 00:05:22,942
...su grata presencia encaja
perfectamente...
59
00:05:23,143 --> 00:05:26,101
...con el tema de nuestro
poema, de nuestra rima.
60
00:05:26,303 --> 00:05:27,292
Escuche.
61
00:05:27,703 --> 00:05:30,661
'De repente, la dulce melod�a ces�.
62
00:05:31,223 --> 00:05:33,418
Los bailarines se cansaron de danzar.
63
00:05:34,023 --> 00:05:36,537
Y sus sombras dejaron
de saltar y brincar.
64
00:05:36,983 --> 00:05:39,895
Por aquellas largas y
tranquilas calles,...
65
00:05:40,263 --> 00:05:43,972
...el amanecer, calzando
sandalias plateadas,...
66
00:05:44,503 --> 00:05:47,097
...asoma como una ni�a asustada'.
67
00:05:48,303 --> 00:05:49,782
Enhorabuena, se�or Byrne.
68
00:05:49,983 --> 00:05:51,780
Lo ha recitado muy bien.
69
00:06:02,983 --> 00:06:05,258
Hoy Londres ha vuelto a reclamar...
70
00:06:05,463 --> 00:06:08,421
...la dimisi�n del ministro de
guerra, el Se�or John Profew...
71
00:06:08,623 --> 00:06:11,421
...alegando que su relaci�n
sentimental con una corista,...
72
00:06:11,623 --> 00:06:14,979
...Christine Miller, ha puesto en
peligro la seguridad nacional.
73
00:06:15,183 --> 00:06:16,411
Seguiremos informando.
74
00:06:24,783 --> 00:06:26,341
�Por todos los santos!
75
00:06:26,543 --> 00:06:28,101
No comer� eso.
76
00:06:29,263 --> 00:06:31,413
Una vez los probaste y te gustaron.
77
00:06:31,623 --> 00:06:34,342
Son spaghetti con salsa bolo�esa.
78
00:06:35,183 --> 00:06:36,093
No ser� curry.
79
00:06:36,303 --> 00:06:38,976
El curry es indio, como los
que llevan turbante.
80
00:06:39,183 --> 00:06:41,014
No tomar� curry despu�s
de lo que pas�.
81
00:06:41,223 --> 00:06:43,054
�ste es un plato italiano.
82
00:06:43,343 --> 00:06:44,412
Me parecen todos iguales.
83
00:06:44,623 --> 00:06:46,739
Los Farletti son italianos.
84
00:06:48,183 --> 00:06:51,971
Los Busco, los Cabranti,
te compran los tomates a ti.
85
00:06:52,183 --> 00:06:53,741
Y mira c�mo los estropean.
86
00:06:53,943 --> 00:06:54,739
Come.
87
00:06:54,943 --> 00:06:56,661
�Qu� asco!
88
00:07:01,183 --> 00:07:03,822
Algo tendr� que comer para
mantener mi alma.
89
00:07:10,543 --> 00:07:12,932
�Recuerdas que te dije...
90
00:07:13,143 --> 00:07:15,213
...que ten�a un presentimiento?
91
00:07:15,423 --> 00:07:17,379
S�, otra de tus premoniciones.
92
00:07:17,583 --> 00:07:18,811
Estaba en lo cierto.
93
00:07:19,303 --> 00:07:22,181
Alguien a quien esperaba con ansia...
94
00:07:22,383 --> 00:07:24,897
...baj� desde el cielo
y subi� al autob�s.
95
00:07:25,823 --> 00:07:26,653
Una chica.
96
00:07:26,863 --> 00:07:28,091
�Una chica?
97
00:07:29,143 --> 00:07:31,532
Eso es el poder de las nueve
semanas de San Judas.
98
00:07:31,743 --> 00:07:33,620
Una buena chica para ti.
99
00:07:34,143 --> 00:07:36,373
No es para m�, es para mi obra.
100
00:07:36,743 --> 00:07:39,496
No empieces otra vez.
101
00:07:39,703 --> 00:07:41,580
No es 'La importancia
de llamarse Ernesto'.
102
00:07:41,783 --> 00:07:44,456
No s� c�mo se llama,
pero hicisteis el rid�culo.
103
00:07:44,663 --> 00:07:47,382
No me refiero a �sa,
me refiero a otra.
104
00:07:50,343 --> 00:07:53,415
Pienso escenificar la obra
maestra de Oscar Wilde:...
105
00:07:53,623 --> 00:07:54,738
...'Salom�'.
106
00:07:54,943 --> 00:07:56,581
He encontrado a mi princesa.
107
00:07:57,063 --> 00:07:59,657
�Salom�? �No es la de la Biblia?
108
00:07:59,863 --> 00:08:01,262
No tiene nada que ver con eso...
109
00:08:01,463 --> 00:08:03,852
...ni con el poder de las nueve
semanas de San Judas.
110
00:08:04,343 --> 00:08:05,571
Tiene que ver con el arte.
111
00:08:05,783 --> 00:08:06,499
�Arte?
112
00:08:09,023 --> 00:08:10,820
El arte te tiene absorbido el seso...
113
00:08:11,183 --> 00:08:12,172
...y el m�o tambi�n.
114
00:08:13,943 --> 00:08:15,342
�Es de Dubl�n esa chica?
115
00:08:15,543 --> 00:08:18,819
Lo ignoro, todav�a no
he hablado con ella.
116
00:08:40,823 --> 00:08:41,460
Carson.
117
00:08:43,303 --> 00:08:44,702
Disculpe, se�ora.
118
00:08:50,343 --> 00:08:51,856
Billetes, por favor.
119
00:09:10,903 --> 00:09:12,302
Esta mujer no lleva billete.
120
00:09:13,023 --> 00:09:14,502
Lo siento, se�or Carson.
121
00:09:14,703 --> 00:09:16,580
Se me habr� pasado por alto.
122
00:09:17,863 --> 00:09:19,137
Aqu� tiene.
123
00:09:22,343 --> 00:09:24,174
Esto es un negocio,
no una obra ben�fica.
124
00:09:27,783 --> 00:09:29,853
Si permite viajar gratis
a los derrochadores,...
125
00:09:30,063 --> 00:09:31,462
...es cosa suya.
126
00:09:32,663 --> 00:09:34,813
Si vuelvo a pillar a alguien
sin billete,...
127
00:09:35,143 --> 00:09:37,134
...le echar� a usted. Cr�ame.
128
00:09:38,383 --> 00:09:39,577
No lo olvide.
129
00:09:42,103 --> 00:09:44,537
Soltadme, dejadme en paz.
130
00:09:59,023 --> 00:10:00,376
Buenos d�as.
131
00:10:01,223 --> 00:10:02,497
Un momento, por favor.
132
00:10:05,663 --> 00:10:07,574
Se�orita Rice,...
133
00:10:08,503 --> 00:10:10,175
Adele.
-Adele.
134
00:10:10,383 --> 00:10:12,260
�Trabajar� en mi obra?
135
00:10:13,023 --> 00:10:14,012
�Su obra?
136
00:10:14,223 --> 00:10:16,418
Mis amigos y yo representamos
algunas obras.
137
00:10:16,943 --> 00:10:17,932
�En el autob�s?
138
00:10:18,143 --> 00:10:19,576
En el teatro de Santa lmelda.
139
00:10:20,543 --> 00:10:21,817
Yo no s� interpretar.
140
00:10:22,023 --> 00:10:23,502
Es la princesa perfecta.
141
00:10:23,743 --> 00:10:24,732
Menuda princesa.
142
00:10:24,943 --> 00:10:26,171
�Se burla de m�, se�or Byrne?
143
00:10:26,383 --> 00:10:29,420
No, me refer�a a la princesa
de la obra 'Salom�'.
144
00:10:30,863 --> 00:10:31,659
Ya voy.
145
00:10:32,263 --> 00:10:34,333
Sube al autob�s, viejo loco.
146
00:10:34,623 --> 00:10:36,181
�No es la que va ante Herodes...
147
00:10:36,663 --> 00:10:38,574
...y pidi� que decapitaran
a Juan Bautista?
148
00:10:38,783 --> 00:10:40,375
Eso es, la conoce.
149
00:10:40,583 --> 00:10:41,732
Del catecismo de bolsillo.
150
00:10:41,943 --> 00:10:42,978
S�.
151
00:10:43,223 --> 00:10:44,781
�Filisteo!
152
00:10:45,463 --> 00:10:48,182
Diga que lo har�, se�orita Rice.
153
00:10:48,383 --> 00:10:51,022
Diga que ser� mi princesa.
154
00:10:51,223 --> 00:10:54,056
�Tendr� que bailar la danza de
los siete velos, se�or Byrne?
155
00:10:54,263 --> 00:10:55,332
�S�!
156
00:11:08,783 --> 00:11:09,613
� Y bien?
157
00:11:09,823 --> 00:11:11,415
No ha aceptado del todo, pero...
158
00:11:11,623 --> 00:11:13,056
...s� que lo har�.
159
00:11:13,303 --> 00:11:14,452
Empezaremos ma�ana.
160
00:11:14,663 --> 00:11:16,176
Ser� perfecto.
161
00:11:17,503 --> 00:11:19,300
Ella es como...
162
00:11:19,983 --> 00:11:22,099
...una paloma que se ha perdido.
163
00:11:22,383 --> 00:11:24,772
Como un narciso
estremeci�ndose bajo...
164
00:11:24,983 --> 00:11:26,098
...el viento.
-Ya estamos.
165
00:11:26,303 --> 00:11:29,261
Ella es como una florecilla plateada.
166
00:11:29,783 --> 00:11:30,898
�Sabes qu� opino?
167
00:11:31,103 --> 00:11:32,297
�Qu�, Bosie?
168
00:11:32,503 --> 00:11:33,856
Que te ha encandilado.
169
00:11:52,823 --> 00:11:54,700
Hola Alfred, �algo para tu hermana?
170
00:11:54,903 --> 00:11:56,700
Tengo mollejas, van bien
para el est�mago.
171
00:11:56,903 --> 00:11:59,098
No, vengo por menudillos, Carney.
172
00:11:59,463 --> 00:12:01,101
Traigo noticias de la obra.
173
00:12:01,303 --> 00:12:02,258
Volvemos al escenario.
174
00:12:02,463 --> 00:12:03,498
Es una gran noticia.
175
00:12:03,703 --> 00:12:04,977
�Por qu� ese cambio de idea?
176
00:12:05,183 --> 00:12:07,014
He visto a una nueva actriz.
-No me digas.
177
00:12:07,223 --> 00:12:08,576
Una nueva protagonista.
178
00:12:09,023 --> 00:12:12,777
Apareci� de repente, subi�
al autob�s y se sent�.
179
00:12:12,983 --> 00:12:14,302
Una criatura encantadora.
180
00:12:14,503 --> 00:12:17,256
Es perfecta para el papel.
-Es estupendo.
181
00:12:17,463 --> 00:12:19,658
�Qu� quieres, Billy?
-Tres de esos, se�or Carney.
182
00:12:19,863 --> 00:12:23,139
Es una noticia maravillosa.
Ya lo creo.
183
00:12:23,383 --> 00:12:25,977
As� que vamos a empezar de nuevo.
184
00:12:26,383 --> 00:12:28,021
Dime, Alfred,...
185
00:12:28,223 --> 00:12:31,260
...�seguir� interpretando
el papel de Algernoss?
186
00:12:31,623 --> 00:12:34,057
La verdad...
-No aceptar� ning�n papel inferior.
187
00:12:34,263 --> 00:12:36,015
No te preocupes, Carney.
188
00:12:36,383 --> 00:12:38,021
Sigues siendo la espina dorsal,...
189
00:12:38,223 --> 00:12:40,783
...las entra�as de mi producci�n.
190
00:12:41,023 --> 00:12:42,741
Sigues siendo mi estrella.
191
00:12:42,943 --> 00:12:44,422
Que Dios te bendiga, Alfred.
192
00:12:44,623 --> 00:12:46,136
Son dos con seis, Billy.
193
00:12:46,343 --> 00:12:47,253
Gracias, hijo.
194
00:12:48,943 --> 00:12:50,171
Los refrigerios.
195
00:12:50,383 --> 00:12:54,171
No te preocupes. Yo pondr� el jam�n
para los bocadillos de los ensayos.
196
00:12:54,703 --> 00:12:56,534
Que Dios te bendiga.
197
00:13:08,583 --> 00:13:10,972
Resulta vulgar hablar de
los negocios de uno.
198
00:13:11,183 --> 00:13:13,014
Lo hacen los corredores de bolsa...
199
00:13:13,223 --> 00:13:15,532
...y s�lo durante los almuerzos
de negocios.
200
00:13:17,383 --> 00:13:19,499
�Bravo, muy bien!
201
00:13:19,783 --> 00:13:21,375
�Bravo!
202
00:13:41,703 --> 00:13:42,772
Buenos d�as, se�or Byrne.
203
00:13:42,983 --> 00:13:44,257
Buenos d�as.
204
00:14:23,943 --> 00:14:26,582
Buenos d�as, mis queridos amigos.
205
00:14:27,223 --> 00:14:29,259
Buenos d�as, se�or Byrne.
206
00:14:31,703 --> 00:14:34,012
Buenos d�as, princesa Salom�.
207
00:14:56,303 --> 00:14:57,622
�De qu� son los bocadillos?
208
00:15:03,463 --> 00:15:04,657
�De qu� est�n hechos?
209
00:15:05,383 --> 00:15:07,260
De lechuga y remolacha.
210
00:15:07,943 --> 00:15:09,217
Comida de conejos.
211
00:15:10,983 --> 00:15:12,496
Mi madre pone carne.
212
00:15:14,943 --> 00:15:18,174
Tan joven y tan carn�voro.
213
00:15:20,423 --> 00:15:21,538
Ya empiezas otra vez.
214
00:15:21,743 --> 00:15:23,495
�A qu�, Bosie?
-Lo que haces siempre.
215
00:15:23,703 --> 00:15:24,499
�Qu�?
216
00:15:24,703 --> 00:15:26,375
Esas palabras, poes�a.
217
00:15:27,143 --> 00:15:28,974
Averiguar� qui�n es Bosie.
218
00:15:31,023 --> 00:15:32,376
Espero que sea...
219
00:15:33,103 --> 00:15:35,333
...un joven normal.
220
00:15:42,223 --> 00:15:43,338
�Trabajar�s en mi obra?
221
00:15:43,543 --> 00:15:44,658
Levantamos el tel�n.
222
00:15:44,863 --> 00:15:46,501
Es lo que se dice en el teatro.
223
00:15:46,703 --> 00:15:48,500
Levantar el tel�n.
-Lo s�.
224
00:15:49,383 --> 00:15:51,658
Tengo un papel para ti.
Un gran papel.
225
00:15:53,023 --> 00:15:55,696
Me lo pediste la �ltima
vez y la anterior.
226
00:15:56,023 --> 00:15:57,934
Sabes que no soy actor.
-No.
227
00:15:58,703 --> 00:16:01,740
Adem�s, lo encuentro una estupidez.
228
00:16:02,783 --> 00:16:05,217
Mis amigos se burlar�an si
actuase en el teatro.
229
00:16:06,543 --> 00:16:07,976
Trabaja en mi obra.
230
00:16:09,343 --> 00:16:13,097
Podr�amos te�irte el pelo
de rubio, como un �ngel.
231
00:16:14,983 --> 00:16:16,496
Eres muy raro.
232
00:16:17,943 --> 00:16:21,333
Lechuga, teatro, poes�a,
te�irme el pelo.
233
00:16:23,063 --> 00:16:24,178
Vamos.
234
00:16:25,143 --> 00:16:27,532
V�monos, Carson nos crucificar�.
235
00:16:43,903 --> 00:16:45,655
�El se�or Byrne!
236
00:16:46,463 --> 00:16:49,261
Es por el auditorio.
237
00:16:49,783 --> 00:16:52,980
Lo necesitamos para
representar una obra.
238
00:16:53,183 --> 00:16:56,812
Claro que s�, tu grupo teatral.
239
00:16:57,303 --> 00:16:59,214
As� que vais a intentarlo de nuevo.
240
00:16:59,623 --> 00:17:01,261
�Lo lograr�is esta vez?
241
00:17:01,463 --> 00:17:03,613
Tenemos confianza, padre Kenny.
242
00:17:04,223 --> 00:17:07,499
�Es la misma obra?
No la habr�is cambiado.
243
00:17:07,703 --> 00:17:09,295
Es una nueva.
244
00:17:09,663 --> 00:17:12,018
Es sobre Juan Bautista.
245
00:17:12,463 --> 00:17:13,578
Su decapitaci�n.
246
00:17:15,023 --> 00:17:17,253
Bien, es un tema b�blico.
247
00:17:17,543 --> 00:17:19,818
Est� bien, francamente bien.
248
00:17:20,023 --> 00:17:21,536
Te dar� las llaves.
249
00:17:25,023 --> 00:17:27,617
Creo que hay una danza en esa obra.
250
00:17:27,863 --> 00:17:29,182
�No ser� indecente?
251
00:17:29,383 --> 00:17:32,022
El arzobispo est� en contra
de los bailes indecentes.
252
00:17:32,223 --> 00:17:34,054
Nada de eso, padre Kenny.
253
00:17:34,503 --> 00:17:35,822
Es arte.
254
00:17:36,743 --> 00:17:38,096
�Arte!
255
00:17:38,903 --> 00:17:41,178
Te dar� las llaves y,...
256
00:17:41,943 --> 00:17:43,899
...cuando puedas, d�jame la obra.
257
00:17:52,103 --> 00:17:56,062
Se trata de una obra
atrevida, maestro.
258
00:17:56,623 --> 00:17:58,136
Salom�.
259
00:17:59,343 --> 00:18:02,301
�Qu� te ha impulsado a hacer
algo tan ex�tico...
260
00:18:02,503 --> 00:18:03,902
...a tu edad, Alfred?
261
00:18:04,143 --> 00:18:05,656
Ser� mi testamento.
262
00:18:06,303 --> 00:18:07,861
Mi golpe de gracia.
263
00:18:09,143 --> 00:18:10,974
Ha llegado mi gran momento.
264
00:18:18,023 --> 00:18:20,662
Esa chica de la que hablas...
265
00:18:20,863 --> 00:18:22,933
...har� el papel de Salom�, �no?
266
00:18:23,143 --> 00:18:26,818
S�, la princesa Salom�.
267
00:18:27,543 --> 00:18:29,420
Sus fr�giles manos se agitan...
268
00:18:29,623 --> 00:18:31,739
...como palomas remontando
el vuelo...
269
00:18:31,943 --> 00:18:33,854
...hacia su palomar.
270
00:18:34,223 --> 00:18:36,862
No hay mayor tonto que
un viejo tonto.
271
00:18:37,423 --> 00:18:41,052
�Lo sabe Carney?
-S�.
272
00:18:41,543 --> 00:18:43,534
�Le has dicho de qu� obra se trata?
273
00:18:47,143 --> 00:18:49,941
�Le has dicho que es Salom�?
274
00:18:51,303 --> 00:18:53,373
Le dije que volv�amos al escenario.
275
00:18:53,663 --> 00:18:55,893
Le dar� la obra en su momento.
276
00:18:57,583 --> 00:18:58,902
�l es...
277
00:18:59,663 --> 00:19:02,541
...de la hermandad del
Sagrado Coraz�n.
278
00:19:03,023 --> 00:19:06,220
Podr�a ofenderse con la danza
de los siete velos.
279
00:19:06,423 --> 00:19:08,732
La hermandad est� en contra
de los bailes indecentes.
280
00:19:08,943 --> 00:19:10,501
No es indecente.
281
00:19:11,023 --> 00:19:13,093
Ver�s,...
282
00:19:14,023 --> 00:19:17,652
...bailar no es decente ni indecente.
283
00:19:18,263 --> 00:19:20,572
O se hace correctamente...
284
00:19:20,943 --> 00:19:23,662
...o incorrectamente, eso es todo.
285
00:19:23,903 --> 00:19:25,814
�Citas a alguien?
-Casi.
286
00:19:29,183 --> 00:19:31,617
Le dar� a Carney un papel estelar.
287
00:19:31,863 --> 00:19:34,058
Eso le apaciguar�.
288
00:19:34,903 --> 00:19:36,575
Ya veo por d�nde vas.
289
00:19:37,743 --> 00:19:41,213
Ser� el Rey Herodes.
290
00:19:42,983 --> 00:19:45,053
Claro, los dos son carniceros.
291
00:19:55,943 --> 00:19:57,058
Mira esto.
292
00:19:57,263 --> 00:19:59,379
Es de la �ltima producci�n.
293
00:19:59,863 --> 00:20:03,936
Alfred presenta 'La importancia
de llamarse Ernesto',...
294
00:20:04,143 --> 00:20:05,417
...de Oscar Wilde.
295
00:20:05,623 --> 00:20:09,536
Estreno el 13 de Marzo de 1959.
296
00:20:09,783 --> 00:20:12,661
Fue un viernes y 13.
297
00:20:13,143 --> 00:20:15,657
Recuerdo haberte advertido
sobre ese tema.
298
00:20:16,183 --> 00:20:20,142
Viernes y 13 es una antigua
superstici�n teatral,...
299
00:20:20,543 --> 00:20:21,817
...como Hamlet.
300
00:20:22,183 --> 00:20:23,502
�De qu� hablas?
301
00:20:23,703 --> 00:20:27,093
Nunca se estrena una obra
en un viernes y 13.
302
00:20:27,303 --> 00:20:30,340
Nunca dicen Hamlet, nunca.
303
00:20:30,863 --> 00:20:33,331
Es Macbeth lo que no dicen.
304
00:20:40,103 --> 00:20:42,094
Mira estos nombres.
305
00:20:44,623 --> 00:20:47,183
Se�ora Brey. �Qu� ha sido de ella?
306
00:20:47,383 --> 00:20:48,657
Tiene una bicicleta nueva.
307
00:20:48,863 --> 00:20:52,822
Rudge abandon� el buen
camino, el muy infiel.
308
00:20:53,143 --> 00:20:55,452
La se�orita Grill.
309
00:20:57,223 --> 00:20:59,817
La se�orita Grill se
mud� al catorce B.
310
00:21:00,383 --> 00:21:01,577
Joe Gang,...
311
00:21:01,783 --> 00:21:05,662
...ahora trabaja en
la Guinness, va bien.
312
00:21:07,543 --> 00:21:09,101
Y Greg White.
313
00:21:09,383 --> 00:21:13,171
El se�or White interpret�
el papel de reverendo.
314
00:21:13,383 --> 00:21:16,341
El sepulcro blanqueado.
315
00:21:16,543 --> 00:21:18,022
La abominaci�n.
316
00:21:18,223 --> 00:21:20,293
�No se compr� un Morris Minor?
317
00:21:20,503 --> 00:21:22,812
El modelo est�ndar, Baldy.
318
00:21:23,023 --> 00:21:26,060
Por treinta monedas de plata.
319
00:21:26,503 --> 00:21:28,095
Debi� de costarle mucho m�s.
320
00:21:28,303 --> 00:21:29,577
Es una met�fora.
321
00:21:29,823 --> 00:21:31,734
Una met�fora de traici�n.
322
00:21:32,223 --> 00:21:33,542
Lo saqu� de la nada.
323
00:21:33,943 --> 00:21:35,581
Lo elev� a las estrellas.
324
00:21:36,223 --> 00:21:37,702
Al primer aumento que le dan...
325
00:21:37,903 --> 00:21:40,781
Deja el autob�s y se compra
un coche nuevo.
326
00:21:41,343 --> 00:21:43,061
Modelo est�ndar, Baldy.
327
00:21:57,783 --> 00:22:00,661
Ser� conducido ante
el trono celestial.
328
00:22:00,863 --> 00:22:03,502
El �ngel del Se�or lo castigar�.
329
00:22:03,703 --> 00:22:05,659
Ser� devorado por los gusanos.
330
00:22:05,863 --> 00:22:08,900
�l y su m�sero modelo est�ndar.
331
00:22:13,743 --> 00:22:15,142
Billetes, por favor.
332
00:22:16,463 --> 00:22:18,135
Espero que esta vez se presente.
333
00:22:33,743 --> 00:22:35,574
Debe haber un mal contacto.
334
00:22:35,783 --> 00:22:37,660
�Trabajar�s en mi obra, Bosie?
335
00:22:37,863 --> 00:22:39,182
Me llamo Robbie.
336
00:22:39,423 --> 00:22:42,495
No s� actuar y no consigo
reparar este cacharro.
337
00:22:43,223 --> 00:22:45,418
Podr�a ser el rotor.
338
00:22:46,223 --> 00:22:47,133
�El qu�?
339
00:22:47,343 --> 00:22:50,460
El rotor, el que distribuye
la potencia.
340
00:22:51,623 --> 00:22:54,262
Es un diesel, Alfie,
no un helic�ptero.
341
00:22:55,463 --> 00:22:56,578
El rotor.
342
00:22:59,183 --> 00:23:00,536
Voy a llegar tarde.
343
00:23:04,463 --> 00:23:06,055
�Por qu� no te vas al pub?
344
00:23:06,263 --> 00:23:09,335
Yo esperar� al mec�nico
de la compa��a.
345
00:23:11,623 --> 00:23:13,978
�Lo har�as?
-Vete.
346
00:23:15,183 --> 00:23:16,013
No.
347
00:23:17,943 --> 00:23:20,411
No dejar� mi autob�s,
nuestro autob�s.
348
00:23:21,463 --> 00:23:23,260
Un noble sentimiento.
349
00:23:24,263 --> 00:23:27,494
Podemos entretenernos
contando historias...
350
00:23:27,703 --> 00:23:29,421
...del gran r�o de la vida.
351
00:23:29,623 --> 00:23:30,772
Muy divertido.
352
00:23:34,263 --> 00:23:36,652
'Si pudiera producir tan s�lo...
353
00:23:36,863 --> 00:23:39,900
...una hermosa obra de arte,...
354
00:23:42,823 --> 00:23:44,973
...ser�a capaz...
355
00:23:45,783 --> 00:23:48,741
...de restarle a la
malicia su veneno.
356
00:23:49,943 --> 00:23:52,411
A la cobard�a su desprecio.
357
00:23:53,143 --> 00:23:55,259
Arrancarle...
358
00:23:56,183 --> 00:23:59,539
...la lengua al menosprecio
desde la ra�z.
359
00:24:05,943 --> 00:24:07,854
Si la vida fuera,...
360
00:24:09,463 --> 00:24:11,340
...como seguramente es,...
361
00:24:12,503 --> 00:24:14,858
...un problema para m�,...
362
00:24:17,023 --> 00:24:20,857
...yo no ser�a menos
problem�tico para...
363
00:24:21,623 --> 00:24:22,851
...la vida'.
364
00:24:35,223 --> 00:24:38,977
Cabellos dorados,
como los de un �ngel.
365
00:24:45,903 --> 00:24:46,972
�A d�nde vas?
366
00:24:47,183 --> 00:24:48,457
Salgo.
367
00:24:48,663 --> 00:24:50,654
Tienes una cita, �verdad?
368
00:24:58,783 --> 00:24:59,659
�Fuera!
369
00:25:26,023 --> 00:25:27,012
Kitty.
370
00:26:44,463 --> 00:26:47,261
Un buen d�a para iniciar los ensayos.
371
00:26:47,463 --> 00:26:50,057
La fiesta de San Blas,
protector de las gargantas.
372
00:26:50,263 --> 00:26:52,379
Nuestro padre era devoto de San Blas.
373
00:26:52,583 --> 00:26:54,494
No le salv� de morir por
culpa del tabaco.
374
00:26:54,703 --> 00:26:57,740
No.
-Tambi�n lo fue la se�ora Carney.
375
00:27:00,863 --> 00:27:02,615
Ha sido una ceremonia deliciosa.
376
00:27:02,823 --> 00:27:04,302
A m� me ha encantado.
-S�.
377
00:27:04,823 --> 00:27:06,495
Uno se siente limpio.
378
00:27:08,383 --> 00:27:10,817
Limpio como una patena, Carney.
379
00:27:11,903 --> 00:27:13,814
No como esos pecadores de lnglaterra.
380
00:27:14,623 --> 00:27:17,342
�Te refieres al esc�ndalo
del asunto Profumo?
381
00:27:17,543 --> 00:27:20,057
S�, se acost� con varias chicas.
382
00:27:20,263 --> 00:27:22,174
Es un caso triste.
383
00:27:23,343 --> 00:27:24,742
Pobres criaturas.
384
00:27:25,063 --> 00:27:28,339
Cogidas, como esa mujer de
la Biblia, cometiendo adulterio.
385
00:27:29,343 --> 00:27:31,334
S�lo hay una cosa peor
que el adulterio.
386
00:27:31,543 --> 00:27:34,376
Es cierto, Carney, tienes
toda la raz�n.
387
00:27:34,623 --> 00:27:35,738
�De qu� se trata?
388
00:27:36,143 --> 00:27:37,895
El pecado inconfesable.
389
00:27:38,383 --> 00:27:42,171
El de aquella pobre e ignorante
criatura, Stephan Ward.
390
00:27:43,143 --> 00:27:44,735
Homeopat�a.
391
00:27:54,503 --> 00:27:55,333
�Bien!
392
00:27:55,543 --> 00:27:57,420
Ha sido un gran lanzamiento.
393
00:27:57,623 --> 00:27:59,181
Lo he conseguido.
394
00:27:59,383 --> 00:28:00,577
�No os parece, chicas?
395
00:28:00,783 --> 00:28:04,617
Rep�temelo, por favor. �Por qu�
vamos a representar Salom�?
396
00:28:05,263 --> 00:28:08,494
'Si pudiera producir...
-S�, vale.
397
00:28:08,703 --> 00:28:10,182
...tan s�lo una obra de arte'.
398
00:28:10,383 --> 00:28:13,739
'Y arrancarle la lengua al
menosprecio desde la ra�z'.
399
00:28:14,063 --> 00:28:16,975
�No ser� una excusa para
ver a la se�orita Rice...
400
00:28:17,183 --> 00:28:19,743
...brincando por el escenario
con velos alquilados en...
401
00:28:19,943 --> 00:28:21,899
...la sastrer�a teatral
de la calle Dame?
402
00:28:22,103 --> 00:28:25,334
Por supuesto que no. Ese pensamiento
no es digno de ti.
403
00:28:27,303 --> 00:28:29,942
Estoy comprometido con el arte.
404
00:28:31,863 --> 00:28:35,014
Espero que la se�orita Rice baile.
405
00:28:35,383 --> 00:28:38,216
Y que Robie acepte representar
el papel de Yokana�n.
406
00:28:38,663 --> 00:28:39,413
�Dios!
407
00:28:41,823 --> 00:28:43,779
Rec�tame ese poema otra vez.
408
00:28:43,983 --> 00:28:45,814
�Si pudiera producir qu�?
409
00:28:46,863 --> 00:28:47,898
�No!
410
00:28:48,223 --> 00:28:49,702
�A qu� est� jugando?
411
00:28:49,903 --> 00:28:52,178
Ha destrozado la partida.
412
00:28:54,623 --> 00:28:56,978
No, en el panel.
413
00:28:57,823 --> 00:28:59,176
Mire en el panel.
414
00:29:00,383 --> 00:29:01,816
Ay�dale.
415
00:29:02,463 --> 00:29:03,179
Voy.
416
00:29:07,023 --> 00:29:09,173
Un tipo estupendo.
417
00:29:09,383 --> 00:29:11,419
Si�ntese aqu�, se�or Gorman.
418
00:29:18,903 --> 00:29:20,097
P�salos.
419
00:29:21,943 --> 00:29:25,413
En primer lugar, gracias por venir.
420
00:29:27,943 --> 00:29:30,980
En segundo, hay algunos cambios.
421
00:29:32,023 --> 00:29:34,981
El cambio principal es que...
422
00:29:35,223 --> 00:29:38,499
...interpretaremos la obra maestra
de Wilde, 'Salom�',...
423
00:29:38,703 --> 00:29:41,900
...en lugar de 'La importancia
de llamarse Ernesto'.
424
00:29:43,223 --> 00:29:45,657
Me complace decir que, como
podr�n comprobar,...
425
00:29:45,863 --> 00:29:48,013
...algunas cosas permanecen
invariables.
426
00:29:48,383 --> 00:29:52,092
El se�or Christy Ward sigue
siendo nuestro regidor jefe.
427
00:29:55,383 --> 00:29:59,217
La se�ora Crowe nuestra
especialista en todo lo dem�s.
428
00:30:02,103 --> 00:30:03,422
Y ahora...
429
00:30:04,103 --> 00:30:05,934
...vayamos al reparto.
430
00:30:07,383 --> 00:30:11,092
El se�or Carney ser� el Rey Herodes.
431
00:30:15,703 --> 00:30:18,979
La se�ora Grace ser�
nuestra hermosa...
432
00:30:19,223 --> 00:30:20,576
...Herod�as.
433
00:30:24,663 --> 00:30:28,451
Me complace anunciar que
los gemelos Curran representar�n...
434
00:30:28,663 --> 00:30:31,097
...el papel del primer
y del segundo soldado.
435
00:30:31,303 --> 00:30:33,339
Se�or Jack,...
-Phil.
436
00:30:33,543 --> 00:30:35,932
Se�or Phil, se�or Jack.
437
00:30:38,903 --> 00:30:41,337
Yo ser� Yokana�n por ahora.
438
00:30:41,543 --> 00:30:43,181
Creo que...
439
00:30:44,023 --> 00:30:46,014
...ese papel ser� adjudicado
muy pronto.
440
00:30:46,223 --> 00:30:47,656
Conf�o en que as� sea.
441
00:30:47,943 --> 00:30:49,171
Ahora,...
442
00:30:50,623 --> 00:30:53,740
...queda el papel de paje de Herodes.
443
00:30:57,823 --> 00:30:59,176
El se�or Lally.
444
00:31:03,823 --> 00:31:06,815
Aunque estoy considerando
que sea un capadocio.
445
00:31:07,143 --> 00:31:08,622
Ya le dir� algo.
446
00:31:11,303 --> 00:31:14,056
La mejor noticia de todas es...
447
00:31:15,703 --> 00:31:19,298
...que tenemos una nueva estrella
en nuestro peque�o firmamento.
448
00:31:20,223 --> 00:31:22,862
Una Salom� con el talento
y hermosura...
449
00:31:24,063 --> 00:31:28,022
...que el mismo Oscar Wilde
hubiera deseado.
450
00:31:30,743 --> 00:31:33,860
La se�orita Adele Rice.
451
00:31:45,423 --> 00:31:49,257
Ya que tanto el papel como
el teatro es nuevo para ella,...
452
00:31:49,463 --> 00:31:51,852
...durante este ensayo
s�lo observar�.
453
00:31:53,743 --> 00:31:56,701
Se�or Ward, si es tan amabe
e ilumina el escenario,...
454
00:31:56,903 --> 00:31:57,892
...empezaremos.
455
00:32:12,743 --> 00:32:14,574
�Lily!
456
00:32:15,543 --> 00:32:17,613
�Podr�as bajar un momento?
457
00:32:18,743 --> 00:32:19,778
�Qu� sucede?
458
00:32:20,063 --> 00:32:22,657
Esto es lujurioso.
459
00:32:22,863 --> 00:32:23,852
�Qu� es lujurioso?
460
00:32:24,063 --> 00:32:26,736
Esta obra, 'Salom�', la que
producir� tu hermano Alfred.
461
00:32:27,023 --> 00:32:28,820
Escucha esto.
462
00:32:29,263 --> 00:32:32,175
'�Qu� debo hacer ahora, Yokana�n?
Ni las inundaciones...
463
00:32:32,383 --> 00:32:34,613
...ni las grandes aguas
aplacan mi pasi�n.
464
00:32:34,863 --> 00:32:36,660
Yo era princesa y vos os burlasteis.
465
00:32:36,863 --> 00:32:39,058
Era virgen y vos me quitasteis
la virginidad'.
466
00:32:39,263 --> 00:32:41,379
No sigas, podr�an o�rte.
467
00:32:41,623 --> 00:32:43,295
Est� bien, sent�monos.
468
00:32:43,503 --> 00:32:44,697
Esto no es m�s que basura.
469
00:32:44,903 --> 00:32:47,895
No puedo tolerar una obra as�
y menos participar en ella.
470
00:32:48,543 --> 00:32:50,101
No te leer� nada m�s.
471
00:32:50,303 --> 00:32:51,941
No permitir� que una mujer decente...
472
00:32:52,143 --> 00:32:54,452
...escuche las barbaridades
que se dicen aqu�.
473
00:32:54,743 --> 00:32:56,096
Te traer� un refresco.
474
00:32:56,303 --> 00:32:58,533
Estupendo, de licor de frambuesa.
475
00:32:58,743 --> 00:32:59,858
Uno de frambuesa.
476
00:33:00,063 --> 00:33:02,054
La frambuesa es refrescante.
-S�.
477
00:33:02,263 --> 00:33:04,140
�Te encuentras bien?
-No lo s�.
478
00:33:05,343 --> 00:33:06,253
�Qu� te pasa?
479
00:33:06,463 --> 00:33:10,012
Estoy bien, pero me estremezco
con el contenido de la obra.
480
00:33:10,223 --> 00:33:12,896
Eres un puritano, es estupendo.
481
00:33:13,103 --> 00:33:14,092
�Hablas en serio?
-S�.
482
00:33:14,303 --> 00:33:17,340
Toma.
-Yo no soy una puritana como tal.
483
00:33:17,863 --> 00:33:21,651
Lily, no me he dado cuenta
hasta esta noche...
484
00:33:21,863 --> 00:33:24,252
...de cu�nto has tenido que aguantar.
485
00:33:25,063 --> 00:33:27,577
De peque�o ya era muy extra�o.
-S�.
486
00:33:27,823 --> 00:33:29,700
Era un ni�o solitario.
487
00:33:29,903 --> 00:33:31,541
Siempre leyendo.
488
00:33:31,983 --> 00:33:33,177
�Sabes otra cosa?
489
00:33:33,543 --> 00:33:35,022
Nunca he entrado en su habitaci�n.
490
00:33:35,223 --> 00:33:37,214
Siempre tiene la puerta
cerrada con llave.
491
00:33:38,223 --> 00:33:40,691
No deber�an existir las cerraduras.
492
00:33:40,903 --> 00:33:42,222
Uno debe tener libre acceso...
493
00:33:42,423 --> 00:33:44,539
...para evitar esta clase de cosas.
494
00:33:44,743 --> 00:33:47,416
Algo m�s, �sabes qu�
tiene en su cuarto?
495
00:33:47,623 --> 00:33:51,582
Libros, centenares de libros
guardados bajo llave.
496
00:33:51,903 --> 00:33:53,655
Esto no me gusta nada.
497
00:33:54,703 --> 00:33:56,694
Dice que todos tratan sobre...
498
00:33:56,903 --> 00:33:58,018
...los ferrocarriles.
499
00:33:58,223 --> 00:34:01,579
Lo pongo en duda. Quitar� esto de
aqu� para que pongas el vaso.
500
00:34:01,983 --> 00:34:03,382
Los ferrocarriles.
501
00:34:03,583 --> 00:34:04,982
Lo dudo mucho.
-S�.
502
00:34:05,623 --> 00:34:08,057
Traedme la cabeza de Juan Bautista.
503
00:34:11,623 --> 00:34:12,772
Billetes, por favor.
504
00:34:25,903 --> 00:34:27,859
Por una vez no puedo acusarte.
505
00:34:28,223 --> 00:34:29,895
No hay gorrones a bordo.
506
00:34:30,743 --> 00:34:33,541
Ese joven lleva bien la cuenta.
507
00:34:34,463 --> 00:34:36,181
�Est�is compinchados?
508
00:34:39,223 --> 00:34:41,134
Tendr� que vigilaros a los dos.
509
00:34:46,303 --> 00:34:49,295
'El tetrarca tiene
un aspecto sombr�o.
510
00:34:49,503 --> 00:34:51,937
S�, tiene un aspecto sombr�o.
511
00:34:52,143 --> 00:34:53,735
Est� mirando algo.
512
00:34:53,943 --> 00:34:56,059
Est� mirando a alguien.
513
00:34:56,263 --> 00:34:57,173
Deja de hacer eso'.
514
00:34:57,383 --> 00:34:58,862
S�, deja de...
515
00:35:00,743 --> 00:35:01,778
�D�nde pone eso?
516
00:35:01,983 --> 00:35:03,701
No repitas todo lo que digo.
517
00:35:03,903 --> 00:35:05,131
No lo hago.
-Lo haces.
518
00:35:05,343 --> 00:35:08,062
Tranquilo, se�or Flynn,
est� en la obra.
519
00:35:11,263 --> 00:35:13,538
'El tetrarca tiene
un aspecto sombr�o'.
520
00:35:13,743 --> 00:35:16,337
Buenos d�as, se�or Ryan.
521
00:35:16,783 --> 00:35:18,774
lnterpretar� a varios nazarenos.
522
00:35:18,983 --> 00:35:22,055
�Con di�logo?
-No, mudos, me temo.
523
00:35:22,423 --> 00:35:25,256
Pero son muy importantes.
-De acuerdo.
524
00:35:25,503 --> 00:35:26,458
Suj�tense.
525
00:35:27,423 --> 00:35:28,856
Desde el principio.
526
00:35:29,543 --> 00:35:32,296
El tetrarca tiene
un aspecto sombr�o.
527
00:35:32,503 --> 00:35:34,619
S�, tiene un aspecto sombr�o.
528
00:35:34,823 --> 00:35:36,302
Deja de hacer eso.
529
00:35:43,663 --> 00:35:45,016
Se�ora Crowe,...
530
00:35:45,983 --> 00:35:48,781
...�quiere ponerse en
contacto con Gina,...
531
00:35:48,983 --> 00:35:52,020
...la sastrer�a de atr�s
de la calle Blane?
532
00:35:52,383 --> 00:35:54,692
Creo que ha habido un peque�o error.
533
00:35:59,583 --> 00:36:00,618
No.
534
00:36:02,703 --> 00:36:03,499
No.
535
00:36:03,703 --> 00:36:05,216
Ha vuelto a cambiar la cerradura.
536
00:36:05,423 --> 00:36:06,538
Lo hace para fastidiarme.
537
00:36:06,743 --> 00:36:09,416
Lily, d�jame mirar por
el ojo de la cerradura.
538
00:36:12,143 --> 00:36:13,940
Dios m�o, mira eso.
539
00:36:14,223 --> 00:36:15,292
M�ralo.
540
00:36:16,423 --> 00:36:18,095
Tenemos que detenerle.
541
00:36:18,303 --> 00:36:19,782
Es la peste bub�nica del teatro...
542
00:36:19,983 --> 00:36:22,099
...que contamina y destruye
lo que toca.
543
00:36:22,303 --> 00:36:24,498
Tengo una llave maestra.
-Est� bien.
544
00:36:24,703 --> 00:36:27,012
Coger� esos libros y
que los destruyan.
545
00:36:27,223 --> 00:36:29,737
Es por su bien.
-Claro que s�.
546
00:36:30,223 --> 00:36:32,453
Necesito ayuda del padre Kenny
para que suspenda...
547
00:36:32,663 --> 00:36:35,973
...esa perniciosa obra
que est� produciendo.
548
00:36:36,383 --> 00:36:39,534
Espero que me ayudes en
un gesto de fraternidad.
549
00:36:40,023 --> 00:36:42,173
Encender� la luz. Eso es.
550
00:36:42,583 --> 00:36:45,575
�Escuchamos m�sica?
-Me encantar�a.
551
00:36:45,983 --> 00:36:47,382
Estupendo.
552
00:36:48,103 --> 00:36:49,172
�Te gusta?
553
00:36:49,503 --> 00:36:53,291
Debemos mantenerlo a
salvo de s� mismo.
554
00:36:53,503 --> 00:36:54,379
No te referir�s a...
555
00:36:54,583 --> 00:36:55,538
Ya va siendo hora.
556
00:36:55,743 --> 00:36:57,096
�Encerrarlo en un sanatorio?
557
00:36:57,303 --> 00:37:00,340
No me refer�a a encerrarlo.
-No.
558
00:37:00,543 --> 00:37:01,976
Pero no es una mala idea.
559
00:37:02,263 --> 00:37:04,094
Me refer�a...
560
00:37:05,503 --> 00:37:08,381
...al matrimonio, Lily querida.
561
00:37:08,663 --> 00:37:09,732
�Matrimonio?
562
00:37:09,983 --> 00:37:10,938
�Alfie?
563
00:37:11,183 --> 00:37:15,142
Lo m�s natural, para un hombre
de su edad, es estar casado.
564
00:37:16,143 --> 00:37:20,022
Como un sacerdote o un viudo.
565
00:37:20,903 --> 00:37:22,575
Como debe ser.
566
00:37:22,783 --> 00:37:23,613
Como debe ser.
567
00:37:23,823 --> 00:37:25,893
Casado y fuera de casa,
como debe ser.
568
00:37:26,663 --> 00:37:28,415
Yo no lo echar�a de casa, Lily.
569
00:37:28,863 --> 00:37:31,502
Pero yo s�, Carney. Yo s�.
570
00:37:32,303 --> 00:37:34,180
Esta pieza es preciosa, �de qui�n es?
571
00:37:35,303 --> 00:37:36,782
�De qui�n es? No lo s�.
572
00:37:47,263 --> 00:37:50,016
Disculpa, �la se�orita Rice?
-S�.
573
00:37:50,263 --> 00:37:51,616
Soy la hermana de Alfie.
574
00:37:53,423 --> 00:37:54,697
�El se�or Byrne?
-S�.
575
00:37:54,903 --> 00:37:55,858
�Del autob�s?
-S�.
576
00:37:56,063 --> 00:37:57,462
�Nuestro director?
-S�.
577
00:37:57,743 --> 00:38:00,177
Ven, quiero hablar contigo
un momento.
578
00:38:01,063 --> 00:38:04,453
Mi hermano Alfie es muy t�mido.
579
00:38:04,703 --> 00:38:07,615
Me ha pedido que te invitase
a tomar el t�...
580
00:38:07,823 --> 00:38:09,541
...con nosotros esta noche.
581
00:38:09,863 --> 00:38:11,216
�Quiere que vaya a tomar el t�?
582
00:38:11,423 --> 00:38:13,459
Por supuesto. Eres
una chica muy hermosa.
583
00:38:13,943 --> 00:38:16,093
�Sabes d�nde vivimos?
-No.
584
00:38:16,383 --> 00:38:18,533
Est� a la vuelta de la esquina,
en la calle James.
585
00:38:18,743 --> 00:38:20,654
Hay una carnicer�a llamada Carney.
586
00:38:20,863 --> 00:38:22,535
Vivimos encima.
587
00:38:22,743 --> 00:38:24,893
Toma, te he tra�do un par de huevos.
588
00:38:25,103 --> 00:38:26,741
En las pensiones no
dan bien de comer.
589
00:38:26,943 --> 00:38:29,173
Una chica joven como t�
necesita alimentarse.
590
00:38:29,783 --> 00:38:32,934
No lo olvides. En la carnicer�a de
la calle James esta noche.
591
00:38:33,263 --> 00:38:34,139
Hasta luego.
592
00:38:39,503 --> 00:38:40,652
�Se�or!
593
00:38:43,863 --> 00:38:45,933
'No ten�is por qu� mirarla tanto.
594
00:38:46,303 --> 00:38:48,259
La est�is mirando demasiado'.
595
00:38:48,743 --> 00:38:49,778
Se�or...
596
00:38:49,983 --> 00:38:52,417
...se�or Lally, �le importa
que lo repitamos...
597
00:38:52,623 --> 00:38:53,942
...s�lo una vez m�s?
598
00:38:55,183 --> 00:38:58,016
'Qu� p�lida est� la princesa.
599
00:38:58,623 --> 00:39:01,376
Jam�s hab�a visto a la pobre...
600
00:39:01,583 --> 00:39:02,936
...tan p�lida.
601
00:39:03,743 --> 00:39:05,938
Ella es como la sombra...
602
00:39:06,663 --> 00:39:08,301
...de una rosa blanca...
603
00:39:08,503 --> 00:39:11,495
...reflejada en un espejo de plata.
604
00:39:12,743 --> 00:39:14,699
No ten�is por qu� mirarla tanto.
605
00:39:14,903 --> 00:39:17,098
La est�is mirando demasiado'.
606
00:39:23,503 --> 00:39:25,937
Se�or Lally, un momento.
-�Qu�?
607
00:39:28,143 --> 00:39:29,462
Esto es arte.
608
00:39:30,383 --> 00:39:32,578
�Lo entiende? Arte.
609
00:39:33,223 --> 00:39:36,056
El arte nunca expresa nada m�s...
610
00:39:36,263 --> 00:39:37,378
...que a s� mismo.
611
00:39:37,583 --> 00:39:40,859
�Qu� significa eso, se�or Byrne?
612
00:39:41,543 --> 00:39:43,898
D�galo tranquilo, se�or Lally.
613
00:39:45,823 --> 00:39:47,654
Una vez m�s.
614
00:39:48,503 --> 00:39:50,619
'Es como la sombra...
615
00:39:51,263 --> 00:39:53,379
...de una rosa blanca...
616
00:39:54,383 --> 00:39:57,341
...reflejada en un espejo de plata.
617
00:39:57,903 --> 00:40:00,019
No ten�is porqu� mirarla tanto.
618
00:40:00,263 --> 00:40:02,458
La est�is mirando demasiado'.
619
00:40:04,343 --> 00:40:05,458
Mejor.
620
00:40:05,863 --> 00:40:06,898
Mejor.
621
00:40:07,383 --> 00:40:08,702
Mucho mejor.
622
00:40:21,143 --> 00:40:24,215
Qu� hermosura de tortilla
te ha salido, Alfie.
623
00:40:25,263 --> 00:40:27,174
Es un gran don saber cocinar.
624
00:40:28,703 --> 00:40:29,533
S�.
625
00:40:30,663 --> 00:40:32,016
�D�nde estar� Carney?
626
00:40:33,343 --> 00:40:34,776
Ha vuelto a faltar al ensayo.
627
00:40:34,983 --> 00:40:37,213
Esta noche se reun�a la hermandad.
628
00:40:37,423 --> 00:40:38,538
� Van bien los ensayos?
629
00:40:38,743 --> 00:40:40,540
Estupendamente.
-Me alegro.
630
00:40:41,103 --> 00:40:42,695
�Cu�l es tu nombre de pila?
631
00:40:43,583 --> 00:40:45,175
Adele.
-�Adele!
632
00:40:45,383 --> 00:40:47,260
Es un nombre precioso.
633
00:40:47,543 --> 00:40:48,862
Adele, �te gustan los ensayos?
634
00:40:49,063 --> 00:40:51,019
Mucho.
-Me alegro.
635
00:40:51,983 --> 00:40:53,382
�Cu�l es el tema de la obra?
636
00:40:54,543 --> 00:40:55,419
Falta picante.
637
00:40:58,343 --> 00:40:59,742
�Contiene alguna escena de amor?
638
00:41:00,903 --> 00:41:02,814
No, no creo que pueda
llamarse de amor.
639
00:41:03,023 --> 00:41:04,138
Es...
640
00:41:05,423 --> 00:41:07,015
�Picante, Adele?
641
00:41:07,343 --> 00:41:10,016
Creo que el amor es estupendo,
maravilloso.
642
00:41:12,903 --> 00:41:14,461
�De qu� parte del pa�s eres?
643
00:41:15,303 --> 00:41:16,531
De Roscommon.
644
00:41:16,863 --> 00:41:17,898
�D�nde est�?
645
00:41:18,103 --> 00:41:18,933
Al Sur de Shalon.
646
00:41:19,143 --> 00:41:20,292
�Quieres pan?
647
00:41:20,663 --> 00:41:21,652
Toma un poco de pan.
648
00:41:22,183 --> 00:41:25,095
C�mete la tortilla, la ha hecho
especialmente para ti.
649
00:41:25,303 --> 00:41:26,782
Es un gran cocinero.
650
00:41:26,983 --> 00:41:29,451
A pap� le parec�a extra�o que
un hombre guisara tan bien.
651
00:41:29,663 --> 00:41:31,016
Lily.
-Es una maravilla.
652
00:41:31,223 --> 00:41:33,100
Una chica con un hombre que cocine...
653
00:41:33,303 --> 00:41:34,258
...tiene mucha suerte.
654
00:41:34,463 --> 00:41:35,498
Lily.
-Siempre cocina �l.
655
00:41:35,703 --> 00:41:38,012
Yo no tengo que levantar ni un dedo.
-�Lily!
656
00:41:49,743 --> 00:41:51,381
Usted no quer�a hacerlo.
657
00:41:51,583 --> 00:41:52,652
�Qu�?
658
00:41:52,863 --> 00:41:54,694
Salir conmigo.
-Claro que s�.
659
00:41:54,943 --> 00:41:56,695
Me gusta tu compa��a.
660
00:41:57,143 --> 00:41:58,462
Mira eso.
661
00:42:01,503 --> 00:42:04,700
Me refiero a pasear junto a m�,...
662
00:42:04,903 --> 00:42:07,940
...como dice su hermana.
-�Se�or, no!
663
00:42:08,823 --> 00:42:10,142
�Qu� te dijo?
664
00:42:10,583 --> 00:42:11,936
No importa.
665
00:42:12,543 --> 00:42:14,579
Creo que intenta emparejarnos.
666
00:42:18,223 --> 00:42:21,101
Se�or Byrne, hay algo que
quer�a decirle,...
667
00:42:21,303 --> 00:42:22,656
...pero no he tenido ocasi�n.
668
00:42:23,903 --> 00:42:25,575
Vera...
-Sales con un chico.
669
00:42:25,783 --> 00:42:27,011
Tienes novio.
670
00:42:27,223 --> 00:42:28,542
S�.
671
00:42:29,583 --> 00:42:32,222
Usted sabe muy poco de m�.
672
00:42:32,423 --> 00:42:33,538
En serio.
673
00:42:34,743 --> 00:42:36,859
Creo que me aprecia m�s
de lo que me merezco.
674
00:42:37,783 --> 00:42:39,933
Para m� eres perfecta, Adele.
675
00:42:45,863 --> 00:42:47,455
A ese joven,...
676
00:42:47,783 --> 00:42:49,102
...�le quieres?
677
00:42:58,703 --> 00:43:01,058
El amor entre los j�venes es hermoso.
678
00:43:03,583 --> 00:43:05,062
Eso dicen.
679
00:43:08,503 --> 00:43:11,256
��l est� aqu�...
680
00:43:11,663 --> 00:43:13,221
...en Dubl�n?
681
00:43:14,423 --> 00:43:15,412
No.
682
00:43:16,343 --> 00:43:17,617
No.
683
00:43:18,983 --> 00:43:21,258
�C�mo se llama ese hombre
afortunado...
684
00:43:21,503 --> 00:43:23,414
...enamorado de una princesa?
685
00:43:23,623 --> 00:43:24,533
John.
686
00:43:25,423 --> 00:43:28,062
Menuda coincidencia, John.
687
00:43:29,503 --> 00:43:32,097
Es muy afortunado ese muchacho.
688
00:43:40,023 --> 00:43:41,775
Estoy bien, no es nada.
689
00:43:42,463 --> 00:43:44,260
Soy una est�pida.
690
00:43:47,423 --> 00:43:49,698
Las personas son jueces muy severos.
691
00:43:50,223 --> 00:43:53,852
S�, pero �por qu� habr�an
de juzgarte, princesa?
692
00:43:54,063 --> 00:43:57,533
No soy una princesa, ni mucho menos.
693
00:43:58,543 --> 00:44:00,534
S� que usted no me juzgar� mal.
694
00:44:01,143 --> 00:44:02,212
�Juzgarte por qu�?
695
00:44:04,663 --> 00:44:05,254
Vamos.
696
00:44:10,983 --> 00:44:12,462
Estese quieto.
697
00:44:12,823 --> 00:44:15,132
�Qu� payaso es, se�or Byrne!
698
00:44:22,903 --> 00:44:25,622
Le invitar�a a tomar el t�, pero...
-No.
699
00:44:25,863 --> 00:44:27,933
S�lo tengo una habitaci�n
y no permiten visitas.
700
00:44:28,143 --> 00:44:30,657
S�, claro, pensiones.
701
00:44:33,143 --> 00:44:35,976
Gracias por llevarme al zoo.
-Gracias por salir conmigo.
702
00:44:36,503 --> 00:44:37,936
Es usted muy simp�tico.
703
00:44:38,383 --> 00:44:39,611
Se�or Byrne,...
704
00:44:39,903 --> 00:44:42,417
...espero que no le
moleste lo de John.
705
00:44:43,783 --> 00:44:47,742
No, me produce cierta alegr�a.
706
00:44:47,983 --> 00:44:51,100
Saber que amas a alguien
y �l tambi�n te ama.
707
00:44:53,743 --> 00:44:54,858
Adele,...
708
00:44:58,663 --> 00:45:02,542
...el amor que nadie se
atreve a mencionar...
709
00:45:03,423 --> 00:45:04,538
...�sabes cu�l es?
710
00:45:05,703 --> 00:45:08,501
No, se�or Byrne, sinceramente.
711
00:45:15,263 --> 00:45:18,255
Hasta ma�ana, princesa Salom�.
712
00:45:19,143 --> 00:45:21,293
Hasta ma�ana, se�or Byrne.
713
00:45:46,903 --> 00:45:49,542
Espero que esta bendici�n
nos proteja para siempre.
714
00:46:23,463 --> 00:46:24,532
Me voy, adi�s.
715
00:46:24,743 --> 00:46:26,256
Ensayamos esta noche.
716
00:46:26,463 --> 00:46:27,782
�Por qu� no vas a vernos?
717
00:46:27,983 --> 00:46:29,860
No, juego al snooker.
-�A qu�?
718
00:46:30,063 --> 00:46:31,257
Juego al billar.
719
00:46:38,663 --> 00:46:40,176
�Por qu� no vienes a jugar?
720
00:46:41,303 --> 00:46:42,497
Tengo ensayo.
721
00:46:42,823 --> 00:46:45,018
Ven despu�s del ensayo.
722
00:46:45,583 --> 00:46:47,175
Estaremos hasta muy tarde.
723
00:46:49,743 --> 00:46:51,461
Tus amigos se burlar�an de m�.
724
00:46:51,663 --> 00:46:53,221
Da igual, se r�en de todo el mundo.
725
00:47:07,343 --> 00:47:09,538
'No hay nada en el mundo...
726
00:47:10,223 --> 00:47:12,532
...tan rojo como vuestra boca.
727
00:47:14,143 --> 00:47:16,577
Dejad que bese vuestros labios'.
728
00:47:20,863 --> 00:47:22,694
Has estado muy bien.
729
00:47:26,423 --> 00:47:30,382
Encanto, elegancia, estilo.
730
00:47:30,943 --> 00:47:33,503
Has sido la perfecta Salom�.
731
00:47:37,583 --> 00:47:38,698
�Vamos!
732
00:47:39,743 --> 00:47:42,860
La segunda escena, Herod�as...
733
00:47:43,463 --> 00:47:46,819
...y Tigelino, paje de Herod�as.
734
00:47:48,063 --> 00:47:49,621
P�gina...
735
00:47:50,583 --> 00:47:52,494
...doce de vuestra versi�n.
736
00:47:53,823 --> 00:47:57,782
Desde...
737
00:47:58,663 --> 00:48:01,416
...c�mo me cansan estos hombres.
738
00:48:02,143 --> 00:48:05,613
Se�ora Grace, es una
escena de conjunto.
739
00:48:07,183 --> 00:48:08,980
No espere las entradas.
740
00:48:09,743 --> 00:48:13,179
Primer nazareno, �le importar�a
apagar ese cigarrillo?
741
00:48:14,503 --> 00:48:16,619
Ya saben lo que espero
de los protagonistas.
742
00:48:17,743 --> 00:48:19,301
Se�ora Grace,...
743
00:48:19,783 --> 00:48:23,014
...quiero una especie de coqueteos.
744
00:48:23,663 --> 00:48:27,258
De flirteos, ya me entiende.
745
00:48:27,863 --> 00:48:29,182
� Y el paje de Herod�as?
746
00:48:29,383 --> 00:48:30,498
Ah� est�.
747
00:48:30,703 --> 00:48:32,853
A escena, se�or Lally,
estamos esperando.
748
00:48:33,063 --> 00:48:35,338
Se�or Byrne, venga
un momento, por favor.
749
00:48:35,543 --> 00:48:37,295
Venga un momento.
750
00:48:39,583 --> 00:48:42,222
Preferir�a interpretar mi papel
desde aqu� abajo,...
751
00:48:42,423 --> 00:48:44,539
...si no le importa.
752
00:48:44,903 --> 00:48:47,940
�Puedo preguntar por qu�?
753
00:48:48,583 --> 00:48:51,655
Es por lo de la paliza.
754
00:48:52,423 --> 00:48:54,937
�La paliza?
-Lo pone aqu�.
755
00:48:55,263 --> 00:48:57,618
�D�nde est�? Aqu� est�.
756
00:48:57,863 --> 00:49:01,378
'Ella golpea al paje con su abanico'.
757
00:49:02,703 --> 00:49:05,012
� Y qu�?
-Hay demasiado...
758
00:49:05,503 --> 00:49:08,301
...�nfasis en lo de golpea.
759
00:49:08,703 --> 00:49:10,102
No s� si me explico.
760
00:49:16,903 --> 00:49:19,622
Se�ora Grace.
-Se�or Byrne.
761
00:49:19,983 --> 00:49:21,860
Creo que...
762
00:49:28,143 --> 00:49:30,452
�Qu� cree, se�or Byrne?
763
00:49:32,903 --> 00:49:36,657
Que necesitamos un descanso.
764
00:49:42,423 --> 00:49:43,742
�Maldita sea!
765
00:49:44,903 --> 00:49:46,097
Tu turno.
766
00:49:55,063 --> 00:49:56,337
He vuelto a fallar.
767
00:49:57,903 --> 00:49:59,621
Te toca a ti.
768
00:50:04,183 --> 00:50:05,741
A la esquina, toma.
769
00:50:22,063 --> 00:50:23,621
Mant�n el pulso firme.
770
00:50:26,823 --> 00:50:28,256
No puedes fallar.
771
00:50:33,543 --> 00:50:35,499
Eres demasiado.
772
00:50:36,623 --> 00:50:37,499
El n�mero uno.
773
00:50:37,703 --> 00:50:39,694
No hagas caso, eres brillante.
774
00:50:39,903 --> 00:50:42,053
Los has enga�ado a todos,
incluy�ndome a m�.
775
00:50:42,703 --> 00:50:43,738
�Un agua?
-S�.
776
00:50:43,943 --> 00:50:45,137
Dos aguas.
777
00:50:49,663 --> 00:50:50,857
Alfie,...
778
00:50:58,183 --> 00:50:59,536
...�por qu� est�s tan alegre?
779
00:50:59,743 --> 00:51:01,699
Estoy contento, muchachito.
780
00:51:01,983 --> 00:51:03,701
La obra va de maravilla.
781
00:51:04,863 --> 00:51:06,979
No me digas.
-Ya lo has o�do.
782
00:51:07,263 --> 00:51:08,378
Salom� es la clave.
783
00:51:08,583 --> 00:51:10,301
La se�orita Rice es espl�ndida.
784
00:51:10,503 --> 00:51:12,892
Es como una paloma que
se ha ca�do del nido.
785
00:51:13,103 --> 00:51:14,297
Alfie.
786
00:51:14,903 --> 00:51:18,020
Esa chica es un poco rara,
�lo has notado?
787
00:51:18,943 --> 00:51:20,456
No es buena persona.
788
00:51:21,423 --> 00:51:23,175
�Qu� quieres decir?
789
00:51:24,103 --> 00:51:26,458
No lo s�, se hace la inocente.
790
00:51:26,663 --> 00:51:28,096
Es inocente.
791
00:51:28,303 --> 00:51:29,941
Es una virgen.
792
00:51:31,023 --> 00:51:33,253
Todav�a no ha roto su castidad.
793
00:51:34,103 --> 00:51:37,618
Todav�a no se ha entregado a
los brazos de los hombres,...
794
00:51:37,863 --> 00:51:39,342
...como otras diosas.
795
00:51:39,543 --> 00:51:41,613
�Eso crees?
-S�.
796
00:51:42,903 --> 00:51:44,131
Que tengas suerte, Alfie.
797
00:51:44,343 --> 00:51:45,617
�Robbie, tu turno!
798
00:51:45,823 --> 00:51:47,541
Nos toca a nosotros.
799
00:51:55,783 --> 00:51:58,092
Buen lanzamiento, Alfred.
800
00:51:59,823 --> 00:52:01,097
Est�s mejorando.
801
00:52:03,383 --> 00:52:04,577
Oye,...
802
00:52:05,103 --> 00:52:06,661
...�te has sentido solo alguna vez?
803
00:52:06,903 --> 00:52:08,700
S�, por supuesto.
804
00:52:09,783 --> 00:52:12,616
Desde que Mary falleci�,
que en paz descanse.
805
00:52:13,983 --> 00:52:17,259
Un hombre necesita
una compa�era, un apoyo.
806
00:52:18,023 --> 00:52:20,457
Por eso hizo Dios al
hombre y a la mujer.
807
00:52:21,223 --> 00:52:22,542
�Lo sab�as?
808
00:52:24,623 --> 00:52:26,375
�Sabes qu� echo de menos?
809
00:52:28,143 --> 00:52:29,576
Sus abrazos.
810
00:52:30,743 --> 00:52:32,415
Es lo mejor del matrimonio.
811
00:52:33,023 --> 00:52:35,253
Mary era una gran cocinera.
812
00:52:35,623 --> 00:52:38,740
Planchaba mis camisas estupendamente.
813
00:52:40,223 --> 00:52:41,781
Si lo sabr� yo.
814
00:52:42,103 --> 00:52:44,378
Pero...
815
00:52:45,303 --> 00:52:47,100
...lo mejor era...
816
00:52:47,663 --> 00:52:49,779
Tu Mary era una gran mujer.
817
00:52:49,983 --> 00:52:53,612
Cuando me abrazaba me
romp�a las costillas.
818
00:52:54,183 --> 00:52:55,935
No hay nada igual.
819
00:52:56,983 --> 00:52:58,621
Eso es lo que necesitas.
820
00:52:58,903 --> 00:53:00,655
Una mujer que te abrace.
821
00:53:01,623 --> 00:53:03,693
Dejar�as de estar melanc�lico.
822
00:53:04,423 --> 00:53:05,902
Te pondr�a a tono.
823
00:53:09,503 --> 00:53:12,176
'Estoy preparada, Tetrarca'.
824
00:53:12,743 --> 00:53:14,620
Excelente, Adele.
825
00:53:14,823 --> 00:53:16,017
Muy bien.
826
00:53:16,423 --> 00:53:18,493
Por cierto, se�or Beret...
827
00:53:18,703 --> 00:53:21,775
Se�or Byrne, venga.
828
00:53:21,983 --> 00:53:23,541
Quiero decirle algo.
829
00:53:24,103 --> 00:53:28,062
Usted est� equivocado respecto
a esa chica del todo.
830
00:53:28,903 --> 00:53:32,418
Ella no es lo que piensa en absoluto.
831
00:53:33,583 --> 00:53:35,653
Es una mujer impura.
832
00:53:37,303 --> 00:53:39,419
Es una enviada del diablo.
833
00:53:39,623 --> 00:53:41,375
Una mala persona.
834
00:53:42,863 --> 00:53:45,172
Es una zorra, se�or Byrne.
835
00:53:45,423 --> 00:53:46,219
Se�or Lally.
836
00:53:46,423 --> 00:53:49,972
Pero usted la trata como
si fuera una monja.
837
00:53:50,303 --> 00:53:53,375
Se refiere a Salom�.
838
00:53:53,583 --> 00:53:54,936
�A qui�n sino?
839
00:53:55,503 --> 00:53:59,212
No pensar� que me estaba
refiriendo a la se�orita Rice.
840
00:53:59,423 --> 00:54:01,493
No, claro que no.
841
00:54:01,863 --> 00:54:04,536
�sa es la cuesti�n.
842
00:54:05,023 --> 00:54:08,982
Esto no es la vida real.
843
00:54:11,623 --> 00:54:13,739
�se es...
844
00:54:14,543 --> 00:54:17,182
...el gran logro de Wilde.
845
00:54:18,303 --> 00:54:19,816
Coger la...
846
00:54:20,663 --> 00:54:22,972
...vulgar arcilla de la vida real...
847
00:54:23,183 --> 00:54:26,573
...y transformarla en arte.
848
00:54:27,063 --> 00:54:30,100
Aunque Salom�...
849
00:54:30,303 --> 00:54:32,021
...sea una bailarina...
850
00:54:32,423 --> 00:54:33,617
...es pura.
851
00:54:34,583 --> 00:54:37,575
Como puro es el mercurio.
852
00:54:39,303 --> 00:54:40,622
�Entiende?
853
00:54:42,503 --> 00:54:46,178
Wilde no ten�a m�s vida
que el propio arte.
854
00:54:46,383 --> 00:54:48,101
Recu�rdelo se�or, Lally.
855
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Viv�a en el reino de la est�tica.
856
00:54:51,903 --> 00:54:54,815
Jam�s descendi� a las alcantarillas.
857
00:54:57,583 --> 00:54:58,698
Se�or Beret,...
858
00:55:01,583 --> 00:55:04,973
Eso no es lo que dice
el se�or Carney,...
859
00:55:05,183 --> 00:55:06,616
...se�or Byrne.
860
00:55:08,343 --> 00:55:12,131
Para la beca de San Jos�
para la educaci�n...
861
00:55:12,343 --> 00:55:15,494
...de j�venes cl�rigos, la suma...
862
00:55:15,863 --> 00:55:18,423
...de tres libras y diez chelines.
863
00:55:19,703 --> 00:55:23,537
Con eso doy por concluido
el informe financiero.
864
00:55:26,423 --> 00:55:27,742
Eso es todo.
865
00:55:28,943 --> 00:55:31,298
He terminado el informe financiero.
866
00:55:33,383 --> 00:55:35,214
Es cierto.
867
00:55:35,463 --> 00:55:37,340
S�lo queda leer el acta.
868
00:55:38,263 --> 00:55:39,742
Ya la hemos le�do.
869
00:55:39,943 --> 00:55:41,661
S�, es cierto.
870
00:55:42,143 --> 00:55:44,452
Pasemos a ruegos y preguntas.
871
00:55:44,663 --> 00:55:46,142
Me toca a m�.
872
00:55:46,343 --> 00:55:47,139
S�, se�or Carney.
873
00:55:47,343 --> 00:55:49,379
Quisiera llamar la atenci�n
de la hermandad...
874
00:55:49,583 --> 00:55:51,301
...sobre el uso que
se le est� dando...
875
00:55:51,503 --> 00:55:53,221
...al auditorio de Santa lmelda.
876
00:55:53,423 --> 00:55:54,572
Por supuesto, se�or Carney.
877
00:55:54,783 --> 00:55:58,219
Se ha convertido en una casa
de mala reputaci�n.
878
00:55:58,423 --> 00:56:00,379
Ni m�s, ni menos.
-�V�lgame Dios!
879
00:56:00,583 --> 00:56:02,221
En un centro de obscenidades,...
880
00:56:02,423 --> 00:56:05,062
...de grosero lenguaje sexual,
de exceso de alcohol.
881
00:56:05,263 --> 00:56:07,697
Comportamiento violento
y bailes indecentes.
882
00:56:07,903 --> 00:56:10,781
�C�mo ha ocurrido eso, se�or Carney?
883
00:56:10,983 --> 00:56:13,816
Usted sabr�, padre Kenny,
les dio permiso para ello.
884
00:56:14,023 --> 00:56:15,012
No es cierto.
885
00:56:15,223 --> 00:56:17,532
Lucho contra la bebida
y los bailes indecentes,...
886
00:56:17,743 --> 00:56:19,096
...como el arzobispo.
887
00:56:19,383 --> 00:56:21,851
�sa es una acusaci�n muy
grave, se�or Carney.
888
00:56:22,063 --> 00:56:23,496
No pienso retirarla.
889
00:56:23,703 --> 00:56:25,659
Est�n ensayando una obra de teatro.
890
00:56:26,423 --> 00:56:28,141
La obra de Alfie Byrne.
891
00:56:29,903 --> 00:56:32,463
La obra de Oscar Wilde, 'Salom�'.
892
00:56:32,663 --> 00:56:35,177
En la que usted participa y...
893
00:56:35,383 --> 00:56:37,021
...veo que no est� ensayando ahora.
894
00:56:37,223 --> 00:56:40,021
Jam�s ensayar� en una obra
con un lenguaje como �se.
895
00:56:40,223 --> 00:56:42,418
He tra�do algunas notas.
896
00:56:42,623 --> 00:56:44,454
Estas palabras salen en la obra.
897
00:56:44,783 --> 00:56:46,978
lncestuoso, ramera,...
898
00:56:47,303 --> 00:56:50,181
...abominaciones, fornicaci�n.
899
00:56:50,863 --> 00:56:52,012
M�relas.
900
00:56:52,383 --> 00:56:53,452
�Fornicaci�n?
901
00:56:58,423 --> 00:56:59,742
�T�bano?
-�Qu�?
902
00:57:00,863 --> 00:57:01,739
T�bano.
903
00:57:01,943 --> 00:57:03,217
T�lamo.
904
00:57:04,063 --> 00:57:05,291
T�bano.
905
00:57:06,383 --> 00:57:07,896
Segundo capadocio.
906
00:57:08,103 --> 00:57:11,015
Deprisa, tenemos
una escena que ensayar.
907
00:57:12,983 --> 00:57:15,622
Primer nazareno.
908
00:57:15,823 --> 00:57:16,699
�se soy yo.
909
00:57:16,903 --> 00:57:19,258
No, soy yo.
-Soy yo.
910
00:57:23,423 --> 00:57:24,742
Baldy, �y Carney?
911
00:57:24,943 --> 00:57:26,171
No vendr�.
912
00:57:26,743 --> 00:57:28,699
�Qu�, c�mo que no vendr�?
913
00:57:31,383 --> 00:57:33,135
Carney le est� diciendo a la gente...
914
00:57:33,343 --> 00:57:35,538
...que no vengan para boicotearte.
915
00:57:36,343 --> 00:57:38,413
Ha conseguido el apoyo
de la hermandad.
916
00:57:39,543 --> 00:57:42,774
Dicen que la obra es inmoral,
indecente y calumniosa.
917
00:57:42,983 --> 00:57:44,211
No s� qu� m�s.
918
00:57:44,703 --> 00:57:46,694
Quieren que suspendamos los ensayos.
919
00:57:53,503 --> 00:57:55,653
� Y de m�, qu� dicen?
920
00:57:56,303 --> 00:57:58,498
Carney dice que eres
una mala influencia.
921
00:58:04,903 --> 00:58:06,222
Queensbury.
922
00:58:08,143 --> 00:58:09,258
�Qu�?
923
00:58:10,903 --> 00:58:12,177
Nada.
924
00:58:13,503 --> 00:58:14,777
Nada.
925
00:58:16,343 --> 00:58:19,779
Un fantasma, un espectro.
926
00:58:21,663 --> 00:58:23,893
Una premonici�n.
927
00:58:28,183 --> 00:58:30,538
Ellos, �l,...
928
00:58:31,823 --> 00:58:33,859
...ha intentado ponerte en mi contra.
929
00:58:34,063 --> 00:58:37,419
Le dije que se largara o le arreaba.
930
00:58:41,423 --> 00:58:45,302
Baldy, mi mejor y m�s leal amigo.
931
00:58:45,503 --> 00:58:47,812
As� se habla, Alfred.
932
00:58:48,063 --> 00:58:51,453
No dejes que ese atajo de
cabrones te agobien.
933
00:58:52,143 --> 00:58:53,212
S�.
934
00:58:54,023 --> 00:58:57,777
Una frase loable con una cruda
elecci�n de palabras.
935
00:59:08,663 --> 00:59:09,891
Bien,...
936
00:59:10,223 --> 00:59:11,542
...�por d�nde �bamos?
937
00:59:12,343 --> 00:59:13,696
Por aqu�, se�or Byrne.
938
00:59:14,903 --> 00:59:17,940
'Conseguisteis lo que quer�ais
y no est�is contento,...
939
00:59:18,143 --> 00:59:19,576
...as� pues,...
940
00:59:20,383 --> 00:59:22,658
...�qu� debo hacer ahora?
941
00:59:25,663 --> 00:59:29,099
�Qu� debo hacer ahora, Yokana�n?
942
00:59:31,143 --> 00:59:32,781
Ni las inundaciones...
943
00:59:34,143 --> 00:59:35,940
...ni las grandes aguas...
944
00:59:36,743 --> 00:59:38,859
...aplacan mi pasi�n.
945
00:59:42,503 --> 00:59:45,540
Yo era princesa...
946
00:59:48,383 --> 00:59:49,418
...y vos...
947
00:59:50,663 --> 00:59:53,973
Os...
-Burlasteis.
948
00:59:54,543 --> 00:59:57,137
Vos os burlasteis'.
949
01:00:06,303 --> 01:00:08,897
Calma.
950
01:00:09,503 --> 01:00:11,778
Repit�moslo desde el principio.
951
01:00:13,423 --> 01:00:16,301
'Ni las inundaciones.
952
01:00:17,943 --> 01:00:21,458
Ni las inundaciones...
953
01:00:22,383 --> 01:00:24,419
...ni las grandes aguas...
954
01:00:25,583 --> 01:00:27,733
...aplacan mi pasi�n.
955
01:00:30,463 --> 01:00:33,694
Yo era princesa...
956
01:00:35,463 --> 01:00:39,376
...y vos os burlasteis.
957
01:00:39,703 --> 01:00:40,772
Esto no puede ser.
958
01:00:40,983 --> 01:00:43,099
�Silencio!
959
01:00:59,503 --> 01:01:00,982
'Yo era...
960
01:01:01,943 --> 01:01:03,422
Yo...
961
01:01:06,743 --> 01:01:08,574
...era...
962
01:01:24,063 --> 01:01:25,655
Yo era virgen...
963
01:01:27,023 --> 01:01:30,902
...y vos me quitasteis
la virginidad...
964
01:01:32,063 --> 01:01:33,337
...sin m�s'.
965
01:01:35,583 --> 01:01:36,652
�Se�or!
966
01:01:38,023 --> 01:01:39,661
�Est� qu�, se�or Carney?
967
01:01:39,863 --> 01:01:41,501
Embarazada.
968
01:01:41,703 --> 01:01:43,375
�De qui�n?
969
01:01:43,583 --> 01:01:44,902
�De qui�n?
970
01:01:45,103 --> 01:01:47,936
Es la pregunta del mill�n de d�lares.
971
01:01:49,143 --> 01:01:51,099
Recib� esto del...
972
01:01:51,343 --> 01:01:54,335
...secretario de la hermandad
de Roscommon.
973
01:01:54,543 --> 01:01:55,817
Ella naci� all�.
974
01:01:56,023 --> 01:01:59,095
Las campesinas no tienen
sentido de la moralidad.
975
01:01:59,343 --> 01:02:01,379
Se dejan engatusar f�cilmente.
976
01:02:01,743 --> 01:02:03,335
No tengo mis gafas. �Qu� pone aqu�?
977
01:02:03,543 --> 01:02:05,420
Como buen cristiano, investigu�.
978
01:02:05,623 --> 01:02:06,692
Descubr� lo del embarazo.
979
01:02:06,903 --> 01:02:08,097
Sali� de Roscommon...
980
01:02:08,303 --> 01:02:09,292
...para venir a Dubl�n.
981
01:02:09,503 --> 01:02:11,971
Encontr� escondite en
esa charada que...
982
01:02:12,183 --> 01:02:14,253
...produce tu hermano Alfred.
983
01:02:14,463 --> 01:02:16,021
Esa chica no le conviene.
984
01:02:16,223 --> 01:02:18,100
Claro que no le conviene.
985
01:02:18,503 --> 01:02:19,902
Es un lobo con piel de cordero.
986
01:02:20,103 --> 01:02:21,456
No es tan inocente como parece.
987
01:02:21,663 --> 01:02:23,733
Nuestro deber cristiano est� claro.
988
01:02:23,943 --> 01:02:26,411
Debemos advertir a todos
de lo que sabemos.
989
01:02:26,623 --> 01:02:28,500
Es un golpe muy duro, Carney.
990
01:02:28,823 --> 01:02:31,291
Siempre me ha parecido
un poco descarada.
991
01:02:31,623 --> 01:02:34,091
�Podr�as servirme otro refresco?
992
01:02:35,103 --> 01:02:37,014
S�, enseguida. Espera.
993
01:02:37,263 --> 01:02:38,537
Embarazada.
994
01:02:38,903 --> 01:02:41,292
Jes�s, Mar�a y el bendito San Jos�.
995
01:02:43,383 --> 01:02:44,941
Lo necesito.
996
01:02:49,383 --> 01:02:50,259
�Qu� est� mirando?
997
01:03:29,463 --> 01:03:32,455
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo, am�n.
998
01:03:32,943 --> 01:03:34,661
Perd�neme, Padre, porque he pecado.
999
01:03:35,583 --> 01:03:37,335
Padre,...
-Dime, hijo.
1000
01:03:37,743 --> 01:03:39,062
Hay una chica,...
1001
01:03:39,543 --> 01:03:41,852
...una joven que...
1002
01:03:43,743 --> 01:03:46,257
...se ha quedado embarazada.
1003
01:03:46,863 --> 01:03:50,538
�Qu� deber�a hacer el hombre?
1004
01:03:50,743 --> 01:03:51,858
�Eres t�, Alfred?
1005
01:03:52,063 --> 01:03:53,178
S�.
1006
01:03:53,703 --> 01:03:55,500
�Lo eres?
-S�.
1007
01:03:55,903 --> 01:03:57,939
�Santo Dios!
1008
01:03:58,463 --> 01:04:01,694
�sta es la situaci�n m�s rid�cula
que he visto en mi vida.
1009
01:04:03,423 --> 01:04:05,778
Dime,...
1010
01:04:06,623 --> 01:04:08,136
...�qu� piensas hacer...
1011
01:04:08,863 --> 01:04:10,137
...al respecto?
1012
01:04:10,703 --> 01:04:12,261
�Qu� har�is con el ni�o?
1013
01:04:12,623 --> 01:04:14,773
Un poco de sentido com�n, padre.
1014
01:04:15,023 --> 01:04:16,342
Yo no soy el padre.
1015
01:04:17,583 --> 01:04:19,733
No s� por qu� he venido aqu�...
1016
01:04:19,943 --> 01:04:21,501
...a pedir consejo.
1017
01:04:32,503 --> 01:04:34,414
Pobre Alfred.
1018
01:04:57,303 --> 01:04:58,133
�Qu� quiere?
1019
01:04:58,343 --> 01:05:00,095
�La se�orita Rice?
1020
01:05:00,503 --> 01:05:03,939
�La se�orita Adele Rice?
1021
01:05:06,823 --> 01:05:08,142
Est� en su habitaci�n.
1022
01:05:17,583 --> 01:05:18,857
Mi madre ha salido.
1023
01:05:19,823 --> 01:05:22,735
Ella no le dejar�a subir,
pero a m� no me importa.
1024
01:05:56,583 --> 01:05:57,652
�Adele?
1025
01:06:13,263 --> 01:06:14,491
�Adele?
1026
01:06:19,223 --> 01:06:20,576
�Te encuentras bien?
1027
01:06:32,983 --> 01:06:34,098
�John!
1028
01:06:38,263 --> 01:06:39,742
�John!
1029
01:06:45,823 --> 01:06:47,051
�Se�or Byrne!
1030
01:06:47,663 --> 01:06:49,540
�Se�or Byrne? �Qui�n es �se?
1031
01:06:52,623 --> 01:06:53,942
�Se�or Byrne!
1032
01:06:54,303 --> 01:06:55,622
�Se�or Byrne!
1033
01:06:59,063 --> 01:07:00,735
�Se�or Byrne!
1034
01:07:50,623 --> 01:07:52,420
Est� temblando como un chiquillo.
1035
01:07:54,583 --> 01:07:56,221
�Quiere uno para calmar los nervios?
1036
01:07:57,783 --> 01:07:58,613
Por favor.
1037
01:08:03,503 --> 01:08:05,414
A m� me ayudan a calmarme.
1038
01:08:11,343 --> 01:08:13,299
�Busca a Fay?
1039
01:08:17,663 --> 01:08:19,096
Es un tipo muy apuesto.
1040
01:08:34,543 --> 01:08:35,737
�Qu� hace?
1041
01:08:36,223 --> 01:08:39,135
Lo siento, soy un est�pido.
1042
01:08:39,343 --> 01:08:40,662
Lo pagar�.
1043
01:08:40,863 --> 01:08:42,694
S�lo se ha roto la taza.
1044
01:08:43,543 --> 01:08:44,976
No ha sido su coraz�n.
1045
01:08:59,343 --> 01:09:00,617
�Bosie!
1046
01:09:05,583 --> 01:09:06,572
Alfie,...
1047
01:09:07,103 --> 01:09:08,172
...a misa.
1048
01:09:09,463 --> 01:09:10,782
No voy a ir.
1049
01:09:12,063 --> 01:09:13,018
�Qu�?
1050
01:09:15,103 --> 01:09:16,502
�Te encuentras mal?
1051
01:09:17,983 --> 01:09:20,861
No, simplemente no voy.
1052
01:09:37,543 --> 01:09:39,499
'Lo �nico que queda...
1053
01:09:41,463 --> 01:09:44,660
...es el recuerdo de un placer...
1054
01:09:46,343 --> 01:09:47,935
...o el lujo...
1055
01:09:49,183 --> 01:09:50,935
...de un pesar.
1056
01:09:54,983 --> 01:09:57,702
La �nica manera de librarse
de la tentaci�n...
1057
01:09:58,303 --> 01:09:59,622
...es ceder...
1058
01:09:59,823 --> 01:10:01,415
...ante ella'.
1059
01:11:38,383 --> 01:11:39,611
�Que quieres qu�?
1060
01:11:41,863 --> 01:11:42,693
�Caricias?
1061
01:11:44,263 --> 01:11:45,173
Caricias.
1062
01:11:46,623 --> 01:11:47,453
Vamos.
1063
01:11:59,063 --> 01:12:00,178
Una flor un poco extra�a.
1064
01:12:52,623 --> 01:12:53,817
Es suficiente, Kitty.
1065
01:13:30,303 --> 01:13:31,418
�Est� usted bien?
1066
01:13:35,143 --> 01:13:35,939
�Est� usted bien?
1067
01:13:36,663 --> 01:13:37,857
Bosie.
1068
01:13:38,183 --> 01:13:39,093
�Qu� ha dicho?
1069
01:13:39,623 --> 01:13:41,295
Dosie.
-Le ha llamado Dosie.
1070
01:13:42,823 --> 01:13:43,653
Dosie.
1071
01:13:44,623 --> 01:13:45,738
Est� bien, arriba.
1072
01:13:48,983 --> 01:13:50,132
Es un jodido marica.
1073
01:13:50,343 --> 01:13:51,571
�Largo!
1074
01:13:52,583 --> 01:13:54,062
Vamos, arriba.
1075
01:13:55,983 --> 01:13:57,382
Foley, �has sido t�?
1076
01:13:57,583 --> 01:13:58,982
Ni hablar. Han sido los maricas.
1077
01:13:59,183 --> 01:14:00,741
Le han robado. Han ido a por �l.
1078
01:14:01,623 --> 01:14:03,853
A m� ya s�lo me queda una cosa.
1079
01:14:04,583 --> 01:14:06,539
La humildad absoluta.
1080
01:14:06,983 --> 01:14:08,018
Ya veremos.
1081
01:14:08,743 --> 01:14:09,539
�Vamos!
1082
01:14:10,663 --> 01:14:11,539
Venga.
1083
01:14:28,223 --> 01:14:30,498
Lily, eres una mujer inteligente.
1084
01:14:30,703 --> 01:14:32,375
Quiz� puedas instruirme.
1085
01:14:32,783 --> 01:14:35,013
�Sabes qu� es una 'fondue'?
1086
01:14:35,983 --> 01:14:37,382
Una 'fondue' es un perro.
1087
01:14:37,583 --> 01:14:39,539
'Chatsu fondue', perro chino.
1088
01:14:39,743 --> 01:14:40,892
Todo el mundo lo sabe.
1089
01:14:41,103 --> 01:14:43,173
Ya sab�a que era un perro peque�o.
1090
01:14:43,383 --> 01:14:45,419
�Por qu�, conoces a alguien
que tenga uno?
1091
01:14:45,823 --> 01:14:48,212
La se�ora Mihan entr�
en la carnicer�a...
1092
01:14:48,423 --> 01:14:50,698
...y me pidi� carne para la 'fondue'.
1093
01:14:50,903 --> 01:14:53,622
Quer�a las sobras gratis.
1094
01:14:53,823 --> 01:14:57,577
Despojos para que el perro hiciera
ejercicio con las mand�bulas.
1095
01:14:57,783 --> 01:15:01,014
Grasa, tendones, mollejas,
patas de pollo.
1096
01:15:01,223 --> 01:15:03,020
Cosas por el estilo.
-No lo creo.
1097
01:15:03,223 --> 01:15:04,861
�Es Alfie?
1098
01:15:05,623 --> 01:15:06,942
�Alfie!
1099
01:15:07,303 --> 01:15:09,100
Jes�s, Mar�a y el bendito San Jos�.
1100
01:15:09,303 --> 01:15:10,861
�Qu� te ha pasado?
-Estoy bien.
1101
01:15:11,063 --> 01:15:13,577
�Conocen a este hombre?
-Claro, es mi hermano.
1102
01:15:13,823 --> 01:15:15,700
Mira qu� ojo.
-Ll�venselo a casa.
1103
01:15:15,903 --> 01:15:17,336
�Est� bien? �Qui�n ha sido?
1104
01:15:17,543 --> 01:15:20,182
Nada, lo de siempre.
-Mira qu� aspecto tienes.
1105
01:15:20,383 --> 01:15:21,418
Me lo he hecho yo solo.
1106
01:15:21,623 --> 01:15:22,897
�Qui�n le ha dado esa paliza?
1107
01:15:23,103 --> 01:15:24,422
�Qu� m�s da si no lo denuncia!
1108
01:15:24,623 --> 01:15:27,456
Nunca lo hacen. Ll�venselo a casa.
1109
01:15:27,663 --> 01:15:28,857
Tranquilo, nos lo llevamos.
1110
01:15:29,063 --> 01:15:30,701
Eso es, Alfie, despacito.
1111
01:15:31,463 --> 01:15:32,418
Pobre hombre.
1112
01:16:32,063 --> 01:16:34,861
Qu� obediente eres, vamos.
1113
01:16:43,983 --> 01:16:44,574
�Est� bien?
1114
01:16:45,303 --> 01:16:46,099
�Qu�?
1115
01:16:46,303 --> 01:16:49,136
S�, estupendamente.
1116
01:16:49,343 --> 01:16:50,219
Estupendamente.
1117
01:16:53,303 --> 01:16:54,941
Vamos.
1118
01:16:59,623 --> 01:17:00,533
Se�orita,...
1119
01:17:01,303 --> 01:17:03,180
...�puede echarme una mano?
1120
01:17:11,143 --> 01:17:12,053
Deme la mano.
1121
01:17:13,103 --> 01:17:14,013
Eso es.
1122
01:17:18,983 --> 01:17:20,621
Gracias, se�orita.
1123
01:17:20,943 --> 01:17:23,093
�Est� seguro de que
se encuentra bien?
1124
01:17:24,383 --> 01:17:25,736
�Ha resbalado?
1125
01:17:28,303 --> 01:17:29,497
He saltado.
1126
01:17:33,863 --> 01:17:35,342
Lo siento.
1127
01:17:40,503 --> 01:17:43,461
Qu� hombrecillo tan
c�mico eres, Alfred.
1128
01:17:54,903 --> 01:17:56,256
No tengo hambre.
1129
01:17:57,703 --> 01:18:00,501
Es tu plato favorito, mollejas.
1130
01:18:01,543 --> 01:18:03,693
S�lo con pensar d�nde has
puesto las manos...
1131
01:18:08,703 --> 01:18:09,772
�Precisamente!
1132
01:18:09,983 --> 01:18:11,814
�Nunca las he puesto
en ninguna parte!
1133
01:18:13,263 --> 01:18:15,219
Nunca las he tenido cerca de nadie.
1134
01:18:17,303 --> 01:18:19,498
Cr�eme, ni siquiera
he rozado a nadie.
1135
01:18:51,983 --> 01:18:54,258
La �nica persona...
1136
01:18:55,543 --> 01:18:56,612
...que me gusta,...
1137
01:18:57,783 --> 01:19:00,092
...que amo...
1138
01:19:05,703 --> 01:19:06,692
Es un hombre.
1139
01:19:08,623 --> 01:19:11,899
S�, Lily, es un hombre.
1140
01:19:14,303 --> 01:19:15,975
Descuida,...
1141
01:19:17,423 --> 01:19:19,414
...la simple idea de que...
1142
01:19:20,503 --> 01:19:23,813
...yo pudiera quererle,...
1143
01:19:24,463 --> 01:19:25,816
...amarle,...
1144
01:19:27,663 --> 01:19:31,451
...o s�lo sentir algo
especial por �l,...
1145
01:19:34,423 --> 01:19:37,096
...le resultar�a tan repulsivo...
1146
01:19:38,063 --> 01:19:41,692
...que no podr�a alejarse
lo suficiente de m�.
1147
01:19:51,903 --> 01:19:53,097
Come tranquila.
1148
01:19:55,423 --> 01:19:57,573
Mis manos no conocen el afecto.
1149
01:20:07,223 --> 01:20:08,622
T�mate el desayuno.
1150
01:20:41,143 --> 01:20:44,021
El amor que nadie se
atreve a mencionar.
1151
01:20:54,623 --> 01:20:57,296
Anoche se atrevi� a hacerlo.
1152
01:21:00,383 --> 01:21:02,738
Le aseguro que anoche
no mencion� el amor.
1153
01:21:02,943 --> 01:21:04,456
�se fue mi error.
1154
01:21:04,663 --> 01:21:06,335
Tiene suerte de no estar preso,...
1155
01:21:06,743 --> 01:21:08,574
...como ese tipo, Stephan Ward.
1156
01:21:11,943 --> 01:21:12,898
Estoy preso.
1157
01:21:14,423 --> 01:21:16,254
Lo he estado toda la vida.
1158
01:21:18,863 --> 01:21:20,979
El �nico p�jaro que me cantaba,...
1159
01:21:21,663 --> 01:21:23,460
...a trav�s de los barrotes,...
1160
01:21:23,903 --> 01:21:25,894
...de pronto ha levantado el vuelo.
1161
01:21:26,623 --> 01:21:28,261
Oscar Wilde, supongo.
1162
01:21:29,183 --> 01:21:31,174
Alfred Byrne, me temo.
1163
01:21:32,743 --> 01:21:34,301
�D�nde est� Robbie Fay?
1164
01:21:34,543 --> 01:21:35,896
�Se refiere a Bosie?
1165
01:21:36,183 --> 01:21:37,172
Se ha ido para siempre.
1166
01:21:39,303 --> 01:21:40,895
Mi muchachito.
1167
01:21:41,903 --> 01:21:45,782
Le expliqu� a su muchachito,
como usted le llama,...
1168
01:21:45,983 --> 01:21:47,780
...la clase de persona que es.
1169
01:21:47,983 --> 01:21:49,496
Las cosas que hace.
1170
01:21:50,103 --> 01:21:51,536
El chico sali� disparado.
1171
01:21:51,743 --> 01:21:54,974
Le falt� tiempo para
alejarse de usted.
1172
01:21:56,983 --> 01:21:59,178
Es la hora, en marcha.
1173
01:22:04,543 --> 01:22:06,056
Se�or Carson,...
1174
01:22:07,543 --> 01:22:09,579
...el amor que nadie se
atreve a mencionar,...
1175
01:22:09,823 --> 01:22:11,097
...�sabe lo que es?
1176
01:22:11,463 --> 01:22:13,340
Ni lo s� ni quiero saberlo.
1177
01:22:13,543 --> 01:22:14,658
Yo se lo dir�.
1178
01:22:15,183 --> 01:22:17,333
Es bueno, es hermoso.
1179
01:22:18,703 --> 01:22:20,500
Es la forma m�s noble de la fe.
1180
01:22:20,983 --> 01:22:22,939
B�same el culo.
1181
01:22:23,343 --> 01:22:25,413
No tiene nada de antinatural.
1182
01:22:26,303 --> 01:22:27,736
Es intelectual.
1183
01:22:29,863 --> 01:22:32,423
Se repite continuamente
entre un hombre mayor...
1184
01:22:32,623 --> 01:22:33,453
...y otro joven.
1185
01:22:34,823 --> 01:22:37,417
El mayor posee el intelecto.
1186
01:22:37,623 --> 01:22:41,332
El joven disfruta de la alegr�a
y de las esperanzas,...
1187
01:22:42,143 --> 01:22:44,577
...y de la belleza que
la vida le depara.
1188
01:22:45,743 --> 01:22:49,418
Pero el mundo no comprende
que eso pueda producirse.
1189
01:22:59,703 --> 01:23:01,659
El mundo se mofa de todo.
1190
01:23:03,223 --> 01:23:04,815
En ocasiones...
1191
01:23:06,583 --> 01:23:10,542
...le llevan a uno a la
picota por eso, Bosie.
1192
01:23:53,943 --> 01:23:54,853
Tienes que dimitir.
1193
01:23:55,343 --> 01:23:57,857
Te cogieron 'in flagrante' delito.
1194
01:23:59,023 --> 01:24:00,854
Todos los pasajeros lo saben.
1195
01:24:01,143 --> 01:24:03,816
'Corpus in flagrante delito'.
1196
01:24:04,023 --> 01:24:05,422
El acto antinatural.
1197
01:24:05,623 --> 01:24:07,056
El pecado de Sodoma.
1198
01:24:07,303 --> 01:24:09,863
Usted es miembro de la hermandad.
1199
01:24:10,343 --> 01:24:11,412
Lo era.
1200
01:24:11,623 --> 01:24:14,217
�C�mo deja que le dirija este hombre?
1201
01:24:14,423 --> 01:24:15,697
�Por qu� no iba a hacerlo?
1202
01:24:15,903 --> 01:24:17,461
Porque es un gran pecador.
1203
01:24:18,383 --> 01:24:20,180
Creo que es peor director.
1204
01:24:21,623 --> 01:24:22,897
Pero me quedo.
1205
01:24:25,663 --> 01:24:29,576
Se�ora Crowe, �se queda en este
lecho de abominaciones?
1206
01:24:32,623 --> 01:24:34,659
No s� lo que ha hecho el se�or Byrne.
1207
01:24:34,863 --> 01:24:37,536
S� que es un buen hombre.
1208
01:24:38,383 --> 01:24:40,180
Yo me quedo.
-Yo tambi�n.
1209
01:24:40,383 --> 01:24:42,055
Gracias, Phil.
-Jack.
1210
01:24:42,743 --> 01:24:44,461
Soy bendecido por mis amigos.
1211
01:24:45,263 --> 01:24:47,254
Ernie Lally, �qu� hace usted?
1212
01:24:47,663 --> 01:24:49,574
Estaba equivocado respecto a ella.
1213
01:24:49,783 --> 01:24:51,774
Totalmente equivocado.
1214
01:24:51,983 --> 01:24:52,972
As� que me quedo.
1215
01:24:53,183 --> 01:24:54,502
Menuda pandilla.
1216
01:24:54,783 --> 01:24:56,375
Me sorprenden ustedes.
1217
01:24:56,823 --> 01:24:58,654
No s� a d�nde ir� a
parar el mundo,...
1218
01:24:58,863 --> 01:25:01,331
...pero s� d�nde ir�s a
parar t�, Alfred Byrne.
1219
01:25:01,543 --> 01:25:02,498
Al infierno.
1220
01:25:02,983 --> 01:25:06,419
lr�s a parar al infierno.
1221
01:25:06,663 --> 01:25:08,176
S�.
1222
01:25:08,703 --> 01:25:09,977
Lo siento, Carney.
1223
01:25:11,223 --> 01:25:12,736
Se ha ca�do.
1224
01:25:18,863 --> 01:25:20,137
�Qu� est�s mirando?
1225
01:25:41,983 --> 01:25:43,018
Se�or Byrne.
1226
01:25:45,983 --> 01:25:47,211
Se�orita Rice.
1227
01:25:51,023 --> 01:25:52,615
Lo siento en el alma.
1228
01:25:57,623 --> 01:25:59,693
Le dije la verdad.
1229
01:26:00,503 --> 01:26:02,858
Le dije que no era lo que pensaba.
1230
01:26:04,903 --> 01:26:06,302
He aprendido...
1231
01:26:07,103 --> 01:26:09,059
...una terrible lecci�n.
1232
01:26:10,543 --> 01:26:11,692
�Sobre m�?
1233
01:26:12,303 --> 01:26:14,055
No, sobre m� mismo.
1234
01:26:16,103 --> 01:26:17,058
Lo s�.
1235
01:26:18,743 --> 01:26:21,576
S�lo he venido a despedirme.
1236
01:26:22,783 --> 01:26:24,102
�Despedirte?
1237
01:26:26,583 --> 01:26:29,700
No tienes que irte por mi culpa.
1238
01:26:30,303 --> 01:26:32,578
Debo irme a lnglaterra.
1239
01:26:32,783 --> 01:26:34,739
�A lnglaterra? �Por qu�?
1240
01:26:35,223 --> 01:26:36,702
Necesito irme,...
1241
01:26:37,023 --> 01:26:38,502
...por m� y por el beb�.
1242
01:26:39,663 --> 01:26:41,335
�El beb�!
1243
01:26:41,543 --> 01:26:43,932
�El beb�!
-Ya empieza a dar patadas.
1244
01:26:44,143 --> 01:26:46,099
Quiz� sea bailar�n como su madre.
1245
01:26:49,463 --> 01:26:51,931
�Te acompa�a tu novio?
1246
01:26:54,223 --> 01:26:56,179
�l no me quiere, se�or Byrne.
1247
01:27:00,983 --> 01:27:02,701
Pero, Adele,...
1248
01:27:04,143 --> 01:27:05,576
...el otro d�a,...
1249
01:27:06,783 --> 01:27:09,013
...cuando os vi.
1250
01:27:09,463 --> 01:27:11,613
Eso no es siempre amor.
1251
01:27:13,303 --> 01:27:16,056
Es realmente inocente.
1252
01:27:19,423 --> 01:27:21,573
Un hombre de mundo.
1253
01:27:25,823 --> 01:27:27,381
El amor es muy extra�o.
1254
01:27:29,103 --> 01:27:31,059
Espero que le llegue alg�n d�a.
1255
01:27:35,823 --> 01:27:37,176
Debo irme.
1256
01:27:39,743 --> 01:27:41,096
La maleta.
1257
01:27:49,303 --> 01:27:51,021
La vida sigue adelante,...
1258
01:27:51,743 --> 01:27:53,256
...como el arte.
1259
01:27:56,143 --> 01:27:57,815
Siento lo de la obra.
1260
01:28:01,023 --> 01:28:04,777
Lamento que no pueda ser
la princesa Salom�.
1261
01:28:17,143 --> 01:28:18,462
Adi�s, se�or Byrne.
1262
01:29:06,503 --> 01:29:09,495
'Y jam�s conseguir�a ver su rostro.
1263
01:29:10,943 --> 01:29:12,979
Suspirar la pena del amor'.
1264
01:29:14,023 --> 01:29:14,978
Aqu� estoy.
1265
01:29:22,623 --> 01:29:24,022
Vengo por lo de la obra.
1266
01:29:26,543 --> 01:29:27,498
� Y los actores?
1267
01:29:30,103 --> 01:29:31,092
�Qu�...
1268
01:29:31,543 --> 01:29:33,499
...te has hecho en el pelo?
1269
01:29:35,143 --> 01:29:36,178
�Te gusta?
1270
01:29:40,383 --> 01:29:42,419
Mi muchachito.
1271
01:29:42,903 --> 01:29:45,098
Cre� que te hab�as ido,
que me hab�as abandonado.
1272
01:29:45,463 --> 01:29:47,419
No hagas caso de lo que diga Carson.
1273
01:29:47,983 --> 01:29:49,939
Me ha trasladado, o lo intent�.
1274
01:29:50,463 --> 01:29:51,418
Mi muchachito.
1275
01:29:51,623 --> 01:29:52,817
No te hagas ilusiones.
1276
01:29:53,743 --> 01:29:55,176
S� d�nde has estado.
1277
01:30:01,023 --> 01:30:02,376
Me da igual lo que hagas.
1278
01:30:03,543 --> 01:30:04,612
Me caes bien.
1279
01:30:06,463 --> 01:30:08,135
Eres mi amigo.
1280
01:30:10,343 --> 01:30:11,935
lncluso ya s� qui�n es Bosie.
1281
01:30:13,863 --> 01:30:15,774
�Qu� hay de ese papel
que ten�as para m�?
1282
01:30:16,143 --> 01:30:17,371
No hay obra,...
1283
01:30:20,023 --> 01:30:21,172
...pero papel,...
1284
01:30:24,343 --> 01:30:26,095
...tengo un papel para ti.
1285
01:30:27,463 --> 01:30:30,261
Si�ntate, muchachito.
1286
01:30:33,663 --> 01:30:34,937
Lee este verso.
1287
01:30:35,823 --> 01:30:36,938
De acuerdo.
1288
01:30:38,583 --> 01:30:40,858
Es aquella maldita poes�a otra vez.
1289
01:30:43,503 --> 01:30:45,573
L�ela, muchachito.
1290
01:30:49,463 --> 01:30:51,294
'Como dos barcos condenados...
1291
01:30:53,863 --> 01:30:57,412
Como dos barcos condenados...
1292
01:30:57,623 --> 01:30:59,693
...al naufragio en una tormenta...
1293
01:31:01,183 --> 01:31:03,697
...se hab�an cruzado
nuestros caminos.
1294
01:31:05,743 --> 01:31:07,335
No hicimos se�ales...
1295
01:31:08,183 --> 01:31:09,582
...ni pronunciamos palabra.
1296
01:31:10,223 --> 01:31:11,781
No ten�amos nada que decir.
1297
01:31:13,743 --> 01:31:15,973
No nos encontr�bamos en
la bendita noche,...
1298
01:31:16,743 --> 01:31:18,495
...sino en el vergonzoso d�a'.
1299
01:31:18,823 --> 01:31:19,892
� Vergonzoso?
1300
01:31:20,103 --> 01:31:22,253
Sigue leyendo, muchachito.
1301
01:31:23,743 --> 01:31:27,702
'Un muro de prisi�n nos
rodeaba a los dos.
1302
01:31:28,143 --> 01:31:30,862
Tan s�lo �ramos dos proscritos.
1303
01:31:31,543 --> 01:31:34,262
El mundo nos hab�a echado
de su coraz�n...
1304
01:31:34,783 --> 01:31:37,092
...y Dios de todos sus cuidados.
1305
01:31:37,823 --> 01:31:40,781
La trampa de hierro que
acecha al pecado...
1306
01:31:41,823 --> 01:31:43,859
...en sus fauces nos apres�.
1307
01:31:46,943 --> 01:31:50,413
En el patio del deudor
las piedras son rudas...
1308
01:31:50,823 --> 01:31:52,859
...y muy altos sus h�medos muros'.
89783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.