Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,204
- Kawabe Hikari-san.
- Có.
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,613
- Kumiko Iida-san.
- Có
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,426
Và bây giờ, là vài lời động viên,
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,361
từ một cựu sinh viên của trường.
5
00:00:32,265 --> 00:00:36,336
Tôi là Akko Ikeuchi, đến từ Bệnh viện Đại học Jounan.
6
00:00:38,304 --> 00:00:39,973
Vài năm trước,
7
00:00:39,973 --> 00:00:41,908
Tôi cũng giống như các bạn ở đây,
8
00:00:42,675 --> 00:00:45,078
lần đầu tiên được đội mũ y tá
9
00:00:45,412 --> 00:00:47,180
và thắp lên ngọn nến.
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,800
Khi đó ...
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,921
vào nửa năm trước, tôi vừa mất đi một người chị.
12
00:00:56,689 --> 00:00:59,059
Lý do tại sao tôi muốn trở thành y tá,...
13
00:00:59,859 --> 00:01:02,495
là để giúp đỡ chị tôi,
14
00:01:03,329 --> 00:01:05,465
Chị đã chiến đấu với bệnh tật trong một thời gian dài.
15
00:01:07,000 --> 00:01:10,070
Chị tôi thường nói.
16
00:01:12,072 --> 00:01:14,174
"Căn bệnh này đã trở thành một phần trong cuộc sống của tôi.
17
00:01:15,875 --> 00:01:17,210
Chính trong những thời khắc đau đớn nhất,
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
con người ta có thể trưởng thành. "
19
00:01:21,648 --> 00:01:23,083
Bây giờ,
20
00:01:23,516 --> 00:01:26,186
Khi phải đối mặt với những khó khăn thường ngày
21
00:01:26,853 --> 00:01:29,322
trong tôi vẫn luôn vang lên những lời chị đã nói.
22
00:01:31,191 --> 00:01:32,959
Nếu mỗi người trong các bạn,
23
00:01:33,760 --> 00:01:36,229
... muốn giúp đỡ một ai đó,
24
00:01:36,463 --> 00:01:38,498
một người rất quan trọng đối với bạn,
25
00:01:39,599 --> 00:01:41,201
dù đó chỉ là một người duy nhất,
26
00:01:42,502 --> 00:01:44,838
hãy trân trọng cảm xúc đó.
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,342
Đừng bao giờ ngần ngại,
28
00:01:50,076 --> 00:01:52,245
hãy cứ tiếp tục giúp đỡ và giữ lấy những ý nghĩ đó.
29
00:02:07,193 --> 00:02:09,462
Rika, con sắp trễ rồi kìa!
30
00:02:09,762 --> 00:02:11,498
Aah, vô ích thôi .. Akko!
31
00:02:11,498 --> 00:02:12,332
Hello!
32
00:02:12,332 --> 00:02:13,633
Ah! Đau quá!
33
00:02:14,200 --> 00:02:16,436
Hey, cận thận chứ! Ba đang ăn súp mà!
34
00:02:16,436 --> 00:02:17,403
ăn súp ...
35
00:02:17,403 --> 00:02:19,839
Hôm nay, con làm việc ở bộ phận mới, phải không?
36
00:02:19,839 --> 00:02:21,941
Đi trễ ngày đầu tiên thì không hay đâu.
37
00:02:22,542 --> 00:02:23,476
Vâng, con biết rồi!
38
00:02:23,476 --> 00:02:25,545
Mẹ ơi! thứ 7 này Mẹ rảnh không ạ?
39
00:02:25,545 --> 00:02:26,346
Ừ, Mẹ rảnh.
40
00:02:26,346 --> 00:02:27,680
Gì thế, Rika?
41
00:02:27,680 --> 00:02:29,449
Em đã nói rồi mà , chị Akko.
42
00:02:33,553 --> 00:02:35,355
Em làm chỉ huy đó.
43
00:02:35,922 --> 00:02:37,423
Thứ 7 chị phải đi làm rồi.
44
00:02:37,657 --> 00:02:39,392
Hả? Chị không nghỉ được sao?
45
00:02:39,726 --> 00:02:41,794
Anh Hiro cũng không đến được
46
00:02:41,794 --> 00:02:43,997
Đâu còn cách nào khác, công việc mà.
47
00:02:43,997 --> 00:02:45,732
Được rồi, con đừng lo, Rika.
48
00:02:45,732 --> 00:02:48,234
Ba sẽ đi thay mặt mọi người.
49
00:02:48,234 --> 00:02:50,270
Không cần Ba cổ vũ đâu, ba yên lặng ngồi nghe thì tốt hơn.
50
00:02:50,270 --> 00:02:50,703
Hả ..
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,639
Rika tàn nhẫn quá nhỉ?
52
00:02:52,639 --> 00:02:54,073
Gì chứ? Con toàn nói thế còn gì.
53
00:02:54,440 --> 00:02:56,142
Hả? Ba là ba của bọn con cơ mà?
54
00:02:56,142 --> 00:02:57,110
Mọi thứ đã thay đổi rồi.
55
00:02:57,110 --> 00:02:58,344
tôi không thể hiểu nổi nữa.
56
00:02:58,344 --> 00:02:59,045
Ăn ngon miệng ...
57
00:02:59,045 --> 00:03:00,780
Sao con có thể nói rằng không thể hiểu nổi cha mẹ vậy hả ...?
58
00:03:00,780 --> 00:03:01,714
Con không hiểu.
59
00:03:02,382 --> 00:03:05,185
Con cư xử như người lớn một chút có được không hả?
60
00:03:05,185 --> 00:03:05,952
Hả?
61
00:03:05,952 --> 00:03:08,221
"Hả" gì chứ? Con muốn nói gì?
62
00:03:08,221 --> 00:03:08,822
Thôi đi mà!
63
00:03:08,822 --> 00:03:09,789
... Mẹ nó để đấy ...
64
00:03:10,156 --> 00:03:11,191
Con đi đây!
65
00:03:12,292 --> 00:03:12,926
Đi cẩn thận đấy!
66
00:03:12,926 --> 00:03:13,860
Đi cẩn thận nhé!
67
00:03:19,766 --> 00:03:20,533
Gì vậy?
68
00:03:20,533 --> 00:03:21,568
Thuốc giảm đau ạ
69
00:03:21,568 --> 00:03:23,369
Hôm trước, Ba nói đầu gối bị đau mà?
70
00:03:23,836 --> 00:03:25,638
À, cảm ơn con.
71
00:03:25,638 --> 00:03:27,640
Ba già rồi, đừng làm việc quá sức
72
00:03:27,640 --> 00:03:30,009
Ờ .. Có khi ba nên nghe theo lời con nhỉ.
73
00:03:30,009 --> 00:03:31,010
Già á?
74
00:03:31,277 --> 00:03:32,912
Con nói ai "Già" ! Hả?...
75
00:03:32,912 --> 00:03:34,380
Con đi đây!
76
00:03:34,380 --> 00:03:37,850
Nó dám nói anh thế đấy.
77
00:03:41,354 --> 00:03:43,323
Mùa hè này thật dễ chịu phải không mình?
78
00:03:43,790 --> 00:03:44,624
Ừ!
79
00:03:48,928 --> 00:03:51,965
Tôi là Ikeuchi mới chuyển tới đây từ Khoa nhi.
80
00:03:52,198 --> 00:03:53,499
xin mọi người giúp đỡ.
81
00:03:53,967 --> 00:03:55,602
Rất vui được gặp bạn.
82
00:03:57,637 --> 00:04:00,373
Ở đây có nhiều bệnh nhân không thể tự thực hiện được mọi viêc.
83
00:04:00,373 --> 00:04:02,275
Tôi sẽ cung cấp chi tiết sau nhé?
84
00:04:02,275 --> 00:04:02,976
Vâng ạ.
85
00:04:06,145 --> 00:04:08,514
Á! Nguy hiểm quá! Chị không sao chứ?
86
00:04:08,514 --> 00:04:09,115
Yes
87
00:04:09,115 --> 00:04:13,152
Mizuki-chan, Hành lang không phải là chỗ để chơi.
Lần trước chị đã nói với em rồi mà!
88
00:04:13,152 --> 00:04:14,420
Em xin lỗi ...
89
00:04:14,420 --> 00:04:16,055
Hôm nay không được trốn buổi tập phục hồi chức năng đâu đấy nhé
90
00:04:16,289 --> 00:04:18,057
Bác sĩ Takigawa đang đợi em đó!
91
00:04:18,057 --> 00:04:18,891
Vâng!
92
00:04:24,931 --> 00:04:26,699
Cô bé là một bệnh nhân rất lạc quan.
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,368
Mizuki-chan,
94
00:04:28,768 --> 00:04:30,803
là bệnh nhân Khoa thần kinh.
95
00:04:30,803 --> 00:04:33,706
Cô ấy gặp tai nạn ở trường và nhập viện từ tuần trước,
96
00:04:34,173 --> 00:04:35,608
hiện là bệnh nhân của bác sĩ Asou.
97
00:04:42,815 --> 00:04:45,051
Bác sĩ Takigawa! Anh lại đây một chút có được không?
98
00:04:45,051 --> 00:04:45,752
Vâng.
99
00:04:46,619 --> 00:04:47,287
Tôi sẽ trở lại ngay.
100
00:04:54,794 --> 00:04:57,830
Này! hôm nay em lại không tập nữa à?
101
00:04:59,532 --> 00:05:00,900
Em bị nhức đầu.
102
00:05:01,367 --> 00:05:02,669
Thật không vậy ...
103
00:05:03,102 --> 00:05:05,605
Hay là em trốn tập?
104
00:05:06,439 --> 00:05:08,274
Ah, xin chào!
105
00:05:08,274 --> 00:05:08,975
Tôi vào đây ...
106
00:05:09,242 --> 00:05:09,976
Mizuki-chan!
107
00:05:13,379 --> 00:05:15,114
Nếu có thể, em hãy đọc cái này nhé.
108
00:05:16,015 --> 00:05:18,718
Một bệnh nhân cũ ở đây đã viết nó.
109
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
Nhưng em ...
110
00:05:20,320 --> 00:05:22,422
Cô ấy tên là Aya Ikeuchi-san,
111
00:05:22,422 --> 00:05:24,324
và dường như là bạn của bác sĩ Asou.
112
00:05:25,158 --> 00:05:26,959
quyển sách này thật là hay.
113
00:05:27,427 --> 00:05:28,061
Vậy nhé, chào em.
114
00:05:34,000 --> 00:05:36,061
"Kakehashi"
[Cây cầu]
115
00:05:40,740 --> 00:05:41,774
Bác sĩ Asou?
116
00:05:44,677 --> 00:05:44,977
Ồ!
117
00:05:49,382 --> 00:05:51,417
Từ hôm nay em chuyển đến Khoa này,
118
00:05:51,417 --> 00:05:52,785
Xin anh giúp đỡ.
119
00:05:53,319 --> 00:05:54,053
Cố gắng nhé!
120
00:05:54,387 --> 00:05:55,088
Vâng
121
00:05:57,090 --> 00:05:58,758
Gia đình em khoẻ cả chứ?
122
00:05:59,559 --> 00:06:00,827
Vẫn thế ạ.
123
00:06:00,827 --> 00:06:02,829
thỉnh thoảng mọi người vẫn nhắc đến anh.
124
00:06:03,229 --> 00:06:05,598
Như những lúc trời mưa, anh thường đến nhà chơi.
125
00:06:09,302 --> 00:06:11,571
À! Có cái này...
126
00:06:14,941 --> 00:06:18,611
Em gái em đưa cho em, nhưng thứ 7 này em phải đi làm.
127
00:06:20,246 --> 00:06:21,581
Nó làm anh nhớ lại những kỷ niệm cũ, phải không?
128
00:06:21,581 --> 00:06:24,550
Ngày đó anh cũng đã từng tham gia cuộc thi này mà?
Cuộc thi hát hợp xướng.
129
00:06:25,451 --> 00:06:26,185
Ừ.
130
00:06:30,223 --> 00:06:31,257
Bác sĩ Asou?
131
00:06:31,791 --> 00:06:32,558
Cậu có rảnh không?
132
00:06:32,792 --> 00:06:33,459
Vâng
133
00:06:33,860 --> 00:06:36,396
Hmm ... về chuyện của Mizuki-chan.
134
00:06:36,796 --> 00:06:40,433
Cậu có thể bảo cô ấy nghiêm túc
trong việc tập luyện hơn được không?
135
00:06:42,168 --> 00:06:43,603
Trước đây tôi có nói 1 lần rồi mà.
136
00:06:43,903 --> 00:06:44,937
Hôm nay cô ấy lại trốn tập.
137
00:06:46,139 --> 00:06:49,041
Nhưng tôi không thể trông chừng cô ấy 24h mỗi ngày được.
138
00:06:51,477 --> 00:06:53,212
Cậu không nên nói như vậy.
139
00:06:53,646 --> 00:06:56,115
Nếu đó là bệnh nhân mà cậu đang điều trị,
140
00:06:56,482 --> 00:06:58,584
cậu nên quan tâm dến từng chi tiết nhỏ nhặt của cô ấy.
141
00:06:58,985 --> 00:06:59,919
Đúng không?
142
00:07:02,121 --> 00:07:03,222
Anh nói đúng.
143
00:07:30,616 --> 00:07:31,984
"Sống cuộc sống của bạn.
144
00:07:33,252 --> 00:07:35,721
Hãy tận hưởng bầu trời xanh này khi có thể.
145
00:07:37,190 --> 00:07:37,890
Làn gió mát,
146
00:07:40,393 --> 00:07:42,595
nhẹ nhàng lướt qua mặt bạn.
147
00:07:43,930 --> 00:07:45,198
Hãy sống tiếp nhé.
148
00:07:46,165 --> 00:07:48,034
Đừng cảm thấy xấu hổ.
149
00:07:49,168 --> 00:07:51,037
Bạn hãy luôn tin rằng,
150
00:07:51,504 --> 00:07:53,105
ở đâu đó, bạn vẫn còn có ích.
151
00:07:55,708 --> 00:07:57,810
Hãy đặt bàn tay bạn lên ngực.
152
00:07:59,078 --> 00:08:01,647
thình thịch, thình thịch,...
153
00:08:02,682 --> 00:08:03,783
bạn sẽ nghe được âm thanh đó. "
154
00:08:10,623 --> 00:08:12,124
Hôm nay, em lại trốn tập nữa à?
155
00:08:12,124 --> 00:08:13,593
Vâng, vì tập cái đó đau lắm
156
00:08:14,327 --> 00:08:17,630
Nếu bác sĩ đi với em, thì em sẽ cố gắng tập một chút.
157
00:08:19,899 --> 00:08:22,001
Vết thương ở đầu em đang lành rất nhanh.
158
00:08:22,502 --> 00:08:23,936
để tránh hiện tượng rối loạn thần kinh
trở lên trầm trọng hơn,
159
00:08:23,936 --> 00:08:27,006
việc tập phục hồi chức năng là rất quan trọng.
160
00:08:27,707 --> 00:08:29,775
Nếu em cứ trốn tập thì khả năng phục hồi sẽ giảm đi đấy.
161
00:08:30,877 --> 00:08:31,944
Nhưng cho dù có hồi phục,
162
00:08:32,979 --> 00:08:34,614
thì có gì tốt chứ?
163
00:08:35,915 --> 00:08:37,083
Em có thể đi chơi với bạn bè, không đúng sao?
164
00:08:37,083 --> 00:08:38,718
Em không có bạn.
165
00:08:40,119 --> 00:08:41,754
Nhưng dù sao thì cũng phải tập cho tốt.
166
00:08:42,288 --> 00:08:43,789
Em có chuyện muốn hỏi.
167
00:08:45,658 --> 00:08:46,325
Gì?
168
00:08:46,526 --> 00:08:48,094
Bác sĩ có biết ...
169
00:08:48,094 --> 00:08:49,195
Ikeuchi Aya?
170
00:08:51,430 --> 00:08:52,798
Bác sĩ biết cô ấy không?
171
00:08:54,967 --> 00:08:55,868
Sao vậy?
172
00:08:57,203 --> 00:08:59,305
Một bệnh nhân ở phòng tập đã đưa cho em cái này.
173
00:09:00,397 --> 00:09:02,061
[Viết bởi Ikeuchi Aya]
174
00:09:04,076 --> 00:09:07,013
Cô ấy là bạn gái của bác sĩ?
175
00:09:08,548 --> 00:09:09,482
Lẽ nào ..
176
00:09:09,949 --> 00:09:11,384
có phải người này ...?
177
00:09:14,020 --> 00:09:15,087
Ngày mai không được trốn nữa đấy, hiểu chứ?
178
00:09:20,393 --> 00:09:22,194
Nếu vậy bác sĩ không đến đây thì tốt hơn.
179
00:09:59,131 --> 00:10:01,867
Bác sĩ có biết Ikeuchi Aya không?
180
00:10:13,512 --> 00:10:21,354
1 LÍT NƯỚC MẮT
Tập đặc biệt
181
00:10:22,183 --> 00:10:27,899
Translation and revision timing: HaFe
182
00:10:28,238 --> 00:10:31,764
Timing source: Kyoku fansubs
183
00:10:31,764 --> 00:10:34,864
Special thanks: V-chan
184
00:10:34,864 --> 00:10:39,987
Dành tặng các thành viên trong diễn đàn hdvietnam.com
185
00:10:44,076 --> 00:10:45,077
Mẹ vất vả quá
186
00:10:46,612 --> 00:10:47,880
Cám ơn con.
187
00:10:49,281 --> 00:10:51,283
Ngày đầu tiên ở nơi làm việc mới của con thế nào?
188
00:10:52,318 --> 00:10:53,386
Tốt ạ.
189
00:10:53,953 --> 00:10:57,390
Hôm nay con đã nhớ tên và mặt các bệnh nhân.
190
00:10:57,723 --> 00:10:58,924
Có vẻ khó nhỉ.
191
00:11:00,626 --> 00:11:02,061
Con cũng gặp được bác sĩ Asou.
192
00:11:03,429 --> 00:11:04,430
Cậu ấy vẫn khoẻ chứ?
193
00:11:05,364 --> 00:11:06,832
Có vẻ như,
194
00:11:07,066 --> 00:11:08,401
theo con cảm nhận thì anh ấy đã thay đổi.
195
00:11:08,934 --> 00:11:11,237
Hả? Thay đổi như thế nào?
196
00:11:11,637 --> 00:11:13,039
Nói thế nào nhỉ ...
197
00:11:13,506 --> 00:11:15,641
Có vẻ như anh ấy không giao tiếp nhiều,
198
00:11:15,641 --> 00:11:18,210
với các bác sĩ và y tá xung quanh.
199
00:11:19,011 --> 00:11:21,681
Con nghe được cuộc nói chuyện của anh ấy,
và bác sĩ phục hồi chức năng.
200
00:11:22,181 --> 00:11:23,649
và con thấy hơi thất vọng.
201
00:11:31,924 --> 00:11:32,858
Vẫn còn ở đây à?
202
00:11:33,959 --> 00:11:35,061
Anh mới về.
203
00:11:35,061 --> 00:11:36,162
Cuộc hội thảo thế nào rồi ạ?
204
00:11:37,263 --> 00:11:39,932
Tôi gặp được vài người có tâm huyết nên về hơi muộn.
205
00:11:45,504 --> 00:11:47,807
Cậu đã thử loại thuốc mới,
206
00:11:48,240 --> 00:11:49,809
với bệnh nhân thoái hoá dây sống tiểu não à?
207
00:11:50,609 --> 00:11:51,243
Vâng
208
00:11:51,243 --> 00:11:52,745
Kết quả thế nào?
209
00:11:55,681 --> 00:11:56,949
Em vẫn đang chờ kết quả.
210
00:11:57,583 --> 00:11:59,852
nhưng cô bé thường hay trốn tập phục hồi chức năng.
211
00:12:01,854 --> 00:12:03,355
Cậu đã nói chuyện với cô ấy chưa?
212
00:12:05,891 --> 00:12:08,327
Nếu bệnh nhân không muốn điều trị,
213
00:12:08,661 --> 00:12:11,430
thì dù em có nói gì cũng vô ích, đúng không ạ?
214
00:12:12,932 --> 00:12:15,134
"nói gì cũng vô ích thôi, đúng không?"
215
00:12:17,536 --> 00:12:19,071
Bước đầu tiên của việc nghiên cứu,
216
00:12:19,338 --> 00:12:20,940
là phải lắng nghe bệnh nhân,
217
00:12:21,507 --> 00:12:23,375
và từ đó mới áp dụng vào việc nghiên cứu.
218
00:12:24,610 --> 00:12:26,245
Những gì mà 1 bác sĩ nhận được từ bệnh nhân,
219
00:12:26,779 --> 00:12:28,714
hơn ai hết chắc cậu là người hiểu rõ chứ.
220
00:12:38,491 --> 00:12:39,725
Bác sĩ Asou,
221
00:12:40,259 --> 00:12:42,328
không còn cười như trước nữa,
222
00:12:42,695 --> 00:12:45,197
và dường như anh ấy có những điều thầm giấu.
223
00:12:45,197 --> 00:12:46,966
Đồng nghiệp của con nói thế?.
224
00:12:48,801 --> 00:12:52,238
nhưng Asou-kun là bác sĩ nên chắc có nhiều việc phải làm?
225
00:12:52,671 --> 00:12:54,373
Không phải là như vậy.
226
00:12:54,373 --> 00:12:55,674
Nó giống như...
227
00:12:56,509 --> 00:12:58,344
Giống như là có gì đó làm anh ấy bị tổn thương.
228
00:13:03,315 --> 00:13:04,583
Không biết Asou-kun,
229
00:13:04,583 --> 00:13:06,652
có đến xem cuộc thi hát hợp xướng không nữa?
230
00:13:07,686 --> 00:13:09,121
Con không biết.
231
00:13:09,455 --> 00:13:10,456
Sao thế mẹ?
232
00:13:11,590 --> 00:13:13,926
Chỉ là cũng khá lâu rồi nên mẹ muốn gặp cậu ấy.
233
00:13:15,628 --> 00:13:17,630
Nhất định anh ấy sẽ nói: "Anh bận lắm, không thể đi được"
234
00:13:29,308 --> 00:13:30,509
Nhờ mọi người giúp đỡ Akko nhé.
235
00:13:30,509 --> 00:13:32,378
Đây là món đậu phụ tuyệt hảo của gia đình tôi.
236
00:13:32,378 --> 00:13:33,746
Nếu được, mọi người hãy dùng thử nhé.
237
00:13:33,746 --> 00:13:35,014
Ôi, không ổn rồi.
238
00:13:35,014 --> 00:13:36,081
Xin lỗi Bác,
239
00:13:36,081 --> 00:13:38,184
quy định của bệnh viện không cho phép chúng cháu nhận quà ạ.
240
00:13:39,552 --> 00:13:41,687
Đừng vậy chứ, Sakurai-san.
241
00:13:41,687 --> 00:13:42,555
Đừng khách sáo thế.
242
00:13:42,555 --> 00:13:43,589
Á!
243
00:13:43,589 --> 00:13:45,658
Bố ! Bố đang làm cái gì vậy?
244
00:13:45,658 --> 00:13:47,860
Con không thấy sao? bố chỉ đến chào thôi mà.
245
00:13:47,860 --> 00:13:50,029
Chỉ bảo em nó chắc vất vả lắm nhỉ?
246
00:13:50,029 --> 00:13:51,764
Nó không gây phiền phức gì cho mọi người chứ?
247
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Được rồi! Chào xong rồi thì bố về nhà đi.
248
00:13:54,099 --> 00:13:57,636
Đó, đó, đó, Mọi người thấy đấy, nó lúc nào cũng vậy.
249
00:13:57,636 --> 00:14:00,272
nhưng nhớ chia cho mọi người nhé.
250
00:14:00,539 --> 00:14:02,608
Tạm biệt, chúc 1 ngày tốt lành!
251
00:14:02,608 --> 00:14:03,409
Cảm ơn bác.
252
00:14:03,409 --> 00:14:03,509
Cảm ơn bác.
253
00:14:05,144 --> 00:14:06,178
Đúng là 1 ông bố tốt nhỉ.
254
00:14:06,178 --> 00:14:07,980
Tốt chỗ nào đâu chứ?
255
00:14:08,848 --> 00:14:10,649
Ồ! lâu lắm không gặp, Ikeuchi-san!
256
00:14:10,649 --> 00:14:13,619
A! Inoue-san, cậu vẫn khoẻ đấy chứ?
257
00:14:13,619 --> 00:14:14,987
Sao hôm nay bác lại đến đây?
258
00:14:15,354 --> 00:14:18,023
Tôi muốn thăm Aiko.
259
00:14:20,259 --> 00:14:22,928
Tôi đi ngang qua đây nên ghé vào chào bác sĩ.
260
00:14:22,928 --> 00:14:24,096
Lâu rồi không gặp bác.
261
00:14:24,864 --> 00:14:26,165
À. Bây giờ,
262
00:14:26,165 --> 00:14:28,901
Akko đã đến làm việc ở Khoa thần kinh.
263
00:14:28,901 --> 00:14:30,369
Nhờ bác sĩ chỉ giáo cho nó.
264
00:14:30,369 --> 00:14:31,570
Bác đừng nói thế.
265
00:14:31,570 --> 00:14:33,105
Cháu cũng mong Akko-chan làm việc thật tốt.
266
00:14:34,373 --> 00:14:35,307
À, mời bác ngồi.
267
00:14:35,307 --> 00:14:36,242
Ah! Cám ơn.
268
00:14:36,642 --> 00:14:39,778
Akko không giống như Aya.
269
00:14:39,778 --> 00:14:42,448
Nó lúc nào cũng ồn ào.
270
00:14:45,451 --> 00:14:46,685
Nhưng mà,
271
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
trong mọi trường hợp
272
00:14:48,387 --> 00:14:50,122
nó đã vượt qua được trước sự ra đi của Aya.
273
00:14:53,392 --> 00:14:55,461
Sau chuyện đó mọi việc thế nào ạ?
274
00:14:56,295 --> 00:14:57,229
Thỉnh thoảng,
275
00:14:57,796 --> 00:14:59,865
Chúng tôi vẫn nói về Aya.
276
00:15:01,133 --> 00:15:03,168
Như thế cũng tốt,
277
00:15:03,168 --> 00:15:04,270
bởi vì chúng tôi là một gia đình.
278
00:15:06,005 --> 00:15:08,641
cùng sống dưới một mái nhà nên
chúng tôi cảm nhận được tình cảm của nhau.
279
00:15:10,476 --> 00:15:11,710
Nhưng ..
280
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
tôi đang lo...
281
00:15:14,880 --> 00:15:15,881
cho cậu ấy.
282
00:15:26,725 --> 00:15:28,327
Chào cháu, Asou-kun.
283
00:15:31,797 --> 00:15:32,932
Đã lâu không gặp cô.
284
00:15:33,933 --> 00:15:35,000
Chú cứ bảo,
285
00:15:35,000 --> 00:15:37,636
phải mang cái này cho cháu.
286
00:15:37,636 --> 00:15:39,004
Cảm ơn cô chú.
287
00:15:41,040 --> 00:15:42,474
Cô ngồi đây được không?
288
00:15:42,942 --> 00:15:43,742
Vâng ạ
289
00:15:50,849 --> 00:15:52,151
Thật ra,
290
00:15:52,685 --> 00:15:54,053
còn có thứ khác,
291
00:15:54,053 --> 00:15:56,488
cô muốn đưa cho cháu.
292
00:15:59,692 --> 00:16:00,693
Đây ...
293
00:16:02,027 --> 00:16:03,929
Akko đã vẽ cái này.
294
00:16:04,763 --> 00:16:06,598
Cô vừa lấy nó về,
295
00:16:06,799 --> 00:16:09,134
trước đây nó được trưng bày ở trường Higashikou.
296
00:16:13,072 --> 00:16:14,106
Cháu nhận có được không?
297
00:16:15,774 --> 00:16:17,276
Nếu cháu thấy không phiền.
298
00:16:22,414 --> 00:16:24,850
Nó có tiêu đề là: "Bình minh của 1 ngày"
299
00:16:26,919 --> 00:16:28,287
Trong tranh,
300
00:16:28,654 --> 00:16:30,756
cháu có thể nhìn thấy Aya lúc còn đi học.
301
00:16:38,497 --> 00:16:39,765
Chị thấy thế nào, chị Aya?
302
00:16:40,165 --> 00:16:41,767
Em có giỏi không?
303
00:16:50,609 --> 00:16:53,345
Cho dù cô nói nên quay về kẻo trời lạnh,
304
00:16:53,746 --> 00:16:55,848
con bé vẫn không hề động đậy,
305
00:16:55,848 --> 00:16:57,883
Nó cứ nhìn mãi vào bức tranh.
306
00:17:01,053 --> 00:17:02,454
Trên đường về,
307
00:17:02,955 --> 00:17:04,390
Aya nói với cô,
308
00:17:06,959 --> 00:17:08,193
"Trong tranh,
309
00:17:09,228 --> 00:17:12,097
... Con luôn nhìn về phía trước.
310
00:17:15,868 --> 00:17:17,136
Xin mọi người ..
311
00:17:18,404 --> 00:17:19,938
đừng quên điều đó. "
312
00:17:27,079 --> 00:17:28,013
Xin lỗi.
313
00:17:31,150 --> 00:17:32,751
Cháu trở thành bác sĩ,
314
00:17:34,853 --> 00:17:36,288
bởi vì cháu muốn ...
315
00:17:37,222 --> 00:17:38,657
làm được điều gì đó cho Ikeuchi.
316
00:17:41,460 --> 00:17:42,394
Nhưng,
317
00:17:43,562 --> 00:17:45,030
Cuối cùng cháu không làm được gì cả.
318
00:17:46,231 --> 00:17:47,299
Asou-kun ...
319
00:17:47,299 --> 00:17:48,667
Cháu xin lỗi.
320
00:17:51,036 --> 00:17:52,771
Tại sao cháu lại xin lỗi?
321
00:17:54,073 --> 00:17:55,507
Gia đình cô,
322
00:17:56,241 --> 00:17:58,010
rất biết ơn Asou-kun,
323
00:17:58,377 --> 00:17:59,097
vì mọi thứ.
324
00:18:02,014 --> 00:18:03,182
Cô nghĩ
325
00:18:03,515 --> 00:18:05,117
Aya cũng cảm thấy như vậy.
326
00:18:09,555 --> 00:18:10,989
Đối với Asou-kun,
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,125
tương lai đang ở phía trước, phải không?
328
00:18:16,662 --> 00:18:18,230
Từ giờ trở đi,
329
00:18:19,364 --> 00:18:21,700
cháu sẽ gặp nhiều người,
330
00:18:22,434 --> 00:18:24,169
trải qua nhiều chuyện khác nhau,
331
00:18:24,837 --> 00:18:26,572
và tiếp tục sống của cháu.
332
00:18:29,108 --> 00:18:30,509
Cô mong,
333
00:18:31,477 --> 00:18:33,412
Cháu sẽ không bỏ qua những điều đó.
334
00:18:41,420 --> 00:18:42,754
Xin lỗi,
335
00:18:43,122 --> 00:18:44,490
vì cô nói toàn chuyện không đâu.
336
00:18:49,361 --> 00:18:50,162
Này!
337
00:18:52,231 --> 00:18:55,100
Lâu rồi không gặp! Cậu vẫn khoẻ chứ?
Ăn uống có đàng hoàng không đó?
338
00:18:55,100 --> 00:18:56,068
Có ạ
339
00:18:56,068 --> 00:18:57,035
Tốt.
340
00:18:57,469 --> 00:18:58,804
Này, chúng ta phải về ngay thôi
341
00:18:58,804 --> 00:19:00,339
nếu không sẽ trễ giờ giao hàng.
342
00:19:00,339 --> 00:19:01,206
Đúng rồi.
343
00:19:04,009 --> 00:19:05,844
Nhớ ăn đậu phụ nhé!
344
00:19:07,146 --> 00:19:08,213
Cảm ơn cô chú rất nhiều!
345
00:19:08,580 --> 00:19:10,149
Thỉnh thoảng đến nhà chú chơi nhé.
346
00:19:10,149 --> 00:19:11,383
Cô chú sẽ đãi cháu một bữa thật ra trò.
347
00:19:19,291 --> 00:19:20,425
Cho đến bây giờ,
348
00:19:24,897 --> 00:19:26,064
Cháu vẫn muốn,
349
00:19:26,698 --> 00:19:28,467
được trò chuyện với Ikeuchi.
350
00:19:32,004 --> 00:19:32,838
Nhiều lúc,
351
00:19:34,373 --> 00:19:35,541
Cháu thật sự muốn nghe
352
00:19:36,542 --> 00:19:38,410
giọng nói của cô ấy.
353
00:19:44,349 --> 00:19:45,417
Cảm ơn cháu,
354
00:19:46,151 --> 00:19:47,219
Asou-kun.
355
00:20:03,168 --> 00:20:04,403
Này, Sakurai-san.
356
00:20:04,403 --> 00:20:05,037
À!
357
00:20:05,437 --> 00:20:07,472
Chị có biết gì về một người tên là Aya Ikeuchi không?
358
00:20:10,275 --> 00:20:12,277
Cô ấy là bạn của bác sĩ Asou, phải không ạ?
359
00:20:13,779 --> 00:20:15,847
Bác sĩ Asou nói thế à?
360
00:20:16,081 --> 00:20:17,115
Anh ấy không trả lời.
361
00:20:17,449 --> 00:20:18,383
Thế à?
362
00:20:19,651 --> 00:20:20,886
Xin lỗi nhé.
363
00:20:20,886 --> 00:20:22,988
Thật sự chị cũng không biết gì cả.
364
00:20:23,288 --> 00:20:24,256
Thế ạ.
365
00:20:30,996 --> 00:20:33,165
Chừng nào cậu mới được xuất viện?
366
00:20:33,165 --> 00:20:34,233
Khoảng một tuần nữa.
367
00:20:34,233 --> 00:20:35,367
Nhanh vậy ha.
368
00:20:35,367 --> 00:20:37,736
Tất nhiên rồi. Thể trạng của tớ tốt mà.
369
00:20:38,637 --> 00:20:40,439
Vậy tại sao cậu lại nằm viện?
370
00:20:41,807 --> 00:20:42,674
Cậu phiền phức quá.
371
00:20:55,454 --> 00:20:57,422
Em là Nagashima Mizuki-chan, phải không?
372
00:20:59,258 --> 00:21:00,525
Em đang làm gì vậy?
373
00:21:05,831 --> 00:21:08,700
Em không uống thuốc sao?
374
00:21:10,135 --> 00:21:11,670
Sao em lại làm thế?
375
00:21:12,204 --> 00:21:13,705
Em cũng không chịu tập phục hồi chức năng, đúng không?
376
00:21:13,705 --> 00:21:15,274
Em không muốn khỏi bệnh sao?
377
00:21:18,277 --> 00:21:20,245
Từ hôm qua tới giờ, đi đâu cũng gặp ikeuchi.
378
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
Ikeuchi Aya là
379
00:21:28,287 --> 00:21:29,921
chị của tôi.
380
00:21:32,691 --> 00:21:33,659
Mizuki?
381
00:21:34,426 --> 00:21:35,961
Mẹ mua bánh cho con này.
382
00:21:36,728 --> 00:21:37,729
Con đi đây.
383
00:21:38,797 --> 00:21:41,033
Chờ đã ...
384
00:21:41,533 --> 00:21:42,601
Chào cô ...
385
00:21:46,705 --> 00:21:47,939
Cô ấy quẳng hết thuốc đi à?
386
00:21:49,274 --> 00:21:51,576
Em đã báo cho y tá trưởng rồi.
387
00:21:52,277 --> 00:21:54,046
Thì ra
388
00:21:54,046 --> 00:21:55,714
Cô ấy giả vờ uống thuốc trước mặt y tá trực.
389
00:21:57,149 --> 00:21:58,383
Sao cô ấy lại làm thế nhỉ?
390
00:21:59,051 --> 00:22:01,620
Mizuki-chan cũng không đến phòng tập.
391
00:22:01,620 --> 00:22:03,789
Chắc phải có lý do gì đấy?
392
00:22:05,257 --> 00:22:07,292
Em có gặp bác sĩ Takigawa của
phòng tập phục hồi chức năng không?
393
00:22:09,094 --> 00:22:09,895
Không ạ.
394
00:22:11,196 --> 00:22:12,197
À,
395
00:22:12,197 --> 00:22:14,566
Hiện giờ mẹ cô ấy vẫn đang còn ở tromg phòng.
396
00:22:14,566 --> 00:22:17,936
Anh có thể đến nói trực tiếp với bà ấy không?
397
00:22:18,704 --> 00:22:19,671
Ừ.
398
00:22:21,340 --> 00:22:23,742
Mizuki-chan hành xử rất lạ,
399
00:22:23,742 --> 00:22:25,010
anh đến nhé.
400
00:22:25,310 --> 00:22:26,378
Đợi anh làm xong cái này đã.
401
00:22:28,880 --> 00:22:29,881
Tại sao ...
402
00:22:30,849 --> 00:22:32,584
... anh lại trốn tránh như thế?
403
00:22:35,220 --> 00:22:36,555
Asou-san,
404
00:22:36,988 --> 00:22:38,623
trước đây anh đâu có lạnh lùng như vậy.
405
00:22:40,759 --> 00:22:42,394
Từ khi chị Aya ra đi,
406
00:22:43,495 --> 00:22:45,230
cuộc sống của anh cũng thay đổi hay sao?
407
00:22:51,069 --> 00:22:52,404
Thật đáng buồn.
408
00:22:54,573 --> 00:22:55,907
Asou-san hiện giờ,
409
00:22:56,208 --> 00:22:58,744
chỉ biết trốn tránh các bệnh nhân
của mình thôi, phải vậy không?
410
00:23:00,712 --> 00:23:01,913
Xin lỗi đã làm phiền.
411
00:23:14,459 --> 00:23:15,494
Chuyện gì vậy?
412
00:23:15,727 --> 00:23:16,995
Con không muốn ăn à?
413
00:23:19,431 --> 00:23:22,601
Mau ra viện nhé để mẹ sớm nhìn thấy con
ăn uống khoẻ mạnh như trước.
414
00:23:27,172 --> 00:23:28,573
Con sẽ ở đây mãi mãi.
415
00:23:30,842 --> 00:23:31,476
Con không muốn khoẻ lại.
416
00:23:34,713 --> 00:23:36,882
Sao vậy, Mizuki?
417
00:23:37,783 --> 00:23:39,951
Mau khỏi bệnh rồi con sẽ trở lại trường học.
418
00:23:39,951 --> 00:23:41,620
Bạn bè đang trông mong con về, đúng không?
419
00:23:41,620 --> 00:23:43,054
Họ không trông đợi gì đâu.
420
00:23:43,922 --> 00:23:46,291
Tất cả đều nghĩ con không thể nào trở lại được nữa.
421
00:23:47,426 --> 00:23:49,261
Con nói vớ vẩn gì thế?
422
00:23:49,261 --> 00:23:51,196
Không phải vậy đâu.
423
00:23:51,196 --> 00:23:53,031
Các bạn cùng lớp chắc chắn ...
424
00:23:53,031 --> 00:23:55,066
Mẹ không biết gì cả.
425
00:23:57,702 --> 00:23:59,204
Nếu phải tới trường,
426
00:24:00,172 --> 00:24:01,540
con thà chết còn hơn.
427
00:24:05,277 --> 00:24:06,711
Vết thương trên đầu con,
428
00:24:07,712 --> 00:24:09,448
không phải là bị ngã.
429
00:24:11,450 --> 00:24:13,251
là con bị ném xuống cầu thang.
430
00:24:15,754 --> 00:24:17,456
Bởi vì căn bệnh này,
431
00:24:18,089 --> 00:24:20,692
thì không tránh khỏi cách đi đứng kỳ cục, phải không ạ?
432
00:24:23,762 --> 00:24:25,230
Mizuki,
433
00:24:25,630 --> 00:24:28,533
con bị bắt nạt ở trường à?
434
00:24:29,069 --> 00:24:31,000
Không phải vậy!
435
00:24:31,000 --> 00:24:34,339
Không phải như vậy! Tại sao con là người duy nhất
mắc phải căn bệnh ký cục này cơ chứ?
436
00:24:34,339 --> 00:24:35,373
Làm thế nào để thoát khỏi cơ thể bệnh tật này?
437
00:24:35,373 --> 00:24:36,708
Thôi đi!
438
00:24:37,843 --> 00:24:39,311
Con ghét tất cả mọi người!
439
00:24:39,778 --> 00:24:42,447
Con ghét mẹ!
440
00:24:42,914 --> 00:24:44,049
Em ghét bác sĩ!
441
00:24:51,623 --> 00:24:53,258
Em đã không để ý đến,
442
00:24:55,393 --> 00:24:56,561
vết thương trên đầu cô ấy,
443
00:24:57,295 --> 00:24:58,864
và lý do cô ấy không đến phòng tập.
444
00:25:01,500 --> 00:25:03,068
Làm bác sĩ như em, đúng là 1 thất bại.
445
00:25:09,608 --> 00:25:10,742
Có khi nào cậu nghĩ,
446
00:25:11,576 --> 00:25:13,812
mọi chuyện sẽ thế nào,
447
00:25:14,513 --> 00:25:16,081
nếu chính mình là người mắc căn bệnh đó?
448
00:25:19,551 --> 00:25:21,720
Bệnh nhân với căn bệnh tiến triển từ từ,
449
00:25:22,454 --> 00:25:24,689
đều có những suy nghĩ và lòng tin giống nhau.
450
00:25:25,423 --> 00:25:26,491
Mỗi ngày,
451
00:25:27,025 --> 00:25:29,761
họ đều lo sợ liệu họ có thể sống được đến ngày mai.
452
00:25:32,430 --> 00:25:34,633
Và thoái hoá dây sống tiểu não là một chứng bệnh như thế.
453
00:25:38,670 --> 00:25:39,771
Điều đó,
454
00:25:40,672 --> 00:25:42,607
cậu biết rất rõ, đúng không?
455
00:25:59,691 --> 00:26:01,192
Aya nói với cô,
456
00:26:02,494 --> 00:26:03,795
"Trong bức tranh này ...
457
00:26:04,396 --> 00:26:07,365
... con luôn nhìn về phía trước.
458
00:26:08,967 --> 00:26:11,603
Xin đừng quên điều đó. "
459
00:26:29,521 --> 00:26:30,422
Chào.
460
00:26:43,768 --> 00:26:44,903
Trời đang nắng đẹp.
461
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
Em muốn ra ngoài hít thở không khí trong lành không?
462
00:27:00,218 --> 00:27:01,019
Em có biết,
463
00:27:02,921 --> 00:27:04,122
giống chó Corgi này,
464
00:27:04,122 --> 00:27:06,725
từng sống trong các nông trại nước Anh.
465
00:27:10,061 --> 00:27:11,763
vì thế, để tránh bị lũ bò dẫm lên đuôi
466
00:27:12,097 --> 00:27:13,765
người ta cắt đuôi ngay khi chúng được sinh ra.
467
00:27:16,635 --> 00:27:18,069
Còn chân chúng ngắn như thế này,
468
00:27:18,336 --> 00:27:20,271
là để đào hố,
469
00:27:20,639 --> 00:27:22,173
Qua quá trình tiến hoá,
470
00:27:22,440 --> 00:27:24,609
Chúng trở thành như ngày nay.
471
00:27:27,646 --> 00:27:28,680
Chó Corgi,
472
00:27:28,680 --> 00:27:30,949
cần phải có người chăm sóc.
473
00:27:32,717 --> 00:27:35,186
Vì thế, em phải vì nó,
474
00:27:35,687 --> 00:27:37,756
phải cố gắng sớm được xuất viện.
475
00:27:47,399 --> 00:27:48,700
Mẹ nó, là Rika kìa.
476
00:27:49,401 --> 00:27:50,802
Rika! Cố lên nhé!
477
00:27:56,941 --> 00:27:58,977
À, phải rồi ... tôi phải im lặng chứ.
478
00:27:58,977 --> 00:28:01,279
Chốc nữa về nhà, thể nào con bé cũng nổi cáu.
479
00:28:33,978 --> 00:28:34,879
Thật dễ chịu phải không?
480
00:28:39,584 --> 00:28:41,586
Mùa xuân đến rồi đó, nhanh nhỉ.
481
00:28:50,562 --> 00:28:51,563
Trước đây,
482
00:28:52,931 --> 00:28:54,299
Anh cũng cảm thấy như thế.
483
00:28:58,069 --> 00:29:00,305
Anh từng nghĩ chẳng có lý do gì
để buộc một người phải sống cả.
484
00:29:03,541 --> 00:29:04,442
Nhưng,
485
00:29:06,778 --> 00:29:09,013
dù chuyện gì xảy ra,
486
00:29:11,850 --> 00:29:14,352
vẫn muốn người quan trọng nhất
đối với mình có thể tiếp tục sống.
487
00:29:16,221 --> 00:29:17,322
Không hiểu sao,
488
00:29:18,523 --> 00:29:19,958
cuối cùng anh lại nghĩ như vậy.
489
00:29:28,767 --> 00:29:30,201
Em muốn biết,
490
00:29:34,572 --> 00:29:35,840
về chuyện của Ikeuchi phải không?
491
00:29:37,442 --> 00:29:38,543
cũng không lắm.
492
00:29:45,350 --> 00:29:48,820
Chuyện xảy ra lâu rồi ...
493
00:29:51,156 --> 00:29:52,524
Ikeuchi Aya
494
00:29:53,291 --> 00:29:55,026
là bạn cùng lớp với anh thời trung học.
495
00:29:59,631 --> 00:30:00,965
Lần đầu tiên anh gặp cô ấy,
496
00:30:02,066 --> 00:30:03,368
là trên cây cầu vượt,
497
00:30:04,035 --> 00:30:05,837
khi đó cô ấy vô ý làm đổ hết dãy xe đạp.
498
00:30:13,077 --> 00:30:14,712
Ui da!
499
00:30:18,550 --> 00:30:19,684
Nếu anh không gặp cô ấy,
500
00:30:20,485 --> 00:30:23,688
có lẽ anh đã không vào học ở Higashikou.
501
00:30:27,058 --> 00:30:28,893
"Ông trời thật không công bằng."
502
00:30:29,861 --> 00:30:32,730
Ikeuchi đã từng nói như vậy.
503
00:30:36,100 --> 00:30:37,569
Cô ấy viết như thế trong Nhật ký.
504
00:30:38,670 --> 00:30:40,271
Chị ấy,
505
00:30:40,605 --> 00:30:41,539
bây giờ đã xuất viện rồi à?
506
00:30:48,446 --> 00:30:49,948
Cô ấy rất khác với mọi người,
507
00:30:50,448 --> 00:30:51,950
luôn cố gắng hết sức trong các buổi tập.
508
00:30:52,317 --> 00:30:53,451
Vậy,
509
00:30:55,887 --> 00:30:57,555
Chị ấy là người như thế nào ạ?
510
00:30:58,489 --> 00:30:59,858
Ikeuchi-san ấy?
511
00:31:05,430 --> 00:31:06,731
Cô ấy là một người tuyệt vời.
512
00:31:15,506 --> 00:31:16,875
Căn bệnh này ...
513
00:31:18,910 --> 00:31:20,211
Căn bệnh này ...
514
00:31:23,381 --> 00:31:25,350
Tại sao nó chọn tôi?
515
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Thoái hoá dây sống tiểu não ...?
516
00:31:33,057 --> 00:31:34,659
Tôi tin rằng bệnh của con gái bà là
thoái hoá dây sống tiểu não.
517
00:31:34,926 --> 00:31:36,895
Vì một lý do nào đó, các tế bào thần kinh
trong tiểu não đang bị suy thoái,
518
00:31:36,895 --> 00:31:40,064
và các tế bào thần kinh trong tiểu não,
519
00:31:40,298 --> 00:31:42,400
đang bắt đầu biến mất.
520
00:31:43,534 --> 00:31:44,435
Nói 1 cách khác,
521
00:31:45,270 --> 00:31:46,971
các tế bào thần kinh đang bị "chết" dần.
522
00:31:47,705 --> 00:31:48,706
Chết dần?
523
00:31:48,706 --> 00:31:50,541
mặc dù căn bệnh tiến triển chậm,
524
00:31:51,075 --> 00:31:52,911
nhưng mỗi ngày sẽ một tệ hơn.
525
00:31:54,512 --> 00:31:56,381
Cô ấy sẽ không thể di chuyển theo ý muốn...
526
00:31:57,348 --> 00:31:59,217
và không thể nói chuyện một cách dễ dàng ...
527
00:31:59,984 --> 00:32:01,319
Người bệnh,
528
00:32:01,753 --> 00:32:03,821
sẽ gặp rất nhiều khó khăn,
529
00:32:04,923 --> 00:32:06,724
với cơ thể như vậy.
530
00:32:08,660 --> 00:32:10,061
Có thể chữa được chứ?
531
00:32:12,764 --> 00:32:14,265
Theo như tôi được biết,
532
00:32:15,433 --> 00:32:17,335
chưa có trường hợp nào bình phục được.
533
00:32:21,239 --> 00:32:23,341
Em đi gặp bác sĩ kiểu gì vậy hả?
534
00:32:24,075 --> 00:32:25,743
Phải tới hỏi những nơi khác nữa chứ!
535
00:32:30,715 --> 00:32:32,417
Em đã tới gặp rất nhiều bác sĩ rồi.
536
00:32:34,953 --> 00:32:36,888
em cũng tìm hiểu trên internet,
537
00:32:38,423 --> 00:32:40,024
và cũng đã đọc rất nhiều sách...
538
00:32:40,491 --> 00:32:41,592
Thậm chí,
539
00:32:41,960 --> 00:32:44,062
em còn gặp các chuyên gia hàng đầu trong lĩnh vực này!
540
00:32:48,132 --> 00:32:49,334
Nhưng ..
541
00:32:52,103 --> 00:32:53,304
Nhưng mà,...
542
00:32:58,576 --> 00:33:01,012
họ đều nói rằng với kỹ thuật y học hiện nay
giờ thì vẫn chưa có cách chữa trị.
543
00:33:09,354 --> 00:33:10,488
Mẹ ơi!
544
00:33:10,788 --> 00:33:11,589
Gì cơ?
545
00:33:12,991 --> 00:33:14,826
Con bị bệnh gì thế?
546
00:33:23,034 --> 00:33:24,302
Mẹ đã nói với con rồi.
547
00:33:24,302 --> 00:33:26,404
Bệnh này chỉ có ở tuổi dậy thì mới bị .
548
00:33:26,404 --> 00:33:29,340
Thần kinh ngoại biên của con
có một chút không cân bằng.
549
00:33:30,308 --> 00:33:31,709
Con sẽ mau khoẻ chứ?
550
00:33:32,143 --> 00:33:33,745
Tất nhiên rồi!
551
00:33:34,879 --> 00:33:36,114
Chữa được phải không mẹ?
552
00:33:36,714 --> 00:33:38,416
Con nói gì vậy?
553
00:33:38,416 --> 00:33:39,851
Không cần phải lo lắng như thế.
554
00:33:41,052 --> 00:33:42,253
Không sao đâu mà.
555
00:33:56,701 --> 00:33:57,502
Đây!
556
00:34:03,207 --> 00:34:04,008
Aya!
557
00:34:10,648 --> 00:34:13,184
Tốt! Vào rồi!
558
00:34:36,474 --> 00:34:38,910
Thoái hoá dây sống tiểu não ...
559
00:34:42,413 --> 00:34:47,618
Bệnh phần lớn là do thần kinh vận động bị rối loạn
gây khó khăn trong việc kiểm soát vận động...
560
00:34:47,852 --> 00:34:50,721
Đây là căn bệnh thuộc khoa thần kinh học,
nguyên nhân gây bệnh chưa rõ nguồn gốc...
561
00:34:50,721 --> 00:34:55,359
Các tế bào thần kinh sẽ từ từ thoái hoá và biến mất.
562
00:34:55,827 --> 00:34:58,262
...Đó là tiểu não và xương cột sống.
563
00:34:58,262 --> 00:35:00,565
Nếu chúng không vận hành một cách bình thường,
564
00:35:00,565 --> 00:35:03,000
thì các mệnh lệnh sẽ không thể truyền tới các cơ bắp,
565
00:35:03,000 --> 00:35:05,002
vì thế cơ thể sẽ không thể di chuyển một cách bình thường được
566
00:35:05,403 --> 00:35:10,708
Sẽ bắt đầu thấy mất khả năng thăng bằng,
đi không được vững và rất hay bị ngã khi đi bộ...
567
00:35:10,708 --> 00:35:15,546
Người bệnh sẽ không xác định được chính xác
vị trí các đồ vật và không cầm được chúng...
568
00:35:15,546 --> 00:35:18,015
Sau đó sẽ gặp khó khăn trong việc đứng dậy,
569
00:35:18,483 --> 00:35:20,151
và phải sống phụ thuộc vào xe lăn.
570
00:35:20,151 --> 00:35:22,453
Khi căn bệnh lan tới thanh quản,...
571
00:35:22,453 --> 00:35:24,455
bạn sẽ gặp khó khăn trong việc giao tiếp...
572
00:35:24,922 --> 00:35:27,859
Nguyên nhân gây bệnh vẫn chưa được xác định.
573
00:35:27,859 --> 00:35:30,461
Hiện tại, ngoài việc làm giảm quá trình phát triển của bệnh,
574
00:35:31,195 --> 00:35:32,730
vẫn chưa có phương pháp chữa trị.
575
00:35:35,766 --> 00:35:36,534
Ai vậy?
576
00:35:41,139 --> 00:35:42,473
Cậu đang làm gì thế?
577
00:35:44,442 --> 00:35:46,010
Này, đừng có đụng vào đấy!
578
00:35:47,879 --> 00:35:49,447
Cậu đang làm gì ở đây...
579
00:35:49,747 --> 00:35:50,781
vào giờ này?
580
00:35:51,849 --> 00:35:53,151
Còn cậu thì sao?
581
00:35:54,418 --> 00:35:58,789
Tôi á? Tôi đang lo lắng không biết
con cá bị chết lúc sáng có thể bị lây nhiễm.
582
00:35:59,790 --> 00:36:02,960
Nếu không chăm sóc cẩn thận thì sẽ
ảnh hưởng tới những con cá khác.
583
00:36:09,000 --> 00:36:10,101
Cậu thật lạ...
584
00:36:11,836 --> 00:36:12,436
Hả?
585
00:36:16,440 --> 00:36:17,642
Cậu nói,
586
00:36:20,011 --> 00:36:22,146
không quan tâm tới việc sống chết của con người,
587
00:36:23,281 --> 00:36:25,049
nhưng lại lo lắng cho cá?
588
00:36:27,718 --> 00:36:28,753
Im đi.
589
00:36:29,487 --> 00:36:30,454
Cậu thật lạ!
590
00:38:12,390 --> 00:38:13,557
Em biết không...
591
00:38:15,192 --> 00:38:16,093
Anh chỉ muốn...
592
00:38:18,062 --> 00:38:19,397
làm tất cả những gì có thể
593
00:38:20,998 --> 00:38:22,800
kể những câu chuyện cười
594
00:38:24,568 --> 00:38:26,537
để thấy nó được vui chơi, nói cười hạnh phúc...
595
00:38:27,405 --> 00:38:30,141
Anh mong nó sẽ hạnh phúc hơn nữa.
596
00:38:32,076 --> 00:38:33,110
Anh cứ nghĩ,
597
00:38:39,650 --> 00:38:41,552
giá như anh có thể làm được gì đó ...
598
00:38:44,922 --> 00:38:45,856
Đó bởi vì,
599
00:38:47,358 --> 00:38:49,260
khi chúng ta giấu nó sự thật,
600
00:38:51,629 --> 00:38:55,700
Chúng ta có thể thấy nó sống vui vẻ!
601
00:39:34,638 --> 00:39:36,440
Trước khi làm buổi kiểm tra,
602
00:39:37,608 --> 00:39:38,676
hôm nay,...
603
00:39:39,143 --> 00:39:40,578
tôi có một vài chuyện...phải nói cho em biết.
604
00:39:44,382 --> 00:39:46,851
về căn bệnh của em,
605
00:39:47,651 --> 00:39:50,588
Tôi sẽ cho em biết tường tận về tình trạng
sức khoẻ của em hiện giờ.
606
00:39:51,422 --> 00:39:53,691
Có phải bệnh thoái hoá dây sống tiểu não không ạ?
607
00:39:57,261 --> 00:39:58,195
Bác sĩ,...
608
00:40:00,631 --> 00:40:02,199
Có phải em bị...
609
00:40:04,201 --> 00:40:06,871
mắc bệnh thoái hoá dây sống tiểu não không ạ?
610
00:40:17,815 --> 00:40:18,682
Chính xác.
611
00:40:25,589 --> 00:40:26,690
Em...
612
00:40:29,160 --> 00:40:30,394
Trong tương lai...
613
00:40:35,599 --> 00:40:38,736
sẽ giống như bố của Yuka phải không?
614
00:40:43,808 --> 00:40:45,476
Xin bác sĩ hãy nói cho em biết.
615
00:40:52,349 --> 00:40:54,385
Còn rất lâu...em mới bị như thế...
616
00:40:56,520 --> 00:40:57,455
Tôi nghĩ như vậy.
617
00:41:07,565 --> 00:41:08,432
Aya.
618
00:41:10,334 --> 00:41:13,337
Không phải bác sĩ đã nói là còn rất lâu sao?
619
00:41:20,244 --> 00:41:22,112
Em hỏi thêm 1 câu nữa được không ạ?
620
00:41:26,417 --> 00:41:27,151
Cứ hỏi.
621
00:41:35,493 --> 00:41:36,894
Căn bệnh này...
622
00:41:41,332 --> 00:41:42,566
Căn bệnh này...
623
00:41:45,669 --> 00:41:47,805
TẠI SAO NÓ LẠI CHỌN EM?
624
00:41:59,583 --> 00:42:01,652
Cảnh tượng ngày hôm nay vẫn giống như ngày hôm qua...
625
00:42:03,687 --> 00:42:06,090
Con đường này cũng không có gì thay đổi...
626
00:42:12,429 --> 00:42:13,931
Aya của ngày nào...
627
00:42:15,799 --> 00:42:17,201
sẽ không bao giờ xuất hiện nữa.
628
00:42:40,691 --> 00:42:41,492
Xin lỗi đã đợi.
629
00:42:44,762 --> 00:42:46,330
Giày thể thao của em màu trắng đúng không?
630
00:42:46,764 --> 00:42:47,464
Vâng.
631
00:42:54,471 --> 00:42:56,640
Vậy cái màu đỏ này chắc được.
632
00:42:59,143 --> 00:43:02,046
1, 2, 3 ...
633
00:43:02,513 --> 00:43:08,218
...4, 5. Được rồi, Rất tốt!
Bây giờ chân trái với tay phải nào.
634
00:43:10,387 --> 00:43:11,822
1, 2 ...
635
00:43:27,838 --> 00:43:28,439
Xin lỗi!
636
00:43:56,800 --> 00:43:57,801
Asou-kun?
637
00:43:58,969 --> 00:44:00,938
Tại sao cậu lại đứng dưới mưa như 1 con ngốc thế?
638
00:44:03,340 --> 00:44:05,509
Tôi chẳng quan tâm nếu cô bị cảm và
phải ở lại trong bệnh viện đâu.
639
00:44:11,749 --> 00:44:13,550
Anh ta sẽ không đến đâu.
640
00:44:16,820 --> 00:44:18,522
Hình như anh ta có việc gì đó,
641
00:44:19,089 --> 00:44:21,025
nên anh ấy vừa gọi tới bệnh viện.
642
00:44:23,293 --> 00:44:24,228
Asou-kun. Cậu chạy tới đây,
643
00:44:25,062 --> 00:44:26,530
chỉ để nói cho tớ biết điều này à?
644
00:44:32,703 --> 00:44:33,837
Thật ra,
645
00:44:38,375 --> 00:44:40,678
tớ đã nghĩ có thể
646
00:44:41,211 --> 00:44:42,446
anh ấy sẽ không tới,
647
00:44:48,085 --> 00:44:49,586
Thật là tốt vì anh ấy đã không tới.
648
00:44:51,555 --> 00:44:52,790
Cậu đang nói gì thế?
649
00:45:02,766 --> 00:45:04,501
Tớ ... Tớ sẽ không thể đi được nữa,
650
00:45:07,805 --> 00:45:08,972
và dần dần cũng không thể nói chuyện được,
651
00:45:10,140 --> 00:45:12,643
Rồi tớ sẽ không thể làm gì được.
652
00:45:15,245 --> 00:45:17,614
Và thậm chí không hiểu những gì người khác nói.
653
00:45:21,218 --> 00:45:23,253
Cuối cùng, tớ chỉ ngủ mà thôi.
654
00:45:26,523 --> 00:45:28,692
Việc nói chuyện và ăn uống ...
655
00:45:28,692 --> 00:45:30,360
sẽ trở lên vô cùng khó khăn.
656
00:45:40,370 --> 00:45:42,106
Asou-kun đã từng nói...
657
00:45:46,110 --> 00:45:49,179
"Con người thật tham lam và ích kỷ."
658
00:45:53,550 --> 00:45:55,085
Có thể chúng ta thật sự quá tham lam.
659
00:45:59,857 --> 00:46:01,959
cứ ép buộc bản thân chạy theo,
660
00:46:05,696 --> 00:46:07,064
thì thật sự là không tốt, đúng không?
661
00:46:18,976 --> 00:46:20,644
Tôi muốn quay ngược thời gian!
662
00:46:23,914 --> 00:46:27,151
Tôi muốn tạo ra cỗ máy thời gian để trở về quá khứ!
663
00:46:41,595 --> 00:46:43,203
[Thông tin về việc xin cấp thẻ Khuyết tật]
664
00:46:45,936 --> 00:46:46,703
Em này,
665
00:46:47,271 --> 00:46:48,605
Aya sao rồi?
666
00:46:51,742 --> 00:46:53,076
Em đang làm gì vậy?
667
00:46:55,646 --> 00:46:57,714
Chẳng phải là anh đã nói là anh không muốn
con gái chúng ta trở thành gánh nặng cho xã hội sao!
668
00:46:57,714 --> 00:46:59,650
Không phải là như thế!
669
00:46:59,650 --> 00:47:00,951
Tại sao là không?
670
00:47:00,951 --> 00:47:01,985
Tất nhiên,
671
00:47:01,985 --> 00:47:04,188
Aya không phải là gánh nặng gì cả.
672
00:47:04,188 --> 00:47:06,657
Em muốn nhận tiền trợ cấp đến thế sao?
673
00:47:06,657 --> 00:47:08,392
Đó không phải là vì tiền!
674
00:47:08,392 --> 00:47:10,060
Không phải vì tiền thì là cái gì?
675
00:47:10,060 --> 00:47:13,530
Hay em muốn gắn cho con bé cái mác "Người khuyết tật" à?
676
00:47:13,530 --> 00:47:16,632
Tại sao xin thẻ lại là dán mác này nọ cho con bé chứ?
677
00:47:16,967 --> 00:47:20,571
Em chỉ muốn Aya được đối xử một cách công bằng mà thôi.
678
00:47:20,571 --> 00:47:22,139
Em như vậy mà cũng được gọi là Mẹ sao?
679
00:47:22,139 --> 00:47:24,575
Em có biết con bé đang phải chịu
đau khổ như thế nào không?
680
00:47:24,575 --> 00:47:26,109
Em nói vậy là bởi vì em là Mẹ của nó!
681
00:47:26,109 --> 00:47:27,477
Đủ rồi!
682
00:47:28,712 --> 00:47:30,681
Bố mẹ cứ giấu chuyện của chị Aya với bọn con
683
00:47:31,248 --> 00:47:32,583
vậy mà bây giờ bố mẹ lại cãi nhau ở đây.
684
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
Nếu không muốn cho chúng con biết,
685
00:47:35,352 --> 00:47:37,087
thì ít nhất cũng phải biết cách giữ bí mật chứ!
686
00:47:37,621 --> 00:47:39,857
Đó không phải là lạ lắm sao!
687
00:47:43,694 --> 00:47:44,328
Aya!
688
00:47:44,328 --> 00:47:44,995
Aya!
689
00:47:44,995 --> 00:47:45,729
Chị Aya!
690
00:47:45,729 --> 00:47:47,731
Con có sao không?
691
00:47:52,569 --> 00:47:53,403
Từ từ.
692
00:47:53,770 --> 00:47:54,471
Phải cẩn thận chứ! Có sao không con?
693
00:48:01,945 --> 00:48:02,779
Chầm chậm thôi...
694
00:48:03,680 --> 00:48:04,781
Hêy, ngồi lên đây này.
695
00:48:08,318 --> 00:48:09,286
Con xin lỗi.
696
00:48:11,088 --> 00:48:13,657
Là do lỗi của con, vì con mà...
697
00:48:15,959 --> 00:48:17,127
Con thật sự xin lỗi.
698
00:48:21,665 --> 00:48:24,401
Con xin lỗi vì đã để lại kỉ niệm xấu cho mọi người
699
00:48:26,970 --> 00:48:28,272
Con xin lỗi...
700
00:48:33,911 --> 00:48:34,678
Aya,
701
00:48:36,713 --> 00:48:38,382
Đừng xin lỗi nữa con.
702
00:48:40,751 --> 00:48:42,019
Căn bệnh này,
703
00:48:42,586 --> 00:48:44,321
đâu phải là lỗi của con.
704
00:48:46,890 --> 00:48:48,725
Dù ai có bệnh đi nữa,
705
00:48:49,526 --> 00:48:52,129
thì cả nhà phải quan tâm, giúp đỡ thôi, đúng không nào?
706
00:48:56,900 --> 00:48:58,135
Con này, ...
707
00:48:58,735 --> 00:49:00,437
Hãy can đảm vượt qua chuyện này đi con nhé?
708
00:49:03,440 --> 00:49:04,775
Trên thế giới này
709
00:49:05,709 --> 00:49:07,177
có rất nhiều loại người khác nhau.
710
00:49:08,578 --> 00:49:09,746
Trong đó có những người như con,
711
00:49:10,247 --> 00:49:11,882
không thể đi lại bình thường.
712
00:49:12,783 --> 00:49:14,351
Những người không thể nhìn thấy
713
00:49:16,453 --> 00:49:17,321
Ví như,
714
00:49:17,754 --> 00:49:18,989
cũng có những người,...
715
00:49:18,989 --> 00:49:20,791
giỏi chơi thể thao như Hiroki,...
716
00:49:20,791 --> 00:49:23,560
hoặc vẽ đẹp như Ako ...
717
00:49:25,562 --> 00:49:27,097
hay như bố con đây,
718
00:49:27,564 --> 00:49:29,366
rất giỏi làm đậu phụ
719
00:49:31,268 --> 00:49:32,636
Xã hội của chúng ta,
720
00:49:33,370 --> 00:49:36,373
được tạo nên bởi tất cả những người như thế, phải không con.
721
00:49:38,542 --> 00:49:39,343
Akko.
722
00:49:39,643 --> 00:49:40,344
Dạ?
723
00:49:41,211 --> 00:49:42,412
Hiroki, Rika.
724
00:49:43,814 --> 00:49:45,182
Các con ngồi xuống.
725
00:49:55,125 --> 00:49:55,959
Aya,
726
00:49:56,860 --> 00:49:57,861
Như vậy không sao chứ?
727
00:50:00,130 --> 00:50:01,031
Để Aya,
728
00:50:01,732 --> 00:50:03,467
là một thành viên quan trọng của xã hội,
729
00:50:03,734 --> 00:50:04,735
Akko và mọi người,
730
00:50:05,268 --> 00:50:07,237
cũng là những thành viên rất quan trọng của gia đình.
731
00:50:18,615 --> 00:50:20,083
Bệnh của Aya
732
00:50:21,418 --> 00:50:24,021
gọi là: "Thoái hoá dây sống tiểu não."
733
00:50:25,555 --> 00:50:26,823
Bệnh làm cho,
734
00:50:27,324 --> 00:50:29,493
các cơ quan thần kinh ngoại biên không hoạt động bình thường
735
00:50:32,095 --> 00:50:33,964
Lúc đầu việc đi lại gặp nhiều khó khăn.
736
00:50:35,632 --> 00:50:37,200
Dần dần chị các con sẽ không thể đi được,
737
00:50:38,068 --> 00:50:39,803
Không thể nâng đồ vật nặng
738
00:50:41,872 --> 00:50:43,607
Sẽ rất là khó khăn cho Aya
739
00:50:43,974 --> 00:50:47,310
trong việc giúp đỡ mọi người ở cửa hàng hay trong nhà
740
00:50:50,180 --> 00:50:52,349
Mặc dù, sẽ cần rất nhiều thời gian để giải quyết chuyện này,
741
00:50:52,582 --> 00:50:53,717
nhưng,
742
00:50:54,051 --> 00:50:55,852
xin mọi người đừng bỏ rơi Aya,
743
00:50:56,753 --> 00:50:58,688
và giúp đỡ,
744
00:50:59,756 --> 00:51:01,324
đừng để chị ấy cô đơn một mình.
745
00:51:07,798 --> 00:51:08,765
Con hiểu rồi.
746
00:51:11,101 --> 00:51:13,603
Con...sẽ luôn đứng về bên chị Aya.
747
00:51:13,603 --> 00:51:14,771
Cả Rika nữa!
748
00:51:15,939 --> 00:51:16,973
Cảm ơn các con.
749
00:51:20,677 --> 00:51:21,945
Bệnh này có chữa được không?
750
00:51:29,152 --> 00:51:30,287
Có thể chữa được, phải không ạ?
751
00:51:34,191 --> 00:51:35,692
Bác sĩ nói hiện nay chưa có cách chữa.
752
00:51:38,929 --> 00:51:40,430
Với trình độ y học hiện nay,
753
00:51:41,364 --> 00:51:42,966
thì không thể chữa được.
754
00:51:53,477 --> 00:51:54,444
Bất ngờ quá ...
755
00:51:57,981 --> 00:51:59,950
... tự nhiên chuyện này lại xảy ra...
756
00:52:02,052 --> 00:52:03,753
... Con chẳng biết làm sao nữa
757
00:52:07,023 --> 00:52:08,592
Rất dễ dàng.
758
00:52:10,560 --> 00:52:12,262
Khi ai đó gặp khó khăn,
759
00:52:12,496 --> 00:52:14,931
chúng ta nên tiếp cận và giúp đỡ họ, đúng không?
760
00:52:16,933 --> 00:52:17,934
Khi một người bạn,
761
00:52:19,269 --> 00:52:20,370
đang khóc,
762
00:52:21,838 --> 00:52:24,307
Con nên hỏi: "Chuyện gì đã xảy ra?", phải không nào?
763
00:52:26,276 --> 00:52:27,611
là như vậy đó con.
764
00:52:30,213 --> 00:52:31,948
Hãy thẻ hiện,
765
00:52:33,216 --> 00:52:34,551
bằng tất cả tấm lòng mình,
766
00:52:35,519 --> 00:52:36,786
trong trái tim mình,
767
00:52:36,786 --> 00:52:38,321
đưa nó ra
768
00:52:40,190 --> 00:52:40,991
Hiểu không?
769
00:52:45,395 --> 00:52:47,264
Lòng tốt ư ...?
770
00:52:49,699 --> 00:52:51,568
Những thứ như thế con không...
771
00:52:53,303 --> 00:52:55,305
Con là cô gái rất tốt mà!
772
00:53:01,378 --> 00:53:02,412
Con không thích Bố làm như vậy đâu
773
00:53:09,753 --> 00:53:12,556
Chị vẫn là chị mà.
774
00:53:13,523 --> 00:53:14,558
Đúng vậy!
775
00:53:15,458 --> 00:53:16,760
Dù có chuyện gì xảy ra,
776
00:53:17,561 --> 00:53:18,628
Aya vẫn là Aya,
777
00:53:19,629 --> 00:53:21,231
một thành viên quan trọng của gia đình.
778
00:53:24,201 --> 00:53:26,336
Con sẽ không nên nói "Xin Lỗi" nữa,
779
00:53:27,370 --> 00:53:29,806
Con sẽ thay thế bằng lời trân trọng
"Cảm Ơn".
780
00:53:31,241 --> 00:53:31,975
Mừng quá
781
00:53:32,342 --> 00:53:34,211
Như vậy giống con gái của bố hơn rồi đó.
782
00:54:20,490 --> 00:54:21,491
Chơi dở quá.
783
00:54:23,526 --> 00:54:24,661
Asou-kun.
784
00:54:25,161 --> 00:54:26,296
Cậu đang làm gì đó?
785
00:54:26,863 --> 00:54:28,832
Trước kỳ thi mọi hoạt động của
CLB đều dừng lại, phải không?
786
00:54:30,033 --> 00:54:31,301
Vậy còn cậu?
787
00:54:32,902 --> 00:54:34,070
Tôi đang cho Rùa ăn.
788
00:54:36,539 --> 00:54:37,240
Này,
789
00:54:38,441 --> 00:54:40,176
giúp tôi dọn dẹp được không?
790
00:54:43,013 --> 00:54:44,047
Đùa à?
791
00:54:55,592 --> 00:54:57,560
Tôi có chuyện muốn nhờ cậu.
792
00:54:58,328 --> 00:54:59,963
Chuyện gì nữa đây?
793
00:55:00,964 --> 00:55:02,932
Cậu sẽ ở lại với tôi, để đảm bảo rằng
794
00:55:04,067 --> 00:55:05,769
tôi sẽ không khóc có được không?
795
00:55:06,369 --> 00:55:07,103
Hả?
796
00:55:16,413 --> 00:55:17,280
Ai vậy?
797
00:55:17,614 --> 00:55:18,615
Là em ...
798
00:55:18,948 --> 00:55:20,050
Ikeuchi đây.
799
00:55:23,353 --> 00:55:24,554
À ...
800
00:55:26,356 --> 00:55:27,724
Cảm ơn anh,
801
00:55:28,024 --> 00:55:29,859
vì tất cả mọi thứ anh đã làm cho em từ trước tới giờ...
802
00:55:34,364 --> 00:55:35,665
Em,
803
00:55:39,669 --> 00:55:41,371
em đã rất mừng,
804
00:55:41,671 --> 00:55:43,373
Khi thi đậu vào Higashi.
805
00:55:44,541 --> 00:55:46,843
Em đã rất vui khi được nghe lời "Chúc mừng" từ anh
806
00:55:51,247 --> 00:55:53,750
hoặc lời động viên tiếp tục chơi bóng rổ của anh
807
00:55:56,619 --> 00:55:59,122
cả khi anh ký cho em cái băng tay, em đã rất hạnh phúc
808
00:56:02,525 --> 00:56:03,360
Nhưng ..
809
00:56:07,097 --> 00:56:08,164
Nhưng em ...
810
00:56:11,701 --> 00:56:14,804
Em nghĩ rằng em sẽ không thể tập luyện được nữa...
811
00:56:19,008 --> 00:56:19,909
vậy nên...
812
00:56:23,680 --> 00:56:25,148
Chuyện với anh...
813
00:56:32,255 --> 00:56:33,123
Anh hiểu rồi.
814
00:56:35,358 --> 00:56:36,626
Em mau khỏi bệnh nhé.
815
00:56:40,797 --> 00:56:41,531
Cảm ơn.
816
00:56:49,839 --> 00:56:51,007
Goodbye.
817
00:57:03,019 --> 00:57:04,621
Cậu lạnh nhạt quá đấy.
818
00:57:05,989 --> 00:57:07,390
Tự mình nói lời chia tay qua điện thoại như thế
819
00:57:07,690 --> 00:57:09,526
Sẽ là bất ngờ...
820
00:57:10,994 --> 00:57:13,263
chắc Kawamoto sẽ khóc luôn đấy.
821
00:57:16,666 --> 00:57:17,934
Chác vậy.
822
00:57:20,036 --> 00:57:21,371
Đừng tự dối mình nữa, cứ khóc đi.
823
00:57:24,441 --> 00:57:25,141
Tôi không muốn.
824
00:57:26,376 --> 00:57:27,777
Cậu lạnh nhạt thật đấy.
825
00:57:30,780 --> 00:57:31,748
Chỉ là...
826
00:57:34,317 --> 00:57:37,020
tôi không muốn bị Asou-kun phạt..
827
00:57:39,956 --> 00:57:40,990
Cậu thắng rồi.
828
00:58:20,730 --> 00:58:23,099
"Thay vì theo đuổi những gì bạn đã mất,
829
00:58:24,601 --> 00:58:26,803
bạn nên cố gắng giữ những gì mình có.
830
00:58:29,272 --> 00:58:32,075
Khi tôi nghĩ ánh Mặt trời sẽ chiếu sáng cho tôi,
831
00:58:32,642 --> 00:58:34,143
thì nó lại biến thành
832
00:58:34,978 --> 00:58:36,279
mưa bão,
833
00:58:37,380 --> 00:58:38,548
và rồi bừng sáng trở lại,
834
00:58:40,216 --> 00:58:42,018
đó là trái tim tan vỡ của tôi.
835
00:58:44,754 --> 00:58:45,588
Nhưng,
836
00:58:46,990 --> 00:58:49,425
tôi không có sự lựa chọn nào ngoại trừ việc tiếp tục phải sống. "
837
00:58:53,963 --> 00:58:55,398
Như vậy ổn rồi.
838
00:58:56,299 --> 00:58:57,367
Hiro!
839
00:58:58,134 --> 00:59:00,537
Từ nay em không phải sút lung tung nữa.
840
00:59:00,537 --> 00:59:02,705
Em cứ nhắm vào chỗ trong khung này mà đá.
841
00:59:03,873 --> 00:59:05,508
Hãy tưởng tượng hình ảnh trong đầu em
842
00:59:05,508 --> 00:59:08,745
và tập đá thật nhiều vào đó.
843
00:59:09,445 --> 00:59:11,281
Tập luyện bằng hình ảnh, phải không?
844
00:59:11,548 --> 00:59:12,482
Đúng vậy.
845
00:59:12,482 --> 00:59:13,650
Vâng! Em hiểu rồi.
846
00:59:20,924 --> 00:59:23,826
Có cái gì đó không ổn ...
847
00:59:26,763 --> 00:59:27,931
Được rồi. Tiếp nào.
848
00:59:28,464 --> 00:59:29,399
Như vậy, như vậy...
849
00:59:31,067 --> 00:59:32,001
Rồi.
850
00:59:33,069 --> 00:59:35,038
Chị là chị của Ikeuchi ạ?
851
00:59:35,338 --> 00:59:37,173
Chị hãy dạy chúng em đá bóng đi!
852
00:59:38,341 --> 00:59:39,943
Đó không phải là chị ấy đâu.
853
00:59:39,943 --> 00:59:41,811
Mà bà chị kia,
854
00:59:41,811 --> 00:59:44,180
cũng đâu có dạy được chúng ta đá bóng.
855
00:59:44,914 --> 00:59:46,549
Chị ta còn không đi được nữa là...
856
00:59:47,717 --> 00:59:49,452
Phải không, Ikeuchi?
857
00:59:49,986 --> 00:59:52,422
Vậy nên mày mới không giới thiệu chị ấy cho tụi tao, đúng không?
858
00:59:53,389 --> 00:59:54,557
Này,
859
00:59:54,857 --> 00:59:57,293
thay vì nhờ chị ấy dạy cách đá banh,
860
00:59:57,293 --> 00:59:58,795
sao mày không hỏi,
861
00:59:58,795 --> 01:00:01,631
bà ý cách đi sao cho đàng hoàng vào?
862
01:00:03,600 --> 01:00:04,601
Đau quá!
863
01:00:05,001 --> 01:00:05,902
Đau quá!
864
01:00:06,869 --> 01:00:07,704
Mày chả có tư cách,
865
01:00:08,638 --> 01:00:10,206
chơi thể thao.
866
01:00:11,541 --> 01:00:12,775
Tại sao em không nói gì cả?
867
01:00:14,010 --> 01:00:15,712
Chúng nó nói về chị hai như vậy
868
01:00:15,712 --> 01:00:17,113
mà sao em không bực mình sao?
869
01:00:18,247 --> 01:00:19,248
Bởi vì ...
870
01:00:19,248 --> 01:00:20,650
Tại sao em không nói gì?
871
01:00:20,650 --> 01:00:21,951
Em đâu có cách nào đâu!
872
01:00:21,951 --> 01:00:23,119
Đâu có cách nào là sao?
873
01:00:23,486 --> 01:00:24,687
Sao lại không có cách nào?
874
01:00:26,723 --> 01:00:27,890
Em xấu hổ,
875
01:00:27,890 --> 01:00:29,058
vì chị hai,
876
01:00:29,392 --> 01:00:30,493
nên không nói được gì à?
877
01:00:36,199 --> 01:00:39,135
Chị làm gì thế? Bỏ em ra!
878
01:00:43,506 --> 01:00:44,574
Bố đừng có cản đường.
879
01:00:46,476 --> 01:00:47,910
Con bảo vậy là sao?
880
01:00:48,611 --> 01:00:49,612
Cái con bé này ...
881
01:00:53,049 --> 01:00:54,384
Thằng đó thật xấu xa,
882
01:00:54,884 --> 01:00:56,319
nhưng em còn tệ hơn nó.
883
01:00:56,319 --> 01:00:58,021
Akko,có chuyện gì thế?
884
01:00:58,621 --> 01:01:00,323
Này, sao ban nãy con dám nói bố cản đường hả?
885
01:01:00,323 --> 01:01:01,491
Em xấu hổ vì cái gì?
886
01:01:06,462 --> 01:01:08,097
íao em lại xấu hổ vì chị Aya?
887
01:01:12,135 --> 01:01:13,403
Chị Aya thật sự rất tuyệt vời.
888
01:01:15,805 --> 01:01:16,973
Akko.
889
01:01:17,340 --> 01:01:19,609
Này, có phải đã xảy ra chuyện gì phải không?
890
01:01:21,044 --> 01:01:22,011
Chị Aya ...
891
01:01:23,212 --> 01:01:25,014
hằng ngày vẫn chăm chỉ và lạc quan,
892
01:01:27,550 --> 01:01:28,270
Nếu chị,
893
01:01:34,023 --> 01:01:36,225
bị mắc bệnh như thế,
894
01:01:38,695 --> 01:01:40,830
chị sẽ không đủ can đảm để ra khỏi nhà.
895
01:01:43,299 --> 01:01:44,767
Nếu những người kia cứ nhìn chị cái kiểu như vậy,
896
01:01:45,835 --> 01:01:47,203
và nói những điều không hay về mình,
897
01:01:48,271 --> 01:01:49,939
thì chị sẽ không thể mỉm cười như chị hai.
898
01:01:53,576 --> 01:01:54,410
Chị,...
899
01:01:56,579 --> 01:01:57,513
lần đầu tiên trong đời,
900
01:01:57,980 --> 01:01:59,315
chị thấy chị Aya rất tuyệt vời.
901
01:02:00,583 --> 01:02:01,684
!!!.
902
01:02:20,970 --> 01:02:21,871
Nhìn xem,
903
01:02:22,739 --> 01:02:24,006
Chị Aya đã thêu đấy.
904
01:02:29,378 --> 01:02:30,580
Việc thêu tên em,
905
01:02:32,515 --> 01:02:34,117
là một việc rất khó khăn,
906
01:02:35,218 --> 01:02:36,619
đối với chị hai,
907
01:02:37,653 --> 01:02:39,021
Em có biết không?
908
01:02:41,324 --> 01:02:42,658
Em có biết chị ấy,
909
01:02:42,959 --> 01:02:43,993
đã mất bao nhiêu thời gian để làm cho em không?
910
01:02:46,829 --> 01:02:48,698
Chị ấy thêu vào giờ ngủ đấy!
911
01:02:53,770 --> 01:02:54,537
Hiro.
912
01:02:55,738 --> 01:02:57,306
Em có làm được những việc như thế này không?
913
01:02:59,242 --> 01:03:00,309
Em có thể dành,
914
01:03:00,843 --> 01:03:02,512
nhiều công sức như vậy cho chị hai không?
915
01:03:07,517 --> 01:03:10,052
Sao em lại xấu hổ vì chị ấy chứ?
916
01:03:10,753 --> 01:03:11,788
Akko!
917
01:03:12,021 --> 01:03:12,989
Đủ rồi.
918
01:03:12,989 --> 01:03:14,891
Mấy đứa có suy nghĩ như vậy,
919
01:03:15,124 --> 01:03:16,325
mới thật đáng xấu hổ!
920
01:03:16,859 --> 01:03:18,895
Được rồi, được rồi mà!
921
01:03:33,676 --> 01:03:34,811
Hiroki,
922
01:03:37,280 --> 01:03:39,115
Con hiểu những điều chị Akko nói rồi chứ?
923
01:03:42,418 --> 01:03:43,319
Lúc này,
924
01:03:45,521 --> 01:03:47,590
con đau chỗ này lắm phải không?
925
01:03:49,492 --> 01:03:50,660
Con xin lỗi.
926
01:03:56,999 --> 01:03:57,900
Tốt.
927
01:03:59,802 --> 01:04:01,404
Vậy mới giống con của bố chứ.
928
01:04:20,590 --> 01:04:22,191
Thằng con ngốc nghếch của tôi đâu rồi?
929
01:04:23,759 --> 01:04:25,127
A! Kia rồi! kia kìa!
930
01:04:25,127 --> 01:04:26,229
Đây, Hiroki!
931
01:04:26,229 --> 01:04:27,997
Anh Hiroki!
932
01:04:27,997 --> 01:04:29,532
Cố lên! Hiroki!
933
01:04:29,832 --> 01:04:31,968
- Hiro!
- Chị Aya!
934
01:04:33,035 --> 01:04:34,670
Cố lên nhé!
935
01:04:36,038 --> 01:04:37,373
Chị Aya của tớ đây này!
936
01:04:38,541 --> 01:04:40,243
Chị ấy xinh lắm phải không?
937
01:04:40,243 --> 01:04:41,544
Có ai ghen tị không?
938
01:04:45,915 --> 01:04:47,283
Tất cả đều nhờ Akko đấy.
939
01:04:48,851 --> 01:04:49,952
Con đúng là con của bố.
940
01:04:49,952 --> 01:04:50,953
Thôi nha.
941
01:05:06,035 --> 01:05:07,837
A! Penalty! Penalty rồi!
942
01:05:21,150 --> 01:05:22,118
Hiro ...
943
01:05:25,621 --> 01:05:27,189
Với mục tiêu đã được xác định,
944
01:05:27,189 --> 01:05:30,092
em cứ tập đá nhiều lần vào.
945
01:05:41,938 --> 01:05:43,472
Vào...!
946
01:05:51,013 --> 01:05:52,014
Rốt cuộc thì nó vẫn là con của bố
947
01:05:53,282 --> 01:05:54,951
Ah! Tôi quên chụp hình!
948
01:06:00,022 --> 01:06:01,490
Cho dù là ai đi chăng nữa,
949
01:06:03,192 --> 01:06:04,961
bạn cũng không thể chống chọi một mình được phải không?
950
01:06:08,631 --> 01:06:09,732
Vì tất cả mọi người trong gia đình,
951
01:06:10,132 --> 01:06:11,434
đều cùng nhau đối mặt với căn bệnh,
952
01:06:12,668 --> 01:06:14,470
và hết mình ủng hộ cho Ikeuchi,
953
01:06:16,372 --> 01:06:17,640
thế nên cô ấy mới vượt qua
954
01:06:18,407 --> 01:06:19,642
được tất cả những chuyện đó.
955
01:06:21,677 --> 01:06:23,245
Cho dù phải đối mặt với khó khăn bao nhiêu lần,
956
01:06:24,046 --> 01:06:25,381
cô ấy vẫn có thể tiếp tục đứng dậy.
957
01:06:28,217 --> 01:06:29,518
Tôi luôn mong,
958
01:06:31,354 --> 01:06:32,755
có được một gia đình như thế.
959
01:06:35,658 --> 01:06:37,994
Này! Ăn nữa đi chứ!...
960
01:06:38,527 --> 01:06:40,596
Đậu phụ của gia đình chú làm.
961
01:06:40,596 --> 01:06:42,665
toàn là những vật liệu nguyên chất đó.
962
01:06:44,600 --> 01:06:46,302
Đây là Yakidofu
963
01:06:46,302 --> 01:06:47,203
Omei,
964
01:06:47,203 --> 01:06:48,337
đây là Kinouoshi.
965
01:06:48,337 --> 01:06:49,972
Bố thôi đi chứ!
966
01:06:50,306 --> 01:06:52,408
Chungs ta mời cậu ấy đến ăn lẩu,
967
01:06:52,408 --> 01:06:53,676
nhưng tại sao lại cứ mời cậu ấy ăn đậu phụ mãi thế?
968
01:06:53,676 --> 01:06:54,777
Bởi vì ...
969
01:06:55,111 --> 01:06:57,013
anh không muốn bị nói là mình ích kỷ!
970
01:06:57,013 --> 01:06:57,913
Ngon lắm chú ạ.
971
01:06:57,913 --> 01:06:58,547
Thật không?
972
01:06:58,547 --> 01:06:58,914
Ngon lắm.
973
01:06:58,914 --> 01:06:59,915
Thấy chưa, cậu ấy nói là ngon.
974
01:06:59,915 --> 01:07:01,517
Xin lỗi anh. bố em ngang như vậy đấy.
975
01:07:01,517 --> 01:07:02,218
Cảm ơn.
976
01:07:02,451 --> 01:07:03,819
Cái gì mà ngang?
977
01:07:03,819 --> 01:07:04,854
Đúng thế mà bố
978
01:07:05,454 --> 01:07:10,000
- Asou-kun này cháu cũng muốn trở thành bác sĩ giống bố phải không?
- Dạ không. ..
979
01:07:10,292 --> 01:07:12,762
Tớ nghe nói anh cậu học trường Y nhỉ?
980
01:07:13,195 --> 01:07:14,163
Thật vậy ạ?
981
01:07:14,163 --> 01:07:14,964
Hả?
982
01:07:14,964 --> 01:07:16,032
Đã từng thôi ạ.
983
01:07:16,699 --> 01:07:17,600
Anh ấy mất rồi.
984
01:07:19,268 --> 01:07:20,536
cách đây 2 năm trong một tai nạn.
985
01:07:22,271 --> 01:07:23,339
Thật vậy ư?
986
01:07:24,340 --> 01:07:26,075
Xin lỗi cháu, cô không biết.
987
01:07:26,075 --> 01:07:26,876
Không sao ạ.
988
01:07:26,876 --> 01:07:30,613
Vậy cháu phải quan tâm đến bố mẹ thay phần anh trai nhỉ,
989
01:07:30,613 --> 01:07:31,347
Hả?
990
01:07:32,581 --> 01:07:34,016
Được rồi! Ăn đi! Đừng khách sáo!
991
01:07:34,016 --> 01:07:37,686
ĂN cả thịt đi chứ. Sao chỉ ăn đậu phụ
không thế này? Thật là ...
992
01:07:37,686 --> 01:07:39,422
Chả phải bố là người gắp đậu phụ cho anh ấy sao?
993
01:07:39,422 --> 01:07:40,756
Cái gì chứ?
994
01:07:41,490 --> 01:07:42,658
Với tư cách là
995
01:07:43,059 --> 01:07:44,427
giáo viên chủ nhiệm của Aya,
996
01:07:44,927 --> 01:07:46,362
thật khó để nói những điều này,
997
01:07:47,897 --> 01:07:49,465
nhưng chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn cho Aya,
998
01:07:50,466 --> 01:07:52,601
nếu cô bé chuyển sang một
ngôi trường khác được trang bị đầy đủ hơn,
999
01:07:52,835 --> 01:07:54,937
trong năm học tới.
1000
01:07:57,940 --> 01:07:59,542
Thật buồn khi phải nói rằng, ở trường chúng tôi
1001
01:08:00,242 --> 01:08:03,312
không có những trang thiết bị cần thiết
1002
01:08:03,312 --> 01:08:04,713
để hỗ trợ cho học sinh khuyết tật.
1003
01:08:04,713 --> 01:08:05,681
Nhưng ...
1004
01:08:05,681 --> 01:08:06,615
Bà Ikeuchi-san,
1005
01:08:08,551 --> 01:08:10,319
Bà đã bao giờ nghĩ tới việc cho con mình
1006
01:08:10,319 --> 01:08:12,088
đến học ở một ngôi trường khuyết tật chưa?
1007
01:08:13,489 --> 01:08:14,990
Ở ngoi trường như thế,
1008
01:08:15,357 --> 01:08:17,259
sẽ có những trang thiết bị phù hợp nhất
1009
01:08:17,460 --> 01:08:19,929
cho con gái bà thích nghi với hoàn cảnh.
1010
01:08:21,230 --> 01:08:22,364
Khi đó em ấy sẽ không cần phải,
1011
01:08:22,631 --> 01:08:25,434
vội vã giữa các giờ chuyển lớp mhư bây giờ.
1012
01:08:25,701 --> 01:08:26,902
Và các học sinh khác,
1013
01:08:26,902 --> 01:08:28,771
cũng không bị ảnh hưởng.
1014
01:08:31,040 --> 01:08:32,374
Thầy hiệu trưởng,
1015
01:08:32,842 --> 01:08:34,176
tôi thành thật xin lỗi
1016
01:08:34,477 --> 01:08:36,912
vì con gái của tôi đã làm phiền tới các bạn khác rất nhiều
1017
01:08:36,912 --> 01:08:38,881
và tôi cũng luôn biết ơn sự giúp đỡ của mọi người.
1018
01:08:38,881 --> 01:08:40,616
Chúng tôi hiểu, nhưng...
1019
01:08:41,584 --> 01:08:43,419
đã có 1 số em học sinh trong lớp phản ánh,
1020
01:08:44,086 --> 01:08:46,956
việc Aya hay tới lớp trễ làm ảnh hưởng tới việc học của các bạn.
1021
01:08:48,958 --> 01:08:50,793
Chị có thể về suy nghĩ lại nhé?
1022
01:08:54,797 --> 01:08:56,665
Tương lai của con, con sẽ tự quyết định.
1023
01:09:02,404 --> 01:09:03,806
Vì căn bệnh này,
1024
01:09:06,942 --> 01:09:09,678
con đã phải bỏ chơi bóng rổ.
1025
01:09:12,047 --> 01:09:13,215
Con cũng đã phải,
1026
01:09:15,651 --> 01:09:18,387
từ bỏ nhiều thứ khác rồi,
1027
01:09:21,624 --> 01:09:23,359
vì con không có sự ặa chọn nào khác.
1028
01:09:25,361 --> 01:09:28,230
Con biết là con không thể làm được
những việc như mọi người.
1029
01:09:29,131 --> 01:09:30,366
Nhưng dù thế nào,
1030
01:09:30,599 --> 01:09:32,468
con muốn ở bên cạnh Mari và mọi người.
1031
01:09:34,637 --> 01:09:37,173
Con không thể sống ở nơi mà không có bạn bè.
1032
01:09:40,509 --> 01:09:42,411
Nếu không có bạn bè ...
1033
01:09:45,080 --> 01:09:46,282
con ...
1034
01:09:47,116 --> 01:09:49,318
..con sẽ không còn là chính mình nữa.
1035
01:09:57,259 --> 01:09:58,627
Vậy nên ...xin đừng bắt con chuyển trường
1036
01:10:05,701 --> 01:10:06,902
Mẹ hiểu rồi.
1037
01:10:12,942 --> 01:10:14,510
Nơi thích hợp cho Aya nhất,
1038
01:10:14,510 --> 01:10:16,312
nơi tốt nhất của Aya,
1039
01:10:16,812 --> 01:10:18,080
là trường Higashi, phải không?
1040
01:10:21,550 --> 01:10:23,519
Vậy thì mẹ không nói gì nữa.
1041
01:10:24,620 --> 01:10:25,721
Mẹ cũng muốn,
1042
01:10:26,322 --> 01:10:27,790
tương lai của Aya,
1043
01:10:28,557 --> 01:10:30,793
phải do Aya quyết định lấy.
1044
01:10:52,281 --> 01:10:53,549
Hôm nay cậu về sớm thế?
1045
01:10:53,549 --> 01:10:55,251
Ừ, tớ phải đi kiểm tra.
1046
01:10:55,618 --> 01:10:57,052
Vậy để bọn tớ đưa ra cổng nhé.
1047
01:10:57,052 --> 01:10:58,420
Không, không cần đâu.
1048
01:10:58,420 --> 01:11:00,689
hiện vẫn còn thời gian nên tớ tự đi được.
1049
01:11:00,689 --> 01:11:01,557
Được rồi.
1050
01:11:01,557 --> 01:11:02,124
Yes
1051
01:11:04,260 --> 01:11:05,327
Trở về chỗ mau lên!
1052
01:11:05,728 --> 01:11:06,895
Chúng ta bắt đầu buổi học.
1053
01:11:08,931 --> 01:11:09,865
Thưa thầy,
1054
01:11:10,299 --> 01:11:12,534
em có chuyện muốn nói với cả lớp.
1055
01:11:13,435 --> 01:11:14,169
Vậy à, được rồi.
1056
01:11:14,970 --> 01:11:16,038
Em nói đi.
1057
01:11:17,306 --> 01:11:19,975
Tớ muốn nói về chuyện của Ikeuchi-san.
1058
01:11:39,828 --> 01:11:41,797
Như các cậu đã biết tình trạng sức khoẻ của Ikeuchi,
1059
01:11:41,797 --> 01:11:43,632
đã trở thành đề tài tranh luận của Hội phụ huynh.
1060
01:11:43,632 --> 01:11:45,134
Tớ nghĩ chắc ai cũng biết.
1061
01:11:45,434 --> 01:11:48,304
nhưng tớ muốn nghe ý kiến của cả lớp.
1062
01:11:49,004 --> 01:11:49,872
Riêng tớ,
1063
01:11:49,872 --> 01:11:51,807
Tớ thấy nếu chấp nhận bạn ấy ở đây,
1064
01:11:51,807 --> 01:11:54,677
thì mọi hoạt động của lớp đều bị ảnh hưởng.
1065
01:11:57,880 --> 01:11:59,448
Tớ nghĩ chúng ta cần phải thảo luận
1066
01:11:59,448 --> 01:12:01,884
làm gì, để có giải pháp thoả đáng.
1067
01:12:06,288 --> 01:12:07,623
Tớ cảm thấy thương cho bạn ấy,
1068
01:12:07,890 --> 01:12:10,859
nhưng tớ cũng không muốn lớp
cứ bị tình trạng trễ học như thế này.
1069
01:12:11,360 --> 01:12:12,494
Đôi khi,
1070
01:12:14,063 --> 01:12:15,731
tớ cũng nghĩ như thế.
1071
01:12:17,132 --> 01:12:17,933
Nhưng,
1072
01:12:18,534 --> 01:12:20,402
nếu bảo cậu ấy đi nhanh hơn
1073
01:12:20,869 --> 01:12:22,237
thì là điều không thể.
1074
01:12:22,538 --> 01:12:25,474
Ikeuchi-san thật là tội nghiệp ...
1075
01:12:26,842 --> 01:12:28,043
điều gì sẽ xảy ra nếu
1076
01:12:28,043 --> 01:12:29,812
chúng ta không chờ đợi bạn ấy 5 hay 10 phút?
1077
01:12:29,812 --> 01:12:30,913
Nhưng,
1078
01:12:31,246 --> 01:12:33,349
kỳ thi lại đang tới.
1079
01:12:38,821 --> 01:12:40,723
Suigura-san, cậu thấy thế nào?
1080
01:12:45,361 --> 01:12:46,428
Aya...
1081
01:12:48,430 --> 01:12:49,798
cũng thấy rất áy náy,
1082
01:12:50,999 --> 01:12:52,301
nhưng cậu ấy,
1083
01:12:53,802 --> 01:12:55,504
vẫn đang rất cố gắng dù là khó khăn.
1084
01:12:57,139 --> 01:12:58,974
Tớ không nghĩ rằng với sự giúp đỡ ít ỏi,
1085
01:12:58,974 --> 01:13:00,609
sẽ là mối phiền toái cho mọi người, đúng không?
1086
01:13:00,909 --> 01:13:03,512
Nhưng Suigura-san, tay của cậu bị thương,
1087
01:13:03,512 --> 01:13:05,647
và không thể thi đấu bóng rổ được cũng vì Aya, không phải sao?
1088
01:13:07,483 --> 01:13:08,384
Điều này ...
1089
01:13:10,085 --> 01:13:11,086
... là đúng, nhưng ...
1090
01:13:11,086 --> 01:13:12,588
Matsumara-san, còn cậu thì sao?
1091
01:13:21,397 --> 01:13:23,732
Ngày nào tớ cũng đón Aya ở cổng trường,
1092
01:13:24,833 --> 01:13:26,735
và giúp đỡ cậu ấy vào lớp.
1093
01:13:27,803 --> 01:13:29,371
Tớ thật sự rất quý Aya.
1094
01:13:30,539 --> 01:13:32,474
và giúp đỡ cậu ấy vì chúng tớ là bạn.
1095
01:13:34,576 --> 01:13:36,445
Nhưng đôi khi ...
1096
01:13:38,313 --> 01:13:40,282
tớ cũng cảm thấy mệt mỏi.
1097
01:13:41,617 --> 01:13:42,618
Saki ...
1098
01:13:43,552 --> 01:13:44,353
Tớ,
1099
01:13:45,120 --> 01:13:48,023
học không giỏi cho lắm,
1100
01:13:49,591 --> 01:13:50,959
và còn có những hoạt động ngoại khoá nữa.
1101
01:13:54,630 --> 01:13:56,865
Tớ chẳng còn có thời gian để vui chơi nữa,
1102
01:13:57,533 --> 01:13:59,234
...
1103
01:14:02,070 --> 01:14:03,272
Cậu đã chịu đựng hết nổi rồi phải không?
1104
01:14:03,272 --> 01:14:05,140
Chúng ta cũng không thể...
1105
01:14:05,140 --> 01:14:07,476
Dù chúng ta muốn giúp cậu ấy nhưng cũng không thể được.
1106
01:14:12,247 --> 01:14:13,182
Thầy hiẻu rồi.
1107
01:14:14,583 --> 01:14:15,551
Thầy hiểu.
1108
01:14:16,285 --> 01:14:17,753
Thầy hiểu các em nuốn nói gì.
1109
01:14:18,320 --> 01:14:19,388
Chuyện này,
1110
01:14:19,655 --> 01:14:21,623
thầy sẽ nói với cha mẹ của Ikeuchi-san.
1111
01:14:21,623 --> 01:14:22,991
Các người thật giả dối.
1112
01:14:26,962 --> 01:14:28,931
Trước mặt cô ấy thì tỏ ra là người tốt,
1113
01:14:28,931 --> 01:14:30,265
tử tế với cô ấy,
1114
01:14:31,200 --> 01:14:34,770
Mỗi khi bạn ấy nói: "Xin lỗi",
thì lại bảo: "Không sao! Không có gì."
1115
01:14:36,271 --> 01:14:38,440
Khi không có bạn ấy ở đây thì thảo luận như thế này.
1116
01:14:39,107 --> 01:14:40,909
Nói các ngươi gặp rất nhiều "phiền phức"
1117
01:14:40,909 --> 01:14:42,044
Thật là giả dối.
1118
01:14:42,411 --> 01:14:43,378
Asou, chuyện này...
1119
01:14:44,079 --> 01:14:46,515
Nếu các người không muốn thì
ngay từ đầu vui lòng đừng có vẻ tử tế với bạn ấy!
1120
01:14:47,015 --> 01:14:49,718
"Bạn là một gánh nặng, phiền phức, mệt mỏi"
cứ nói thẳng như vậy cho cô ấy biết!
1121
01:14:50,352 --> 01:14:51,987
Nếu các người cứ nói thẳng ra,
1122
01:14:52,321 --> 01:14:54,423
thì bạn ấy sẽ không cần làm phiền tới bất kỳ ai nữa.
1123
01:14:54,756 --> 01:14:55,991
Asou, Thầy hiểu ý em, nhưng mà ...
1124
01:14:55,991 --> 01:14:56,558
Ông...
1125
01:14:56,558 --> 01:14:57,559
cũng vậy cả thôi!
1126
01:14:57,860 --> 01:14:58,760
"Ông"?
1127
01:14:59,161 --> 01:14:59,695
Em dám nói ...
1128
01:14:59,695 --> 01:15:01,797
Sao thầy không nói thẳng ra trước mặt bạn ấy?
1129
01:15:02,731 --> 01:15:05,801
Sao không trực tiếp nói cho cô ấy biết?
1130
01:15:06,034 --> 01:15:08,103
Đừng có lừa dối bạn ấy bất cứ điều gì.
1131
01:15:09,204 --> 01:15:11,106
Nếu là thầy giáo thì hãy nói chuyện thẳng thắn cho bạn ấy
1132
01:15:11,707 --> 01:15:13,242
bạn ấy sẽ có câu trả lời cho thầy ...
1133
01:15:18,881 --> 01:15:19,848
Iekuchi...
1134
01:15:23,118 --> 01:15:24,186
Aya!
1135
01:15:33,061 --> 01:15:34,396
Xin lỗi,
1136
01:15:34,963 --> 01:15:36,465
em bỏ quên mấy thứ.
1137
01:16:23,979 --> 01:16:24,947
Lên đi!
1138
01:17:40,689 --> 01:17:42,324
Nói gì đi chứ!
1139
01:17:45,427 --> 01:17:47,129
nói về chim cánh cụt ấy!
1140
01:17:48,330 --> 01:17:49,798
hoặc Cá!
1141
01:17:50,098 --> 01:17:51,233
hay Chó cũng được ...!
1142
01:17:52,501 --> 01:17:54,469
Cậu hết chuyện để nói nữa à?
1143
01:17:56,238 --> 01:17:58,507
kể gì đi cũng được,
1144
01:17:59,841 --> 01:18:01,243
hoặc nói dối cũng được.
1145
01:18:02,644 --> 01:18:04,680
Tớ sẽ không giận đâu.
1146
01:18:14,523 --> 01:18:15,724
Tớ không làm được gì cả.
1147
01:18:19,161 --> 01:18:20,295
Dường như,
1148
01:18:20,562 --> 01:18:22,030
những gì họ nói thật đáng xấu hổ
1149
01:18:25,100 --> 01:18:27,102
nhưng tớ cũng không khác gì họ.
1150
01:18:30,439 --> 01:18:32,040
Tuy tớ biết về bệnh tình của cậu,
1151
01:18:33,375 --> 01:18:36,278
và lúc nào cũng ở bên cạnh cậu ...
1152
01:18:38,980 --> 01:18:40,649
Nhưng cuối cùng...
1153
01:18:42,751 --> 01:18:44,019
tớ không thể làm được gì cho cậu.
1154
01:18:46,988 --> 01:18:48,356
Tớ chỉ giả vờ mạnh mẽ,
1155
01:18:49,291 --> 01:18:50,892
và luôn miệng nói như 1 thằng ngốc.
1156
01:18:53,795 --> 01:18:55,363
Đúng như bố tớ nói.
1157
01:18:57,933 --> 01:18:59,334
Tớ chỉ là một đứa con nít.
1158
01:19:05,874 --> 01:19:07,509
Không phải vậy.
1159
01:19:13,682 --> 01:19:15,650
Cậu lúc nào cũng động viên tớ.
1160
01:19:22,324 --> 01:19:24,659
và luôn luôn lắng nghe những chuyện
1161
01:19:26,294 --> 01:19:27,496
tớ không dám nói với ai.
1162
01:19:29,531 --> 01:19:30,966
Trong thời điểm khó khăn,
1163
01:19:32,667 --> 01:19:34,102
nhờ cậu mà tớ rất vui.
1164
01:19:36,938 --> 01:19:38,640
Cậu luôn ở bên tớ.
1165
01:19:41,543 --> 01:19:43,211
những khi tớ cảm thấy buồn,
1166
01:19:48,550 --> 01:19:50,385
cậu lúc nào cũng ở cạnh tớ.
1167
01:20:13,775 --> 01:20:14,876
Cảm ơn cậu!
1168
01:20:15,610 --> 01:20:16,678
Asou-kun.
1169
01:20:28,456 --> 01:20:29,391
Bye, bye.
1170
01:20:55,517 --> 01:20:56,618
Với cô ấy,
1171
01:20:57,219 --> 01:20:58,320
Higashikou,
1172
01:20:59,321 --> 01:21:01,056
là một nơi rất quan trọng.
1173
01:21:03,725 --> 01:21:04,659
Nhưng cuối cùng,
1174
01:21:06,261 --> 01:21:08,129
cô ấy vẫn phải rời khỏi trường,
1175
01:21:09,231 --> 01:21:10,732
nơi mà cô ấy không hề muốn từ bỏ.
1176
01:21:12,400 --> 01:21:14,102
Cô ấy đã không thể tốt nghiệp,
1177
01:21:15,737 --> 01:21:17,572
chính nơi thuộc về cô ấy.
1178
01:21:22,544 --> 01:21:23,478
Bác sĩ,
1179
01:21:24,746 --> 01:21:26,448
ở lớp anh có từng bị bắt nạt không?
1180
01:21:31,186 --> 01:21:32,220
Tôi nghĩ là không.
1181
01:21:33,154 --> 01:21:34,589
Bởi vậy anh không thể hiểu được.
1182
01:21:36,291 --> 01:21:38,827
Không một ai xung quanh em thích trường học.
1183
01:21:41,096 --> 01:21:42,464
Những kẻ bắt nạt người khác,
1184
01:21:42,864 --> 01:21:44,366
và các nạn nhân của họ,
1185
01:21:46,334 --> 01:21:48,570
đều muốn ra khỏi trường càng sớm càng tốt.
1186
01:21:52,240 --> 01:21:53,775
Anh có thể nói như thế,
1187
01:21:55,477 --> 01:21:57,145
bởi vì anh thật may mắn.
1188
01:22:02,684 --> 01:22:03,985
Có thể đúng như vậy.
1189
01:22:06,221 --> 01:22:08,023
Có thể tôi thích trường học nhiều như vậy,
1190
01:22:09,024 --> 01:22:10,158
bởi vì,
1191
01:22:10,825 --> 01:22:12,961
tôi chưa từng bị trải qua những điều tồi tệ đó.
1192
01:22:17,899 --> 01:22:18,800
Tuy nhiên,...
1193
01:22:21,970 --> 01:22:23,338
những câu như "Tôi thà chết,
1194
01:22:24,072 --> 01:22:25,373
còn hơn phải đi học "
1195
01:22:25,373 --> 01:22:26,241
em không nên nói như vậy.
1196
01:22:33,915 --> 01:22:35,317
Những người có thể sống,
1197
01:22:36,318 --> 01:22:37,619
cần phải tiếp tục sống.
1198
01:22:39,154 --> 01:22:40,322
Cho dù có bất cứ chuyện gì xảy ra,
1199
01:22:41,456 --> 01:22:42,791
cho dù có đau khổ đến thế nào đi nữa.
1200
01:22:45,627 --> 01:22:47,529
Em không thể dễ dàng bỏ cuộc như thế.
1201
01:22:55,070 --> 01:22:56,104
Vây, chị ấy,
1202
01:22:57,973 --> 01:22:59,641
đi học ở trường khuyết tật à?
1203
01:23:01,476 --> 01:23:02,243
Ừ!
1204
01:23:03,211 --> 01:23:04,446
Anh có đến thăm không?
1205
01:23:07,082 --> 01:23:08,016
Yes
1206
01:23:14,556 --> 01:23:16,424
Nó thật tuyệt.
1207
01:23:18,026 --> 01:23:19,060
Nhưng,
1208
01:23:19,828 --> 01:23:22,163
làm sao nó có thể bơi duyên dáng như vậy,
1209
01:23:22,564 --> 01:23:24,499
mà không bị đụng vào bể kính nhỉ?
1210
01:23:27,869 --> 01:23:28,937
Đó là do tiếng hát của cá heo.
1211
01:23:30,271 --> 01:23:31,172
Tiếng hát?
1212
01:23:31,406 --> 01:23:33,274
Đó là sóng siêu âm.
1213
01:23:33,274 --> 01:23:34,909
mà tai người không thể nghe thấy được,
1214
01:23:34,909 --> 01:23:36,344
Sự phản hồi của các sóng này sẽ giúp chúng
1215
01:23:36,344 --> 01:23:38,513
xác nhận vị trí của những vật từ rất xa.
1216
01:23:39,814 --> 01:23:41,149
À, thì ra là thế ...
1217
01:23:42,050 --> 01:23:43,585
Cũng bằng cách này,
1218
01:23:43,585 --> 01:23:46,421
chúng có thể nói chuyện với những con khác từ rất xa.
1219
01:23:48,656 --> 01:23:52,193
Giống như một cuộc trò chuyện bí mật
mà chúng ta không thể nghe thấy à?
1220
01:23:53,261 --> 01:23:54,863
Không biết tớ có nghe được không nhỉ?
1221
01:24:03,505 --> 01:24:04,706
Thật là hay khi chúng ta...
1222
01:24:05,006 --> 01:24:06,741
dù đang ở rất xa...
1223
01:24:06,741 --> 01:24:09,477
vẫn có thể trò chuyện được như chúng!
1224
01:24:17,452 --> 01:24:18,453
Chờ mình chút.
1225
01:24:31,800 --> 01:24:33,568
Tuy nó không thuận tiện nhưng
nó gần như là con cá heo...
1226
01:24:35,837 --> 01:24:36,971
Cảm ơn cậu.
1227
01:24:51,820 --> 01:24:52,854
Chúng ta lại đằng kia đi!
1228
01:25:24,552 --> 01:25:25,687
Ah! Chúng nó về rồi kìa!
1229
01:25:27,822 --> 01:25:28,389
Aya!
1230
01:25:29,891 --> 01:25:30,592
Aya!
1231
01:25:30,992 --> 01:25:31,526
Aya!
1232
01:25:32,827 --> 01:25:34,596
Con không sao đâu!
1233
01:25:38,450 --> 01:25:39,190
Cháu ...
1234
01:25:39,190 --> 01:25:40,401
Cậu làm cái gì thế?
1235
01:25:40,401 --> 01:25:42,070
lỡ con bé bị cảm lạnh thì sao?
1236
01:25:42,670 --> 01:25:43,705
Cháu xin lỗi.
1237
01:25:44,539 --> 01:25:45,773
Hãy thay quần áo nhanh lên!
1238
01:25:45,773 --> 01:25:47,108
Phòng tắm đang có nước ấm.
1239
01:25:48,576 --> 01:25:50,445
Cháu cũng mau vào nhà đi.
1240
01:26:10,532 --> 01:26:11,432
Aya thế nào rồi?
1241
01:26:11,666 --> 01:26:13,468
Nó khoẻ, nó đang ngủ.
1242
01:26:13,701 --> 01:26:15,303
Em đã đắp chăn điện cho nó rồi.
1243
01:26:16,404 --> 01:26:17,605
Tất cả là do cháu,
1244
01:26:19,307 --> 01:26:20,208
Cháu...
1245
01:26:20,808 --> 01:26:21,943
thật sự xin lỗi.
1246
01:26:22,343 --> 01:26:24,145
Cô cũng xin lỗi chuyện ban nãy...
1247
01:26:25,180 --> 01:26:26,381
vì đã mắng cháu.
1248
01:26:27,448 --> 01:26:29,851
Ổn rồi! mọi thứ đã không sao. Đừng quỳ nữa!
1249
01:26:32,820 --> 01:26:34,789
Hãy ngẩng cao đầu lên, Asou-kun!
1250
01:26:39,961 --> 01:26:41,162
Gia đình cô,
1251
01:26:41,663 --> 01:26:43,598
thực sự biết ơn Asou-kun
1252
01:26:44,699 --> 01:26:47,068
cháu đã luôn chăm sóc, quan tâm tới Aya,
1253
01:26:48,102 --> 01:26:50,238
và còn mời nó đi chơi thế này.
1254
01:26:51,005 --> 01:26:51,906
Cô nghĩ
1255
01:26:52,473 --> 01:26:54,475
điều đó làm cho Aya rất hạnh phúc.
1256
01:26:58,279 --> 01:26:59,581
Nhưng, Aya bây giờ...
1257
01:27:00,315 --> 01:27:03,418
làm chuyện gì cũng phải cân nhắc cẩn thận.
1258
01:27:05,353 --> 01:27:07,655
Trông nó có vẻ khoẻ mạnh, nhưng
1259
01:27:08,389 --> 01:27:09,891
thể chất của nó,
1260
01:27:10,792 --> 01:27:12,760
thật sự không được tốt cho lắm.
1261
01:27:14,996 --> 01:27:17,031
Đối với Aya, cho dù chỉ bị cảm nhẹ,
1262
01:27:17,332 --> 01:27:18,833
có thể suy biến thành những thứ khác,
1263
01:27:20,134 --> 01:27:22,237
thậm chí là viêm phổi.
1264
01:27:26,474 --> 01:27:28,910
Điều đó có thể là nhỏ đối với người bình thường
1265
01:27:30,011 --> 01:27:31,512
nhưng với Aya,
1266
01:27:33,514 --> 01:27:35,483
chuyện này có thể lấy đi sinh mạng của nó.
1267
01:27:39,487 --> 01:27:41,456
Đây không phải là chuyện đùa.
1268
01:27:43,625 --> 01:27:44,592
Bây giờ...
1269
01:27:46,461 --> 01:27:48,429
không còn như trước kia được nữa rồi.
1270
01:27:50,898 --> 01:27:52,934
Dù sao hôm nay
1271
01:27:53,401 --> 01:27:54,702
cũng không có chuyện gì xảy ra
1272
01:27:55,903 --> 01:27:57,839
cô chú cũng đã để cháu và Aya
1273
01:27:57,839 --> 01:27:59,307
đi một mình,
1274
01:28:00,174 --> 01:28:02,010
nên chuyện này không phải lỗi của cháu.
1275
01:28:05,647 --> 01:28:06,781
Cháu xin lỗi.
1276
01:28:11,719 --> 01:28:12,954
Cháu thật sự xin lỗi.
1277
01:28:43,384 --> 01:28:44,452
...mình xin lỗi...
1278
01:28:46,888 --> 01:28:48,022
... chuyện hôm nay
1279
01:28:49,624 --> 01:28:51,926
Mình đã gây cho cậu nhiều rắc rối.
1280
01:28:54,896 --> 01:28:55,897
Lúc nãy,
1281
01:28:56,597 --> 01:28:58,399
những gì mẹ tớ nói...Xin lỗi nha!
1282
01:29:02,637 --> 01:29:03,504
Xin lỗi!
1283
01:29:04,038 --> 01:29:05,840
Mưa to quá, tớ không thể nghe được cậu nói gì.
1284
01:29:12,780 --> 01:29:13,981
Tớ cũng nghĩ
1285
01:29:18,720 --> 01:29:20,388
chắc là khó nghe được tớ nói?
1286
01:29:24,926 --> 01:29:26,160
Không phải thế.
1287
01:29:27,562 --> 01:29:28,763
Không sao đâu.
1288
01:29:32,800 --> 01:29:33,668
Tớ dường như...,
1289
01:29:33,935 --> 01:29:36,237
đã không thể được như trước kia nữa rồi?
1290
01:29:40,274 --> 01:29:41,676
Mặc dù tớ có thể
1291
01:29:43,344 --> 01:29:45,480
để cậu đẩy tớ đi,
1292
01:29:50,385 --> 01:29:51,152
nhưng chúng ta không thể
1293
01:29:51,619 --> 01:29:53,554
đi bộ cùng với nhau được nữa.
1294
01:29:58,092 --> 01:30:00,027
Chỉ vì tớ bị ướt mưa mà đã gây ra,
1295
01:30:03,431 --> 01:30:05,566
bao nhiêu phiền phức như thế này.
1296
01:30:07,702 --> 01:30:08,870
Tớ biết...
1297
01:30:11,439 --> 01:30:13,875
sớm muộn gì thì tớ cũng sẽ không thể nói chuyện...
1298
01:30:18,613 --> 01:30:21,349
thậm chí cũng không thể gọi điện thoại được nữa,
1299
01:30:26,754 --> 01:30:28,089
Bây giờ...
1300
01:30:30,091 --> 01:30:31,692
mọi chuyện thực sự đã thay đổi
1301
01:30:34,395 --> 01:30:36,697
so với lúc còn ở Higashikou.
1302
01:30:41,702 --> 01:30:43,571
Asou-kun,
1303
01:30:46,574 --> 01:30:48,009
ngay bây giờ
1304
01:30:49,977 --> 01:30:52,313
chúng ta không có chung cùng một thế giới.
1305
01:31:52,874 --> 01:31:54,442
Em cũng chăm chỉ đấy chứ?
1306
01:31:56,544 --> 01:31:59,080
Trường đó cũng chẳng tốt đẹp gì đâu.
Không cần phải cực khổ như thế!
1307
01:32:04,886 --> 01:32:06,354
Anh biết không, Em luôn tự hỏi ...
1308
01:32:08,656 --> 01:32:10,391
Tại sao là chị Aya?
1309
01:32:12,994 --> 01:32:15,096
Sao lại không phải là em?
1310
01:32:16,197 --> 01:32:19,200
Sao là chị ấy? Chị ấy luôn tốt với mọi người?
1311
01:32:21,869 --> 01:32:23,704
Ông trời có lẽ muốn thử lòng người,...
1312
01:32:24,705 --> 01:32:27,174
nên chị Aya mới mắc phải can bệnh này.
1313
01:32:29,544 --> 01:32:30,511
Vậy thì, em sống...
1314
01:32:31,045 --> 01:32:32,914
để làm gì
1315
01:32:33,848 --> 01:32:35,516
khi em hoàn toàn khoẻ mạnh.
1316
01:32:39,353 --> 01:32:40,454
Em muốn...,
1317
01:32:41,722 --> 01:32:44,258
được tiếp tục tại Higashi, từ chính nơi chị Aya đã phải rời bỏ.
1318
01:32:47,161 --> 01:32:49,397
Bởi vì, đó là ước mơ mà chị Aya
đã không thể thực hiện được.
1319
01:32:52,900 --> 01:32:55,369
Đó là điều duy nhất
1320
01:32:56,671 --> 01:32:58,806
mà em có thể làm cho chị Aya.
1321
01:33:01,442 --> 01:33:02,877
Dù có đủ thực lực...
1322
01:33:03,177 --> 01:33:04,979
nhưng lại không làm gì cả.
1323
01:33:06,380 --> 01:33:09,350
đó là một trong những điều em ghét nhất!
1324
01:33:14,288 --> 01:33:15,856
Em thật là tuyệt!...
1325
01:33:19,026 --> 01:33:20,294
Em đúng là
1326
01:33:20,628 --> 01:33:21,996
Em gái của cô ấy
1327
01:33:49,890 --> 01:33:50,925
Lâu rồi không gặp.
1328
01:33:57,231 --> 01:33:58,499
Tớ không thể gọi cho cậu,
1329
01:33:59,834 --> 01:34:00,935
nên tớ phải tới đây.
1330
01:34:07,475 --> 01:34:09,043
"Với những người thực sự lắng nghe...,
1331
01:34:09,043 --> 01:34:10,411
họ nhất định sẽ hiểu được."
1332
01:34:14,749 --> 01:34:16,150
Hôm nay...,
1333
01:34:20,187 --> 01:34:24,158
... tớ có một giấc mơ...
1334
01:34:26,127 --> 01:34:26,927
Giấc mơ?
1335
01:34:28,195 --> 01:34:28,896
Ừ
1336
01:34:30,965 --> 01:34:33,968
Trước kia... trong giấc mơ của tớ
1337
01:34:35,536 --> 01:34:36,637
tớ...có thể đi lại
1338
01:34:37,638 --> 01:34:39,340
và chạy nhảy...
1339
01:34:40,808 --> 01:34:42,510
một cách tự do...
1340
01:34:46,013 --> 01:34:49,016
giống như lần đầu hai đứa mình gặp nhau.
1341
01:34:53,421 --> 01:34:54,555
Nhưng...
1342
01:34:57,291 --> 01:35:00,227
Giấc mơ hôm nay không còn được như thế nữa.
1343
01:35:03,931 --> 01:35:05,199
Tớ thấy mình...
1344
01:35:08,969 --> 01:35:13,340
...ngồi trên 1 chiếc xe lăn.
1345
01:35:16,444 --> 01:35:18,045
Trong giấc mơ...
1346
01:35:25,820 --> 01:35:29,290
tớ thấy...cơ thể của mình...bị liệt.
1347
01:35:39,100 --> 01:35:41,602
tớ đã cố gắng
1348
01:35:45,339 --> 01:35:47,208
chấp nhận nó...
1349
01:35:54,381 --> 01:35:56,016
nhưng sâu trong trái tim...
1350
01:35:59,186 --> 01:36:01,288
...tớ vẫn không thể nào chấp nhận được.
1351
01:36:04,859 --> 01:36:09,530
Có lẽ đây chỉ là suy nghĩ của riêng tớ.
1352
01:36:18,572 --> 01:36:21,475
Tớ có thể nói ra điều tớ nghĩ được không?
1353
01:36:24,879 --> 01:36:27,715
Tớ không cần biết tương lai sau này rồi sẽ ra sao...
1354
01:36:30,351 --> 01:36:31,551
nhưng bây giờ,
1355
01:36:34,655 --> 01:36:36,257
tình cảm của tớ hoàn toàn
1356
01:36:37,291 --> 01:36:38,592
là chân thật
1357
01:36:40,728 --> 01:36:41,662
Đối với tớ.
1358
01:36:43,831 --> 01:36:45,032
nếu cậu đang nói,
1359
01:36:46,700 --> 01:36:48,002
thì cho dù có chậm như thế nào,
1360
01:36:48,235 --> 01:36:49,270
tớ cũng sẽ lắng nghe
1361
01:36:52,673 --> 01:36:54,708
Nếu cậu không thể nói chuyện qua điện thoại,
1362
01:36:56,110 --> 01:36:57,678
thì tớ sẽ tìm đến để gặp cậu, như thế này đây!
1363
01:37:01,715 --> 01:37:02,983
Tớ không phải là cá heo
1364
01:37:04,819 --> 01:37:06,520
và cậu cũng như vậy...
1365
01:37:09,456 --> 01:37:10,691
Nếu cậu muốn đi bộ,
1366
01:37:12,359 --> 01:37:13,627
thì dù có chậm đến thế nào,
1367
01:37:14,261 --> 01:37:15,296
Tớ cũng sẽ đi cùng với cậu.
1368
01:37:20,134 --> 01:37:22,870
Có lẽ, bây giờ tớ còn chưa đáng tin cậy,
1369
01:37:25,239 --> 01:37:26,240
nhưng ngày nào đó,
1370
01:37:27,508 --> 01:37:28,943
Tớ sẽ có thể giúp cho cậu.
1371
01:37:33,047 --> 01:37:34,682
Mọi chuyện có thể không giống như trước kia,
1372
01:37:35,883 --> 01:37:38,252
nhưng có một sợi dây đã gắn kết chúng mình lại với nhau.
1373
01:37:39,954 --> 01:37:41,956
Tớ không thấy thế giới của chúng ta khác nhau.
1374
01:37:49,949 --> 01:37:50,823
Mình...
1375
01:37:53,801 --> 01:37:54,935
thích...
1376
01:38:00,241 --> 01:38:01,342
cậu...
1377
01:38:05,512 --> 01:38:06,380
Có lẽ.
1378
01:38:14,188 --> 01:38:15,389
Tôi yêu em...!
1379
01:38:18,692 --> 01:38:19,627
Chắc chắn.
1380
01:38:32,273 --> 01:38:33,841
Cảm ơn cậu!
1381
01:40:00,561 --> 01:40:01,528
Có chuyện gì thế?
1382
01:40:01,528 --> 01:40:03,197
Em đến bệnh viện một chút.
1383
01:40:03,197 --> 01:40:04,965
Hả? Vào giờ này sao?
1384
01:40:05,366 --> 01:40:07,401
Em không biết tại sao, nhưng em thấy lo cho Aya quá.
1385
01:40:08,035 --> 01:40:09,503
Vậy anh sẽ đi với em.
1386
01:40:09,970 --> 01:40:11,238
Đừng có đi.
1387
01:40:12,506 --> 01:40:14,341
Nếu bố mẹ cùng đi với nhau thế này,
1388
01:40:14,341 --> 01:40:15,709
giống như là có chuyện gì nghiêm trọng lắm.
1389
01:40:15,709 --> 01:40:17,344
Như vậy sẽ càng khiến chị Aya lo lắng.
1390
01:40:17,344 --> 01:40:18,445
Thật à?
1391
01:40:18,445 --> 01:40:19,446
Thật mà.
1392
01:40:19,446 --> 01:40:21,281
Bố nên ở nhà với tụi con thì hơn.
1393
01:40:22,016 --> 01:40:23,984
Em sẽ về sớm thôi.
1394
01:40:23,984 --> 01:40:26,320
Được rồi! Cẩn thận đấy!
1395
01:40:26,320 --> 01:40:27,221
Vâng!
1396
01:40:27,221 --> 01:40:28,188
Mẹ đi cẩn thận nha.
1397
01:40:40,734 --> 01:40:41,869
Aya?
1398
01:40:45,839 --> 01:40:46,673
Aya ...
1399
01:40:48,442 --> 01:40:49,309
Aya ...
1400
01:40:57,618 --> 01:40:58,619
Aya!
1401
01:41:03,090 --> 01:41:05,225
Con làm gì ở đây vào giờ này thế?
1402
01:41:05,793 --> 01:41:07,461
Con sẽ bị cảm mất.
1403
01:41:08,228 --> 01:41:09,329
Mau trở lại phòng nào.
1404
01:41:10,864 --> 01:41:12,666
Mẹ ơi.
1405
01:41:13,634 --> 01:41:14,935
Có chuyện gì thế?
1406
01:41:15,602 --> 01:41:18,472
Con không ngủ được.
1407
01:41:21,241 --> 01:41:25,913
Con sợ phải nhắm mắt lại...
1408
01:41:29,750 --> 01:41:32,953
Con muốn gọi điện về nhà.
1409
01:41:34,688 --> 01:41:37,024
Con đã cố gọi nhiều lần.
1410
01:41:39,493 --> 01:41:44,531
Con muốn nghe giọng nói của mẹ.
1411
01:41:47,101 --> 01:41:48,202
Nhưng...
1412
01:41:50,471 --> 01:41:53,707
con không thể bấm được số.
1413
01:41:58,178 --> 01:41:59,138
Xin hãy cứu con!
1414
01:42:01,682 --> 01:42:02,402
Mẹ ơi!
1415
01:42:09,036 --> 01:42:09,876
Con không còn việc gì nữa.
1416
01:42:16,363 --> 01:42:18,966
Những việc con có thể làm...
1417
01:42:19,299 --> 01:42:20,934
chẳng còn việc gì nữa.
1418
01:42:21,802 --> 01:42:24,638
không còn gì cả.
1419
01:42:34,014 --> 01:42:34,882
Đi thôi con.
1420
01:42:49,863 --> 01:42:53,100
Đúng là sau khi con mắc bệnh,
1421
01:42:53,567 --> 01:42:56,336
có nhiều việc con không thể làm nữa.
1422
01:42:57,004 --> 01:43:00,407
Việc đi lại và nói chuyện cũng trở nên khó khăn.
1423
01:43:00,774 --> 01:43:04,211
Con không thể vào đại học,
1424
01:43:04,611 --> 01:43:06,013
hoặc đi làm như các bạn mình.
1425
01:43:07,881 --> 01:43:08,749
Nhưng mà...
1426
01:43:09,583 --> 01:43:11,652
con thật sự nghĩ
1427
01:43:13,487 --> 01:43:14,988
là mình không thể làm gì nữa à?
1428
01:43:17,824 --> 01:43:20,093
Aya, nhìn đây này.
1429
01:43:21,361 --> 01:43:22,129
Cái này,
1430
01:43:22,596 --> 01:43:23,463
cái này
1431
01:43:24,698 --> 01:43:25,532
và cái này nữa
1432
01:43:26,466 --> 01:43:27,467
là những trang nhật ký
1433
01:43:27,768 --> 01:43:30,537
mà hàng ngày con vẫn viết.
1434
01:43:31,872 --> 01:43:33,273
Tất cả chúng đều đầy ắp những dòng chữ.
1435
01:43:34,474 --> 01:43:35,809
mà con đã phải rất cố gắng
1436
01:43:36,109 --> 01:43:37,144
để cầm bút viết ra.
1437
01:43:37,811 --> 01:43:39,780
và viết với tất cả sức mạnh của mình.
1438
01:43:43,550 --> 01:43:45,352
Những bạn cùng tuổi của con
1439
01:43:46,520 --> 01:43:48,555
và những người có sức khỏe không có khả năng này đâu.
1440
01:43:49,990 --> 01:43:53,460
Chẳng phải con đã luôn tiếp tục việc này sao?
1441
01:44:01,802 --> 01:44:02,836
Aya, ...
1442
01:44:05,005 --> 01:44:06,073
Aya, con ...
1443
01:44:09,576 --> 01:44:11,445
... còn rất nhiều thứ để viết ra
1444
01:44:14,982 --> 01:44:16,383
Đúng không Aya?
1445
01:44:20,320 --> 01:44:21,388
Phải vậy không?
1446
01:44:42,409 --> 01:44:43,910
Chuẩn bị, tung nào...!
1447
01:44:46,179 --> 01:44:48,382
Ồ! Aya!
1448
01:44:50,117 --> 01:44:52,286
Xin lỗi, Tôi phấn khích quá.
1449
01:45:05,198 --> 01:45:09,169
Được rồi, cô chú đi lấy xe đây.
1450
01:45:09,169 --> 01:45:11,705
Đi nào Shioka. Đi thôi!
1451
01:45:12,272 --> 01:45:14,541
Cô chú để Aya lại với cháu nhé.
1452
01:45:15,575 --> 01:45:16,543
Được chứ.
1453
01:45:20,447 --> 01:45:23,350
Thật là đẹp!
1454
01:45:23,350 --> 01:45:26,219
với bao nhiêu là hoa!
1455
01:45:28,388 --> 01:45:29,456
Ừ.
1456
01:45:38,732 --> 01:45:42,336
Asou-kun... có cái này...
1457
01:45:49,309 --> 01:45:50,177
Cái gì thế?
1458
01:45:53,113 --> 01:45:53,880
Hmm?
1459
01:45:56,516 --> 01:45:59,353
Một...bức thư tình.
1460
01:46:01,154 --> 01:46:02,322
Oh, vậy à?
1461
01:46:28,615 --> 01:46:31,451
Đám cưới vui quá nhỉ?
1462
01:46:31,852 --> 01:46:33,754
Cô dâu Madoka nhìn thật xinh.
1463
01:46:34,020 --> 01:46:35,856
Đúng vậy, cô ấy thật đẹp.
1464
01:46:35,856 --> 01:46:37,424
Chả phải anh vừa nói vậy sao?
1465
01:46:41,161 --> 01:46:41,962
Aya?
1466
01:46:41,962 --> 01:46:42,763
Aya!
1467
01:46:43,797 --> 01:46:44,531
Aya!
1468
01:46:44,765 --> 01:46:46,466
Giúp chúng tôi! Y tá!
1469
01:46:46,466 --> 01:46:46,700
Chúng tôi cần giúp đỡ!
1470
01:46:47,667 --> 01:46:48,802
Aya, con có sao không?
1471
01:46:48,802 --> 01:46:49,669
Aya!
1472
01:46:51,605 --> 01:46:52,339
Cho máy chạy
1473
01:46:53,106 --> 01:46:54,174
Aya, cháu sao rồi?
1474
01:47:05,018 --> 01:47:06,319
"Gửi Asou-kun,
1475
01:47:07,788 --> 01:47:11,091
Có nhiều điều tớ muốn nói nhưng
không thể nói ra trước mặt cậu,
1476
01:47:11,358 --> 01:47:12,759
vì vậy tớ viết bức thư này.
1477
01:47:14,361 --> 01:47:18,064
Cảm ơn cậu đã luôn ở bên cạnh và động viên tớ.
1478
01:47:22,669 --> 01:47:24,604
Cậu đã tìm ra việc cậu muốn làm,
1479
01:47:25,305 --> 01:47:27,207
và đang cố gắng thực hiện nó.
1480
01:47:27,607 --> 01:47:29,109
được thấy Asou-kun,
1481
01:47:29,342 --> 01:47:31,144
làm cho tớ rất hạnh phúc.
1482
01:47:33,680 --> 01:47:37,117
Khả năng của cậu trong tương lai rất rộng mở.
1483
01:47:39,019 --> 01:47:42,823
nhưng... tớ thì không như vậy.
1484
01:47:45,759 --> 01:47:47,961
tương lai của tớ,
1485
01:47:49,696 --> 01:47:51,364
là tiếp tục chiến đấu để sinh tồn.
1486
01:47:52,566 --> 01:47:53,700
chỉ thế thôi.
1487
01:47:55,068 --> 01:47:56,803
Mãi chỉ như thế thôi.
1488
01:47:58,338 --> 01:48:00,607
Chúng ta không thể làm được gì với sự khác biệt này.
1489
01:48:02,976 --> 01:48:06,480
Hàng ngày, tôi vẫn chiến đấu với chính mình.
1490
01:48:07,647 --> 01:48:08,448
Aya-chan.
1491
01:48:08,782 --> 01:48:11,084
Tớ cảm thấy rất lo lắng và đau khổ.
1492
01:48:11,451 --> 01:48:12,786
Sao vậy Aya? Con đau ở đâu?
1493
01:48:12,786 --> 01:48:15,222
Tớ đã cố gắng hết sức mình
1494
01:48:15,889 --> 01:48:17,324
để kìm nén những cảm xúc đó.
1495
01:48:20,861 --> 01:48:27,934
Con đã viết thư cho Asou-kun.
1496
01:48:31,304 --> 01:48:32,939
Sự thật là,
1497
01:48:35,308 --> 01:48:39,913
Ở bên cạnh Asou-kun khiến tôi rất đau khổ.
1498
01:48:42,282 --> 01:48:43,884
Muốn làm cái này,
1499
01:48:44,317 --> 01:48:45,852
muốn làm cái kia...
1500
01:48:46,853 --> 01:48:49,523
Tớ luôn nghĩ rằng nếu tớ không bị căn bệnh này,
1501
01:48:50,724 --> 01:48:52,392
tớ có thể sẽ làm được tất cả những điều đó.
1502
01:48:54,995 --> 01:48:56,696
Khi ở bên cạnh Asou-kun,
1503
01:48:57,163 --> 01:49:00,367
tớ mãi mơ một giấc mơ không thể nào trở thành hiện thực.
1504
01:49:02,802 --> 01:49:05,772
Tất nhiên đấy không phải là lỗi của Asou-kun.
1505
01:49:07,725 --> 01:49:11,373
Nhưng tớ ghen tị với cậu.
1506
01:49:13,337 --> 01:49:14,476
Vì cảm thấy,
1507
01:49:16,893 --> 01:49:18,926
tội nghiệp cho chính mình.
1508
01:49:20,532 --> 01:49:22,307
Cho dù tớ có cố làm gì,
1509
01:49:24,606 --> 01:49:26,667
tớ càng trở nên đáng thương hơn.
1510
01:49:29,596 --> 01:49:31,031
Nếu mọi chuyện cứ như thế này,
1511
01:49:31,698 --> 01:49:34,067
tớ sẽ không có nghị lực để sống tiếp nữa.
1512
01:49:37,904 --> 01:49:40,040
Cảm ơn vì đã làm thật nhiều điều cho tớ.
1513
01:49:41,107 --> 01:49:42,409
Cảm ơn!
1514
01:49:45,478 --> 01:49:49,649
Cậu đã nói cậu thích tớ, ngay cả khi tớ như thế này.
1515
01:49:51,851 --> 01:49:53,219
Cảm ơn cậu.
1516
01:49:55,789 --> 01:49:57,924
Tớ xin lỗi vì tớ đã không thể làm gì cho cậu.
1517
01:49:58,925 --> 01:50:00,260
Tớ xin lỗi.
1518
01:50:02,929 --> 01:50:06,499
Tớ không thể...gặp cậu được nữa.
1519
01:50:33,526 --> 01:50:35,095
Mẹ.
1520
01:50:39,165 --> 01:50:41,101
Ba.
1521
01:50:44,537 --> 01:50:46,539
Bác sĩ.
1522
01:50:52,846 --> 01:50:54,914
Con có thể...
1523
01:51:00,286 --> 01:51:04,157
...kết hôn...được không?
1524
01:51:17,504 --> 01:51:20,540
Con biết mà.
1525
01:51:23,677 --> 01:51:24,611
Aya.
1526
01:51:25,145 --> 01:51:26,780
Nhưng ...
1527
01:51:30,216 --> 01:51:32,185
thậm chí khi mọi chuyện như thế này ...
1528
01:51:36,423 --> 01:51:38,258
Một ngày nào đó...
1529
01:51:43,897 --> 01:51:47,567
Một ngày nào đó...khi điều đó đến...
1530
01:51:48,435 --> 01:51:57,243
con muốn ngủ...giữa một rừng hoa thật đẹp.
1531
01:52:22,102 --> 01:52:23,203
Cậu học sao rồi?
1532
01:52:24,104 --> 01:52:25,872
Bình thường.
1533
01:52:27,407 --> 01:52:30,043
Gần đây cậu không gặp Aya-chan à?
1534
01:52:31,845 --> 01:52:32,479
Không.
1535
01:52:34,414 --> 01:52:37,050
Em muốn làm một việc gì đó để giúp đỡ người khác,
1536
01:52:38,017 --> 01:52:41,688
nhưng cuối cùng, em chẳng hiểu gì về căn bệnh của cô ấy cả.
1537
01:52:46,659 --> 01:52:48,795
Lý do tôi chọn khoa thần kinh
1538
01:52:49,362 --> 01:52:51,931
bởi vì khó này vẫn còn nhiều điều để khám phá.
1539
01:52:52,966 --> 01:52:54,768
Tôi nghĩ rằng có lẽ tôi đã có thể chữa khỏi bệnh,
1540
01:52:54,768 --> 01:52:57,003
mà những người khác không thể chữa khỏi.
1541
01:52:59,305 --> 01:53:01,341
Ban đầu, tôi đã có rất nhiều những hy vọng.
1542
01:53:03,276 --> 01:53:04,410
Nhưng thật sự...
1543
01:53:05,145 --> 01:53:06,646
tôi cũng chẳng hiểu được gì cả.
1544
01:53:11,117 --> 01:53:13,086
Tôi chỉ biết cần làm thế nào để nói
cho những bệnh nhân đã ngồi đây:
1545
01:53:13,920 --> 01:53:16,890
"Bệnh này tuy không lấy đi tính mạng ngay tức thời.
1546
01:53:17,457 --> 01:53:19,492
và hiện giờ,
1547
01:53:20,260 --> 01:53:23,196
chúng tôi đang nghiên cứu phương pháp điều trị."
1548
01:53:26,533 --> 01:53:28,034
Ngay cả khi khuyến khích họ,
1549
01:53:28,334 --> 01:53:31,704
tôi biết rằng cơ hội tìm cách chữa bệnh gần như bằng không.
1550
01:53:33,339 --> 01:53:35,441
Tóm lại chỉ là giả dối.
1551
01:53:38,678 --> 01:53:40,547
Tuy nhiên, tôi sẽ không bỏ cuộc.
1552
01:53:42,749 --> 01:53:44,551
Bệnh nhân còn không bỏ cuộc...
1553
01:53:45,785 --> 01:53:47,921
thì bác sĩ làm sao có thể bỏ cuộc được chứ.
1554
01:53:58,832 --> 01:54:00,533
Sau này, cậu sẽ trở thành bác sĩ, phải không?
1555
01:54:23,923 --> 01:54:25,558
Bác sĩ à?
1556
01:54:28,361 --> 01:54:29,495
Lâu rồi không gặp.
1557
01:54:32,932 --> 01:54:37,036
Cuốn nhật ký mà cậu đang viết
1558
01:54:38,037 --> 01:54:39,205
vẫn tiếp tục được xuất bản,
1559
01:54:39,739 --> 01:54:41,341
tới các trường học, phải không?
1560
01:54:44,811 --> 01:54:46,212
Có em nữ sinh trung học
1561
01:54:46,446 --> 01:54:48,114
đã đọc những gì bạn đã viết,
1562
01:54:48,514 --> 01:54:49,749
và gửi tấm bưu thiếp này cho cậu.
1563
01:55:00,026 --> 01:55:01,761
"Em ước gì mình đã chết."
1564
01:55:05,331 --> 01:55:07,400
"Em có cùng căn bệnh giống chị Aya."
1565
01:55:10,270 --> 01:55:13,339
"Khi bác sĩ cho em biết
bệnh của em không thể chữa được,"
1566
01:55:14,274 --> 01:55:15,642
"em đã khóc thật nhiều."
1567
01:55:17,377 --> 01:55:19,212
"Rồi em không thể đi lại bình thường được nữa."
1568
01:55:20,780 --> 01:55:22,749
"Ở trường, ai cũng nhìn chằm chằm vào em."
1569
01:55:24,784 --> 01:55:27,020
"Bạn trai thì cũng bỏ rơi em."
1570
01:55:29,722 --> 01:55:31,758
"Tại sao con phải chịu đựng những điều này?"
1571
01:55:32,926 --> 01:55:36,629
"ngày nào em cũng hỏi mẹ em như thế".
1572
01:55:38,631 --> 01:55:39,766
"Nhưng,"
1573
01:55:40,900 --> 01:55:42,769
"sau khi đọc nhật ký của chị Aya,"
1574
01:55:45,038 --> 01:55:47,907
"em hiêu ra rằng không chỉ mình em chịu sự đau khổ này."
1575
01:55:50,376 --> 01:55:52,412
"Từ khi bị bệnh, em đã vô cùng chán nản."
1576
01:55:52,645 --> 01:55:57,050
"Em đã không dám ngẩng đầu lên mà sống."
1577
01:56:02,121 --> 01:56:04,290
"Em muốn được mạnh mẽ như chị Aya-san."
1578
01:56:06,726 --> 01:56:10,630
"Kể từ giờ, cho dù có đau khổ và
nước mắt có nhiều bao nhiêu..."
1579
01:56:11,331 --> 01:56:13,333
"Em muốn có nghị lực như chị để
tiếp tục tiến về phía trước."
1580
01:56:15,535 --> 01:56:17,870
"Cảm ơn chị Aya mà em mới có được quyết tâm này."
1581
01:56:23,910 --> 01:56:25,011
Cậu,...
1582
01:56:26,512 --> 01:56:28,781
nói muốn làm gì đó để giúp đỡ người khác phải không?
1583
01:56:32,218 --> 01:56:34,120
Khi lần đầu gặp cậu,
1584
01:56:35,799 --> 01:56:36,851
Mình ...
1585
01:56:38,424 --> 01:56:39,759
mình nghĩ
1586
01:56:40,293 --> 01:56:41,327
chẳng có gì quan tâm.
1587
01:56:42,628 --> 01:56:44,097
đến chuyện sống chết của con người.
1588
01:56:49,736 --> 01:56:50,503
Nhưng mà...
1589
01:56:53,573 --> 01:56:54,674
bây giờ mình đã nghĩ khác.
1590
01:56:57,410 --> 01:56:58,511
Những gì mình muốn,
1591
01:57:00,747 --> 01:57:02,181
cho dù trở nên tham lam,
1592
01:57:03,449 --> 01:57:04,684
hoặc nếu nó là không thể
1593
01:57:07,053 --> 01:57:08,788
Mình muốn cậu tiếp tục sống.
1594
01:57:13,559 --> 01:57:14,494
Vậy nên,...
1595
01:57:17,437 --> 01:57:18,657
Mình ...
1596
01:57:45,358 --> 01:57:47,460
Asou-kun.
1597
01:57:53,533 --> 01:57:58,571
Mình không thể... đi được nữa.
1598
01:58:02,008 --> 01:58:02,875
Ừ
1599
01:58:04,010 --> 01:58:05,511
Nhưng...
1600
01:58:06,279 --> 01:58:12,351
mình.. đã giúp... được người khác.
1601
01:58:14,821 --> 01:58:15,555
Ừ..
1602
01:58:16,704 --> 01:58:17,554
Mình vẫn giúp được người khác.
1603
01:58:26,132 --> 01:58:27,200
Đúng thế!
1604
01:58:43,316 --> 01:58:44,584
Mặc dù là hơi sớm,
1605
01:58:44,584 --> 01:58:46,252
nhưng hôm nay là Giáng sinh của cả nhà.
1606
01:58:51,224 --> 01:58:52,391
Quà của các con.
1607
01:58:52,391 --> 01:58:53,793
Akko.
1608
01:58:54,994 --> 01:58:56,129
của Hiroki.
1609
01:58:57,330 --> 01:58:59,599
Và cho Rika.
1610
01:59:02,768 --> 01:59:04,270
Dễ thương quá!
1611
01:59:05,404 --> 01:59:07,907
Tuyệt quá!
1612
01:59:09,108 --> 01:59:10,943
Nhiều màu ghê!
1613
01:59:11,310 --> 01:59:14,247
Thực ra, những gói quà này là của chị các con
1614
01:59:14,680 --> 01:59:16,349
Chị Aya?
1615
01:59:16,816 --> 01:59:19,652
Đúng thế, là do chị các con chọn.
1616
01:59:22,622 --> 01:59:25,525
Và bây giờ, Mẹ sẽ đọc thư chị Aya viết cho các con....
1617
01:59:30,596 --> 01:59:31,731
"Xin lỗi Ako."
1618
01:59:33,099 --> 01:59:34,033
"Dạo gần đây,"
1619
01:59:34,267 --> 01:59:36,335
"em toàn phải mặc lại đồ cũ của chị."
1620
01:59:37,336 --> 01:59:39,372
"Và do chị chỉ toàn mặc đồ ngủ"
1621
01:59:39,939 --> 01:59:42,542
"vậy nên em đã không dám đòi đồ mới, đúng không"
1622
01:59:44,710 --> 01:59:45,444
"Ako...
1623
01:59:46,179 --> 01:59:48,014
rất thích mặc quần áo đẹp"
1624
01:59:49,148 --> 01:59:50,149
"Chị xin lỗi."
1625
01:59:53,152 --> 01:59:54,420
"Xin lỗi Hiroki."
1626
01:59:55,788 --> 01:59:59,225
"Suốt từ tiểu học, em chỉ có một cái túi thể thao duy nhất"
1627
02:00:00,059 --> 02:00:01,594
"Bây giờ lên cấp II, "
1628
02:00:01,594 --> 02:00:04,463
"em rất muốn có một cái túi đẹp hơn, đúng không?"
1629
02:00:05,698 --> 02:00:08,267
"Chị xin lỗi vì khiến em không dám nói ra."
1630
02:00:10,303 --> 02:00:11,704
"Cả Rika nữa, Chị xin lỗi."
1631
02:00:12,405 --> 02:00:15,107
"Khi em vẽ bức tranh cho chị"
1632
02:00:15,541 --> 02:00:19,245
"Em đã cố đè cây bút màu
tô cho tới khi không thể dùng được nữa."
1633
02:00:21,113 --> 02:00:21,914
Akko,
1634
02:00:22,748 --> 02:00:23,516
Hiro,
1635
02:00:24,050 --> 02:00:24,817
Rika,
1636
02:00:25,785 --> 02:00:27,086
"Chị cám ơn tất cả các em."
1637
02:00:28,154 --> 02:00:32,792
"Chị xin lỗi vì lúc nào cũng giành lấy Mẹ."
1638
02:00:38,030 --> 02:00:38,931
Nếu so với mẹ,
1639
02:00:39,832 --> 02:00:41,367
chị của các con,...
1640
02:00:41,367 --> 02:00:44,136
còn hiểu các con nhiều hơn mẹ nữa.
1641
02:00:45,238 --> 02:00:47,974
Aya, sao chị luôn khách sáo thế!
1642
02:00:48,274 --> 02:00:50,209
Em sẽ mãi mãi trân trọng nó.
1643
02:00:51,577 --> 02:00:53,546
Rika sẽ dùng và cất giữ nó cẩn thận.
1644
02:00:55,581 --> 02:00:57,650
Được rồi! Nào! Chúng ta hãy bắt đầu ăn đi!
1645
02:00:57,650 --> 02:00:58,618
Bắt đầu nào!
1646
02:01:00,219 --> 02:01:01,487
Sẵn sàng nào!
1647
02:01:01,721 --> 02:01:03,456
Chúc mừng Giáng Sinh!
1648
02:01:06,826 --> 02:01:07,727
Hey! Cụng ly
1649
02:01:09,195 --> 02:01:10,263
Rika đứng ở đây.
1650
02:01:10,263 --> 02:01:11,897
Anh muốn đứng cạnh chị Aya.
1651
02:01:11,897 --> 02:01:12,865
Không. Rika!
1652
02:01:12,865 --> 02:01:13,562
Không được!
1653
02:01:14,533 --> 02:01:15,234
Không cãi nhau!
1654
02:01:15,234 --> 02:01:17,069
Đứng xếp hàng ngay ngắn vào.
1655
02:01:19,872 --> 02:01:20,706
Chuẩn bị!
1656
02:01:24,610 --> 02:01:26,012
Chị sẽ ở đây mãi mãi.
1657
02:01:26,012 --> 02:01:27,079
Chị Aya.
1658
02:01:30,449 --> 02:01:32,251
Nơi mà chị có thể trở về bất cứ lúc nào.
1659
02:01:33,352 --> 02:01:35,154
Từ giờ, nó sẽ không bao giờ thay đổi.
1660
02:01:36,722 --> 02:01:38,357
Luôn luôn là nhà của chị.
1661
02:01:42,995 --> 02:01:44,864
Cám ơn...
1662
02:01:45,431 --> 02:01:46,832
tất cả... mọi người.
1663
02:02:11,357 --> 02:02:12,158
Chào.
1664
02:02:40,167 --> 02:02:42,290
Samukatta
[Trời đang lạnh à?]
1665
02:02:42,695 --> 02:02:43,304
Ừ,
1666
02:02:43,304 --> 02:02:44,423
trời đang có tuyết.
1667
02:02:44,724 --> 02:02:46,525
Tuyết cao tới 3 mét.
1668
02:02:57,413 --> 02:02:58,640
Usotsuki
[Nói dối]
1669
02:03:05,841 --> 02:03:07,304
Yonde
[Đọc]
1670
02:03:14,603 --> 02:03:15,748
Nikki
[Nhật Ký]
1671
02:03:18,791 --> 02:03:19,725
Cái này á?
1672
02:03:22,628 --> 02:03:23,396
Có được không?
1673
02:03:39,211 --> 02:03:40,112
"Tôi không nôn nóng."
1674
02:03:40,513 --> 02:03:41,480
"Tôi sẽ không mất kiên nhẫn nữa,"
1675
02:03:41,781 --> 02:03:42,848
"...không bao giờ bỏ cuộc"
1676
02:03:43,349 --> 02:03:46,085
"Vì mọi người ai cũng đều phải bước từng bước một."
1677
02:03:47,586 --> 02:03:48,854
Cậu viết hay thật đấy?
1678
02:03:53,592 --> 02:03:55,561
"Không phải chỉ mình tôi đau khổ."
1679
02:03:56,829 --> 02:03:58,364
"Không được người khác hiểu,
1680
02:03:58,798 --> 02:04:00,533
và không hiểu được người khác"
1681
02:04:01,200 --> 02:04:02,268
"Cả hai..."
1682
02:04:02,268 --> 02:04:03,502
...đều thật đáng buồn"
1683
02:04:07,540 --> 02:04:09,742
"Cuộc đời tôi như 1 bông hoa đang nở."
1684
02:04:13,078 --> 02:04:14,713
"Với tuổi xuân của mình..."
1685
02:04:15,448 --> 02:04:16,649
"Tôi muốn trân trọng nó,
1686
02:04:17,016 --> 02:04:18,250
và sẽ không có gì phải hối tiếc."
1687
02:04:21,454 --> 02:04:22,455
"Mẹ ơi!"
1688
02:04:23,923 --> 02:04:25,558
"Ở tận cùng trái tim con..."
1689
02:04:26,392 --> 02:04:29,094
"Con biết có một người Mẹ luôn tin tưởng vào con."
1690
02:04:30,930 --> 02:04:32,731
"Từ bây giờ, con sẽ tin vào Mẹ."
1691
02:04:34,400 --> 02:04:36,101
"Con xin lỗi...
1692
02:04:36,502 --> 02:04:37,570
...vì đã khiến Mẹ phải lo lắng cho con."
1693
02:04:40,873 --> 02:04:43,175
"Căn bệnh quái ác này.
TẠI SAO NÓ LẠI CHỌN TÔI?"
1694
02:04:44,143 --> 02:04:45,945
"ĐỊNH MỆNH! Thật khó để mà nói...
1695
02:04:46,946 --> 02:04:48,514
và cũng khó khiến người ta chấp nhận chúng."
1696
02:04:56,489 --> 02:04:58,924
"Tôi muốn tạo ra cỗ máy thời gian để trở về quá khứ."
1697
02:05:01,360 --> 02:05:03,062
"Nếu tôi không mắc phải căn bệnh này,"
1698
02:05:03,996 --> 02:05:05,698
"tôi đã có được tình yêu tôi muốn."
1699
02:05:08,934 --> 02:05:10,603
"Tôi uớc được ai đó ôm thật chặt vào lòng...
1700
02:05:11,737 --> 02:05:13,038
...Tôi thật sự muốn thế."
1701
02:05:18,277 --> 02:05:20,613
"Tôi không còn nói: Tôi muốn trở về những ngày trước kia."
1702
02:05:21,914 --> 02:05:23,215
"Tôi phải chấp nhận,
1703
02:05:24,216 --> 02:05:25,084
số phận của mình."
1704
02:05:25,084 --> 02:05:26,619
"Tôi chấp nhận Aya của bây giờ,
1705
02:05:27,953 --> 02:05:29,321
tiếp tục tiến về phía trước và sống."
1706
02:05:32,525 --> 02:05:33,959
"Cho dù những ánh mắt
1707
02:05:33,959 --> 02:05:35,961
vô tình kia làm tổn thương,"
1708
02:05:36,929 --> 02:05:38,063
"Nhưng tôi hiểu rằng vẫn có...
1709
02:05:38,063 --> 02:05:40,599
...những người thân đang quan tâm tới tôi."
1710
02:05:45,170 --> 02:05:47,239
"Dù là như thế tôi vẫn muốn ở lại đây".
1711
02:05:48,607 --> 02:05:49,775
"Vì đó là,...
1712
02:05:49,775 --> 02:05:51,777
nơi tôi hằng gắn bó."
1713
02:05:53,345 --> 02:05:55,114
"Bị ngã thì có làm sao?"
1714
02:05:55,881 --> 02:05:57,816
"Khi bạn có thể đứng lên trở lại."
1715
02:05:58,817 --> 02:06:01,186
"Hãy nhìn lên bầu trời, khi bạn bị ngã."
1716
02:06:01,787 --> 02:06:05,257
"Hôm nay, tôi có thể nhìn thấy
nụ cười vô tận trên bầu trời xanh thẫm."
1717
02:06:07,760 --> 02:06:10,095
"Thay vì phải sống trong quá khứ,"
1718
02:06:10,930 --> 02:06:13,232
"Chỉ cần chúng ta hãy cố gắng
làm tốt những việc hiện tại là đủ."
1719
02:06:16,769 --> 02:06:17,836
"Mẹ ơi,..."
1720
02:06:19,972 --> 02:06:21,073
"liệu con..."
1721
02:06:22,341 --> 02:06:23,909
"... có thể kết hôn?"
1722
02:06:24,209 --> 02:06:25,144
"Mẹ ơi,"
1723
02:06:27,580 --> 02:06:29,248
"liệu con có thể kết hôn?"
1724
02:06:36,488 --> 02:06:38,090
Cậu đã cố gắng rất nhiều
1725
02:06:40,893 --> 02:06:41,961
Hãy mạnh mẽ,
1726
02:06:42,795 --> 02:06:43,963
và tiếp tục sống!
1727
02:07:13,296 --> 02:07:14,729
Sou da yo
[Tất nhiên!]
1728
02:07:17,062 --> 02:07:18,297
Đừng làm phách!
1729
02:07:38,540 --> 02:07:40,583
Ikite ne
[tiếp tục sống nhé]
1730
02:08:03,610 --> 02:08:05,998
Zutto ikite.
[Hãy sống mãi nhé]
1731
02:08:12,384 --> 02:08:13,452
Mình hiểu.
1732
02:08:26,012 --> 02:08:28,367
[Cảm ơn]
1733
02:08:45,584 --> 02:08:46,485
Cậu ngủ à?
1734
02:08:51,290 --> 02:08:52,758
Còn cười nữa chứ!
1735
02:09:10,075 --> 02:09:11,677
5 năm sau
1736
02:09:13,412 --> 02:09:14,813
Ikeuchi qua đời.
1737
02:09:17,382 --> 02:09:19,051
Chị ấy mất rồi sao?
1738
02:09:29,361 --> 02:09:30,629
"Hãy sống mãi nhé",
1739
02:09:31,797 --> 02:09:32,998
cô ấy đã nói thế.
1740
02:09:35,968 --> 02:09:36,969
Trong thâm tâm mình,
1741
02:09:37,736 --> 02:09:39,004
cô ấy đã rất muốn,
1742
02:09:40,072 --> 02:09:42,007
được sống hơn bất kỳ ai.
1743
02:09:52,417 --> 02:09:54,686
Đây là lần đầu tiên tôi kể chuyện này cho nhười khác.
1744
02:10:01,827 --> 02:10:03,495
có thể tôi không hiểu
1745
02:10:04,663 --> 02:10:06,498
được nỗi đau đớn thật sự mà em đang cảm thấy.
1746
02:10:08,967 --> 02:10:09,902
Nhưng,
1747
02:10:12,137 --> 02:10:13,539
Tôi muốn hiểu được nó.
1748
02:10:17,075 --> 02:10:18,811
Tôi thật sự muốn nghe lời thật lòng của em.
1749
02:10:32,191 --> 02:10:33,292
Mizuki-chan,
1750
02:10:33,292 --> 02:10:35,227
Bác sĩ Takigawa đang tìm em đấy.
1751
02:10:36,562 --> 02:10:37,663
Chúng tôi đến ngay.
1752
02:10:40,232 --> 02:10:41,400
Em tiếp tục tập phục hồi chức năng chứ?
1753
02:10:44,503 --> 02:10:45,370
Vâng.
1754
02:10:59,952 --> 02:11:02,754
Cảm ơn, bác sĩ.
1755
02:11:25,410 --> 02:11:26,211
Em ở đây nãy giờ à?
1756
02:11:31,149 --> 02:11:32,317
Xin lỗi,
1757
02:11:34,820 --> 02:11:36,521
em đã nghe tất cả.
1758
02:11:41,393 --> 02:11:42,461
Lúc trước,
1759
02:11:44,363 --> 02:11:46,431
khi em đang học ở thư viện,
1760
02:11:47,933 --> 02:11:49,067
Anh đã nói với em,
1761
02:11:50,636 --> 02:11:52,771
"EM ĐÚNG LÀ EM GÁI CỦA CÔ ẤY."
1762
02:11:53,705 --> 02:11:55,274
có đúng thế không ạ?
1763
02:11:59,111 --> 02:12:03,148
Câu đó đã khiến em thật sự hạnh phúc,
1764
02:12:05,717 --> 02:12:07,653
bởi vì những suy nghĩ của em về chị Aya,
1765
02:12:08,186 --> 02:12:10,622
cho dù chuyện gì xảy ra, vẫn không hề thay đổi
1766
02:12:14,026 --> 02:12:15,260
Đến bây giờ,
1767
02:12:17,296 --> 02:12:19,398
bất cứ điều gì xảy ra, em luôn nghĩ về chị ấy.
1768
02:12:22,567 --> 02:12:24,569
Những điều như thế, nếu chị Aya ở đây, chị ấy sẽ làm gì?
1769
02:12:26,672 --> 02:12:27,906
chị ấy sẽ nghĩ thế nào?
1770
02:12:29,141 --> 02:12:30,842
Sẽ nói ra sao?
1771
02:12:34,012 --> 02:12:36,315
Bởi vì không ai có thể trả lời những câu hỏi này,
1772
02:12:38,784 --> 02:12:40,152
Em phải,...
1773
02:12:41,720 --> 02:12:43,488
tự mình tìm ra câu trả lời.
1774
02:12:50,729 --> 02:12:51,697
Đúng vậy.
1775
02:12:58,270 --> 02:13:00,305
Em phải tự mình tìm ra câu trả lời.
1776
02:13:07,312 --> 02:13:08,180
Bây giờ,
1777
02:13:11,550 --> 02:13:12,718
Em lớn rồi
1778
02:13:13,585 --> 02:13:14,353
Hả?
1779
02:13:15,320 --> 02:13:16,355
Anh Asou-san,
1780
02:13:18,323 --> 02:13:19,925
sau tất cả vẫn không thay đổi gì.
1781
02:13:58,900 --> 02:14:00,405
[Ikeuchi Aya]
1782
02:14:11,943 --> 02:14:17,115
Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được,
1783
02:14:17,115 --> 02:14:21,520
Xin vui lòng kiểm tra lại hoặc gọi lại sau.
1784
02:15:14,197 --> 02:15:15,111
Chào!
1785
02:15:15,735 --> 02:15:16,860
Về thôi!
1786
02:15:18,204 --> 02:15:19,650
Cuộc thi hợp xướng thế nào rồi?
1787
02:15:19,979 --> 02:15:21,274
Rika diễn tốt chứ?
1788
02:15:21,523 --> 02:15:22,664
Rất tốt!
1789
02:15:22,946 --> 02:15:24,348
Con bé đã trưởng thành rồi.
1790
02:15:24,787 --> 02:15:26,472
Vậy bố có thể làm gì được đây.
1791
02:15:27,230 --> 02:15:28,859
Hey! nhưng con lúc nào cũng nhiều chuyện.
1792
02:15:28,859 --> 02:15:29,818
Cái gì?
1793
02:15:32,851 --> 02:15:34,031
Con có chuyện gì vui ạ?
1794
02:15:34,265 --> 02:15:35,122
Hả?
1795
02:15:35,483 --> 02:15:36,698
Nó hiện lên trên mặt con kìa.
1796
02:15:38,598 --> 02:15:39,596
Anh Asou-san,
1797
02:15:40,489 --> 02:15:42,018
giống như chúng ta vậy.
1798
02:15:44,340 --> 02:15:46,216
Con đã lo lắng chuyện không đâu.
1799
02:15:51,421 --> 02:15:52,245
Này!
1800
02:15:53,261 --> 02:15:54,524
Chúng ta uống bia nhé.
1801
02:15:55,627 --> 02:15:56,906
Hãy đi và ăn mừng với Bố.
1802
02:15:57,490 --> 02:15:59,256
Ngày mai con phải dậy sớm.
1803
02:15:59,256 --> 02:16:00,298
Bố nói thật đó.
1804
02:16:00,682 --> 02:16:01,726
...
1805
02:16:01,726 --> 02:16:03,364
Con có nghe thấy không, Aya?
1806
02:16:07,057 --> 02:16:08,497
Aya ...
1807
02:16:09,245 --> 02:16:11,633
vẫn sống mãi trong tim Asou-kun.
1808
02:16:12,900 --> 02:16:14,051
Bác thấy thế nào ạ?
1809
02:16:14,834 --> 02:16:17,707
Cũng giống như con mãi luôn trong tim chúng ta.
1810
02:16:19,252 --> 02:16:21,621
Bây giờ và mãi mãi ...
1811
02:16:29,100 --> 02:16:30,242
Aya,
1812
02:16:32,238 --> 02:16:33,490
con có nghe mẹ nói mà, đúng không?
1813
02:16:50,538 --> 02:16:51,638
Chị Aya thấy sao?
1814
02:16:52,145 --> 02:16:53,443
Em có giỏi không?
1815
02:17:15,016 --> 02:17:15,736
Mẹ ơi.
1816
02:17:18,009 --> 02:17:19,019
Hử?
1817
02:17:19,784 --> 02:17:21,879
Trong bức tranh đó,
1818
02:17:23,456 --> 02:17:26,788
là con hạnh phúc nhất,
1819
02:17:27,428 --> 02:17:29,471
có đúng vậy không?
1820
02:17:31,426 --> 02:17:32,596
Ừ
1821
02:17:35,108 --> 02:17:36,559
Mọi người
1822
02:17:37,194 --> 02:17:38,833
mọi người sẽ luôn nhớ,
1823
02:17:39,621 --> 02:17:40,341
đến con chứ?
1824
02:17:45,220 --> 02:17:46,342
Dĩ nhiên rồi.
1825
02:17:47,691 --> 02:17:48,981
Gương mặt Aya,
1826
02:17:49,649 --> 02:17:50,620
giọng nói của Aya.
1827
02:17:50,962 --> 02:17:52,287
tất cả mọi thứ,
1828
02:17:52,614 --> 02:17:54,534
sẽ luôn được nhớ đến.
1829
02:17:58,063 --> 02:18:00,576
Cho dù con không còn nữa,
1830
02:18:02,802 --> 02:18:04,127
mọi người,
1831
02:18:05,315 --> 02:18:07,624
vẫn sẽ nghĩ về con chứ?
1832
02:18:11,306 --> 02:18:12,754
Như khi,
1833
02:18:13,847 --> 02:18:15,952
con đã từng mỉm cười như thế.
1834
02:18:19,695 --> 02:18:20,824
con đã từng,
1835
02:18:21,368 --> 02:18:22,847
tồn tại,
1836
02:18:24,329 --> 02:18:26,463
cùng với mọi người.
1837
02:18:32,495 --> 02:18:35,454
Họ sẽ không quên, phải không mẹ?
1838
02:18:38,324 --> 02:18:39,199
Ừ
1839
02:18:44,616 --> 02:18:45,305
Này!
1840
02:18:45,661 --> 02:18:46,180
Đi thôi.
1841
02:18:46,394 --> 02:18:47,801
Hai người nói gì thế?
1842
02:18:51,029 --> 02:18:51,983
Bí mật!
1843
02:18:54,339 --> 02:18:55,229
Đi nào.
1844
02:18:55,229 --> 02:18:57,163
Đừng đẩy con!
1845
02:18:57,629 --> 02:18:58,866
Đừng mắc cỡ chứ.
1846
02:18:58,866 --> 02:18:59,627
Bố lộn xộn quá!
1847
02:19:00,547 --> 02:19:02,592
Hãy thử đặt bàn tay lên ngực.
1848
02:19:03,839 --> 02:19:06,056
Thình thịch, thình thịch,...
1849
02:19:07,415 --> 02:19:08,866
sẽ nghe thấy.
1850
02:19:10,361 --> 02:19:11,828
Trái tim tôi đang đập.
1851
02:19:12,829 --> 02:19:14,028
Tôi rất vui.
1852
02:19:14,893 --> 02:19:17,295
Tôi đang sống.
1853
02:19:22,649 --> 02:19:25,915
[Bộ phim: 1 LITER OF TEARS
bắt đầu phát sóng tháng 10 năm 2005.]
1854
02:19:25,915 --> 02:19:29,138
[Đó là câu chuyện về một cô gái
luôn cố gắng sống, không hề bỏ cuộc].
1855
02:19:29,138 --> 02:19:32,571
[Đến bây giờ, vẫn còn rất nhiều người xem
rồi viết lại cảm nhận trên trang web]
1856
02:19:32,571 --> 02:19:36,456
[Hiện nay có khoảng 20,000 bệnh nhân
thoái hoá tiểu não ở Japan,
và họ vẫn đang chống chọi với căn bệnh này.]
1857
02:19:36,456 --> 02:19:39,979
[Nhưng căn bệnh này hiện nay vẫn chưa tìm ra cách chữa]
1858
02:19:44,730 --> 02:19:47,936
[Cho những người bị những căn bệnh khác nhau trên toàn thế giới.
Cho những người luôn đứng phía sau ủng hộ họ]
1859
02:19:47,936 --> 02:19:52,160
[Cho ánh sáng của hy vọng...
Cho bàn tay ấm áp của con người...]
1860
02:19:52,173 --> 02:19:55,164
Xin hãy cầu nguyện cho họ.
1861
02:19:57,346 --> 02:20:01,566
[Suy thoái thần kinh có nhiều loại
Mức độ tiến triển của bệnh tình sẽ khác biệt cho mỗi người]
[Bộ phim dựa trên một câu chuyện có thật.
Trong quá trình sản xuất có sự hỗ trợ của các chuyên viên y tế.
Nhân vật và những cảnh trong phim là hư cấu]
140253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.