Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,827 --> 00:01:36,428
[Station Master Blowing Whistle]
2
00:01:38,399 --> 00:01:43,268
[Train Whistle Blowing]
3
00:01:48,642 --> 00:01:52,444
[Indistinct conversation]
4
00:02:07,428 --> 00:02:10,896
[Indistinct conversation]
5
00:02:43,697 --> 00:02:48,534
[Women Screaming]
6
00:03:02,283 --> 00:03:06,618
[Baby crying]
7
00:03:22,703 --> 00:03:23,902
[Barking dog]
8
00:03:50,598 --> 00:03:56,335
[People shouting vague]
9
00:03:59,473 --> 00:04:02,507
Please. Please. Please!
10
00:04:05,279 --> 00:04:06,745
Please.
11
00:04:08,983 --> 00:04:12,017
-Please. -The door. The door.
12
00:04:13,420 --> 00:04:14,720
Forget Grandmere house.
13
00:04:14,722 --> 00:04:16,521
Please, Daddy, no.
14
00:04:16,523 --> 00:04:19,625
Dad, I do not want to go.
15
00:04:19,627 --> 00:04:22,427
Please, Daddy, no. [Snikken]
16
00:04:23,330 --> 00:04:24,496
Pause!
17
00:05:39,073 --> 00:05:43,809
OLD JO: Growing up is different for everyone.
18
00:05:43,811 --> 00:05:47,679
For the lucky few, time does all the work.
19
00:05:47,681 --> 00:05:50,582
Others are not given a choice.
20
00:05:50,584 --> 00:05:52,417
This is my story.
21
00:05:52,419 --> 00:05:55,721
Het verhaal van toen de oorlog kwam naar mijn dorp,
22
00:05:55,723 --> 00:05:57,689
mijn vallei, mijn wereld.
23
00:05:57,691 --> 00:06:01,393
Of hoe ik werd een man.
24
00:06:05,432 --> 00:06:10,869
Papa altijd gebruikt om me te vertellen, "nooit in slaap vallen, Jo.
25
00:06:10,871 --> 00:06:12,504
"Whittle een stok,
26
00:06:12,506 --> 00:06:16,007
"pick bessen, lees je strip als je moet,
27
00:06:16,009 --> 00:06:20,045
"maar niet je ogen dicht. Niet één seconde."
28
00:06:22,416 --> 00:06:24,649
[Bird Calling]
29
00:06:34,728 --> 00:06:38,797
Maar had papa niet wakker in de vroege ochtend om de schapen te melken,
30
00:06:38,799 --> 00:06:42,134
en hoe dan ook, het lezen is vermoeiend werk,
31
00:06:42,136 --> 00:06:45,971
zelfs als ik alleen maar keek naar de foto's.
32
00:06:47,775 --> 00:06:54,012
[Vogels fluiten]
33
00:07:08,061 --> 00:07:12,164
[Donder gerommel]
34
00:07:12,166 --> 00:07:13,932
[Barking]
35
00:07:14,902 --> 00:07:16,168
Oh.
36
00:07:16,170 --> 00:07:17,436
Wat is het?
37
00:07:17,438 --> 00:07:18,970
[Barking blijft]
38
00:07:22,609 --> 00:07:27,112
[Bear Growling]
39
00:07:52,639 --> 00:07:53,705
Nee!
40
00:07:54,174 --> 00:07:55,240
[DOG whimpers]
41
00:07:59,580 --> 00:08:01,947
Beer! Beer! Er is een beer in het bos!
42
00:08:04,151 --> 00:08:05,217
Is alles goed, Jo?
43
00:08:05,219 --> 00:08:06,685
-Uit mijn weg! -Ben je pijn gedaan?
44
00:08:06,687 --> 00:08:08,720
Rouf, Maman. Hij is nog steeds daar!
45
00:08:08,722 --> 00:08:10,889
De schapen, Jo. Hoe zit het met de schapen?
46
00:08:10,891 --> 00:08:12,824
Ik weet het niet, Grandpere.
47
00:08:12,826 --> 00:08:14,226
Ik rende weg.
48
00:08:22,236 --> 00:08:25,904
Jo? Jo. Je bent te jong om te gaan.
49
00:08:25,906 --> 00:08:28,106
Kom me helpen in de keuken, dan kunt u.
50
00:08:31,578 --> 00:08:33,745
[Mannen praten vaag]
51
00:08:33,747 --> 00:08:36,548
[Elkaar begroeten]
52
00:08:52,699 --> 00:08:54,132
Denk dat het klaar is.
53
00:08:59,873 --> 00:09:01,273
Mooi.
54
00:09:01,275 --> 00:09:02,941
Ja.
55
00:09:02,943 --> 00:09:04,643
Je kunt gaan.
56
00:09:09,816 --> 00:09:12,817
[Geweerschoten in de verte]
57
00:09:16,590 --> 00:09:18,757
[Geweerschoten Doorgaan]
58
00:09:20,827 --> 00:09:23,128
[Crowd Murmuring]
59
00:09:28,902 --> 00:09:30,201
Glimlach!
60
00:09:36,176 --> 00:09:37,943
Grandpere, waar is Rouf?
61
00:09:40,881 --> 00:09:42,180
Heb je hem gevonden?
62
00:09:46,119 --> 00:09:48,753
- [Little Boy Grommen] - [MAN Chuckles]
63
00:09:48,755 --> 00:09:50,922
Mijn zoon denkt dat hij is een beer.
64
00:09:53,994 --> 00:09:56,795
Settle nu naar beneden, iedereen. Dat geldt ook voor u, Hubert.
65
00:09:56,797 --> 00:10:01,766
Ik wil gewoon Jo Lalande bedanken voor wat hij vandaag deed.
66
00:10:01,768 --> 00:10:04,803
Zonder hem zou er geen beer.
67
00:10:04,805 --> 00:10:08,673
Wie weet wat schade die zij zou naar onze kudden hebben veroorzaakt?
68
00:10:08,675 --> 00:10:10,875
Vooral iemand die zo low down van de berg.
69
00:10:10,877 --> 00:10:12,243
Zo,
70
00:10:12,245 --> 00:10:15,981
hier is Jo. Hier is de beer.
71
00:10:15,983 --> 00:10:17,782
En neer met de moffen.
72
00:10:17,784 --> 00:10:19,951
ALL: Weg met de moffen.
73
00:10:19,953 --> 00:10:21,953
-Long wonen de beer. -Long wonen de beer.
74
00:10:28,061 --> 00:10:29,661
Rouf!
75
00:10:32,032 --> 00:10:33,732
Rouf!
76
00:10:48,949 --> 00:10:50,882
[Donder gerommel]
77
00:11:01,028 --> 00:11:02,093
Rouf!
78
00:11:03,697 --> 00:11:04,763
Rouf!
79
00:11:05,832 --> 00:11:07,999
[Jammeren]
80
00:11:08,001 --> 00:11:10,068
Ik dacht dat ik je kwijt.
81
00:11:11,972 --> 00:11:14,773
Dus, je kwam terug voor uw hond.
82
00:11:16,710 --> 00:11:18,843
Heel dapper van je
83
00:11:18,845 --> 00:11:20,745
na al de schietpartij die ging op.
84
00:11:22,883 --> 00:11:24,115
Het bloeden is gestopt nu.
85
00:11:24,985 --> 00:11:26,451
Hier jongen, kom op, Rouf.
86
00:11:26,453 --> 00:11:28,186
-Laten we gaan. -Praat zachter.
87
00:11:28,188 --> 00:11:30,722
Ik wil niet dat je beangstigend vandaag niet meer draagt.
88
00:11:36,263 --> 00:11:38,396
Ik zag het hele ding, weet je.
89
00:11:38,398 --> 00:11:41,833
Beer, de schapen verstrooiing
90
00:11:41,835 --> 00:11:43,802
je verstrooiing.
91
00:11:51,445 --> 00:11:53,478
Relax, het is gewoon brood.
92
00:11:56,183 --> 00:11:57,782
Hoe heet je, jongen?
93
00:11:59,052 --> 00:12:00,118
Jo Lalande.
94
00:12:01,755 --> 00:12:03,455
Leuk yo je te ontmoeten, Jo Lalande.
95
00:12:05,392 --> 00:12:06,791
Ze kon hebben weg gekregen, weet je.
96
00:12:06,793 --> 00:12:09,027
-Wie? -De beer.
97
00:12:09,028 --> 00:12:11,262
Moeder beer. Ze was waardoor ze uit de buurt van haar jong.
98
00:12:18,939 --> 00:12:21,473
Hij zal ruiken de melk snel genoeg.
99
00:12:21,475 --> 00:12:24,943
Hij zal niet kunnen weerstaan.
100
00:12:24,945 --> 00:12:27,979
Meteen in de vallei nam zij ze net zo goed,
101
00:12:27,981 --> 00:12:30,215
Alle voor deze kleine jongen.
102
00:12:30,217 --> 00:12:32,417
Hij zal sterven hier zonder zijn moeder, zal hij niet?
103
00:12:32,419 --> 00:12:34,352
Je hebt gelijk over dat, Jo.
104
00:12:34,354 --> 00:12:36,387
Dat is de reden waarom hij komt thuis met een van ons.
105
00:12:37,791 --> 00:12:38,857
Wat is je naam?
106
00:12:38,859 --> 00:12:40,458
Wat wil je met mijn naam?
107
00:12:40,460 --> 00:12:42,093
Ik zei dat je de mijne.
108
00:12:44,030 --> 00:12:45,764
Ik zal gewoon vragen in het dorp over jou.
109
00:12:45,766 --> 00:12:47,065
U zult dat niet doen.
110
00:12:47,067 --> 00:12:49,484
Waarom niet?
111
00:12:49,485 --> 00:12:51,902
Want ik zal ervoor zorgen dat het hele dorp weet over uw dutje.
112
00:12:51,905 --> 00:12:54,339
Ik zei het je. Ik zag het allemaal.
113
00:12:54,341 --> 00:12:56,441
Dus laten we gewoon blijven deze een geheim, hè?
114
00:12:57,844 --> 00:13:00,979
Een geheim tussen jou en mij.
115
00:13:01,982 --> 00:13:05,950
Akkoord? We beter gaan.
116
00:13:05,952 --> 00:13:08,787
[Bear CUB Gorgels]
117
00:13:08,789 --> 00:13:11,856
En wees niet te hard voor jezelf te zijn over wat er vandaag is gebeurd.
118
00:13:13,527 --> 00:13:17,562
Je had je werk te doen, en de moeder beer, ze had haar.
119
00:13:18,398 --> 00:13:20,431
En daarnaast,
120
00:13:22,102 --> 00:13:23,835
indien er niets van was gebeurd,
121
00:13:23,837 --> 00:13:25,436
we nooit zou hebben ontmoet.
122
00:13:29,843 --> 00:13:31,309
Nee, dat hebben we niet.
123
00:13:32,445 --> 00:13:33,545
Zo lang.
124
00:13:44,257 --> 00:13:46,558
[Rouf whimpers]
125
00:14:31,504 --> 00:14:33,271
Alice: Je bent een idioot.
126
00:14:33,273 --> 00:14:34,906
Benjamin: Alice ...
127
00:14:34,908 --> 00:14:37,108
Alice: U beloofde mij ben je alleen uit te gaan 's nachts.
128
00:14:37,110 --> 00:14:39,227
Je gaf me je woord.
129
00:14:39,228 --> 00:14:41,345
De jongen weet niet wie ik ben, wat ik ben, of waar zijn we uit.
130
00:14:41,348 --> 00:14:42,914
-We wel goed. -Nee.
131
00:14:42,916 --> 00:14:45,884
We zullen niet goed. Alles zal niet fijn zijn.
132
00:14:45,886 --> 00:14:48,119
Wat gebeurt er als hij naar huis gaat en vertelt iedereen
133
00:14:48,121 --> 00:14:50,388
over de vreemdeling die hij ontmoette in het bos?
134
00:14:50,390 --> 00:14:53,591
Zij kunnen eenvoudige folk , maar ze zijn niet dom.
135
00:14:53,593 --> 00:14:55,526
Je kunt niet blijven me opgesloten in hier voor altijd.
136
00:14:55,528 --> 00:14:58,129
Ik heb je nooit wilde hier in de eerste plaats.
137
00:14:59,566 --> 00:15:03,134
Ik twijfel er niet aan om waar te zijn. Maar Florence deed.
138
00:15:03,136 --> 00:15:04,402
Ze zou me hier willen.
139
00:15:04,404 --> 00:15:05,470
[Varkens Grunting]
140
00:15:05,472 --> 00:15:07,939
Ja, zou ze.
141
00:15:07,940 --> 00:15:10,407
En als ze hier was, misschien had ze klop zekere zin in jou.
142
00:15:13,246 --> 00:15:16,614
Alice, zal de jongen niet iets te zeggen.
143
00:15:16,616 --> 00:15:18,416
Ik heb hem beschaamd in geheimhouding.
144
00:15:19,653 --> 00:15:21,352
Je bent alles wat ik nog heb, Benjamin.
145
00:15:22,322 --> 00:15:24,522
En Anya.
146
00:15:24,524 --> 00:15:27,158
Voor zover we weten, kon ze door die deur te lopen op elk tweede.
147
00:15:30,563 --> 00:15:33,665
Tot die tijd, we wachten en bidden.
148
00:15:36,970 --> 00:15:39,003
Ik kan maar beter gaan kijken naar de varkens.
149
00:15:44,544 --> 00:15:46,010
Rouf, kom op, laten we gaan.
150
00:15:54,955 --> 00:15:59,023
MAN ON Radio: In het bezette deel van Frankrijk, het Duitse Rijk
151
00:15:59,025 --> 00:16:02,627
is de uitoefening van alle rechten van een bezettende macht,
152
00:16:02,629 --> 00:16:05,663
en de Franse regering heeft zonaal geregeerd
153
00:16:05,665 --> 00:16:09,334
en zich ertoe te bevorderen met alle middelen
154
00:16:09,336 --> 00:16:13,171
de regelgeving met betrekking tot de rechten van het Duitse Rijk
155
00:16:13,173 --> 00:16:15,740
en om ze in plaats
156
00:16:15,742 --> 00:16:19,010
met medewerking van de Franse overheid.
157
00:16:19,012 --> 00:16:21,412
-Monsieur, de Duitsers zijn hier. -De Franse regering
158
00:16:21,414 --> 00:16:24,015
werd uitgenodigd om verder te gaan met alle macht
159
00:16:24,017 --> 00:16:27,552
-en administratieve diensten op het bezet gebied ... - [Giggles]
160
00:16:27,554 --> 00:16:29,754
Weg van hier! Uit!
161
00:16:29,756 --> 00:16:32,323
... regeling van de Duitse autoriteit leger,
162
00:16:32,325 --> 00:16:34,492
Dat is precies wat ze zeiden. De Duitsers zijn hier.
163
00:16:34,494 --> 00:16:42,233
Docent: TORPEUR.
164
00:16:42,235 --> 00:16:46,237
Torpeur. Niet winterslaap, zoals veel mensen denken.
165
00:16:47,507 --> 00:16:52,543
Bears moeten wakker te voeden en hun jongen te beschermen.
166
00:16:52,545 --> 00:16:56,547
Een torpeur is meer van een diepe slaap.
167
00:16:56,549 --> 00:16:59,751
Net als velen van jullie lijken te zijn in, elke ochtend.
168
00:16:59,753 --> 00:17:01,052
[ALL Giggle]
169
00:17:04,758 --> 00:17:07,325
Laat ze eten mensen, Miss?
170
00:17:07,327 --> 00:17:09,594
Niet tenzij ze echt honger.
171
00:17:12,499 --> 00:17:13,698
Ze drinken melk.
172
00:17:29,516 --> 00:17:31,582
-Wie was die dame ... -U blijf uit de buurt van die vrouw.
173
00:17:31,584 --> 00:17:33,317
Hoor je me?
174
00:17:33,319 --> 00:17:36,320
Ongeacht wat Grandpere te zeggen heeft over haar.
175
00:17:36,322 --> 00:17:37,555
Waarom ga je niet zoals hier, Maman?
176
00:17:37,557 --> 00:17:40,224
Omdat ze houdt niet van ons.
177
00:17:40,226 --> 00:17:43,227
En ze veroorzaakte genoeg overstuur in dit dorp om een leven lang meegaan.
178
00:18:13,093 --> 00:18:14,759
Ik ben weg naar Hubert te zien.
179
00:18:14,761 --> 00:18:18,096
Terug voordat het donker wordt. Hoor je me?
180
00:18:18,631 --> 00:18:19,697
Jo!
181
00:19:34,574 --> 00:19:35,640
Dat is van mij.
182
00:19:39,779 --> 00:19:41,913
We moeten praten, Joseph Lalande.
183
00:19:44,884 --> 00:19:47,218
Eet, jongen.
184
00:19:47,219 --> 00:19:49,553
Anders, ik voer het aan de varkens. Ze honger hebben, weet je.
185
00:19:53,193 --> 00:19:54,258
Dus vertel me, jongen,
186
00:19:55,495 --> 00:19:57,361
Wat zag je in de schuur?
187
00:19:58,431 --> 00:19:59,730
Niets, Madame.
188
00:19:59,732 --> 00:20:00,798
Niets?
189
00:20:01,768 --> 00:20:04,686
Ik weet dat je vader.
190
00:20:04,687 --> 00:20:07,605
Hij is een hardwerkende herder als hij niet weg soldaat.
191
00:20:07,607 --> 00:20:11,709
Neemt nadat zijn vader, je grootvader.
192
00:20:11,711 --> 00:20:14,478
Maar misschien de minder gezegd over hem, hoe beter.
193
00:20:15,982 --> 00:20:18,950
Ik zal u vragen nog een keer, jongen.
194
00:20:18,952 --> 00:20:21,352
Wat zag je in de schuur?
195
00:20:21,354 --> 00:20:24,555
Ik ... Ik was alleen op zoek naar de beer cub.
196
00:20:24,557 --> 00:20:26,557
Je bent niet beantwoorden van de vraag.
197
00:20:26,559 --> 00:20:27,658
Nee.
198
00:20:28,695 --> 00:20:30,428
U heeft altijd de waarheid vertellen?
199
00:20:33,399 --> 00:20:36,334
Nee, Madame.
200
00:20:36,336 --> 00:20:39,670
Het is een zeldzaam ding, een eerlijke jongen.
201
00:20:39,672 --> 00:20:43,641
Je weet wel, mensen de neiging om te kiezen met eerlijkheid.
202
00:20:43,643 --> 00:20:45,610
Het betekent niet dat je kunt ze vertrouwen.
203
00:20:45,612 --> 00:20:48,312
Ik heb hem gekend voor ... weken
204
00:20:48,314 --> 00:20:49,580
en ik heb niemand verteld.
205
00:20:49,582 --> 00:20:51,649
Wat is om te stoppen met je hen nu vertellen?
206
00:20:51,651 --> 00:20:53,751
Ik zou het gewoon niet. Ik beloof.
207
00:21:00,493 --> 00:21:03,628
Ik ben een Jood. Weet je wat dat is?
208
00:21:03,630 --> 00:21:04,929
Zijn ze niet in de Bijbel?
209
00:21:06,733 --> 00:21:08,666
Ja, we zijn in de Bijbel.
210
00:21:08,668 --> 00:21:11,569
Maar veel mensen denken dat is waar we moeten blijven.
211
00:21:14,007 --> 00:21:16,040
Weet je wat de Duitsers doen om de Joden?
212
00:21:19,579 --> 00:21:22,380
De Duitsers dwong ons om onze huizen te ontvluchten en naar Parijs te verhuizen.
213
00:21:24,417 --> 00:21:25,583
Ik dacht dat we veilig waren.
214
00:21:26,853 --> 00:21:28,586
Mijn kleine Anya en I.
215
00:21:31,491 --> 00:21:32,723
Ik had het mis.
216
00:21:32,725 --> 00:21:34,458
Pope.
217
00:21:48,941 --> 00:21:51,008
We hebben altijd gezegd, als we ooit gescheiden werden,
218
00:21:51,010 --> 00:21:53,377
we zouden ontmoeten bij het huis van Grandmères.
219
00:21:53,913 --> 00:21:55,646
Ik ben hier.
220
00:21:55,648 --> 00:21:57,481
En ik blijf tot Anya komt.
221
00:21:58,384 --> 00:22:00,318
Dus, het kleine meisje?
222
00:22:00,320 --> 00:22:03,054
Het meisje in de schuur is Leah. Er zijn vier op de weg.
223
00:22:03,656 --> 00:22:05,723
Vier andere wat?
224
00:22:05,725 --> 00:22:08,526
Kinderen. Joodse kinderen.
225
00:22:09,595 --> 00:22:12,730
Sommige mensen verzamelen van munten, postzegels.
226
00:22:13,933 --> 00:22:16,767
We verzamelen vijanden van het Reich.
227
00:22:16,769 --> 00:22:19,503
Ze krijgen doorgegeven door Frankrijk.
228
00:22:19,505 --> 00:22:23,674
En als ze hier zijn, Benjamin krijgt ze uit onder mijn voeten,
229
00:22:23,676 --> 00:22:26,777
door hen te smokkelen over de bergen in Spanje.
230
00:22:27,480 --> 00:22:29,547
Ze zijn er veilig.
231
00:22:29,548 --> 00:22:31,615
Maar als Leah dat hier kan maken van Warschau, dan zo kan Anya.
232
00:22:32,585 --> 00:22:34,452
Dat is de reden waarom ik nooit de hoop opgeven.
233
00:22:35,555 --> 00:22:37,621
Op een dag zal Anya zijn een van die kinderen.
234
00:22:37,623 --> 00:22:39,957
En tot die dag, moge God haar beschermen
235
00:22:43,096 --> 00:22:44,995
Lea. Lea.
236
00:22:44,997 --> 00:22:46,564
Alice Benjamin.
237
00:22:47,734 --> 00:22:49,033
Laat me je helpen.
238
00:22:49,669 --> 00:22:50,835
[Sighs]
239
00:22:52,905 --> 00:22:55,406
Maak je geen zorgen, Alice.
240
00:22:55,408 --> 00:22:56,907
Ze zal blijven zitten , wanneer dan anderen komen.
241
00:22:56,909 --> 00:22:58,976
Je maakt beter zorgen dat ze doet.
242
00:22:58,978 --> 00:23:00,811
En jij.
243
00:23:00,813 --> 00:23:02,947
Ik dacht aan zweren u tot geheimhouding verplicht.
244
00:23:02,949 --> 00:23:04,815
Een bloedeed indien nodig.
245
00:23:04,817 --> 00:23:06,751
Nee, mevrouw.
246
00:23:06,753 --> 00:23:09,120
Ga dan. En jongen,
247
00:23:09,122 --> 00:23:11,389
ga je niet eens dromen van hier terug te komen.
248
00:23:18,164 --> 00:23:20,965
Dus wat er gebeurd is met de beer?
249
00:23:20,967 --> 00:23:23,801
Ik liet hem in de bergen een week geleden.
250
00:23:23,803 --> 00:23:26,570
Hij was groot genoeg aan hun lot voor zichzelf.
251
00:23:26,572 --> 00:23:28,072
Ik heb hem niet meer gezien.
252
00:23:30,543 --> 00:23:33,411
OUDE JO: Mijn geest was racen hele weg naar huis.
253
00:23:33,413 --> 00:23:34,879
Ik dacht na over de beer cub
254
00:23:34,881 --> 00:23:37,047
en of hij zijn moeder miste,
255
00:23:37,049 --> 00:23:40,184
over Anya en, waar ze zou kunnen zijn.
256
00:23:40,186 --> 00:23:44,054
En dan was er het mysterie van de voertuigen,
257
00:23:44,056 --> 00:23:47,158
kronkelende weg naar boven de berg naar ons dorp.
258
00:23:47,827 --> 00:23:52,830
[Converseren Duits]
259
00:23:59,439 --> 00:24:03,474
OUDE JO: Ik had nog nooit Duitse schriftelijk eerder gezien.
260
00:24:03,476 --> 00:24:06,477
Mijn lezing in het Frans was niet veel beter,
261
00:24:06,479 --> 00:24:09,180
maar ik kon maken uit de namen van de drie mensen
262
00:24:09,182 --> 00:24:11,182
uit het naburige dorp.
263
00:24:11,184 --> 00:24:15,553
Pierre, Mari, Batiste, en vervolgens
264
00:24:15,555 --> 00:24:18,889
Ik las het woord "uitgevoerd."
265
00:24:20,526 --> 00:24:22,793
- [Crowd Murmuring] -Soldier: Stil tevreden.
266
00:24:22,795 --> 00:24:24,962
Iedereen, rustig.
267
00:24:25,965 --> 00:24:28,732
Zoals velen van jullie al weten,
268
00:24:28,734 --> 00:24:31,001
onder het bevel van de Vichy-regering,
269
00:24:31,003 --> 00:24:35,673
drie vijanden van het Reich werden geëxecuteerd in Bedous.
270
00:24:35,675 --> 00:24:38,175
Ik en mijn man zijn hier geplaatst in Lescun
271
00:24:38,177 --> 00:24:41,812
om ervoor te zorgen dat er niets van het soortgelijke gebeurt in dit dorp.
272
00:24:41,814 --> 00:24:45,950
Vanaf vanavond, een 09:30 avondklok zal strikt worden nageleefd,
273
00:24:45,952 --> 00:24:48,018
papers moeten worden uitgevoerd ten alle tijden,
274
00:24:48,020 --> 00:24:51,522
en rond-de-klok patrouilles zal plaatsvinden rond de grens
275
00:24:51,524 --> 00:24:55,059
om ervoor te zorgen dat er geen gevoel Fransman of jood
276
00:24:55,061 --> 00:24:58,062
kruisen die bergen in Spanje.
277
00:24:58,064 --> 00:25:01,065
De parochie zal bieden onze garnizoen hoofdkantoor,
278
00:25:01,067 --> 00:25:03,667
en voor iemand van jullie met informatie,
279
00:25:03,669 --> 00:25:05,536
Onze deur staat altijd open.
280
00:25:05,538 --> 00:25:07,538
- [Hubert Imiteren geweervuur] -Voor mensen met geheimen,
281
00:25:07,540 --> 00:25:09,006
wees gerustgesteld,
282
00:25:09,008 --> 00:25:11,609
zullen we aan uw deur komen.
283
00:25:11,611 --> 00:25:13,210
Als we iemand in Lescun
284
00:25:13,212 --> 00:25:15,546
medeplichtigheid aan de vijanden van het Reich,
285
00:25:15,548 --> 00:25:18,883
ze zullen hetzelfde lot geconfronteerd als de verraders in Bedous.
286
00:25:18,885 --> 00:25:23,687
- [Imiteren geweervuur] - [giechelen]
287
00:25:23,689 --> 00:25:26,891
[Grunting]
288
00:25:29,562 --> 00:25:31,562
Nee nee nee. Alstublieft. Alstublieft.
289
00:25:31,564 --> 00:25:34,532
Mijn zoon, het is een grapje. Hij zal je geen pijn doen.
290
00:25:34,534 --> 00:25:36,967
Als hij zo onschuldig, laat hem gaan.
291
00:25:40,072 --> 00:25:41,872
No Nee.
292
00:25:44,076 --> 00:25:47,111
[Imiteren geweervuur]
293
00:25:47,113 --> 00:25:49,713
Sarthol: Nee, alsjeblieft. Nee bedankt.
294
00:25:51,751 --> 00:25:54,118
[Chuckles]
295
00:25:54,120 --> 00:25:55,252
Je hebt gelijk.
296
00:25:55,988 --> 00:25:58,322
Hij is een grappige, hmm?
297
00:26:00,826 --> 00:26:02,660
09:30 avondklok.
298
00:26:02,662 --> 00:26:05,563
We hebben een job te doen, en wij zullen het doen.
299
00:26:06,832 --> 00:26:07,965
En?
300
00:26:12,605 --> 00:26:15,105
Maman: Hij had kreeg gedood, je vriend Hubert.
301
00:26:15,107 --> 00:26:18,242
U doen dat niet met de Duitsers, het is niet een spel.
302
00:26:18,244 --> 00:26:20,077
Bent u luisteren, Jo?
303
00:26:20,079 --> 00:26:22,212
Ik zei, hij had kunnen kreeg gedood.
304
00:26:22,214 --> 00:26:25,716
Hij deed alleen wat de rest van ons wilden.
305
00:26:26,819 --> 00:26:29,053
Wat voor nut zou dat doen?
306
00:26:29,055 --> 00:26:30,721
We hebben geen andere martelaar nodig.
307
00:26:30,723 --> 00:26:33,123
Er is te veel namen van goede jonge mannen
308
00:26:33,125 --> 00:26:34,792
Op al die monument.
309
00:26:34,794 --> 00:26:38,195
En nu zullen er nog drie van Bedous.
310
00:26:38,197 --> 00:26:41,332
Er is altijd een prijs moet worden betaald.
311
00:26:41,334 --> 00:26:43,267
Hoe kan je dat zeggen?
312
00:26:43,269 --> 00:26:46,170
Dit dorp heeft betaald genoeg van een prijs reeds.
313
00:26:46,172 --> 00:26:49,273
En dit huis is nog steeds betalen, en voor wat?
314
00:26:49,275 --> 00:26:51,909
U kunt een doodswens hebben Henri, maar ik niet.
315
00:26:53,713 --> 00:26:55,012
[Zuchten] Geef mij kracht, alsjeblieft.
316
00:26:55,014 --> 00:26:56,914
Jo, legde haar terug naar bed voor mij.
317
00:26:56,916 --> 00:27:00,351
Christine: mam. [Whines]
318
00:27:00,353 --> 00:27:02,653
JO: Kom op Christine, terug naar bed.
319
00:27:02,655 --> 00:27:07,625
[Christine Whines]
320
00:27:31,417 --> 00:27:35,085
Hij komt terug, Lise. Ik beloof.
321
00:27:36,389 --> 00:27:38,389
Niet beloftes kun je niet blijven.
322
00:27:40,359 --> 00:27:43,360
[Varkens Grunting]
323
00:27:51,337 --> 00:27:54,304
Mevr! Mevr!
324
00:27:55,241 --> 00:27:57,141
Heb ik niet te maken mezelf duidelijk?
325
00:27:57,143 --> 00:27:58,442
Ik moest komen, moest ik je vertellen.
326
00:27:58,444 --> 00:28:00,878
Duitse soldaten. Ze zijn in het dorp.
327
00:28:00,880 --> 00:28:02,846
En ze hebben patrouilles kregen in de bergen.
328
00:28:04,383 --> 00:28:05,949
Waar is Benjamin?
329
00:28:05,951 --> 00:28:08,118
Hij verliet gisteravond met Leah.
330
00:28:10,289 --> 00:28:12,289
Welke kruising neemt hij?
331
00:28:12,291 --> 00:28:13,824
[Zuchten] Welke kruising?
332
00:28:13,826 --> 00:28:16,326
Hij neemt de Col de Laraille.
333
00:28:16,328 --> 00:28:19,296
God zegene je! God zegene u, jongen.
334
00:28:28,174 --> 00:28:30,040
[Duitse Militairen Talking in de verte]
335
00:28:55,000 --> 00:28:58,802
[Donder gerommel]
336
00:29:11,484 --> 00:29:13,083
Benjamin!
337
00:29:17,757 --> 00:29:19,823
Benjamin!
338
00:29:20,226 --> 00:29:22,159
Benjamin!
339
00:29:26,398 --> 00:29:28,899
Benjamin: Stop schreeuwen.
340
00:29:28,901 --> 00:29:30,367
JO: Benjamin?
341
00:29:32,004 --> 00:29:33,904
Benjamin: Houd uw stem naar beneden.
342
00:29:40,479 --> 00:29:42,446
[Lea jammeren]
343
00:29:57,963 --> 00:29:59,830
Ben ik ooit van plan om zich te ontdoen van je?
344
00:29:59,832 --> 00:30:02,099
Wat is er gebeurd?
345
00:30:02,100 --> 00:30:04,367
Soldaten overal. Ik moest Leah dragen.
346
00:30:05,838 --> 00:30:07,137
Ik draaide het.
347
00:30:11,510 --> 00:30:13,510
We moeten je naar beneden te krijgen.
348
00:30:13,512 --> 00:30:15,312
Maar hoe zit het met de soldaten?
349
00:30:15,314 --> 00:30:17,298
Ik zag ze vertrekken.
350
00:30:17,299 --> 00:30:19,283
Zij zullen weten niemand kan het te maken over de bergen in deze.
351
00:30:19,285 --> 00:30:22,920
Neem dan Leah naar beneden. U kunt ons allebei niet nemen.
352
00:30:22,922 --> 00:30:26,056
En ik kan haar niet verliezen. Dat doe ik niet.
353
00:30:27,092 --> 00:30:28,258
Niet weer.
354
00:30:33,499 --> 00:30:35,132
JO: Je kunt het.
355
00:30:37,603 --> 00:30:40,971
[Benjamin Grunting]
356
00:30:58,624 --> 00:31:05,863
[Benjamin en Jo Zingen Een Franse Song]
357
00:31:10,135 --> 00:31:11,602
U heeft ons gered.
358
00:31:11,604 --> 00:31:13,904
Oh, Jo. Dank je.
359
00:31:19,645 --> 00:31:21,445
Daar ben je, ma chère.
360
00:31:23,082 --> 00:31:28,919
[Hubert Humming Zacht]
361
00:31:32,892 --> 00:31:35,325
Audap: Hoe ga je om op daar, Amelie?
362
00:31:35,327 --> 00:31:37,060
Oke, herinner iedereen,
363
00:31:37,062 --> 00:31:40,631
planten zijn als menselijke wezens.
364
00:31:40,633 --> 00:31:45,435
Zij geven zuur carbonaat ...
365
00:31:46,639 --> 00:31:48,038
[Shivering]
366
00:31:51,410 --> 00:31:52,542
[Hoesten]
367
00:31:52,544 --> 00:31:55,112
Audap: Do u nog vragen?
368
00:32:03,222 --> 00:32:05,239
Niemand?
369
00:32:05,240 --> 00:32:07,257
Ik neem aan dat betekent dat je een zeer goed werk gedaan.
370
00:32:07,259 --> 00:32:09,993
Ik ben erg onder de indruk. Dit is geweldig werk.
371
00:32:09,995 --> 00:32:12,262
Uw handschrift is een stuk verbeterd.
372
00:32:13,432 --> 00:32:16,967
Soldier: Naam, bitte. Dit is uw enige geweer?
373
00:32:19,605 --> 00:32:23,006
Alsof ze niet hebben ons genoeg vernederd.
374
00:32:26,045 --> 00:32:27,978
Soldier: Goedendag, Hubert.
375
00:32:28,948 --> 00:32:30,180
Het laatste wat we willen
376
00:32:30,182 --> 00:32:32,683
is om ze te laten thuis voelen.
377
00:32:32,685 --> 00:32:35,686
Ze zijn indringers. Vergeet dat nooit.
378
00:32:37,423 --> 00:32:39,323
En als het geweren ze willen,
379
00:32:39,325 --> 00:32:42,526
dan geweren is wat ze krijgt.
380
00:32:45,431 --> 00:32:46,596
Grijp dit.
381
00:33:07,386 --> 00:33:10,020
Dit is zo wanneer de tijd komt ...
382
00:33:10,022 --> 00:33:14,291
Als de tijd daar is tenminste Ik zal nemen een van hen met mij.
383
00:33:18,731 --> 00:33:21,098
Geef ons een hand. Duwen.
384
00:33:23,602 --> 00:33:25,469
[Grunts]
385
00:33:28,474 --> 00:33:30,507
Ga naar de andere kant.
386
00:33:35,180 --> 00:33:36,380
[Grunts]
387
00:33:40,619 --> 00:33:43,286
Hubert, geef me dat.
388
00:33:43,288 --> 00:33:45,055
Geef mij de oude.
389
00:33:58,037 --> 00:34:02,272
Doodde een paar van uw partij met deze in de Slag bij Verdun.
390
00:34:03,642 --> 00:34:05,509
Zorg ervoor dat de olie het.
391
00:34:14,453 --> 00:34:17,220
Verdun, heb je gewoon zeggen?
392
00:34:17,222 --> 00:34:18,488
Dat is juist.
393
00:34:30,202 --> 00:34:32,235
Zou kunnen zijn opnamen die op mij, dan.
394
00:34:36,742 --> 00:34:38,275
Je zou alleen maar hebben een kind geweest.
395
00:34:39,278 --> 00:34:40,644
Zestien.
396
00:34:41,713 --> 00:34:44,181
Maar niet voor lang.
397
00:34:53,725 --> 00:34:55,325
Alice.
398
00:34:57,863 --> 00:34:59,863
U bent op zoek jonger dan ooit.
399
00:34:59,865 --> 00:35:01,398
[Alice Chuckles]
400
00:35:01,400 --> 00:35:02,799
Je oude geit.
401
00:35:03,869 --> 00:35:05,168
Sta me toe.
402
00:35:05,737 --> 00:35:06,837
Ja.
403
00:35:08,207 --> 00:35:09,773
Pak aan.
404
00:35:11,844 --> 00:35:14,344
Je zoekt zeer tevreden met jezelf.
405
00:35:14,346 --> 00:35:16,480
Ik kom net tot het besef
406
00:35:16,482 --> 00:35:19,382
dat mijn genie kent geen grenzen.
407
00:35:19,384 --> 00:35:21,852
[Lacht] En wat ben je bij die conclusie?
408
00:35:21,854 --> 00:35:25,388
Dit is onze kleine geheim. Is het niet, jongens?
409
00:35:25,390 --> 00:35:27,791
We zijn allemaal toegestaan onze kleine geheimen.
410
00:35:27,793 --> 00:35:29,826
- [grinnikt] - Goedendag, Hubert.
411
00:35:30,562 --> 00:35:34,364
[Mumbles]
412
00:35:35,434 --> 00:35:37,367
-Uh Huh. -Kan hij dat voor elkaar?
413
00:35:37,369 --> 00:35:39,569
Sterke jongen die hij is.
414
00:35:39,571 --> 00:35:42,272
Van goede voorraad zo goed, weet je.
415
00:35:42,274 --> 00:35:43,507
Lenen hem aan mij.
416
00:35:43,509 --> 00:35:44,641
Henri: Wat voor?
417
00:35:44,643 --> 00:35:46,960
Alice: Hij kan mijn boodschappen te doen.
418
00:35:46,961 --> 00:35:49,278
Ik weet het niet, Alice. Met zijn vader zijn weg en dat alles ...
419
00:35:49,281 --> 00:35:50,714
Ik heb de schapen kreeg.
420
00:35:50,716 --> 00:35:53,283
Ik zal het doen van dit jaar de transhumance.
421
00:35:53,285 --> 00:35:56,786
Je bent te jong om de bergen de hele zomer met de schapen, Jo.
422
00:35:57,523 --> 00:35:59,189
Alice: Ik zou hem te betalen.
423
00:36:03,428 --> 00:36:05,162
Wanneer denkt u dat hij beginnen?
424
00:36:05,164 --> 00:36:06,363
Nu.
425
00:36:07,432 --> 00:36:10,333
Kom mee, jongen. Ik zal niet bijten.
426
00:36:17,943 --> 00:36:20,677
Mijn moeder nooit krijgt dit veel voedsel met haar rantsoen tickets.
427
00:36:20,679 --> 00:36:21,878
[Chuckles]
428
00:36:21,880 --> 00:36:23,847
Madame Jollet is heel de kapitalist.
429
00:36:23,849 --> 00:36:26,483
Ze zal vergoedingen te maken , zolang je kunt betalen.
430
00:36:27,719 --> 00:36:30,287
Is het genoeg voor Leah en de anderen?
431
00:36:30,289 --> 00:36:32,423
Nauwelijks.
432
00:36:32,424 --> 00:36:34,558
En we hebben nog drie kinderen aankomen elke dag nu.
433
00:36:39,631 --> 00:36:41,198
Wanneer kan Benjamin meenemen?
434
00:36:41,200 --> 00:36:43,600
Hij kan het niet. Niet al maanden met die enkel.
435
00:36:43,602 --> 00:36:46,570
En zelfs dan, ze zullen nooit hen voorbij de patrouille.
436
00:36:48,340 --> 00:36:49,873
We kunnen deze kinderen
437
00:36:49,875 --> 00:36:51,942
terug naar waar ze vandaan komen,
438
00:36:53,445 --> 00:36:55,579
en we kunnen ze niet nemen waar ze moeten gaan.
439
00:36:56,982 --> 00:36:59,749
Het spijt me, Jo. Jij bent de enige die ik kan vragen.
440
00:37:05,257 --> 00:37:08,692
OUDE JO: Elke week, de weduwe boodschappenlijstje gekregen langer
441
00:37:08,694 --> 00:37:10,961
en de zakken kreeg zwaarder.
442
00:37:10,963 --> 00:37:13,263
Ik was niet toegestaan om de kinderen te zien,
443
00:37:13,265 --> 00:37:16,700
maar ik wist dat hun aantallen groeiden.
444
00:37:16,702 --> 00:37:19,302
Met de Duitsers patrouilleren in de bergen,
445
00:37:19,304 --> 00:37:22,906
er was geen manier om hen over naar Spanje.
446
00:37:24,443 --> 00:37:27,377
En dan, de winter kwam.
447
00:37:27,379 --> 00:37:30,780
Iedereen in de vallei wist dat het te gevaarlijk was
448
00:37:30,782 --> 00:37:32,916
om te proberen en te steken in de winter.
449
00:37:32,918 --> 00:37:37,787
Maar de Duitsers bleven hun patrouilles toch,
450
00:37:37,789 --> 00:37:39,623
ongeacht het weer ...
451
00:37:40,392 --> 00:37:41,725
Net als ik.
452
00:37:41,727 --> 00:37:43,460
Ik zou de reis te maken
453
00:37:43,462 --> 00:37:46,496
Widow Horcada is elke week,
454
00:37:46,498 --> 00:37:48,865
bij regen, kom glans.
455
00:37:59,278 --> 00:38:01,945
-Boy: Hey! - [lacht]
456
00:38:01,947 --> 00:38:03,880
[Muziek op Radio]
457
00:38:05,717 --> 00:38:08,018
Hoe vaak? Geef mij het boodschappenlijstje.
458
00:38:17,729 --> 00:38:19,429
Zeg haar dat het zal dubbel zijn volgende week.
459
00:38:23,502 --> 00:38:25,635
En houdt u uw handen aan zich.
460
00:38:40,752 --> 00:38:41,951
Goedemorgen.
461
00:38:45,924 --> 00:38:46,489
Hallo.
462
00:38:50,896 --> 00:38:53,530
Korporaal Hoffman. Sigaretten?
463
00:38:53,532 --> 00:38:54,898
De jongen was hier eerst.
464
00:38:54,900 --> 00:38:56,399
Maar Corporal ...
465
00:38:56,401 --> 00:38:57,567
Ik sta erop.
466
00:39:01,840 --> 00:39:03,406
Je hebt een groot gezin?
467
00:39:03,408 --> 00:39:05,508
Het is voor Weduwe Horcada, korporaal.
468
00:39:05,510 --> 00:39:06,943
Jo hier doet haar boodschappen.
469
00:39:07,746 --> 00:39:09,913
Widow Horcada.
470
00:39:09,915 --> 00:39:12,449
Ik hou van een vrouw met een grote eetlust.
471
00:39:12,451 --> 00:39:14,050
Ik kan niet geloven het zelf.
472
00:39:14,052 --> 00:39:16,386
Misschien heeft ze een aantal gasten die we niet kennen.
473
00:39:16,388 --> 00:39:18,855
Gelieve, monsieur. Je bent alleen het kopen van sigaretten.
474
00:39:18,857 --> 00:39:20,857
Ik zal wachten.
475
00:39:20,859 --> 00:39:23,993
Vertel me, madame. De rantsoenen, zijn ze gestegen?
476
00:39:23,995 --> 00:39:26,496
Ik verwacht dat je weet beter dan ik, korporaal.
477
00:39:26,498 --> 00:39:30,600
Ik weet alleen dat de handel op de zwarte markt is illegaal.
478
00:39:30,602 --> 00:39:32,569
Maar dit is niet de zwarte markt.
479
00:39:35,540 --> 00:39:37,574
Dit is een vriend helpen van een vriend.
480
00:39:39,745 --> 00:39:40,844
Het ziet er zwaar.
481
00:39:41,847 --> 00:39:43,480
Met mij gaat het goed, bedankt.
482
00:40:05,036 --> 00:40:05,635
Laat me je helpen.
483
00:40:10,175 --> 00:40:13,977
Dus deze weduwe, waar komt ze?
484
00:40:13,979 --> 00:40:16,479
Weg naar beneden in de vallei. Ik kan het aan.
485
00:40:16,815 --> 00:40:17,947
Hoe ver?
486
00:40:18,717 --> 00:40:22,018
Drie ... Vijf kilometer.
487
00:40:22,020 --> 00:40:23,119
Het is niets.
488
00:40:24,423 --> 00:40:26,790
Trouwens, een kleine wandeling zal me goed doen.
489
00:40:29,194 --> 00:40:31,861
Waar ik woon, Jo ... Het is Jo, toch?
490
00:40:33,198 --> 00:40:35,799
Ook wij zijn omringd door bergen en bomen,
491
00:40:35,801 --> 00:40:37,434
dus dit is als thuis.
492
00:40:38,970 --> 00:40:41,504
Als ze je ziet met het, zal ik mijn honing te krijgen.
493
00:40:42,641 --> 00:40:43,773
Honing?
494
00:40:43,775 --> 00:40:45,842
De weduwe, betaalt ze me mee.
495
00:40:45,844 --> 00:40:48,745
Als ze ziet u het dragen van een van de zakken, zal ik niet krijgen.
496
00:40:49,915 --> 00:40:52,682
Ik heb geen honing sinds ik het huis uit.
497
00:40:53,685 --> 00:40:55,552
Apple blossom honing.
498
00:40:55,554 --> 00:40:57,687
Dat is wat mijn vrouw merken.
499
00:40:57,689 --> 00:41:00,056
En mijn meisjes, ik heb drie dochters.
500
00:41:00,058 --> 00:41:01,658
Ze eten het zo snel.
501
00:41:02,561 --> 00:41:04,594
Als ik geluk heb,
502
00:41:04,596 --> 00:41:06,529
ze laat me een lepel te likken.
503
00:41:06,531 --> 00:41:08,031
Vooral mijn oudste, Anna.
504
00:41:08,800 --> 00:41:10,900
Ze is de slimme één.
505
00:41:10,902 --> 00:41:13,770
Ze gaat naar Berlijn om de telefoons werken.
506
00:41:13,772 --> 00:41:16,005
[Sirene]
507
00:41:19,478 --> 00:41:22,946
Nou, nee schat voor mij vandaag.
508
00:41:22,948 --> 00:41:24,914
Maar op een dag zal ik het te proeven.
509
00:41:26,885 --> 00:41:28,852
Ik ben als een beer, Jo.
510
00:41:28,854 --> 00:41:31,020
Ik zoals honing, en ik als bergen.
511
00:41:32,157 --> 00:41:34,224
In mijn bergen, we hebben beren
512
00:41:35,694 --> 00:41:38,495
-en arenden. Oh, we hebben adelaars, ook.
513
00:41:39,865 --> 00:41:42,065
Nou, we moeten gaan daar op een dag.
514
00:41:42,067 --> 00:41:44,834
Jij en ik. Kijk naar de adelaars
515
00:41:44,836 --> 00:41:46,102
met mijn verrekijker.
516
00:41:47,005 --> 00:41:48,171
Zou je dat willen?
517
00:41:49,908 --> 00:41:51,074
Dus het is een belofte.
518
00:41:53,712 --> 00:41:55,011
Tot ziens, Jo.
519
00:41:56,248 --> 00:41:57,714
Je weet wat dat betekent?
520
00:41:59,184 --> 00:42:00,517
Totdat we elkaar weer ontmoeten.
521
00:42:17,168 --> 00:42:18,234
Wat?
522
00:42:19,871 --> 00:42:22,038
We moeten om mee te nemen uw grandpere hier.
523
00:42:22,040 --> 00:42:23,573
Wat Waarom?
524
00:42:23,575 --> 00:42:25,608
We hebben zes kinderen in de schuur.
525
00:42:25,610 --> 00:42:27,277
De koe is gegaan droog,
526
00:42:27,279 --> 00:42:29,746
en dit is onze laatste pot honing.
527
00:42:29,748 --> 00:42:32,015
Na een week, zullen we niets hebben.
528
00:42:32,017 --> 00:42:33,683
Dus de varkens zal moeten gaan.
529
00:42:34,219 --> 00:42:36,019
Met het geld dat we te maken,
530
00:42:36,020 --> 00:42:37,820
misschien kunnen we overleven nog een paar maanden.
531
00:42:39,090 --> 00:42:40,890
Maar hoe zit het met Benjamin?
532
00:42:42,127 --> 00:42:43,693
Ik zal uit zijn gezichtsveld.
533
00:42:43,695 --> 00:42:45,962
Net als de kinderen.
534
00:42:45,964 --> 00:42:48,064
Wat Henri niet weet zal hem geen pijn.
535
00:42:49,234 --> 00:42:51,734
Grandpere zal niet de varkens te kopen. Hij is een herder.
536
00:42:51,736 --> 00:42:53,036
Hij kan niet tegen de geur van hen.
537
00:42:53,038 --> 00:42:54,270
Maak je geen zorgen!
538
00:42:54,272 --> 00:42:56,005
U breng uw grandpere hier.
539
00:42:56,975 --> 00:43:00,010
[Scoffs]
540
00:43:00,011 --> 00:43:03,046
OUDE JO: Ik kon het niet geloven toen Grandpere de varkens gekocht.
541
00:43:03,048 --> 00:43:04,747
Niemand kon.
542
00:43:04,749 --> 00:43:07,500
Zij waren de bespreking van het dorp.
543
00:43:07,501 --> 00:43:10,252
Meer dan de Duitsers, die waren blijkt moeilijk te haten.
544
00:43:11,756 --> 00:43:14,757
Ik heb mijn best gedaan omwille van Papa's, meestal.
545
00:43:14,759 --> 00:43:17,293
Maar ze kwamen naar de mis, gaf ons snoep,
546
00:43:17,295 --> 00:43:18,895
bal gespeeld.
547
00:43:18,897 --> 00:43:22,165
Het was gemakkelijk om te vergeten waarom ze daar waren.
548
00:43:24,603 --> 00:43:27,737
"Ze kon niet goed zijn geweest, eerlijk oude vrouw,
549
00:43:27,739 --> 00:43:29,639
"voor de eerste ze keek door het raam,
550
00:43:29,641 --> 00:43:31,341
"en dan keek ze in op het sleutelgat,
551
00:43:32,911 --> 00:43:35,979
"en het zien van niemand in het huis, tilde ze de klink.
552
00:43:35,981 --> 00:43:37,680
"De deur was niet vastgemaakt.
553
00:43:39,718 --> 00:43:41,818
"Omdat de beren waren goed beren
554
00:43:41,820 --> 00:43:43,319
"Wie deed niemand kwaad."
555
00:44:01,272 --> 00:44:03,706
[Rouf Barks]
556
00:44:07,178 --> 00:44:08,945
Wat denk je dat je doet?
557
00:44:08,947 --> 00:44:10,213
Uit mijn weg.
558
00:44:13,184 --> 00:44:14,784
Wat is er aan de hand?
559
00:44:15,920 --> 00:44:17,687
-Maman! -Waar gaat dit allemaal over?
560
00:44:18,690 --> 00:44:20,723
We zoeken alle huizen.
561
00:44:20,725 --> 00:44:23,426
What on Earth zoekt u? We hebben niets te verbergen.
562
00:44:23,428 --> 00:44:25,361
Orders van luitenant Weissmann.
563
00:44:31,269 --> 00:44:32,969
Raak dat niet aan. Ze zijn prive!
564
00:44:32,971 --> 00:44:34,203
Pardon.
565
00:44:38,243 --> 00:44:40,443
[Mensen beweren IN Afstand]
566
00:44:45,050 --> 00:44:47,850
Van een werkkamp. Jouw echtgenoot?
567
00:44:47,852 --> 00:44:49,919
Hij is een krijgsgevangenen.
568
00:44:49,921 --> 00:44:52,321
Hij koos om te vechten tegen de Duitsers, Fraulein.
569
00:44:52,323 --> 00:44:54,857
Is dat een brief van papa?
570
00:44:54,859 --> 00:44:58,461
Misschien zijn zoon, ook wil vechten tegen de Duitsers.
571
00:44:58,463 --> 00:44:59,829
Misschien zal ik.
572
00:45:01,366 --> 00:45:02,799
Waarom heb je me vertellen, Maman?
573
00:45:02,801 --> 00:45:03,933
Ze zijn niet zijn woorden.
574
00:45:03,935 --> 00:45:05,168
De bewakers schrijven van de brieven.
575
00:45:05,170 --> 00:45:06,235
Ik wil lezen.
576
00:45:06,237 --> 00:45:08,004
-Stop dat, Jo! -Ik wil lezen!
577
00:45:12,277 --> 00:45:13,943
[Blaffende hond]
578
00:45:31,396 --> 00:45:32,762
[Chuckles]
579
00:45:32,764 --> 00:45:33,863
Grandpere?
580
00:45:33,865 --> 00:45:35,431
Wat de duivel doe je hier?
581
00:45:35,433 --> 00:45:37,200
Soldaten. Ze zoekt huizen.
582
00:45:37,202 --> 00:45:39,902
-Hoe ver? -Ik weet het niet. Spoedig.
583
00:45:43,308 --> 00:45:46,309
Henri, u waarschuwde me dat deze dag zou komen.
584
00:45:46,311 --> 00:45:49,112
Voor de eerste keer in mijn leven, ik wou dat ik verkeerd was.
585
00:45:49,114 --> 00:45:50,980
-Je kan beter gaan. -Ik ga niet bij je weg.
586
00:45:50,982 --> 00:45:53,249
Ik heb jonge Jo hier om me veilig te houden.
587
00:45:55,854 --> 00:45:57,320
Jo, een brood halen.
588
00:45:57,322 --> 00:46:00,123
Je moet eten. Jongens zijn altijd te eten.
589
00:46:05,063 --> 00:46:07,363
Hoe zit het met Benjamin en de kinderen?
590
00:46:07,365 --> 00:46:08,831
Ik zal zorgen over hen.
591
00:46:14,439 --> 00:46:16,439
Het spijt me, mevrouw. Het kwam net uit.
592
00:46:16,441 --> 00:46:18,274
Hoeft niet over een ding zijn.
593
00:46:18,276 --> 00:46:19,876
Je grootvader is een oude geit,
594
00:46:19,878 --> 00:46:21,944
maar hij is een moeilijk man om te liegen.
595
00:46:23,047 --> 00:46:25,181
Hij weet?
596
00:46:25,183 --> 00:46:28,885
Eerlijke mensen, zoals eerlijk jongens, zijn erg moeilijk te vinden.
597
00:46:29,287 --> 00:46:30,353
Kom op, eten.
598
00:46:42,133 --> 00:46:43,800
Dus waarom werd hij alleen maar het dragen van ...
599
00:46:43,802 --> 00:46:44,934
Eet, Jo.
600
00:46:48,373 --> 00:46:49,438
Mevr.
601
00:46:50,508 --> 00:46:53,843
[Guards spreken Duits]
602
00:46:56,214 --> 00:46:57,947
Hij is uw kleinzoon?
603
00:46:57,949 --> 00:46:59,448
Hij is mijn shopping jongen.
604
00:46:59,450 --> 00:47:01,083
[Rumbling Overhead]
605
00:47:02,220 --> 00:47:04,587
Brand, huh?
606
00:47:04,589 --> 00:47:06,122
[Rumbling blijft]
607
00:47:06,524 --> 00:47:07,924
[Klappen]
608
00:47:15,200 --> 00:47:17,133
Zoals je kunt zien, hij is heel nuttig.
609
00:47:23,341 --> 00:47:25,107
Jij leeft alleen?
610
00:47:25,109 --> 00:47:26,409
Afgezien van de varkens?
611
00:47:26,411 --> 00:47:28,945
Mijn man overleed in de Grote Oorlog.
612
00:47:28,947 --> 00:47:30,279
"De grote Oorlog." [Snickers]
613
00:47:31,082 --> 00:47:33,266
Vreemd dat in mijn land,
614
00:47:33,267 --> 00:47:35,451
het is niet bedoeld in dergelijke gunstige spraakgebruik.
615
00:47:37,088 --> 00:47:40,356
Mijn Ik bied u een drankje, luitenant?
616
00:47:40,358 --> 00:47:41,858
Koffie alstublieft.
617
00:47:43,595 --> 00:47:45,361
[Rumbling]
618
00:47:50,535 --> 00:47:52,435
Erg handig, inderdaad.
619
00:47:52,437 --> 00:47:54,370
Je moet me vertellen waar ik kan krijgen.
620
00:47:59,377 --> 00:48:01,544
Ik wil de mijne hebben een vaste hand, dat wel.
621
00:48:03,147 --> 00:48:04,280
Zoals die van mij.
622
00:48:05,083 --> 00:48:07,016
Duitse stabiliteit.
623
00:48:07,018 --> 00:48:09,118
Waarom zoekt u onze huizen?
624
00:48:09,120 --> 00:48:11,988
Het is een eerlijke vraag winkelen vragen jongen.
625
00:48:13,992 --> 00:48:16,259
Er is al een diefstal uit de kazerne.
626
00:48:16,261 --> 00:48:17,927
Munitie zijn gestolen.
627
00:48:19,063 --> 00:48:22,231
Explosieven die, in de verkeerde handen,
628
00:48:22,233 --> 00:48:23,933
zou kunnen worden gebruikt tegen ons.
629
00:48:27,105 --> 00:48:30,673
Na de eerlijkheid waarmee we de mensen hebben behandeld van Lescun,
630
00:48:30,675 --> 00:48:32,208
het zou heel zijn een dolkstoot in de rug
631
00:48:32,210 --> 00:48:33,676
voor het dorp om tegen ons keren.
632
00:48:36,080 --> 00:48:39,015
Dus hoe eerder we kunnen vinden wat er is genomen,
633
00:48:39,017 --> 00:48:42,084
hoe eerder ik kan de personen die verantwoordelijk zijn gezet tegen de muur,
634
00:48:42,987 --> 00:48:44,253
en de rest van ons
635
00:48:45,556 --> 00:48:47,924
kunnen allemaal terug te gaan naar zijn weer vrienden.
636
00:48:48,192 --> 00:48:49,358
Ja?
637
00:48:50,595 --> 00:48:52,428
[Spreken Duits]
638
00:48:59,037 --> 00:49:00,369
Nadat u, madame. Alstublieft.
639
00:49:08,980 --> 00:49:12,281
Weet je, ik hou niet van boerderijen, winkelen jongen.
640
00:49:13,451 --> 00:49:14,617
Ze stinken.
641
00:49:15,453 --> 00:49:17,420
Stinken stront. Het verbaast me
642
00:49:17,422 --> 00:49:20,523
hoe je mensen besteden je leven omgeven door stinkende dieren.
643
00:49:22,627 --> 00:49:24,293
Maar als ik had iets te verbergen,
644
00:49:25,263 --> 00:49:27,029
Ik zou het zetten ergens dat stinkt.
645
00:49:28,399 --> 00:49:30,599
Slim denken, zou je dat niet, winkelen jongen?
646
00:49:30,601 --> 00:49:32,234
- [Horse hinnikt] -Jo.
647
00:49:33,004 --> 00:49:34,136
Reeds?
648
00:49:35,573 --> 00:49:37,540
Jo. Okay.
649
00:49:37,542 --> 00:49:40,509
Alsjeblieft, hij is gewoon een kind. Hij is onschuldig.
650
00:49:40,511 --> 00:49:42,044
Oh ik begrijp het.
651
00:49:42,046 --> 00:49:43,980
Hij is je levensader.
652
00:49:43,982 --> 00:49:46,349
Breng je al dat winkelen, week in, week uit.
653
00:49:46,351 --> 00:49:47,483
Regen of zonneschijn.
654
00:49:48,419 --> 00:49:50,486
Je bent beschermend van hem.
655
00:49:50,488 --> 00:49:52,121
Waarom je breien hem de jumper.
656
00:49:53,191 --> 00:49:54,557
Het is voor hem, neem ik aan.
657
00:49:55,560 --> 00:49:57,159
Ik hoop dat bij je past, Jo.
658
00:50:01,366 --> 00:50:02,598
[Spreekt Duits]
659
00:50:09,507 --> 00:50:10,573
Dat is van mij.
660
00:50:11,342 --> 00:50:12,708
Geef de jongen zijn boek, dan.
661
00:50:16,414 --> 00:50:17,780
Lees me een beetje.
662
00:50:17,782 --> 00:50:19,448
Een jongen met een boek kan zeker lezen.
663
00:50:29,494 --> 00:50:32,728
"Once upon a time in een groot bos,
664
00:50:32,730 --> 00:50:34,530
"Dicht bij een dorp,
665
00:50:34,532 --> 00:50:36,198
"Drie beren leefde.
666
00:50:37,668 --> 00:50:39,769
"Een hele grote pa draagt,
667
00:50:39,771 --> 00:50:41,771
"Een middelgroot maman draagt,
668
00:50:42,740 --> 00:50:45,408
"En een klein kleine baby beer."
669
00:50:48,112 --> 00:50:50,413
Een winkelcentrum jongen en een geleerde!
670
00:50:50,415 --> 00:50:52,681
[Lacht] Ik moet mezelf een.
671
00:50:55,253 --> 00:50:56,452
Mevr.
672
00:51:05,096 --> 00:51:06,362
Waar zijn ze, mevrouw?
673
00:51:29,487 --> 00:51:31,320
- [hoest] -Henri: Wie is het?
674
00:51:33,624 --> 00:51:35,458
[Spreekt Frans]
675
00:51:35,726 --> 00:51:37,226
Grandpere?
676
00:51:40,231 --> 00:51:41,464
Leah!
677
00:51:41,466 --> 00:51:42,731
Hallo, Leah!
678
00:51:46,337 --> 00:51:47,870
[Hoest]
679
00:51:48,673 --> 00:51:50,339
Hoe lang ben je hier al?
680
00:51:50,341 --> 00:51:52,575
Bijna een maand nu.
681
00:51:52,577 --> 00:51:54,276
Het was allemaal idee van je opa.
682
00:51:54,278 --> 00:51:57,413
Mijn vaders oude cognac op te slaan.
683
00:51:57,415 --> 00:52:01,550
Uw overgrootvader gebruikt om een beetje smokkelen doen
684
00:52:01,552 --> 00:52:02,885
toen ik jouw leeftijd had.
685
00:52:04,355 --> 00:52:06,522
Perfect voor het verbergen van dingen.
686
00:52:07,625 --> 00:52:09,692
Het is veilig voor nu.
687
00:52:09,694 --> 00:52:11,560
Maar vandaag was een waarschuwing, Alice.
688
00:52:12,830 --> 00:52:16,198
We moeten de kinderen over de grens.
689
00:52:16,200 --> 00:52:18,300
Nee, we moeten geduldig zijn.
690
00:52:18,302 --> 00:52:20,836
We gunnen onze tijd zoals afgesproken.
691
00:52:20,838 --> 00:52:22,505
Je zou het te maken op uw eigen, Henri,
692
00:52:22,507 --> 00:52:24,473
maar niet met de kinderen.
693
00:52:25,743 --> 00:52:27,176
We moeten wachten.
694
00:52:32,150 --> 00:52:33,766
Dat is alles wat we kunnen doen.
695
00:52:33,767 --> 00:52:35,383
Ik heb nog nooit in staat geweest om ervan te overtuigen dat vrouw
696
00:52:35,386 --> 00:52:38,220
rond om mijn manier van denken.
697
00:52:39,857 --> 00:52:42,224
Waarom heb je me dat vertellen? Je wat -Vertel?
698
00:52:45,163 --> 00:52:47,263
Omdat ze vertelde me niet te doen.
699
00:52:47,265 --> 00:52:50,599
En want soms, is het veiliger om niet te weten.
700
00:52:52,403 --> 00:52:54,603
En waarom heb je me vertellen?
701
00:52:54,939 --> 00:52:56,305
Dezelfde reden.
702
00:52:58,442 --> 00:53:01,377
-En herinneren ... -Niet een woord aan Maman.
703
00:53:01,379 --> 00:53:04,446
Niet met een honderdtal van geblaat schapen om ons heen.
704
00:53:04,782 --> 00:53:06,182
Het heeft!
705
00:53:14,959 --> 00:53:16,725
Heb je niet gezien de afgelopen weken.
706
00:53:17,595 --> 00:53:19,562
Druk bezig met de lammeren?
707
00:53:19,564 --> 00:53:20,829
Grandpere doet het meeste van.
708
00:53:21,599 --> 00:53:22,898
[Lacht]
709
00:53:22,900 --> 00:53:25,401
De oude man met de pasgeborene
710
00:53:25,403 --> 00:53:27,369
en je hier beneden zwaaien van de hamer?
711
00:53:30,708 --> 00:53:32,908
Verruim uw houding. Haal meer macht.
712
00:53:32,910 --> 00:53:34,610
Laat uw hulp niet nodig.
713
00:53:37,915 --> 00:53:40,816
Denk je wil kijken? - [Lacht] Ja.
714
00:53:41,953 --> 00:53:44,286
Ik vertelde u op vrijdag heb ik een paar uur uit.
715
00:53:44,288 --> 00:53:46,689
- [Giggles] -Ik heb mijn belofte niet vergeten.
716
00:53:47,491 --> 00:53:48,624
Welke belofte?
717
00:53:48,926 --> 00:53:49,992
De adelaars.
718
00:53:56,567 --> 00:53:57,900
Zoals je wenst.
719
00:53:57,902 --> 00:53:59,835
Hubert, wil je komen kijken voor eagles?
720
00:53:59,837 --> 00:54:02,238
- [Lacht] -Laat we gaan.
721
00:54:11,549 --> 00:54:13,983
OUDE JO: Grandpere was me altijd verteld,
722
00:54:13,985 --> 00:54:16,952
hard werken is goed voor de ziel.
723
00:54:16,954 --> 00:54:19,888
Maar niet uit hoe hard ik de hamer zwaaide,
724
00:54:19,890 --> 00:54:21,757
mijn woede bleef.
725
00:54:21,759 --> 00:54:25,261
Ik kon de korporaal niet vergeven voor wat hij een deel van was.
726
00:54:25,263 --> 00:54:27,696
I, I! [Chuckles]
727
00:54:27,698 --> 00:54:30,466
Adelaar! Adelaar! [Giechelt]
728
00:54:30,468 --> 00:54:32,835
Ik weet niet waar hij krijgt zijn energie. Ik ben uitgeput.
729
00:54:32,837 --> 00:54:35,304
-Adelaar! -U zag de arend, hè?
730
00:54:36,340 --> 00:54:37,706
Adelaar. [Chuckles]
731
00:54:37,708 --> 00:54:39,575
Hubert zag haar eerste.
732
00:54:39,577 --> 00:54:42,044
Op de grond was ze. Trots.
733
00:54:42,046 --> 00:54:43,746
Op de rots, als een hert.
734
00:54:45,683 --> 00:54:47,449
Ze nam af als we benaderd.
735
00:54:48,853 --> 00:54:50,853
Dus we volgden haar op de bergen ...
736
00:54:50,855 --> 00:54:52,721
- [Giggles] -... tot ze genest.
737
00:54:54,425 --> 00:54:55,524
Je vond haar nest?
738
00:54:56,060 --> 00:54:57,827
Ja, dat hebben we.
739
00:54:57,828 --> 00:54:59,595
Hoe zit het met haar jonge? Heb je nog kuikens?
740
00:54:59,597 --> 00:55:00,729
Niet deze keer.
741
00:55:01,465 --> 00:55:02,598
Misschien volgende week.
742
00:55:07,371 --> 00:55:08,871
Tot ziens.
743
00:55:08,873 --> 00:55:10,072
Tot ziens, Jo.
744
00:55:12,810 --> 00:55:14,710
Adelaar. Adelaars nest.
745
00:55:14,712 --> 00:55:16,011
[Giggles] Ja.
746
00:55:17,682 --> 00:55:20,015
[Mumbles]
747
00:55:20,651 --> 00:55:22,418
[Kinderen Lachend]
748
00:55:22,420 --> 00:55:24,086
[Soldiers Spreken Duits]
749
00:55:59,957 --> 00:56:01,924
Heb je gehoord over de geallieerden bombarderen Berlin?
750
00:56:02,993 --> 00:56:04,727
Zijn dochter was er.
751
00:56:04,729 --> 00:56:06,028
Ze had geen schijn van kans.
752
00:56:41,632 --> 00:56:44,166
Het spijt me wat er gebeurd is met je dochter.
753
00:56:48,773 --> 00:56:50,739
Hou je van poëzie, Jo?
754
00:56:53,444 --> 00:56:55,878
Gekke vraag. Ik doe niet alsof het veel ook niet.
755
00:56:59,650 --> 00:57:01,417
Maar er is één gedicht.
756
00:57:01,419 --> 00:57:03,419
Een Duitse gedicht over de bergen.
757
00:57:05,489 --> 00:57:07,956
"Al met al de heuvels, vrede komt opnieuw
758
00:57:09,193 --> 00:57:12,628
"De bossen nog steeds alles door.
759
00:57:12,630 --> 00:57:14,863
"De vogels maken geen geluid op de tak.
760
00:57:17,768 --> 00:57:19,635
"Wacht even, nu spoedig ...
761
00:57:22,940 --> 00:57:24,473
"Vrede komt naar je toe."
762
00:57:25,776 --> 00:57:27,576
-Het is ... -Het is een leugen.
763
00:57:29,513 --> 00:57:31,613
Sommige dingen, zelfs de bergen niet oplossen.
764
00:57:38,856 --> 00:57:40,989
Sinds ik horen over mijn dochter, Jo,
765
00:57:45,129 --> 00:57:47,095
elke dag, vraag ik me veel vragen.
766
00:57:48,799 --> 00:57:51,099
Het is het makkelijke gedeelte. Het beantwoorden van hen, niet zo veel.
767
00:57:53,070 --> 00:57:54,803
"Wat doe je hier, Wilhelm?"
768
00:57:58,008 --> 00:58:00,142
"Ik ben het bewaken van de grens."
769
00:58:00,144 --> 00:58:01,210
"Waarom?"
770
00:58:03,147 --> 00:58:04,246
"Gemakkelijk.
771
00:58:05,850 --> 00:58:08,050
"Om de Joden te houden ontsnappen."
772
00:58:10,855 --> 00:58:13,522
"Maar waarom doen ze willen ontsnappen?"
773
00:58:13,524 --> 00:58:15,824
"Omdat ze vrezen voor hun leven."
774
00:58:15,826 --> 00:58:17,593
"En wie bedreigt hun leven?"
775
00:58:19,196 --> 00:58:20,262
"Ik doe."
776
00:58:23,834 --> 00:58:25,701
"En wat gebeurt er als ze gevangen genomen?"
777
00:58:26,237 --> 00:58:27,669
"Concentratiekamp."
778
00:58:29,573 --> 00:58:31,607
"En wat gebeurt er, Wilhelm?"
779
00:58:40,084 --> 00:58:41,683
Hoe weet u antwoord op geven, Jo?
780
00:59:29,567 --> 00:59:31,833
Tenminste behaalden we vandaag iets.
781
01:00:18,716 --> 01:00:20,749
[Siren Schetterende]
782
01:00:20,751 --> 01:00:22,651
Waarom doe je ons allen te straffen?
783
01:00:23,120 --> 01:00:24,653
U kunt niet ...
784
01:00:24,655 --> 01:00:26,088
- [Spreekt Duits] -Stop it!
785
01:00:26,090 --> 01:00:27,222
Waar is het eten?
786
01:00:28,092 --> 01:00:30,826
Nee bedankt.
787
01:00:30,828 --> 01:00:32,628
Je kunt het niet nemen!
788
01:00:32,630 --> 01:00:34,896
Het zal niemand zijn in het dorp.
789
01:00:34,898 --> 01:00:36,064
[Spreekt Duits]
790
01:00:42,406 --> 01:00:44,339
Jongens, ik ben bang dat ik heb het erg druk.
791
01:00:44,341 --> 01:00:45,674
Je moet echt niet hier te komen.
792
01:00:49,413 --> 01:00:51,680
En we zijn niet te gaan op zoek naar adelaars opnieuw.
793
01:00:51,682 --> 01:00:53,315
De luitenant heeft het verboden.
794
01:00:57,021 --> 01:00:58,820
[Mumbles]
795
01:01:00,324 --> 01:01:01,790
U kent mijn merk.
796
01:01:03,060 --> 01:01:05,427
Dank je wel, Hubert. Dat is erg aardig.
797
01:01:06,330 --> 01:01:08,163
Hubert wil dat je om ze te openen.
798
01:01:11,902 --> 01:01:14,302
Ik ben echt niet in de stemming voor grapjes.
799
01:01:16,740 --> 01:01:19,007
-Wat is dit? -Hij maakt ze.
800
01:02:09,259 --> 01:02:10,726
[Mumbles]
801
01:02:14,131 --> 01:02:16,765
[Chuckles Gleefully]
802
01:02:16,767 --> 01:02:19,901
Ren nu mee, het paar van jullie. Ik moet echt weer aan het werk.
803
01:02:20,270 --> 01:02:22,237
[Chuckles]
804
01:02:33,851 --> 01:02:36,084
Nee hou er mee op!
805
01:02:36,086 --> 01:02:37,786
Laat dit. Laat dit!
806
01:02:39,423 --> 01:02:41,490
Er zijn geen verzetsstrijders hier.
807
01:02:43,060 --> 01:02:44,493
Alsjeblieft, niet de groenten!
808
01:02:52,136 --> 01:02:53,902
[Hoesten]
809
01:03:05,048 --> 01:03:07,015
Hebben ze zei dat wanneer de lijn zal worden geopend?
810
01:03:07,017 --> 01:03:10,185
Niemand weet. Zelfs de Duitsers.
811
01:03:10,187 --> 01:03:13,088
Dus ze ons voedsel te stelen en laat ons verhongeren.
812
01:03:13,090 --> 01:03:15,190
Niemand zal verhongeren.
813
01:03:15,192 --> 01:03:17,125
We gaan om de kinderen in Spanje.
814
01:03:19,196 --> 01:03:21,396
Bent u van plan om dat te doen met een ziek kind?
815
01:03:23,300 --> 01:03:27,002
Jo, je was op zijn minst in staat om de medicijnen te kopen ik vroeg voor?
816
01:03:28,372 --> 01:03:29,971
Het spijt me, Lukas.
817
01:03:31,308 --> 01:03:32,874
Het spijt me heel erg.
818
01:03:33,277 --> 01:03:34,509
[Lukas Wheezing]
819
01:03:50,594 --> 01:03:52,360
U ziet, Jo, net als wij,
820
01:03:52,362 --> 01:03:54,396
ze gedijen waar er geen licht.
821
01:03:56,466 --> 01:03:58,099
Nog een paar van deze, en we zullen genoeg hebben
822
01:03:58,101 --> 01:04:00,068
Lukas maken een pot paddestoel thee.
823
01:04:02,005 --> 01:04:03,572
We zullen binnenkort hem beter ademen.
824
01:04:04,608 --> 01:04:07,242
-Wat heb je gedaan? -Me?
825
01:04:07,244 --> 01:04:09,477
Jullie allemaal. Waarom haten ze je zo veel?
826
01:04:11,849 --> 01:04:13,315
Als de Tiber te hoog oploopt,
827
01:04:13,317 --> 01:04:15,851
de Nijl wastafels te laag is,
828
01:04:15,853 --> 01:04:18,119
de roep is altijd, "The Christian de leeuw."
829
01:04:19,990 --> 01:04:21,923
Ze haten ons omdat ze kunnen.
830
01:04:22,626 --> 01:04:23,992
En heb je ze een hekel aan?
831
01:04:28,498 --> 01:04:29,564
Ik heb medelijden met hen.
832
01:04:33,937 --> 01:04:38,607
"Op een dag, nadat maakten zij hun pap voor hun ontbijt,
833
01:04:38,609 --> 01:04:41,209
"en goot ze in hun pap kommen,
834
01:04:42,179 --> 01:04:43,645
"ze liep in het hout
835
01:04:43,647 --> 01:04:45,947
"terwijl hun pap afkoelde."
836
01:04:45,949 --> 01:04:49,251
OUDE JO: Ik moet toegeven dat, op het moment,
837
01:04:49,253 --> 01:04:52,387
Ik begreep niet wat Benjamin betekende
838
01:04:52,389 --> 01:04:54,489
toen hij sprak over de Nijl en de Tiber
839
01:04:54,491 --> 01:04:56,892
en de Christenen en de leeuw.
840
01:04:56,894 --> 01:04:59,527
"Ze kon niet zijn geweest een goede, eerlijke vrouw ..."
841
01:04:59,529 --> 01:05:01,930
Maar ik leerde al snel medelijden met een man
842
01:05:01,932 --> 01:05:04,232
als hij zo vol van haat,
843
01:05:04,234 --> 01:05:07,602
als één terug in mijn huis te leven.
844
01:05:07,604 --> 01:05:09,971
Er is iemand hier om je te zien, Jo.
845
01:05:13,277 --> 01:05:14,576
Paus!
846
01:05:18,982 --> 01:05:20,548
In ieder geval je me herkennen, huh?
847
01:05:22,920 --> 01:05:24,319
Ze was nog maar twee als je ons verlaten.
848
01:05:26,356 --> 01:05:27,956
Laat me naar je kijken, hmm?
849
01:05:32,162 --> 01:05:33,461
Je hebt zo veel gegroeid.
850
01:05:36,266 --> 01:05:37,399
Kom hier.
851
01:05:44,574 --> 01:05:46,675
You. Grandpere.
852
01:05:57,020 --> 01:05:58,954
Dat zou kunnen zien als een kreupele kant, Jo.
853
01:06:00,023 --> 01:06:02,357
Maar voor mij, dat was mijn ticket naar huis.
854
01:06:04,261 --> 01:06:07,495
De Duitsers hem naar huis gestuurd omdat de schoften hem niet meer kon werken.
855
01:06:09,399 --> 01:06:10,465
Bedtijd, Christine.
856
01:06:10,467 --> 01:06:12,167
Nee, nee, nee. -Geen.
857
01:06:12,169 --> 01:06:13,401
Je gaat nu naar bed, alstublieft.
858
01:06:13,403 --> 01:06:15,704
Luister naar je moeder, jonge dame.
859
01:06:15,706 --> 01:06:17,339
Laat haar blijven een beetje langer, Lise.
860
01:06:19,109 --> 01:06:21,276
Nou, het is al laat. Het was een lange dag.
861
01:06:21,278 --> 01:06:22,978
En het is een speciale gelegenheid.
862
01:06:23,747 --> 01:06:25,747
Mijn vader kwam net thuis. Hmm?
863
01:06:27,117 --> 01:06:29,651
Jo stapte recht in je schoenen.
864
01:06:29,653 --> 01:06:32,220
Je zou zijn geweest echt trots op hem.
865
01:06:32,222 --> 01:06:34,522
Misschien heeft hij miste de school steeds vaker dat hij zou moeten hebben,
866
01:06:34,524 --> 01:06:37,058
maar Mademoiselle Audap begrijpt.
867
01:06:37,060 --> 01:06:39,260
-Wie? -Mijn leerkracht.
868
01:06:39,262 --> 01:06:41,663
Ze vervangen Monsieur Balis nadat u verlaten.
869
01:06:42,599 --> 01:06:44,599
En Hubert hielp hem, natuurlijk.
870
01:06:44,601 --> 01:06:46,201
U herinnert zich Hubert?
871
01:06:47,037 --> 01:06:48,636
Natuurlijk doe ik dat.
872
01:06:48,638 --> 01:06:52,507
En ik wist niet precies zitten op mijn achter voor vier jaar.
873
01:06:52,509 --> 01:06:55,710
Je zag er na meer dan alleen de schapen in de bergen, Henri.
874
01:06:55,712 --> 01:06:57,012
Wat is dit?
875
01:06:57,014 --> 01:06:58,413
Je vader is al het hof.
876
01:06:59,449 --> 01:07:02,050
Verliefde? Wie?
877
01:07:04,187 --> 01:07:05,687
Maman: Widow Horcada.
878
01:07:05,689 --> 01:07:08,189
Papa: Again? Ik geloof het niet.
879
01:07:12,462 --> 01:07:14,129
-Waar ga je naar toe? -Uit.
880
01:07:14,131 --> 01:07:15,730
Maar je kunt niet. Het is laat.
881
01:07:15,732 --> 01:07:17,499
En je bent niet goed.
882
01:07:17,500 --> 01:07:19,267
Er is een avondklok. Als de Boche je op te vangen, zullen ze ...
883
01:07:19,269 --> 01:07:21,069
Ze zullen wat, Papa doen?
884
01:07:21,071 --> 01:07:23,171
Sluit me op? Schiet me?
885
01:07:24,307 --> 01:07:26,241
Vier jaar was ik in dat kamp.
886
01:07:26,243 --> 01:07:29,310
Ik zal niet toestaan dat hen een gevangene van mij in mijn eigen huis.
887
01:07:29,312 --> 01:07:30,812
Mom: Alsjeblieft, George!
888
01:07:30,814 --> 01:07:32,247
Ik wil niet dat je weer te verliezen.
889
01:07:32,249 --> 01:07:33,314
-Oke. -Christine: Papa!
890
01:07:34,384 --> 01:07:36,084
[Receding Stappen]
891
01:07:56,540 --> 01:07:58,073
Alsjeblieft alsjeblieft. Doorgaan met.
892
01:08:12,689 --> 01:08:14,722
OUDE JO: Wanneer de kerkdeuren open waren
893
01:08:14,724 --> 01:08:18,293
en het dorpsplein was gevuld met het geluid van Bach,
894
01:08:18,295 --> 01:08:21,863
we wisten dat de zomer is snel nadert.
895
01:08:21,865 --> 01:08:25,433
Vader Lasalle muziek leek de geesten op te heffen
896
01:08:25,435 --> 01:08:27,635
van de gehele parochie.
897
01:08:27,637 --> 01:08:29,404
Allemaal, behalve de korporaal,
898
01:08:29,406 --> 01:08:31,840
wie zou buiten het cafe te zitten,
899
01:08:31,842 --> 01:08:34,209
verteerd met vragen
900
01:08:34,211 --> 01:08:37,145
terwijl mijn Papa dronk binnen.
901
01:08:49,493 --> 01:08:51,559
[Vrolijke muziek]
902
01:09:17,187 --> 01:09:18,253
Soldier: Drie bieren, alsjeblieft.
903
01:09:26,596 --> 01:09:29,264
Kijk eens wie kwam om me welkom terug naar huis.
904
01:09:29,266 --> 01:09:30,698
Hmm? [Spreken Duits]
905
01:09:32,702 --> 01:09:34,169
Goedenavond.
906
01:09:34,171 --> 01:09:35,570
Je moet lid worden van onze kleine partij.
907
01:09:50,554 --> 01:09:51,619
Naar de overwinning.
908
01:09:55,759 --> 01:09:56,824
Om vrede.
909
01:09:58,295 --> 01:09:59,460
Verrekijker.
910
01:10:02,566 --> 01:10:03,648
Niet nu, Hubert.
911
01:10:03,649 --> 01:10:04,731
En waar heb je hen, Hubert? Hmm?
912
01:10:04,734 --> 01:10:06,601
-Waar heb je ze, Hubert, huh te krijgen? -Papa!
913
01:10:06,603 --> 01:10:08,670
-Wat? -De korporaal.
914
01:10:08,672 --> 01:10:10,939
Hij is een vriend van je, ook? Hmm?
915
01:10:15,278 --> 01:10:16,344
Goede nacht.
916
01:10:17,747 --> 01:10:19,247
Tot ziens.
917
01:10:27,958 --> 01:10:29,357
Het is oke.
918
01:11:09,866 --> 01:11:10,999
[Hapt]
919
01:11:11,768 --> 01:11:12,867
George?
920
01:11:13,570 --> 01:11:16,271
Ah. [Chuckles]
921
01:11:16,273 --> 01:11:17,839
Kom terug naar bed, Georges.
922
01:11:18,308 --> 01:11:19,941
Hilarisch.
923
01:11:19,943 --> 01:11:21,376
Geef dat aan mij.
924
01:11:21,378 --> 01:11:24,445
[Zuchten]
925
01:11:24,447 --> 01:11:26,748
Ik heb gehoord dingen over jou Ik hou niet van, Jo.
926
01:11:26,750 --> 01:11:28,016
Laat hem.
927
01:11:28,018 --> 01:11:31,386
Ik zei, ik heb horen van dingen
928
01:11:31,388 --> 01:11:32,654
Ik hou niet van, Jo.
929
01:11:32,656 --> 01:11:34,689
Waag het niet de schuld van mijn zoon voor een van deze.
930
01:11:34,691 --> 01:11:36,675
Je jongen? Je mag hem hebben.
931
01:11:36,676 --> 01:11:38,660
-Neem dat terug. -U uit het verblijf van dit.
932
01:11:38,662 --> 01:11:40,595
Michel, vertelde hij me hoe je afging
933
01:11:40,597 --> 01:11:43,498
met die Duitse korporaal op de berg samen.
934
01:11:43,500 --> 01:11:46,034
Ik was alleen maar te kijken arenden.
935
01:11:46,036 --> 01:11:47,935
Eagles? Mijn eigen zoon,
936
01:11:48,805 --> 01:11:51,806
bevriend met de smerige Boche?
937
01:11:54,411 --> 01:11:55,743
Je bent een collaborateur.
938
01:11:57,380 --> 01:11:59,847
En jij bent een monster! -Eh?
939
01:11:59,849 --> 01:12:02,517
Stop ermee, Georges! Denk je dat het gemakkelijk was voor ons?
940
01:12:02,519 --> 01:12:04,519
-We hebben om te overleven! -Georges, genoeg.
941
01:12:04,521 --> 01:12:07,322
Laat me je iets vertellen over je zoon.
942
01:12:07,324 --> 01:12:09,457
-Nee nee nee! -Deze "collaborateur."
943
01:12:09,459 --> 01:12:10,925
Maman: Wat is er aan de hand? JO: Alsjeblieft, niet doen, alsjeblieft.
944
01:12:10,927 --> 01:12:13,394
Je weet hoe Jo doet Alice's winkelen?
945
01:12:13,396 --> 01:12:14,462
En wat?
946
01:12:14,464 --> 01:12:15,863
Dat eten is niet voor Alice.
947
01:12:16,733 --> 01:12:18,566
Het is voor de zeven kinderen.
948
01:12:18,568 --> 01:12:19,967
Zeven Joodse kinderen,
949
01:12:19,969 --> 01:12:22,704
verstopt in een grot, in het bos.
950
01:12:22,706 --> 01:12:24,972
Sommigen van hen zijn twee jaar te wachten,
951
01:12:24,974 --> 01:12:27,108
dicht genoeg om te worden genomen over de grens.
952
01:12:27,744 --> 01:12:28,910
Al die tijd,
953
01:12:28,912 --> 01:12:31,546
uw zoon is het houden van hen in leven.
954
01:12:32,515 --> 01:12:34,515
Niet alleen dat hij hen in leven hield,
955
01:12:34,517 --> 01:12:36,551
maar hij hield zijn mond dicht!
956
01:12:37,087 --> 01:12:39,053
Dus niet je ooit noemen hem
957
01:12:39,055 --> 01:12:41,589
een medewerker weer!
958
01:12:41,591 --> 01:12:42,990
Maman: Ik kan dit niet geloven.
959
01:12:42,992 --> 01:12:44,892
Hoe kunt u voorkomen dat dit mij?
960
01:12:44,894 --> 01:12:47,428
Omdat je, zou je alleen maar probeerde hem te stoppen!
961
01:12:53,870 --> 01:12:55,470
Maar deze arme kinderen,
962
01:12:58,875 --> 01:13:00,325
zijn ze nog steeds in de grot?
963
01:13:00,326 --> 01:13:01,776
Een patrouille kon ze te vinden op elk moment.
964
01:13:01,778 --> 01:13:03,578
Denk je dat we willen om daar aan te houden?
965
01:13:04,814 --> 01:13:07,548
Er is gewoon geen manier om zeven kinderen krijgen
966
01:13:07,550 --> 01:13:09,817
langs de patrouilles ongezien.
967
01:13:11,454 --> 01:13:12,820
Nou ja, misschien je niet hoeft te doen.
968
01:13:14,991 --> 01:13:17,558
Mensen zien wat ze willen zien.
969
01:13:18,595 --> 01:13:20,628
Ze zijn te lui om te zoeken naar iets anders.
970
01:13:22,432 --> 01:13:25,800
Neem een man drinken voor de middag, hij is een dronken,
971
01:13:26,703 --> 01:13:27,935
niet een rouwende echtgenoot.
972
01:13:29,839 --> 01:13:33,908
En een oude vrijster in het zwart is een weduwe, geen heilige.
973
01:13:35,678 --> 01:13:39,514
En een jongen beladen met shopping is een loopjongen,
974
01:13:40,450 --> 01:13:41,516
geen held.
975
01:13:43,186 --> 01:13:44,986
Wat ben je naar toe, Lise?
976
01:13:46,589 --> 01:13:47,655
Goed,
977
01:13:49,893 --> 01:13:50,958
een kind
978
01:13:51,995 --> 01:13:53,060
schapendrijven
979
01:13:54,130 --> 01:13:55,196
een herder.
980
01:13:56,599 --> 01:13:57,665
Geen Jood.
981
01:13:59,736 --> 01:14:00,835
Je bent gek!
982
01:14:00,837 --> 01:14:03,671
Vermomming kinderen als herders?
983
01:14:03,673 --> 01:14:04,806
Absoluut niet!
984
01:14:04,808 --> 01:14:06,808
Mevr.
985
01:14:06,809 --> 01:14:08,809
Er moeten 500 schapen in het dorp.
986
01:14:08,812 --> 01:14:11,212
Het is chaos toen we verhuizen naar een hoge weilanden.
987
01:14:11,214 --> 01:14:13,648
Wie zal er nog een paar merken kinderen hen weiden?
988
01:14:13,650 --> 01:14:15,583
En zodra je naar de kuddes,
989
01:14:15,585 --> 01:14:18,719
je bent zo dicht bij Spanje, kon je spugen in.
990
01:14:18,721 --> 01:14:21,222
Iedereen kent alleen de mannen rijden de schapen.
991
01:14:21,224 --> 01:14:22,857
Niet de moffen.
992
01:14:22,859 --> 01:14:24,592
Ze zijn hier al twee jaar,
993
01:14:24,594 --> 01:14:27,094
en kon het eerste wat niet vertellen over weiden.
994
01:14:27,096 --> 01:14:28,629
Wat als iemand praat?
995
01:14:28,631 --> 01:14:30,465
Je bent met betrekking tot het hele dorp.
996
01:14:30,467 --> 01:14:32,567
Het duurt slechts één persoon tot paniek.
997
01:14:32,569 --> 01:14:34,135
-Het is een mogelijkheid. -Alice: Nee!
998
01:14:34,137 --> 01:14:36,204
Dit zijn het leven van kinderen hebben we het over.
999
01:14:36,206 --> 01:14:38,639
Het is niet een mogelijkheid. Het antwoord is nee!
1000
01:14:41,511 --> 01:14:43,044
Alice,
1001
01:14:43,046 --> 01:14:44,545
je hebt om hen te laten gaan.
1002
01:14:48,485 --> 01:14:50,051
wat als er iets gebeurt er met hen?
1003
01:14:51,154 --> 01:14:53,921
We hebben gewacht lang genoeg.
1004
01:14:53,923 --> 01:14:56,190
Dit is onze beste kans!
1005
01:14:56,192 --> 01:14:58,025
Hoe zullen we hen naar beneden uit de grot?
1006
01:14:59,629 --> 01:15:01,629
Je mag niet graag het geluid van deze.
1007
01:15:02,899 --> 01:15:04,098
En hij zei,
1008
01:15:05,802 --> 01:15:07,268
"Ik ben de goede herder.
1009
01:15:09,739 --> 01:15:12,640
"Het goede herder geeft zijn leven voor de schapen."
1010
01:15:15,144 --> 01:15:17,545
Johannes 10:11.
1011
01:15:17,547 --> 01:15:18,613
[Wist Throat]
1012
01:15:19,883 --> 01:15:22,817
Voor drie maanden,
1013
01:15:22,818 --> 01:15:25,752
elke zomer ons dorp verliest veel van zijn manvolk naar de berg.
1014
01:15:28,124 --> 01:15:29,657
Lasalle: Het is een tijd van eenzaamheid,
1015
01:15:32,161 --> 01:15:34,295
een tijd voor reflectie,
1016
01:15:37,233 --> 01:15:42,136
en het begin van de maanden van hard werken.
1017
01:15:43,907 --> 01:15:46,774
Dus, in twee weken,
1018
01:15:46,776 --> 01:15:49,677
aan de vooravond vieren van deze grote migratie,
1019
01:15:49,679 --> 01:15:52,313
- [koor] -Mademoiselle Audap en het schoolkoor
1020
01:15:52,315 --> 01:15:54,315
zal geven een van hun korte concerten,
1021
01:15:54,317 --> 01:15:56,017
en ik wil dat jullie allemaal hier.
1022
01:15:57,086 --> 01:15:59,987
Een bijeenkomst van de hele gemeenschap.
1023
01:16:01,291 --> 01:16:02,957
dat uitnodiging
1024
01:16:02,959 --> 01:16:05,793
strekt zich ook uit naar onze lange termijn onderhuurders.
1025
01:16:05,795 --> 01:16:07,795
Ik weet dat je een muziekliefhebber, luitenant,
1026
01:16:07,797 --> 01:16:10,064
en als het hele dorp hier zal zijn,
1027
01:16:11,668 --> 01:16:12,733
dan, waarom niet het garnizoen?
1028
01:16:21,110 --> 01:16:22,310
Dank u, luitenant.
1029
01:16:23,947 --> 01:16:25,646
Het concert zal beginnen om 08:00.
1030
01:16:25,648 --> 01:16:26,714
Vertel het verder.
1031
01:16:31,921 --> 01:16:33,220
[Bell dinging]
1032
01:17:02,085 --> 01:17:03,250
[Thudding]
1033
01:17:05,288 --> 01:17:06,754
[Geklets]
1034
01:17:15,198 --> 01:17:16,263
[Klappen]
1035
01:17:35,351 --> 01:17:38,285
[Choir zingen in het Frans]
1036
01:17:45,094 --> 01:17:47,728
Henri: Tijd om te gaan. Volg mij.
1037
01:17:57,106 --> 01:17:59,306
Laten we gaan. Kom op.
1038
01:17:59,308 --> 01:18:00,408
Naar het dorp.
1039
01:18:02,111 --> 01:18:03,411
We gaan naar het dorp.
1040
01:18:06,282 --> 01:18:07,348
Laten we gaan.
1041
01:18:09,085 --> 01:18:10,317
[Zingen in het Frans]
1042
01:18:27,804 --> 01:18:29,036
[Choir zingen in het Frans]
1043
01:18:44,420 --> 01:18:45,753
[Hond blaffen in de verte]
1044
01:19:06,976 --> 01:19:09,510
Kom op!
1045
01:19:25,361 --> 01:19:27,094
Quiet! Kom op!
1046
01:19:36,506 --> 01:19:38,038
Deze kant op. Wakker worden!
1047
01:19:41,277 --> 01:19:42,810
[Zang blijft]
1048
01:19:59,095 --> 01:20:00,961
Vrouw: [Whispering] Kom binnen, snel!
1049
01:20:00,963 --> 01:20:02,062
Henri: [Whispering] Dank u, Mademoiselle!
1050
01:20:12,475 --> 01:20:16,243
Ik ben bang dat het concert duurde iets langer dan we allemaal hadden verwacht.
1051
01:20:16,245 --> 01:20:18,245
Goodnight, en God zegene u.
1052
01:20:18,981 --> 01:20:20,047
[Indistinct Muttering]
1053
01:20:27,256 --> 01:20:28,556
[Kloppen op de deur]
1054
01:20:29,892 --> 01:20:32,126
-Benjamin en Leah? -Up op de hooizolder.
1055
01:20:32,128 --> 01:20:33,260
En de rest?
1056
01:20:34,263 --> 01:20:35,329
Verborgen,
1057
01:20:35,331 --> 01:20:36,864
voor de laatste kerk bel ging.
1058
01:20:48,411 --> 01:20:50,578
Rustig, Jo. Ze moet slapen.
1059
01:20:53,316 --> 01:20:55,382
Je zult in Spanje morgen.
1060
01:20:58,588 --> 01:20:59,854
Nee.
1061
01:21:02,291 --> 01:21:05,259
Ik zal de kinderen naar de grens, en kom dan terug.
1062
01:21:09,599 --> 01:21:10,931
Ze krijgt in de buurt.
1063
01:21:11,634 --> 01:21:12,933
Ik voel het.
1064
01:21:15,004 --> 01:21:17,905
Ik weet dat ik niet te wachten op mijn Anya veel langer.
1065
01:21:17,907 --> 01:21:19,506
Maar toen ze hier krijgt,
1066
01:21:19,508 --> 01:21:21,041
je moet gaan naar Spanje.
1067
01:21:22,111 --> 01:21:23,177
Jullie beiden?
1068
01:21:25,481 --> 01:21:27,514
We zullen de bergen over een laatste keer.
1069
01:21:29,986 --> 01:21:34,989
Misschien koop een boerderij ergens in de heuvels.
1070
01:21:34,991 --> 01:21:40,294
Ergens waar we koeien, hebben schapen, varkens.
1071
01:21:40,296 --> 01:21:42,897
Alice zou het me nooit vergeven als we geen varkens hebben.
1072
01:21:45,668 --> 01:21:48,002
En dan kunnen we goed te maken voor de tijd die we verloren.
1073
01:21:54,477 --> 01:21:55,643
Maak je geen zorgen, Jo.
1074
01:21:57,513 --> 01:21:59,246
Ik ga niet nog zomaar ergens.
1075
01:22:02,051 --> 01:22:03,684
Ik wou dat je niet hoeft te gaan op alle.
1076
01:22:08,557 --> 01:22:09,623
[Snikken]
1077
01:22:13,062 --> 01:22:14,228
- [Klokken dinging] - [Sheep Blatende]
1078
01:22:18,701 --> 01:22:20,334
[Geklets]
1079
01:22:38,321 --> 01:22:41,155
[Imiteert Wolf Grommende EN Chuckles]
1080
01:22:43,059 --> 01:22:44,391
[Geklets blijft]
1081
01:23:25,034 --> 01:23:26,266
[Blaffende hond]
1082
01:25:53,349 --> 01:25:54,548
PB: Goodbye, Leah.
1083
01:26:02,424 --> 01:26:03,624
[Schapen Blatende]
1084
01:26:04,860 --> 01:26:06,193
Wanneer zullen we weten?
1085
01:26:06,862 --> 01:26:08,362
Tegen de ochtend, hopelijk.
1086
01:26:09,165 --> 01:26:10,497
Alice zal bericht te verzenden.
1087
01:26:11,400 --> 01:26:12,633
Toen Benjamin rendement.
1088
01:26:16,906 --> 01:26:18,205
[Muttering]
1089
01:26:27,349 --> 01:26:30,350
Zware klim voor een oude man.
1090
01:26:30,352 --> 01:26:32,219
Dan misschien moet je naar beneden hebben verbleven in het dorp.
1091
01:26:33,189 --> 01:26:35,556
Misschien. Hallo jongens.
1092
01:26:36,292 --> 01:26:37,357
Hallo.
1093
01:26:38,360 --> 01:26:41,361
Vind je het erg als we onze kantines te vullen?
1094
01:26:41,931 --> 01:26:43,397
Ik kon doen met een drankje.
1095
01:26:46,435 --> 01:26:52,406
Wees snel. Als ik het me goed herinner, u ook graag een drankje.
1096
01:26:57,346 --> 01:26:58,712
U ziet, ook ik ben van de bergen.
1097
01:27:01,217 --> 01:27:05,552
Om je de transhumance. Voor mij is het Alpwirtschaft.
1098
01:27:06,755 --> 01:27:09,223
Ik verwacht dat het is hetzelfde over de hele wereld.
1099
01:27:12,595 --> 01:27:16,597
Terug thuis, we hebben alleen de koeien en de paarden, geen schapen.
1100
01:27:18,000 --> 01:27:19,733
Koeien zijn als de uwe.
1101
01:27:19,735 --> 01:27:22,502
Maar de paarden, ze hebben gouden manen en staart,
1102
01:27:22,504 --> 01:27:23,837
we noemen ze halflingers.
1103
01:27:25,241 --> 01:27:26,974
Net zoals jij,
1104
01:27:26,976 --> 01:27:30,777
we nemen ze aan de hoge weilanden in de zomer.
1105
01:27:30,779 --> 01:27:33,714
Behalve natuurlijk, we niet allemaal samen gaan.
1106
01:27:33,716 --> 01:27:35,782
Het is altijd al gedaan.
1107
01:27:35,784 --> 01:27:38,619
Maar de vrouwen en kinderen,
1108
01:27:38,621 --> 01:27:40,754
zeker niet altijd de dieren gedreven?
1109
01:27:43,926 --> 01:27:45,592
U ziet, in Beieren, het is alleen de mannen.
1110
01:27:47,596 --> 01:27:48,695
Maar jij?
1111
01:27:51,467 --> 01:27:53,934
Je Duitsers altijd zoveel vragen stellen?
1112
01:27:53,936 --> 01:27:55,335
We willen grondig zijn.
1113
01:27:58,374 --> 01:28:00,540
- [Sneezes] -Dus ...
1114
01:28:00,542 --> 01:28:02,409
je alleen hier elke zomer?
1115
01:28:02,878 --> 01:28:04,411
Ja.
1116
01:28:04,413 --> 01:28:05,912
En al dit werk je zelf doen?
1117
01:28:05,914 --> 01:28:06,980
Alles.
1118
01:28:08,550 --> 01:28:10,050
- [zwaar ademend] -Corporal: Care uit te leggen?
1119
01:28:11,420 --> 01:28:12,486
- [hoesten] -I ...
1120
01:28:12,755 --> 01:28:15,656
[Hoest]
1121
01:28:20,963 --> 01:28:22,296
U zei?
1122
01:28:24,633 --> 01:28:27,034
Neem de ezel naar beneden een keer per week met de kaas.
1123
01:28:27,036 --> 01:28:28,468
-Pak de benodigdheden. -[Blazende wind]
1124
01:28:30,039 --> 01:28:31,371
Corporal: Het moet hard werken.
1125
01:28:33,842 --> 01:28:34,975
Zijn.
1126
01:28:37,012 --> 01:28:38,478
We moeten aan de slag.
1127
01:28:39,682 --> 01:28:41,915
Behoefte om de jongens terug voor avondklok.
1128
01:28:43,919 --> 01:28:45,085
Je zou moeten krijgen dat hersteld.
1129
01:28:48,857 --> 01:28:49,923
Laten we gaan!
1130
01:28:56,432 --> 01:28:59,866
Audap: Laten we zeggen dat ik 12 appels. Ik kan niet eten ... [blijft onduidelijk]
1131
01:28:59,868 --> 01:29:03,370
[Denken] Tegen de ochtend hopelijk, Alice wordt bericht te sturen wanneer Benjamin terugkeert.
1132
01:29:03,372 --> 01:29:05,539
[Clock Ticking Luid]
1133
01:29:05,541 --> 01:29:08,842
Tegen de ochtend hopelijk Alice bericht te sturen wanneer Benjamin terugkeert.
1134
01:29:10,679 --> 01:29:13,880
Tegen de ochtend hopelijk Alice bericht te sturen wanneer Benjamin terugkeert.
1135
01:29:18,520 --> 01:29:19,853
Audap: Is iedereen mij volgen?
1136
01:29:21,357 --> 01:29:23,023
Reeds?
1137
01:29:23,025 --> 01:29:26,026
Ik denk niet dat je bent helemaal bij ons vanmorgen.
1138
01:29:26,028 --> 01:29:29,363
Ik begrijp wel dat je niet een natuurlijke wiskundige, I ...
1139
01:29:29,365 --> 01:29:31,498
- [Kinderen Gasp] -Jo!
1140
01:29:31,500 --> 01:29:32,966
-Jo! You! -Wat is het, Hubert?
1141
01:29:32,968 --> 01:29:36,436
- [zuchten] Jo! - [Shushing]
1142
01:29:36,872 --> 01:29:39,106
[Geklets]
1143
01:29:39,108 --> 01:29:40,774
Ieder van jullie, blijf waar je bent.
1144
01:29:45,547 --> 01:29:48,515
[Geklets]
1145
01:30:00,629 --> 01:30:03,964
-Je bent Joden? -Wij zijn.
1146
01:30:03,966 --> 01:30:06,166
Je wordt begeleid naar het station door korporaal Hoffman.
1147
01:30:07,903 --> 01:30:09,002
Haal ze een paard.
1148
01:30:10,606 --> 01:30:11,738
U bent de korporaal?
1149
01:30:14,109 --> 01:30:16,076
In godsnaam, je wilt dat ze lopen?
1150
01:30:16,078 --> 01:30:17,177
Ze kunnen van mij hebben.
1151
01:30:18,113 --> 01:30:19,813
Haal hem, zou je?
1152
01:30:19,815 --> 01:30:21,114
Nu, alstublieft, Jo Lalande.
1153
01:30:34,563 --> 01:30:35,829
[Snikken]
1154
01:31:24,046 --> 01:31:25,645
Benjamin: En dan?
1155
01:31:25,647 --> 01:31:26,913
Dat is niet mijn zorg.
1156
01:31:30,919 --> 01:31:32,052
Column, verhuizen.
1157
01:31:38,193 --> 01:31:39,259
Dank je.
1158
01:31:53,575 --> 01:31:55,008
De kinderen?
1159
01:31:55,010 --> 01:31:57,210
-Veilig. -Wat gebeurde er toen?
1160
01:31:58,580 --> 01:31:59,980
Wat is er gebeurd, papa?
1161
01:32:00,916 --> 01:32:02,148
Het kleine meisje.
1162
01:32:05,587 --> 01:32:07,153
Ik heb nog nooit zoiets.
1163
01:32:09,157 --> 01:32:13,026
[Kinderen Talking onduidelijk]
1164
01:32:13,028 --> 01:32:17,197
Papa: Ze klampte zich aan hem als ze zou verdrinken als ze los te laten.
1165
01:32:17,199 --> 01:32:18,665
Leah: Ik wil niet te gaan!
1166
01:32:23,305 --> 01:32:26,106
Papa: Jo, moesten we haar terug te brengen met ons.
1167
01:32:28,076 --> 01:32:29,676
We moesten terug naar de hut.
1168
01:32:32,080 --> 01:32:33,847
Benjamin was zo rustig.
1169
01:32:35,817 --> 01:32:38,685
De ezel onmiddellijk geschroefd.
1170
01:32:39,888 --> 01:32:42,756
Braying luid genoeg om de doden te wekken.
1171
01:32:46,028 --> 01:32:50,130
En je vriend, heeft hij geen krimp.
1172
01:32:51,800 --> 01:32:54,000
Hij gaf geen krimp toen die beer kwam uit van de bomen.
1173
01:32:54,703 --> 01:32:56,236
[Bear Growling]
1174
01:32:56,238 --> 01:32:57,971
Hij keek hij recht in de ogen.
1175
01:32:59,207 --> 01:33:01,141
Alsof hij wist dat het zal hen niet aanvallen.
1176
01:33:05,080 --> 01:33:06,580
Hij wilde alleen maar om hallo te zeggen.
1177
01:33:11,053 --> 01:33:12,719
Geen melk vandaag, oude vriend.
1178
01:33:15,023 --> 01:33:18,191
Papa: En in één ogenblik, werd de beer weg.
1179
01:33:20,128 --> 01:33:22,696
Ik ging achter de ezel.
1180
01:33:22,698 --> 01:33:25,865
En toen ik terug kwam, werden ze omsingeld.
1181
01:33:33,709 --> 01:33:36,309
Iemand moet gaan vertellen Alice.
1182
01:33:36,311 --> 01:33:38,678
En ik weet niet of ik heb het hart.
1183
01:33:39,314 --> 01:33:41,648
We gaan samen.
1184
01:33:41,650 --> 01:33:44,184
Dan beter krijg je een back-up van de bergen.
1185
01:33:44,186 --> 01:33:46,152
Die schapen zal niet zichzelf melken.
1186
01:33:47,022 --> 01:33:49,155
-Oke. -Nee!
1187
01:33:50,225 --> 01:33:51,358
Ik zal gaan.
1188
01:34:03,705 --> 01:34:07,240
OUDE JO: Sommige dingen, zelfs de bergen kan niet oplossen.
1189
01:34:08,677 --> 01:34:11,645
Ik wilde dat de korporaal niet te kloppen.
1190
01:34:11,647 --> 01:34:16,182
Dus, zoals Papa voor mij, en Grandpere vóór hem,
1191
01:34:16,184 --> 01:34:20,020
Ik bracht de zomer van drie maanden in de hoge weilanden,
1192
01:34:22,290 --> 01:34:26,292
alleen, met alleen mijn schapen en mijn gedachten.
1193
01:34:28,030 --> 01:34:30,330
Mijn eerste transhumance.
1194
01:34:52,220 --> 01:34:56,723
Op mijn korte trips naar huis, al het gepraat was over de oorlog.
1195
01:34:56,725 --> 01:34:59,459
De Amerikanen en de Britse landing op de stranden,
1196
01:34:59,461 --> 01:35:01,928
-Soviets voortbewegen vanuit het oosten. -[Onduidelijk]
1197
01:35:01,930 --> 01:35:05,799
Iedereen voelde dat het allemaal snel voorbij zou zijn.
1198
01:35:05,801 --> 01:35:10,136
Maar voor mij, de Duitsers de oorlog verloren in ons dorp
1199
01:35:10,138 --> 01:35:13,807
de dag veroverde ze Benjamin en Leah.
1200
01:35:13,809 --> 01:35:17,010
In een oogwenk, de uniformen werd het enige
1201
01:35:17,012 --> 01:35:19,112
dat iedereen kon zien.
1202
01:35:19,114 --> 01:35:21,314
Hun glimlach werden genegeerd,
1203
01:35:21,316 --> 01:35:24,184
hun kleine daden van vriendelijkheid vergeten.
1204
01:35:24,186 --> 01:35:27,153
Er was geen hoop van de overwinning na dat.
1205
01:35:35,097 --> 01:35:36,496
Maak je geen zorgen, niemand kan ons zien.
1206
01:35:39,468 --> 01:35:40,767
Hij gaf ze terug?
1207
01:35:43,872 --> 01:35:46,005
Maar de kleine beker hij me maakte, zal ik voor altijd te bewaren.
1208
01:35:48,143 --> 01:35:51,878
Ik zal het mee naar huis nemen wanneer dit allemaal voorbij is, te herinneren me aan deze plek.
1209
01:35:53,148 --> 01:35:54,514
Of u van hem.
1210
01:35:56,918 --> 01:35:59,319
Ze werden meegenomen naar een van die kampen, waren ze niet?
1211
01:36:01,022 --> 01:36:03,523
-Jo, ik heb geen antwoorden. -U heeft geen antwoord?
1212
01:36:03,525 --> 01:36:05,892
Of je niet willen nadenken over het antwoord?
1213
01:36:05,894 --> 01:36:07,527
-Jo, ik ... -Hij was mijn vriend.
1214
01:36:08,230 --> 01:36:09,996
Ze waren allebei.
1215
01:36:09,998 --> 01:36:11,498
Hij stond te wachten voor zijn dochter,
1216
01:36:11,500 --> 01:36:13,533
zodat ze kon ontsnappen samen naar Spanje.
1217
01:36:20,008 --> 01:36:21,174
Je wist, nietwaar?
1218
01:36:23,145 --> 01:36:25,245
Ik dacht dat er iets of iemand
1219
01:36:25,247 --> 01:36:26,813
je niet wilde mij om te zien.
1220
01:36:29,451 --> 01:36:31,184
Er waren zeven kinderen in hier.
1221
01:36:32,120 --> 01:36:33,253
En ze ontsnapt.
1222
01:36:34,556 --> 01:36:35,955
Allemaal, behalve Leah.
1223
01:36:41,797 --> 01:36:43,830
Nou ja, in ieder geval we iets bereikt.
1224
01:36:52,574 --> 01:36:55,375
[Ezel balken]
1225
01:36:56,244 --> 01:36:57,377
[Verre geweervuur]
1226
01:37:02,050 --> 01:37:03,216
[Klokken dinging]
1227
01:37:06,021 --> 01:37:08,154
- [ALL Juichende] - [Lively muziek]
1228
01:37:47,429 --> 01:37:49,262
-Wat is er, Jo? Huh? -Hubert!
1229
01:37:59,541 --> 01:38:01,041
Zeg hem om te komen wanneer je hem te vinden.
1230
01:38:01,042 --> 01:38:02,542
Oh, zag ik hem. Hij ging in de richting van het kerkhof.
1231
01:38:25,600 --> 01:38:28,201
[Honking]
1232
01:38:28,203 --> 01:38:30,503
Rechterflank! De jongen, hij heeft een pistool!
1233
01:38:30,505 --> 01:38:32,238
JO: [Schreeuwen] Do niet, Hubert, niet doen!
1234
01:38:39,114 --> 01:38:40,980
[Snikken]
1235
01:38:49,658 --> 01:38:54,294
Hij meende het niet! Hij meende het niet!
1236
01:38:55,330 --> 01:38:56,663
Hij meende het niet!
1237
01:38:56,665 --> 01:38:58,331
[Sobbing blijft]
1238
01:39:15,951 --> 01:39:18,217
[Klokken Chiming]
1239
01:39:19,988 --> 01:39:21,688
[Geklets]
1240
01:39:34,703 --> 01:39:36,369
[Dogs Barking]
1241
01:40:00,996 --> 01:40:02,195
Papa: Jo!
1242
01:40:02,197 --> 01:40:04,430
Ach, mijn liefde. Deze zijn voor Grandmere.
1243
01:40:05,066 --> 01:40:06,165
Oke, Maman.
1244
01:40:15,677 --> 01:40:19,112
Henri: Je bent een ster, Jo! Leg het op de tafel.
1245
01:40:19,114 --> 01:40:21,414
Je hebt een aantal post hier ook, Madame.
1246
01:40:21,416 --> 01:40:24,484
Wil je het voor mij te openen? En stop calling me mevrouw.
1247
01:40:24,486 --> 01:40:26,486
Ik ben Grandmere nu.
1248
01:40:26,488 --> 01:40:28,454
Nog een brief van de burgemeester van Pau ...
1249
01:40:28,456 --> 01:40:30,656
Nou, kan je dat in de prullenbak.
1250
01:40:34,195 --> 01:40:35,595
Verwachtte je een telegram?
1251
01:40:37,499 --> 01:40:38,631
Nee.
1252
01:40:40,602 --> 01:40:41,801
Wat zegt het?
1253
01:40:47,675 --> 01:40:48,741
"Ik ben onderweg."
1254
01:40:50,245 --> 01:40:51,344
Alice Benjamin.
1255
01:40:52,313 --> 01:40:53,446
Help anderen.
1256
01:40:56,351 --> 01:40:58,151
[Ademt]
1257
01:41:22,477 --> 01:41:24,577
Grandpere! Grandmere!
1258
01:41:48,803 --> 01:41:49,869
Joe: help anderen!84937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.