All language subtitles for 1.Litre.of.Tears.Special.720p.HDTV.RAW-2007.04.05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:05,204 - Kawabe Hikari-san. - Có. 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,613 - Kumiko Iida-san. - Có 3 00:00:24,391 --> 00:00:26,426 Và bây giờ, là vài lời động viên, 4 00:00:26,426 --> 00:00:28,361 từ một cựu sinh viên của trường. 5 00:00:32,265 --> 00:00:36,336 Tôi là Akko Ikeuchi, đến từ Bệnh viện Đại học Jounan. 6 00:00:38,304 --> 00:00:39,973 Vài năm trước, 7 00:00:39,973 --> 00:00:41,908 Tôi cũng giống như các bạn ở đây, 8 00:00:42,675 --> 00:00:45,078 lần đầu tiên được đội mũ y tá 9 00:00:45,412 --> 00:00:47,180 và thắp lên ngọn nến. 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,800 Khi đó ... 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,921 vào nửa năm trước, tôi vừa mất đi một người chị. 12 00:00:56,689 --> 00:00:59,059 Lý do tại sao tôi muốn trở thành y tá,... 13 00:00:59,859 --> 00:01:02,495 là để giúp đỡ chị tôi, 14 00:01:03,329 --> 00:01:05,465 Chị đã chiến đấu với bệnh tật trong một thời gian dài. 15 00:01:07,000 --> 00:01:10,070 Chị tôi thường nói. 16 00:01:12,072 --> 00:01:14,174 "Căn bệnh này đã trở thành một phần trong cuộc sống của tôi. 17 00:01:15,875 --> 00:01:17,210 Chính trong những thời khắc đau đớn nhất, 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 con người ta có thể trưởng thành. " 19 00:01:21,648 --> 00:01:23,083 Bây giờ, 20 00:01:23,516 --> 00:01:26,186 Khi phải đối mặt với những khó khăn thường ngày 21 00:01:26,853 --> 00:01:29,322 trong tôi vẫn luôn vang lên những lời chị đã nói. 22 00:01:31,191 --> 00:01:32,959 Nếu mỗi người trong các bạn, 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,229 ... muốn giúp đỡ một ai đó, 24 00:01:36,463 --> 00:01:38,498 một người rất quan trọng đối với bạn, 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,201 dù đó chỉ là một người duy nhất, 26 00:01:42,502 --> 00:01:44,838 hãy trân trọng cảm xúc đó. 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,342 Đừng bao giờ ngần ngại, 28 00:01:50,076 --> 00:01:52,245 hãy cứ tiếp tục giúp đỡ và giữ lấy những ý nghĩ đó. 29 00:02:07,193 --> 00:02:09,462 Rika, con sắp trễ rồi kìa! 30 00:02:09,762 --> 00:02:11,498 Aah, vô ích thôi .. Akko! 31 00:02:11,498 --> 00:02:12,332 Hello! 32 00:02:12,332 --> 00:02:13,633 Ah! Đau quá! 33 00:02:14,200 --> 00:02:16,436 Hey, cận thận chứ! Ba đang ăn súp mà! 34 00:02:16,436 --> 00:02:17,403 ăn súp ... 35 00:02:17,403 --> 00:02:19,839 Hôm nay, con làm việc ở bộ phận mới, phải không? 36 00:02:19,839 --> 00:02:21,941 Đi trễ ngày đầu tiên thì không hay đâu. 37 00:02:22,542 --> 00:02:23,476 Vâng, con biết rồi! 38 00:02:23,476 --> 00:02:25,545 Mẹ ơi! thứ 7 này Mẹ rảnh không ạ? 39 00:02:25,545 --> 00:02:26,346 Ừ, Mẹ rảnh. 40 00:02:26,346 --> 00:02:27,680 Gì thế, Rika? 41 00:02:27,680 --> 00:02:29,449 Em đã nói rồi mà , chị Akko. 42 00:02:33,553 --> 00:02:35,355 Em làm chỉ huy đó. 43 00:02:35,922 --> 00:02:37,423 Thứ 7 chị phải đi làm rồi. 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,392 Hả? Chị không nghỉ được sao? 45 00:02:39,726 --> 00:02:41,794 Anh Hiro cũng không đến được 46 00:02:41,794 --> 00:02:43,997 Đâu còn cách nào khác, công việc mà. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,732 Được rồi, con đừng lo, Rika. 48 00:02:45,732 --> 00:02:48,234 Ba sẽ đi thay mặt mọi người. 49 00:02:48,234 --> 00:02:50,270 Không cần Ba cổ vũ đâu, ba yên lặng ngồi nghe thì tốt hơn. 50 00:02:50,270 --> 00:02:50,703 Hả .. 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,639 Rika tàn nhẫn quá nhỉ? 52 00:02:52,639 --> 00:02:54,073 Gì chứ? Con toàn nói thế còn gì. 53 00:02:54,440 --> 00:02:56,142 Hả? Ba là ba của bọn con cơ mà? 54 00:02:56,142 --> 00:02:57,110 Mọi thứ đã thay đổi rồi. 55 00:02:57,110 --> 00:02:58,344 tôi không thể hiểu nổi nữa. 56 00:02:58,344 --> 00:02:59,045 Ăn ngon miệng ... 57 00:02:59,045 --> 00:03:00,780 Sao con có thể nói rằng không thể hiểu nổi cha mẹ vậy hả ...? 58 00:03:00,780 --> 00:03:01,714 Con không hiểu. 59 00:03:02,382 --> 00:03:05,185 Con cư xử như người lớn một chút có được không hả? 60 00:03:05,185 --> 00:03:05,952 Hả? 61 00:03:05,952 --> 00:03:08,221 "Hả" gì chứ? Con muốn nói gì? 62 00:03:08,221 --> 00:03:08,822 Thôi đi mà! 63 00:03:08,822 --> 00:03:09,789 ... Mẹ nó để đấy ... 64 00:03:10,156 --> 00:03:11,191 Con đi đây! 65 00:03:12,292 --> 00:03:12,926 Đi cẩn thận đấy! 66 00:03:12,926 --> 00:03:13,860 Đi cẩn thận nhé! 67 00:03:19,766 --> 00:03:20,533 Gì vậy? 68 00:03:20,533 --> 00:03:21,568 Thuốc giảm đau ạ 69 00:03:21,568 --> 00:03:23,369 Hôm trước, Ba nói đầu gối bị đau mà? 70 00:03:23,836 --> 00:03:25,638 À, cảm ơn con. 71 00:03:25,638 --> 00:03:27,640 Ba già rồi, đừng làm việc quá sức 72 00:03:27,640 --> 00:03:30,009 Ờ .. Có khi ba nên nghe theo lời con nhỉ. 73 00:03:30,009 --> 00:03:31,010 Già á? 74 00:03:31,277 --> 00:03:32,912 Con nói ai "Già" ! Hả?... 75 00:03:32,912 --> 00:03:34,380 Con đi đây! 76 00:03:34,380 --> 00:03:37,850 Nó dám nói anh thế đấy. 77 00:03:41,354 --> 00:03:43,323 Mùa hè này thật dễ chịu phải không mình? 78 00:03:43,790 --> 00:03:44,624 Ừ! 79 00:03:48,928 --> 00:03:51,965 Tôi là Ikeuchi mới chuyển tới đây từ Khoa nhi. 80 00:03:52,198 --> 00:03:53,499 xin mọi người giúp đỡ. 81 00:03:53,967 --> 00:03:55,602 Rất vui được gặp bạn. 82 00:03:57,637 --> 00:04:00,373 Ở đây có nhiều bệnh nhân không thể tự thực hiện được mọi viêc. 83 00:04:00,373 --> 00:04:02,275 Tôi sẽ cung cấp chi tiết sau nhé? 84 00:04:02,275 --> 00:04:02,976 Vâng ạ. 85 00:04:06,145 --> 00:04:08,514 Á! Nguy hiểm quá! Chị không sao chứ? 86 00:04:08,514 --> 00:04:09,115 Yes 87 00:04:09,115 --> 00:04:13,152 Mizuki-chan, Hành lang không phải là chỗ để chơi. Lần trước chị đã nói với em rồi mà! 88 00:04:13,152 --> 00:04:14,420 Em xin lỗi ... 89 00:04:14,420 --> 00:04:16,055 Hôm nay không được trốn buổi tập phục hồi chức năng đâu đấy nhé 90 00:04:16,289 --> 00:04:18,057 Bác sĩ Takigawa đang đợi em đó! 91 00:04:18,057 --> 00:04:18,891 Vâng! 92 00:04:24,931 --> 00:04:26,699 Cô bé là một bệnh nhân rất lạc quan. 93 00:04:27,000 --> 00:04:28,368 Mizuki-chan, 94 00:04:28,768 --> 00:04:30,803 là bệnh nhân Khoa thần kinh. 95 00:04:30,803 --> 00:04:33,706 Cô ấy gặp tai nạn ở trường và nhập viện từ tuần trước, 96 00:04:34,173 --> 00:04:35,608 hiện là bệnh nhân của bác sĩ Asou. 97 00:04:42,815 --> 00:04:45,051 Bác sĩ Takigawa! Anh lại đây một chút có được không? 98 00:04:45,051 --> 00:04:45,752 Vâng. 99 00:04:46,619 --> 00:04:47,287 Tôi sẽ trở lại ngay. 100 00:04:54,794 --> 00:04:57,830 Này! hôm nay em lại không tập nữa à? 101 00:04:59,532 --> 00:05:00,900 Em bị nhức đầu. 102 00:05:01,367 --> 00:05:02,669 Thật không vậy ... 103 00:05:03,102 --> 00:05:05,605 Hay là em trốn tập? 104 00:05:06,439 --> 00:05:08,274 Ah, xin chào! 105 00:05:08,274 --> 00:05:08,975 Tôi vào đây ... 106 00:05:09,242 --> 00:05:09,976 Mizuki-chan! 107 00:05:13,379 --> 00:05:15,114 Nếu có thể, em hãy đọc cái này nhé. 108 00:05:16,015 --> 00:05:18,718 Một bệnh nhân cũ ở đây đã viết nó. 109 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Nhưng em ... 110 00:05:20,320 --> 00:05:22,422 Cô ấy tên là Aya Ikeuchi-san, 111 00:05:22,422 --> 00:05:24,324 và dường như là bạn của bác sĩ Asou. 112 00:05:25,158 --> 00:05:26,959 quyển sách này thật là hay. 113 00:05:27,427 --> 00:05:28,061 Vậy nhé, chào em. 114 00:05:34,000 --> 00:05:36,061 "Kakehashi" [Cây cầu] 115 00:05:40,740 --> 00:05:41,774 Bác sĩ Asou? 116 00:05:44,677 --> 00:05:44,977 Ồ! 117 00:05:49,382 --> 00:05:51,417 Từ hôm nay em chuyển đến Khoa này, 118 00:05:51,417 --> 00:05:52,785 Xin anh giúp đỡ. 119 00:05:53,319 --> 00:05:54,053 Cố gắng nhé! 120 00:05:54,387 --> 00:05:55,088 Vâng 121 00:05:57,090 --> 00:05:58,758 Gia đình em khoẻ cả chứ? 122 00:05:59,559 --> 00:06:00,827 Vẫn thế ạ. 123 00:06:00,827 --> 00:06:02,829 thỉnh thoảng mọi người vẫn nhắc đến anh. 124 00:06:03,229 --> 00:06:05,598 Như những lúc trời mưa, anh thường đến nhà chơi. 125 00:06:09,302 --> 00:06:11,571 À! Có cái này... 126 00:06:14,941 --> 00:06:18,611 Em gái em đưa cho em, nhưng thứ 7 này em phải đi làm. 127 00:06:20,246 --> 00:06:21,581 Nó làm anh nhớ lại những kỷ niệm cũ, phải không? 128 00:06:21,581 --> 00:06:24,550 Ngày đó anh cũng đã từng tham gia cuộc thi này mà? Cuộc thi hát hợp xướng. 129 00:06:25,451 --> 00:06:26,185 Ừ. 130 00:06:30,223 --> 00:06:31,257 Bác sĩ Asou? 131 00:06:31,791 --> 00:06:32,558 Cậu có rảnh không? 132 00:06:32,792 --> 00:06:33,459 Vâng 133 00:06:33,860 --> 00:06:36,396 Hmm ... về chuyện của Mizuki-chan. 134 00:06:36,796 --> 00:06:40,433 Cậu có thể bảo cô ấy nghiêm túc trong việc tập luyện hơn được không? 135 00:06:42,168 --> 00:06:43,603 Trước đây tôi có nói 1 lần rồi mà. 136 00:06:43,903 --> 00:06:44,937 Hôm nay cô ấy lại trốn tập. 137 00:06:46,139 --> 00:06:49,041 Nhưng tôi không thể trông chừng cô ấy 24h mỗi ngày được. 138 00:06:51,477 --> 00:06:53,212 Cậu không nên nói như vậy. 139 00:06:53,646 --> 00:06:56,115 Nếu đó là bệnh nhân mà cậu đang điều trị, 140 00:06:56,482 --> 00:06:58,584 cậu nên quan tâm dến từng chi tiết nhỏ nhặt của cô ấy. 141 00:06:58,985 --> 00:06:59,919 Đúng không? 142 00:07:02,121 --> 00:07:03,222 Anh nói đúng. 143 00:07:30,616 --> 00:07:31,984 "Sống cuộc sống của bạn. 144 00:07:33,252 --> 00:07:35,721 Hãy tận hưởng bầu trời xanh này khi có thể. 145 00:07:37,190 --> 00:07:37,890 Làn gió mát, 146 00:07:40,393 --> 00:07:42,595 nhẹ nhàng lướt qua mặt bạn. 147 00:07:43,930 --> 00:07:45,198 Hãy sống tiếp nhé. 148 00:07:46,165 --> 00:07:48,034 Đừng cảm thấy xấu hổ. 149 00:07:49,168 --> 00:07:51,037 Bạn hãy luôn tin rằng, 150 00:07:51,504 --> 00:07:53,105 ở đâu đó, bạn vẫn còn có ích. 151 00:07:55,708 --> 00:07:57,810 Hãy đặt bàn tay bạn lên ngực. 152 00:07:59,078 --> 00:08:01,647 thình thịch, thình thịch,... 153 00:08:02,682 --> 00:08:03,783 bạn sẽ nghe được âm thanh đó. " 154 00:08:10,623 --> 00:08:12,124 Hôm nay, em lại trốn tập nữa à? 155 00:08:12,124 --> 00:08:13,593 Vâng, vì tập cái đó đau lắm 156 00:08:14,327 --> 00:08:17,630 Nếu bác sĩ đi với em, thì em sẽ cố gắng tập một chút. 157 00:08:19,899 --> 00:08:22,001 Vết thương ở đầu em đang lành rất nhanh. 158 00:08:22,502 --> 00:08:23,936 để tránh hiện tượng rối loạn thần kinh trở lên trầm trọng hơn, 159 00:08:23,936 --> 00:08:27,006 việc tập phục hồi chức năng là rất quan trọng. 160 00:08:27,707 --> 00:08:29,775 Nếu em cứ trốn tập thì khả năng phục hồi sẽ giảm đi đấy. 161 00:08:30,877 --> 00:08:31,944 Nhưng cho dù có hồi phục, 162 00:08:32,979 --> 00:08:34,614 thì có gì tốt chứ? 163 00:08:35,915 --> 00:08:37,083 Em có thể đi chơi với bạn bè, không đúng sao? 164 00:08:37,083 --> 00:08:38,718 Em không có bạn. 165 00:08:40,119 --> 00:08:41,754 Nhưng dù sao thì cũng phải tập cho tốt. 166 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 Em có chuyện muốn hỏi. 167 00:08:45,658 --> 00:08:46,325 Gì? 168 00:08:46,526 --> 00:08:48,094 Bác sĩ có biết ... 169 00:08:48,094 --> 00:08:49,195 Ikeuchi Aya? 170 00:08:51,430 --> 00:08:52,798 Bác sĩ biết cô ấy không? 171 00:08:54,967 --> 00:08:55,868 Sao vậy? 172 00:08:57,203 --> 00:08:59,305 Một bệnh nhân ở phòng tập đã đưa cho em cái này. 173 00:09:00,397 --> 00:09:02,061 [Viết bởi Ikeuchi Aya] 174 00:09:04,076 --> 00:09:07,013 Cô ấy là bạn gái của bác sĩ? 175 00:09:08,548 --> 00:09:09,482 Lẽ nào .. 176 00:09:09,949 --> 00:09:11,384 có phải người này ...? 177 00:09:14,020 --> 00:09:15,087 Ngày mai không được trốn nữa đấy, hiểu chứ? 178 00:09:20,393 --> 00:09:22,194 Nếu vậy bác sĩ không đến đây thì tốt hơn. 179 00:09:59,131 --> 00:10:01,867 Bác sĩ có biết Ikeuchi Aya không? 180 00:10:13,512 --> 00:10:21,354 1 LÍT NƯỚC MẮT Tập đặc biệt 181 00:10:22,183 --> 00:10:27,899 Translation and revision timing: HaFe 182 00:10:28,238 --> 00:10:31,764 Timing source: Kyoku fansubs 183 00:10:31,764 --> 00:10:34,864 Special thanks: V-chan 184 00:10:34,864 --> 00:10:39,987 Dành tặng các thành viên trong diễn đàn hdvietnam.com 185 00:10:44,076 --> 00:10:45,077 Mẹ vất vả quá 186 00:10:46,612 --> 00:10:47,880 Cám ơn con. 187 00:10:49,281 --> 00:10:51,283 Ngày đầu tiên ở nơi làm việc mới của con thế nào? 188 00:10:52,318 --> 00:10:53,386 Tốt ạ. 189 00:10:53,953 --> 00:10:57,390 Hôm nay con đã nhớ tên và mặt các bệnh nhân. 190 00:10:57,723 --> 00:10:58,924 Có vẻ khó nhỉ. 191 00:11:00,626 --> 00:11:02,061 Con cũng gặp được bác sĩ Asou. 192 00:11:03,429 --> 00:11:04,430 Cậu ấy vẫn khoẻ chứ? 193 00:11:05,364 --> 00:11:06,832 Có vẻ như, 194 00:11:07,066 --> 00:11:08,401 theo con cảm nhận thì anh ấy đã thay đổi. 195 00:11:08,934 --> 00:11:11,237 Hả? Thay đổi như thế nào? 196 00:11:11,637 --> 00:11:13,039 Nói thế nào nhỉ ... 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,641 Có vẻ như anh ấy không giao tiếp nhiều, 198 00:11:15,641 --> 00:11:18,210 với các bác sĩ và y tá xung quanh. 199 00:11:19,011 --> 00:11:21,681 Con nghe được cuộc nói chuyện của anh ấy, và bác sĩ phục hồi chức năng. 200 00:11:22,181 --> 00:11:23,649 và con thấy hơi thất vọng. 201 00:11:31,924 --> 00:11:32,858 Vẫn còn ở đây à? 202 00:11:33,959 --> 00:11:35,061 Anh mới về. 203 00:11:35,061 --> 00:11:36,162 Cuộc hội thảo thế nào rồi ạ? 204 00:11:37,263 --> 00:11:39,932 Tôi gặp được vài người có tâm huyết nên về hơi muộn. 205 00:11:45,504 --> 00:11:47,807 Cậu đã thử loại thuốc mới, 206 00:11:48,240 --> 00:11:49,809 với bệnh nhân thoái hoá dây sống tiểu não à? 207 00:11:50,609 --> 00:11:51,243 Vâng 208 00:11:51,243 --> 00:11:52,745 Kết quả thế nào? 209 00:11:55,681 --> 00:11:56,949 Em vẫn đang chờ kết quả. 210 00:11:57,583 --> 00:11:59,852 nhưng cô bé thường hay trốn tập phục hồi chức năng. 211 00:12:01,854 --> 00:12:03,355 Cậu đã nói chuyện với cô ấy chưa? 212 00:12:05,891 --> 00:12:08,327 Nếu bệnh nhân không muốn điều trị, 213 00:12:08,661 --> 00:12:11,430 thì dù em có nói gì cũng vô ích, đúng không ạ? 214 00:12:12,932 --> 00:12:15,134 "nói gì cũng vô ích thôi, đúng không?" 215 00:12:17,536 --> 00:12:19,071 Bước đầu tiên của việc nghiên cứu, 216 00:12:19,338 --> 00:12:20,940 là phải lắng nghe bệnh nhân, 217 00:12:21,507 --> 00:12:23,375 và từ đó mới áp dụng vào việc nghiên cứu. 218 00:12:24,610 --> 00:12:26,245 Những gì mà 1 bác sĩ nhận được từ bệnh nhân, 219 00:12:26,779 --> 00:12:28,714 hơn ai hết chắc cậu là người hiểu rõ chứ. 220 00:12:38,491 --> 00:12:39,725 Bác sĩ Asou, 221 00:12:40,259 --> 00:12:42,328 không còn cười như trước nữa, 222 00:12:42,695 --> 00:12:45,197 và dường như anh ấy có những điều thầm giấu. 223 00:12:45,197 --> 00:12:46,966 Đồng nghiệp của con nói thế?. 224 00:12:48,801 --> 00:12:52,238 nhưng Asou-kun là bác sĩ nên chắc có nhiều việc phải làm? 225 00:12:52,671 --> 00:12:54,373 Không phải là như vậy. 226 00:12:54,373 --> 00:12:55,674 Nó giống như... 227 00:12:56,509 --> 00:12:58,344 Giống như là có gì đó làm anh ấy bị tổn thương. 228 00:13:03,315 --> 00:13:04,583 Không biết Asou-kun, 229 00:13:04,583 --> 00:13:06,652 có đến xem cuộc thi hát hợp xướng không nữa? 230 00:13:07,686 --> 00:13:09,121 Con không biết. 231 00:13:09,455 --> 00:13:10,456 Sao thế mẹ? 232 00:13:11,590 --> 00:13:13,926 Chỉ là cũng khá lâu rồi nên mẹ muốn gặp cậu ấy. 233 00:13:15,628 --> 00:13:17,630 Nhất định anh ấy sẽ nói: "Anh bận lắm, không thể đi được" 234 00:13:29,308 --> 00:13:30,509 Nhờ mọi người giúp đỡ Akko nhé. 235 00:13:30,509 --> 00:13:32,378 Đây là món đậu phụ tuyệt hảo của gia đình tôi. 236 00:13:32,378 --> 00:13:33,746 Nếu được, mọi người hãy dùng thử nhé. 237 00:13:33,746 --> 00:13:35,014 Ôi, không ổn rồi. 238 00:13:35,014 --> 00:13:36,081 Xin lỗi Bác, 239 00:13:36,081 --> 00:13:38,184 quy định của bệnh viện không cho phép chúng cháu nhận quà ạ. 240 00:13:39,552 --> 00:13:41,687 Đừng vậy chứ, Sakurai-san. 241 00:13:41,687 --> 00:13:42,555 Đừng khách sáo thế. 242 00:13:42,555 --> 00:13:43,589 Á! 243 00:13:43,589 --> 00:13:45,658 Bố ! Bố đang làm cái gì vậy? 244 00:13:45,658 --> 00:13:47,860 Con không thấy sao? bố chỉ đến chào thôi mà. 245 00:13:47,860 --> 00:13:50,029 Chỉ bảo em nó chắc vất vả lắm nhỉ? 246 00:13:50,029 --> 00:13:51,764 Nó không gây phiền phức gì cho mọi người chứ? 247 00:13:51,764 --> 00:13:54,099 Được rồi! Chào xong rồi thì bố về nhà đi. 248 00:13:54,099 --> 00:13:57,636 Đó, đó, đó, Mọi người thấy đấy, nó lúc nào cũng vậy. 249 00:13:57,636 --> 00:14:00,272 nhưng nhớ chia cho mọi người nhé. 250 00:14:00,539 --> 00:14:02,608 Tạm biệt, chúc 1 ngày tốt lành! 251 00:14:02,608 --> 00:14:03,409 Cảm ơn bác. 252 00:14:03,409 --> 00:14:03,509 Cảm ơn bác. 253 00:14:05,144 --> 00:14:06,178 Đúng là 1 ông bố tốt nhỉ. 254 00:14:06,178 --> 00:14:07,980 Tốt chỗ nào đâu chứ? 255 00:14:08,848 --> 00:14:10,649 Ồ! lâu lắm không gặp, Ikeuchi-san! 256 00:14:10,649 --> 00:14:13,619 A! Inoue-san, cậu vẫn khoẻ đấy chứ? 257 00:14:13,619 --> 00:14:14,987 Sao hôm nay bác lại đến đây? 258 00:14:15,354 --> 00:14:18,023 Tôi muốn thăm Aiko. 259 00:14:20,259 --> 00:14:22,928 Tôi đi ngang qua đây nên ghé vào chào bác sĩ. 260 00:14:22,928 --> 00:14:24,096 Lâu rồi không gặp bác. 261 00:14:24,864 --> 00:14:26,165 À. Bây giờ, 262 00:14:26,165 --> 00:14:28,901 Akko đã đến làm việc ở Khoa thần kinh. 263 00:14:28,901 --> 00:14:30,369 Nhờ bác sĩ chỉ giáo cho nó. 264 00:14:30,369 --> 00:14:31,570 Bác đừng nói thế. 265 00:14:31,570 --> 00:14:33,105 Cháu cũng mong Akko-chan làm việc thật tốt. 266 00:14:34,373 --> 00:14:35,307 À, mời bác ngồi. 267 00:14:35,307 --> 00:14:36,242 Ah! Cám ơn. 268 00:14:36,642 --> 00:14:39,778 Akko không giống như Aya. 269 00:14:39,778 --> 00:14:42,448 Nó lúc nào cũng ồn ào. 270 00:14:45,451 --> 00:14:46,685 Nhưng mà, 271 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 trong mọi trường hợp 272 00:14:48,387 --> 00:14:50,122 nó đã vượt qua được trước sự ra đi của Aya. 273 00:14:53,392 --> 00:14:55,461 Sau chuyện đó mọi việc thế nào ạ? 274 00:14:56,295 --> 00:14:57,229 Thỉnh thoảng, 275 00:14:57,796 --> 00:14:59,865 Chúng tôi vẫn nói về Aya. 276 00:15:01,133 --> 00:15:03,168 Như thế cũng tốt, 277 00:15:03,168 --> 00:15:04,270 bởi vì chúng tôi là một gia đình. 278 00:15:06,005 --> 00:15:08,641 cùng sống dưới một mái nhà nên chúng tôi cảm nhận được tình cảm của nhau. 279 00:15:10,476 --> 00:15:11,710 Nhưng .. 280 00:15:12,578 --> 00:15:14,246 tôi đang lo... 281 00:15:14,880 --> 00:15:15,881 cho cậu ấy. 282 00:15:26,725 --> 00:15:28,327 Chào cháu, Asou-kun. 283 00:15:31,797 --> 00:15:32,932 Đã lâu không gặp cô. 284 00:15:33,933 --> 00:15:35,000 Chú cứ bảo, 285 00:15:35,000 --> 00:15:37,636 phải mang cái này cho cháu. 286 00:15:37,636 --> 00:15:39,004 Cảm ơn cô chú. 287 00:15:41,040 --> 00:15:42,474 Cô ngồi đây được không? 288 00:15:42,942 --> 00:15:43,742 Vâng ạ 289 00:15:50,849 --> 00:15:52,151 Thật ra, 290 00:15:52,685 --> 00:15:54,053 còn có thứ khác, 291 00:15:54,053 --> 00:15:56,488 cô muốn đưa cho cháu. 292 00:15:59,692 --> 00:16:00,693 Đây ... 293 00:16:02,027 --> 00:16:03,929 Akko đã vẽ cái này. 294 00:16:04,763 --> 00:16:06,598 Cô vừa lấy nó về, 295 00:16:06,799 --> 00:16:09,134 trước đây nó được trưng bày ở trường Higashikou. 296 00:16:13,072 --> 00:16:14,106 Cháu nhận có được không? 297 00:16:15,774 --> 00:16:17,276 Nếu cháu thấy không phiền. 298 00:16:22,414 --> 00:16:24,850 Nó có tiêu đề là: "Bình minh của 1 ngày" 299 00:16:26,919 --> 00:16:28,287 Trong tranh, 300 00:16:28,654 --> 00:16:30,756 cháu có thể nhìn thấy Aya lúc còn đi học. 301 00:16:38,497 --> 00:16:39,765 Chị thấy thế nào, chị Aya? 302 00:16:40,165 --> 00:16:41,767 Em có giỏi không? 303 00:16:50,609 --> 00:16:53,345 Cho dù cô nói nên quay về kẻo trời lạnh, 304 00:16:53,746 --> 00:16:55,848 con bé vẫn không hề động đậy, 305 00:16:55,848 --> 00:16:57,883 Nó cứ nhìn mãi vào bức tranh. 306 00:17:01,053 --> 00:17:02,454 Trên đường về, 307 00:17:02,955 --> 00:17:04,390 Aya nói với cô, 308 00:17:06,959 --> 00:17:08,193 "Trong tranh, 309 00:17:09,228 --> 00:17:12,097 ... Con luôn nhìn về phía trước. 310 00:17:15,868 --> 00:17:17,136 Xin mọi người .. 311 00:17:18,404 --> 00:17:19,938 đừng quên điều đó. " 312 00:17:27,079 --> 00:17:28,013 Xin lỗi. 313 00:17:31,150 --> 00:17:32,751 Cháu trở thành bác sĩ, 314 00:17:34,853 --> 00:17:36,288 bởi vì cháu muốn ... 315 00:17:37,222 --> 00:17:38,657 làm được điều gì đó cho Ikeuchi. 316 00:17:41,460 --> 00:17:42,394 Nhưng, 317 00:17:43,562 --> 00:17:45,030 Cuối cùng cháu không làm được gì cả. 318 00:17:46,231 --> 00:17:47,299 Asou-kun ... 319 00:17:47,299 --> 00:17:48,667 Cháu xin lỗi. 320 00:17:51,036 --> 00:17:52,771 Tại sao cháu lại xin lỗi? 321 00:17:54,073 --> 00:17:55,507 Gia đình cô, 322 00:17:56,241 --> 00:17:58,010 rất biết ơn Asou-kun, 323 00:17:58,377 --> 00:17:59,097 vì mọi thứ. 324 00:18:02,014 --> 00:18:03,182 Cô nghĩ 325 00:18:03,515 --> 00:18:05,117 Aya cũng cảm thấy như vậy. 326 00:18:09,555 --> 00:18:10,989 Đối với Asou-kun, 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,125 tương lai đang ở phía trước, phải không? 328 00:18:16,662 --> 00:18:18,230 Từ giờ trở đi, 329 00:18:19,364 --> 00:18:21,700 cháu sẽ gặp nhiều người, 330 00:18:22,434 --> 00:18:24,169 trải qua nhiều chuyện khác nhau, 331 00:18:24,837 --> 00:18:26,572 và tiếp tục sống của cháu. 332 00:18:29,108 --> 00:18:30,509 Cô mong, 333 00:18:31,477 --> 00:18:33,412 Cháu sẽ không bỏ qua những điều đó. 334 00:18:41,420 --> 00:18:42,754 Xin lỗi, 335 00:18:43,122 --> 00:18:44,490 vì cô nói toàn chuyện không đâu. 336 00:18:49,361 --> 00:18:50,162 Này! 337 00:18:52,231 --> 00:18:55,100 Lâu rồi không gặp! Cậu vẫn khoẻ chứ? Ăn uống có đàng hoàng không đó? 338 00:18:55,100 --> 00:18:56,068 Có ạ 339 00:18:56,068 --> 00:18:57,035 Tốt. 340 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 Này, chúng ta phải về ngay thôi 341 00:18:58,804 --> 00:19:00,339 nếu không sẽ trễ giờ giao hàng. 342 00:19:00,339 --> 00:19:01,206 Đúng rồi. 343 00:19:04,009 --> 00:19:05,844 Nhớ ăn đậu phụ nhé! 344 00:19:07,146 --> 00:19:08,213 Cảm ơn cô chú rất nhiều! 345 00:19:08,580 --> 00:19:10,149 Thỉnh thoảng đến nhà chú chơi nhé. 346 00:19:10,149 --> 00:19:11,383 Cô chú sẽ đãi cháu một bữa thật ra trò. 347 00:19:19,291 --> 00:19:20,425 Cho đến bây giờ, 348 00:19:24,897 --> 00:19:26,064 Cháu vẫn muốn, 349 00:19:26,698 --> 00:19:28,467 được trò chuyện với Ikeuchi. 350 00:19:32,004 --> 00:19:32,838 Nhiều lúc, 351 00:19:34,373 --> 00:19:35,541 Cháu thật sự muốn nghe 352 00:19:36,542 --> 00:19:38,410 giọng nói của cô ấy. 353 00:19:44,349 --> 00:19:45,417 Cảm ơn cháu, 354 00:19:46,151 --> 00:19:47,219 Asou-kun. 355 00:20:03,168 --> 00:20:04,403 Này, Sakurai-san. 356 00:20:04,403 --> 00:20:05,037 À! 357 00:20:05,437 --> 00:20:07,472 Chị có biết gì về một người tên là Aya Ikeuchi không? 358 00:20:10,275 --> 00:20:12,277 Cô ấy là bạn của bác sĩ Asou, phải không ạ? 359 00:20:13,779 --> 00:20:15,847 Bác sĩ Asou nói thế à? 360 00:20:16,081 --> 00:20:17,115 Anh ấy không trả lời. 361 00:20:17,449 --> 00:20:18,383 Thế à? 362 00:20:19,651 --> 00:20:20,886 Xin lỗi nhé. 363 00:20:20,886 --> 00:20:22,988 Thật sự chị cũng không biết gì cả. 364 00:20:23,288 --> 00:20:24,256 Thế ạ. 365 00:20:30,996 --> 00:20:33,165 Chừng nào cậu mới được xuất viện? 366 00:20:33,165 --> 00:20:34,233 Khoảng một tuần nữa. 367 00:20:34,233 --> 00:20:35,367 Nhanh vậy ha. 368 00:20:35,367 --> 00:20:37,736 Tất nhiên rồi. Thể trạng của tớ tốt mà. 369 00:20:38,637 --> 00:20:40,439 Vậy tại sao cậu lại nằm viện? 370 00:20:41,807 --> 00:20:42,674 Cậu phiền phức quá. 371 00:20:55,454 --> 00:20:57,422 Em là Nagashima Mizuki-chan, phải không? 372 00:20:59,258 --> 00:21:00,525 Em đang làm gì vậy? 373 00:21:05,831 --> 00:21:08,700 Em không uống thuốc sao? 374 00:21:10,135 --> 00:21:11,670 Sao em lại làm thế? 375 00:21:12,204 --> 00:21:13,705 Em cũng không chịu tập phục hồi chức năng, đúng không? 376 00:21:13,705 --> 00:21:15,274 Em không muốn khỏi bệnh sao? 377 00:21:18,277 --> 00:21:20,245 Từ hôm qua tới giờ, đi đâu cũng gặp ikeuchi. 378 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Ikeuchi Aya là 379 00:21:28,287 --> 00:21:29,921 chị của tôi. 380 00:21:32,691 --> 00:21:33,659 Mizuki? 381 00:21:34,426 --> 00:21:35,961 Mẹ mua bánh cho con này. 382 00:21:36,728 --> 00:21:37,729 Con đi đây. 383 00:21:38,797 --> 00:21:41,033 Chờ đã ... 384 00:21:41,533 --> 00:21:42,601 Chào cô ... 385 00:21:46,705 --> 00:21:47,939 Cô ấy quẳng hết thuốc đi à? 386 00:21:49,274 --> 00:21:51,576 Em đã báo cho y tá trưởng rồi. 387 00:21:52,277 --> 00:21:54,046 Thì ra 388 00:21:54,046 --> 00:21:55,714 Cô ấy giả vờ uống thuốc trước mặt y tá trực. 389 00:21:57,149 --> 00:21:58,383 Sao cô ấy lại làm thế nhỉ? 390 00:21:59,051 --> 00:22:01,620 Mizuki-chan cũng không đến phòng tập. 391 00:22:01,620 --> 00:22:03,789 Chắc phải có lý do gì đấy? 392 00:22:05,257 --> 00:22:07,292 Em có gặp bác sĩ Takigawa của phòng tập phục hồi chức năng không? 393 00:22:09,094 --> 00:22:09,895 Không ạ. 394 00:22:11,196 --> 00:22:12,197 À, 395 00:22:12,197 --> 00:22:14,566 Hiện giờ mẹ cô ấy vẫn đang còn ở tromg phòng. 396 00:22:14,566 --> 00:22:17,936 Anh có thể đến nói trực tiếp với bà ấy không? 397 00:22:18,704 --> 00:22:19,671 Ừ. 398 00:22:21,340 --> 00:22:23,742 Mizuki-chan hành xử rất lạ, 399 00:22:23,742 --> 00:22:25,010 anh đến nhé. 400 00:22:25,310 --> 00:22:26,378 Đợi anh làm xong cái này đã. 401 00:22:28,880 --> 00:22:29,881 Tại sao ... 402 00:22:30,849 --> 00:22:32,584 ... anh lại trốn tránh như thế? 403 00:22:35,220 --> 00:22:36,555 Asou-san, 404 00:22:36,988 --> 00:22:38,623 trước đây anh đâu có lạnh lùng như vậy. 405 00:22:40,759 --> 00:22:42,394 Từ khi chị Aya ra đi, 406 00:22:43,495 --> 00:22:45,230 cuộc sống của anh cũng thay đổi hay sao? 407 00:22:51,069 --> 00:22:52,404 Thật đáng buồn. 408 00:22:54,573 --> 00:22:55,907 Asou-san hiện giờ, 409 00:22:56,208 --> 00:22:58,744 chỉ biết trốn tránh các bệnh nhân của mình thôi, phải vậy không? 410 00:23:00,712 --> 00:23:01,913 Xin lỗi đã làm phiền. 411 00:23:14,459 --> 00:23:15,494 Chuyện gì vậy? 412 00:23:15,727 --> 00:23:16,995 Con không muốn ăn à? 413 00:23:19,431 --> 00:23:22,601 Mau ra viện nhé để mẹ sớm nhìn thấy con ăn uống khoẻ mạnh như trước. 414 00:23:27,172 --> 00:23:28,573 Con sẽ ở đây mãi mãi. 415 00:23:30,842 --> 00:23:31,476 Con không muốn khoẻ lại. 416 00:23:34,713 --> 00:23:36,882 Sao vậy, Mizuki? 417 00:23:37,783 --> 00:23:39,951 Mau khỏi bệnh rồi con sẽ trở lại trường học. 418 00:23:39,951 --> 00:23:41,620 Bạn bè đang trông mong con về, đúng không? 419 00:23:41,620 --> 00:23:43,054 Họ không trông đợi gì đâu. 420 00:23:43,922 --> 00:23:46,291 Tất cả đều nghĩ con không thể nào trở lại được nữa. 421 00:23:47,426 --> 00:23:49,261 Con nói vớ vẩn gì thế? 422 00:23:49,261 --> 00:23:51,196 Không phải vậy đâu. 423 00:23:51,196 --> 00:23:53,031 Các bạn cùng lớp chắc chắn ... 424 00:23:53,031 --> 00:23:55,066 Mẹ không biết gì cả. 425 00:23:57,702 --> 00:23:59,204 Nếu phải tới trường, 426 00:24:00,172 --> 00:24:01,540 con thà chết còn hơn. 427 00:24:05,277 --> 00:24:06,711 Vết thương trên đầu con, 428 00:24:07,712 --> 00:24:09,448 không phải là bị ngã. 429 00:24:11,450 --> 00:24:13,251 là con bị ném xuống cầu thang. 430 00:24:15,754 --> 00:24:17,456 Bởi vì căn bệnh này, 431 00:24:18,089 --> 00:24:20,692 thì không tránh khỏi cách đi đứng kỳ cục, phải không ạ? 432 00:24:23,762 --> 00:24:25,230 Mizuki, 433 00:24:25,630 --> 00:24:28,533 con bị bắt nạt ở trường à? 434 00:24:29,069 --> 00:24:31,000 Không phải vậy! 435 00:24:31,000 --> 00:24:34,339 Không phải như vậy! Tại sao con là người duy nhất mắc phải căn bệnh ký cục này cơ chứ? 436 00:24:34,339 --> 00:24:35,373 Làm thế nào để thoát khỏi cơ thể bệnh tật này? 437 00:24:35,373 --> 00:24:36,708 Thôi đi! 438 00:24:37,843 --> 00:24:39,311 Con ghét tất cả mọi người! 439 00:24:39,778 --> 00:24:42,447 Con ghét mẹ! 440 00:24:42,914 --> 00:24:44,049 Em ghét bác sĩ! 441 00:24:51,623 --> 00:24:53,258 Em đã không để ý đến, 442 00:24:55,393 --> 00:24:56,561 vết thương trên đầu cô ấy, 443 00:24:57,295 --> 00:24:58,864 và lý do cô ấy không đến phòng tập. 444 00:25:01,500 --> 00:25:03,068 Làm bác sĩ như em, đúng là 1 thất bại. 445 00:25:09,608 --> 00:25:10,742 Có khi nào cậu nghĩ, 446 00:25:11,576 --> 00:25:13,812 mọi chuyện sẽ thế nào, 447 00:25:14,513 --> 00:25:16,081 nếu chính mình là người mắc căn bệnh đó? 448 00:25:19,551 --> 00:25:21,720 Bệnh nhân với căn bệnh tiến triển từ từ, 449 00:25:22,454 --> 00:25:24,689 đều có những suy nghĩ và lòng tin giống nhau. 450 00:25:25,423 --> 00:25:26,491 Mỗi ngày, 451 00:25:27,025 --> 00:25:29,761 họ đều lo sợ liệu họ có thể sống được đến ngày mai. 452 00:25:32,430 --> 00:25:34,633 Và thoái hoá dây sống tiểu não là một chứng bệnh như thế. 453 00:25:38,670 --> 00:25:39,771 Điều đó, 454 00:25:40,672 --> 00:25:42,607 cậu biết rất rõ, đúng không? 455 00:25:59,691 --> 00:26:01,192 Aya nói với cô, 456 00:26:02,494 --> 00:26:03,795 "Trong bức tranh này ... 457 00:26:04,396 --> 00:26:07,365 ... con luôn nhìn về phía trước. 458 00:26:08,967 --> 00:26:11,603 Xin đừng quên điều đó. " 459 00:26:29,521 --> 00:26:30,422 Chào. 460 00:26:43,768 --> 00:26:44,903 Trời đang nắng đẹp. 461 00:26:48,940 --> 00:26:50,275 Em muốn ra ngoài hít thở không khí trong lành không? 462 00:27:00,218 --> 00:27:01,019 Em có biết, 463 00:27:02,921 --> 00:27:04,122 giống chó Corgi này, 464 00:27:04,122 --> 00:27:06,725 từng sống trong các nông trại nước Anh. 465 00:27:10,061 --> 00:27:11,763 vì thế, để tránh bị lũ bò dẫm lên đuôi 466 00:27:12,097 --> 00:27:13,765 người ta cắt đuôi ngay khi chúng được sinh ra. 467 00:27:16,635 --> 00:27:18,069 Còn chân chúng ngắn như thế này, 468 00:27:18,336 --> 00:27:20,271 là để đào hố, 469 00:27:20,639 --> 00:27:22,173 Qua quá trình tiến hoá, 470 00:27:22,440 --> 00:27:24,609 Chúng trở thành như ngày nay. 471 00:27:27,646 --> 00:27:28,680 Chó Corgi, 472 00:27:28,680 --> 00:27:30,949 cần phải có người chăm sóc. 473 00:27:32,717 --> 00:27:35,186 Vì thế, em phải vì nó, 474 00:27:35,687 --> 00:27:37,756 phải cố gắng sớm được xuất viện. 475 00:27:47,399 --> 00:27:48,700 Mẹ nó, là Rika kìa. 476 00:27:49,401 --> 00:27:50,802 Rika! Cố lên nhé! 477 00:27:56,941 --> 00:27:58,977 À, phải rồi ... tôi phải im lặng chứ. 478 00:27:58,977 --> 00:28:01,279 Chốc nữa về nhà, thể nào con bé cũng nổi cáu. 479 00:28:33,978 --> 00:28:34,879 Thật dễ chịu phải không? 480 00:28:39,584 --> 00:28:41,586 Mùa xuân đến rồi đó, nhanh nhỉ. 481 00:28:50,562 --> 00:28:51,563 Trước đây, 482 00:28:52,931 --> 00:28:54,299 Anh cũng cảm thấy như thế. 483 00:28:58,069 --> 00:29:00,305 Anh từng nghĩ chẳng có lý do gì để buộc một người phải sống cả. 484 00:29:03,541 --> 00:29:04,442 Nhưng, 485 00:29:06,778 --> 00:29:09,013 dù chuyện gì xảy ra, 486 00:29:11,850 --> 00:29:14,352 vẫn muốn người quan trọng nhất đối với mình có thể tiếp tục sống. 487 00:29:16,221 --> 00:29:17,322 Không hiểu sao, 488 00:29:18,523 --> 00:29:19,958 cuối cùng anh lại nghĩ như vậy. 489 00:29:28,767 --> 00:29:30,201 Em muốn biết, 490 00:29:34,572 --> 00:29:35,840 về chuyện của Ikeuchi phải không? 491 00:29:37,442 --> 00:29:38,543 cũng không lắm. 492 00:29:45,350 --> 00:29:48,820 Chuyện xảy ra lâu rồi ... 493 00:29:51,156 --> 00:29:52,524 Ikeuchi Aya 494 00:29:53,291 --> 00:29:55,026 là bạn cùng lớp với anh thời trung học. 495 00:29:59,631 --> 00:30:00,965 Lần đầu tiên anh gặp cô ấy, 496 00:30:02,066 --> 00:30:03,368 là trên cây cầu vượt, 497 00:30:04,035 --> 00:30:05,837 khi đó cô ấy vô ý làm đổ hết dãy xe đạp. 498 00:30:13,077 --> 00:30:14,712 Ui da! 499 00:30:18,550 --> 00:30:19,684 Nếu anh không gặp cô ấy, 500 00:30:20,485 --> 00:30:23,688 có lẽ anh đã không vào học ở Higashikou. 501 00:30:27,058 --> 00:30:28,893 "Ông trời thật không công bằng." 502 00:30:29,861 --> 00:30:32,730 Ikeuchi đã từng nói như vậy. 503 00:30:36,100 --> 00:30:37,569 Cô ấy viết như thế trong Nhật ký. 504 00:30:38,670 --> 00:30:40,271 Chị ấy, 505 00:30:40,605 --> 00:30:41,539 bây giờ đã xuất viện rồi à? 506 00:30:48,446 --> 00:30:49,948 Cô ấy rất khác với mọi người, 507 00:30:50,448 --> 00:30:51,950 luôn cố gắng hết sức trong các buổi tập. 508 00:30:52,317 --> 00:30:53,451 Vậy, 509 00:30:55,887 --> 00:30:57,555 Chị ấy là người như thế nào ạ? 510 00:30:58,489 --> 00:30:59,858 Ikeuchi-san ấy? 511 00:31:05,430 --> 00:31:06,731 Cô ấy là một người tuyệt vời. 512 00:31:15,506 --> 00:31:16,875 Căn bệnh này ... 513 00:31:18,910 --> 00:31:20,211 Căn bệnh này ... 514 00:31:23,381 --> 00:31:25,350 Tại sao nó chọn tôi? 515 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Thoái hoá dây sống tiểu não ...? 516 00:31:33,057 --> 00:31:34,659 Tôi tin rằng bệnh của con gái bà là thoái hoá dây sống tiểu não. 517 00:31:34,926 --> 00:31:36,895 Vì một lý do nào đó, các tế bào thần kinh trong tiểu não đang bị suy thoái, 518 00:31:36,895 --> 00:31:40,064 và các tế bào thần kinh trong tiểu não, 519 00:31:40,298 --> 00:31:42,400 đang bắt đầu biến mất. 520 00:31:43,534 --> 00:31:44,435 Nói 1 cách khác, 521 00:31:45,270 --> 00:31:46,971 các tế bào thần kinh đang bị "chết" dần. 522 00:31:47,705 --> 00:31:48,706 Chết dần? 523 00:31:48,706 --> 00:31:50,541 mặc dù căn bệnh tiến triển chậm, 524 00:31:51,075 --> 00:31:52,911 nhưng mỗi ngày sẽ một tệ hơn. 525 00:31:54,512 --> 00:31:56,381 Cô ấy sẽ không thể di chuyển theo ý muốn... 526 00:31:57,348 --> 00:31:59,217 và không thể nói chuyện một cách dễ dàng ... 527 00:31:59,984 --> 00:32:01,319 Người bệnh, 528 00:32:01,753 --> 00:32:03,821 sẽ gặp rất nhiều khó khăn, 529 00:32:04,923 --> 00:32:06,724 với cơ thể như vậy. 530 00:32:08,660 --> 00:32:10,061 Có thể chữa được chứ? 531 00:32:12,764 --> 00:32:14,265 Theo như tôi được biết, 532 00:32:15,433 --> 00:32:17,335 chưa có trường hợp nào bình phục được. 533 00:32:21,239 --> 00:32:23,341 Em đi gặp bác sĩ kiểu gì vậy hả? 534 00:32:24,075 --> 00:32:25,743 Phải tới hỏi những nơi khác nữa chứ! 535 00:32:30,715 --> 00:32:32,417 Em đã tới gặp rất nhiều bác sĩ rồi. 536 00:32:34,953 --> 00:32:36,888 em cũng tìm hiểu trên internet, 537 00:32:38,423 --> 00:32:40,024 và cũng đã đọc rất nhiều sách... 538 00:32:40,491 --> 00:32:41,592 Thậm chí, 539 00:32:41,960 --> 00:32:44,062 em còn gặp các chuyên gia hàng đầu trong lĩnh vực này! 540 00:32:48,132 --> 00:32:49,334 Nhưng .. 541 00:32:52,103 --> 00:32:53,304 Nhưng mà,... 542 00:32:58,576 --> 00:33:01,012 họ đều nói rằng với kỹ thuật y học hiện nay giờ thì vẫn chưa có cách chữa trị. 543 00:33:09,354 --> 00:33:10,488 Mẹ ơi! 544 00:33:10,788 --> 00:33:11,589 Gì cơ? 545 00:33:12,991 --> 00:33:14,826 Con bị bệnh gì thế? 546 00:33:23,034 --> 00:33:24,302 Mẹ đã nói với con rồi. 547 00:33:24,302 --> 00:33:26,404 Bệnh này chỉ có ở tuổi dậy thì mới bị . 548 00:33:26,404 --> 00:33:29,340 Thần kinh ngoại biên của con có một chút không cân bằng. 549 00:33:30,308 --> 00:33:31,709 Con sẽ mau khoẻ chứ? 550 00:33:32,143 --> 00:33:33,745 Tất nhiên rồi! 551 00:33:34,879 --> 00:33:36,114 Chữa được phải không mẹ? 552 00:33:36,714 --> 00:33:38,416 Con nói gì vậy? 553 00:33:38,416 --> 00:33:39,851 Không cần phải lo lắng như thế. 554 00:33:41,052 --> 00:33:42,253 Không sao đâu mà. 555 00:33:56,701 --> 00:33:57,502 Đây! 556 00:34:03,207 --> 00:34:04,008 Aya! 557 00:34:10,648 --> 00:34:13,184 Tốt! Vào rồi! 558 00:34:36,474 --> 00:34:38,910 Thoái hoá dây sống tiểu não ... 559 00:34:42,413 --> 00:34:47,618 Bệnh phần lớn là do thần kinh vận động bị rối loạn gây khó khăn trong việc kiểm soát vận động... 560 00:34:47,852 --> 00:34:50,721 Đây là căn bệnh thuộc khoa thần kinh học, nguyên nhân gây bệnh chưa rõ nguồn gốc... 561 00:34:50,721 --> 00:34:55,359 Các tế bào thần kinh sẽ từ từ thoái hoá và biến mất. 562 00:34:55,827 --> 00:34:58,262 ...Đó là tiểu não và xương cột sống. 563 00:34:58,262 --> 00:35:00,565 Nếu chúng không vận hành một cách bình thường, 564 00:35:00,565 --> 00:35:03,000 thì các mệnh lệnh sẽ không thể truyền tới các cơ bắp, 565 00:35:03,000 --> 00:35:05,002 vì thế cơ thể sẽ không thể di chuyển một cách bình thường được 566 00:35:05,403 --> 00:35:10,708 Sẽ bắt đầu thấy mất khả năng thăng bằng, đi không được vững và rất hay bị ngã khi đi bộ... 567 00:35:10,708 --> 00:35:15,546 Người bệnh sẽ không xác định được chính xác vị trí các đồ vật và không cầm được chúng... 568 00:35:15,546 --> 00:35:18,015 Sau đó sẽ gặp khó khăn trong việc đứng dậy, 569 00:35:18,483 --> 00:35:20,151 và phải sống phụ thuộc vào xe lăn. 570 00:35:20,151 --> 00:35:22,453 Khi căn bệnh lan tới thanh quản,... 571 00:35:22,453 --> 00:35:24,455 bạn sẽ gặp khó khăn trong việc giao tiếp... 572 00:35:24,922 --> 00:35:27,859 Nguyên nhân gây bệnh vẫn chưa được xác định. 573 00:35:27,859 --> 00:35:30,461 Hiện tại, ngoài việc làm giảm quá trình phát triển của bệnh, 574 00:35:31,195 --> 00:35:32,730 vẫn chưa có phương pháp chữa trị. 575 00:35:35,766 --> 00:35:36,534 Ai vậy? 576 00:35:41,139 --> 00:35:42,473 Cậu đang làm gì thế? 577 00:35:44,442 --> 00:35:46,010 Này, đừng có đụng vào đấy! 578 00:35:47,879 --> 00:35:49,447 Cậu đang làm gì ở đây... 579 00:35:49,747 --> 00:35:50,781 vào giờ này? 580 00:35:51,849 --> 00:35:53,151 Còn cậu thì sao? 581 00:35:54,418 --> 00:35:58,789 Tôi á? Tôi đang lo lắng không biết con cá bị chết lúc sáng có thể bị lây nhiễm. 582 00:35:59,790 --> 00:36:02,960 Nếu không chăm sóc cẩn thận thì sẽ ảnh hưởng tới những con cá khác. 583 00:36:09,000 --> 00:36:10,101 Cậu thật lạ... 584 00:36:11,836 --> 00:36:12,436 Hả? 585 00:36:16,440 --> 00:36:17,642 Cậu nói, 586 00:36:20,011 --> 00:36:22,146 không quan tâm tới việc sống chết của con người, 587 00:36:23,281 --> 00:36:25,049 nhưng lại lo lắng cho cá? 588 00:36:27,718 --> 00:36:28,753 Im đi. 589 00:36:29,487 --> 00:36:30,454 Cậu thật lạ! 590 00:38:12,390 --> 00:38:13,557 Em biết không... 591 00:38:15,192 --> 00:38:16,093 Anh chỉ muốn... 592 00:38:18,062 --> 00:38:19,397 làm tất cả những gì có thể 593 00:38:20,998 --> 00:38:22,800 kể những câu chuyện cười 594 00:38:24,568 --> 00:38:26,537 để thấy nó được vui chơi, nói cười hạnh phúc... 595 00:38:27,405 --> 00:38:30,141 Anh mong nó sẽ hạnh phúc hơn nữa. 596 00:38:32,076 --> 00:38:33,110 Anh cứ nghĩ, 597 00:38:39,650 --> 00:38:41,552 giá như anh có thể làm được gì đó ... 598 00:38:44,922 --> 00:38:45,856 Đó bởi vì, 599 00:38:47,358 --> 00:38:49,260 khi chúng ta giấu nó sự thật, 600 00:38:51,629 --> 00:38:55,700 Chúng ta có thể thấy nó sống vui vẻ! 601 00:39:34,638 --> 00:39:36,440 Trước khi làm buổi kiểm tra, 602 00:39:37,608 --> 00:39:38,676 hôm nay,... 603 00:39:39,143 --> 00:39:40,578 tôi có một vài chuyện...phải nói cho em biết. 604 00:39:44,382 --> 00:39:46,851 về căn bệnh của em, 605 00:39:47,651 --> 00:39:50,588 Tôi sẽ cho em biết tường tận về tình trạng sức khoẻ của em hiện giờ. 606 00:39:51,422 --> 00:39:53,691 Có phải bệnh thoái hoá dây sống tiểu não không ạ? 607 00:39:57,261 --> 00:39:58,195 Bác sĩ,... 608 00:40:00,631 --> 00:40:02,199 Có phải em bị... 609 00:40:04,201 --> 00:40:06,871 mắc bệnh thoái hoá dây sống tiểu não không ạ? 610 00:40:17,815 --> 00:40:18,682 Chính xác. 611 00:40:25,589 --> 00:40:26,690 Em... 612 00:40:29,160 --> 00:40:30,394 Trong tương lai... 613 00:40:35,599 --> 00:40:38,736 sẽ giống như bố của Yuka phải không? 614 00:40:43,808 --> 00:40:45,476 Xin bác sĩ hãy nói cho em biết. 615 00:40:52,349 --> 00:40:54,385 Còn rất lâu...em mới bị như thế... 616 00:40:56,520 --> 00:40:57,455 Tôi nghĩ như vậy. 617 00:41:07,565 --> 00:41:08,432 Aya. 618 00:41:10,334 --> 00:41:13,337 Không phải bác sĩ đã nói là còn rất lâu sao? 619 00:41:20,244 --> 00:41:22,112 Em hỏi thêm 1 câu nữa được không ạ? 620 00:41:26,417 --> 00:41:27,151 Cứ hỏi. 621 00:41:35,493 --> 00:41:36,894 Căn bệnh này... 622 00:41:41,332 --> 00:41:42,566 Căn bệnh này... 623 00:41:45,669 --> 00:41:47,805 TẠI SAO NÓ LẠI CHỌN EM? 624 00:41:59,583 --> 00:42:01,652 Cảnh tượng ngày hôm nay vẫn giống như ngày hôm qua... 625 00:42:03,687 --> 00:42:06,090 Con đường này cũng không có gì thay đổi... 626 00:42:12,429 --> 00:42:13,931 Aya của ngày nào... 627 00:42:15,799 --> 00:42:17,201 sẽ không bao giờ xuất hiện nữa. 628 00:42:40,691 --> 00:42:41,492 Xin lỗi đã đợi. 629 00:42:44,762 --> 00:42:46,330 Giày thể thao của em màu trắng đúng không? 630 00:42:46,764 --> 00:42:47,464 Vâng. 631 00:42:54,471 --> 00:42:56,640 Vậy cái màu đỏ này chắc được. 632 00:42:59,143 --> 00:43:02,046 1, 2, 3 ... 633 00:43:02,513 --> 00:43:08,218 ...4, 5. Được rồi, Rất tốt! Bây giờ chân trái với tay phải nào. 634 00:43:10,387 --> 00:43:11,822 1, 2 ... 635 00:43:27,838 --> 00:43:28,439 Xin lỗi! 636 00:43:56,800 --> 00:43:57,801 Asou-kun? 637 00:43:58,969 --> 00:44:00,938 Tại sao cậu lại đứng dưới mưa như 1 con ngốc thế? 638 00:44:03,340 --> 00:44:05,509 Tôi chẳng quan tâm nếu cô bị cảm và phải ở lại trong bệnh viện đâu. 639 00:44:11,749 --> 00:44:13,550 Anh ta sẽ không đến đâu. 640 00:44:16,820 --> 00:44:18,522 Hình như anh ta có việc gì đó, 641 00:44:19,089 --> 00:44:21,025 nên anh ấy vừa gọi tới bệnh viện. 642 00:44:23,293 --> 00:44:24,228 Asou-kun. Cậu chạy tới đây, 643 00:44:25,062 --> 00:44:26,530 chỉ để nói cho tớ biết điều này à? 644 00:44:32,703 --> 00:44:33,837 Thật ra, 645 00:44:38,375 --> 00:44:40,678 tớ đã nghĩ có thể 646 00:44:41,211 --> 00:44:42,446 anh ấy sẽ không tới, 647 00:44:48,085 --> 00:44:49,586 Thật là tốt vì anh ấy đã không tới. 648 00:44:51,555 --> 00:44:52,790 Cậu đang nói gì thế? 649 00:45:02,766 --> 00:45:04,501 Tớ ... Tớ sẽ không thể đi được nữa, 650 00:45:07,805 --> 00:45:08,972 và dần dần cũng không thể nói chuyện được, 651 00:45:10,140 --> 00:45:12,643 Rồi tớ sẽ không thể làm gì được. 652 00:45:15,245 --> 00:45:17,614 Và thậm chí không hiểu những gì người khác nói. 653 00:45:21,218 --> 00:45:23,253 Cuối cùng, tớ chỉ ngủ mà thôi. 654 00:45:26,523 --> 00:45:28,692 Việc nói chuyện và ăn uống ... 655 00:45:28,692 --> 00:45:30,360 sẽ trở lên vô cùng khó khăn. 656 00:45:40,370 --> 00:45:42,106 Asou-kun đã từng nói... 657 00:45:46,110 --> 00:45:49,179 "Con người thật tham lam và ích kỷ." 658 00:45:53,550 --> 00:45:55,085 Có thể chúng ta thật sự quá tham lam. 659 00:45:59,857 --> 00:46:01,959 cứ ép buộc bản thân chạy theo, 660 00:46:05,696 --> 00:46:07,064 thì thật sự là không tốt, đúng không? 661 00:46:18,976 --> 00:46:20,644 Tôi muốn quay ngược thời gian! 662 00:46:23,914 --> 00:46:27,151 Tôi muốn tạo ra cỗ máy thời gian để trở về quá khứ! 663 00:46:41,595 --> 00:46:43,203 [Thông tin về việc xin cấp thẻ Khuyết tật] 664 00:46:45,936 --> 00:46:46,703 Em này, 665 00:46:47,271 --> 00:46:48,605 Aya sao rồi? 666 00:46:51,742 --> 00:46:53,076 Em đang làm gì vậy? 667 00:46:55,646 --> 00:46:57,714 Chẳng phải là anh đã nói là anh không muốn con gái chúng ta trở thành gánh nặng cho xã hội sao! 668 00:46:57,714 --> 00:46:59,650 Không phải là như thế! 669 00:46:59,650 --> 00:47:00,951 Tại sao là không? 670 00:47:00,951 --> 00:47:01,985 Tất nhiên, 671 00:47:01,985 --> 00:47:04,188 Aya không phải là gánh nặng gì cả. 672 00:47:04,188 --> 00:47:06,657 Em muốn nhận tiền trợ cấp đến thế sao? 673 00:47:06,657 --> 00:47:08,392 Đó không phải là vì tiền! 674 00:47:08,392 --> 00:47:10,060 Không phải vì tiền thì là cái gì? 675 00:47:10,060 --> 00:47:13,530 Hay em muốn gắn cho con bé cái mác "Người khuyết tật" à? 676 00:47:13,530 --> 00:47:16,632 Tại sao xin thẻ lại là dán mác này nọ cho con bé chứ? 677 00:47:16,967 --> 00:47:20,571 Em chỉ muốn Aya được đối xử một cách công bằng mà thôi. 678 00:47:20,571 --> 00:47:22,139 Em như vậy mà cũng được gọi là Mẹ sao? 679 00:47:22,139 --> 00:47:24,575 Em có biết con bé đang phải chịu đau khổ như thế nào không? 680 00:47:24,575 --> 00:47:26,109 Em nói vậy là bởi vì em là Mẹ của nó! 681 00:47:26,109 --> 00:47:27,477 Đủ rồi! 682 00:47:28,712 --> 00:47:30,681 Bố mẹ cứ giấu chuyện của chị Aya với bọn con 683 00:47:31,248 --> 00:47:32,583 vậy mà bây giờ bố mẹ lại cãi nhau ở đây. 684 00:47:33,350 --> 00:47:35,352 Nếu không muốn cho chúng con biết, 685 00:47:35,352 --> 00:47:37,087 thì ít nhất cũng phải biết cách giữ bí mật chứ! 686 00:47:37,621 --> 00:47:39,857 Đó không phải là lạ lắm sao! 687 00:47:43,694 --> 00:47:44,328 Aya! 688 00:47:44,328 --> 00:47:44,995 Aya! 689 00:47:44,995 --> 00:47:45,729 Chị Aya! 690 00:47:45,729 --> 00:47:47,731 Con có sao không? 691 00:47:52,569 --> 00:47:53,403 Từ từ. 692 00:47:53,770 --> 00:47:54,471 Phải cẩn thận chứ! Có sao không con? 693 00:48:01,945 --> 00:48:02,779 Chầm chậm thôi... 694 00:48:03,680 --> 00:48:04,781 Hêy, ngồi lên đây này. 695 00:48:08,318 --> 00:48:09,286 Con xin lỗi. 696 00:48:11,088 --> 00:48:13,657 Là do lỗi của con, vì con mà... 697 00:48:15,959 --> 00:48:17,127 Con thật sự xin lỗi. 698 00:48:21,665 --> 00:48:24,401 Con xin lỗi vì đã để lại kỉ niệm xấu cho mọi người 699 00:48:26,970 --> 00:48:28,272 Con xin lỗi... 700 00:48:33,911 --> 00:48:34,678 Aya, 701 00:48:36,713 --> 00:48:38,382 Đừng xin lỗi nữa con. 702 00:48:40,751 --> 00:48:42,019 Căn bệnh này, 703 00:48:42,586 --> 00:48:44,321 đâu phải là lỗi của con. 704 00:48:46,890 --> 00:48:48,725 Dù ai có bệnh đi nữa, 705 00:48:49,526 --> 00:48:52,129 thì cả nhà phải quan tâm, giúp đỡ thôi, đúng không nào? 706 00:48:56,900 --> 00:48:58,135 Con này, ... 707 00:48:58,735 --> 00:49:00,437 Hãy can đảm vượt qua chuyện này đi con nhé? 708 00:49:03,440 --> 00:49:04,775 Trên thế giới này 709 00:49:05,709 --> 00:49:07,177 có rất nhiều loại người khác nhau. 710 00:49:08,578 --> 00:49:09,746 Trong đó có những người như con, 711 00:49:10,247 --> 00:49:11,882 không thể đi lại bình thường. 712 00:49:12,783 --> 00:49:14,351 Những người không thể nhìn thấy 713 00:49:16,453 --> 00:49:17,321 Ví như, 714 00:49:17,754 --> 00:49:18,989 cũng có những người,... 715 00:49:18,989 --> 00:49:20,791 giỏi chơi thể thao như Hiroki,... 716 00:49:20,791 --> 00:49:23,560 hoặc vẽ đẹp như Ako ... 717 00:49:25,562 --> 00:49:27,097 hay như bố con đây, 718 00:49:27,564 --> 00:49:29,366 rất giỏi làm đậu phụ 719 00:49:31,268 --> 00:49:32,636 Xã hội của chúng ta, 720 00:49:33,370 --> 00:49:36,373 được tạo nên bởi tất cả những người như thế, phải không con. 721 00:49:38,542 --> 00:49:39,343 Akko. 722 00:49:39,643 --> 00:49:40,344 Dạ? 723 00:49:41,211 --> 00:49:42,412 Hiroki, Rika. 724 00:49:43,814 --> 00:49:45,182 Các con ngồi xuống. 725 00:49:55,125 --> 00:49:55,959 Aya, 726 00:49:56,860 --> 00:49:57,861 Như vậy không sao chứ? 727 00:50:00,130 --> 00:50:01,031 Để Aya, 728 00:50:01,732 --> 00:50:03,467 là một thành viên quan trọng của xã hội, 729 00:50:03,734 --> 00:50:04,735 Akko và mọi người, 730 00:50:05,268 --> 00:50:07,237 cũng là những thành viên rất quan trọng của gia đình. 731 00:50:18,615 --> 00:50:20,083 Bệnh của Aya 732 00:50:21,418 --> 00:50:24,021 gọi là: "Thoái hoá dây sống tiểu não." 733 00:50:25,555 --> 00:50:26,823 Bệnh làm cho, 734 00:50:27,324 --> 00:50:29,493 các cơ quan thần kinh ngoại biên không hoạt động bình thường 735 00:50:32,095 --> 00:50:33,964 Lúc đầu việc đi lại gặp nhiều khó khăn. 736 00:50:35,632 --> 00:50:37,200 Dần dần chị các con sẽ không thể đi được, 737 00:50:38,068 --> 00:50:39,803 Không thể nâng đồ vật nặng 738 00:50:41,872 --> 00:50:43,607 Sẽ rất là khó khăn cho Aya 739 00:50:43,974 --> 00:50:47,310 trong việc giúp đỡ mọi người ở cửa hàng hay trong nhà 740 00:50:50,180 --> 00:50:52,349 Mặc dù, sẽ cần rất nhiều thời gian để giải quyết chuyện này, 741 00:50:52,582 --> 00:50:53,717 nhưng, 742 00:50:54,051 --> 00:50:55,852 xin mọi người đừng bỏ rơi Aya, 743 00:50:56,753 --> 00:50:58,688 và giúp đỡ, 744 00:50:59,756 --> 00:51:01,324 đừng để chị ấy cô đơn một mình. 745 00:51:07,798 --> 00:51:08,765 Con hiểu rồi. 746 00:51:11,101 --> 00:51:13,603 Con...sẽ luôn đứng về bên chị Aya. 747 00:51:13,603 --> 00:51:14,771 Cả Rika nữa! 748 00:51:15,939 --> 00:51:16,973 Cảm ơn các con. 749 00:51:20,677 --> 00:51:21,945 Bệnh này có chữa được không? 750 00:51:29,152 --> 00:51:30,287 Có thể chữa được, phải không ạ? 751 00:51:34,191 --> 00:51:35,692 Bác sĩ nói hiện nay chưa có cách chữa. 752 00:51:38,929 --> 00:51:40,430 Với trình độ y học hiện nay, 753 00:51:41,364 --> 00:51:42,966 thì không thể chữa được. 754 00:51:53,477 --> 00:51:54,444 Bất ngờ quá ... 755 00:51:57,981 --> 00:51:59,950 ... tự nhiên chuyện này lại xảy ra... 756 00:52:02,052 --> 00:52:03,753 ... Con chẳng biết làm sao nữa 757 00:52:07,023 --> 00:52:08,592 Rất dễ dàng. 758 00:52:10,560 --> 00:52:12,262 Khi ai đó gặp khó khăn, 759 00:52:12,496 --> 00:52:14,931 chúng ta nên tiếp cận và giúp đỡ họ, đúng không? 760 00:52:16,933 --> 00:52:17,934 Khi một người bạn, 761 00:52:19,269 --> 00:52:20,370 đang khóc, 762 00:52:21,838 --> 00:52:24,307 Con nên hỏi: "Chuyện gì đã xảy ra?", phải không nào? 763 00:52:26,276 --> 00:52:27,611 là như vậy đó con. 764 00:52:30,213 --> 00:52:31,948 Hãy thẻ hiện, 765 00:52:33,216 --> 00:52:34,551 bằng tất cả tấm lòng mình, 766 00:52:35,519 --> 00:52:36,786 trong trái tim mình, 767 00:52:36,786 --> 00:52:38,321 đưa nó ra 768 00:52:40,190 --> 00:52:40,991 Hiểu không? 769 00:52:45,395 --> 00:52:47,264 Lòng tốt ư ...? 770 00:52:49,699 --> 00:52:51,568 Những thứ như thế con không... 771 00:52:53,303 --> 00:52:55,305 Con là cô gái rất tốt mà! 772 00:53:01,378 --> 00:53:02,412 Con không thích Bố làm như vậy đâu 773 00:53:09,753 --> 00:53:12,556 Chị vẫn là chị mà. 774 00:53:13,523 --> 00:53:14,558 Đúng vậy! 775 00:53:15,458 --> 00:53:16,760 Dù có chuyện gì xảy ra, 776 00:53:17,561 --> 00:53:18,628 Aya vẫn là Aya, 777 00:53:19,629 --> 00:53:21,231 một thành viên quan trọng của gia đình. 778 00:53:24,201 --> 00:53:26,336 Con sẽ không nên nói "Xin Lỗi" nữa, 779 00:53:27,370 --> 00:53:29,806 Con sẽ thay thế bằng lời trân trọng "Cảm Ơn". 780 00:53:31,241 --> 00:53:31,975 Mừng quá 781 00:53:32,342 --> 00:53:34,211 Như vậy giống con gái của bố hơn rồi đó. 782 00:54:20,490 --> 00:54:21,491 Chơi dở quá. 783 00:54:23,526 --> 00:54:24,661 Asou-kun. 784 00:54:25,161 --> 00:54:26,296 Cậu đang làm gì đó? 785 00:54:26,863 --> 00:54:28,832 Trước kỳ thi mọi hoạt động của CLB đều dừng lại, phải không? 786 00:54:30,033 --> 00:54:31,301 Vậy còn cậu? 787 00:54:32,902 --> 00:54:34,070 Tôi đang cho Rùa ăn. 788 00:54:36,539 --> 00:54:37,240 Này, 789 00:54:38,441 --> 00:54:40,176 giúp tôi dọn dẹp được không? 790 00:54:43,013 --> 00:54:44,047 Đùa à? 791 00:54:55,592 --> 00:54:57,560 Tôi có chuyện muốn nhờ cậu. 792 00:54:58,328 --> 00:54:59,963 Chuyện gì nữa đây? 793 00:55:00,964 --> 00:55:02,932 Cậu sẽ ở lại với tôi, để đảm bảo rằng 794 00:55:04,067 --> 00:55:05,769 tôi sẽ không khóc có được không? 795 00:55:06,369 --> 00:55:07,103 Hả? 796 00:55:16,413 --> 00:55:17,280 Ai vậy? 797 00:55:17,614 --> 00:55:18,615 Là em ... 798 00:55:18,948 --> 00:55:20,050 Ikeuchi đây. 799 00:55:23,353 --> 00:55:24,554 À ... 800 00:55:26,356 --> 00:55:27,724 Cảm ơn anh, 801 00:55:28,024 --> 00:55:29,859 vì tất cả mọi thứ anh đã làm cho em từ trước tới giờ... 802 00:55:34,364 --> 00:55:35,665 Em, 803 00:55:39,669 --> 00:55:41,371 em đã rất mừng, 804 00:55:41,671 --> 00:55:43,373 Khi thi đậu vào Higashi. 805 00:55:44,541 --> 00:55:46,843 Em đã rất vui khi được nghe lời "Chúc mừng" từ anh 806 00:55:51,247 --> 00:55:53,750 hoặc lời động viên tiếp tục chơi bóng rổ của anh 807 00:55:56,619 --> 00:55:59,122 cả khi anh ký cho em cái băng tay, em đã rất hạnh phúc 808 00:56:02,525 --> 00:56:03,360 Nhưng .. 809 00:56:07,097 --> 00:56:08,164 Nhưng em ... 810 00:56:11,701 --> 00:56:14,804 Em nghĩ rằng em sẽ không thể tập luyện được nữa... 811 00:56:19,008 --> 00:56:19,909 vậy nên... 812 00:56:23,680 --> 00:56:25,148 Chuyện với anh... 813 00:56:32,255 --> 00:56:33,123 Anh hiểu rồi. 814 00:56:35,358 --> 00:56:36,626 Em mau khỏi bệnh nhé. 815 00:56:40,797 --> 00:56:41,531 Cảm ơn. 816 00:56:49,839 --> 00:56:51,007 Goodbye. 817 00:57:03,019 --> 00:57:04,621 Cậu lạnh nhạt quá đấy. 818 00:57:05,989 --> 00:57:07,390 Tự mình nói lời chia tay qua điện thoại như thế 819 00:57:07,690 --> 00:57:09,526 Sẽ là bất ngờ... 820 00:57:10,994 --> 00:57:13,263 chắc Kawamoto sẽ khóc luôn đấy. 821 00:57:16,666 --> 00:57:17,934 Chác vậy. 822 00:57:20,036 --> 00:57:21,371 Đừng tự dối mình nữa, cứ khóc đi. 823 00:57:24,441 --> 00:57:25,141 Tôi không muốn. 824 00:57:26,376 --> 00:57:27,777 Cậu lạnh nhạt thật đấy. 825 00:57:30,780 --> 00:57:31,748 Chỉ là... 826 00:57:34,317 --> 00:57:37,020 tôi không muốn bị Asou-kun phạt.. 827 00:57:39,956 --> 00:57:40,990 Cậu thắng rồi. 828 00:58:20,730 --> 00:58:23,099 "Thay vì theo đuổi những gì bạn đã mất, 829 00:58:24,601 --> 00:58:26,803 bạn nên cố gắng giữ những gì mình có. 830 00:58:29,272 --> 00:58:32,075 Khi tôi nghĩ ánh Mặt trời sẽ chiếu sáng cho tôi, 831 00:58:32,642 --> 00:58:34,143 thì nó lại biến thành 832 00:58:34,978 --> 00:58:36,279 mưa bão, 833 00:58:37,380 --> 00:58:38,548 và rồi bừng sáng trở lại, 834 00:58:40,216 --> 00:58:42,018 đó là trái tim tan vỡ của tôi. 835 00:58:44,754 --> 00:58:45,588 Nhưng, 836 00:58:46,990 --> 00:58:49,425 tôi không có sự lựa chọn nào ngoại trừ việc tiếp tục phải sống. " 837 00:58:53,963 --> 00:58:55,398 Như vậy ổn rồi. 838 00:58:56,299 --> 00:58:57,367 Hiro! 839 00:58:58,134 --> 00:59:00,537 Từ nay em không phải sút lung tung nữa. 840 00:59:00,537 --> 00:59:02,705 Em cứ nhắm vào chỗ trong khung này mà đá. 841 00:59:03,873 --> 00:59:05,508 Hãy tưởng tượng hình ảnh trong đầu em 842 00:59:05,508 --> 00:59:08,745 và tập đá thật nhiều vào đó. 843 00:59:09,445 --> 00:59:11,281 Tập luyện bằng hình ảnh, phải không? 844 00:59:11,548 --> 00:59:12,482 Đúng vậy. 845 00:59:12,482 --> 00:59:13,650 Vâng! Em hiểu rồi. 846 00:59:20,924 --> 00:59:23,826 Có cái gì đó không ổn ... 847 00:59:26,763 --> 00:59:27,931 Được rồi. Tiếp nào. 848 00:59:28,464 --> 00:59:29,399 Như vậy, như vậy... 849 00:59:31,067 --> 00:59:32,001 Rồi. 850 00:59:33,069 --> 00:59:35,038 Chị là chị của Ikeuchi ạ? 851 00:59:35,338 --> 00:59:37,173 Chị hãy dạy chúng em đá bóng đi! 852 00:59:38,341 --> 00:59:39,943 Đó không phải là chị ấy đâu. 853 00:59:39,943 --> 00:59:41,811 Mà bà chị kia, 854 00:59:41,811 --> 00:59:44,180 cũng đâu có dạy được chúng ta đá bóng. 855 00:59:44,914 --> 00:59:46,549 Chị ta còn không đi được nữa là... 856 00:59:47,717 --> 00:59:49,452 Phải không, Ikeuchi? 857 00:59:49,986 --> 00:59:52,422 Vậy nên mày mới không giới thiệu chị ấy cho tụi tao, đúng không? 858 00:59:53,389 --> 00:59:54,557 Này, 859 00:59:54,857 --> 00:59:57,293 thay vì nhờ chị ấy dạy cách đá banh, 860 00:59:57,293 --> 00:59:58,795 sao mày không hỏi, 861 00:59:58,795 --> 01:00:01,631 bà ý cách đi sao cho đàng hoàng vào? 862 01:00:03,600 --> 01:00:04,601 Đau quá! 863 01:00:05,001 --> 01:00:05,902 Đau quá! 864 01:00:06,869 --> 01:00:07,704 Mày chả có tư cách, 865 01:00:08,638 --> 01:00:10,206 chơi thể thao. 866 01:00:11,541 --> 01:00:12,775 Tại sao em không nói gì cả? 867 01:00:14,010 --> 01:00:15,712 Chúng nó nói về chị hai như vậy 868 01:00:15,712 --> 01:00:17,113 mà sao em không bực mình sao? 869 01:00:18,247 --> 01:00:19,248 Bởi vì ... 870 01:00:19,248 --> 01:00:20,650 Tại sao em không nói gì? 871 01:00:20,650 --> 01:00:21,951 Em đâu có cách nào đâu! 872 01:00:21,951 --> 01:00:23,119 Đâu có cách nào là sao? 873 01:00:23,486 --> 01:00:24,687 Sao lại không có cách nào? 874 01:00:26,723 --> 01:00:27,890 Em xấu hổ, 875 01:00:27,890 --> 01:00:29,058 vì chị hai, 876 01:00:29,392 --> 01:00:30,493 nên không nói được gì à? 877 01:00:36,199 --> 01:00:39,135 Chị làm gì thế? Bỏ em ra! 878 01:00:43,506 --> 01:00:44,574 Bố đừng có cản đường. 879 01:00:46,476 --> 01:00:47,910 Con bảo vậy là sao? 880 01:00:48,611 --> 01:00:49,612 Cái con bé này ... 881 01:00:53,049 --> 01:00:54,384 Thằng đó thật xấu xa, 882 01:00:54,884 --> 01:00:56,319 nhưng em còn tệ hơn nó. 883 01:00:56,319 --> 01:00:58,021 Akko,có chuyện gì thế? 884 01:00:58,621 --> 01:01:00,323 Này, sao ban nãy con dám nói bố cản đường hả? 885 01:01:00,323 --> 01:01:01,491 Em xấu hổ vì cái gì? 886 01:01:06,462 --> 01:01:08,097 íao em lại xấu hổ vì chị Aya? 887 01:01:12,135 --> 01:01:13,403 Chị Aya thật sự rất tuyệt vời. 888 01:01:15,805 --> 01:01:16,973 Akko. 889 01:01:17,340 --> 01:01:19,609 Này, có phải đã xảy ra chuyện gì phải không? 890 01:01:21,044 --> 01:01:22,011 Chị Aya ... 891 01:01:23,212 --> 01:01:25,014 hằng ngày vẫn chăm chỉ và lạc quan, 892 01:01:27,550 --> 01:01:28,270 Nếu chị, 893 01:01:34,023 --> 01:01:36,225 bị mắc bệnh như thế, 894 01:01:38,695 --> 01:01:40,830 chị sẽ không đủ can đảm để ra khỏi nhà. 895 01:01:43,299 --> 01:01:44,767 Nếu những người kia cứ nhìn chị cái kiểu như vậy, 896 01:01:45,835 --> 01:01:47,203 và nói những điều không hay về mình, 897 01:01:48,271 --> 01:01:49,939 thì chị sẽ không thể mỉm cười như chị hai. 898 01:01:53,576 --> 01:01:54,410 Chị,... 899 01:01:56,579 --> 01:01:57,513 lần đầu tiên trong đời, 900 01:01:57,980 --> 01:01:59,315 chị thấy chị Aya rất tuyệt vời. 901 01:02:00,583 --> 01:02:01,684 !!!. 902 01:02:20,970 --> 01:02:21,871 Nhìn xem, 903 01:02:22,739 --> 01:02:24,006 Chị Aya đã thêu đấy. 904 01:02:29,378 --> 01:02:30,580 Việc thêu tên em, 905 01:02:32,515 --> 01:02:34,117 là một việc rất khó khăn, 906 01:02:35,218 --> 01:02:36,619 đối với chị hai, 907 01:02:37,653 --> 01:02:39,021 Em có biết không? 908 01:02:41,324 --> 01:02:42,658 Em có biết chị ấy, 909 01:02:42,959 --> 01:02:43,993 đã mất bao nhiêu thời gian để làm cho em không? 910 01:02:46,829 --> 01:02:48,698 Chị ấy thêu vào giờ ngủ đấy! 911 01:02:53,770 --> 01:02:54,537 Hiro. 912 01:02:55,738 --> 01:02:57,306 Em có làm được những việc như thế này không? 913 01:02:59,242 --> 01:03:00,309 Em có thể dành, 914 01:03:00,843 --> 01:03:02,512 nhiều công sức như vậy cho chị hai không? 915 01:03:07,517 --> 01:03:10,052 Sao em lại xấu hổ vì chị ấy chứ? 916 01:03:10,753 --> 01:03:11,788 Akko! 917 01:03:12,021 --> 01:03:12,989 Đủ rồi. 918 01:03:12,989 --> 01:03:14,891 Mấy đứa có suy nghĩ như vậy, 919 01:03:15,124 --> 01:03:16,325 mới thật đáng xấu hổ! 920 01:03:16,859 --> 01:03:18,895 Được rồi, được rồi mà! 921 01:03:33,676 --> 01:03:34,811 Hiroki, 922 01:03:37,280 --> 01:03:39,115 Con hiểu những điều chị Akko nói rồi chứ? 923 01:03:42,418 --> 01:03:43,319 Lúc này, 924 01:03:45,521 --> 01:03:47,590 con đau chỗ này lắm phải không? 925 01:03:49,492 --> 01:03:50,660 Con xin lỗi. 926 01:03:56,999 --> 01:03:57,900 Tốt. 927 01:03:59,802 --> 01:04:01,404 Vậy mới giống con của bố chứ. 928 01:04:20,590 --> 01:04:22,191 Thằng con ngốc nghếch của tôi đâu rồi? 929 01:04:23,759 --> 01:04:25,127 A! Kia rồi! kia kìa! 930 01:04:25,127 --> 01:04:26,229 Đây, Hiroki! 931 01:04:26,229 --> 01:04:27,997 Anh Hiroki! 932 01:04:27,997 --> 01:04:29,532 Cố lên! Hiroki! 933 01:04:29,832 --> 01:04:31,968 - Hiro! - Chị Aya! 934 01:04:33,035 --> 01:04:34,670 Cố lên nhé! 935 01:04:36,038 --> 01:04:37,373 Chị Aya của tớ đây này! 936 01:04:38,541 --> 01:04:40,243 Chị ấy xinh lắm phải không? 937 01:04:40,243 --> 01:04:41,544 Có ai ghen tị không? 938 01:04:45,915 --> 01:04:47,283 Tất cả đều nhờ Akko đấy. 939 01:04:48,851 --> 01:04:49,952 Con đúng là con của bố. 940 01:04:49,952 --> 01:04:50,953 Thôi nha. 941 01:05:06,035 --> 01:05:07,837 A! Penalty! Penalty rồi! 942 01:05:21,150 --> 01:05:22,118 Hiro ... 943 01:05:25,621 --> 01:05:27,189 Với mục tiêu đã được xác định, 944 01:05:27,189 --> 01:05:30,092 em cứ tập đá nhiều lần vào. 945 01:05:41,938 --> 01:05:43,472 Vào...! 946 01:05:51,013 --> 01:05:52,014 Rốt cuộc thì nó vẫn là con của bố 947 01:05:53,282 --> 01:05:54,951 Ah! Tôi quên chụp hình! 948 01:06:00,022 --> 01:06:01,490 Cho dù là ai đi chăng nữa, 949 01:06:03,192 --> 01:06:04,961 bạn cũng không thể chống chọi một mình được phải không? 950 01:06:08,631 --> 01:06:09,732 Vì tất cả mọi người trong gia đình, 951 01:06:10,132 --> 01:06:11,434 đều cùng nhau đối mặt với căn bệnh, 952 01:06:12,668 --> 01:06:14,470 và hết mình ủng hộ cho Ikeuchi, 953 01:06:16,372 --> 01:06:17,640 thế nên cô ấy mới vượt qua 954 01:06:18,407 --> 01:06:19,642 được tất cả những chuyện đó. 955 01:06:21,677 --> 01:06:23,245 Cho dù phải đối mặt với khó khăn bao nhiêu lần, 956 01:06:24,046 --> 01:06:25,381 cô ấy vẫn có thể tiếp tục đứng dậy. 957 01:06:28,217 --> 01:06:29,518 Tôi luôn mong, 958 01:06:31,354 --> 01:06:32,755 có được một gia đình như thế. 959 01:06:35,658 --> 01:06:37,994 Này! Ăn nữa đi chứ!... 960 01:06:38,527 --> 01:06:40,596 Đậu phụ của gia đình chú làm. 961 01:06:40,596 --> 01:06:42,665 toàn là những vật liệu nguyên chất đó. 962 01:06:44,600 --> 01:06:46,302 Đây là Yakidofu 963 01:06:46,302 --> 01:06:47,203 Omei, 964 01:06:47,203 --> 01:06:48,337 đây là Kinouoshi. 965 01:06:48,337 --> 01:06:49,972 Bố thôi đi chứ! 966 01:06:50,306 --> 01:06:52,408 Chungs ta mời cậu ấy đến ăn lẩu, 967 01:06:52,408 --> 01:06:53,676 nhưng tại sao lại cứ mời cậu ấy ăn đậu phụ mãi thế? 968 01:06:53,676 --> 01:06:54,777 Bởi vì ... 969 01:06:55,111 --> 01:06:57,013 anh không muốn bị nói là mình ích kỷ! 970 01:06:57,013 --> 01:06:57,913 Ngon lắm chú ạ. 971 01:06:57,913 --> 01:06:58,547 Thật không? 972 01:06:58,547 --> 01:06:58,914 Ngon lắm. 973 01:06:58,914 --> 01:06:59,915 Thấy chưa, cậu ấy nói là ngon. 974 01:06:59,915 --> 01:07:01,517 Xin lỗi anh. bố em ngang như vậy đấy. 975 01:07:01,517 --> 01:07:02,218 Cảm ơn. 976 01:07:02,451 --> 01:07:03,819 Cái gì mà ngang? 977 01:07:03,819 --> 01:07:04,854 Đúng thế mà bố 978 01:07:05,454 --> 01:07:10,000 - Asou-kun này cháu cũng muốn trở thành bác sĩ giống bố phải không? - Dạ không. .. 979 01:07:10,292 --> 01:07:12,762 Tớ nghe nói anh cậu học trường Y nhỉ? 980 01:07:13,195 --> 01:07:14,163 Thật vậy ạ? 981 01:07:14,163 --> 01:07:14,964 Hả? 982 01:07:14,964 --> 01:07:16,032 Đã từng thôi ạ. 983 01:07:16,699 --> 01:07:17,600 Anh ấy mất rồi. 984 01:07:19,268 --> 01:07:20,536 cách đây 2 năm trong một tai nạn. 985 01:07:22,271 --> 01:07:23,339 Thật vậy ư? 986 01:07:24,340 --> 01:07:26,075 Xin lỗi cháu, cô không biết. 987 01:07:26,075 --> 01:07:26,876 Không sao ạ. 988 01:07:26,876 --> 01:07:30,613 Vậy cháu phải quan tâm đến bố mẹ thay phần anh trai nhỉ, 989 01:07:30,613 --> 01:07:31,347 Hả? 990 01:07:32,581 --> 01:07:34,016 Được rồi! Ăn đi! Đừng khách sáo! 991 01:07:34,016 --> 01:07:37,686 ĂN cả thịt đi chứ. Sao chỉ ăn đậu phụ không thế này? Thật là ... 992 01:07:37,686 --> 01:07:39,422 Chả phải bố là người gắp đậu phụ cho anh ấy sao? 993 01:07:39,422 --> 01:07:40,756 Cái gì chứ? 994 01:07:41,490 --> 01:07:42,658 Với tư cách là 995 01:07:43,059 --> 01:07:44,427 giáo viên chủ nhiệm của Aya, 996 01:07:44,927 --> 01:07:46,362 thật khó để nói những điều này, 997 01:07:47,897 --> 01:07:49,465 nhưng chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn cho Aya, 998 01:07:50,466 --> 01:07:52,601 nếu cô bé chuyển sang một ngôi trường khác được trang bị đầy đủ hơn, 999 01:07:52,835 --> 01:07:54,937 trong năm học tới. 1000 01:07:57,940 --> 01:07:59,542 Thật buồn khi phải nói rằng, ở trường chúng tôi 1001 01:08:00,242 --> 01:08:03,312 không có những trang thiết bị cần thiết 1002 01:08:03,312 --> 01:08:04,713 để hỗ trợ cho học sinh khuyết tật. 1003 01:08:04,713 --> 01:08:05,681 Nhưng ... 1004 01:08:05,681 --> 01:08:06,615 Bà Ikeuchi-san, 1005 01:08:08,551 --> 01:08:10,319 Bà đã bao giờ nghĩ tới việc cho con mình 1006 01:08:10,319 --> 01:08:12,088 đến học ở một ngôi trường khuyết tật chưa? 1007 01:08:13,489 --> 01:08:14,990 Ở ngoi trường như thế, 1008 01:08:15,357 --> 01:08:17,259 sẽ có những trang thiết bị phù hợp nhất 1009 01:08:17,460 --> 01:08:19,929 cho con gái bà thích nghi với hoàn cảnh. 1010 01:08:21,230 --> 01:08:22,364 Khi đó em ấy sẽ không cần phải, 1011 01:08:22,631 --> 01:08:25,434 vội vã giữa các giờ chuyển lớp mhư bây giờ. 1012 01:08:25,701 --> 01:08:26,902 Và các học sinh khác, 1013 01:08:26,902 --> 01:08:28,771 cũng không bị ảnh hưởng. 1014 01:08:31,040 --> 01:08:32,374 Thầy hiệu trưởng, 1015 01:08:32,842 --> 01:08:34,176 tôi thành thật xin lỗi 1016 01:08:34,477 --> 01:08:36,912 vì con gái của tôi đã làm phiền tới các bạn khác rất nhiều 1017 01:08:36,912 --> 01:08:38,881 và tôi cũng luôn biết ơn sự giúp đỡ của mọi người. 1018 01:08:38,881 --> 01:08:40,616 Chúng tôi hiểu, nhưng... 1019 01:08:41,584 --> 01:08:43,419 đã có 1 số em học sinh trong lớp phản ánh, 1020 01:08:44,086 --> 01:08:46,956 việc Aya hay tới lớp trễ làm ảnh hưởng tới việc học của các bạn. 1021 01:08:48,958 --> 01:08:50,793 Chị có thể về suy nghĩ lại nhé? 1022 01:08:54,797 --> 01:08:56,665 Tương lai của con, con sẽ tự quyết định. 1023 01:09:02,404 --> 01:09:03,806 Vì căn bệnh này, 1024 01:09:06,942 --> 01:09:09,678 con đã phải bỏ chơi bóng rổ. 1025 01:09:12,047 --> 01:09:13,215 Con cũng đã phải, 1026 01:09:15,651 --> 01:09:18,387 từ bỏ nhiều thứ khác rồi, 1027 01:09:21,624 --> 01:09:23,359 vì con không có sự ặa chọn nào khác. 1028 01:09:25,361 --> 01:09:28,230 Con biết là con không thể làm được những việc như mọi người. 1029 01:09:29,131 --> 01:09:30,366 Nhưng dù thế nào, 1030 01:09:30,599 --> 01:09:32,468 con muốn ở bên cạnh Mari và mọi người. 1031 01:09:34,637 --> 01:09:37,173 Con không thể sống ở nơi mà không có bạn bè. 1032 01:09:40,509 --> 01:09:42,411 Nếu không có bạn bè ... 1033 01:09:45,080 --> 01:09:46,282 con ... 1034 01:09:47,116 --> 01:09:49,318 ..con sẽ không còn là chính mình nữa. 1035 01:09:57,259 --> 01:09:58,627 Vậy nên ...xin đừng bắt con chuyển trường 1036 01:10:05,701 --> 01:10:06,902 Mẹ hiểu rồi. 1037 01:10:12,942 --> 01:10:14,510 Nơi thích hợp cho Aya nhất, 1038 01:10:14,510 --> 01:10:16,312 nơi tốt nhất của Aya, 1039 01:10:16,812 --> 01:10:18,080 là trường Higashi, phải không? 1040 01:10:21,550 --> 01:10:23,519 Vậy thì mẹ không nói gì nữa. 1041 01:10:24,620 --> 01:10:25,721 Mẹ cũng muốn, 1042 01:10:26,322 --> 01:10:27,790 tương lai của Aya, 1043 01:10:28,557 --> 01:10:30,793 phải do Aya quyết định lấy. 1044 01:10:52,281 --> 01:10:53,549 Hôm nay cậu về sớm thế? 1045 01:10:53,549 --> 01:10:55,251 Ừ, tớ phải đi kiểm tra. 1046 01:10:55,618 --> 01:10:57,052 Vậy để bọn tớ đưa ra cổng nhé. 1047 01:10:57,052 --> 01:10:58,420 Không, không cần đâu. 1048 01:10:58,420 --> 01:11:00,689 hiện vẫn còn thời gian nên tớ tự đi được. 1049 01:11:00,689 --> 01:11:01,557 Được rồi. 1050 01:11:01,557 --> 01:11:02,124 Yes 1051 01:11:04,260 --> 01:11:05,327 Trở về chỗ mau lên! 1052 01:11:05,728 --> 01:11:06,895 Chúng ta bắt đầu buổi học. 1053 01:11:08,931 --> 01:11:09,865 Thưa thầy, 1054 01:11:10,299 --> 01:11:12,534 em có chuyện muốn nói với cả lớp. 1055 01:11:13,435 --> 01:11:14,169 Vậy à, được rồi. 1056 01:11:14,970 --> 01:11:16,038 Em nói đi. 1057 01:11:17,306 --> 01:11:19,975 Tớ muốn nói về chuyện của Ikeuchi-san. 1058 01:11:39,828 --> 01:11:41,797 Như các cậu đã biết tình trạng sức khoẻ của Ikeuchi, 1059 01:11:41,797 --> 01:11:43,632 đã trở thành đề tài tranh luận của Hội phụ huynh. 1060 01:11:43,632 --> 01:11:45,134 Tớ nghĩ chắc ai cũng biết. 1061 01:11:45,434 --> 01:11:48,304 nhưng tớ muốn nghe ý kiến của cả lớp. 1062 01:11:49,004 --> 01:11:49,872 Riêng tớ, 1063 01:11:49,872 --> 01:11:51,807 Tớ thấy nếu chấp nhận bạn ấy ở đây, 1064 01:11:51,807 --> 01:11:54,677 thì mọi hoạt động của lớp đều bị ảnh hưởng. 1065 01:11:57,880 --> 01:11:59,448 Tớ nghĩ chúng ta cần phải thảo luận 1066 01:11:59,448 --> 01:12:01,884 làm gì, để có giải pháp thoả đáng. 1067 01:12:06,288 --> 01:12:07,623 Tớ cảm thấy thương cho bạn ấy, 1068 01:12:07,890 --> 01:12:10,859 nhưng tớ cũng không muốn lớp cứ bị tình trạng trễ học như thế này. 1069 01:12:11,360 --> 01:12:12,494 Đôi khi, 1070 01:12:14,063 --> 01:12:15,731 tớ cũng nghĩ như thế. 1071 01:12:17,132 --> 01:12:17,933 Nhưng, 1072 01:12:18,534 --> 01:12:20,402 nếu bảo cậu ấy đi nhanh hơn 1073 01:12:20,869 --> 01:12:22,237 thì là điều không thể. 1074 01:12:22,538 --> 01:12:25,474 Ikeuchi-san thật là tội nghiệp ... 1075 01:12:26,842 --> 01:12:28,043 điều gì sẽ xảy ra nếu 1076 01:12:28,043 --> 01:12:29,812 chúng ta không chờ đợi bạn ấy 5 hay 10 phút? 1077 01:12:29,812 --> 01:12:30,913 Nhưng, 1078 01:12:31,246 --> 01:12:33,349 kỳ thi lại đang tới. 1079 01:12:38,821 --> 01:12:40,723 Suigura-san, cậu thấy thế nào? 1080 01:12:45,361 --> 01:12:46,428 Aya... 1081 01:12:48,430 --> 01:12:49,798 cũng thấy rất áy náy, 1082 01:12:50,999 --> 01:12:52,301 nhưng cậu ấy, 1083 01:12:53,802 --> 01:12:55,504 vẫn đang rất cố gắng dù là khó khăn. 1084 01:12:57,139 --> 01:12:58,974 Tớ không nghĩ rằng với sự giúp đỡ ít ỏi, 1085 01:12:58,974 --> 01:13:00,609 sẽ là mối phiền toái cho mọi người, đúng không? 1086 01:13:00,909 --> 01:13:03,512 Nhưng Suigura-san, tay của cậu bị thương, 1087 01:13:03,512 --> 01:13:05,647 và không thể thi đấu bóng rổ được cũng vì Aya, không phải sao? 1088 01:13:07,483 --> 01:13:08,384 Điều này ... 1089 01:13:10,085 --> 01:13:11,086 ... là đúng, nhưng ... 1090 01:13:11,086 --> 01:13:12,588 Matsumara-san, còn cậu thì sao? 1091 01:13:21,397 --> 01:13:23,732 Ngày nào tớ cũng đón Aya ở cổng trường, 1092 01:13:24,833 --> 01:13:26,735 và giúp đỡ cậu ấy vào lớp. 1093 01:13:27,803 --> 01:13:29,371 Tớ thật sự rất quý Aya. 1094 01:13:30,539 --> 01:13:32,474 và giúp đỡ cậu ấy vì chúng tớ là bạn. 1095 01:13:34,576 --> 01:13:36,445 Nhưng đôi khi ... 1096 01:13:38,313 --> 01:13:40,282 tớ cũng cảm thấy mệt mỏi. 1097 01:13:41,617 --> 01:13:42,618 Saki ... 1098 01:13:43,552 --> 01:13:44,353 Tớ, 1099 01:13:45,120 --> 01:13:48,023 học không giỏi cho lắm, 1100 01:13:49,591 --> 01:13:50,959 và còn có những hoạt động ngoại khoá nữa. 1101 01:13:54,630 --> 01:13:56,865 Tớ chẳng còn có thời gian để vui chơi nữa, 1102 01:13:57,533 --> 01:13:59,234 ... 1103 01:14:02,070 --> 01:14:03,272 Cậu đã chịu đựng hết nổi rồi phải không? 1104 01:14:03,272 --> 01:14:05,140 Chúng ta cũng không thể... 1105 01:14:05,140 --> 01:14:07,476 Dù chúng ta muốn giúp cậu ấy nhưng cũng không thể được. 1106 01:14:12,247 --> 01:14:13,182 Thầy hiẻu rồi. 1107 01:14:14,583 --> 01:14:15,551 Thầy hiểu. 1108 01:14:16,285 --> 01:14:17,753 Thầy hiểu các em nuốn nói gì. 1109 01:14:18,320 --> 01:14:19,388 Chuyện này, 1110 01:14:19,655 --> 01:14:21,623 thầy sẽ nói với cha mẹ của Ikeuchi-san. 1111 01:14:21,623 --> 01:14:22,991 Các người thật giả dối. 1112 01:14:26,962 --> 01:14:28,931 Trước mặt cô ấy thì tỏ ra là người tốt, 1113 01:14:28,931 --> 01:14:30,265 tử tế với cô ấy, 1114 01:14:31,200 --> 01:14:34,770 Mỗi khi bạn ấy nói: "Xin lỗi", thì lại bảo: "Không sao! Không có gì." 1115 01:14:36,271 --> 01:14:38,440 Khi không có bạn ấy ở đây thì thảo luận như thế này. 1116 01:14:39,107 --> 01:14:40,909 Nói các ngươi gặp rất nhiều "phiền phức" 1117 01:14:40,909 --> 01:14:42,044 Thật là giả dối. 1118 01:14:42,411 --> 01:14:43,378 Asou, chuyện này... 1119 01:14:44,079 --> 01:14:46,515 Nếu các người không muốn thì ngay từ đầu vui lòng đừng có vẻ tử tế với bạn ấy! 1120 01:14:47,015 --> 01:14:49,718 "Bạn là một gánh nặng, phiền phức, mệt mỏi" cứ nói thẳng như vậy cho cô ấy biết! 1121 01:14:50,352 --> 01:14:51,987 Nếu các người cứ nói thẳng ra, 1122 01:14:52,321 --> 01:14:54,423 thì bạn ấy sẽ không cần làm phiền tới bất kỳ ai nữa. 1123 01:14:54,756 --> 01:14:55,991 Asou, Thầy hiểu ý em, nhưng mà ... 1124 01:14:55,991 --> 01:14:56,558 Ông... 1125 01:14:56,558 --> 01:14:57,559 cũng vậy cả thôi! 1126 01:14:57,860 --> 01:14:58,760 "Ông"? 1127 01:14:59,161 --> 01:14:59,695 Em dám nói ... 1128 01:14:59,695 --> 01:15:01,797 Sao thầy không nói thẳng ra trước mặt bạn ấy? 1129 01:15:02,731 --> 01:15:05,801 Sao không trực tiếp nói cho cô ấy biết? 1130 01:15:06,034 --> 01:15:08,103 Đừng có lừa dối bạn ấy bất cứ điều gì. 1131 01:15:09,204 --> 01:15:11,106 Nếu là thầy giáo thì hãy nói chuyện thẳng thắn cho bạn ấy 1132 01:15:11,707 --> 01:15:13,242 bạn ấy sẽ có câu trả lời cho thầy ... 1133 01:15:18,881 --> 01:15:19,848 Iekuchi... 1134 01:15:23,118 --> 01:15:24,186 Aya! 1135 01:15:33,061 --> 01:15:34,396 Xin lỗi, 1136 01:15:34,963 --> 01:15:36,465 em bỏ quên mấy thứ. 1137 01:16:23,979 --> 01:16:24,947 Lên đi! 1138 01:17:40,689 --> 01:17:42,324 Nói gì đi chứ! 1139 01:17:45,427 --> 01:17:47,129 nói về chim cánh cụt ấy! 1140 01:17:48,330 --> 01:17:49,798 hoặc Cá! 1141 01:17:50,098 --> 01:17:51,233 hay Chó cũng được ...! 1142 01:17:52,501 --> 01:17:54,469 Cậu hết chuyện để nói nữa à? 1143 01:17:56,238 --> 01:17:58,507 kể gì đi cũng được, 1144 01:17:59,841 --> 01:18:01,243 hoặc nói dối cũng được. 1145 01:18:02,644 --> 01:18:04,680 Tớ sẽ không giận đâu. 1146 01:18:14,523 --> 01:18:15,724 Tớ không làm được gì cả. 1147 01:18:19,161 --> 01:18:20,295 Dường như, 1148 01:18:20,562 --> 01:18:22,030 những gì họ nói thật đáng xấu hổ 1149 01:18:25,100 --> 01:18:27,102 nhưng tớ cũng không khác gì họ. 1150 01:18:30,439 --> 01:18:32,040 Tuy tớ biết về bệnh tình của cậu, 1151 01:18:33,375 --> 01:18:36,278 và lúc nào cũng ở bên cạnh cậu ... 1152 01:18:38,980 --> 01:18:40,649 Nhưng cuối cùng... 1153 01:18:42,751 --> 01:18:44,019 tớ không thể làm được gì cho cậu. 1154 01:18:46,988 --> 01:18:48,356 Tớ chỉ giả vờ mạnh mẽ, 1155 01:18:49,291 --> 01:18:50,892 và luôn miệng nói như 1 thằng ngốc. 1156 01:18:53,795 --> 01:18:55,363 Đúng như bố tớ nói. 1157 01:18:57,933 --> 01:18:59,334 Tớ chỉ là một đứa con nít. 1158 01:19:05,874 --> 01:19:07,509 Không phải vậy. 1159 01:19:13,682 --> 01:19:15,650 Cậu lúc nào cũng động viên tớ. 1160 01:19:22,324 --> 01:19:24,659 và luôn luôn lắng nghe những chuyện 1161 01:19:26,294 --> 01:19:27,496 tớ không dám nói với ai. 1162 01:19:29,531 --> 01:19:30,966 Trong thời điểm khó khăn, 1163 01:19:32,667 --> 01:19:34,102 nhờ cậu mà tớ rất vui. 1164 01:19:36,938 --> 01:19:38,640 Cậu luôn ở bên tớ. 1165 01:19:41,543 --> 01:19:43,211 những khi tớ cảm thấy buồn, 1166 01:19:48,550 --> 01:19:50,385 cậu lúc nào cũng ở cạnh tớ. 1167 01:20:13,775 --> 01:20:14,876 Cảm ơn cậu! 1168 01:20:15,610 --> 01:20:16,678 Asou-kun. 1169 01:20:28,456 --> 01:20:29,391 Bye, bye. 1170 01:20:55,517 --> 01:20:56,618 Với cô ấy, 1171 01:20:57,219 --> 01:20:58,320 Higashikou, 1172 01:20:59,321 --> 01:21:01,056 là một nơi rất quan trọng. 1173 01:21:03,725 --> 01:21:04,659 Nhưng cuối cùng, 1174 01:21:06,261 --> 01:21:08,129 cô ấy vẫn phải rời khỏi trường, 1175 01:21:09,231 --> 01:21:10,732 nơi mà cô ấy không hề muốn từ bỏ. 1176 01:21:12,400 --> 01:21:14,102 Cô ấy đã không thể tốt nghiệp, 1177 01:21:15,737 --> 01:21:17,572 chính nơi thuộc về cô ấy. 1178 01:21:22,544 --> 01:21:23,478 Bác sĩ, 1179 01:21:24,746 --> 01:21:26,448 ở lớp anh có từng bị bắt nạt không? 1180 01:21:31,186 --> 01:21:32,220 Tôi nghĩ là không. 1181 01:21:33,154 --> 01:21:34,589 Bởi vậy anh không thể hiểu được. 1182 01:21:36,291 --> 01:21:38,827 Không một ai xung quanh em thích trường học. 1183 01:21:41,096 --> 01:21:42,464 Những kẻ bắt nạt người khác, 1184 01:21:42,864 --> 01:21:44,366 và các nạn nhân của họ, 1185 01:21:46,334 --> 01:21:48,570 đều muốn ra khỏi trường càng sớm càng tốt. 1186 01:21:52,240 --> 01:21:53,775 Anh có thể nói như thế, 1187 01:21:55,477 --> 01:21:57,145 bởi vì anh thật may mắn. 1188 01:22:02,684 --> 01:22:03,985 Có thể đúng như vậy. 1189 01:22:06,221 --> 01:22:08,023 Có thể tôi thích trường học nhiều như vậy, 1190 01:22:09,024 --> 01:22:10,158 bởi vì, 1191 01:22:10,825 --> 01:22:12,961 tôi chưa từng bị trải qua những điều tồi tệ đó. 1192 01:22:17,899 --> 01:22:18,800 Tuy nhiên,... 1193 01:22:21,970 --> 01:22:23,338 những câu như "Tôi thà chết, 1194 01:22:24,072 --> 01:22:25,373 còn hơn phải đi học " 1195 01:22:25,373 --> 01:22:26,241 em không nên nói như vậy. 1196 01:22:33,915 --> 01:22:35,317 Những người có thể sống, 1197 01:22:36,318 --> 01:22:37,619 cần phải tiếp tục sống. 1198 01:22:39,154 --> 01:22:40,322 Cho dù có bất cứ chuyện gì xảy ra, 1199 01:22:41,456 --> 01:22:42,791 cho dù có đau khổ đến thế nào đi nữa. 1200 01:22:45,627 --> 01:22:47,529 Em không thể dễ dàng bỏ cuộc như thế. 1201 01:22:55,070 --> 01:22:56,104 Vây, chị ấy, 1202 01:22:57,973 --> 01:22:59,641 đi học ở trường khuyết tật à? 1203 01:23:01,476 --> 01:23:02,243 Ừ! 1204 01:23:03,211 --> 01:23:04,446 Anh có đến thăm không? 1205 01:23:07,082 --> 01:23:08,016 Yes 1206 01:23:14,556 --> 01:23:16,424 Nó thật tuyệt. 1207 01:23:18,026 --> 01:23:19,060 Nhưng, 1208 01:23:19,828 --> 01:23:22,163 làm sao nó có thể bơi duyên dáng như vậy, 1209 01:23:22,564 --> 01:23:24,499 mà không bị đụng vào bể kính nhỉ? 1210 01:23:27,869 --> 01:23:28,937 Đó là do tiếng hát của cá heo. 1211 01:23:30,271 --> 01:23:31,172 Tiếng hát? 1212 01:23:31,406 --> 01:23:33,274 Đó là sóng siêu âm. 1213 01:23:33,274 --> 01:23:34,909 mà tai người không thể nghe thấy được, 1214 01:23:34,909 --> 01:23:36,344 Sự phản hồi của các sóng này sẽ giúp chúng 1215 01:23:36,344 --> 01:23:38,513 xác nhận vị trí của những vật từ rất xa. 1216 01:23:39,814 --> 01:23:41,149 À, thì ra là thế ... 1217 01:23:42,050 --> 01:23:43,585 Cũng bằng cách này, 1218 01:23:43,585 --> 01:23:46,421 chúng có thể nói chuyện với những con khác từ rất xa. 1219 01:23:48,656 --> 01:23:52,193 Giống như một cuộc trò chuyện bí mật mà chúng ta không thể nghe thấy à? 1220 01:23:53,261 --> 01:23:54,863 Không biết tớ có nghe được không nhỉ? 1221 01:24:03,505 --> 01:24:04,706 Thật là hay khi chúng ta... 1222 01:24:05,006 --> 01:24:06,741 dù đang ở rất xa... 1223 01:24:06,741 --> 01:24:09,477 vẫn có thể trò chuyện được như chúng! 1224 01:24:17,452 --> 01:24:18,453 Chờ mình chút. 1225 01:24:31,800 --> 01:24:33,568 Tuy nó không thuận tiện nhưng nó gần như là con cá heo... 1226 01:24:35,837 --> 01:24:36,971 Cảm ơn cậu. 1227 01:24:51,820 --> 01:24:52,854 Chúng ta lại đằng kia đi! 1228 01:25:24,552 --> 01:25:25,687 Ah! Chúng nó về rồi kìa! 1229 01:25:27,822 --> 01:25:28,389 Aya! 1230 01:25:29,891 --> 01:25:30,592 Aya! 1231 01:25:30,992 --> 01:25:31,526 Aya! 1232 01:25:32,827 --> 01:25:34,596 Con không sao đâu! 1233 01:25:38,450 --> 01:25:39,190 Cháu ... 1234 01:25:39,190 --> 01:25:40,401 Cậu làm cái gì thế? 1235 01:25:40,401 --> 01:25:42,070 lỡ con bé bị cảm lạnh thì sao? 1236 01:25:42,670 --> 01:25:43,705 Cháu xin lỗi. 1237 01:25:44,539 --> 01:25:45,773 Hãy thay quần áo nhanh lên! 1238 01:25:45,773 --> 01:25:47,108 Phòng tắm đang có nước ấm. 1239 01:25:48,576 --> 01:25:50,445 Cháu cũng mau vào nhà đi. 1240 01:26:10,532 --> 01:26:11,432 Aya thế nào rồi? 1241 01:26:11,666 --> 01:26:13,468 Nó khoẻ, nó đang ngủ. 1242 01:26:13,701 --> 01:26:15,303 Em đã đắp chăn điện cho nó rồi. 1243 01:26:16,404 --> 01:26:17,605 Tất cả là do cháu, 1244 01:26:19,307 --> 01:26:20,208 Cháu... 1245 01:26:20,808 --> 01:26:21,943 thật sự xin lỗi. 1246 01:26:22,343 --> 01:26:24,145 Cô cũng xin lỗi chuyện ban nãy... 1247 01:26:25,180 --> 01:26:26,381 vì đã mắng cháu. 1248 01:26:27,448 --> 01:26:29,851 Ổn rồi! mọi thứ đã không sao. Đừng quỳ nữa! 1249 01:26:32,820 --> 01:26:34,789 Hãy ngẩng cao đầu lên, Asou-kun! 1250 01:26:39,961 --> 01:26:41,162 Gia đình cô, 1251 01:26:41,663 --> 01:26:43,598 thực sự biết ơn Asou-kun 1252 01:26:44,699 --> 01:26:47,068 cháu đã luôn chăm sóc, quan tâm tới Aya, 1253 01:26:48,102 --> 01:26:50,238 và còn mời nó đi chơi thế này. 1254 01:26:51,005 --> 01:26:51,906 Cô nghĩ 1255 01:26:52,473 --> 01:26:54,475 điều đó làm cho Aya rất hạnh phúc. 1256 01:26:58,279 --> 01:26:59,581 Nhưng, Aya bây giờ... 1257 01:27:00,315 --> 01:27:03,418 làm chuyện gì cũng phải cân nhắc cẩn thận. 1258 01:27:05,353 --> 01:27:07,655 Trông nó có vẻ khoẻ mạnh, nhưng 1259 01:27:08,389 --> 01:27:09,891 thể chất của nó, 1260 01:27:10,792 --> 01:27:12,760 thật sự không được tốt cho lắm. 1261 01:27:14,996 --> 01:27:17,031 Đối với Aya, cho dù chỉ bị cảm nhẹ, 1262 01:27:17,332 --> 01:27:18,833 có thể suy biến thành những thứ khác, 1263 01:27:20,134 --> 01:27:22,237 thậm chí là viêm phổi. 1264 01:27:26,474 --> 01:27:28,910 Điều đó có thể là nhỏ đối với người bình thường 1265 01:27:30,011 --> 01:27:31,512 nhưng với Aya, 1266 01:27:33,514 --> 01:27:35,483 chuyện này có thể lấy đi sinh mạng của nó. 1267 01:27:39,487 --> 01:27:41,456 Đây không phải là chuyện đùa. 1268 01:27:43,625 --> 01:27:44,592 Bây giờ... 1269 01:27:46,461 --> 01:27:48,429 không còn như trước kia được nữa rồi. 1270 01:27:50,898 --> 01:27:52,934 Dù sao hôm nay 1271 01:27:53,401 --> 01:27:54,702 cũng không có chuyện gì xảy ra 1272 01:27:55,903 --> 01:27:57,839 cô chú cũng đã để cháu và Aya 1273 01:27:57,839 --> 01:27:59,307 đi một mình, 1274 01:28:00,174 --> 01:28:02,010 nên chuyện này không phải lỗi của cháu. 1275 01:28:05,647 --> 01:28:06,781 Cháu xin lỗi. 1276 01:28:11,719 --> 01:28:12,954 Cháu thật sự xin lỗi. 1277 01:28:43,384 --> 01:28:44,452 ...mình xin lỗi... 1278 01:28:46,888 --> 01:28:48,022 ... chuyện hôm nay 1279 01:28:49,624 --> 01:28:51,926 Mình đã gây cho cậu nhiều rắc rối. 1280 01:28:54,896 --> 01:28:55,897 Lúc nãy, 1281 01:28:56,597 --> 01:28:58,399 những gì mẹ tớ nói...Xin lỗi nha! 1282 01:29:02,637 --> 01:29:03,504 Xin lỗi! 1283 01:29:04,038 --> 01:29:05,840 Mưa to quá, tớ không thể nghe được cậu nói gì. 1284 01:29:12,780 --> 01:29:13,981 Tớ cũng nghĩ 1285 01:29:18,720 --> 01:29:20,388 chắc là khó nghe được tớ nói? 1286 01:29:24,926 --> 01:29:26,160 Không phải thế. 1287 01:29:27,562 --> 01:29:28,763 Không sao đâu. 1288 01:29:32,800 --> 01:29:33,668 Tớ dường như..., 1289 01:29:33,935 --> 01:29:36,237 đã không thể được như trước kia nữa rồi? 1290 01:29:40,274 --> 01:29:41,676 Mặc dù tớ có thể 1291 01:29:43,344 --> 01:29:45,480 để cậu đẩy tớ đi, 1292 01:29:50,385 --> 01:29:51,152 nhưng chúng ta không thể 1293 01:29:51,619 --> 01:29:53,554 đi bộ cùng với nhau được nữa. 1294 01:29:58,092 --> 01:30:00,027 Chỉ vì tớ bị ướt mưa mà đã gây ra, 1295 01:30:03,431 --> 01:30:05,566 bao nhiêu phiền phức như thế này. 1296 01:30:07,702 --> 01:30:08,870 Tớ biết... 1297 01:30:11,439 --> 01:30:13,875 sớm muộn gì thì tớ cũng sẽ không thể nói chuyện... 1298 01:30:18,613 --> 01:30:21,349 thậm chí cũng không thể gọi điện thoại được nữa, 1299 01:30:26,754 --> 01:30:28,089 Bây giờ... 1300 01:30:30,091 --> 01:30:31,692 mọi chuyện thực sự đã thay đổi 1301 01:30:34,395 --> 01:30:36,697 so với lúc còn ở Higashikou. 1302 01:30:41,702 --> 01:30:43,571 Asou-kun, 1303 01:30:46,574 --> 01:30:48,009 ngay bây giờ 1304 01:30:49,977 --> 01:30:52,313 chúng ta không có chung cùng một thế giới. 1305 01:31:52,874 --> 01:31:54,442 Em cũng chăm chỉ đấy chứ? 1306 01:31:56,544 --> 01:31:59,080 Trường đó cũng chẳng tốt đẹp gì đâu. Không cần phải cực khổ như thế! 1307 01:32:04,886 --> 01:32:06,354 Anh biết không, Em luôn tự hỏi ... 1308 01:32:08,656 --> 01:32:10,391 Tại sao là chị Aya? 1309 01:32:12,994 --> 01:32:15,096 Sao lại không phải là em? 1310 01:32:16,197 --> 01:32:19,200 Sao là chị ấy? Chị ấy luôn tốt với mọi người? 1311 01:32:21,869 --> 01:32:23,704 Ông trời có lẽ muốn thử lòng người,... 1312 01:32:24,705 --> 01:32:27,174 nên chị Aya mới mắc phải can bệnh này. 1313 01:32:29,544 --> 01:32:30,511 Vậy thì, em sống... 1314 01:32:31,045 --> 01:32:32,914 để làm gì 1315 01:32:33,848 --> 01:32:35,516 khi em hoàn toàn khoẻ mạnh. 1316 01:32:39,353 --> 01:32:40,454 Em muốn..., 1317 01:32:41,722 --> 01:32:44,258 được tiếp tục tại Higashi, từ chính nơi chị Aya đã phải rời bỏ. 1318 01:32:47,161 --> 01:32:49,397 Bởi vì, đó là ước mơ mà chị Aya đã không thể thực hiện được. 1319 01:32:52,900 --> 01:32:55,369 Đó là điều duy nhất 1320 01:32:56,671 --> 01:32:58,806 mà em có thể làm cho chị Aya. 1321 01:33:01,442 --> 01:33:02,877 Dù có đủ thực lực... 1322 01:33:03,177 --> 01:33:04,979 nhưng lại không làm gì cả. 1323 01:33:06,380 --> 01:33:09,350 đó là một trong những điều em ghét nhất! 1324 01:33:14,288 --> 01:33:15,856 Em thật là tuyệt!... 1325 01:33:19,026 --> 01:33:20,294 Em đúng là 1326 01:33:20,628 --> 01:33:21,996 Em gái của cô ấy 1327 01:33:49,890 --> 01:33:50,925 Lâu rồi không gặp. 1328 01:33:57,231 --> 01:33:58,499 Tớ không thể gọi cho cậu, 1329 01:33:59,834 --> 01:34:00,935 nên tớ phải tới đây. 1330 01:34:07,475 --> 01:34:09,043 "Với những người thực sự lắng nghe..., 1331 01:34:09,043 --> 01:34:10,411 họ nhất định sẽ hiểu được." 1332 01:34:14,749 --> 01:34:16,150 Hôm nay..., 1333 01:34:20,187 --> 01:34:24,158 ... tớ có một giấc mơ... 1334 01:34:26,127 --> 01:34:26,927 Giấc mơ? 1335 01:34:28,195 --> 01:34:28,896 Ừ 1336 01:34:30,965 --> 01:34:33,968 Trước kia... trong giấc mơ của tớ 1337 01:34:35,536 --> 01:34:36,637 tớ...có thể đi lại 1338 01:34:37,638 --> 01:34:39,340 và chạy nhảy... 1339 01:34:40,808 --> 01:34:42,510 một cách tự do... 1340 01:34:46,013 --> 01:34:49,016 giống như lần đầu hai đứa mình gặp nhau. 1341 01:34:53,421 --> 01:34:54,555 Nhưng... 1342 01:34:57,291 --> 01:35:00,227 Giấc mơ hôm nay không còn được như thế nữa. 1343 01:35:03,931 --> 01:35:05,199 Tớ thấy mình... 1344 01:35:08,969 --> 01:35:13,340 ...ngồi trên 1 chiếc xe lăn. 1345 01:35:16,444 --> 01:35:18,045 Trong giấc mơ... 1346 01:35:25,820 --> 01:35:29,290 tớ thấy...cơ thể của mình...bị liệt. 1347 01:35:39,100 --> 01:35:41,602 tớ đã cố gắng 1348 01:35:45,339 --> 01:35:47,208 chấp nhận nó... 1349 01:35:54,381 --> 01:35:56,016 nhưng sâu trong trái tim... 1350 01:35:59,186 --> 01:36:01,288 ...tớ vẫn không thể nào chấp nhận được. 1351 01:36:04,859 --> 01:36:09,530 Có lẽ đây chỉ là suy nghĩ của riêng tớ. 1352 01:36:18,572 --> 01:36:21,475 Tớ có thể nói ra điều tớ nghĩ được không? 1353 01:36:24,879 --> 01:36:27,715 Tớ không cần biết tương lai sau này rồi sẽ ra sao... 1354 01:36:30,351 --> 01:36:31,551 nhưng bây giờ, 1355 01:36:34,655 --> 01:36:36,257 tình cảm của tớ hoàn toàn 1356 01:36:37,291 --> 01:36:38,592 là chân thật 1357 01:36:40,728 --> 01:36:41,662 Đối với tớ. 1358 01:36:43,831 --> 01:36:45,032 nếu cậu đang nói, 1359 01:36:46,700 --> 01:36:48,002 thì cho dù có chậm như thế nào, 1360 01:36:48,235 --> 01:36:49,270 tớ cũng sẽ lắng nghe 1361 01:36:52,673 --> 01:36:54,708 Nếu cậu không thể nói chuyện qua điện thoại, 1362 01:36:56,110 --> 01:36:57,678 thì tớ sẽ tìm đến để gặp cậu, như thế này đây! 1363 01:37:01,715 --> 01:37:02,983 Tớ không phải là cá heo 1364 01:37:04,819 --> 01:37:06,520 và cậu cũng như vậy... 1365 01:37:09,456 --> 01:37:10,691 Nếu cậu muốn đi bộ, 1366 01:37:12,359 --> 01:37:13,627 thì dù có chậm đến thế nào, 1367 01:37:14,261 --> 01:37:15,296 Tớ cũng sẽ đi cùng với cậu. 1368 01:37:20,134 --> 01:37:22,870 Có lẽ, bây giờ tớ còn chưa đáng tin cậy, 1369 01:37:25,239 --> 01:37:26,240 nhưng ngày nào đó, 1370 01:37:27,508 --> 01:37:28,943 Tớ sẽ có thể giúp cho cậu. 1371 01:37:33,047 --> 01:37:34,682 Mọi chuyện có thể không giống như trước kia, 1372 01:37:35,883 --> 01:37:38,252 nhưng có một sợi dây đã gắn kết chúng mình lại với nhau. 1373 01:37:39,954 --> 01:37:41,956 Tớ không thấy thế giới của chúng ta khác nhau. 1374 01:37:49,949 --> 01:37:50,823 Mình... 1375 01:37:53,801 --> 01:37:54,935 thích... 1376 01:38:00,241 --> 01:38:01,342 cậu... 1377 01:38:05,512 --> 01:38:06,380 Có lẽ. 1378 01:38:14,188 --> 01:38:15,389 Tôi yêu em...! 1379 01:38:18,692 --> 01:38:19,627 Chắc chắn. 1380 01:38:32,273 --> 01:38:33,841 Cảm ơn cậu! 1381 01:40:00,561 --> 01:40:01,528 Có chuyện gì thế? 1382 01:40:01,528 --> 01:40:03,197 Em đến bệnh viện một chút. 1383 01:40:03,197 --> 01:40:04,965 Hả? Vào giờ này sao? 1384 01:40:05,366 --> 01:40:07,401 Em không biết tại sao, nhưng em thấy lo cho Aya quá. 1385 01:40:08,035 --> 01:40:09,503 Vậy anh sẽ đi với em. 1386 01:40:09,970 --> 01:40:11,238 Đừng có đi. 1387 01:40:12,506 --> 01:40:14,341 Nếu bố mẹ cùng đi với nhau thế này, 1388 01:40:14,341 --> 01:40:15,709 giống như là có chuyện gì nghiêm trọng lắm. 1389 01:40:15,709 --> 01:40:17,344 Như vậy sẽ càng khiến chị Aya lo lắng. 1390 01:40:17,344 --> 01:40:18,445 Thật à? 1391 01:40:18,445 --> 01:40:19,446 Thật mà. 1392 01:40:19,446 --> 01:40:21,281 Bố nên ở nhà với tụi con thì hơn. 1393 01:40:22,016 --> 01:40:23,984 Em sẽ về sớm thôi. 1394 01:40:23,984 --> 01:40:26,320 Được rồi! Cẩn thận đấy! 1395 01:40:26,320 --> 01:40:27,221 Vâng! 1396 01:40:27,221 --> 01:40:28,188 Mẹ đi cẩn thận nha. 1397 01:40:40,734 --> 01:40:41,869 Aya? 1398 01:40:45,839 --> 01:40:46,673 Aya ... 1399 01:40:48,442 --> 01:40:49,309 Aya ... 1400 01:40:57,618 --> 01:40:58,619 Aya! 1401 01:41:03,090 --> 01:41:05,225 Con làm gì ở đây vào giờ này thế? 1402 01:41:05,793 --> 01:41:07,461 Con sẽ bị cảm mất. 1403 01:41:08,228 --> 01:41:09,329 Mau trở lại phòng nào. 1404 01:41:10,864 --> 01:41:12,666 Mẹ ơi. 1405 01:41:13,634 --> 01:41:14,935 Có chuyện gì thế? 1406 01:41:15,602 --> 01:41:18,472 Con không ngủ được. 1407 01:41:21,241 --> 01:41:25,913 Con sợ phải nhắm mắt lại... 1408 01:41:29,750 --> 01:41:32,953 Con muốn gọi điện về nhà. 1409 01:41:34,688 --> 01:41:37,024 Con đã cố gọi nhiều lần. 1410 01:41:39,493 --> 01:41:44,531 Con muốn nghe giọng nói của mẹ. 1411 01:41:47,101 --> 01:41:48,202 Nhưng... 1412 01:41:50,471 --> 01:41:53,707 con không thể bấm được số. 1413 01:41:58,178 --> 01:41:59,138 Xin hãy cứu con! 1414 01:42:01,682 --> 01:42:02,402 Mẹ ơi! 1415 01:42:09,036 --> 01:42:09,876 Con không còn việc gì nữa. 1416 01:42:16,363 --> 01:42:18,966 Những việc con có thể làm... 1417 01:42:19,299 --> 01:42:20,934 chẳng còn việc gì nữa. 1418 01:42:21,802 --> 01:42:24,638 không còn gì cả. 1419 01:42:34,014 --> 01:42:34,882 Đi thôi con. 1420 01:42:49,863 --> 01:42:53,100 Đúng là sau khi con mắc bệnh, 1421 01:42:53,567 --> 01:42:56,336 có nhiều việc con không thể làm nữa. 1422 01:42:57,004 --> 01:43:00,407 Việc đi lại và nói chuyện cũng trở nên khó khăn. 1423 01:43:00,774 --> 01:43:04,211 Con không thể vào đại học, 1424 01:43:04,611 --> 01:43:06,013 hoặc đi làm như các bạn mình. 1425 01:43:07,881 --> 01:43:08,749 Nhưng mà... 1426 01:43:09,583 --> 01:43:11,652 con thật sự nghĩ 1427 01:43:13,487 --> 01:43:14,988 là mình không thể làm gì nữa à? 1428 01:43:17,824 --> 01:43:20,093 Aya, nhìn đây này. 1429 01:43:21,361 --> 01:43:22,129 Cái này, 1430 01:43:22,596 --> 01:43:23,463 cái này 1431 01:43:24,698 --> 01:43:25,532 và cái này nữa 1432 01:43:26,466 --> 01:43:27,467 là những trang nhật ký 1433 01:43:27,768 --> 01:43:30,537 mà hàng ngày con vẫn viết. 1434 01:43:31,872 --> 01:43:33,273 Tất cả chúng đều đầy ắp những dòng chữ. 1435 01:43:34,474 --> 01:43:35,809 mà con đã phải rất cố gắng 1436 01:43:36,109 --> 01:43:37,144 để cầm bút viết ra. 1437 01:43:37,811 --> 01:43:39,780 và viết với tất cả sức mạnh của mình. 1438 01:43:43,550 --> 01:43:45,352 Những bạn cùng tuổi của con 1439 01:43:46,520 --> 01:43:48,555 và những người có sức khỏe không có khả năng này đâu. 1440 01:43:49,990 --> 01:43:53,460 Chẳng phải con đã luôn tiếp tục việc này sao? 1441 01:44:01,802 --> 01:44:02,836 Aya, ... 1442 01:44:05,005 --> 01:44:06,073 Aya, con ... 1443 01:44:09,576 --> 01:44:11,445 ... còn rất nhiều thứ để viết ra 1444 01:44:14,982 --> 01:44:16,383 Đúng không Aya? 1445 01:44:20,320 --> 01:44:21,388 Phải vậy không? 1446 01:44:42,409 --> 01:44:43,910 Chuẩn bị, tung nào...! 1447 01:44:46,179 --> 01:44:48,382 Ồ! Aya! 1448 01:44:50,117 --> 01:44:52,286 Xin lỗi, Tôi phấn khích quá. 1449 01:45:05,198 --> 01:45:09,169 Được rồi, cô chú đi lấy xe đây. 1450 01:45:09,169 --> 01:45:11,705 Đi nào Shioka. Đi thôi! 1451 01:45:12,272 --> 01:45:14,541 Cô chú để Aya lại với cháu nhé. 1452 01:45:15,575 --> 01:45:16,543 Được chứ. 1453 01:45:20,447 --> 01:45:23,350 Thật là đẹp! 1454 01:45:23,350 --> 01:45:26,219 với bao nhiêu là hoa! 1455 01:45:28,388 --> 01:45:29,456 Ừ. 1456 01:45:38,732 --> 01:45:42,336 Asou-kun... có cái này... 1457 01:45:49,309 --> 01:45:50,177 Cái gì thế? 1458 01:45:53,113 --> 01:45:53,880 Hmm? 1459 01:45:56,516 --> 01:45:59,353 Một...bức thư tình. 1460 01:46:01,154 --> 01:46:02,322 Oh, vậy à? 1461 01:46:28,615 --> 01:46:31,451 Đám cưới vui quá nhỉ? 1462 01:46:31,852 --> 01:46:33,754 Cô dâu Madoka nhìn thật xinh. 1463 01:46:34,020 --> 01:46:35,856 Đúng vậy, cô ấy thật đẹp. 1464 01:46:35,856 --> 01:46:37,424 Chả phải anh vừa nói vậy sao? 1465 01:46:41,161 --> 01:46:41,962 Aya? 1466 01:46:41,962 --> 01:46:42,763 Aya! 1467 01:46:43,797 --> 01:46:44,531 Aya! 1468 01:46:44,765 --> 01:46:46,466 Giúp chúng tôi! Y tá! 1469 01:46:46,466 --> 01:46:46,700 Chúng tôi cần giúp đỡ! 1470 01:46:47,667 --> 01:46:48,802 Aya, con có sao không? 1471 01:46:48,802 --> 01:46:49,669 Aya! 1472 01:46:51,605 --> 01:46:52,339 Cho máy chạy 1473 01:46:53,106 --> 01:46:54,174 Aya, cháu sao rồi? 1474 01:47:05,018 --> 01:47:06,319 "Gửi Asou-kun, 1475 01:47:07,788 --> 01:47:11,091 Có nhiều điều tớ muốn nói nhưng không thể nói ra trước mặt cậu, 1476 01:47:11,358 --> 01:47:12,759 vì vậy tớ viết bức thư này. 1477 01:47:14,361 --> 01:47:18,064 Cảm ơn cậu đã luôn ở bên cạnh và động viên tớ. 1478 01:47:22,669 --> 01:47:24,604 Cậu đã tìm ra việc cậu muốn làm, 1479 01:47:25,305 --> 01:47:27,207 và đang cố gắng thực hiện nó. 1480 01:47:27,607 --> 01:47:29,109 được thấy Asou-kun, 1481 01:47:29,342 --> 01:47:31,144 làm cho tớ rất hạnh phúc. 1482 01:47:33,680 --> 01:47:37,117 Khả năng của cậu trong tương lai rất rộng mở. 1483 01:47:39,019 --> 01:47:42,823 nhưng... tớ thì không như vậy. 1484 01:47:45,759 --> 01:47:47,961 tương lai của tớ, 1485 01:47:49,696 --> 01:47:51,364 là tiếp tục chiến đấu để sinh tồn. 1486 01:47:52,566 --> 01:47:53,700 chỉ thế thôi. 1487 01:47:55,068 --> 01:47:56,803 Mãi chỉ như thế thôi. 1488 01:47:58,338 --> 01:48:00,607 Chúng ta không thể làm được gì với sự khác biệt này. 1489 01:48:02,976 --> 01:48:06,480 Hàng ngày, tôi vẫn chiến đấu với chính mình. 1490 01:48:07,647 --> 01:48:08,448 Aya-chan. 1491 01:48:08,782 --> 01:48:11,084 Tớ cảm thấy rất lo lắng và đau khổ. 1492 01:48:11,451 --> 01:48:12,786 Sao vậy Aya? Con đau ở đâu? 1493 01:48:12,786 --> 01:48:15,222 Tớ đã cố gắng hết sức mình 1494 01:48:15,889 --> 01:48:17,324 để kìm nén những cảm xúc đó. 1495 01:48:20,861 --> 01:48:27,934 Con đã viết thư cho Asou-kun. 1496 01:48:31,304 --> 01:48:32,939 Sự thật là, 1497 01:48:35,308 --> 01:48:39,913 Ở bên cạnh Asou-kun khiến tôi rất đau khổ. 1498 01:48:42,282 --> 01:48:43,884 Muốn làm cái này, 1499 01:48:44,317 --> 01:48:45,852 muốn làm cái kia... 1500 01:48:46,853 --> 01:48:49,523 Tớ luôn nghĩ rằng nếu tớ không bị căn bệnh này, 1501 01:48:50,724 --> 01:48:52,392 tớ có thể sẽ làm được tất cả những điều đó. 1502 01:48:54,995 --> 01:48:56,696 Khi ở bên cạnh Asou-kun, 1503 01:48:57,163 --> 01:49:00,367 tớ mãi mơ một giấc mơ không thể nào trở thành hiện thực. 1504 01:49:02,802 --> 01:49:05,772 Tất nhiên đấy không phải là lỗi của Asou-kun. 1505 01:49:07,725 --> 01:49:11,373 Nhưng tớ ghen tị với cậu. 1506 01:49:13,337 --> 01:49:14,476 Vì cảm thấy, 1507 01:49:16,893 --> 01:49:18,926 tội nghiệp cho chính mình. 1508 01:49:20,532 --> 01:49:22,307 Cho dù tớ có cố làm gì, 1509 01:49:24,606 --> 01:49:26,667 tớ càng trở nên đáng thương hơn. 1510 01:49:29,596 --> 01:49:31,031 Nếu mọi chuyện cứ như thế này, 1511 01:49:31,698 --> 01:49:34,067 tớ sẽ không có nghị lực để sống tiếp nữa. 1512 01:49:37,904 --> 01:49:40,040 Cảm ơn vì đã làm thật nhiều điều cho tớ. 1513 01:49:41,107 --> 01:49:42,409 Cảm ơn! 1514 01:49:45,478 --> 01:49:49,649 Cậu đã nói cậu thích tớ, ngay cả khi tớ như thế này. 1515 01:49:51,851 --> 01:49:53,219 Cảm ơn cậu. 1516 01:49:55,789 --> 01:49:57,924 Tớ xin lỗi vì tớ đã không thể làm gì cho cậu. 1517 01:49:58,925 --> 01:50:00,260 Tớ xin lỗi. 1518 01:50:02,929 --> 01:50:06,499 Tớ không thể...gặp cậu được nữa. 1519 01:50:33,526 --> 01:50:35,095 Mẹ. 1520 01:50:39,165 --> 01:50:41,101 Ba. 1521 01:50:44,537 --> 01:50:46,539 Bác sĩ. 1522 01:50:52,846 --> 01:50:54,914 Con có thể... 1523 01:51:00,286 --> 01:51:04,157 ...kết hôn...được không? 1524 01:51:17,504 --> 01:51:20,540 Con biết mà. 1525 01:51:23,677 --> 01:51:24,611 Aya. 1526 01:51:25,145 --> 01:51:26,780 Nhưng ... 1527 01:51:30,216 --> 01:51:32,185 thậm chí khi mọi chuyện như thế này ... 1528 01:51:36,423 --> 01:51:38,258 Một ngày nào đó... 1529 01:51:43,897 --> 01:51:47,567 Một ngày nào đó...khi điều đó đến... 1530 01:51:48,435 --> 01:51:57,243 con muốn ngủ...giữa một rừng hoa thật đẹp. 1531 01:52:22,102 --> 01:52:23,203 Cậu học sao rồi? 1532 01:52:24,104 --> 01:52:25,872 Bình thường. 1533 01:52:27,407 --> 01:52:30,043 Gần đây cậu không gặp Aya-chan à? 1534 01:52:31,845 --> 01:52:32,479 Không. 1535 01:52:34,414 --> 01:52:37,050 Em muốn làm một việc gì đó để giúp đỡ người khác, 1536 01:52:38,017 --> 01:52:41,688 nhưng cuối cùng, em chẳng hiểu gì về căn bệnh của cô ấy cả. 1537 01:52:46,659 --> 01:52:48,795 Lý do tôi chọn khoa thần kinh 1538 01:52:49,362 --> 01:52:51,931 bởi vì khó này vẫn còn nhiều điều để khám phá. 1539 01:52:52,966 --> 01:52:54,768 Tôi nghĩ rằng có lẽ tôi đã có thể chữa khỏi bệnh, 1540 01:52:54,768 --> 01:52:57,003 mà những người khác không thể chữa khỏi. 1541 01:52:59,305 --> 01:53:01,341 Ban đầu, tôi đã có rất nhiều những hy vọng. 1542 01:53:03,276 --> 01:53:04,410 Nhưng thật sự... 1543 01:53:05,145 --> 01:53:06,646 tôi cũng chẳng hiểu được gì cả. 1544 01:53:11,117 --> 01:53:13,086 Tôi chỉ biết cần làm thế nào để nói cho những bệnh nhân đã ngồi đây: 1545 01:53:13,920 --> 01:53:16,890 "Bệnh này tuy không lấy đi tính mạng ngay tức thời. 1546 01:53:17,457 --> 01:53:19,492 và hiện giờ, 1547 01:53:20,260 --> 01:53:23,196 chúng tôi đang nghiên cứu phương pháp điều trị." 1548 01:53:26,533 --> 01:53:28,034 Ngay cả khi khuyến khích họ, 1549 01:53:28,334 --> 01:53:31,704 tôi biết rằng cơ hội tìm cách chữa bệnh gần như bằng không. 1550 01:53:33,339 --> 01:53:35,441 Tóm lại chỉ là giả dối. 1551 01:53:38,678 --> 01:53:40,547 Tuy nhiên, tôi sẽ không bỏ cuộc. 1552 01:53:42,749 --> 01:53:44,551 Bệnh nhân còn không bỏ cuộc... 1553 01:53:45,785 --> 01:53:47,921 thì bác sĩ làm sao có thể bỏ cuộc được chứ. 1554 01:53:58,832 --> 01:54:00,533 Sau này, cậu sẽ trở thành bác sĩ, phải không? 1555 01:54:23,923 --> 01:54:25,558 Bác sĩ à? 1556 01:54:28,361 --> 01:54:29,495 Lâu rồi không gặp. 1557 01:54:32,932 --> 01:54:37,036 Cuốn nhật ký mà cậu đang viết 1558 01:54:38,037 --> 01:54:39,205 vẫn tiếp tục được xuất bản, 1559 01:54:39,739 --> 01:54:41,341 tới các trường học, phải không? 1560 01:54:44,811 --> 01:54:46,212 Có em nữ sinh trung học 1561 01:54:46,446 --> 01:54:48,114 đã đọc những gì bạn đã viết, 1562 01:54:48,514 --> 01:54:49,749 và gửi tấm bưu thiếp này cho cậu. 1563 01:55:00,026 --> 01:55:01,761 "Em ước gì mình đã chết." 1564 01:55:05,331 --> 01:55:07,400 "Em có cùng căn bệnh giống chị Aya." 1565 01:55:10,270 --> 01:55:13,339 "Khi bác sĩ cho em biết bệnh của em không thể chữa được," 1566 01:55:14,274 --> 01:55:15,642 "em đã khóc thật nhiều." 1567 01:55:17,377 --> 01:55:19,212 "Rồi em không thể đi lại bình thường được nữa." 1568 01:55:20,780 --> 01:55:22,749 "Ở trường, ai cũng nhìn chằm chằm vào em." 1569 01:55:24,784 --> 01:55:27,020 "Bạn trai thì cũng bỏ rơi em." 1570 01:55:29,722 --> 01:55:31,758 "Tại sao con phải chịu đựng những điều này?" 1571 01:55:32,926 --> 01:55:36,629 "ngày nào em cũng hỏi mẹ em như thế". 1572 01:55:38,631 --> 01:55:39,766 "Nhưng," 1573 01:55:40,900 --> 01:55:42,769 "sau khi đọc nhật ký của chị Aya," 1574 01:55:45,038 --> 01:55:47,907 "em hiêu ra rằng không chỉ mình em chịu sự đau khổ này." 1575 01:55:50,376 --> 01:55:52,412 "Từ khi bị bệnh, em đã vô cùng chán nản." 1576 01:55:52,645 --> 01:55:57,050 "Em đã không dám ngẩng đầu lên mà sống." 1577 01:56:02,121 --> 01:56:04,290 "Em muốn được mạnh mẽ như chị Aya-san." 1578 01:56:06,726 --> 01:56:10,630 "Kể từ giờ, cho dù có đau khổ và nước mắt có nhiều bao nhiêu..." 1579 01:56:11,331 --> 01:56:13,333 "Em muốn có nghị lực như chị để tiếp tục tiến về phía trước." 1580 01:56:15,535 --> 01:56:17,870 "Cảm ơn chị Aya mà em mới có được quyết tâm này." 1581 01:56:23,910 --> 01:56:25,011 Cậu,... 1582 01:56:26,512 --> 01:56:28,781 nói muốn làm gì đó để giúp đỡ người khác phải không? 1583 01:56:32,218 --> 01:56:34,120 Khi lần đầu gặp cậu, 1584 01:56:35,799 --> 01:56:36,851 Mình ... 1585 01:56:38,424 --> 01:56:39,759 mình nghĩ 1586 01:56:40,293 --> 01:56:41,327 chẳng có gì quan tâm. 1587 01:56:42,628 --> 01:56:44,097 đến chuyện sống chết của con người. 1588 01:56:49,736 --> 01:56:50,503 Nhưng mà... 1589 01:56:53,573 --> 01:56:54,674 bây giờ mình đã nghĩ khác. 1590 01:56:57,410 --> 01:56:58,511 Những gì mình muốn, 1591 01:57:00,747 --> 01:57:02,181 cho dù trở nên tham lam, 1592 01:57:03,449 --> 01:57:04,684 hoặc nếu nó là không thể 1593 01:57:07,053 --> 01:57:08,788 Mình muốn cậu tiếp tục sống. 1594 01:57:13,559 --> 01:57:14,494 Vậy nên,... 1595 01:57:17,437 --> 01:57:18,657 Mình ... 1596 01:57:45,358 --> 01:57:47,460 Asou-kun. 1597 01:57:53,533 --> 01:57:58,571 Mình không thể... đi được nữa. 1598 01:58:02,008 --> 01:58:02,875 Ừ 1599 01:58:04,010 --> 01:58:05,511 Nhưng... 1600 01:58:06,279 --> 01:58:12,351 mình.. đã giúp... được người khác. 1601 01:58:14,821 --> 01:58:15,555 Ừ.. 1602 01:58:16,704 --> 01:58:17,554 Mình vẫn giúp được người khác. 1603 01:58:26,132 --> 01:58:27,200 Đúng thế! 1604 01:58:43,316 --> 01:58:44,584 Mặc dù là hơi sớm, 1605 01:58:44,584 --> 01:58:46,252 nhưng hôm nay là Giáng sinh của cả nhà. 1606 01:58:51,224 --> 01:58:52,391 Quà của các con. 1607 01:58:52,391 --> 01:58:53,793 Akko. 1608 01:58:54,994 --> 01:58:56,129 của Hiroki. 1609 01:58:57,330 --> 01:58:59,599 Và cho Rika. 1610 01:59:02,768 --> 01:59:04,270 Dễ thương quá! 1611 01:59:05,404 --> 01:59:07,907 Tuyệt quá! 1612 01:59:09,108 --> 01:59:10,943 Nhiều màu ghê! 1613 01:59:11,310 --> 01:59:14,247 Thực ra, những gói quà này là của chị các con 1614 01:59:14,680 --> 01:59:16,349 Chị Aya? 1615 01:59:16,816 --> 01:59:19,652 Đúng thế, là do chị các con chọn. 1616 01:59:22,622 --> 01:59:25,525 Và bây giờ, Mẹ sẽ đọc thư chị Aya viết cho các con.... 1617 01:59:30,596 --> 01:59:31,731 "Xin lỗi Ako." 1618 01:59:33,099 --> 01:59:34,033 "Dạo gần đây," 1619 01:59:34,267 --> 01:59:36,335 "em toàn phải mặc lại đồ cũ của chị." 1620 01:59:37,336 --> 01:59:39,372 "Và do chị chỉ toàn mặc đồ ngủ" 1621 01:59:39,939 --> 01:59:42,542 "vậy nên em đã không dám đòi đồ mới, đúng không" 1622 01:59:44,710 --> 01:59:45,444 "Ako... 1623 01:59:46,179 --> 01:59:48,014 rất thích mặc quần áo đẹp" 1624 01:59:49,148 --> 01:59:50,149 "Chị xin lỗi." 1625 01:59:53,152 --> 01:59:54,420 "Xin lỗi Hiroki." 1626 01:59:55,788 --> 01:59:59,225 "Suốt từ tiểu học, em chỉ có một cái túi thể thao duy nhất" 1627 02:00:00,059 --> 02:00:01,594 "Bây giờ lên cấp II, " 1628 02:00:01,594 --> 02:00:04,463 "em rất muốn có một cái túi đẹp hơn, đúng không?" 1629 02:00:05,698 --> 02:00:08,267 "Chị xin lỗi vì khiến em không dám nói ra." 1630 02:00:10,303 --> 02:00:11,704 "Cả Rika nữa, Chị xin lỗi." 1631 02:00:12,405 --> 02:00:15,107 "Khi em vẽ bức tranh cho chị" 1632 02:00:15,541 --> 02:00:19,245 "Em đã cố đè cây bút màu tô cho tới khi không thể dùng được nữa." 1633 02:00:21,113 --> 02:00:21,914 Akko, 1634 02:00:22,748 --> 02:00:23,516 Hiro, 1635 02:00:24,050 --> 02:00:24,817 Rika, 1636 02:00:25,785 --> 02:00:27,086 "Chị cám ơn tất cả các em." 1637 02:00:28,154 --> 02:00:32,792 "Chị xin lỗi vì lúc nào cũng giành lấy Mẹ." 1638 02:00:38,030 --> 02:00:38,931 Nếu so với mẹ, 1639 02:00:39,832 --> 02:00:41,367 chị của các con,... 1640 02:00:41,367 --> 02:00:44,136 còn hiểu các con nhiều hơn mẹ nữa. 1641 02:00:45,238 --> 02:00:47,974 Aya, sao chị luôn khách sáo thế! 1642 02:00:48,274 --> 02:00:50,209 Em sẽ mãi mãi trân trọng nó. 1643 02:00:51,577 --> 02:00:53,546 Rika sẽ dùng và cất giữ nó cẩn thận. 1644 02:00:55,581 --> 02:00:57,650 Được rồi! Nào! Chúng ta hãy bắt đầu ăn đi! 1645 02:00:57,650 --> 02:00:58,618 Bắt đầu nào! 1646 02:01:00,219 --> 02:01:01,487 Sẵn sàng nào! 1647 02:01:01,721 --> 02:01:03,456 Chúc mừng Giáng Sinh! 1648 02:01:06,826 --> 02:01:07,727 Hey! Cụng ly 1649 02:01:09,195 --> 02:01:10,263 Rika đứng ở đây. 1650 02:01:10,263 --> 02:01:11,897 Anh muốn đứng cạnh chị Aya. 1651 02:01:11,897 --> 02:01:12,865 Không. Rika! 1652 02:01:12,865 --> 02:01:13,562 Không được! 1653 02:01:14,533 --> 02:01:15,234 Không cãi nhau! 1654 02:01:15,234 --> 02:01:17,069 Đứng xếp hàng ngay ngắn vào. 1655 02:01:19,872 --> 02:01:20,706 Chuẩn bị! 1656 02:01:24,610 --> 02:01:26,012 Chị sẽ ở đây mãi mãi. 1657 02:01:26,012 --> 02:01:27,079 Chị Aya. 1658 02:01:30,449 --> 02:01:32,251 Nơi mà chị có thể trở về bất cứ lúc nào. 1659 02:01:33,352 --> 02:01:35,154 Từ giờ, nó sẽ không bao giờ thay đổi. 1660 02:01:36,722 --> 02:01:38,357 Luôn luôn là nhà của chị. 1661 02:01:42,995 --> 02:01:44,864 Cám ơn... 1662 02:01:45,431 --> 02:01:46,832 tất cả... mọi người. 1663 02:02:11,357 --> 02:02:12,158 Chào. 1664 02:02:40,167 --> 02:02:42,290 Samukatta [Trời đang lạnh à?] 1665 02:02:42,695 --> 02:02:43,304 Ừ, 1666 02:02:43,304 --> 02:02:44,423 trời đang có tuyết. 1667 02:02:44,724 --> 02:02:46,525 Tuyết cao tới 3 mét. 1668 02:02:57,413 --> 02:02:58,640 Usotsuki [Nói dối] 1669 02:03:05,841 --> 02:03:07,304 Yonde [Đọc] 1670 02:03:14,603 --> 02:03:15,748 Nikki [Nhật Ký] 1671 02:03:18,791 --> 02:03:19,725 Cái này á? 1672 02:03:22,628 --> 02:03:23,396 Có được không? 1673 02:03:39,211 --> 02:03:40,112 "Tôi không nôn nóng." 1674 02:03:40,513 --> 02:03:41,480 "Tôi sẽ không mất kiên nhẫn nữa," 1675 02:03:41,781 --> 02:03:42,848 "...không bao giờ bỏ cuộc" 1676 02:03:43,349 --> 02:03:46,085 "Vì mọi người ai cũng đều phải bước từng bước một." 1677 02:03:47,586 --> 02:03:48,854 Cậu viết hay thật đấy? 1678 02:03:53,592 --> 02:03:55,561 "Không phải chỉ mình tôi đau khổ." 1679 02:03:56,829 --> 02:03:58,364 "Không được người khác hiểu, 1680 02:03:58,798 --> 02:04:00,533 và không hiểu được người khác" 1681 02:04:01,200 --> 02:04:02,268 "Cả hai..." 1682 02:04:02,268 --> 02:04:03,502 ...đều thật đáng buồn" 1683 02:04:07,540 --> 02:04:09,742 "Cuộc đời tôi như 1 bông hoa đang nở." 1684 02:04:13,078 --> 02:04:14,713 "Với tuổi xuân của mình..." 1685 02:04:15,448 --> 02:04:16,649 "Tôi muốn trân trọng nó, 1686 02:04:17,016 --> 02:04:18,250 và sẽ không có gì phải hối tiếc." 1687 02:04:21,454 --> 02:04:22,455 "Mẹ ơi!" 1688 02:04:23,923 --> 02:04:25,558 "Ở tận cùng trái tim con..." 1689 02:04:26,392 --> 02:04:29,094 "Con biết có một người Mẹ luôn tin tưởng vào con." 1690 02:04:30,930 --> 02:04:32,731 "Từ bây giờ, con sẽ tin vào Mẹ." 1691 02:04:34,400 --> 02:04:36,101 "Con xin lỗi... 1692 02:04:36,502 --> 02:04:37,570 ...vì đã khiến Mẹ phải lo lắng cho con." 1693 02:04:40,873 --> 02:04:43,175 "Căn bệnh quái ác này. TẠI SAO NÓ LẠI CHỌN TÔI?" 1694 02:04:44,143 --> 02:04:45,945 "ĐỊNH MỆNH! Thật khó để mà nói... 1695 02:04:46,946 --> 02:04:48,514 và cũng khó khiến người ta chấp nhận chúng." 1696 02:04:56,489 --> 02:04:58,924 "Tôi muốn tạo ra cỗ máy thời gian để trở về quá khứ." 1697 02:05:01,360 --> 02:05:03,062 "Nếu tôi không mắc phải căn bệnh này," 1698 02:05:03,996 --> 02:05:05,698 "tôi đã có được tình yêu tôi muốn." 1699 02:05:08,934 --> 02:05:10,603 "Tôi uớc được ai đó ôm thật chặt vào lòng... 1700 02:05:11,737 --> 02:05:13,038 ...Tôi thật sự muốn thế." 1701 02:05:18,277 --> 02:05:20,613 "Tôi không còn nói: Tôi muốn trở về những ngày trước kia." 1702 02:05:21,914 --> 02:05:23,215 "Tôi phải chấp nhận, 1703 02:05:24,216 --> 02:05:25,084 số phận của mình." 1704 02:05:25,084 --> 02:05:26,619 "Tôi chấp nhận Aya của bây giờ, 1705 02:05:27,953 --> 02:05:29,321 tiếp tục tiến về phía trước và sống." 1706 02:05:32,525 --> 02:05:33,959 "Cho dù những ánh mắt 1707 02:05:33,959 --> 02:05:35,961 vô tình kia làm tổn thương," 1708 02:05:36,929 --> 02:05:38,063 "Nhưng tôi hiểu rằng vẫn có... 1709 02:05:38,063 --> 02:05:40,599 ...những người thân đang quan tâm tới tôi." 1710 02:05:45,170 --> 02:05:47,239 "Dù là như thế tôi vẫn muốn ở lại đây". 1711 02:05:48,607 --> 02:05:49,775 "Vì đó là,... 1712 02:05:49,775 --> 02:05:51,777 nơi tôi hằng gắn bó." 1713 02:05:53,345 --> 02:05:55,114 "Bị ngã thì có làm sao?" 1714 02:05:55,881 --> 02:05:57,816 "Khi bạn có thể đứng lên trở lại." 1715 02:05:58,817 --> 02:06:01,186 "Hãy nhìn lên bầu trời, khi bạn bị ngã." 1716 02:06:01,787 --> 02:06:05,257 "Hôm nay, tôi có thể nhìn thấy nụ cười vô tận trên bầu trời xanh thẫm." 1717 02:06:07,760 --> 02:06:10,095 "Thay vì phải sống trong quá khứ," 1718 02:06:10,930 --> 02:06:13,232 "Chỉ cần chúng ta hãy cố gắng làm tốt những việc hiện tại là đủ." 1719 02:06:16,769 --> 02:06:17,836 "Mẹ ơi,..." 1720 02:06:19,972 --> 02:06:21,073 "liệu con..." 1721 02:06:22,341 --> 02:06:23,909 "... có thể kết hôn?" 1722 02:06:24,209 --> 02:06:25,144 "Mẹ ơi," 1723 02:06:27,580 --> 02:06:29,248 "liệu con có thể kết hôn?" 1724 02:06:36,488 --> 02:06:38,090 Cậu đã cố gắng rất nhiều 1725 02:06:40,893 --> 02:06:41,961 Hãy mạnh mẽ, 1726 02:06:42,795 --> 02:06:43,963 và tiếp tục sống! 1727 02:07:13,296 --> 02:07:14,729 Sou da yo [Tất nhiên!] 1728 02:07:17,062 --> 02:07:18,297 Đừng làm phách! 1729 02:07:38,540 --> 02:07:40,583 Ikite ne [tiếp tục sống nhé] 1730 02:08:03,610 --> 02:08:05,998 Zutto ikite. [Hãy sống mãi nhé] 1731 02:08:12,384 --> 02:08:13,452 Mình hiểu. 1732 02:08:26,012 --> 02:08:28,367 [Cảm ơn] 1733 02:08:45,584 --> 02:08:46,485 Cậu ngủ à? 1734 02:08:51,290 --> 02:08:52,758 Còn cười nữa chứ! 1735 02:09:10,075 --> 02:09:11,677 5 năm sau 1736 02:09:13,412 --> 02:09:14,813 Ikeuchi qua đời. 1737 02:09:17,382 --> 02:09:19,051 Chị ấy mất rồi sao? 1738 02:09:29,361 --> 02:09:30,629 "Hãy sống mãi nhé", 1739 02:09:31,797 --> 02:09:32,998 cô ấy đã nói thế. 1740 02:09:35,968 --> 02:09:36,969 Trong thâm tâm mình, 1741 02:09:37,736 --> 02:09:39,004 cô ấy đã rất muốn, 1742 02:09:40,072 --> 02:09:42,007 được sống hơn bất kỳ ai. 1743 02:09:52,417 --> 02:09:54,686 Đây là lần đầu tiên tôi kể chuyện này cho nhười khác. 1744 02:10:01,827 --> 02:10:03,495 có thể tôi không hiểu 1745 02:10:04,663 --> 02:10:06,498 được nỗi đau đớn thật sự mà em đang cảm thấy. 1746 02:10:08,967 --> 02:10:09,902 Nhưng, 1747 02:10:12,137 --> 02:10:13,539 Tôi muốn hiểu được nó. 1748 02:10:17,075 --> 02:10:18,811 Tôi thật sự muốn nghe lời thật lòng của em. 1749 02:10:32,191 --> 02:10:33,292 Mizuki-chan, 1750 02:10:33,292 --> 02:10:35,227 Bác sĩ Takigawa đang tìm em đấy. 1751 02:10:36,562 --> 02:10:37,663 Chúng tôi đến ngay. 1752 02:10:40,232 --> 02:10:41,400 Em tiếp tục tập phục hồi chức năng chứ? 1753 02:10:44,503 --> 02:10:45,370 Vâng. 1754 02:10:59,952 --> 02:11:02,754 Cảm ơn, bác sĩ. 1755 02:11:25,410 --> 02:11:26,211 Em ở đây nãy giờ à? 1756 02:11:31,149 --> 02:11:32,317 Xin lỗi, 1757 02:11:34,820 --> 02:11:36,521 em đã nghe tất cả. 1758 02:11:41,393 --> 02:11:42,461 Lúc trước, 1759 02:11:44,363 --> 02:11:46,431 khi em đang học ở thư viện, 1760 02:11:47,933 --> 02:11:49,067 Anh đã nói với em, 1761 02:11:50,636 --> 02:11:52,771 "EM ĐÚNG LÀ EM GÁI CỦA CÔ ẤY." 1762 02:11:53,705 --> 02:11:55,274 có đúng thế không ạ? 1763 02:11:59,111 --> 02:12:03,148 Câu đó đã khiến em thật sự hạnh phúc, 1764 02:12:05,717 --> 02:12:07,653 bởi vì những suy nghĩ của em về chị Aya, 1765 02:12:08,186 --> 02:12:10,622 cho dù chuyện gì xảy ra, vẫn không hề thay đổi 1766 02:12:14,026 --> 02:12:15,260 Đến bây giờ, 1767 02:12:17,296 --> 02:12:19,398 bất cứ điều gì xảy ra, em luôn nghĩ về chị ấy. 1768 02:12:22,567 --> 02:12:24,569 Những điều như thế, nếu chị Aya ở đây, chị ấy sẽ làm gì? 1769 02:12:26,672 --> 02:12:27,906 chị ấy sẽ nghĩ thế nào? 1770 02:12:29,141 --> 02:12:30,842 Sẽ nói ra sao? 1771 02:12:34,012 --> 02:12:36,315 Bởi vì không ai có thể trả lời những câu hỏi này, 1772 02:12:38,784 --> 02:12:40,152 Em phải,... 1773 02:12:41,720 --> 02:12:43,488 tự mình tìm ra câu trả lời. 1774 02:12:50,729 --> 02:12:51,697 Đúng vậy. 1775 02:12:58,270 --> 02:13:00,305 Em phải tự mình tìm ra câu trả lời. 1776 02:13:07,312 --> 02:13:08,180 Bây giờ, 1777 02:13:11,550 --> 02:13:12,718 Em lớn rồi 1778 02:13:13,585 --> 02:13:14,353 Hả? 1779 02:13:15,320 --> 02:13:16,355 Anh Asou-san, 1780 02:13:18,323 --> 02:13:19,925 sau tất cả vẫn không thay đổi gì. 1781 02:13:58,900 --> 02:14:00,405 [Ikeuchi Aya] 1782 02:14:11,943 --> 02:14:17,115 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được, 1783 02:14:17,115 --> 02:14:21,520 Xin vui lòng kiểm tra lại hoặc gọi lại sau. 1784 02:15:14,197 --> 02:15:15,111 Chào! 1785 02:15:15,735 --> 02:15:16,860 Về thôi! 1786 02:15:18,204 --> 02:15:19,650 Cuộc thi hợp xướng thế nào rồi? 1787 02:15:19,979 --> 02:15:21,274 Rika diễn tốt chứ? 1788 02:15:21,523 --> 02:15:22,664 Rất tốt! 1789 02:15:22,946 --> 02:15:24,348 Con bé đã trưởng thành rồi. 1790 02:15:24,787 --> 02:15:26,472 Vậy bố có thể làm gì được đây. 1791 02:15:27,230 --> 02:15:28,859 Hey! nhưng con lúc nào cũng nhiều chuyện. 1792 02:15:28,859 --> 02:15:29,818 Cái gì? 1793 02:15:32,851 --> 02:15:34,031 Con có chuyện gì vui ạ? 1794 02:15:34,265 --> 02:15:35,122 Hả? 1795 02:15:35,483 --> 02:15:36,698 Nó hiện lên trên mặt con kìa. 1796 02:15:38,598 --> 02:15:39,596 Anh Asou-san, 1797 02:15:40,489 --> 02:15:42,018 giống như chúng ta vậy. 1798 02:15:44,340 --> 02:15:46,216 Con đã lo lắng chuyện không đâu. 1799 02:15:51,421 --> 02:15:52,245 Này! 1800 02:15:53,261 --> 02:15:54,524 Chúng ta uống bia nhé. 1801 02:15:55,627 --> 02:15:56,906 Hãy đi và ăn mừng với Bố. 1802 02:15:57,490 --> 02:15:59,256 Ngày mai con phải dậy sớm. 1803 02:15:59,256 --> 02:16:00,298 Bố nói thật đó. 1804 02:16:00,682 --> 02:16:01,726 ... 1805 02:16:01,726 --> 02:16:03,364 Con có nghe thấy không, Aya? 1806 02:16:07,057 --> 02:16:08,497 Aya ... 1807 02:16:09,245 --> 02:16:11,633 vẫn sống mãi trong tim Asou-kun. 1808 02:16:12,900 --> 02:16:14,051 Bác thấy thế nào ạ? 1809 02:16:14,834 --> 02:16:17,707 Cũng giống như con mãi luôn trong tim chúng ta. 1810 02:16:19,252 --> 02:16:21,621 Bây giờ và mãi mãi ... 1811 02:16:29,100 --> 02:16:30,242 Aya, 1812 02:16:32,238 --> 02:16:33,490 con có nghe mẹ nói mà, đúng không? 1813 02:16:50,538 --> 02:16:51,638 Chị Aya thấy sao? 1814 02:16:52,145 --> 02:16:53,443 Em có giỏi không? 1815 02:17:15,016 --> 02:17:15,736 Mẹ ơi. 1816 02:17:18,009 --> 02:17:19,019 Hử? 1817 02:17:19,784 --> 02:17:21,879 Trong bức tranh đó, 1818 02:17:23,456 --> 02:17:26,788 là con hạnh phúc nhất, 1819 02:17:27,428 --> 02:17:29,471 có đúng vậy không? 1820 02:17:31,426 --> 02:17:32,596 Ừ 1821 02:17:35,108 --> 02:17:36,559 Mọi người 1822 02:17:37,194 --> 02:17:38,833 mọi người sẽ luôn nhớ, 1823 02:17:39,621 --> 02:17:40,341 đến con chứ? 1824 02:17:45,220 --> 02:17:46,342 Dĩ nhiên rồi. 1825 02:17:47,691 --> 02:17:48,981 Gương mặt Aya, 1826 02:17:49,649 --> 02:17:50,620 giọng nói của Aya. 1827 02:17:50,962 --> 02:17:52,287 tất cả mọi thứ, 1828 02:17:52,614 --> 02:17:54,534 sẽ luôn được nhớ đến. 1829 02:17:58,063 --> 02:18:00,576 Cho dù con không còn nữa, 1830 02:18:02,802 --> 02:18:04,127 mọi người, 1831 02:18:05,315 --> 02:18:07,624 vẫn sẽ nghĩ về con chứ? 1832 02:18:11,306 --> 02:18:12,754 Như khi, 1833 02:18:13,847 --> 02:18:15,952 con đã từng mỉm cười như thế. 1834 02:18:19,695 --> 02:18:20,824 con đã từng, 1835 02:18:21,368 --> 02:18:22,847 tồn tại, 1836 02:18:24,329 --> 02:18:26,463 cùng với mọi người. 1837 02:18:32,495 --> 02:18:35,454 Họ sẽ không quên, phải không mẹ? 1838 02:18:38,324 --> 02:18:39,199 Ừ 1839 02:18:44,616 --> 02:18:45,305 Này! 1840 02:18:45,661 --> 02:18:46,180 Đi thôi. 1841 02:18:46,394 --> 02:18:47,801 Hai người nói gì thế? 1842 02:18:51,029 --> 02:18:51,983 Bí mật! 1843 02:18:54,339 --> 02:18:55,229 Đi nào. 1844 02:18:55,229 --> 02:18:57,163 Đừng đẩy con! 1845 02:18:57,629 --> 02:18:58,866 Đừng mắc cỡ chứ. 1846 02:18:58,866 --> 02:18:59,627 Bố lộn xộn quá! 1847 02:19:00,547 --> 02:19:02,592 Hãy thử đặt bàn tay lên ngực. 1848 02:19:03,839 --> 02:19:06,056 Thình thịch, thình thịch,... 1849 02:19:07,415 --> 02:19:08,866 sẽ nghe thấy. 1850 02:19:10,361 --> 02:19:11,828 Trái tim tôi đang đập. 1851 02:19:12,829 --> 02:19:14,028 Tôi rất vui. 1852 02:19:14,893 --> 02:19:17,295 Tôi đang sống. 1853 02:19:22,649 --> 02:19:25,915 [Bộ phim: 1 LITER OF TEARS bắt đầu phát sóng tháng 10 năm 2005.] 1854 02:19:25,915 --> 02:19:29,138 [Đó là câu chuyện về một cô gái luôn cố gắng sống, không hề bỏ cuộc]. 1855 02:19:29,138 --> 02:19:32,571 [Đến bây giờ, vẫn còn rất nhiều người xem rồi viết lại cảm nhận trên trang web] 1856 02:19:32,571 --> 02:19:36,456 [Hiện nay có khoảng 20,000 bệnh nhân thoái hoá tiểu não ở Japan, và họ vẫn đang chống chọi với căn bệnh này.] 1857 02:19:36,456 --> 02:19:39,979 [Nhưng căn bệnh này hiện nay vẫn chưa tìm ra cách chữa] 1858 02:19:44,730 --> 02:19:47,936 [Cho những người bị những căn bệnh khác nhau trên toàn thế giới. Cho những người luôn đứng phía sau ủng hộ họ] 1859 02:19:47,936 --> 02:19:52,160 [Cho ánh sáng của hy vọng... Cho bàn tay ấm áp của con người...] 1860 02:19:52,173 --> 02:19:55,164 Xin hãy cầu nguyện cho họ. 1861 02:19:57,346 --> 02:20:01,566 [Suy thoái thần kinh có nhiều loại Mức độ tiến triển của bệnh tình sẽ khác biệt cho mỗi người] [Bộ phim dựa trên một câu chuyện có thật. Trong quá trình sản xuất có sự hỗ trợ của các chuyên viên y tế. Nhân vật và những cảnh trong phim là hư cấu] 140253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.