All language subtitles for 1 Litre of tears Special
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,230
คุณคาเดะ ฮิคาริ
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,320
ค่ะ
3
00:00:12,310 --> 00:00:13,570
คุณริโฮะ คุมิโกะ
4
00:00:13,570 --> 00:00:14,320
ค่ะ
5
00:00:24,420 --> 00:00:25,490
และตอนนี้
6
00:00:25,490 --> 00:00:26,420
ขอเชิญ
7
00:00:26,420 --> 00:00:28,550
กล่าวอะไรเล็กน้อยสำหรับพิธีจบการศึกษานี้ค่ะ
8
00:00:32,260 --> 00:00:34,730
ฉันชื่อ อิเคคุจิ อักโกะ
9
00:00:35,680 --> 00:00:36,500
จากวิทยาลัยแพทย์ศาสตร์ มหาวิทยาลัย Castle South
10
00:00:38,170 --> 00:00:39,360
เมื่อหลายปีก่อน...
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,930
ฉันก็เคยเป็นเหมือนทุกคนที่นี่
12
00:00:42,670 --> 00:00:45,070
ที่ได้สวมหมวกนางพยาบาล
13
00:00:45,340 --> 00:00:47,370
ถือเทียนไขส่องเหนือดวงตา
14
00:00:50,910 --> 00:00:51,160
ฉัน..
15
00:00:52,810 --> 00:00:55,310
สูญเสียพี่สาวไปเมื่อครึ่งปีที่แล้ว
16
00:00:56,620 --> 00:00:58,780
ฉันอยากเป็นนางพยาบาล
17
00:00:59,950 --> 00:01:03,320
เพราะฉันอยากจะช่วยเหลือพี่ที่ต้องต่อสู้กับโรคร้ายมานานแสนนาน
18
00:01:03,320 --> 00:01:05,690
เพื่อที่จะช่วยเหลือเธอ
19
00:01:07,000 --> 00:01:10,620
พี่สาวฉันมักพูดเสมอว่า
20
00:01:12,380 --> 00:01:14,330
อุปสรรคต่างๆ ได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตของฉันซะแล้ว
21
00:01:15,770 --> 00:01:17,200
เมื่อยามที่เราเจ็บปวด
22
00:01:17,710 --> 00:01:20,300
มันก็จะทำให้เราเติบโตขึ้นอย่างเข้มแข็งไปด้วย
23
00:01:21,680 --> 00:01:22,770
ตอนนี้ก็เช่นกัน
24
00:01:23,450 --> 00:01:25,850
เมื่อใดที่ฉันต้องเผชิญกับอุปสรรคต่างๆ ไม่ว่าแบบไหน
25
00:01:26,880 --> 00:01:29,320
ฉันก็จะนึกถึงคำพูดที่พี่สาวได้เคยพูดไว้
26
00:01:31,220 --> 00:01:32,580
ถ้าคนเรา
27
00:01:33,720 --> 00:01:35,810
ต้องการจะช่วยเหลือใครสักคนที่มีค่า
28
00:01:36,420 --> 00:01:38,320
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
29
00:01:39,530 --> 00:01:41,150
และแม้ว่าจะเป็นเพียงคนๆ เดียวก็เถอะ
30
00:01:42,500 --> 00:01:44,730
ขอให้ให้ความสำคัญกับความรู้สึกนี้
31
00:01:47,340 --> 00:01:49,530
อย่าได้เปลี่ยนแปลงความรู้สึกนั้น
32
00:01:50,760 --> 00:01:52,510
และให้ความรู้สึกดีๆ นั้น เป็นอย่างนี้ต่อไป
33
00:02:07,320 --> 00:02:09,420
ริกะ เดี๋ยวก็ไปโรงเรียนสายหรอก
34
00:02:09,790 --> 00:02:11,420
ไม่มีทางเลือกแล้ว อาโกะ
35
00:02:11,420 --> 00:02:12,320
อรุณสวัสดิ์ค่ะ
36
00:02:12,320 --> 00:02:12,450
อ๊าาา เจ็บ
37
00:02:12,450 --> 00:02:14,190
เจ็บๆๆ
38
00:02:14,190 --> 00:02:16,460
ระวังหน่อยสิ พ่อกินซุปอยู่นะ
39
00:02:16,460 --> 00:02:17,490
ซุปเหรอ?
40
00:02:17,490 --> 00:02:19,860
จากวันนี้ไปก็จะได้ย้ายไปอยู่แผนกใหม่แล้วนะ
41
00:02:19,860 --> 00:02:22,130
มันคงไม่ดีถ้าไปทำงานสายตั้งแต่วันแรก
42
00:02:22,130 --> 00:02:23,600
ค่า หนูรู้แล้วค่า
43
00:02:23,600 --> 00:02:25,330
แม่ค่ะ...วันเสาร์นี้ว่างไหมค่ะ?
44
00:02:25,330 --> 00:02:25,500
วันเสาร์แม่ว่างไหมค่ะ
45
00:02:25,500 --> 00:02:26,340
ว่างจ๊ะ
46
00:02:26,340 --> 00:02:26,640
ไม่มีปัญหา
47
00:02:26,640 --> 00:02:27,630
มีอะไรเหรอ? ริกะ
48
00:02:27,630 --> 00:02:29,770
หนูยังไม่ได้บอกพี่อักโกะเหรอ?
49
00:02:33,650 --> 00:02:35,310
หนูจะเป็นคนควบคุมวง
50
00:02:36,220 --> 00:02:37,580
พี่ต้องทำงานวันเสาร์
51
00:02:37,580 --> 00:02:39,450
หา..ทิ้งงานไม่ได้ด้วยสิ
52
00:02:39,450 --> 00:02:41,750
พี่ฮิโรกิก็มาไม่ได้
53
00:02:41,750 --> 00:02:43,990
ไม่มีทางเลือกนี่น่าพี่ต้องทำงาน
54
00:02:43,990 --> 00:02:45,820
ริกะไม่ต้องห่วงหรอกนะ
55
00:02:45,820 --> 00:02:48,620
พ่อจะไปเป็นกำลังใจให้ลูกเอง
56
00:02:48,620 --> 00:02:49,220
แต่หนูไม่ต้องการนิ
57
00:02:49,220 --> 00:02:50,160
แค่ฟังเฉยๆ ก็พอน่า
58
00:02:50,160 --> 00:02:50,860
อื้ม
59
00:02:50,860 --> 00:02:52,630
พ่อทำร้ายจิตใจของริกะ
60
00:02:52,630 --> 00:02:54,100
มันเป็นสิ่งที่แกบอกต่างหาก
61
00:02:54,100 --> 00:02:56,160
อา...ผู้ปกครองคือพ่องั้นเหรอ?
62
00:02:56,160 --> 00:02:57,300
มันแน่นอนอยู่แล้ว
63
00:02:57,300 --> 00:02:58,470
อา หนูไม่รู้นะเนี่ย
64
00:02:58,470 --> 00:02:59,200
ทานล่ะนะครับ/ค่ะ
65
00:02:59,200 --> 00:03:00,870
ไม่เข้าใจผู้ปกครองบ้างเลยเหรอ
66
00:03:00,870 --> 00:03:01,970
ไม่เข้าใจ
67
00:03:01,970 --> 00:03:05,750
แกยังไม่สามารถทำสิ่งต่างๆได้เหมือนผู้ใหญ่เค้าทำกัน
68
00:03:05,750 --> 00:03:05,740
อ๊ะ!!
69
00:03:05,740 --> 00:03:10,240
อ๊ะ..อะไร แม่ดูสิ
70
00:03:10,240 --> 00:03:11,150
หนูไปแล้วนะค่ะ
71
00:03:12,320 --> 00:03:12,410
ดูแลตัวเองดีๆนะ
72
00:03:12,410 --> 00:03:14,250
ดูแลตัวเองด้วยนะ
73
00:03:19,760 --> 00:03:20,490
อะไรน่ะ??
74
00:03:20,490 --> 00:03:21,620
ยาแก้ปวดไง
75
00:03:21,620 --> 00:03:23,650
เมื่อคราวที่แล้วพ่อบอกว่าปวดหัวเข่าหนิ
76
00:03:23,650 --> 00:03:25,460
โอ้ ขอบคุณนะ
77
00:03:25,460 --> 00:03:27,700
แก่แล้วนะ เลิกต่อต้านตัวเองซักที
78
00:03:27,700 --> 00:03:29,800
จะเทศนาอีกคนแล้วเหรอเนี่ย !
79
00:03:30,240 --> 00:03:31,390
แก่แล้วนะ
80
00:03:31,390 --> 00:03:31,230
แก่แล้ว??
81
00:03:31,230 --> 00:03:32,300
แกกำลังพูดถึงใครหน่ะ??
82
00:03:32,300 --> 00:03:34,100
หนูไปแล้วนะคะ
83
00:03:35,580 --> 00:03:37,740
เป็นเด็กเป็นเล็กพูดแบบนั้นได้ยังไง
84
00:03:41,280 --> 00:03:42,530
เรากำลังมาถึงช่วงที่ดีๆแล้วซินะเนี่ย
85
00:03:43,720 --> 00:03:44,880
อ้า!
86
00:03:49,280 --> 00:03:52,150
อิเคอุจิ ย้ายมาจากแผนกกุมารเวชศาสตร์คะ
87
00:03:52,150 --> 00:03:55,990
ช่วยแนะนำฉันด้วยนะคะ
88
00:03:57,670 --> 00:04:00,530
เพระามีคนไข้หลายรายที่ช่วยเหลือตัวเองได้ไม่เต็มที่นัก
89
00:04:00,530 --> 00:04:02,200
จากนี้ไปช่วยใส่ใจเรื่องรายละเอียดเล็กๆน้อยๆของปัญหาด้วยนะ
90
00:04:02,200 --> 00:04:03,380
ค่ะ
91
00:04:05,210 --> 00:04:08,330
อ๊ะ เกือบไป เป็นอะไรรึปล่าวคะ?
92
00:04:08,330 --> 00:04:09,170
อือ
93
00:04:09,170 --> 00:04:11,980
มิซากิจัง ทางเดินนี่ไม่ใช่สนามเด็กเล่นนะจ๊ะ
94
00:04:11,980 --> 00:04:13,170
พี่บอกไปแล้วนะ ว่าให้ระวังหน่อย
95
00:04:13,170 --> 00:04:14,410
ขอโทษค่ะ
96
00:04:14,410 --> 00:04:16,140
วันนี้ต้องทำกายภาพบำบัด ขี้เกียจไม่ได้นะจ๊ะ
97
00:04:16,140 --> 00:04:17,980
คุณหมอ ทาเกโระ กำลังรอเธออยู่นะ
98
00:04:17,980 --> 00:04:18,850
ค่ะ
99
00:04:18,850 --> 00:04:18,980
ทราบแล้วค่ะ
100
00:04:24,930 --> 00:04:26,590
ที่นี่มีคนไข้จิตเวชเยอะนะคะ?
101
00:04:27,000 --> 00:04:28,590
นากาชิม่า มิซึกิ
102
00:04:28,590 --> 00:04:30,930
อยู่ที่แผนกรังสีของโรงพยาบาล
103
00:04:30,930 --> 00:04:32,130
เพราะว่าเธอได้รับบาดเจ็บตอนอยู่โรงเรียน
104
00:04:32,130 --> 00:04:33,960
เธอมาอยู่ที่โรงพยาบาล ตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้ว
105
00:04:33,960 --> 00:04:35,730
เธอเป็นคนไข้ของคุณหมออาโซน่ะ
106
00:04:42,910 --> 00:04:45,760
คุณหมอทาเงะโรมาทางนี้หน่อยได้ไหมครับ
107
00:04:45,760 --> 00:04:47,640
โอเค! ขอโทษที่รบกวนคุณ
108
00:04:54,790 --> 00:04:57,690
นี่ วันนี้ก็จะโดดการทำกายภาพบำบัดอีกแล้วเหรอ?
109
00:04:59,630 --> 00:05:00,890
ฉันปวดหัวน่ะคะ
110
00:05:01,400 --> 00:05:02,560
จริงเหรอ?
111
00:05:03,100 --> 00:05:05,360
เธอนี่หาข้ออ้างอีกแล้วนะ!
112
00:05:06,430 --> 00:05:09,670
อ๊ะ อรุณสวัสดิ์ครับ รบกวนหน่อยนะคะ
113
00:05:09,670 --> 00:05:10,300
มิซึกิจัง
114
00:05:13,370 --> 00:05:15,310
ลองอ่านนี่ดูมั้ย
115
00:05:15,980 --> 00:05:19,240
หนังสือเล่มนี้เขียนโดยคนไข้ที่เคยอยู่ที่นี่เมื่อหลายปีก่อนน่ะ
116
00:05:19,240 --> 00:05:20,280
ไม่เห็นเกี่ยวอะไรกับหนูนี่
117
00:05:20,280 --> 00:05:22,480
เธอชื่อ อิเคคุจิ อายะ
118
00:05:22,480 --> 00:05:24,450
เป็นเพื่อนของคุณหมออาโซด้วยล่ะ
119
00:05:25,580 --> 00:05:26,820
เธอเขียนดีมากๆเลยนะ
120
00:05:27,390 --> 00:05:28,750
แล้วเจอกันนะ
121
00:05:40,640 --> 00:05:41,400
คุณหมออาโซ
122
00:05:41,400 --> 00:05:41,900
คุณหมออาโซคะ
123
00:05:44,510 --> 00:05:45,230
โอ้
124
00:05:49,280 --> 00:05:51,340
ฉันย้ายมาประจำที่นี่ตั้งแต่วันนี้ค่ะ
125
00:05:51,340 --> 00:05:52,740
ยังไงก็ช่วยแนะนำด้วยนะคะ
126
00:05:53,310 --> 00:05:54,320
พยายามเข้านะ
127
00:05:54,320 --> 00:05:55,140
ค่ะ
128
00:05:55,140 --> 00:05:55,280
ค่ะ
129
00:05:57,560 --> 00:05:58,880
พ่อแม่เธอสบายดีมั้ย
130
00:05:59,490 --> 00:06:00,950
ก็เหมือนเดิม
131
00:06:00,950 --> 00:06:03,870
บางครั้งพ่อกับแม่ก็พูดถึงคุณด้วยนะ
132
00:06:03,870 --> 00:06:05,990
ก็ตอนที่นายมาบ้านเราตอนฝนตกไง
133
00:06:09,330 --> 00:06:11,560
อ๊ะ นี่ค่ะ
134
00:06:15,070 --> 00:06:16,770
น้องสาวฉันให้เอามาให้คุณค่ะ
135
00:06:16,770 --> 00:06:19,030
ฉันต้องทำงานในวันเสาร์นี้
136
00:06:20,210 --> 00:06:20,640
มันไม่ได้น่าจดจำใช่มั้ย
137
00:06:20,640 --> 00:06:21,670
มันไม่ได้น่าจดจำใช่มั้ย
138
00:06:21,670 --> 00:06:23,370
ในตอนนั้นคุณยังไม่ได้เป็นหมอนี่คะ
139
00:06:23,370 --> 00:06:24,810
การร้องเพลงประสานเสียงของโรงเรียน
140
00:06:25,450 --> 00:06:26,240
อ้อ
141
00:06:30,220 --> 00:06:31,150
คุณหมออาโซ
142
00:06:31,750 --> 00:06:32,480
ผมขอเวลาสักครู่ครับ
143
00:06:32,890 --> 00:06:33,750
ครับ
144
00:06:33,750 --> 00:06:36,450
เอ่อ เกี่ยวกันากาชิม่า มิซึกิ
145
00:06:36,820 --> 00:06:40,590
คุณเคยบอกเธอแล้วใช่ไหม เรื่องการทำกายภาพบำบัดอย่างจริงจัง
146
00:06:40,590 --> 00:06:43,760
ครับผมเคยบอกไว้
147
00:06:43,760 --> 00:06:45,160
วันนี้ เธอโดดอีกแล้วครับ
148
00:06:46,130 --> 00:06:49,700
แต่ผมก็ไม่สามารถติดตามเธอตลอด 24 ชั่วโมงนะ
149
00:06:51,470 --> 00:06:53,240
ผมไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น
150
00:06:53,670 --> 00:06:56,170
ถ้าเธอเป็นคนไข้ของคุณ
151
00:06:56,510 --> 00:06:58,740
ุคุณควรจะสนใจรายละเอียดเล็กๆน้อยๆให้มากกว่านี้
152
00:06:58,740 --> 00:06:59,910
ใช่ไหมครับ?
153
00:07:02,880 --> 00:07:02,830
อืม
154
00:07:30,610 --> 00:07:32,240
เพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป
155
00:07:33,210 --> 00:07:35,810
เพื่อที่จะได้มีความสุขกับท้องฟ้าที่สวยงาม
156
00:07:37,120 --> 00:07:39,520
กับสายลมที่สดชื่น
157
00:07:40,350 --> 00:07:42,790
ยามที่ปะทะกับหน้าเรา
158
00:07:43,830 --> 00:07:45,160
เพื่อทีจะมีชีวิตต่อไป
159
00:07:46,130 --> 00:07:48,120
อย่ารู้สึกว่าลำบาก
160
00:07:49,160 --> 00:07:51,330
แค่เชื่อในสิ่งนั้นก็พอ
161
00:07:51,630 --> 00:07:54,370
แล้วมันจะเกิดขึ้นเอง
162
00:07:55,670 --> 00:07:57,870
ลองเอามือมาแนบที่หน้าอกดูสิ
163
00:07:59,110 --> 00:08:01,670
เสียงหัวใจก็กำลังเต้นอยู่
164
00:08:02,610 --> 00:08:04,440
ฉันสามารถรู้สึกได้ว่าหัวใจกำลังเต้นอยู่
165
00:08:10,650 --> 00:08:12,240
วันนี้ เธอไม่ได้ไปทำกายบำบัดใช่มั้ย
166
00:08:12,240 --> 00:08:13,650
ก็มันเจ็บนี่
167
00:08:13,650 --> 00:08:13,780
ก็มันเจ็บนี่
168
00:08:14,320 --> 00:08:16,120
คุณหมอก็ลองไปทำดูเองมั่งสิ
169
00:08:16,120 --> 00:08:18,620
ลองไปทำดูบ้างสิ
170
00:08:19,930 --> 00:08:21,950
อาการบาดเจ็บที่หัวก็ดีขึ้นแล้วนี่
171
00:08:22,460 --> 00:08:24,160
อย่าปล่อยอาการมันแย่ลงเลย
172
00:08:24,160 --> 00:08:27,330
การทำกายภาพบำบัดจึงเป็นสิ่งสำคัญ
173
00:08:27,700 --> 00:08:30,730
ถ้าเธอไม่ทำ มันก็จะแย่กว่าเก่าอีกนะ
174
00:08:30,910 --> 00:08:32,020
แล้วจะได้อะไรล่ะ
175
00:08:32,970 --> 00:08:34,770
ร่างกายจะดีขึ้นงั้นเหรอ?
176
00:08:35,880 --> 00:08:37,140
สามารถไปหาเพื่อนๆได้
177
00:08:37,140 --> 00:08:38,610
หนูไม่มีเพื่อนหรอก
178
00:08:40,520 --> 00:08:41,780
แค่ตั้งใจทำมันก็แล้วกัน
179
00:08:42,420 --> 00:08:43,750
หนูขอถามอะไรหน่อยได้มั๊ย
180
00:08:45,650 --> 00:08:46,380
อะไรล่ะ
181
00:08:46,590 --> 00:08:48,210
เกี่ยวกับอิเคคุจิ อายะ
182
00:08:48,210 --> 00:08:49,790
คุณหมอรู้จักเธอหรือคะ?
183
00:08:51,430 --> 00:08:52,720
รู้จักใช่ไหมคะ?
184
00:08:54,960 --> 00:08:56,950
ทำไม
185
00:08:57,200 --> 00:08:59,360
มีคนไขที่ทำกายภาพบำบัดคนหนึ่งให้หนูมา
186
00:09:03,840 --> 00:09:04,900
เธอออาจจะเป็น
187
00:09:05,210 --> 00:09:07,440
แฟนของหมอใช่มั้ย??
188
00:09:08,580 --> 00:09:11,600
ใช่คนไข้คนนี้หรือเปล่า?
189
00:09:13,950 --> 00:09:16,970
พรุ่งนี้อย่าโดดอีกนะ เข้าใจมั้ย
190
00:09:20,320 --> 00:09:22,350
มันคงจะดีกว่านี้ถ้าฉันตาย
191
00:09:46,480 --> 00:09:52,140
...
192
00:09:52,450 --> 00:09:58,220
Futo hi no nagasa wo kanji masu
193
00:09:59,230 --> 00:10:02,980
คุณรู้จักอิเคอุชิ อายะเหรอ?
194
00:10:13,740 --> 00:10:21,150
<น้ำตา 1 ลิตร ตอนพิเศษ ~ความทรงจำ~>
(translated by Dark)
195
00:10:44,140 --> 00:10:45,200
ขอโทษที่รบกวนนะคะ
196
00:10:46,670 --> 00:10:47,830
ขอบคุณจ่ะ
197
00:10:49,310 --> 00:10:49,710
เป็นยังไงบ้างลูก
198
00:10:49,710 --> 00:10:51,230
กับการทำงานวันแรก
199
00:10:52,280 --> 00:10:53,250
ก็ดีค่ะ
200
00:10:53,910 --> 00:10:57,540
วันนี้หนูจำหน้าและชื่อของคนไข้ได้หมดแล้วล่ะ
201
00:10:57,750 --> 00:10:58,980
เหนื่อยแย่เลย
202
00:11:00,550 --> 00:11:02,150
หนูเห็นคุณหมออาโซด้วย
203
00:11:03,360 --> 00:11:04,480
เขาสบายดีมั้ย
204
00:11:05,390 --> 00:11:08,390
หนูรู้สึกว่าเค้าเปลี่ยนไป
205
00:11:09,300 --> 00:11:11,420
ยังไงเหรอจ๊ะ
206
00:11:11,700 --> 00:11:13,350
จะพูดยังไงดีล่ะ...
207
00:11:13,530 --> 00:11:15,730
อยู่ท่ามกลางพยาบาลสาวๆ
208
00:11:15,730 --> 00:11:18,100
เขาไม่คุยกับใครเลยซักคน
209
00:11:19,780 --> 00:11:21,870
หนูได้ยินเค้าคุยกับคุณหมอกายภาพ
210
00:11:22,110 --> 00:11:23,630
ผิดหวังเล็กน้อย
211
00:11:31,650 --> 00:11:32,880
ยังอยู่อีกหรอเนี่ยะ
212
00:11:33,950 --> 00:11:35,150
กลับมาแล้วเหรอครับ
213
00:11:35,390 --> 00:11:36,410
เป็นยังไงบ้างครับ เป็นตัวแทนไปงานประชุมแพทยสภา
214
00:11:36,410 --> 00:11:38,650
ฮืมม เจอผู้คนที่น่าอบอุ่นมากมาย
215
00:11:38,650 --> 00:11:40,130
วันนี้ ฉันคงจะกลับช้าหน่อยน่ะ
216
00:11:45,500 --> 00:11:47,800
คนไข้โรค spinocellbellar สินะ
217
00:11:47,800 --> 00:11:50,370
ลองยาตัวใหม่เหรอ?
218
00:11:50,370 --> 00:11:51,270
ครับ
219
00:11:51,270 --> 00:11:52,930
อาการเป็นยังไงบ้างล่ะ
220
00:11:55,640 --> 00:11:57,610
ตอนนี้ยืนยันได้แล้วคับ
221
00:11:57,610 --> 00:11:59,580
เธอโดดการทำกายภาพบำบัดบ่อยนะ
222
00:12:01,880 --> 00:12:02,810
เธอได้ลองพูดชักจูงเธอบ้างไหม
223
00:12:05,890 --> 00:12:07,980
ถ้าคนไข้ไม่อยากจะทำ
224
00:12:08,620 --> 00:12:09,820
ถึงหมอจะพูดอะไรไป
225
00:12:09,820 --> 00:12:11,720
ก็ไม่มีประโยชน์หรอก
226
00:12:12,890 --> 00:12:16,330
แล้วอะไรล่ะ ที่หมอพูดไปแล้วมันไม่มีประโยชน์น่ะ
227
00:12:17,360 --> 00:12:18,990
ขั้นตอนแรกของการค้นคว้า
228
00:12:19,330 --> 00:12:21,330
คือ ตั้งใจฟังสิ่งที่คนไข้พูดออกมา
229
00:12:21,440 --> 00:12:23,200
จากการวิจัย
230
00:12:24,540 --> 00:12:26,340
สิ่งที่หมอได้ยินจากคนไข้
231
00:12:26,740 --> 00:12:28,830
นั่นเป็นสิ่งที่คุณควรจะคิดถึงก่อนเป็นอันดับแรก
232
00:12:38,590 --> 00:12:40,280
พวกรุ่นพี่พูดกันว่า
233
00:12:40,280 --> 00:12:45,380
หมออาโซไม่ค่อยยิ้มเหมือนเมื่อก่อน
234
00:12:45,590 --> 00:12:47,580
เหมือนกับว่าเขามีเรื่องมากมายในใจที่ไม่สามารถพูดออกมาได้
235
00:12:48,800 --> 00:12:49,850
ในฐานะที่เป็นหมอ
236
00:12:49,850 --> 00:12:52,460
ทำให้อาโซคุงมีอะไรหลายอย่างที่ต้องทำ
237
00:12:52,460 --> 00:12:54,460
มันไม่ใช่อย่างนั้นน่ะสิ
238
00:12:54,460 --> 00:12:55,900
เป็นเรื่องความรู้สึกมากกว่า
239
00:12:56,500 --> 00:12:58,630
เหมือนกับเขามีเรื่องเศร้าอยู่ในใจ
240
00:13:03,310 --> 00:13:06,710
อาโซจะไปงานประกวดร้องเพลงของโรงเรียนไหม?
241
00:13:07,820 --> 00:13:10,340
ไม่รู้เหมือนกันค่ะ ทำไมเหรอค่ะ ?
242
00:13:15,590 --> 00:13:17,820
แค่คิดว่า ไม่ได้เจออาโซมานานแล้ว /N เขาคงยุ่ง เขาไม่น่าจะมาได้
243
00:13:29,270 --> 00:13:30,670
ผมฝากอักโกะให้คุณดูแลด้วยนะคับ
244
00:13:30,670 --> 00:13:32,300
นี่คือ เต้าหู้ ที่ครอบครัวของผมภูมิใจมาก
245
00:13:32,300 --> 00:13:33,050
ถ้าไม่รังเกียจ
246
00:13:33,050 --> 00:13:34,100
ลองชิมดูสิครับ
247
00:13:34,100 --> 00:13:35,420
อา นั่นอาจจะมีปัญหานะคะ
248
00:13:35,420 --> 00:13:36,140
ขอโทษนะคะ
249
00:13:36,140 --> 00:13:37,910
ทางโรงพยาบาลไม่อนุญาติน่ะค่ะ
250
00:13:39,480 --> 00:13:41,810
อย่าพูดด้วยคำที่ทำร้ายจิตใจแบบนั้นสิคับ คุณซากุระ
251
00:13:41,810 --> 00:13:43,140
ไม่ต้องการเก็บไว้สำรองเหรอคับ
252
00:13:43,140 --> 00:13:45,680
พ่อกำลังทำอะไรน่ะ
253
00:13:45,680 --> 00:13:47,750
พ่อมาทักทายน่ะสิ
254
00:13:47,750 --> 00:13:49,990
ดูแลเจ้านี่คงจะเหนื่อยแย่สิคับ
255
00:13:49,990 --> 00:13:51,820
เธอสร้างปัญหาอะไรให้รึป่าวครับ?
256
00:13:51,820 --> 00:13:54,940
นี่ ทักทายเสร็จแล้วพ่อก็ควรกลับได้แล้วนะ
257
00:13:54,940 --> 00:13:57,530
ดูสิ ดู เธอพูดแบบนี้ประจำเลย
258
00:13:57,530 --> 00:13:59,330
แกเอาไปแจกพวกเค้าสิ
259
00:13:59,330 --> 00:14:00,430
โอ้!
260
00:14:00,430 --> 00:14:02,630
งั้น have a good day!
261
00:14:02,630 --> 00:14:03,930
ขอบคุณค่ะ
262
00:14:05,140 --> 00:14:06,270
พ่อเธออารมณ์ดีนะ
263
00:14:06,270 --> 00:14:07,830
ดีตรงไหนล่ะ
264
00:14:08,910 --> 00:14:10,670
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะครับ คุณอิเคคุจิ
265
00:14:10,670 --> 00:14:13,200
อา... คุณจิน เป็นอะไรหรือเปล่า
266
00:14:13,200 --> 00:14:15,240
มาที่นี่มีอะไรเหรอครับ
267
00:14:20,350 --> 00:14:22,880
ผ่านมาเลย เข้ามาทักทาย
268
00:14:22,880 --> 00:14:24,190
ไม่ได้เจอกันนานนะคับ
269
00:14:24,190 --> 00:14:26,250
อืม ในตอนนี้น่ะ
270
00:14:26,250 --> 00:14:28,820
อักโกะคงทำให้คุณหนักใจที่แผนกรังสีสินะคับ
271
00:14:28,820 --> 00:14:30,230
ช่วยดูแลเธอด้วยนะครับ
272
00:14:30,230 --> 00:14:31,560
อ้อ เช่นกันครับ
273
00:14:31,560 --> 00:14:33,370
ผมพอใจการทำงานของเธอครับ
274
00:14:34,570 --> 00:14:35,260
เชิญนั่งก่อนครับ
275
00:14:37,420 --> 00:14:39,700
อักโกะเธอยังเด็ก
276
00:14:39,700 --> 00:14:42,510
และสะเพร่าเสมอๆ
277
00:14:45,450 --> 00:14:46,200
แต่ว่า
278
00:14:46,810 --> 00:14:50,410
เธอมีความเป็นอายะอยู่ด้วยเหมือนกัน
279
00:14:53,350 --> 00:14:55,750
หลังจากตอนนั้นยังคงสบายดีใช่มั้ยคับ
280
00:14:56,320 --> 00:14:59,760
บางครั้งทุกคนในบ้านก็พูดถึงอายะ
281
00:15:01,000 --> 00:15:03,120
แต่พวกเราไม่เป็นไรแล้วนะครับ
282
00:15:03,120 --> 00:15:04,720
เพราะว่าพวกเราเป็นครอบครัวเดียวกัน
283
00:15:05,970 --> 00:15:07,230
อยู่ในบ้านหลังเดียวกัน
284
00:15:07,230 --> 00:15:08,930
พวกเราเข้าใจความรู้สึกของกันและกันครับ
285
00:15:10,440 --> 00:15:11,700
แต่ว่า
286
00:15:11,700 --> 00:15:16,110
ผมกังวลเรื่องเด็กคนนั้น...
287
00:15:26,750 --> 00:15:28,550
สวัสดีจ๊ะ อาโซคุง
288
00:15:31,730 --> 00:15:33,610
ไม่เจอกันนานเลยนะครับ
289
00:15:33,930 --> 00:15:37,760
สามีฉันรบเร้าให้เอานี่มาให้เธอน่ะจ๊ะ
290
00:15:37,760 --> 00:15:39,230
ขอบคุณครับ
291
00:15:41,400 --> 00:15:42,500
ขอนั่งด้วยคนได้มั้ยจ๊ะ
292
00:15:42,500 --> 00:15:43,250
เชิญครับ
293
00:15:50,810 --> 00:15:52,440
จริงๆแล้ว
294
00:15:52,710 --> 00:15:56,270
ฉันมีบางอย่างมาให้อาโซคุงด้วย
295
00:15:57,120 --> 00:15:58,540
เอ๋
296
00:15:59,720 --> 00:16:00,740
นี่คือ..
297
00:16:01,990 --> 00:16:03,950
รูปที่อักโกะวาดไว้
298
00:16:04,790 --> 00:16:06,780
ฉันเพิ่งเอาออกมา
299
00:16:06,780 --> 00:16:09,320
ครั้งสุดท้าย มันถูกแสดงไว้ที่โรงเรียนมัธยมปลายของพวกเธอ
300
00:16:13,720 --> 00:16:14,330
จะดีเหรอครับ ?
301
00:16:15,740 --> 00:16:18,390
นี่สำหรับเธอจ๊ะ
302
00:16:22,340 --> 00:16:24,870
ใช้คำว่า อรุณสวัสดิ์ เป็นชื่อภาพ
303
00:16:26,810 --> 00:16:28,210
ในรูปนี้
304
00:16:28,650 --> 00:16:31,850
เธอได้เห็นอายะในช่วงมัธยม
305
00:16:38,560 --> 00:16:39,650
เป็นไงบ้างค่ะ พี่อายะ
306
00:16:40,160 --> 00:16:41,630
ฉันเก่งใช่ม๊า
307
00:16:44,020 --> 00:16:44,750
อืม
308
00:16:50,700 --> 00:16:53,400
ฉันรู้สึกว่ามีความหนาวเย็นได้ผ่านเข้ามา
309
00:16:53,770 --> 00:16:55,900
เธอไม่ได้ขยับเลย
310
00:16:55,900 --> 00:16:58,810
เพียงแค่มองที่ภาพนี้
311
00:17:01,190 --> 00:17:02,810
ในทางกลับกัน
312
00:17:02,810 --> 00:17:04,650
อายะพูดว่า
313
00:17:06,890 --> 00:17:12,120
ในภาพนี้ จะเป็นฉันที่ก้าวต่อไปข้างหน้า
314
00:17:15,800 --> 00:17:17,390
อย่าลืมล่ะ
315
00:17:18,360 --> 00:17:20,700
มันมีบางอย่างที่เหมือนกัน
316
00:17:27,120 --> 00:17:28,100
ขอโทษครับ
317
00:17:31,150 --> 00:17:32,980
มันเป็นช่วงเวลาที่ยากน่าดูกว่าที่จะได้มาเป็นหมอ
318
00:17:34,920 --> 00:17:36,280
เพื่อหวังจะช่วยอายะ
319
00:17:37,250 --> 00:17:39,410
อยากทำอะไรสักอย่าง
320
00:17:41,460 --> 00:17:44,980
แต่ท้ายที่สุดแล้ว ผมก็ทำอะไรไม่ได้เลย
321
00:17:46,190 --> 00:17:47,250
อาโซคุง
322
00:17:47,530 --> 00:17:49,910
ไม่อยากยกโทษให้ตัวเองครับ
323
00:17:51,360 --> 00:17:52,900
ต้องยกโทษอะไรกัน?
324
00:17:54,100 --> 00:17:54,600
พวกเราน่ะ
325
00:17:56,240 --> 00:17:57,930
เป็นเพราะอาโซคุงที่อยู่กับเรามาตลอด
326
00:17:58,370 --> 00:18:00,430
พวกเราก็รู้สึกดีมากๆแล้วจ๊ะ
327
00:18:01,980 --> 00:18:03,200
อายะเองก็
328
00:18:03,610 --> 00:18:05,600
คงคิดแบบเดียวกันนั่นแหละ
329
00:18:09,480 --> 00:18:10,880
ถึง อาโซคุง
330
00:18:11,720 --> 00:18:13,240
มันจะยังเป็นอนาคต
331
00:18:16,690 --> 00:18:18,210
จากนี้ไป
332
00:18:19,290 --> 00:18:21,690
เธอจะต้องพบเจอผู้คนมากมาย
333
00:18:22,460 --> 00:18:24,330
ต้องแก้ไขปัญหาต่างๆนานา
334
00:18:24,800 --> 00:18:26,660
และมีชีวิตอยู่ต่อไป
335
00:18:29,100 --> 00:18:30,430
หวังว่าเธอ
336
00:18:31,440 --> 00:18:33,930
คงจะไม่ละทิ้งมันนะ
337
00:18:41,520 --> 00:18:42,610
ขอโทษนะ
338
00:18:43,210 --> 00:18:44,710
ที่ฉันพูดในสิ่งที่ไม่ดีออกไป
339
00:18:44,710 --> 00:18:45,210
ไม่หรอกครับ
340
00:18:49,360 --> 00:18:53,920
เฮ้ ไม่เจอกันนานเลยนะ นายดูดีนี่
341
00:18:53,920 --> 00:18:55,120
นายกินมันรึยัง
342
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
อ่อ
343
00:18:56,120 --> 00:18:58,790
อา เราไปกันเถอะ
344
00:18:58,790 --> 00:19:00,230
เดี๋ยวจะไปส่งของสายน่ะ
345
00:19:00,230 --> 00:19:01,430
อะ อ่า ใช่ๆ
346
00:19:03,940 --> 00:19:05,770
ต้องกินเต้าหู้บ้างนะ
347
00:19:07,110 --> 00:19:08,400
ขอบคุณครับ
348
00:19:08,610 --> 00:19:10,810
มาที่บ้านเราบ่อยๆนะ
349
00:19:10,810 --> 00:19:11,540
เดี๋ยวฉันจะทำอะไรอร่อยๆให้เธอกินนะ
350
00:19:19,320 --> 00:19:20,480
จนกระทั่งตอนนี้
351
00:19:24,860 --> 00:19:28,730
ผมก็ยังอยากจะคุยกับอายะ
352
00:19:31,970 --> 00:19:33,620
บางครั้ง
353
00:19:34,370 --> 00:19:39,330
ผมก็ยังอยากที่จะได้ยินเสียงของอายะ
354
00:19:44,340 --> 00:19:47,840
ขอบคุณนะ อาโซคุง
355
00:20:03,160 --> 00:20:04,490
คุณซากุระคะ
356
00:20:05,430 --> 00:20:07,630
คุณรู้จัก อิเคคุจิ อายะมั้ยคะ?
357
00:20:07,630 --> 00:20:08,760
เอ๋
358
00:20:10,270 --> 00:20:12,260
เธอเป็นเพื่อนของคุณหมออาโซเหรอคะ?
359
00:20:13,740 --> 00:20:15,800
คุณหมอพูดอะไรให้ฟังเหรอจ๊ะ?
360
00:20:16,110 --> 00:20:17,410
คุณหมอเค้าไม่ยอมบอกหนู
361
00:20:17,410 --> 00:20:21,110
อย่างงั้นเหรอจ๊ะ ขอโทษนะ
362
00:20:21,110 --> 00:20:22,980
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
363
00:20:22,980 --> 00:20:24,310
นั่นสินะ
364
00:20:31,290 --> 00:20:32,990
เมื่อไหร่ที่เธอจะออกจากโรงพยาบาลได้นะ
365
00:20:32,990 --> 00:20:34,320
ประมาณ 1 อาทิตย์
366
00:20:34,320 --> 00:20:35,350
เร็วจังเลย
367
00:20:35,350 --> 00:20:37,960
แน่นอน ตอนนี้ร่างกายชั้นดีขึ้นมากแล้วล่ะ
368
00:20:37,960 --> 00:20:40,560
แล้วทำไมยังต้องอยู่โรงพยาบาลต่อล่ะ
369
00:20:40,560 --> 00:20:42,470
อา อย่ากวนฉันสิ
370
00:20:55,520 --> 00:20:57,420
เธอคือ นากาชิม่า มิซึกิใช่มั้ย
371
00:20:59,350 --> 00:21:00,840
เธอกำลังทำอะไรน่ะ
372
00:21:06,310 --> 00:21:08,930
ทำไมถึงไม่ทานยาล่ะ
373
00:21:10,680 --> 00:21:11,890
ทำไมถึงทำแบบนี้
374
00:21:12,270 --> 00:21:13,790
ไม่ไปทำกายภาพบำบัด
375
00:21:13,790 --> 00:21:15,830
เธอไม่อยากจะหายดีเหรอ
376
00:21:18,310 --> 00:21:20,500
เมื่อวาน คุณได้ยินที่ฉันคุยเกี่ยวกับอิเคอุจิ
377
00:21:27,190 --> 00:21:30,420
อิเคคุจิ อายะ เป็นพี่สาวฉันเอง
378
00:21:32,790 --> 00:21:33,180
มิซึกิ
379
00:21:33,180 --> 00:21:33,920
มิซึกิ
380
00:21:34,450 --> 00:21:36,150
แม่ซื้อเค้กมาให้ด้วยนะ
381
00:21:36,720 --> 00:21:38,250
หนูไปก่อนนะ
382
00:21:38,890 --> 00:21:40,990
นี่ รอด้วยสิ
383
00:21:41,700 --> 00:21:43,390
ขอตัวก่อนนะคะ
384
00:21:46,670 --> 00:21:47,930
เธอทิ้งยาเหรอ
385
00:21:49,240 --> 00:21:51,800
ฉันได้บอกกับหัวหน้าพยาบาลแล้วค่ะ
386
00:21:51,800 --> 00:21:56,110
เธอแกล้งตบตาพยาบาลว่าเธอได้กินยาแล้ว
387
00:21:57,180 --> 00:21:58,540
ทำไมมิซึกิถึงทำแบบนี้
388
00:21:59,110 --> 00:22:01,770
แถมยังไม่ยอมทำกายภาพบำบัดด้วย
389
00:22:01,770 --> 00:22:03,870
มันจะต้องมีเหตุผลอะไรบางอย่าง
390
00:22:05,320 --> 00:22:07,750
เคยคุยกับหมอทาเกโรเกี่ยวกับเรื่องนี้บ้างมั้ย
391
00:22:09,190 --> 00:22:10,240
ยังเลยค่ะ
392
00:22:11,220 --> 00:22:14,720
ตอนนี้คุณแม่ของเธออยู่ที่นี่ด้วย
393
00:22:14,720 --> 00:22:18,320
ทำไมคุณไม่ไปเธอให้จัดการเรื่องนี้
394
00:22:18,670 --> 00:22:19,690
อ่อ ได้
395
00:22:21,330 --> 00:22:23,960
มิซึกิจังดูไม่ค่อยดีเลยนะคะ
396
00:22:23,960 --> 00:22:25,300
คุณหมอไม่ลองไปตรวจดูหน่อยเหรอคะ
397
00:22:25,300 --> 00:22:27,730
รอให้ฉันเสร็จงานแล้วจะไปตรวจดูนะ
398
00:22:29,140 --> 00:22:32,670
ทำไมคุณต้องหลบเลี่ยงด้วย
399
00:22:35,120 --> 00:22:36,280
คุณหมออาโซ
400
00:22:36,950 --> 00:22:39,820
คุณไม่ใช่คนที่จะมาหนีปัญหาแบบนี้หรอกนะ
401
00:22:40,720 --> 00:22:42,480
ตั้งแต่พี่อายะจากไป
402
00:22:43,460 --> 00:22:45,390
ชีวิตคุณก็เปลี่ยนไปด้วยเหรอ
403
00:22:51,100 --> 00:22:52,860
จริงๆแล้วมันก็น่าเห็นใจ
404
00:22:54,470 --> 00:22:55,830
แต่ตอนนี้ฉันรู้ว่าคุณหมออาโซ
405
00:22:56,200 --> 00:22:59,060
รู้แต่ว่าจะทำอย่างไรเพื่อจะหลีกเลี่ยงการไปตรวจคนไข้
406
00:23:00,810 --> 00:23:02,540
ขอโทษที่มารบกวนค่ะ
407
00:23:14,450 --> 00:23:17,870
เกิดอะไรขึ้น? ไม่กินอะไรเลยหรอ
408
00:23:19,390 --> 00:23:20,690
มันจะค่อยๆดีขึ้น
409
00:23:20,690 --> 00:23:22,650
ลูกต้องทำให้แม่เห็นนะ ว่าลูกกลับมากินได้เยอะๆอีกครั้ง
410
00:23:24,760 --> 00:23:28,530
อยากจะอยู่ที่นี่ตลอดไปน่ะ
411
00:23:29,240 --> 00:23:30,100
เอ๋
412
00:23:30,900 --> 00:23:32,570
ไม่ได้หวังว่าจะหายด้วย
413
00:23:34,710 --> 00:23:36,970
เกิดอะไรขึ้นเหรอ มิซึกิ
414
00:23:37,740 --> 00:23:39,970
ถ้าลูกหาย ลูกก็จะไปโรงเรียนได้นะ
415
00:23:39,970 --> 00:23:41,710
เพื่อนๆหนูรอหนูอยู่นะจ๊ะ
416
00:23:41,710 --> 00:23:43,280
เพื่อนๆ รอหนูหรอ จะเป็นไปได้ยังไงล่ะ
417
00:23:44,220 --> 00:23:46,450
ทุกคนต่างก็คิดว่าหนูน่าจะอยู่แบบนี้แล้วก็ไม่กลับไปเลย
418
00:23:47,390 --> 00:23:49,180
พูดอะไรอย่างนั้นล่ะ
419
00:23:49,180 --> 00:23:51,320
มันไม่ใช่เรื่องจริงซะหน่อย
420
00:23:51,320 --> 00:23:53,120
เพื่อนๆของหนูน่ะ
421
00:23:53,120 --> 00:23:55,290
แม่จะมารู้อะไร
422
00:23:57,900 --> 00:24:01,660
ถ้าจะให้ไปโรงเรียนอีก หนูตายซะดีกว่า
423
00:24:02,540 --> 00:24:03,540
เอ๋
424
00:24:03,540 --> 00:24:04,540
เอ๋
425
00:24:05,170 --> 00:24:06,660
อาการบาดเจ็บที่ศรีษะน่ะ
426
00:24:07,670 --> 00:24:09,570
มันไม่ได้เกิดจากเหตุบังเอิญหรอก
427
00:24:11,380 --> 00:24:13,850
หนูตั้งใจที่จะกระโดดลงมาจากบันได
428
00:24:15,880 --> 00:24:17,710
เพื่อจะได้ป่วย
429
00:24:18,120 --> 00:24:20,950
การเดินไปทีจุดที่อันตราย ใครจะสามารถยืนอยู่ตรงนั้นได้
430
00:24:24,620 --> 00:24:28,690
มิซึกิถูกใครที่โรงเรียนรังแกหรอ
431
00:24:28,690 --> 00:24:32,430
ทำไมร่างกายนี้มันต้องเป็นของหนูด้วย ไม่ยุติธรรมเลย
432
00:24:32,430 --> 00:24:34,400
ทำไมต้องมาเป็นโรคประหลาดนี่ด้วยนะ
433
00:24:34,400 --> 00:24:37,360
มันไม่ยุติธรรมเลย หนูอยากจะออกไปจากร่างกายบ้าๆ นี่ซะ
434
00:24:37,900 --> 00:24:39,600
หนูเกลียดทุกคน
435
00:24:39,810 --> 00:24:40,830
เกลียดแม่
436
00:24:40,830 --> 00:24:42,670
เกลียดหมอ
437
00:24:42,940 --> 00:24:43,740
หนูเกลียดมันที่สุด
438
00:24:43,740 --> 00:24:43,770
หนูเกลียดมันที่สุด
439
00:24:43,770 --> 00:24:44,680
หนูเกลียดมันที่สุด
440
00:24:51,720 --> 00:24:53,710
ฉันก็ไม่อยากเชื่อว่านั่นจะเป็นเรื่องจริง
441
00:24:55,390 --> 00:24:56,690
อาการบาดเจ็บที่หัวเธอ
442
00:24:57,320 --> 00:24:59,660
ทำไมเธอถึงเกลียดการทำกายภาพบำบัด
443
00:25:01,490 --> 00:25:03,790
ผมล้มเหลวในการเป็นหมอโดยสิ้นเชิง
444
00:25:09,540 --> 00:25:13,970
เธอไม่เคยคิดมาก่อนเลยเหรอว่า
445
00:25:14,510 --> 00:25:16,670
ถ้าเธอเกิดเป็นโรคนี้ขึ้นมาบ้าง เธอจะทำยังไง
446
00:25:19,550 --> 00:25:21,810
คนไข้เหล่านี้มีอาการของโรคอย่างช้าๆ
447
00:25:22,520 --> 00:25:25,350
ทุกๆ คนมีเรื่องราวให้คิดและเชื่อเหมือนๆ กัน
448
00:25:25,350 --> 00:25:28,550
พวกเขาต้องกังวลในทุกๆ วัน
449
00:25:28,550 --> 00:25:30,610
อาจจะกังวลว่า จะได้เห็นแสงอาทิตย์ในวันพรุ่งนี้
450
00:25:32,360 --> 00:25:34,830
นี่คือโรคร้ายที่เกี่ยวกับการควบคุมระบบประสาท
451
00:25:38,670 --> 00:25:40,360
ความรู้สึกนี้
452
00:25:40,730 --> 00:25:43,130
เธอควรจะเข้าใจเกี่ยวกับมันอย่างลึกซึ้ง
453
00:25:59,720 --> 00:26:01,280
เมื่อก่อน อายะเคยพูดไว้
454
00:26:02,420 --> 00:26:04,320
ได้โปรดอย่าลืม
455
00:26:04,320 --> 00:26:07,190
ตัวฉันในภาพนี้
456
00:26:08,900 --> 00:26:12,890
ตัวฉันที่จะมีชีวิตอย่างมีความหวังในอนาคต
457
00:26:29,620 --> 00:26:30,950
ไง?
458
00:26:43,700 --> 00:26:45,360
อยากออกไปเดินเล่นข้างนอกมั้ย?
459
00:26:48,900 --> 00:26:50,890
ไปสูดอากาศบริสุทธิ์มั่งดีกว่านะ
460
00:27:00,280 --> 00:27:01,300
เธอรู้มั้ย?
461
00:27:02,880 --> 00:27:04,810
Xiakeji ( ชื่อของสุนัข )
462
00:27:04,810 --> 00:27:06,910
ในอดีต พวกมันมาจากฟาร์มในอังกฤษ
463
00:27:08,860 --> 00:27:11,950
เพื่อใช้หางของมันดูแลฝูงวัวให้เป็นระเบียบ
464
00:27:12,160 --> 00:27:13,960
พวกมันจะถูกตัดหางออกตั้งแต่ตอนที่พวกมันเกิด
465
00:27:13,960 --> 00:27:15,420
เอ๋?
466
00:27:16,600 --> 00:27:18,390
ขาของมันสั้นเพราะว่า
467
00:27:18,390 --> 00:27:20,660
มันใช้ในการขุดหลุม
468
00:27:20,660 --> 00:27:22,330
หลังจากนั้น
469
00:27:22,330 --> 00:27:24,900
มันก็จะย้อนกลับมาทำแบบเดิมอีก
470
00:27:27,670 --> 00:27:30,770
Xiakeji มันคงหวังจะให้ใครซักคนไปดูแลมันนะ
471
00:27:32,710 --> 00:27:35,610
ดังนั้นคุณต้องอยู่ต่อไปเพื่อมันด้วยนะ
472
00:27:35,610 --> 00:27:38,140
พยายามออกจากที่นี่ให้เร็วที่สุดนะ
473
00:27:47,660 --> 00:27:48,820
แม่ นั่นริกะ
474
00:27:49,500 --> 00:27:51,590
ริกะสู้ๆ
475
00:27:56,540 --> 00:27:58,830
อา ต้องอยู่เงียบๆสินะ
476
00:27:59,140 --> 00:28:01,100
คุณจะถูกตำหนิแน่ๆ หลังจากที่พวกเรากลับบ้าน
477
00:28:09,450 --> 00:28:14,980
เราไม่มีงบประมาณที่จะ
478
00:28:15,490 --> 00:28:21,150
Futo hi no nagasa wo kanji masu
479
00:28:21,150 --> 00:28:27,360
Sewashiku sugiru hibi no naka ni
480
00:28:27,360 --> 00:28:33,040
Watashi to anata de yume wo egaku>
481
00:28:34,120 --> 00:28:36,480
รู้สึกสบายจังนะ
482
00:28:39,650 --> 00:28:41,710
ฤดูใบไม้ผลิคงใกล้จะมาถึงแล้วสินะ
483
00:28:50,660 --> 00:28:52,610
ครั้งสุดท้าย
484
00:28:53,310 --> 00:28:54,620
ฉันเคยรู้สึกว่า
485
00:28:58,690 --> 00:29:00,970
ไม่มีสิ่งใดทำให้ฉันรู้สึกว่าต้องการที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป
486
00:29:03,470 --> 00:29:04,600
แต่
487
00:29:06,810 --> 00:29:09,410
สำหรับคนๆนึง คนที่มีความสำคัญมากๆกับเธอ
488
00:29:11,780 --> 00:29:14,770
เธอคงจะต้องการให้เค้ามีชีวิตอยู่ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
489
00:29:16,280 --> 00:29:17,480
ไม่นานมานี้
490
00:29:18,480 --> 00:29:20,540
ในความรู้สึกของฉัน ยังคิดอย่างงั้น
491
00:29:28,800 --> 00:29:30,160
เรื่องราวของอิเคอุจิ
492
00:29:34,630 --> 00:29:36,230
เธอต้องการรู้ใช่มั้ย
493
00:29:37,470 --> 00:29:37,970
ไม่ล่ะ
494
00:29:45,350 --> 00:29:47,180
มันได้เกิดขึ้นนานมาแล้ว
495
00:29:47,450 --> 00:29:49,140
ไม่ต้องบอก เธอเป็นใครน่ะเหรอ
496
00:29:51,180 --> 00:29:55,710
อิเคคุจิ อายะ เป็นเพื่อนร่วมห้องของฉัน
497
00:29:59,660 --> 00:30:00,890
ครั้งแรกที่เจอเธอ
498
00:30:02,330 --> 00:30:03,910
เธออยู่บนสะพาน
499
00:30:04,020 --> 00:30:05,930
เธอทำจักรยานล้มหมดเลย
500
00:30:13,670 --> 00:30:15,300
โอ๊ย!
501
00:30:18,580 --> 00:30:20,210
ถ้าฉันไม่ได้พบกันอายะ
502
00:30:20,510 --> 00:30:21,710
ฉันคิดว่า
503
00:30:21,710 --> 00:30:23,980
ฉันคงจะไม่ได้เข้ามัธยมแน่ๆ
504
00:30:26,990 --> 00:30:29,150
พระเจ้าช่างลำเอียงจริงๆ
505
00:30:29,920 --> 00:30:30,910
ครั้งสุดท้าย
506
00:30:31,160 --> 00:30:33,270
อิเคอุจิได้พูดบางอย่างไว้
507
00:30:33,590 --> 00:30:34,360
เอ๋
508
00:30:34,360 --> 00:30:34,720
เอ๋
509
00:30:36,100 --> 00:30:38,390
อายะเขียนไว้ในไดอารี่ของเธอ
510
00:30:38,730 --> 00:30:40,600
เธอออกจากโรงพยาบาลแล้วไม่ใช่เหรอ
511
00:30:40,600 --> 00:30:42,000
เธอคนนั้นหน่ะ
512
00:30:48,470 --> 00:30:50,510
แตกต่างจากคนทั่วๆไป
513
00:30:50,510 --> 00:30:52,310
เธอขยันทำกายภาพบำบัด
514
00:30:52,310 --> 00:30:53,810
เธอตายแล้ว
515
00:30:55,880 --> 00:30:57,780
เธอเป็นคนยังไงนะ
516
00:30:58,520 --> 00:31:00,250
คุณอิเคคุจิ
517
00:31:05,330 --> 00:31:07,320
เป็นคนที่มีเพื่อนมากมาย
518
00:31:15,540 --> 00:31:16,860
โรคนี้
519
00:31:23,340 --> 00:31:25,740
ทำไมโรคนี้ถึงได้เลือกฉันนะ??
520
00:31:29,950 --> 00:31:32,680
Spinocerebellar Degeneration
521
00:31:33,910 --> 00:31:34,610
โรคของลูกสาวชั้น
522
00:31:34,920 --> 00:31:36,980
โรคนี้ยังไม่ทราบสาเหตุที่แน่ชัด
อาการของโรคคือสมองส่วนที่ควบคุมการเคลื่อนไหวของร่างกาย
จะหดเล็กลง
523
00:31:36,980 --> 00:31:42,920
เซลล์ประสาทในสมองส่วนนี้จะค่อยหายไปอย่างช้าๆ
524
00:31:43,500 --> 00:31:47,130
หรือพูดง่ายๆว่ามันกำลังค่อยๆตายไป
525
00:31:47,670 --> 00:31:48,760
ตายไป
526
00:31:48,760 --> 00:31:50,660
โรคนี้จะมีอาการอย่างช้าๆ
527
00:31:51,420 --> 00:31:53,200
แต่มันจะเกิดขึ้นทีละอย่าง
528
00:31:54,410 --> 00:31:57,340
ต้องการที่จะให้ร่างกายทำบางอย่างแต่ก็ไม่มีการตอบสนอง
529
00:31:57,340 --> 00:31:59,640
อยากจะพูดแต่ก็ไม่มีเสียงออกมา
530
00:32:00,180 --> 00:32:01,480
ความเปลี่ยนแปลงนี้
531
00:32:01,850 --> 00:32:04,110
คนนั้นๆจะรู้สึกถึงมันได้
532
00:32:04,920 --> 00:32:07,150
มันเป็นโรคที่โหดร้ายมาก
533
00:32:08,720 --> 00:32:10,450
มันมีทางรักษามั้ย
534
00:32:12,730 --> 00:32:14,160
เท่าที่ผมรู้
535
00:32:15,360 --> 00:32:17,690
ยังไม่มีวิธีที่สามารถรักษาโรคนี้ได้เลย
536
00:32:21,270 --> 00:32:23,390
เธอไปหาหมอที่ไหนมา
537
00:32:24,420 --> 00:32:25,830
ไปหาหมออื่นด้วยซิ
538
00:32:30,740 --> 00:32:32,970
ฉันลองไปหาหมอหลายๆคน
539
00:32:34,910 --> 00:32:37,120
รวมถึงเข้าไปเช็คข้อมูลในอินเทอร์เนต
540
00:32:38,380 --> 00:32:40,450
หนังสือก็ด้วย
541
00:32:40,450 --> 00:32:44,180
ฉันไปหาหมอที่รู้เรื่องโรคนี้ดีที่สุด
542
00:32:48,130 --> 00:32:48,970
แต่ว่า
543
00:32:58,600 --> 00:33:02,790
หมอทุกคนก็ต่างพูดกันเป็นเสียงเดียวว่า ตอนนี้ยังไม่มีวิธีทางการแพทย์ที่จะรักษาโรคนี้ให้หายได้
544
00:33:09,350 --> 00:33:10,340
แม่ค่ะ
545
00:33:10,340 --> 00:33:11,940
อะไรจ๊ะ?
546
00:33:13,570 --> 00:33:15,110
หนูเป็นโรคอะไรคะ?
547
00:33:23,670 --> 00:33:24,260
แม่บอกแล้วไม่ใช่เหรอจ๊ะ?
548
00:33:24,260 --> 00:33:26,590
มันเป็นโรคที่เกิดเฉพาะในวัยรุ่นไงจ๊ะ
549
00:33:26,590 --> 00:33:29,360
ที่ประสาทอัตโนมัติเสียสมดุลนิดหน่อยนะ
550
00:33:30,300 --> 00:33:31,530
มันจะดีขึ้นใช่ไหมคะ ?
551
00:33:32,110 --> 00:33:33,730
แน่นอน
552
00:33:34,840 --> 00:33:36,330
รักษาหายใช่ไหมคะ
553
00:33:36,740 --> 00:33:38,610
พูดอะไรอย่างนั้น
554
00:33:38,610 --> 00:33:40,310
ไม่ต้องเป็นห่วงหรอกน่า
555
00:33:40,980 --> 00:33:43,110
ไม่เป็นไรน่า ไม่เป็นไร
556
00:34:03,470 --> 00:34:04,770
อายะ
557
00:34:10,810 --> 00:34:13,210
นั่นได้แต้มแล้ว ได้แต้มแล้ว
558
00:34:36,500 --> 00:34:39,160
Spinocerebellar Degeneration
559
00:34:42,380 --> 00:34:50,820
ยังไม่สามารถอธิบายสาเหตุของโรคได้
ซึ่งสาเหตุของโรคยังไม่แน่ชัดว่า
เซลล์ประสาทเกิดการเปลี่ยนแปลงได้อย่างไร
560
00:34:50,820 --> 00:34:55,490
สมองส่วนควบคุมการเคลื่อนไหวจะค่อยๆถูกทำลาย
จนมันหายไปในที่สุด
561
00:34:55,960 --> 00:34:58,290
ได้ยินมาว่ามันเกิดจาก
สมองส่วนควบคุมการเคลื่อนไหวและกระดูกสันหลัง
562
00:34:58,290 --> 00:35:00,620
ถ้าส่วนนั้นไม่สามารถทำหน้าที่ได้
563
00:35:00,620 --> 00:35:02,920
มันก็จะไม่สามารถสื่อสารไปยังส่วนของกล้ามเนื้อได้
564
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
ร่างกายก็จะไม่สามารถทำงานได้ปกติ
565
00:35:05,400 --> 00:35:11,170
จะเริ่มสูญเสียระบบประสาท ไม่สามารถเดินทรงตัวให้ตรงได้อย่างปกติ
566
00:35:11,170 --> 00:35:12,600
เมื่อจะหยิบของ
567
00:35:12,600 --> 00:35:14,440
ก็จะเห็นระยะทางคลาดเคลือน
568
00:35:14,440 --> 00:35:15,770
ทำให้หยิบของไม่ถูก
569
00:35:15,770 --> 00:35:18,400
ยืนด้วยขาตนเองลำบาก
570
00:35:18,400 --> 00:35:20,170
ต้องพึงพารถเข็นในการใช้ชีวิต
571
00:35:20,170 --> 00:35:24,880
การอ้าปากพูด การสื่อสาร ทำได้ยากขึ้น
572
00:35:24,880 --> 00:35:27,940
สาเหตุการเกิดโรคยังไม่ทราบแน่ชัด
573
00:35:27,940 --> 00:35:33,150
ปัจจุบันการทำให้โรคทรุดตัวช้าลง เป็นการรักษาที่ดีที่สุด
574
00:35:35,730 --> 00:35:36,960
ใครน่ะ?
575
00:35:41,720 --> 00:35:42,330
ทำอะไรอยู่ที่นี่?
576
00:35:44,540 --> 00:35:46,100
เข้ามาใช้เองตามอำเภอใจได้ยังไง?
577
00:35:48,440 --> 00:35:50,810
ทำอะไรอยู่? ดึกป่านนี้แล้ว
578
00:35:51,880 --> 00:35:53,140
แล้วอาโซคุงหล่ะ?
579
00:35:54,350 --> 00:35:59,180
เมื่อเช้ามีปลาตาย ฉันเลยคิดว่ามันอาจจะติดเชื้อได้
580
00:35:59,750 --> 00:36:00,740
ถ้าเป็นอย่างนั้น
581
00:36:00,740 --> 00:36:03,220
แล้วไม่รีบทำอะไรปลาตัวอื่นก็จะตายด้วย
582
00:36:09,660 --> 00:36:10,720
แปลกนะ
583
00:36:11,760 --> 00:36:12,960
หา!
584
00:36:16,470 --> 00:36:22,530
อาโซน่ะ ไม่สนใจว่าใครจะตาย
585
00:36:23,240 --> 00:36:25,370
แต่กลับมาสนใจปลา
586
00:36:27,780 --> 00:36:29,520
พูดมากน่า!
587
00:36:29,520 --> 00:36:31,210
แปลกนะ
588
00:36:47,970 --> 00:36:53,890
พวกเรา
589
00:36:53,890 --> 00:36:59,780
Futo hi no nagasa wo kanji masu
590
00:36:59,780 --> 00:37:05,780
Sewashiku sugiru hibi no naka ni
591
00:37:06,190 --> 00:37:11,750
Watashi to anata de yume wo egaku
592
00:37:12,390 --> 00:37:18,490
San gatsu no kaze ni omoi wo nosete
593
00:37:18,490 --> 00:37:24,490
Sakura no tsubomi wa haru he to tsuduki masu
594
00:37:29,210 --> 00:37:35,340
Afuredasu hikari no tsubu ga
595
00:37:35,340 --> 00:37:41,240
Sukoshizutsu asa wo atatame masu
596
00:37:41,590 --> 00:37:47,510
Ookinaa kubi wo shita ato ni
597
00:37:47,510 --> 00:37:53,230
Sukoshi tereteru anata no yoko de
598
00:37:53,800 --> 00:37:59,900
Arata na sekai no iriguchi ni tachi
599
00:37:59,900 --> 00:38:05,570
Kiduita koto wa hitori ja naitte koto
600
00:38:05,950 --> 00:38:12,820
Hitomi wo tojireba anata ga>
601
00:38:12,820 --> 00:38:13,640
ในสายตาของผม
602
00:38:20,890 --> 00:38:23,360
มันดูเหมือนเราได้ฟังเรื่องตลกโง่ๆเรื่องนึง
603
00:38:24,500 --> 00:38:26,830
เวลาที่ดีที่สุดในตอนที่ยังเป็นเด็ก คือ
604
00:38:27,500 --> 00:38:30,460
ผมต้องการทำให้ลูกยิ้มอย่างมีความสุขต่อไป
605
00:38:32,420 --> 00:38:33,600
นั่นคือความคิดของผม
606
00:38:39,650 --> 00:38:41,940
ถ้ามันเกิดขึ้นได้มันจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
607
00:38:45,550 --> 00:38:49,540
เพราะว่า ผมต้องปิดบังเธอเรื่องอาการป่วย
608
00:38:51,590 --> 00:38:56,860
มันทำให้ผมได้เห็นเธอได้ชัดเจน
609
00:39:34,670 --> 00:39:36,620
ก่อนที่เธอจะเข้ารับการรักษา
610
00:39:37,640 --> 00:39:40,970
ผมมีบางอย่างที่จะบอกคุณวันนี้
611
00:39:44,340 --> 00:39:46,710
เกี่ยวกับเรื่องโรคที่เป็นอยู่
612
00:39:47,680 --> 00:39:50,670
จนถึงตอนนี้ผมไม่เคยบอกคุณเลย เกี่ยวกับอาการของมัน
613
00:39:51,420 --> 00:39:53,850
Spinocerebellar Degeneration ใช่ไหมคะ?
614
00:39:57,260 --> 00:39:58,260
หมอคะ โรคของหนู
615
00:40:04,230 --> 00:40:07,170
คือ Spinocerebellar Degeneration ใช่ไหมคะ?
616
00:40:17,780 --> 00:40:18,530
ใช่
617
00:40:25,620 --> 00:40:30,320
ในอนาคต หนู
618
00:40:35,590 --> 00:40:39,220
ในอนาคต หนูก็จะเป็นเหมือนพ่อของยูกะจังใช่ไหมคะ?
619
00:40:43,840 --> 00:40:45,900
บอกหนูสิคะ หมอ
620
00:40:52,410 --> 00:40:58,580
กว่ามันจะเกิดขึ้นก็ต้องใช้เวลาอีกนานละ
621
00:41:07,530 --> 00:41:08,490
อายะ
622
00:41:10,360 --> 00:41:13,590
ลูกจะไม่เป็นแบบนั้นทันทีหรอกนะ อายะ
623
00:41:20,310 --> 00:41:22,430
หนูขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ?
624
00:41:26,350 --> 00:41:27,640
ได้สิ
625
00:41:35,590 --> 00:41:36,740
โรคนี้...
626
00:41:45,660 --> 00:41:48,500
ทำไมโรคนี้ถึงเลือกหนูหล่ะค่ะ?
627
00:41:59,510 --> 00:42:01,880
มองย้อนกลับไปเมื่อวันวาน
628
00:42:03,680 --> 00:42:06,520
เดินผ่านทางที่เหมือนกับเมื่อวาน
629
00:42:12,460 --> 00:42:14,690
แต่ตัวฉันเมื่อวันวาน
630
00:42:15,790 --> 00:42:18,260
ได้จากไปแล้ว
631
00:42:40,720 --> 00:42:41,710
ขอโทษนะ ที่ทำให้รอนะ
632
00:42:44,760 --> 00:42:46,520
อิเคอุจิ ใส่สีขาวใช่มั้ย
633
00:42:46,830 --> 00:42:47,550
อืม
634
00:42:54,600 --> 00:42:57,050
นี่มันเข้ากันดีนะ
635
00:42:59,170 --> 00:43:00,250
1 2 3 4 5
636
00:43:04,910 --> 00:43:06,780
ดี ดีมาก
637
00:43:06,780 --> 00:43:09,370
ขาซ้ายไปทางขวานะ
638
00:43:10,380 --> 00:43:11,130
1 2
639
00:43:28,720 --> 00:43:30,960
ขอโทษคับ
640
00:43:56,760 --> 00:43:57,790
อาโซคุง
641
00:43:58,960 --> 00:44:00,960
เธอมายืนทำอะไรโง่ๆกลางสายฝนนะ
642
00:44:03,270 --> 00:44:05,700
ถ้าเธอเกิดป่วยขึ้นมาจนต้องเข้าโรงพยาบาลอีกครั้ง
ฉันจะคอยดูแลเธอเอง
643
00:44:11,840 --> 00:44:13,780
ผู้ขายคนนั้นเค้าไม่มาหรอก
644
00:44:14,650 --> 00:44:15,540
เอ๊ะ
645
00:44:16,750 --> 00:44:18,650
ดูเหมือนว่าเค้าจะมีธุระด่วน
646
00:44:19,120 --> 00:44:21,590
เค้าเพิ่งโทรไปบอกที่โรงพยาบาล
647
00:44:23,420 --> 00:44:26,860
อาโซคุง เธอมาเพื่อบอกแค่นี้หรอ?
648
00:44:32,830 --> 00:44:34,130
ฉันน่ะ
649
00:44:38,400 --> 00:44:42,740
รู้อยู่แล้วน่ะว่าเขาจะไม่มา
650
00:44:43,880 --> 00:44:44,830
เอ๋
651
00:44:48,510 --> 00:44:49,880
ดีนะที่เธอมา
652
00:44:51,580 --> 00:44:53,110
เธอพูดอะไรของเธอน่ะ
653
00:44:59,530 --> 00:45:00,820
ฉันน่ะ
654
00:45:02,730 --> 00:45:05,130
ต่อไป ก็จะเดินไม่ได้
655
00:45:07,800 --> 00:45:13,240
อีกไม่นาน ฉันก็เริ่มพูดไม่ชัด
656
00:45:15,240 --> 00:45:18,180
และคนอื่นๆก็จะเริ่มไม่เข้าใจที่ฉันพูด
657
00:45:21,180 --> 00:45:23,910
สุดท้ายฉันก็ต้องนอนที่เตียง
658
00:45:26,450 --> 00:45:30,850
ไม่สามารถกินหรือพูดได้อย่างปกติ
659
00:45:40,300 --> 00:45:42,530
อาโซคุงเคยบอกฉันมาก่อนว่า
660
00:45:46,430 --> 00:45:49,440
มนุษย์มีความโลภ
661
00:45:53,750 --> 00:45:56,240
อาจจะโลภจริงๆด้วย
662
00:45:59,890 --> 00:46:07,720
แต่ก็หวังว่ามันจะเป็นสิ่งที่ผิดนะ
663
00:46:19,420 --> 00:46:21,200
ถ้าฉันขอได้นะ ฉันอยากจะย้อนกลับไปในอดีต
664
00:46:23,880 --> 00:46:27,640
หวังว่าจะสร้างเครื่องย้อนเวลาแล้วย้อนกลับไป
665
00:46:41,760 --> 00:46:43,490
สำหรับผู้ที่ต้องการบัตรคนพิการ
666
00:46:46,030 --> 00:46:48,930
เฮ้ อาการของอายะเป็นยังไงบ้าง
667
00:46:51,770 --> 00:46:53,270
เธอดูอะไรอยู่น่ะ
668
00:46:55,710 --> 00:46:57,800
ฉันไม่ได้บอกเหรอว่า เราไม่ได้เป็นปัญหาของรัฐบาล
669
00:46:57,800 --> 00:46:59,570
มันไม่ใช่ปัญหานะ
670
00:46:59,570 --> 00:47:01,500
หรือไม่ใช่น่ะ
671
00:47:01,500 --> 00:47:04,170
แต่อายะไม่ใช่ปัญหานะ
672
00:47:04,170 --> 00:47:06,670
ถ้าคุณคิดว่าอยากได้จะความช่วยเหลือจากประเทศนี้
673
00:47:06,670 --> 00:47:08,520
นี่ไม่ใช่ปัญหาเรื่องเงิน
674
00:47:08,520 --> 00:47:10,280
ถ้าไม่ใช่เรื่องเงินแล้วมันคืออะไรล่ะ
675
00:47:10,280 --> 00:47:13,710
เธอต้องการที่จะสมัครรับบัตรคนพิการให้ลูกสาวเธอเหรอ?
676
00:47:13,710 --> 00:47:17,630
ทำไมถึงไม่อยากให้สมัครทำบัตรคนพิการล่ะ?
677
00:47:17,630 --> 00:47:20,550
ฉันต้องการให้อายะ ยืนอยู่ต่อไปได้
678
00:47:20,550 --> 00:47:22,160
เธอเป็นแม่ประสาอะไร
679
00:47:22,160 --> 00:47:24,570
เธอรู้มั้ยว่าตอนนี้น่ะอายะเจ็บปวดมากแค่ไหน?
680
00:47:24,570 --> 00:47:26,130
ฉันถึงต้องทำแบบนี้เพราะว่าฉันเป็นแม่ไง
681
00:47:26,130 --> 00:47:27,660
หยุดเดี๋ยวนี้ทั้งคู่เลย
682
00:47:28,710 --> 00:47:30,970
พี่อายะมีปัญหาขนาดนี้ ทำไมถึงไม่เคยบอกพวกเรา
683
00:47:30,970 --> 00:47:32,710
แต่กลับมาทะเลาะกันอยู่ที่นี่
684
00:47:33,280 --> 00:47:35,300
ถ้าพ่อกับแม่มีบางอย่างที่ไม่อยากให้พวกเรารู้
685
00:47:35,300 --> 00:47:37,310
ได้โปรดเก็บเป็นความลับให้มากๆ
686
00:47:37,310 --> 00:47:40,110
พ่อกับแม่พูดและทำท่าทางเหมือนผิดใจกันแบบนี้...มันน่ารังเกียจ
687
00:47:43,760 --> 00:47:45,570
อายะ
688
00:47:45,570 --> 00:47:45,820
อายะ
689
00:47:45,820 --> 00:47:47,590
อายะเป็นอะไรมากมั้ย
690
00:47:52,630 --> 00:47:54,530
ระวังนะ....ไม่เป็นไรใช่มั้ย?
691
00:48:02,110 --> 00:48:03,100
ช้าๆนะ
692
00:48:03,810 --> 00:48:05,370
นอนบนนี้นะ
693
00:48:08,410 --> 00:48:13,980
ขอโทษนะคะ เพราะว่าหนูมันถึงเกิดเรื่องแบบนี้
694
00:48:15,920 --> 00:48:17,480
ขอโทษจริงๆค่ะ
695
00:48:21,660 --> 00:48:24,620
ขอโทษนะ สำหรับความทรงจำที่ไม่ดีที่เกี่ยวกับพี่น่ะ
696
00:48:27,130 --> 00:48:28,960
ขอโทษนะ
697
00:48:33,870 --> 00:48:34,840
อายะ
698
00:48:36,710 --> 00:48:38,840
หยุดขอโทษได้แล้วนะ
699
00:48:40,750 --> 00:48:44,510
การที่หนูป่วย มันไม่ใช่ความผิดของหนูนะ
700
00:48:46,890 --> 00:48:49,180
ไม่มีใครอยากจะป่วยหรอก
701
00:48:49,550 --> 00:48:52,960
ความช่วยเหลือจากสมาชิกในครอบครัวเป็นเรื่องปกตินะ
702
00:48:56,930 --> 00:49:00,560
จำไว้นะ หนูจะต้องฝ่าฝันมันไปให้ได้นะ
703
00:49:03,470 --> 00:49:07,910
มีผู้คนมากมายบนโลกนี้
704
00:49:08,610 --> 00:49:11,970
บางคนก็มีปัญหาในการใช้ชีวิตแบบเดียวกับอายะ
705
00:49:12,840 --> 00:49:14,510
ยังมีคนที่พิการทางสายตา
706
00:49:16,420 --> 00:49:20,840
คนที่เป็นนักฟุตบอลเหมือนฮิโรกิ
707
00:49:20,840 --> 00:49:23,720
คนที่วาดรูปเก่งเหมือนอักโกะ
708
00:49:25,590 --> 00:49:29,750
หรือไม่ว่าจะเป็นคนทำเต้าหู้เหมือนกับคุณพ่อของหนู
709
00:49:31,260 --> 00:49:37,700
สังคมได้สร้างความแตกต่างให้กับคนในสังคม
710
00:49:38,600 --> 00:49:42,700
อักโกะ ฮิโรกิ ริกะ
711
00:49:43,810 --> 00:49:45,870
มานั่งตรงนี้มา
712
00:49:55,910 --> 00:49:57,880
อายะ ฟังนี้ให้ดีนะ
713
00:50:00,160 --> 00:50:03,490
สังคมต้องให้ความช่วยเหลืออายะต่างหาก
714
00:50:03,730 --> 00:50:07,530
อักโกะ พวกเราเป็นสมาชิกสำคัญของครอบครัว
715
00:50:18,540 --> 00:50:24,310
โรคของอายะ เรียกว่า Spinocerebellar Degeneration
716
00:50:25,520 --> 00:50:29,780
มันคือโรคที่เซลล์ระบบประสาทไม่สามารถทำงานได้เป็นปกติ
717
00:50:32,620 --> 00:50:37,390
ต้องเดินช้าๆ ไม่สามารถเดินให้เป็นเส้นตรงได้
718
00:50:38,160 --> 00:50:39,930
ไม่สามารถถือของหนักๆได้
719
00:50:41,870 --> 00:50:47,700
มันคงจะยากที่อายะจะมาช่วยงานที่ร้านเหมือนแต่ก่อน
720
00:50:50,180 --> 00:50:52,510
จะทำอะไรซักอย่างก็ต้องใช้เวลามากกว่าเดิม
721
00:50:52,740 --> 00:50:55,840
แต่ทุกคน ได้โปรดอย่ายอมแพ้นะ
722
00:50:56,680 --> 00:51:01,810
ช่วยเหลืออายะให้มากที่สุดเท่าที่เราจะทำได้นะ
723
00:51:07,760 --> 00:51:08,920
เข้าใจแล้วคับ
724
00:51:11,010 --> 00:51:13,590
ผมจะยืนอยู่ข้างๆพี่อายะ
725
00:51:13,590 --> 00:51:14,930
ริกะด้วย
726
00:51:15,900 --> 00:51:15,990
ขอบคุณนะ
727
00:51:15,990 --> 00:51:17,230
ขอบคุณนะ
728
00:51:20,610 --> 00:51:21,900
มันสามารถรักษาได้ใช่มั้ยคะ
729
00:51:29,150 --> 00:51:30,810
มันสามารถรักษาได้ใช่มั้ยคะ
730
00:51:34,150 --> 00:51:36,910
พี่ขอพูดตรงๆเลยนะ มันไม่มีทางรักษาจ่ะ
731
00:51:38,890 --> 00:51:43,160
เทคโนโลยีทางการแพทย์ตอนนี้ยังไม่สามารถรักษาได้จ่ะ
732
00:51:53,410 --> 00:51:54,390
มันกระทันหันจัง
733
00:51:57,940 --> 00:51:59,810
มันกระทันหันที่มาบอกพวกเรา
734
00:52:02,520 --> 00:52:04,110
ยังไม่รู้เลยว่าจะทำยังไงต่อไป
735
00:52:07,120 --> 00:52:08,640
มันง่ายจะตาย
736
00:52:10,590 --> 00:52:12,220
ถ้ามีใครคนนึงเกิดปัญหาขึ้นมาและต้องการความช่วยเหลือ
737
00:52:12,560 --> 00:52:15,920
คุณก็จะได้รับความช่วยเหลือแบบอัตโนมัติจากพวกเรา
738
00:52:16,960 --> 00:52:20,660
ยกตัวอย่างนะ เช่น ถ้าเพื่อนร้องไห้
739
00:52:21,870 --> 00:52:24,990
เธอก็ถามว่า "เกิดอะไรขึ้น"
740
00:52:26,270 --> 00:52:27,970
มันจะเป็นแบบนั้น
741
00:52:30,240 --> 00:52:38,380
แสดงความอ่อนโยนของเธอและมันก็จะดีขึ้น
742
00:52:40,250 --> 00:52:41,060
ใช่มั้ย
743
00:52:45,320 --> 00:52:51,790
หนูน่ะเหรอเป็นคนอ่อนโยน
744
00:52:53,300 --> 00:52:55,290
แกเป็นคนอ่อนไม่ใช่เหรอ
745
00:53:01,440 --> 00:53:02,570
มันน่าโมโหนะ
746
00:53:09,810 --> 00:53:10,770
ฉันก็คือฉัน
747
00:53:13,550 --> 00:53:16,920
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตามนะ
748
00:53:17,560 --> 00:53:21,490
อายะก็ยังเป็นสมาชิกที่สำคัญของครอบครัวเรานะ
749
00:53:24,100 --> 00:53:30,130
หนูจะไม่พูดคำว่าขอโทษแต่พูดคำว่าขอบคุณแทน
750
00:53:31,170 --> 00:53:34,970
ดีจังนะ นี่แหละลูกของฉัน
751
00:54:20,490 --> 00:54:21,880
ไม่ไหวเลยนะ
752
00:54:23,420 --> 00:54:24,450
อาโซคุง
753
00:54:25,190 --> 00:54:26,560
เธอกำลังทำอะไรอยู่น่ะ
754
00:54:26,890 --> 00:54:28,880
ทุกชมรมน่ะเค้าหยุดกิจกรรมกันหมดแล้ว
เพราะใกล้จะถึงช่วงสอบ
755
00:54:30,330 --> 00:54:31,460
อาโซคุงด้วยเหรอ
756
00:54:33,020 --> 00:54:34,620
ต้องมาให้อาหารเต่าน่ะ
757
00:54:36,570 --> 00:54:40,470
เฮ้ มาช่วยฉันเก็บหน่อยสิ
758
00:54:43,460 --> 00:54:44,600
ทำให้ลำบากอยู่เรื่อย
759
00:54:55,620 --> 00:54:57,550
ฉันมีอะไรอย่างนึงอยากจะขอร้อง
760
00:54:58,360 --> 00:54:59,550
อะไรล่ะ
761
00:55:01,640 --> 00:55:06,330
ช่วยอยู่เป็นเพื่อนหน่อยสิ จะได้ไม่ร้องไห้น่ะ
762
00:55:06,330 --> 00:55:07,660
เอ๊ะ
763
00:55:16,440 --> 00:55:17,500
สวัสดีคับ
764
00:55:17,500 --> 00:55:20,440
เอ่อ ฉันอิเคคุจินะคะ
765
00:55:23,380 --> 00:55:24,610
เอ่อ
766
00:55:26,350 --> 00:55:30,310
ขอบคุณนะที่อุตส่าห์ช่วยดูแลฉันมาตลอด
767
00:55:34,330 --> 00:55:43,460
ฉันมีความสุขมากที่ได้เข้ามัธยมปลายที่นี่
768
00:55:44,640 --> 00:55:47,400
ได้ยินรุ่นพี่พูดกับฉันว่า "ยินดีด้วยนะ"
769
00:55:51,210 --> 00:55:54,300
และถามฉันว่า "จะเล่นบาสเกตบอลต่อไปใช่ไหม?"
770
00:55:56,580 --> 00:55:59,240
และที่ให้สายรัดข้อมือกับฉัน ฉันดีใจมากๆ
771
00:56:02,350 --> 00:56:03,180
แต่นะ
772
00:56:03,180 --> 00:56:03,850
แต่นะ
773
00:56:07,300 --> 00:56:08,650
แต่ว่า ฉันน่ะ
774
00:56:11,700 --> 00:56:15,340
จะลาออกจากชมรมแล้วล่ะค่ะ
775
00:56:19,750 --> 00:56:20,570
ดังนั้น
776
00:56:20,570 --> 00:56:21,820
ดังนั้น
777
00:56:23,580 --> 00:56:25,440
ฉันคงไม่ได้เจอกับรุ่นพี่อีกแล้ว
778
00:56:32,250 --> 00:56:33,680
เข้าใจแล้วล่ะ
779
00:56:35,290 --> 00:56:37,190
หายไวๆนะ
780
00:56:40,790 --> 00:56:42,160
ค่ะ
781
00:56:42,160 --> 00:56:42,320
ค่ะ
782
00:56:49,700 --> 00:56:50,830
ลาก่อนนะ
783
00:56:50,830 --> 00:56:51,430
ลาก่อนนะ
784
00:57:03,190 --> 00:57:05,180
เธอนี่เย็นชาจังนะ
785
00:57:06,250 --> 00:57:10,150
เธอบอกเลิกเค้าอย่างไม่ใยดีเลย
786
00:57:11,940 --> 00:57:13,720
ตอนนี้รุ่นพี่ยูจิก็คงกำลังร้องไห้อยู่แน่ๆ
787
00:57:16,660 --> 00:57:18,310
บางทีนะ
788
00:57:20,360 --> 00:57:22,190
อย่างน้อยเธอก็น่าจะแกล้งร้องไห้ให้เขาบ้างก็ได้นะ
789
00:57:24,440 --> 00:57:25,800
ฉันไม่อยากทำแบบนั้น
790
00:57:25,800 --> 00:57:25,830
ฉันไม่อยากทำแบบนั้น
791
00:57:26,540 --> 00:57:28,330
แล้วมันจะดูเย็นชาเหรอ
792
00:57:30,710 --> 00:57:30,830
เพราะว่า
793
00:57:30,830 --> 00:57:30,970
เพราะว่า
794
00:57:30,970 --> 00:57:31,480
เพราะว่า
795
00:57:31,480 --> 00:57:32,270
เพราะว่า
796
00:57:34,280 --> 00:57:37,820
ฉันไม่อยากรู้สึกดีขึ้นจากอาโซคุง
797
00:57:39,920 --> 00:57:42,830
เธอทำสำเร็จแล้วนะ
798
00:58:20,660 --> 00:58:23,220
ผึ้งเก็บน้ำผึ้งไว้ในรัง
799
00:58:24,430 --> 00:58:27,130
ทำอย่างไรถึงจะปกป้องจากสิ่งที่อยู่ข้างหลังทางด้านซ้าย
800
00:58:29,230 --> 00:58:32,260
แม้ว่าจะมีแสงอาทิตย์ที่สว่างไสวส่องแสงมาที่ตัวฉัน
801
00:58:32,700 --> 00:58:36,660
ซึ่งแท้จริงแล้วมันคือพายุ
802
00:58:37,340 --> 00:58:38,900
มันจะยังคงสดใส
803
00:58:40,180 --> 00:58:42,610
หัวใจฉันเหมือนถูกเขย่า
804
00:58:44,650 --> 00:58:49,920
แต่จะต้องเข้มแข็งเพื่อจะผ่านพ้นไปให้ได้
805
00:58:54,630 --> 00:58:55,580
รู้สึกว่าจะเป็นแบบนี้นะ
806
00:58:56,190 --> 00:58:57,390
ฟังให้ดีๆ นะ ฮิโรกิ
807
00:58:58,340 --> 00:59:02,830
อย่าคิดว่าจะยิงตรงไหนก็ได้ในกรอบประตู
808
00:59:03,800 --> 00:59:09,300
ให้คิดดีๆ ว่าจะยิงไปตรงไหนเลย
809
00:59:09,300 --> 00:59:11,500
เรียกว่าฝึกโดยใช้จินตนาการ
810
00:59:11,500 --> 00:59:12,510
แบบนั้นแหละ
811
00:59:12,510 --> 00:59:13,940
เข้าใจแล้วคับ
812
00:59:22,690 --> 00:59:23,920
ผิดตรงไหนน๊า...
813
00:59:26,690 --> 00:59:28,280
ลูกต่อไปต้องเข้าแน่
814
00:59:33,130 --> 00:59:35,120
พี่เป็นพี่สาวของอิเคคุจิใช่ไหมครับ?
815
00:59:35,370 --> 00:59:37,270
ช่วยสอนเราเล่นบอลหน่อยสิครับ
816
00:59:37,270 --> 00:59:38,360
เอ๊ะ
817
00:59:38,360 --> 00:59:40,010
ไม่ใช่พี่สาวคนนี้หรอก
818
00:59:40,010 --> 00:59:44,460
ส่วนพี่สาวอีกคนก็ไม่มีทางสอนบอลได้หรอก
819
00:59:44,880 --> 00:59:47,210
จะเดินให้ดีๆ ยังเดินไม่ได้เลย
820
00:59:47,210 --> 00:59:49,240
จริงหรอ? อิเคคุจิ
821
00:59:49,980 --> 00:59:52,810
ถ้างั้น ทำไมถึงไม่แนะนำพี่สาวแกให้เรารู้จักล่ะ
822
00:59:53,420 --> 00:59:57,290
ก่อนที่แกจะให้พี่สอนเล่นฟุตบล
823
00:59:57,290 --> 01:00:01,820
สอนพี่แกให้เดินดีๆก่อนดีกว่ามั้ง
824
01:00:03,630 --> 01:00:04,630
โอ๊ย
825
01:00:04,630 --> 01:00:06,630
โอ๊ย
826
01:00:06,760 --> 01:00:10,260
เธอน่ะไม่เหมาะที่จะเป็นนักกีฬาหรอกนะ
827
01:00:11,570 --> 01:00:12,900
ทำไมไม่พูดอะไรมั่งล่ะ?
828
01:00:13,910 --> 01:00:17,140
พี่อายะโดนว่าเสียๆ หายๆ แบบนั้นน่ะ ไม่รู้สึกโกรธบ้างหรือไง?
829
01:00:18,280 --> 01:00:19,300
เพราะว่า...
830
01:00:19,300 --> 01:00:20,540
ทำไมไม่ยอมให้พี่อายะมา?
831
01:00:20,540 --> 01:00:22,730
ก็มันช่วยไม่ได้นี่
832
01:00:22,730 --> 01:00:23,210
ช่วยไม่ได้....
833
01:00:23,480 --> 01:00:25,100
ช่วยไม่ได้อะไร?
834
01:00:26,620 --> 01:00:31,820
เธอคิดว่าอาการที่พี่อายะเป็น มันน่าอายงั้นหรอ?
835
01:00:36,190 --> 01:00:39,390
ทำอะไรน่ะ? พี่อักโกะ ปล่อยผมนะ
836
01:00:43,500 --> 01:00:44,830
ถอยไปสิ อย่าขวางทางน่า
837
01:00:46,470 --> 01:00:47,900
ขวางทางอะไรของแก
838
01:00:47,900 --> 01:00:49,870
แกทำอะไรของแก เจ้าลูกคนนี้นี่
839
01:00:53,820 --> 01:00:56,510
พวกนั้นมันเลว แต่นายน่ะยิ่งกว่าอีก
840
01:00:56,510 --> 01:00:58,180
อักโกะ เกิดอะไรขึ้นหรอ?
841
01:00:58,180 --> 01:01:00,280
นี่ แกมาว่าพ่อขวางทางได้ไง
842
01:01:00,280 --> 01:01:01,810
มันน่าอายมากนักหรอ
843
01:01:06,490 --> 01:01:08,720
ที่พี่อายะเป็นมันน่าอายมากนักหรือไง
844
01:01:12,130 --> 01:01:14,340
พี่อายะน่า เข้มแข็งมาก
845
01:01:15,870 --> 01:01:16,960
อักโกะ
846
01:01:17,940 --> 01:01:19,800
เกิดอะไรขึ้น?
847
01:01:21,430 --> 01:01:25,240
พี่อายะทำกายภาพบำบัดทุกวัน
848
01:01:27,550 --> 01:01:29,400
มองโลกในแง่ดี
849
01:01:31,200 --> 01:01:36,150
ถ้าฉันเป็นโรคเดียวกับพี่อายะ
850
01:01:38,620 --> 01:01:41,280
ฉันไม่กล้าแม้แต่จะเดินออกไปข้างนอก
851
01:01:43,230 --> 01:01:47,390
ต้องเป็นจุดสนใจของคนอื่น ได้ยินคนอื่นพูดถึงตัวเอง
852
01:01:48,200 --> 01:01:50,600
ถ้าเป็นฉันน่ะ ไม่มีทางยิ้มได้เหมือนพี่อายะหรอก
853
01:01:53,570 --> 01:02:00,240
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกว่าพี่อายะน่ะเข้มแข็งมาก
854
01:02:00,580 --> 01:02:03,170
ฉันคิดอย่างนั้นจริงๆ นะ
855
01:02:20,900 --> 01:02:24,390
พี่อายะนั่งเย็บสิ่งนี้
856
01:02:29,370 --> 01:02:37,250
เพื่อที่จะเย็บชื่อนี้ สำหรับพี่อายะน่ะ มันลำบากมากเลยนะ
857
01:02:37,250 --> 01:02:39,110
นายเข้าใจบ้างไหม?
858
01:02:41,350 --> 01:02:44,450
ไม่รู้เลยเลยล่ะสิ ว่าพี่อายะต้องใช้เวลานานแค่ไหนถึงจะเย็บมันได้
859
01:02:46,890 --> 01:02:49,330
ต้องใช้เวลาตอนนอนเป็นชั่วโมงๆ มานั่งเย็บมัน
860
01:02:53,760 --> 01:02:57,200
ฮิโรกิ ทำได้มั้ย?
861
01:02:59,140 --> 01:03:02,730
ทำให้ดีที่สุด เพื่อพี่อายะ
862
01:03:07,550 --> 01:03:10,240
ว่าไง ยังจะอายอยู่อีกไหม?
863
01:03:10,820 --> 01:03:12,940
อักโกะ พอเถอะ
864
01:03:12,940 --> 01:03:16,440
คนที่คิดแบบนายนั่นแหละ มันน่าอายที่สุด
865
01:03:16,440 --> 01:03:19,220
พอแล้วๆ
866
01:03:33,570 --> 01:03:39,270
ฮิโรกิ เข้าใจที่อักโกะพูดแล้วใช่ไหม?
867
01:03:42,410 --> 01:03:47,680
แกเข้าใจอย่างลึกซึ้งแล้วใช่ไหม
868
01:03:49,420 --> 01:03:50,850
ขอโทษครับ
869
01:03:57,660 --> 01:04:01,860
ดี อย่างนี้สิถึงจะเป็นลูกฉัน
870
01:04:20,620 --> 01:04:22,520
เจ้าทึ่มในบ้านเราอยู่ไหนนะ
871
01:04:23,850 --> 01:04:25,220
อา! นั่น นั่น
872
01:04:25,220 --> 01:04:26,480
ฮิโรกิจัง
873
01:04:27,290 --> 01:04:28,870
ฮิโรกิจัง?
874
01:04:28,870 --> 01:04:29,790
ฮิโรกิ สู้ สู้
875
01:04:29,790 --> 01:04:30,520
ฮิโรกิ
876
01:04:30,520 --> 01:04:30,550
ฮิโรกิ
877
01:04:30,550 --> 01:04:30,990
ฮิโรกิ
878
01:04:30,990 --> 01:04:32,560
พี่อายะ
879
01:04:32,960 --> 01:04:34,560
สู้ตายนะ
880
01:04:36,100 --> 01:04:37,470
นั่นพี่อายะของฉัน
881
01:04:38,740 --> 01:04:40,760
สวยใช่มั้ยล่ะ!
882
01:04:40,760 --> 01:04:42,670
อิจฉามั้ย?
883
01:04:46,480 --> 01:04:47,440
เป็นเพราะอาโกะ
884
01:04:48,810 --> 01:04:50,800
นั่นลูกผม
885
01:04:50,800 --> 01:04:51,380
รำคาญน่า
886
01:05:06,680 --> 01:05:08,530
อ๊ะ! นั่นได้ยิงลูกโทษ
887
01:05:21,250 --> 01:05:22,540
ฮิโรกิ
888
01:05:25,550 --> 01:05:27,310
นึกภาพไว้ในใจนะ
889
01:05:27,310 --> 01:05:30,280
แล้วเตะไปเลย
890
01:05:50,610 --> 01:05:52,440
อา! นั่นลูกผม
891
01:05:53,180 --> 01:05:55,170
โอ๊ะ! ลืมถ่ายรูปเลย
892
01:06:00,890 --> 01:06:01,240
ไม่สำคัญว่าเป็นใคร...ไม่มีใครอยู่โดดเดี่ยว
893
01:06:01,240 --> 01:06:05,520
ไม่สำคัญว่าเป็นใคร...ไม่มีใครอยู่โดดเดี่ยว
894
01:06:08,530 --> 01:06:11,760
ทุกคนในครอบครัวจะต่อสู้กับโรคนี้ด้วยกัน
895
01:06:12,700 --> 01:06:14,720
ทุกๆคนคอยช่วยเหลือ อิเคอุจิ
896
01:06:16,400 --> 01:06:19,800
ดังนั้น อิเคอุจิ จึงผ่านสิ่งที่ยากลำบากมาได้
897
01:06:19,800 --> 01:06:19,890
ดังนั้น อิเคอุจิ จึงผ่านสิ่งที่ยากลำบากมาได้
898
01:06:21,670 --> 01:06:23,610
ไม่ว่าจะเจอกับอุปสรรคมากมายแค่ไหน
899
01:06:24,110 --> 01:06:25,670
แต่เธอก็ยังสามารถยืนอยู่ได้
900
01:06:28,250 --> 01:06:33,240
ครอบครัวของเธอก็ทำให้ฉันมาถึงจุดนี้ได้
901
01:06:35,850 --> 01:06:36,840
ตักคำใหญ่ๆเลย
902
01:06:36,840 --> 01:06:38,120
ไม่ต้องอาย ไม่ต้องอาย
903
01:06:38,560 --> 01:06:40,510
เต้าหู้คือสิ่งที่สร้างความภูมิใจให้ครอบครัวของฉัน
904
01:06:40,510 --> 01:06:41,750
เราเลือกแต่วัตถุดิบที่สดมาทำเต้าหู้
905
01:06:41,750 --> 01:06:43,610
ต่างจากซุปเปอร์มาเก็ต
906
01:06:44,300 --> 01:06:46,390
อันนี้คือเต้าหู้ทอด
907
01:06:46,390 --> 01:06:48,520
อันนี้คือเต้าหู้แบบดั้งเดิม
908
01:06:48,520 --> 01:06:50,120
พ่อคะ
909
01:06:50,120 --> 01:06:52,300
พ่อชวนเค้าให้มากินไก่ ไหงพ่อเสนอแต่เต้าหู้ล่ะคะ
910
01:06:52,300 --> 01:06:53,570
จะเป็นไรล่ะ
911
01:06:53,570 --> 01:06:54,870
อันนี้
912
01:06:54,870 --> 01:06:57,720
มันไม่ใช่การเห็นแก่ตัวนะถ้าฉันพูดว่า
913
01:06:57,720 --> 01:06:57,970
อร่อย
914
01:06:57,970 --> 01:06:58,570
ใช่มั้ยล่ะ
915
01:06:58,570 --> 01:06:59,470
อร่อยมากครับ
916
01:06:59,470 --> 01:06:59,200
อร่อยมาก
917
01:06:59,200 --> 01:07:00,170
เค้าบอกว่ามันอร่อย
918
01:07:00,170 --> 01:07:01,470
โทษทีนะ ที่บ้านเรามีพ่อที่หลงตัวเอง
919
01:07:01,470 --> 01:07:02,570
ขอโทษนะ
920
01:07:02,570 --> 01:07:03,950
หลงตัวเองอะไร แกมันยังเด็กอยู่เลย
921
01:07:03,950 --> 01:07:05,510
นี่คือเรื่องจริง
922
01:07:05,510 --> 01:07:08,510
อาโซคุง ในอนาคตจะเป็นคุณหมอเหมือนคุณพ่อมั้ยจ๊ะ
923
01:07:09,190 --> 01:07:09,980
ไม่ครับ
924
01:07:10,490 --> 01:07:13,520
เค้ามีพี่ชายอยู่ในวิทยาลัยแพทย์ค่ะ
925
01:07:13,520 --> 01:07:13,650
เอ่อ คือ
926
01:07:13,650 --> 01:07:14,520
เอ่อ คือ
927
01:07:15,190 --> 01:07:16,520
เคยมีครับ
928
01:07:16,830 --> 01:07:18,490
แต่ตอนนี้ไม่มีแล้วครับ
929
01:07:19,400 --> 01:07:21,420
เพราะ อุบัติเหตุเมื่อ 2 ปีก่อน
930
01:07:22,300 --> 01:07:23,560
มันเป็นเรื่องจริงเหรอ
931
01:07:24,370 --> 01:07:26,270
ขอโทษนะจ๊ะ พวกเราไม่รู้มาก่อนน่ะจ่ะ
932
01:07:26,270 --> 01:07:27,030
ไม่เป็นไรครับ
933
01:07:27,030 --> 01:07:30,530
ดังนั้น เธอต้องดูแลพ่อแม่ของเธอแทนพี่ชายเธอด้วยนะ
934
01:07:30,530 --> 01:07:31,500
ครับ
935
01:07:32,680 --> 01:07:33,700
ไม่ต้องอาย
936
01:07:33,700 --> 01:07:33,800
กินเนื้อเยอะๆ กินเนื้อเยอะๆ
937
01:07:33,800 --> 01:07:34,970
กินเนื้อเยอะๆ กินเนื้อเยอะๆ
938
01:07:34,970 --> 01:07:37,310
ทำไมถึงกินแต่เต้าหู้อย่างเดียว
939
01:07:37,310 --> 01:07:39,370
พ่อเองไม่ใช่เหรอที่เป็นคนให้เค้ากินแต่เต้าหู้
940
01:07:39,370 --> 01:07:40,980
แกพูดอะไรของแก เจ้าลูกบ้า
941
01:07:41,420 --> 01:07:42,980
จากใบรายงานของอาจารย์
942
01:07:42,980 --> 01:07:46,550
ผมรู้สึกเสียใจที่ต้องพูดกับคุณในเรื่องนี้
943
01:07:47,890 --> 01:07:52,890
ในภาคการเรียนใหม่ อายะน่ะจะต้องการโรงเรียน
ที่มีสิ่งอำนวยความสะดวกมากกว่านี้
944
01:07:52,890 --> 01:07:55,130
มันเป็นสิ่งที่ดีไม่ใช่เหรอครับ?
945
01:07:57,900 --> 01:07:59,730
มันเป็นเรื่องน่าเสียใจสำหรับทางโรงเรียนของเรา
946
01:08:00,240 --> 01:08:04,770
ทีไม่มีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับ
นักเรียนที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้
947
01:08:04,770 --> 01:08:05,640
แต่ว่านะคะ...
948
01:08:05,640 --> 01:08:07,810
คุณนาย อิเคอุจิ ครับ
949
01:08:08,480 --> 01:08:12,210
คุณเคยพิจารณาที่จะให้ลูกสาวของคุณ
ย้ายไปเข้าโรงเรียนคนพิการบ้างหรือเปล่าครับ?
950
01:08:13,450 --> 01:08:17,180
ในโรงเรียนคนพิการ พวกเขาคงจะยินดี
ที่จะรับลูกสาวของคุณอย่างแน่นอน
951
01:08:17,420 --> 01:08:20,150
พวกเขาคงจะเตรียมพร้อมที่จะดูแลอย่างเต็มที่
952
01:08:21,160 --> 01:08:25,460
มันคงจะไม่ดีที่จะใช้รถเข็นในห้องเรียน
953
01:08:25,730 --> 01:08:28,600
มันคงจะไม่ดีที่จะสร้างความรบกวนให้กับนักเรียนคนอื่น
954
01:08:31,140 --> 01:08:32,330
อาจารย์คะ
955
01:08:32,870 --> 01:08:37,050
ลูกสาวของฉันก็รู้สึกขอโทษเพื่อนๆของเธอ
956
01:08:37,050 --> 01:08:38,560
ที่ได้รับความดูแลจากพวกเค้า
957
01:08:38,560 --> 01:08:40,600
อันนี้พวกเรารู้ครับ
958
01:08:41,550 --> 01:08:43,950
ความจริงคือว่า มีนักเรียนบางคนในชั้นมาบ่นให้ผมฟังว่า
959
01:08:43,950 --> 01:08:47,460
การเรียนการสอนช้าลง
960
01:08:48,850 --> 01:08:51,510
ได้โปรดพิจารณาด้วยนะครับ
961
01:08:54,660 --> 01:08:56,720
ให้หนูตัดสินใจ อนาคตของหนูเองนะคะ
962
01:09:02,470 --> 01:09:05,980
เพราะว่า โรคนี้
963
01:09:06,940 --> 01:09:10,020
หนูถึงต้องออกจากชมรม
964
01:09:12,180 --> 01:09:13,640
ยังมีอีก
965
01:09:15,650 --> 01:09:18,740
หนูต้องยอมแพ้มามากมาย
966
01:09:21,620 --> 01:09:24,900
เพราะ หนูคิดว่าหนูไม่สามารถช่วยเหลือใครได้
967
01:09:25,320 --> 01:09:28,720
ไม่สามารถทำได้เหมือนคนอื่นๆ หนูทราบเรื่องนั้นดีค่ะ
968
01:09:29,640 --> 01:09:30,360
ถึงแม้ว่าจะชอบก็ตาม
969
01:09:30,590 --> 01:09:32,520
หนูยังคงต้องการอยู่กับ มาริ และเพื่อนๆ
970
01:09:34,560 --> 01:09:37,120
ถ้าเพื่อนๆของหนูไม่อยู่ที่นั่น หนูก็จะไม่ไปไหนทั้งนั้น
971
01:09:40,470 --> 01:09:42,270
ถ้าหนูต้องเสียเพื่อนๆของหนูไป
972
01:09:45,460 --> 01:09:49,540
หนูก็จะไม่ใช่ตัวหนูอีก
973
01:09:52,420 --> 01:09:53,180
ดังนั้น
974
01:09:57,220 --> 01:09:59,570
ได้โปรดเถอะนะคะ
975
01:10:05,600 --> 01:10:07,190
เข้าใจแล้วล่ะจ่ะ
976
01:10:12,840 --> 01:10:18,370
ที่ที่ดีที่สุดของ อายะ คือการได้ไปโรงเรียน
977
01:10:21,580 --> 01:10:23,510
ไม่ต้องพูดอะไรอีกแล้วล่ะจ่ะ
978
01:10:24,650 --> 01:10:31,920
แม่หวังอยากจะให้ อายะ เลือกและตัดสินใจอนาคตของหนูเอง
979
01:10:52,180 --> 01:10:53,230
วันนี้กลับก่อนเหรอ
980
01:10:53,780 --> 01:10:55,240
เพราะว่าต้องไปตรวจร่างกายน่ะ
981
01:10:55,580 --> 01:10:57,510
ให้พวกเราออกไปส่งมั้ย
982
01:10:57,510 --> 01:10:58,480
ไม่เป็นไรจ่ะ
983
01:10:58,480 --> 01:11:00,780
ยังพอมีเวลาอยู่ เดี๋ยวฉันค่อยๆไปก็แล้วกัน
984
01:11:00,780 --> 01:11:01,280
อย่างนั้นเหรอ
985
01:11:01,280 --> 01:11:02,220
จ่ะ
986
01:11:04,320 --> 01:11:05,620
รีบหาที่นั่งเร็วเข้า
987
01:11:05,620 --> 01:11:07,940
เราจะเริ่มเรียนกันแล้ว
988
01:11:08,860 --> 01:11:09,830
อาจารย์คะ
989
01:11:10,360 --> 01:11:12,760
ฉันมีบางอย่างอยากจะพูดกับทุกคนในห้องค่ะ
990
01:11:12,760 --> 01:11:16,670
อย่างนั้นเหรอ เอาสิ
991
01:11:17,370 --> 01:11:20,560
ฉันอยากจะพูดเรื่องของอิเคอุจิซัง
992
01:11:29,580 --> 01:11:30,850
เอ๊ะ
993
01:11:39,860 --> 01:11:43,520
ตอนนี้เรื่องของอิเคอุจิซังและ
สิ่งที่เกิดขึ้นตอนประชุมผู้ปกครอง
994
01:11:43,520 --> 01:11:45,310
ฉันคิดว่าทุกคนคงรู้กันดีอยู่แล้ว
995
01:11:45,500 --> 01:11:48,450
ในฐานะหัวหน้าชั้น ฉันอยากจะขอความเห็นจากทุกๆคนในชั้น
996
01:11:48,970 --> 01:11:54,560
เกี่ยวกับอิเคอุจิซัง ดูเหมือนว่าชั้นของพวกเราทำอะไรกันได้ยากขึ้น
997
01:11:57,980 --> 01:11:59,600
ฉันก็รู้สึกดีกับอิเคอุจิซังนะ
998
01:11:59,600 --> 01:12:02,830
เราควรจะตัดสินใจนะว่าเราจะทำอย่างไร
999
01:12:06,320 --> 01:12:07,840
แม้ว่าพวกเราจะสงสารเธอ
1000
01:12:07,840 --> 01:12:10,780
แต่ว่าเราก็ไม่ต้องการที่จะเรียนช้าลง
1001
01:12:11,420 --> 01:12:15,860
ฉันคิดว่าจะเป็นแค่บางครั้ง
1002
01:12:17,320 --> 01:12:22,470
แต่ว่าการที่จะให้ อิเคอุจิซัง พูดคุยได้เร็วขึ้นมันเป็นไปไม่ได้เลย
1003
01:12:22,470 --> 01:12:25,300
อิเคอุจิซัง เธอน่าสงสารมากนะ
1004
01:12:26,840 --> 01:12:28,900
แค่ 5 นาที หรือ 10 นาที
1005
01:12:28,900 --> 01:12:29,840
เราจะรอเธอหน่อยไม่ได้เหรอ?
1006
01:12:29,840 --> 01:12:33,370
แต่ว่าการสอบก็ใกล้จะถึงแล้วนะ
1007
01:12:38,850 --> 01:12:40,710
ซูกิอุระซัง เธอรู้สึกอย่างไรกับเรื่องนี้
1008
01:12:45,360 --> 01:12:50,220
แม้ว่า อายะ จะสร้างความลำบากให้มากมาย
1009
01:12:50,220 --> 01:12:55,260
แต่เธอก็พยายามอย่างดีที่สุดแล้ว
1010
01:12:57,270 --> 01:12:58,930
ถึงแม้จะช่วยเหลือเธอเพียงเล็กน้อย
1011
01:12:58,930 --> 01:13:00,590
แต่มันก็ไม่ได้ทำให้เกิดปัญหานี่
1012
01:13:00,900 --> 01:13:01,890
แต่ว่า ซูกิอุระซัง
1013
01:13:01,890 --> 01:13:05,770
มือของก็ได้รับบาดเจ็บก็เพราะ อุเคอุจิซัง
จนพลาดไม่ได้เข้าการแข่งบาสเกตบอลไม่ใช่เหรอ
1014
01:13:07,480 --> 01:13:11,240
ถึงแม้จะเป็นแบบนั้น
1015
01:13:11,240 --> 01:13:12,650
แล้ว มัทซึมุระซังล่ะ
1016
01:13:18,790 --> 01:13:23,920
ฉันต้องไปรอที่หน้าประตูโรงเรียนทุกวัน
1017
01:13:24,860 --> 01:13:27,190
ฉันถึงได้เข้าห้องเรียนสายทุกวัน
1018
01:13:27,800 --> 01:13:29,360
ฉันชอบ อายะ นะ
1019
01:13:30,530 --> 01:13:32,400
ในฐานะเพื่อนฉันควรที่จำมัน
1020
01:13:34,570 --> 01:13:35,470
แต่ว่านะ
1021
01:13:35,470 --> 01:13:36,770
บางครั้ง
1022
01:13:38,240 --> 01:13:40,400
ฉันก็รู้สึกอึดอัดใจ
1023
01:13:41,550 --> 01:13:42,570
ซากิ
1024
01:13:43,480 --> 01:13:48,320
ฉันไม่ใช่คนเรียนเก่ง
1025
01:13:49,790 --> 01:13:51,310
หรือเป็นคนเก่งกิจกรรม
1026
01:13:54,790 --> 01:13:57,260
บางครั้งในตอนเช้าฉันอยากที่จะมีเวลานอนมากกว่านี้
1027
01:13:57,560 --> 01:13:59,790
มันเป็นสิ่งที่น่าเบื่อจริงๆ
1028
01:14:02,700 --> 01:14:03,360
มีใครที่รู้สึกอึดอัดใจอีกมั้ย?
1029
01:14:03,360 --> 01:14:05,230
มันถึงเวลาที่จะตัดสินใจทำอะไรบางอย่างแล้วนะ
1030
01:14:05,230 --> 01:14:07,460
ถึงแม้ว่าต้องการที่จะช่วยเหลือเธอแต่เราก็ทำไม่ได้
1031
01:14:07,670 --> 01:14:09,070
นั่นสินะ
1032
01:14:09,070 --> 01:14:10,530
มันเป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว
1033
01:14:10,530 --> 01:14:12,340
น่ารำคาญเนอะ
1034
01:14:12,340 --> 01:14:13,430
ครูเข้าใจแล้ว
1035
01:14:14,650 --> 01:14:15,810
ครูเข้าใจแล้ว
1036
01:14:16,380 --> 01:14:17,970
ครูรับทราบความเห็นของทุกๆคนแล้ว
1037
01:14:18,420 --> 01:14:21,680
เกี่ยวกับเรื่องนี้ ครูเองก็เคยพูดกับครอบครัวของอุเคอุจิแล้ว
1038
01:14:21,680 --> 01:14:23,550
พวกเธอทุกคน เป็นคนไม่เอาไหน
1039
01:14:27,620 --> 01:14:29,870
ทำตัวเป็นคนดีต่อหน้าเธอ
1040
01:14:29,870 --> 01:14:30,820
ทำตัวอ่อนโยนต่อหน้าเธอ
1041
01:14:31,190 --> 01:14:32,890
ไม่ว่ากี่ครั้ง ต่อกี่ครั้งที่เธอได้แต่พูดว่า "ขอโทษ"
1042
01:14:32,890 --> 01:14:34,860
พวกเธอก็พูดว่า "ไม่เป็นไร"
1043
01:14:36,270 --> 01:14:38,630
แต่ลับหลัง ทุกคนก็พูดว่า
1044
01:14:39,140 --> 01:14:40,970
"น่าเหนื่อยใจ"
1045
01:14:41,170 --> 01:14:42,330
พวกเธอทุกคน ก็แค่คนไม่เอาไหน
1046
01:14:42,330 --> 01:14:43,730
อาโซ คือว่า
1047
01:14:44,110 --> 01:14:46,740
แล้วทำไม ไม่บอกกับเธอตั้งแต่ต้นละ
1048
01:14:46,980 --> 01:14:48,930
รู้สึกเหนื่อย เป็นภาระ
1049
01:14:48,930 --> 01:14:50,380
ก็พูดออกมาต่อหน้าเธอซิ
1050
01:14:50,380 --> 01:14:52,210
เธอน่าจะเข้าใจได้แน่นอน
1051
01:14:52,210 --> 01:14:54,250
และคงจะตัดสินใจที่จะไม่สร้างความยุ่งยากให้กับพวกเรา
1052
01:14:54,250 --> 01:14:54,810
อาโซคุง
1053
01:14:54,810 --> 01:14:56,850
พูดกันอยู่่นั่นแหละว่าพวกเราเข้าใจอายะ แต่
1054
01:14:56,850 --> 01:14:57,710
แกก็ด้วย
1055
01:14:57,710 --> 01:14:59,690
พูดว่า แก เหรอ
1056
01:14:59,690 --> 01:15:02,320
ทำไมถึงไปพูดกับพ่อแม่ของอายะแทนที่จะพูดกับเค้าตรงๆล่ะ
1057
01:15:02,320 --> 01:15:05,990
ก็เจอกับเธอทุกๆวัน ทำไมไม่บอกเธอล่ะ?
1058
01:15:05,990 --> 01:15:08,400
ทำไมต้องทำบ่ายเบี่ยง และทำให้เธอตกอยู่ในจุดที่ลำบาก
1059
01:15:09,170 --> 01:15:11,530
ถ้าอาจารย์ทำอะไรตรงไปตรงมาและพูดกับเธอ
1060
01:15:11,530 --> 01:15:13,770
เธอน่าจะเข้าใจ
1061
01:15:18,980 --> 01:15:20,720
อิเคคุจิ
1062
01:15:23,510 --> 01:15:23,840
อายะ
1063
01:15:33,280 --> 01:15:34,180
ขอโทษนะ
1064
01:15:34,930 --> 01:15:36,720
ฉันลืมของบางอย่างน่ะ
1065
01:16:23,700 --> 01:16:25,470
ขึ้นมาสิ
1066
01:17:40,580 --> 01:17:42,180
พูดอะไรซักอย่างได้มั้ย
1067
01:17:45,360 --> 01:17:50,990
ไม่ว่าจะเป็น เพนกวิน ปลา หรือ สุนัข
1068
01:17:56,200 --> 01:17:58,390
เรื่องทั้งหมดนั่นมันจบแล้วเหรอ 1070
เธอชอบแต่งเรื่องพวกนี้ไม่ใช่เหรอ
1069
01:17:59,770 --> 01:18:01,130
ถึงแม้ว่าจะต้องโกหก
1070
01:18:02,610 --> 01:18:04,730
ฉันก็ไม่โกรธหรอก
1071
01:18:14,520 --> 01:18:15,680
ฉันไม่อยากทำอะไรแบบนั้น
1072
01:18:19,600 --> 01:18:21,920
ทั้งหมดนั่นมันเป็นแค่คำพูดปลอบใจ
1073
01:18:25,100 --> 01:18:27,220
จริงๆแล้ว ฉันก็เป็นเหมือนพวกนั้น
1074
01:18:30,400 --> 01:18:32,330
รู้เกี่ยวกับอาการป่วยของเธอ
1075
01:18:33,440 --> 01:18:36,690
ต้องอยู่โดยที่เห็นเธอทุกข์ทรมาน
1076
01:18:38,980 --> 01:18:41,170
แต่สุดท้าย
1077
01:18:42,650 --> 01:18:44,140
ฉันก็ไม่สามารถทำอะไรได้เลย
1078
01:18:47,220 --> 01:18:48,450
ถึงแม้ว่าจะพยายาม
1079
01:18:49,350 --> 01:18:51,650
ที่จะพูดเกี่ยวกับมัน
1080
01:18:53,820 --> 01:18:55,790
มันก็เหมือนที่พ่อฉันพูด
1081
01:18:57,930 --> 01:18:59,660
ฉันมันก็แค่เด็กคนนึง
1082
01:19:05,840 --> 01:19:07,600
ไม่ใช่แบบนั้นหรอก
1083
01:19:13,740 --> 01:19:15,800
เธอช่วยให้กำลังใจฉัน
1084
01:19:22,320 --> 01:19:28,210
คอยรับฟังที่สิ่งฉันพูด ซึ่งไม่มีใครอยากรับฟัง
1085
01:19:29,430 --> 01:19:31,490
เมื่อฉันเศร้า
1086
01:19:32,600 --> 01:19:34,460
เธอก็ทำให้ฉันยิ้มอีกครั้ง
1087
01:19:36,970 --> 01:19:39,640
ในท้ายที่สุด
1088
01:19:41,440 --> 01:19:43,460
เมื่อฉันทุกข์ใจ
1089
01:19:48,450 --> 01:19:50,850
เธอก็คอยอยู่เคียงข้างฉัน
1090
01:20:13,740 --> 01:20:15,100
ขอบคุณนะ
1091
01:20:15,640 --> 01:20:17,470
อาโซะ คุง
1092
01:20:28,390 --> 01:20:30,950
บ๊าย บาย
1093
01:20:55,550 --> 01:20:56,880
ในโลกของเธอ
1094
01:20:57,280 --> 01:21:00,980
โรงเรียนเป็นที่ๆ มีความหมายมากสำหรับเธอ
1095
01:21:03,750 --> 01:21:08,160
แต่ไม่ว่าจะมีความทรงจำที่ดีแค่ไหน
1096
01:21:09,190 --> 01:21:11,220
สุดท้าย เธอก็ต้องย้ายออกไป
1097
01:21:12,430 --> 01:21:17,700
ท้ายที่สุด เธอก็ไม่สามารถจะเรียนจบจากโรงเรียนได้
1098
01:21:22,670 --> 01:21:23,870
คุณหมอค่ะ
1099
01:21:24,770 --> 01:21:26,570
คุณหมอเคยถูกรังแกมาก่อนมั้ยคะ
1100
01:21:31,180 --> 01:21:32,510
ก็ไม่เคยนะ
1101
01:21:33,220 --> 01:21:34,680
เพราะฉะนั้น ถึงไม่เข้าใจ
1102
01:21:34,680 --> 01:21:34,810
เพราะฉะนั้น ถึงไม่เข้าใจ
1103
01:21:36,290 --> 01:21:39,150
หนูก็ไม่รู้ว่าการมีเพื่อนที่โรงเรียนนั้น
1104
01:21:41,620 --> 01:21:42,420
คือการที่คนนึงแกล้งอีกคนนึง
1105
01:21:42,860 --> 01:21:44,290
คนนึงรังแกอีกคนนึง
1106
01:21:46,400 --> 01:21:48,920
หวังว่าพวกนั้นจะออกจากโรงเรียนก่อน
1107
01:21:52,170 --> 01:21:53,900
คุณเป็นหมอที่โชคดีมากๆนะ
1108
01:21:55,440 --> 01:21:57,630
ดังนั้น คุณจึงสามารถพูดอะไรก็ได้ที่อยากพูด
1109
01:22:02,680 --> 01:22:03,580
ก็น่าจะเป็นแบบนั้นนะ
1110
01:22:03,580 --> 01:22:04,340
ก็น่าจะเป็นแบบนั้นนะ
1111
01:22:06,180 --> 01:22:07,840
ชอบโรงเรียนมาก
1112
01:22:09,570 --> 01:22:13,110
บางทีฉันอาจจะไม่สามารถผ่านพ้นมันมาก็ได้
1113
01:22:17,860 --> 01:22:18,990
แต่ว่านะ
1114
01:22:21,930 --> 01:22:25,200
ถ้าฉันรู้สึกทุกข์ใจตอนที่อยู่ที่โรงเรียน
ฉันก็รู้สึกว่าการตายไปเลยมันคงจะดีกว่า
1115
01:22:25,400 --> 01:22:26,770
ไม่ต้องอะไรอีกแล้วนะ
1116
01:22:33,810 --> 01:22:37,840
การที่คนๆนึงจะมีชีวิตอยู่ได้ต้องใช้ความพยายามอย่างมากนะ
1117
01:22:39,180 --> 01:22:40,580
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
1118
01:22:41,480 --> 01:22:42,820
ไม่ว่าจะต้องทรมานขนาดไหน
1119
01:22:45,560 --> 01:22:47,820
อย่ายอมแพ้ง่ายๆนะ
1120
01:22:55,030 --> 01:22:59,730
หมายถึงคนที่อยู่ในโรงเรียนคนพิการใช่มั้ย?
1121
01:23:01,440 --> 01:23:02,400
ใช่
1122
01:23:03,170 --> 01:23:04,640
ฉันจะไปพบเธอ
1123
01:23:07,810 --> 01:23:07,580
โอเค
1124
01:23:14,580 --> 01:23:16,420
น่าจะรู้สึกดีนะ
1125
01:23:17,990 --> 01:23:21,980
แต่ว่าทำไม พวกมันถึงไม่่ชนตู้ปลานะ
1126
01:23:22,560 --> 01:23:24,750
แล้วก็ว่ายน้ำเก่งอย่างนี้นะ
1127
01:23:27,860 --> 01:23:29,230
เสียงของโลมา
1128
01:23:30,170 --> 01:23:31,360
เสียงเหรอ
1129
01:23:31,360 --> 01:23:35,330
หูของคนเราไม่ได้ยินหรอก
1130
01:23:35,330 --> 01:23:38,570
มันจะส่งคลื่นเสียงออกไป และจะมีแรงสั่นสะเทือนกลับมา
1131
01:23:39,780 --> 01:23:40,940
โห
1132
01:23:42,250 --> 01:23:43,680
ใช้เสียงนั่น
1133
01:23:43,680 --> 01:23:46,740
คุยกับเพื่อนปลาโลมาด้วยกัน
1134
01:23:48,720 --> 01:23:52,750
คุยความลับที่พวกเราไม่ได้ยินกันอยู่หรือเปล่านะ
1135
01:23:53,260 --> 01:23:54,920
ไม่ได้ยินเลยนะ
1136
01:24:03,670 --> 01:24:06,690
ถ้าคนเราสามารถทำแบบนี้ได้
1137
01:24:07,750 --> 01:24:09,900
สามารถคุยกับคนที่อยู่ห่างไกลได้ ก็คงจะดีนะ
1138
01:24:17,350 --> 01:24:18,840
รอตรงนี้นะ
1139
01:24:31,860 --> 01:24:33,450
อาจจะไม่สะดวกเหมือนเสียงของปลาโลมานะ
1140
01:24:35,830 --> 01:24:37,630
ขอบใจนะ
1141
01:24:51,950 --> 01:24:53,450
ไปกันเถอะ
1142
01:25:24,550 --> 01:25:26,610
มาแล้ว มาแล้ว
1143
01:25:27,850 --> 01:25:28,930
อายะ อายะ
1144
01:25:32,120 --> 01:25:34,610
หนูไม่เป็นอะไรหรอก
1145
01:25:38,330 --> 01:25:38,580
เอ่อ ผม
1146
01:25:39,160 --> 01:25:40,420
เธอทำอะไรน่ะ?
1147
01:25:40,420 --> 01:25:42,700
ถ้าเกิดป็นหวัดขึ้นมาจะทำยังไง
1148
01:25:42,700 --> 01:25:43,630
ขอโทษครับ
1149
01:25:44,500 --> 01:25:47,990
รีบเปลี่ยนเสื้อผ้าด้วยนะ น้ำอุ่นพอดีแล้ว
1150
01:25:48,600 --> 01:25:50,660
ยังไงก็เถอะ อาโซคุงเข้ามาก่อนสิ
1151
01:26:10,530 --> 01:26:11,580
อายะเป็นไงบ้าง?
1152
01:26:11,580 --> 01:26:13,490
ไม่เป็นไรค่ะ เธอหลับไปแล้ว
1153
01:26:13,490 --> 01:26:15,290
เปิดผ้าห่มไฟฟ้าไว้ให้แล้วด้วย
1154
01:26:16,300 --> 01:26:17,560
มันเป็นความผิดของผมเองครับ
1155
01:26:19,400 --> 01:26:22,010
ขอโทษด้วยจริงๆครับ
1156
01:26:22,310 --> 01:26:24,300
เมื่อกี้นี้ขอโทษด้วยนะ
1157
01:26:25,140 --> 01:26:26,540
ที่โมโหใส่เธอ
1158
01:26:27,480 --> 01:26:29,780
ไม่เป็นไรหรอก
1159
01:26:32,720 --> 01:26:34,840
เงยหน้าขึ้นมาเถอะ อาโซคุง
1160
01:26:39,960 --> 01:26:43,620
จริงๆแล้ว ก็รู้สึกขอบคุณ อาโซคุงมากนะ
1161
01:26:44,660 --> 01:26:46,920
ที่คอยดูแลเอาใจใส่อายะมาตลอด
1162
01:26:48,130 --> 01:26:50,430
และชวนไปเที่ยวอย่างนี้
1163
01:26:51,050 --> 01:26:54,630
อายะก็คงจะดีใจมาก
1164
01:26:56,470 --> 01:26:59,740
แต่ว่าตอนนี้อายะน่ะ
1165
01:27:00,380 --> 01:27:03,830
มีเรื่องที่ต้องระมัดระวังหลายอย่าง
1166
01:27:05,310 --> 01:27:08,340
อาจจะดูเหมือนแข็งแรงดี
1167
01:27:08,340 --> 01:27:12,950
แต่สถาพร่างกายก็ไม่ได้ดีอย่างที่เห็นหรอกนะ
1168
01:27:15,290 --> 01:27:17,120
แค่เพียงเป็นหวัดธรรมดา
1169
01:27:17,490 --> 01:27:22,400
ก็อาจจะมีโรคแทรกซ้อนขึ้นมา และอาจเป็นปอดบวมได้
1170
01:27:26,300 --> 01:27:28,830
สำหรับคนปรกติทั่วไปอาจจะเป็นเรื่องเล็กน้อย
1171
01:27:30,110 --> 01:27:31,500
แต่สำหรับอายะแล้ว
1172
01:27:33,480 --> 01:27:35,670
เป็นเรื่องใหญ่ถึงชีวิตเลยทีเดียว
1173
01:27:39,450 --> 01:27:41,540
ไม่ใช่แค่สนุกๆ
1174
01:27:43,650 --> 01:27:48,590
คงเป็นเหมือนเมื่อก่อนนี้ไม่ได้แล้ว
1175
01:27:50,930 --> 01:27:54,860
ยังไงวันนี้ อายะก็ไม่ได้เป็นอะไรมาก
1176
01:27:55,800 --> 01:27:59,390
คนที่ฝากให้นายรับผิดชอบอายะก็เป็นพวกเราเอง
1177
01:28:00,240 --> 01:28:01,970
ไม่ใช่ความผิดของนายหรอกนะ
1178
01:28:05,740 --> 01:28:07,770
ขอโทษครับ
1179
01:28:11,850 --> 01:28:13,370
ขอโทษจริงๆ ครับ
1180
01:28:43,280 --> 01:28:44,930
วันนี้ ขอโทษด้วยนะ ทำให้ลำบากหลายๆอย่าง
1181
01:28:54,860 --> 01:29:01,460
เรื่องที่..แม่พูด..เมื่อกี้
1182
01:29:02,570 --> 01:29:05,970
ขอโทษนะ ฝนตกหนัก ฉันไม่ค่อยได้ยินเลย
1183
01:29:12,740 --> 01:29:14,270
จริงเหรอ
1184
01:29:18,650 --> 01:29:20,550
ฟังยากแล้วจริงๆด้วยเหรอ
1185
01:29:24,950 --> 01:29:28,950
ไม่ใช่อย่างนั้น ไม่เป็นไรนะ
1186
01:29:32,800 --> 01:29:36,890
เป็นเหมือน เมื่อก่อน ไม่ได้แล้วสินะ
1187
01:29:40,240 --> 01:29:45,700
ถึงจะให้ช่วยเข็นรถได้
1188
01:29:50,350 --> 01:29:54,150
แต่..คงไม่สามารถเดินด้วยกันได้อีกแล้ว
1189
01:29:58,920 --> 01:30:05,550
แค่เปียกฝน ก็ต้องทำให้วุ่นวายกันไปหมด
1190
01:30:07,760 --> 01:30:14,530
ต่อไป ก็จะคุยกันไม่ได้
1191
01:30:18,870 --> 01:30:22,110
แล้วคงโทรคุยกัน...ไม่ได้อีกแล้ว..
1192
01:30:26,920 --> 01:30:37,160
มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้วนะ
1193
01:30:41,900 --> 01:30:43,960
อาโซคุง และฉัน
1194
01:30:46,670 --> 01:30:52,970
โลกที่เราอยู่ ได้แตกต่างกันไปแล้ว
1195
01:31:49,360 --> 01:31:50,600
อา!!
1196
01:31:51,100 --> 01:31:52,940
อา!!
1197
01:31:53,070 --> 01:31:54,560
เธอนี่ดูขยันจริงนะ
1198
01:31:56,540 --> 01:31:59,270
ถ้าขยันแบบนี้ น่าจะเข้าโรงเรียนดีๆได้นะ
1199
01:32:02,820 --> 01:32:06,710
ฉันคิดว่านะ
1200
01:32:08,650 --> 01:32:10,740
ทำไมต้องเป็นพี่อายะด้วย
1201
01:32:13,930 --> 01:32:19,720
ทำไมถึงไม่เป็นฉันนะที่ป่วยแต่กลับเป็นพี่อายะแทน
1202
01:32:21,960 --> 01:32:24,490
พระเจ้านี่ชอบเล่นตลกอยู่เรื่อยนะ
1203
01:32:24,830 --> 01:32:27,300
ไม่เคยคาดฝันเลยว่าพี่อายะจะป่วย
1204
01:32:29,510 --> 01:32:33,170
เพราะฉะนั้นถ้าฉันมีสุขภาพที่ดี
1205
01:32:33,910 --> 01:32:35,880
มันควรจะเป็นหน้าที่ของฉัน
1206
01:32:39,380 --> 01:32:44,410
ที่จะเรียนให้จบจากโรงเรียนนั้นแทนพี่อายะ
1207
01:32:47,160 --> 01:32:49,990
ฉันมีความฝันว่าอยากจะเป็นเหมือนพี่อายะ
1208
01:32:52,800 --> 01:32:55,890
ฉันสามารถทำอะไรให้พี่อายะได้บ้างนะ
1209
01:32:56,730 --> 01:32:58,830
นี่มันมากพอแล้วใช่มั้ย
1210
01:33:01,540 --> 01:33:05,130
มีหลายอย่างที่ฉันสามารถทำได้
แต่ฉันก็แกล้งทำเป็นไม่รู้ซะทุกอย่าง
1211
01:33:06,440 --> 01:33:10,610
นั่นเป็นเพราะว่าฉันเกลียดมันมาก
1212
01:33:14,350 --> 01:33:15,820
ไม่แปลกใจเลย
1213
01:33:19,120 --> 01:33:22,390
ไม่แปลกใจเลยที่เธอเป็นน้องสาวของอายะ
1214
01:33:49,890 --> 01:33:51,320
ไม่เจอกันนานนะ
1215
01:33:57,230 --> 01:33:58,990
เพราะว่าติดต่อเธอไม่ได้
1216
01:33:59,830 --> 01:34:01,630
ฉันก็เลยมาหาเอง
1217
01:34:07,540 --> 01:34:11,100
คนที่พยายามตั้งใจฟังเรา เขาก็จะเข้าใจเราแน่ๆ
1218
01:34:14,740 --> 01:34:15,690
วันนี้...นะ ฉัน...ฝัน....ล่ะ
1219
01:34:26,600 --> 01:34:26,890
ฝันเหรอ?
1220
01:34:28,950 --> 01:34:29,280
อืม
1221
01:34:31,980 --> 01:34:34,390
ในฝันที่ปกติจะเห็น..
1222
01:34:35,530 --> 01:34:42,800
ตัวเองเดินไปเดินมา วิ่งไปวิ่งมาได้อย่างอิสระ
1223
01:34:45,980 --> 01:34:49,600
เหมือนตอนที่เจออาโซะคุงครั้งแรก
1224
01:34:53,380 --> 01:35:00,850
แต่ตอนนี้ความฝันได้เปลี่ยนไปจากเดิมแล้ว
1225
01:35:03,890 --> 01:35:05,240
ฉันต้องมานั่งรถเข็น
1226
01:35:16,440 --> 01:35:17,940
ความฝันนั้นก็ไม่อาจจะเป็นจริงขึ้นมาได้
1227
01:35:39,660 --> 01:35:42,120
เรื่องร่างกายของตัวเองคิดว่ายอมรับได้แล้ว
1228
01:35:45,270 --> 01:35:47,920
แต่ในใจลึกๆแล้ว....ฉันก็ยังไม่สามารถยอมรับมันได้
1229
01:36:04,920 --> 01:36:06,120
ทั้งๆที่ นี่เป็นตัวฉัน
1230
01:36:18,530 --> 01:36:21,770
ฉันขอพูดความรู้สึกของตัวเองในตอนนี้หน่อยได้ไหม?
1231
01:36:24,810 --> 01:36:27,970
ฉันไม่รู้หรอกนะว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นในอนาคต
1232
01:36:30,310 --> 01:36:39,850
แต่ถ้าเป็นความรู้สึกตอนนี้ บอกได้อย่างมั่นใจว่าไม่ใช่เรื่องโกหกแน่ๆ
1233
01:36:40,760 --> 01:36:45,190
ไม่ว่าเธอจะพูดอะไร
1234
01:36:46,700 --> 01:36:49,820
ต่อให้เธอพูดช้าแค่ไหนก็ไม่เป็นไร ฉันจะตั้งใจฟัง
1235
01:36:52,670 --> 01:36:54,620
ถ้าคุยกันทางโทรศัพท์ไม่ได้
1236
01:36:56,430 --> 01:36:57,900
ก็จะมาเจอเธออย่างนี้
1237
01:37:01,640 --> 01:37:03,270
ฉันไม่ใช่ปลาโลมา
1238
01:37:04,780 --> 01:37:06,510
เธอเองก็ไม่ใช่ปลาโลมา
1239
01:37:09,380 --> 01:37:11,380
ถ้าเธอมีความหวังว่าจะกลับมาเดินได้อีกครั้ง
1240
01:37:12,290 --> 01:37:15,760
ไม่ว่าจะนานเท่าไรฉันก็จะเดินเคียงข้างเธอเสมอ
1241
01:37:20,160 --> 01:37:23,680
ในตอนนี้ฉันอาจจะเป็นที่พึ่งไม่ได้
1242
01:37:25,270 --> 01:37:29,700
แต่สักวัน..ฉันก็อยากเป็นประโยชน์ให้กับเธอ
1243
01:37:33,460 --> 01:37:38,740
ถึงแม้จะทำเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้ แต่ความรู้สึกแบบนั้นก็ยังมีต่อกัน
1244
01:37:39,880 --> 01:37:42,540
ฉันไม่คิดว่าเราอยู่ในโลกที่แตกต่างกัน
1245
01:37:49,710 --> 01:37:49,960
ฉัน
1246
01:37:53,730 --> 01:37:54,980
บางที
1247
01:38:00,240 --> 01:38:02,170
อาจชอบเธอ
1248
01:38:05,440 --> 01:38:07,100
บางที
1249
01:38:14,150 --> 01:38:16,450
บางทีอาจจะรักเธอ
1250
01:38:18,620 --> 01:38:20,350
บางทีน่ะ..
1251
01:38:32,200 --> 01:38:34,690
ขอบ....คุณนะ
1252
01:40:00,590 --> 01:40:01,320
เกิดอะไรขึ้น
1253
01:40:01,620 --> 01:40:03,150
ฉันต้องไปโรงพยาบาลเดี่ยวนี้
1254
01:40:03,150 --> 01:40:05,970
อ๊า..ตอนนี้เหรอ?
1255
01:40:05,970 --> 01:40:07,620
จู่ๆก็รู้สึกเป็นห่วงอายะขึ้นมาน่ะ
1256
01:40:07,960 --> 01:40:09,590
ฉันจะไปด้วย
1257
01:40:10,700 --> 01:40:11,120
ไม่ได้นะ!
1258
01:40:12,530 --> 01:40:14,230
ถ้าเกิดไปกันหมดทั้งพ่อและแม่
1259
01:40:14,440 --> 01:40:15,840
จะดูเหมือนว่าเป็นเรื่องใหญ่นะ
1260
01:40:15,840 --> 01:40:17,360
ทำให้พี่้อายะลำบากใจเปล่าๆ
1261
01:40:17,570 --> 01:40:18,440
อย่างนั้นเหรอ??
1262
01:40:18,440 --> 01:40:19,500
ใช่ๆ
1263
01:40:19,500 --> 01:40:21,440
พ่อกับหนูจะอยู่เฝ้าบ้านนะคะ
1264
01:40:21,980 --> 01:40:24,410
จ๊ะ แม่จะรีบไปรีบกลับนะ
1265
01:40:24,410 --> 01:40:25,950
อ่า...ระวังตัวด้วยนะ
1266
01:40:25,950 --> 01:40:26,540
ได้
1267
01:40:26,540 --> 01:40:28,410
ระวังตัวด้วยนะ
1268
01:40:40,800 --> 01:40:41,890
อายะ?
1269
01:40:46,100 --> 01:40:46,930
อายะ? อายะ?
1270
01:40:46,930 --> 01:40:48,160
อายะ? อายะ?
1271
01:40:57,610 --> 01:40:58,940
อายะ?
1272
01:41:03,190 --> 01:41:05,550
ทำไมถึงมาอยู่ตรงนี้ล่ะลูก
1273
01:41:05,850 --> 01:41:07,530
เดี๋ยวก็เป็นหวัดหรอก
1274
01:41:08,120 --> 01:41:09,250
กลับไปที่ห้องกันนะ
1275
01:41:10,930 --> 01:41:12,330
แม่คะ
1276
01:41:13,660 --> 01:41:14,720
เกิดอะไรขึ้น?
1277
01:41:15,600 --> 01:41:17,500
หนูนอนไม่หลับ..หนูกลัวที่จะหลับตาลงค่ะ
1278
01:41:29,750 --> 01:41:33,110
อยากจะโทรกลับไปที่บ้าน
1279
01:41:34,820 --> 01:41:37,280
โทรอยู่หลายครั้ง
1280
01:41:39,490 --> 01:41:44,820
หนูอยากได้ยินเสียงของแม่
1281
01:41:47,100 --> 01:41:53,730
แต่ก็ไม่สามารถกดเบอร์โทรศัพท์ได้
1282
01:41:58,170 --> 01:41:59,850
แม่คะ ... ช่วยหนูด้วย
1283
01:42:08,820 --> 01:42:11,550
เมื่อไหร่มันจะผ่านพ้นไปสักที
1284
01:42:16,360 --> 01:42:19,320
หนูจะทำยังไงดี
1285
01:42:19,530 --> 01:42:24,960
หนูยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้มันผ่านพ้นไปสักที
1286
01:42:34,810 --> 01:42:35,740
ไปกันเถอะจ่ะ
1287
01:42:50,300 --> 01:42:52,860
จริงๆแล้วตั้งแต่อายะเริ่มป่วย
1288
01:42:53,600 --> 01:42:56,390
ไม่สามารถทำอะไรได้ เพิ่มมากขึ้น
1289
01:42:56,970 --> 01:43:00,530
การเดินและการพูดคุย ก็เริ่มจะทำไม่ได้
1290
01:43:00,800 --> 01:43:03,930
ไม่สามารถไปมหา'ลัยกับเพื่อนๆได้
1291
01:43:04,640 --> 01:43:06,110
ไม่สามารถทำงานได้
1292
01:43:07,910 --> 01:43:15,250
และหนูคิดว่าตัวหนูเองไม่สามารถทำอะไรได้ใช่มั้ย?
1293
01:43:17,850 --> 01:43:19,880
อายะ ดูนี่สิ
1294
01:43:21,390 --> 01:43:25,790
นี่ นี่ และก็นี่
1295
01:43:26,430 --> 01:43:30,730
ไดอารี่ที่อายะเขียนทุกวันไง
1296
01:43:31,830 --> 01:43:40,370
อายะเองพยายามถือปากกาและเขียนมันออกมาทุกๆคำ
1297
01:43:43,550 --> 01:43:48,540
เพื่อนๆ หรือคนปกติเองก็ไม่สามารถทำแบบนี้ได้
1298
01:43:49,990 --> 01:43:53,940
แต่ไม่ใช่อายะเหรอ ที่พยายามเขียนมันออกมา
1299
01:44:01,800 --> 01:44:02,890
อายะ
1300
01:44:05,380 --> 01:44:11,730
อายะไม่ใช่เหรอ ที่เป็นคนเขียนมัน
1301
01:44:14,980 --> 01:44:17,060
ไม่ใช่อายะเหรอ
1302
01:44:20,250 --> 01:44:22,160
มันเป็นแบบนั้นใช่มั้ย
1303
01:44:42,400 --> 01:44:43,650
1 2 3
1304
01:44:43,650 --> 01:44:44,900
1 2 3
1305
01:44:44,900 --> 01:44:46,150
1 2 3
1306
01:44:46,150 --> 01:44:47,400
1 2 3
1307
01:44:47,400 --> 01:44:48,650
1 2 3
1308
01:44:48,650 --> 01:44:49,770
อา ได้แล้ว
1309
01:44:50,250 --> 01:44:55,240
ขอโทษที่โวยวายครับ ขอบคุณนะครับ
1310
01:45:05,980 --> 01:45:09,290
ถ้างั้นเราไปเอารถก่อนนะ
1311
01:45:09,290 --> 01:45:12,230
ใช่มั้ย ชิโอกะ ไปกันเถอะ
1312
01:45:12,700 --> 01:45:15,190
ฝากดูแลอายะด้วยนะ
1313
01:45:15,600 --> 01:45:16,330
ดูแลเธอด้วยนะ
1314
01:45:16,330 --> 01:45:16,740
ดูแลเธอด้วยนะ
1315
01:45:16,740 --> 01:45:16,900
ดูแลเธอด้วยนะ
1316
01:45:20,480 --> 01:45:26,180
ดอกไม้นี่สวยจริงๆน้า
1317
01:45:28,320 --> 01:45:29,340
อย่างนั้นเหรอ
1318
01:45:38,690 --> 01:45:42,600
อาโซคุง ...นี่
1319
01:45:49,240 --> 01:45:50,190
อะไรน่ะ? เอ๊ะ?
1320
01:45:56,410 --> 01:45:59,440
จดหมายรักไง
1321
01:46:01,150 --> 01:46:02,550
อย่างงั้นเหรอ?
1322
01:46:28,740 --> 01:46:31,140
งานแต่งงานนี่ก็ไม่เลวเหมือนกันนะ
1323
01:46:31,780 --> 01:46:35,500
อาจารย์ ซาโตมิ ก็สวยจริงๆนะ ว่ามั้ย?
1324
01:46:35,500 --> 01:46:36,200
อืมม์ สวยจริงๆ
1325
01:46:36,200 --> 01:46:37,750
ในตอนแรก เรา...
1326
01:46:41,190 --> 01:46:42,270
อายะ อายะ
1327
01:46:44,630 --> 01:46:47,150
ขอโทษนะคะ คุณพยาบาล
1328
01:46:47,630 --> 01:46:50,340
เป็นอะไรมากมั้ย อายะ
1329
01:46:51,670 --> 01:46:52,560
โทษนะครับ
1330
01:46:53,100 --> 01:46:54,300
เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย?
1331
01:46:57,740 --> 01:46:58,800
ถึง อาโซคุง
1332
01:47:05,180 --> 01:47:06,500
อาโซะคุง
1333
01:47:07,720 --> 01:47:10,980
ฉันไม่สามารถที่จะพูดเรื่องนี้ต่อหน้าเธอได้
1334
01:47:11,350 --> 01:47:13,340
เพราะฉะนั้น ฉันเลยเขียนจดหมายแทน
1335
01:47:14,320 --> 01:47:18,490
ขอบคุณนะที่คอยอยู่เป็นเพื่อนฉัน คอยให้กำลังใจฉัน
1336
01:47:22,660 --> 01:47:24,960
ฉันเห็นเธอค้นพบเป้าหมายของเธอ
1337
01:47:25,300 --> 01:47:27,430
และเต็มไปด้วยพลังของการใช้ชีวิต
1338
01:47:27,640 --> 01:47:31,110
ฉันรู้สึกทันทีว่าฉันดีใจกับเธอ
1339
01:47:33,680 --> 01:47:37,130
อนาคตของเธอกำลังสดใส
1340
01:47:39,180 --> 01:47:42,980
แต่ฉันน่ะแตกต่างออกไป
1341
01:47:45,820 --> 01:47:47,790
อนาคตของฉันตอนนี้ไม่มีอะไรแล้ว
1342
01:47:49,620 --> 01:47:51,520
นอกจากการมีชีวิตอยู่ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้
1343
01:47:52,560 --> 01:47:53,650
เพราะฉะนั้น
1344
01:47:55,100 --> 01:47:57,120
มันคงเป็นแบบนี้
1345
01:47:58,370 --> 01:48:00,520
โลกที่พวกเราอาศัยอยู่นั้นไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้
1346
01:48:02,970 --> 01:48:06,740
ฉันต้องต่อสู้กับร่างกายชั้นทุกๆวัน
1347
01:48:07,680 --> 01:48:08,510
อายะ
1348
01:48:08,780 --> 01:48:11,340
เราเป็นห่วงอาการของหนูนะ ( เกิดอะไรขึ้นกับอายะ )
1349
01:48:11,340 --> 01:48:12,880
หนูเจ็บมากมั้ยจ๊ะ?
1350
01:48:12,880 --> 01:48:17,780
ถ้าย้อนกลับไปตอนปกติได้ ฉันคงท้อไปแล้วล่ะ
1351
01:48:20,820 --> 01:48:22,270
หนู เขียนจดหมายถึง อาโซะคุง
1352
01:48:31,230 --> 01:48:40,770
บอกความจริงกับเขาว่าหนูรู้สึกเหนื่อย
1353
01:48:42,310 --> 01:48:46,110
ฉันต้องการที่จะทำแบบนี้หลายครั้งแล้ว
1354
01:48:46,880 --> 01:48:53,650
ตอนที่ฉันคิดว่า ถ้าฉันไม่ป่วยนะ ฉันก็จะสามารถทำมันได้...
1355
01:48:54,990 --> 01:49:00,660
ตอนที่ฉันอยู่ด้วยกันกับเธอ ฉันก็มักจะฝันแบบนี้เสมอ
1356
01:49:02,860 --> 01:49:05,860
แน่นอน นี่ไม่ใช่ความผิดของเธอ
1357
01:49:07,840 --> 01:49:11,500
แต่ว่าฉันอิจฉาเธอมาก
1358
01:49:13,240 --> 01:49:18,700
ที่ได้รู้สึกว่าชีวิตของเธอมีความทุกข์
1359
01:49:20,320 --> 01:49:27,550
เพราะว่านั่นหมายถึงมันไม่ได้เลวร้ายอะไรมากมาย
1360
01:49:29,560 --> 01:49:35,230
ถ้ามันเกิดขึ้นกับฉัน ฉันคงไม่มีกำลังใจที่จะมีชีวิตอยู่ต่อ
1361
01:49:37,900 --> 01:49:42,800
ขอบคุณนะ สำหรับทุกอย่างที่เธอทำเพื่อฉัน
1362
01:49:45,410 --> 01:49:53,640
ขอบคุณนะ ที่เธอบอกฉันว่า
รักฉันไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
1363
01:49:55,720 --> 01:50:00,550
ฉันไม่สามารถตอบแทนอะไรเธอได้ ขอโทษด้วยนะ
1364
01:50:02,990 --> 01:50:07,450
จะดีกว่านี้นะ ถ้าเราไม่พบกันอีก
1365
01:50:33,590 --> 01:50:35,220
แม่คะ
1366
01:50:39,980 --> 01:50:40,990
พ่อคะ
1367
01:50:44,430 --> 01:50:45,150
คุณหมอ
1368
01:50:52,770 --> 01:50:53,770
หนูแต่งงานได้ ใช่มั้ยคะ?
1369
01:51:17,470 --> 01:51:20,330
ได้ใช่มั้ยคะ
1370
01:51:23,710 --> 01:51:24,460
อายะ
1371
01:51:25,170 --> 01:51:26,850
แต่ว่า...
1372
01:51:36,350 --> 01:51:58,700
ถ้าวันนั้นมาถึงจริงๆ
หนูชอบที่จะนอนหลับท่ามกลางดอกไม้ที่สดใส
1373
01:52:22,010 --> 01:52:23,620
เธอเรียนเป็นยังไงบ้าง
1374
01:52:24,700 --> 01:52:26,160
ก็ดีครับ
1375
01:52:27,300 --> 01:52:30,020
ไม่ไปพบอายะจังเหรอ?
1376
01:52:31,770 --> 01:52:32,900
ครับ
1377
01:52:34,410 --> 01:52:37,870
ผมต้องการบอกว่า ผมต้องการช่วยเหลือคนอื่นๆ
1378
01:52:37,870 --> 01:52:41,940
แต่สุดท้าย ผมกลับไม่เข้าใจในตัวของเธอ
1379
01:52:46,590 --> 01:52:48,780
ฉันเลือกเรียนเกี่ยวกับสมอง
1380
01:52:49,360 --> 01:52:52,260
เพราะว่ายังมีสิ่งไม่รู้อีกมากมาย
1381
01:52:52,960 --> 01:52:57,490
รู้สึกว่า บางทีฉันอาจจะรักษาโรคที่ไม่สามารถรักษาได้
1382
01:52:59,200 --> 01:53:01,860
นั่นคือเป้าหมายแรกของฉัน
1383
01:53:03,200 --> 01:53:07,230
ถึงแม้ว่าฉันจะไม่รู้อะไรก็ตาม
1384
01:53:11,150 --> 01:53:13,770
ฉันบอกกับคนไข้ทุกคนที่นั่งบนเก้าอี้นี้
1385
01:53:13,770 --> 01:53:17,380
ถึงแม้จะรู้ว่าต้องตายว่า
1386
01:53:17,380 --> 01:53:20,280
ในตอนนี้ การวิจัยกำลังพัฒนาไปเรื่อยๆ
1387
01:53:20,280 --> 01:53:23,310
ได้โปรดอย่ายอมแพ้ และสู้ไปด้วยกันนะครับ
1388
01:53:26,460 --> 01:53:28,360
ไม่มีสิ่งใดเลยที่จะให้กำลังใจพวกเขาได้
1389
01:53:28,360 --> 01:53:31,830
ฉันรู้ดีว่าโอกาสที่หายเกือบจะเป็น 0%
1390
01:53:33,230 --> 01:53:35,570
เพราะอย่างนั้นฉันจึงต้องโกหกพวกเค้า
1391
01:53:38,640 --> 01:53:40,470
แต่ฉันไม่ยอมแพ้หรอกนะ
1392
01:53:42,740 --> 01:53:44,540
ขนาดคนไข้ยังไม่ยอมแพ้เลย
1393
01:53:45,810 --> 01:53:48,680
เพราะงั้นหมอยิ่งยอมแพ้ไม่ได้ใหญ่
1394
01:53:58,690 --> 01:54:00,990
เธอเองก็บอกว่าอยากจะเป็นหมอให้ได้นิ
1395
01:54:24,560 --> 01:54:24,770
คุณหมอเหรอคะ
1396
01:54:28,460 --> 01:54:30,450
ไม่เจอกันนานนะ
1397
01:54:32,890 --> 01:54:41,670
ไดอารี่ของเธอ จัดแสดงอยู่ที่โรงเรียนคนพิการแน่ะ
1398
01:54:44,840 --> 01:54:51,280
มีเด็กผู้หญิงจากมัธยมต้น ส่งโปสการ์ดมาให้เธอนะ
1399
01:55:00,590 --> 01:55:02,150
ฉันอยากที่จะตาย ตั้งหลายครั้ง
1400
01:55:05,330 --> 01:55:08,610
ฉันเป็นโรคเดียวกันกับ อายะจัง
1401
01:55:10,260 --> 01:55:13,560
เมื่อคุณหมอได้บอกฉันว่า โรคนี้ไม่สามารถรักษาได้
1402
01:55:14,270 --> 01:55:16,130
ฉันร้องไห้ไม่หยุด
1403
01:55:17,370 --> 01:55:19,270
ไม่สามารถจะเดินได้เหมือนคนปกติทั่วไป
1404
01:55:20,710 --> 01:55:23,230
ที่โรงเรียน เพื่อนๆ ก็เริ่มมองด้วยสายตาแปลกๆ
1405
01:55:24,810 --> 01:55:27,180
แม้แต่แฟน ก็เลิกกับฉัน
1406
01:55:29,680 --> 01:55:31,810
"ทำไม ฉันต้องเป็นโรคนี้ด้วย?"
1407
01:55:32,920 --> 01:55:36,720
ฉันร้องไห้ไม่หยุดเมื่อถามคำถามนี้กับแม่
1408
01:55:38,630 --> 01:55:42,720
แต่หลังจากที่ฉันได้อ่านไดอารี่ของคุณ
1409
01:55:45,710 --> 01:55:48,590
ทำให้ฉันรู้วว่า ไม่ได้มีแต่ฉันคนเดียวที่ต้องทนทุกข์ทรมาน
1410
01:55:50,400 --> 01:55:53,810
ตั้งแต่เป็นโรคนี้ ฉันไม่เคยได้เงยหน้าขึ้นมาเลย
1411
01:55:54,680 --> 01:55:57,300
ได้แต่มองพื้นดินอยู่อย่างนั้น
1412
01:56:02,540 --> 01:56:05,140
ฉันต้องเป็นแบบอายะจังให้ได้
1413
01:56:06,750 --> 01:56:11,450
แม้จะมีอุปสรรคมากมายแค่ไหน
1414
01:56:11,450 --> 01:56:14,190
ฉันก็จะพยามยามฝ่าฟันมันไปให้ได้
1415
01:56:15,560 --> 01:56:19,600
นั้นเป็นเพราะอายะ ฉันจึงสามารถคิดได้ว่าจะสู้ต่อไป
1416
01:56:24,100 --> 01:56:29,170
เธอบอกว่า จะทำตัวให้เป็นประโยชน์ต่อคนอื่นใช่ไหม?
1417
01:56:32,250 --> 01:56:34,740
ตั้งแต่ครั้งแรกที่ได้พบเธอ
1418
01:56:35,720 --> 01:56:44,820
ตอนนั้นฉันคิดว่า จะอยู่หรือตายก็ไม่สำคัญ กับฉันหรอก
1419
01:56:49,560 --> 01:56:50,860
แต่...
1420
01:56:53,570 --> 01:56:55,400
ตอนนี้มันได้เปลี่ยนไปแล้ว
1421
01:56:57,370 --> 01:56:58,700
ฉันหวังว่า
1422
01:57:00,780 --> 01:57:04,910
แม้สิ่งนี้จะเป็นความหวังเดียวของฉัน
1423
01:57:07,860 --> 01:57:09,640
ฉันหวังว่าเธอจะมีชีวิตอยู่ต่อไป
1424
01:57:13,590 --> 01:57:14,490
ดังนั้น ดูนี่ก่อน
1425
01:57:45,320 --> 01:57:47,510
อาโซะคุง
1426
01:57:53,660 --> 01:57:54,660
ฉันเดินไม่ได้แล้ว
1427
01:58:03,940 --> 01:58:05,140
แต่ฉันได้เป็นประโยชน์
1428
01:58:14,750 --> 01:58:15,700
อืม
1429
01:58:15,700 --> 01:58:16,310
ใช่
1430
01:58:16,580 --> 01:58:17,380
ได้ช่วยเหลือคนอื่น
1431
01:58:26,130 --> 01:58:26,880
อืม
1432
01:58:43,310 --> 01:58:46,540
แม้จะเร็วไปสักหน่อย
แต่วันนี้เป็นวันคริสต์มาสของครอบครัวเรา
1433
01:58:51,320 --> 01:58:53,520
ของขวัญของพวกเธอจ๊ะ
1434
01:58:53,520 --> 01:58:54,350
นี่สำหรับอาโกะ
1435
01:58:54,990 --> 01:58:56,250
นี่สำหรับฮิโรคิ
1436
01:58:57,260 --> 01:58:59,730
นี่สำหรับริกะ
1437
01:59:02,730 --> 01:59:04,200
น่ารักจัง
1438
01:59:05,430 --> 01:59:07,960
ว๊าว สุดยอด
1439
01:59:09,410 --> 01:59:10,830
ว๊าว มีตั้งหลายสีแหนะ
1440
01:59:10,830 --> 01:59:10,890
ว๊าว มีตั้งหลายสีแหนะ
1441
01:59:11,310 --> 01:59:14,370
ทั้งหมดนี้เป็นของขวัญจากอายะ
1442
01:59:14,740 --> 01:59:16,330
นี่ พี่อายะ
1443
01:59:16,780 --> 01:59:19,840
ทั้งหมดนี่ พี่อายะเป็นคนเลือกเองเลยนะ
1444
01:59:21,320 --> 01:59:25,680
ให้แม่อ่านจดหมายที่พี่อายะเขียนถึงพวกเธอนะ
1445
01:59:30,560 --> 01:59:31,750
ขอโทษนะ อาโกะ
1446
01:59:32,930 --> 01:59:37,260
ที่ทำให้เธอต้องใส่เสื้อผ้าเก่าๆ
1447
01:59:37,260 --> 01:59:39,530
เพราะพี่ได้แต่ใส่ชุดนอน
1448
01:59:39,970 --> 01:59:42,730
เธอจึงไม่กล้าที่จะขอชุดใหม่ๆ
1449
01:59:44,740 --> 01:59:48,730
พี่รู้ว่าอักโกะชอบแต่งตัวเป็นที่สุด
1450
01:59:49,110 --> 01:59:50,540
ขอโทษนะ
1451
01:59:53,180 --> 01:59:54,650
ขอโทษนะ ฮิโรคิ
1452
01:59:55,780 --> 01:59:59,380
ตั้งแต่ประถม เธอได้แต่ใช้กระเป๋าใบเก่า
1453
02:00:00,590 --> 02:00:04,680
ตอนนี้ขึ้นมัธยมแล้ว
เธอคงอยากได้กระเป๋าใบใหม่ใช่ไหม?
1454
02:00:05,690 --> 02:00:08,790
ขอโทษนะที่ทำให้เธอต้องคอยนาน
1455
02:00:10,330 --> 02:00:11,700
ขอโทษริกะด้วย
1456
02:00:12,470 --> 02:00:19,430
เพราะเธอต้องวาดภาพให้กับพี่จนแท่งสีกุดหมดแล้ว
1457
02:00:20,980 --> 02:00:25,760
อาโกะ ฮิโรคิ ริกะ
1458
02:00:25,780 --> 02:00:27,340
ขอบคุณทุกคนมากนะ
1459
02:00:28,870 --> 02:00:33,180
คุณแม่ ขอโทษค่ะที่ต้องเป็นภาระให้คอยเป็นห่วงอยู่เรื่อย
1460
02:00:38,300 --> 02:00:44,360
ที่จริงแล้วพี่คนนี้เป็นห่วงน้องๆ มากกว่าแม่ซะอีก
1461
02:00:45,330 --> 02:00:48,130
พี่อายะอย่าพูดเหมือนเป็นคนอื่นคนไกลเลย
1462
02:00:48,340 --> 02:00:50,530
ผมจะใช้อย่างทะนุถนอมที่สุด
1463
02:00:51,540 --> 02:00:53,510
ริกะ ก็เหมือนกัน
1464
02:00:55,800 --> 02:00:57,600
มาเริ่มฉลองปาร์ตี้กัน
1465
02:00:57,600 --> 02:00:59,140
มาๆ มาๆ
1466
02:01:00,150 --> 02:01:01,610
1 2 3
1467
02:01:01,880 --> 02:01:04,280
เมอร์รี่คริสมาสต์
1468
02:01:06,820 --> 02:01:08,340
เชียร์ เชียร์
1469
02:01:08,340 --> 02:01:08,580
เชียร์ เชียร์
1470
02:01:09,190 --> 02:01:10,280
ริกะอยากอยู่ตรงนี้
1471
02:01:10,280 --> 02:01:11,620
อยากอยู่ข้างพี่อายะ
1472
02:01:11,620 --> 02:01:12,720
ไม่ได้นะ ริกะอยากอยู่ตรงนี้
1473
02:01:12,720 --> 02:01:13,390
อยากอยู่นี่
1474
02:01:13,390 --> 02:01:14,190
ไม่ได้
1475
02:01:14,190 --> 02:01:17,320
โอเค โอเค หยุดได้แล้ว ประจำที่สักที
1476
02:01:17,320 --> 02:01:18,660
เร็วเข้าๆ ไปตรงนั้น
1477
02:01:19,770 --> 02:01:20,700
ไปๆ ถ่ายได้แล้ว!
1478
02:01:24,570 --> 02:01:27,130
ที่ตรงนี้จะเป็นอย่างนี้ตลอดไป พี่อายะ
1479
02:01:30,340 --> 02:01:32,340
เราต้อนรับพี่อายะกลับมาที่นี่เสมอนะ
1480
02:01:33,350 --> 02:01:35,580
มันจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง
1481
02:01:36,680 --> 02:01:38,680
จะอยู่ตรงนี้ตลอดไป
1482
02:01:42,820 --> 02:01:47,160
ขอบคุณทุกคนมากนะ
1483
02:02:11,350 --> 02:02:11,850
สวัสดี
1484
02:02:26,530 --> 02:02:27,480
อากาศหนาวมากมั้ย?
1485
02:02:42,380 --> 02:02:46,910
มีพายุหิมะข้างนอกนะ
1486
02:02:50,620 --> 02:02:51,460
โกหก
1487
02:03:03,600 --> 02:03:05,280
อ่านไดอารี่ซิ
1488
02:03:18,890 --> 02:03:20,350
เล่มนี้?
1489
02:03:22,690 --> 02:03:23,410
ได้เหรอ?
1490
02:03:39,210 --> 02:03:40,370
ไม่ได้อยากเอาชนะ
1491
02:03:40,610 --> 02:03:41,600
ไม่ได้อยากโลภมาก
1492
02:03:41,840 --> 02:03:42,970
ห้ามยอมแพ้
1493
02:03:43,310 --> 02:03:46,250
เพราะทุกคน ก้าวไปพร้อมกัน
1494
02:03:47,650 --> 02:03:48,910
เธอเขียนได้ดีมากนะ
1495
02:03:53,550 --> 02:03:56,110
ไม่ได้มีแต่ตัวฉันที่ต้องทนทุกข์ทรมาน
1496
02:03:56,760 --> 02:04:00,850
การที่ไม่ยอมให้คนอื่นมาเข้าใจ และไม่ยอมเข้าใจคนอื่น
1497
02:04:00,850 --> 02:04:04,970
นี่แหละคือคนสองพวกที่น่าสงสารที่สุด
1498
02:04:07,530 --> 02:04:10,400
ช่วงชีวิตของฉันตอนนี้เหมือนกับดอกไม้ที่กำลังบาน
1499
02:04:13,110 --> 02:04:18,540
อยากจะใช้ช่วงเวลานี้ อย่างไม่ต้องมาเสียใจภายหลัง
1500
02:04:21,480 --> 02:04:22,970
แม่ค่ะ
1501
02:04:23,920 --> 02:04:29,180
จากใจจริงของหนู, เชื่อในตัวหนู และคอยให้กำลัง, คุณแม่ค่ะ
1502
02:04:30,920 --> 02:04:33,120
ต่อแต่นี้ไป...ช่วยดูแลหนูด้วยค่ะ
1503
02:04:34,430 --> 02:04:37,830
ที่ทำให้แม่ต้องเป็นห่วงตลอดเวลา..ขอโทษด้วยค่ะแม่
1504
02:04:40,800 --> 02:04:44,370
โรคนี้ ทำไมต้องเลือกหนูด้วย?
1505
02:04:44,370 --> 02:04:48,510
พระเจ้าชอบเล่นตลกกับเรา ฉันไม่ยอมรับมันหรอก
1506
02:04:56,420 --> 02:04:59,350
อยากที่จะสร้างไทม์แมชชีน เพื่อย้อนกลับไปอดีต
1507
02:05:01,360 --> 02:05:05,760
ถ้าฉันไม่เป็นโรคนี้, ฉันจะมีความรักได้ไหมนะ?
1508
02:05:09,010 --> 02:05:13,660
ฉันอยาก อยากจะถูกกอดแน่นๆ
1509
02:05:18,340 --> 02:05:21,330
จะไม่พูดว่าอยากจะกลับไปอีกแล้ว
1510
02:05:21,940 --> 02:05:24,970
ฉันจะยอมรับในปัจจุบัน
1511
02:05:24,970 --> 02:05:29,570
ฉันจะยอมรับในปัจจุบันและพยายามมีชีวิตอยู่ต่อไป
1512
02:05:32,490 --> 02:05:36,350
ถึงแม้จะถูกมองด้วยสายตาที่เย็นชา
1513
02:05:36,860 --> 02:05:40,590
แต่ก็ทำให้ฉันเข้าใจว่าสายตาที่อ่อนโยนนั้นเป็นอย่างไร
1514
02:05:45,130 --> 02:05:48,530
ถึงจะเกิดอะไรก็ตาม..ก็อยากจะอยู่ที่นี่
1515
02:05:48,530 --> 02:05:52,100
เพราะนี่คือที่ของฉัน
1516
02:05:53,370 --> 02:05:55,270
ถึงจะล้มลงไปสักกี่ครั้ง
1517
02:05:55,840 --> 02:05:58,170
เมื่อลุกขึ้นมา
1518
02:05:58,850 --> 02:06:01,180
มองไปยังท้องฟ้า
1519
02:06:01,850 --> 02:06:05,580
ท้องฟ้าสีครามก็ยังส่งรอยยิ้มให้เสมอ
1520
02:06:07,750 --> 02:06:13,520
มนุษย์ไม่สามารถอยู่กับอดีตได้หรอก ขอให้ทำสิ่งที่อยากทำ
ให้สุดความสามารถก็พอแล้ว
1521
02:06:16,700 --> 02:06:17,650
แม่ค่ะ หนูจะได้แต่งงานไหมค่ะ?
1522
02:06:24,270 --> 02:06:25,220
แม่ค่ะ หนูจะได้แต่งงานไหมค่ะ?
1523
02:06:36,550 --> 02:06:38,610
เธอนี่เก่งจริงๆนะ
1524
02:06:41,260 --> 02:06:44,580
ต้องมีชีวิตอยู่ต่อไปนะ
1525
02:06:56,270 --> 02:06:57,270
อยู่แล้วล่ะ
1526
02:07:17,290 --> 02:07:18,790
อย่าได้ใจนักเลย
1527
02:07:27,170 --> 02:07:28,970
มีชีวิตอยู่ต่อไปนะ
1528
02:07:51,990 --> 02:07:52,840
มีชีวิตอยู่ตลอดไปนะ
1529
02:08:12,380 --> 02:08:13,100
รู้แล้วน่า
1530
02:08:26,460 --> 02:08:28,490
( ขอบคุณนะ )
1531
02:08:45,510 --> 02:08:46,540
แม้ยามเธอหลับ
1532
02:08:51,390 --> 02:08:53,180
ก็ยังยิ้มได้เลยนะ
1533
02:09:10,340 --> 02:09:15,270
อิเคอุจิ ได้เสียชีวิตหลังจากนั้น 5 ปี
1534
02:09:17,480 --> 02:09:19,400
เธอตายหรือค่ะ!
1535
02:09:29,420 --> 02:09:33,550
"ต้องมีชีวิตอยู่ต่อไปนะ" เธอมักพูดคำนี้เสมอๆ
1536
02:09:36,010 --> 02:09:42,400
ในใจของเธอนั้น เธออยากที่จะมีชีวิตอยู่มากกว่าใครทั้งหมด
1537
02:09:52,580 --> 02:09:55,750
นี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันได้เล่าเรื่องนี้ให้คนอื่นฟัง
1538
02:10:01,920 --> 02:10:06,920
ความเจ็บปวดของเธอ ฉันอาจจะไม่เข้าใจหรอก
1539
02:10:09,670 --> 02:10:13,690
แต่ ฉันจะพยายามเข้าใจมันให้ได้
1540
02:10:17,200 --> 02:10:19,430
อยากได้ยินความรู้สึกที่แท้จริงจากใจของเธอนะ
1541
02:10:32,390 --> 02:10:35,410
มิซุกิ คุณหมอทาเกโร่ กำลังตามหาเธออยู่นะ
1542
02:10:36,760 --> 02:10:37,980
ไปเดี๋ยวนี้แหละ
1543
02:10:40,330 --> 02:10:41,890
เธอจะรับการรักษาใช่ไหม?
1544
02:10:44,560 --> 02:10:45,530
ค่ะ
1545
02:10:45,530 --> 02:10:46,260
ดีมากจ่ะ
1546
02:11:00,510 --> 02:11:03,770
ขอบคุณมากค่ะ คุณหมอ
1547
02:11:25,510 --> 02:11:26,100
เธออยู่นี่เหรอ
1548
02:11:26,100 --> 02:11:26,630
เธออยู่นี่เหรอ
1549
02:11:31,210 --> 02:11:36,440
ขอโทษค่ะ ที่มาแอบฟัง
1550
02:11:41,420 --> 02:11:46,480
ในสมัยนั้น ตอนที่ฉันกำลังอ่านหนังสือที่ห้องสมุด
1551
02:11:48,330 --> 02:11:52,690
"ไม่ต้องสงสัยเลยว่า เธอเป็นน้องสาวของยัยนั่น"
1552
02:11:53,800 --> 02:11:55,790
หมอเคยบอกกับฉัน
1553
02:11:56,600 --> 02:11:57,800
อืม
1554
02:11:59,240 --> 02:12:03,340
ฉันมีความสุขจริง ๆ
1555
02:12:05,850 --> 02:12:12,480
ไม่ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น พี่อายะ ก็ไม่เคยเปลี่ยน
1556
02:12:14,920 --> 02:12:20,530
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ
1557
02:12:22,700 --> 02:12:25,650
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับพี่อายะ
1558
02:12:26,700 --> 02:12:31,570
สมมุตินะ สมมุติว่า
1559
02:12:34,110 --> 02:12:36,970
ถ้าไม่มีใครตอบคำถามให้ฉันได้
1560
02:12:38,880 --> 02:12:44,350
ฉันก็จะหาคำตอบนั้น ด้วยตัวของฉันเอง
1561
02:12:50,890 --> 02:12:52,640
ใช่ เธอสามารถหาคำตอบด้วยตัวของเธอเองได้
1562
02:13:07,370 --> 02:13:13,470
ฉันพูดอะไรออกไป ฉันรู้สึกสบายใจจัง
1563
02:13:13,780 --> 02:13:15,130
เอ๋?
1564
02:13:15,420 --> 02:13:20,680
อาโซะคุง ก็ไม่ได้เปลี่ยนไปเหมือนกัน
1565
02:14:12,170 --> 02:14:22,380
(หมายเลขที่คุณเรียกยังไม่เปิดใช้งาน)
1566
02:15:13,970 --> 02:15:15,300
ทำงานเหนื่อยมั้ยคะวันนี้!
1567
02:15:15,300 --> 02:15:17,360
ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ่ะ
1568
02:15:18,090 --> 02:15:19,730
งานประสานเสียงที่โรงเรียนเป็นไงบ้างคะ?
1569
02:15:19,730 --> 02:15:21,240
ริกะ คุมวงได้ดีมั้ยคะ?
1570
02:15:21,240 --> 02:15:22,570
มันดีมากเลยเลยจ่ะ
1571
02:15:22,570 --> 02:15:24,700
เด็กคนนั้นโตเป็นผู้ใหญ่แล้วสินะ
1572
02:15:24,700 --> 02:15:26,680
แล้วตอนนี้พ่อจะทำยังไงต่อไปคะ?
1573
02:15:26,680 --> 02:15:28,910
แกนี่ชอบวุ่นวายเสมอเลยนะ
1574
02:15:28,910 --> 02:15:30,180
อ๊า!
1575
02:15:31,780 --> 02:15:34,480
มีข่าวดีอะไรหรือเปล่าจ๊ะ?
1576
02:15:34,480 --> 02:15:35,480
เอ๋?
1577
02:15:35,480 --> 02:15:36,990
ก็สีหน้าแบบนี้
1578
02:15:38,560 --> 02:15:42,150
อาโซคุงรู้สึกแบบเดียวกันกับหนูค่ะ
1579
02:15:42,150 --> 02:15:43,560
เอ๋!
1580
02:15:43,560 --> 02:15:46,660
หนูคิดว่าหนูกังวลมากเกินไป
1581
02:15:51,300 --> 02:15:54,500
นี่ ไปดื่มกันเถอะ
1582
02:15:54,500 --> 02:15:55,630
เอ๋!
1583
02:15:55,630 --> 02:15:57,460
เดี๋ยวเราไปฉลองด้วยกัน
1584
02:15:57,480 --> 02:15:59,310
แต่หนูต้องตื่นเช้านะคะพรุ่งนี้น่ะ
1585
02:15:59,310 --> 02:16:00,510
ฉันก็ไม่ได้ไปบ่อยๆนี่
1586
02:16:01,510 --> 02:16:03,210
หนูได้ยินมั้ยจ๊ะ อายะ?
1587
02:16:06,990 --> 02:16:11,920
อาย่ะน่ะ อยู่ในหัวใจของอาโซคุง นะจ๊ะ
1588
02:16:12,790 --> 02:16:14,230
เป็นยังไงบ้างครับ?
1589
02:16:14,760 --> 02:16:18,650
และหนูก็ยังอยู่ในใจของพวกเราทุกคน
1590
02:16:19,270 --> 02:16:21,790
และตั้งแต่นี้ไปหนูก็จะอยู่ในใจของอาโซคุงเหมือนกัน
1591
02:16:28,980 --> 02:16:29,930
อายะได้ยินใช่มั้ยจ๊ะ
1592
02:16:50,330 --> 02:16:53,300
เห็นมั้ย ว่าน้องสาวของพี่อายะเก่งขนาดไหน
1593
02:16:55,800 --> 02:16:57,130
อืม
1594
02:17:14,650 --> 02:17:15,400
แม่คะ
1595
02:17:17,860 --> 02:17:19,120
จ๊ะ
1596
02:17:19,530 --> 02:17:29,460
ในรูปนั้น ได้บันทึกช่วงที่หนูมีความสุขที่สุด
1597
02:17:31,240 --> 02:17:32,500
จ๊ะ
1598
02:17:34,940 --> 02:17:36,240
ทุกคนจะจำหนูได้มั้ยคะ?
1599
02:17:44,920 --> 02:17:46,350
ได้แน่นอนจ่ะ
1600
02:17:47,490 --> 02:17:54,760
ใบหน้าและเสียงของอายะจะอยู่ในความทรงจำตลอดไปจ่ะ
1601
02:17:57,960 --> 02:18:08,340
ถึงแม้หนูจะไม่อยู่แล้ว พวกเขาจะคิดถึงหนูไหมนะ?
1602
02:18:11,280 --> 02:18:12,130
ว่ารอยยิ้มของหนูเป็นอย่างไร?
1603
02:18:19,490 --> 02:18:26,760
คิดถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำร่วมกัน
1604
02:18:32,330 --> 02:18:36,340
พวกเขาจะไม่ลืมมันไปใช่ไหม
1605
02:18:38,170 --> 02:18:39,500
จ๊ะ
1606
02:18:44,480 --> 02:18:46,310
นี่ ไปเร็ว
1607
02:18:46,510 --> 02:18:48,100
สองคนนั่นพูดอะไรกันน่ะ?
1608
02:18:50,920 --> 02:18:52,580
ความลับ
1609
02:18:54,150 --> 02:18:55,180
ไปกันเถอะ
1610
02:18:55,180 --> 02:18:56,880
หยุดดึงหนูซะที
1611
02:18:56,880 --> 02:18:58,520
อย่าอายไปเลยน่า อย่าอายไปเลย
1612
02:18:58,520 --> 02:18:59,820
รำคาญน่า
1613
02:18:59,820 --> 02:19:02,260
วางมือไว้ที่หน้าอก
1614
02:19:03,760 --> 02:19:06,660
เสียงของหัวใจกำลังเต้น
1615
02:19:07,470 --> 02:19:08,830
เสียงของมันนั้น
1616
02:19:10,240 --> 02:19:12,500
เป็นเสียงที่มาจากใจ
1617
02:19:12,800 --> 02:19:17,610
เป็นสิ่งที่วิเศษ.. ที่ฉันยังมีชีวิตอยู่
1618
02:19:22,750 --> 02:19:25,840
ตุลาคม 2005 drama <1 Litre of tears>
1619
02:19:25,840 --> 02:19:29,520
ตราบจนวินาทีสุดท้าย เธอก็ยังพยายามที่จะมีชีวิต..
เป็นเรื่องราวของเด็กสาวผู้ไม่ยอมแพ้
1620
02:19:29,520 --> 02:19:32,320
จนถึงตอนนี้ยังคงมีกำลังใจส่งมาจากทุกที่
1621
02:19:32,320 --> 02:19:35,730
ตอนนี้มีผู้ป่วยโรค Spinocerebellar กว่า 20,000 คนที่ยังต่อสู้กับโรคนี้อยู่
1622
02:19:35,730 --> 02:19:40,220
แต่ยังคงไม่มีทางรักษาให้หายจากโรคนี้
1623
02:19:44,740 --> 02:19:47,190
ในโลกใบนี้ หลายๆคนยังคงต่อสู้กับโรคร้ายต่างๆมากมาย
1624
02:19:47,190 --> 02:19:49,370
อย่างไรก็ดี พวกเราทุกคนต้องคอยให้ความช่วยเหลือพวกเขา
1625
02:19:49,370 --> 02:19:51,500
ในการเฝ้ารอปาฏิหารย์
1626
02:19:51,500 --> 02:19:53,240
พวกเราทำได้เพียงแต่กุมมือ...
1627
02:19:53,240 --> 02:19:55,650
และสวดภาวนาให้พวกเขา
1628
02:19:59,000 --> 02:20:03,000
www.thaisubtitle.com
1629
02:20:07,000 --> 02:20:11,000
บรรยายไทยโดย
muoffzaa, tumbike, ThePloY, jase, tucking
1630
02:20:15,000 --> 02:20:19,000
ampkookie, TANAKA PIN, okinomoto, nose, tarsho
1631
02:20:23,000 --> 02:20:27,000
hina141, masda_kakkoii, hamony, porpa, zenketsu
1632
02:20:31,000 --> 02:20:35,000
Jenose, Nishi-Ying, azzhou, sakuramagic, AAABBB
1633
02:20:39,000 --> 02:20:43,000
gensha, ~ MaU ~
179209