Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,004 --> 00:04:37,342
Gidelim !
2
00:04:37,342 --> 00:04:44,079
Çabuk hemen Herkese Haber ver !
3
00:04:44,079 --> 00:04:49,047
Peki !
4
00:04:49,047 --> 00:04:54,355
Buyrun !
5
00:04:54,355 --> 00:04:59,642
Ricamızı kırmayıp geldiğiniz için sağolun !
6
00:04:59,642 --> 00:05:01,849
Lafı bile olmaz !
7
00:05:01,849 --> 00:05:05,675
Bu görev için özellikle sizi seçtik
8
00:05:05,675 --> 00:05:19,815
Herkes Üstad Lai'nin
en iyisi olduğunda hem fikir
9
00:05:19,815 --> 00:05:27,615
Büyük miktarda ki devlet hazinesi
haydutlar tarafından çalındı !
10
00:05:27,615 --> 00:05:39,431
Bir çok İmparatorluk muhafızı
Hain Savaşçılarca öldürüldü !
11
00:05:39,431 --> 00:05:59,389
Hazineyi kurtarması için Lai Piao'yu
göreve çağırın, ve adaleti sağlayın !
12
00:05:59,389 --> 00:06:05,619
izinleri alarak, üniformanızı ve
rozetiniz hazırladık
13
00:06:05,619 --> 00:06:09,525
Görevi kabul ederseniz
büyük mutluluk duyarız !
14
00:06:09,525 --> 00:06:19,163
O suçluların bir an önce yakalanıp
adalete teslim edilmesi gerek !
15
00:06:19,163 --> 00:06:30,474
Saldırı, Taş Kaplan Kasabası
yakınlarındaki Kara Kum'da meydana geldi !
16
00:06:30,474 --> 00:06:37,128
Sadece hazineyi almadılar, ayrıca
Bir çok değerli savaşçımızı da öldürdüler
17
00:06:37,128 --> 00:06:43,959
Sanırım Bu haydutlar dövüş
sanatlarında oldukça iyi olmalılar !
18
00:06:43,959 --> 00:06:47,274
O nedenle Bakan görev için seni önerdi !
19
00:06:47,274 --> 00:06:53,617
Sen elimizde ki en iyi dövüş sanatçısısın !
20
00:06:53,617 --> 00:06:58,822
Çalınan Hazinenin Taş Kaplan
Kasabasında bir yerler olduğunu sanıyoruz
21
00:06:58,822 --> 00:07:03,662
Çünkü Kasabanın çevresi safi çöldür
22
00:07:03,662 --> 00:07:08,965
Bakan o kasabaya gidip
aralarına sızmanı istiyor !
23
00:07:08,965 --> 00:07:15,806
Sonra hazinenin yerini tespit edip
çeteyi çökerteceksin !
24
00:07:15,806 --> 00:07:20,181
Hizmet etmekten büyük onur duyarım !
25
00:07:20,181 --> 00:07:23,635
Görevinde iyi şanslar dilerim !
26
00:07:23,635 --> 00:08:22,304
Dileğiniz benim için emirdir !
27
00:08:22,304 --> 00:08:24,628
Neden kimse gelmedi daha ?
28
00:08:24,628 --> 00:08:28,064
Burası tek geçiş yoludur !
yakında gelirler !
29
00:08:28,064 --> 00:08:31,035
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun ki ?
30
00:08:31,035 --> 00:08:59,021
Saçmalamayı kes !
Yakında gelirler dedim !
31
00:08:59,021 --> 00:09:01,004
Ne arzu ederdiniz ?
32
00:09:01,004 --> 00:09:40,119
Şarap !
33
00:09:40,119 --> 00:09:45,522
Patron ! Üstün Savaşçı Lai Biao'nun
soruşturmaya geleceğini duymuştum !
34
00:09:45,522 --> 00:09:50,913
Kim korkar ondan !
Gebertirim onu !
35
00:09:50,913 --> 00:10:00,922
Sence bu adam olabilir mi ?
36
00:10:00,922 --> 00:10:06,725
Sen hangi çetedensin ?
37
00:10:06,725 --> 00:10:16,026
Konuşsana !
38
00:10:16,026 --> 00:10:24,074
Sağır mısın sen ?
39
00:10:24,074 --> 00:11:21,855
Hay senin !
40
00:11:21,855 --> 00:11:48,014
Taş Kaplan Kasabası !
41
00:11:48,014 --> 00:11:49,107
Dikkat etsene !
42
00:11:49,107 --> 00:12:09,226
Çek git !
43
00:12:09,226 --> 00:12:40,959
Wu han !
44
00:12:40,959 --> 00:13:02,077
Kara Kaplan Güvenlik !
45
00:13:02,077 --> 00:13:16,277
Hesabı ödemediniz ama !
46
00:13:16,277 --> 00:13:18,814
Garson !
Boş odanız var mı ?
47
00:13:18,814 --> 00:13:21,032
Evet !
48
00:13:21,032 --> 00:13:24,845
O kabadayılar kimdi ?
49
00:13:24,845 --> 00:13:28,406
Söylesene ?
50
00:13:28,406 --> 00:14:01,872
Kara Kaplan Güvenlik Şirkentinden mi ?
51
00:14:01,872 --> 00:14:17,936
Liderleri kim acaba ?
52
00:14:17,936 --> 00:14:22,077
Gerçekten dediğiniz kadar iyiyse,
Onu Kendim denemek isterim
53
00:14:22,077 --> 00:14:26,332
Sanrım kılık değiştirmiş bir
imparatorluk muhafızı olabilir !
54
00:14:26,332 --> 00:14:29,293
Hemen panik yapmaya gerek yok !
Kimse bizen şüphelenmez !
55
00:14:29,293 --> 00:14:31,965
Güvenlik kaptanı !
- Efendim !
56
00:14:31,965 --> 00:14:38,044
İkinci Kaptan !
- Efendim !
57
00:14:38,044 --> 00:14:40,122
iyi dinleyin !
58
00:14:40,122 --> 00:14:43,659
Taş kaplan Kasabasına gelen
her yabancıyı çok dikkat edin !
59
00:14:43,659 --> 00:14:47,233
Peki !
60
00:14:47,233 --> 00:14:54,078
Bu bıçak için 100 altın istiyorum !
61
00:14:54,078 --> 00:15:01,377
Şaka mı yapıyorsun ?
Bu çöp asla 100 altın etmez !
62
00:15:01,377 --> 00:15:06,757
Ama Kara Kaplan Timi
100 altın olduğunu söylüyor !
63
00:15:06,757 --> 00:15:09,988
Peki peki !
64
00:15:09,988 --> 00:15:14,913
Bence en fazla 3 kuruş eder !
ama o bile sana fazla !
65
00:15:14,913 --> 00:15:16,946
Sanırım sen iyice kaşınıyorsun !
66
00:15:16,946 --> 00:15:20,352
Piç ! Sen de kim oluyorsun ?
67
00:15:20,352 --> 00:15:22,614
Ben senin babanım !
68
00:15:22,614 --> 00:15:28,684
Şimdi görürsün babayı !
69
00:15:28,684 --> 00:15:31,456
Konuş !
Lideriniz kim ?
70
00:15:31,456 --> 00:15:32,792
Sana ne ?
71
00:15:32,792 --> 00:15:39,348
Konuş ?
72
00:15:39,348 --> 00:16:21,182
Hadisenize !
73
00:16:21,182 --> 00:16:58,219
Bak bir yabancı !
74
00:16:58,219 --> 00:17:15,989
Nerden geliyorsun ufaklık ?
75
00:17:15,989 --> 00:17:19,923
Konuş !
Muhafızlardan mısın ?
76
00:17:19,923 --> 00:17:23,394
Öyle olsam ne olacak ?
77
00:17:23,394 --> 00:19:49,964
O zaman öldün demek !
78
00:19:49,964 --> 00:20:02,894
Dostum ! beni handa bekle !
79
00:20:02,894 --> 00:20:07,871
Bu o !
80
00:20:07,871 --> 00:20:12,659
Kaptan, bu handa kıçımızı
tekmeleyenle aynı kişi !
81
00:20:12,659 --> 00:20:14,899
Bu piçin kesin bizle bir sorunu var !
82
00:20:14,899 --> 00:20:17,711
O zaman neden hala yaşıyor ?
83
00:20:17,711 --> 00:20:27,098
Onu bu gece öldüreceğiz !
84
00:20:27,098 --> 00:20:33,581
Ailemi öldürüp,
kız kardeşimi kaçırdılar !
85
00:20:33,581 --> 00:20:36,572
Aylardır o çetenin peşindeyim !
86
00:20:36,572 --> 00:20:41,995
Sonunda buraya bir güvenlik
şirketi kurduklarını öğrendim !
87
00:20:41,995 --> 00:20:51,777
Kız kardeşimi kurtarıp
ailemin öcünü almaya geldim !
88
00:20:51,777 --> 00:20:56,753
Şefleri Lai Fu'nun çok iyi bir
dövüşçü olduğunu duymuştum !
89
00:20:56,753 --> 00:21:01,749
Bu çok riskli olacaktır !
90
00:21:01,749 --> 00:21:22,295
Lai Fu'nun anneside buralarda yaşıyormuş !
Belki kız kardeşimde onunladır !
91
00:21:22,295 --> 00:21:26,268
Çay efendim !
92
00:21:26,268 --> 00:21:35,832
Size pusu kurdular !
93
00:21:35,832 --> 00:22:51,349
Dikkat et !
94
00:22:51,349 --> 00:22:56,742
Siz ikiniz kim oluyorda
bize meydan okuyorsunuz !
95
00:22:56,742 --> 00:23:00,045
Patron ! Çeneni boşuna yorma !
Hemen öldürelim !
96
00:23:00,045 --> 00:25:47,059
Saldırın !
97
00:25:47,059 --> 00:25:50,175
Yaraların iyileşinceye burada kadar kal !
98
00:25:50,175 --> 00:25:54,972
Sana intikam almanda yardımcı olacağım !
99
00:25:54,972 --> 00:25:58,986
Çok sağolun !
100
00:25:58,986 --> 00:26:07,097
Kung Fu'um ne yazık ki çok iyi değil !
Ama kardeşimi kurtarmam lazım !
101
00:26:07,097 --> 00:26:13,006
Üstad Lei !
Umarım bize yardımcı olabilirsiniz !
102
00:26:13,006 --> 00:26:19,097
Önce Kara Kaplan çetesiyle ilgili
soruşturmamı tamamlamalıyım !
103
00:26:19,097 --> 00:26:28,247
Ondan sonra birlikte gider
kız kardeşini kurtarırız !
104
00:26:28,247 --> 00:26:35,016
Onunla ilgili bir şeyler duyarsam
seni haberdar ederim !
105
00:26:35,016 --> 00:26:37,689
Şimdi gücünü toplamalısın !
106
00:26:37,689 --> 00:26:50,002
Üstad Lei !
107
00:26:50,002 --> 00:26:52,342
Şimdi mi gideceksiniz ?
108
00:26:52,342 --> 00:26:54,218
Bir an önce işe başlamalıyım !
109
00:26:54,218 --> 00:27:03,302
Üstad Lei ! Tüm kasabada adamları var,
Sizi mutlaka yakalarlar !
110
00:27:03,302 --> 00:27:06,611
Zaten benim de istediğim bu !
111
00:27:06,611 --> 00:27:12,068
Başka türlü aralarına sızamam !
112
00:27:12,068 --> 00:27:13,886
Kaptan !
113
00:27:13,886 --> 00:27:38,529
Siz oraya bakın !
Siz de benimle gelin !
114
00:27:38,529 --> 00:27:59,612
İşte orda, çabuk !
115
00:27:59,612 --> 00:29:04,083
Saldırın !
116
00:29:04,083 --> 00:30:34,962
Sürükleyin onu !
117
00:30:34,962 --> 00:30:47,176
Durun !
118
00:30:47,176 --> 00:30:52,154
Neden habire bize sorun çıkarıyorsun ?
119
00:30:52,154 --> 00:30:57,262
Yeteneğimi sizler üzerinde denemek isterim !
120
00:30:57,262 --> 00:31:00,254
Kimsin sen ?
121
00:31:00,254 --> 00:31:02,764
Tung Lin !
122
00:31:02,764 --> 00:31:08,949
Tung Lin ?
123
00:31:08,949 --> 00:31:14,652
Güzel !
Şef olarak seni kendim deneyeceğim !
124
00:31:14,652 --> 00:31:15,084
Çözün onu !
125
00:31:15,084 --> 00:31:31,755
Çözün onu !
126
00:31:31,755 --> 00:32:48,067
Buyur !
127
00:32:48,067 --> 00:33:38,053
"Hafiflik" yeteneğin de fena değilmiş !
128
00:33:38,053 --> 00:33:42,692
Şerefe !
129
00:33:42,692 --> 00:33:48,943
Tung Lin ! Biz Kara Kaplan Çetesi, senin gibi
bir dövüşçüyü aramıza görmeyi çok isteriz!
130
00:33:48,943 --> 00:33:56,004
Sağolun efendim!
Elimden geleni yapacağım !
131
00:33:56,004 --> 00:34:06,052
Bu günden itibaren seni
Güvenlik kumandanı olarak atıyorum !
132
00:34:06,052 --> 00:34:09,963
Gururumu okşadınız !
133
00:34:09,963 --> 00:34:16,033
Ama sanırım diğerleri bundan hoşlanmaz !
134
00:34:16,033 --> 00:34:22,636
Sen merak etme !
135
00:34:22,636 --> 00:34:37,225
Gelin !
Yeni kumandanı selamlayın !
136
00:34:37,225 --> 00:34:40,361
Kumandan !
137
00:34:40,361 --> 00:34:42,173
Lütfen rahat olun !
138
00:34:42,173 --> 00:34:46,655
Yeni Kumandana öyle surat asmayın !
Ayıp oluyor !
139
00:34:46,655 --> 00:34:51,044
Dün, yeteneğine siz de şahit oldunuz !
Rütbeyi gerçekten hak ediyor !
140
00:34:51,044 --> 00:34:56,301
Artık, o yanımızda olduğu sürece
kimse bizimle başa çıkamaz !
141
00:34:56,301 --> 00:37:02,575
Evet !
142
00:37:02,575 --> 00:37:07,899
Sen Tsui Ying hanım mısın ?
143
00:37:07,899 --> 00:37:12,345
Ablan seni kurtarmak için buraya geldi !
144
00:37:12,345 --> 00:37:15,865
Ben soygunlarını soruşturan
gizli bir polisim !
145
00:37:15,865 --> 00:37:19,944
Aralarına sızdım ve
kumandan oldum !
146
00:37:19,944 --> 00:37:21,858
Çalınan hazine nerde biliyor musun ?
147
00:37:21,858 --> 00:37:26,487
Hayır !
148
00:37:26,487 --> 00:37:28,367
Şimdi gitmeliyim !
149
00:37:28,367 --> 00:37:31,147
Kumandan !
150
00:37:31,147 --> 00:37:34,574
Ablam nasıl ?
151
00:37:34,574 --> 00:38:14,073
Merak etme, zamanı geldiğinde
birbirinize kavuşacaksınız !
152
00:38:14,073 --> 00:38:32,314
Davetsiz misafir var !
153
00:38:32,314 --> 00:38:43,865
Çabuk saklan !
154
00:38:43,865 --> 00:38:44,093
Mevzu nedir ?
155
00:38:44,093 --> 00:38:47,022
Biri içeri sızdı !
156
00:38:47,022 --> 00:38:48,319
Yakalayın hemen !
157
00:38:48,319 --> 00:38:49,518
Emredersiniz !
158
00:38:49,518 --> 00:38:54,055
Yakalayın onu !
159
00:38:54,055 --> 00:38:57,779
Senden niye emir alıyorlar ?
160
00:38:57,779 --> 00:39:00,777
Aralarına sızdım !
161
00:39:00,777 --> 00:39:05,337
Tsui Hanım, neden geldiniz ?
Size beklemenizi söylemiştim !
162
00:39:05,337 --> 00:39:08,438
Beklemeye dayanamadım !
163
00:39:08,438 --> 00:39:10,593
Sabırsızlığınızı anlıyorum !
164
00:39:10,593 --> 00:39:14,064
Ama kesinlikle zamanı değildi !
Yakalansaydınız kötü olurdu !
165
00:39:14,064 --> 00:39:17,671
Üstad Lai,
Hazineyi bulamadınız mı hala ?
166
00:39:17,671 --> 00:39:22,987
Karargahlarını çok iyi aradım
ama izini bile tastlayamadım !
167
00:39:22,987 --> 00:39:26,043
Çok gizli bir yerde tutuyor olmalılar !
168
00:39:26,043 --> 00:39:27,787
Ama mutlaka bulacağım !
169
00:39:27,787 --> 00:39:31,277
Lai Fu'nun odasınına baktınız mı ?
170
00:39:31,277 --> 00:39:36,906
Bakamadım.
bu çok şüphe çekerdi !
171
00:39:36,906 --> 00:39:39,877
Şimdilik çok aceleci olmamak gerek !
172
00:39:39,877 --> 00:39:44,037
Belki de annesinin evine saklamış olabilir !
173
00:39:44,037 --> 00:39:45,926
Bu hiç aklıma gelmemişti !
174
00:39:45,926 --> 00:39:48,769
Şimdilik gitmelisin !
Seni sonra ararım !
175
00:39:48,769 --> 00:39:53,793
Tamam !
176
00:39:53,793 --> 00:40:05,737
Arka kapıdan kaç !
177
00:40:05,737 --> 00:40:08,152
Kumandan Şefimiz seni çağırıyor !
178
00:40:08,152 --> 00:40:13,051
Yeni bir hazine nakliyatı
olacağına dair duyumlar aldım !
179
00:40:13,051 --> 00:40:18,089
Bu sefer ki oldukça büyük bir konvoymuş !
180
00:40:18,089 --> 00:40:29,965
Yarın buralardan geçecekler ,
o nedenle tetikte olun !
181
00:40:29,965 --> 00:40:35,229
Hazine, üstün savaşçı Lai Piao
tarafından korunuyormuş !
182
00:40:35,229 --> 00:40:40,964
Yani iş bu sefer
oldukça zorlu olacak !
183
00:40:40,964 --> 00:40:45,721
Yarın siz ikiniz tepenin
arkasında bekleyeceksiniz !
184
00:40:45,721 --> 00:40:50,012
ŞEf !
185
00:40:50,012 --> 00:40:56,266
Bu saldırıda yeni kumandana
şans vermek istiyorum !
186
00:40:56,266 --> 00:41:38,928
Emredersiniz !
187
00:41:38,928 --> 00:41:40,693
Saldırın !
188
00:41:40,693 --> 00:41:43,934
Durun
189
00:41:43,934 --> 00:41:51,014
Ne oldu ?
190
00:41:51,014 --> 00:43:19,408
Bamboo Kılıç, Lei Piao ?!?!
191
00:43:19,408 --> 00:43:23,078
Çok kötü bozguna uğradık efendim !
192
00:43:23,078 --> 00:43:26,829
Bamboo Kılıç Lai Piao'nun bu kadar
dehşet olacağını tahmin edemedim !
193
00:43:26,829 --> 00:43:35,917
Yenilginin Suçu tamamen benim !
194
00:43:35,917 --> 00:43:39,592
İlk görevde seni Lai Piao ile
karşılaştırmam hataydı !
195
00:43:39,592 --> 00:43:44,833
Bir daha ki sefere onunla
bizzat kendim savaşacağım !
196
00:43:44,833 --> 00:43:49,259
Kumandan !
Şimdi dinlenebilirsiniz !
197
00:43:49,259 --> 00:43:52,627
Bundan sonra sefere
birlikte çıkacağız !
198
00:43:52,627 --> 00:43:55,696
Emredersiniz !
199
00:43:55,696 --> 00:43:59,618
Patron ! Son sefere giden
tüm adamlarımızı kaybettik !
200
00:43:59,618 --> 00:44:03,612
Ama Kumandan sadece hafif yaralanmış !
Neden şüphelenmiyorsunuz ?
201
00:44:03,612 --> 00:44:08,617
Belli ki tuhaf bir şeyler dönüyor !
202
00:44:08,617 --> 00:44:13,441
Belki de kumandan ile Lai Piao
arkadaş falandır ....
203
00:44:13,441 --> 00:44:24,084
Yeter !
204
00:44:24,084 --> 00:44:27,697
Bundan böye birlikte savaşacağız !
205
00:44:27,697 --> 00:44:39,226
Artık yenilgi olmayacak !
206
00:44:39,226 --> 00:44:47,319
Kara Kaplan Çetesinin 2 büyük kaptanına
nasıl yardımcı olabilirim acaba ?
207
00:44:47,319 --> 00:44:50,194
Sağolun !
208
00:44:50,194 --> 00:44:53,295
Sizin ilginizi çekebilecek
önemli bir olayı bildirmeye geldik !
209
00:44:53,295 --> 00:44:59,474
Belki kayıplarınız gidermeniz için
önemli bir fırsat olabilir !
210
00:44:59,474 --> 00:45:03,212
Dedikodulara göre sizin paha biçilmez
Yeşim Aslanlarınız çalınmış !
211
00:45:03,212 --> 00:45:10,742
Onlar, sizin klanınızın sembolu olan
nadide bir sanat eseriydi !
212
00:45:10,742 --> 00:45:18,457
O benim ailemden kalan
paha biçilmez bir hazineydi !
213
00:45:18,457 --> 00:45:20,263
Bu konu hakkında ne biliyorsunuz ?
214
00:45:20,263 --> 00:45:28,014
Biz sadece haber verecektik !
215
00:45:28,014 --> 00:45:30,367
Yani Hırsızın kim olduğunu biliyor musunuz ?
216
00:45:30,367 --> 00:45:35,045
... Ve onları nerede sakladığını ?
217
00:45:35,045 --> 00:45:37,384
Elbette !
218
00:45:37,384 --> 00:45:42,783
Ama biz 2 kardeşin yapabilecekleri sınırlı !
Yardım gerekebilir !
219
00:45:42,783 --> 00:45:44,873
Ne demek istiyorsunuz ?
220
00:45:44,873 --> 00:45:49,025
Biz onun dengi değiliz !
Ona göre bir savaşçı gerek !
221
00:45:49,025 --> 00:45:53,559
Sizin 9 rüzgar Kılıcınıza ihtiyacımız var !
222
00:45:53,559 --> 00:46:01,567
Ayrıca şef bazı savaşçıların
yardımını da kullanabilir !
223
00:46:01,567 --> 00:46:14,934
Kim o ?
224
00:46:14,934 --> 00:46:19,181
Bunu ona ödetmeden bırakmayacağım !
225
00:46:19,181 --> 00:46:26,652
Ona karşı tüm çeteleri toplayacağım !
226
00:46:26,652 --> 00:46:31,876
Peki ama
siz neden bunu bana söylediniz ?
227
00:46:31,876 --> 00:46:35,913
Bu sizin çetenize ve size
zarar vermeyecek mi ?
228
00:46:35,913 --> 00:46:42,483
Hayır ! Artık şef bizi saymıyor !
o nedenle size sığındık !
229
00:46:42,483 --> 00:46:52,762
Bu doğru !
230
00:46:52,762 --> 00:47:00,229
Dediklerinizin Kuru iftira olmadığını
nerden bilebilirim ?
231
00:47:00,229 --> 00:47:07,754
Size Yeşim Aslanları göstereceğiz !
232
00:47:07,754 --> 00:47:22,213
Yeşim aslanlar buradaymış demek !
233
00:47:22,213 --> 00:47:28,928
Misafir beklemiyorduk !
Sizin için ne yapabilirim !
234
00:47:28,928 --> 00:47:34,972
Lei Fu ! Yeşim Aslanlarımı çalarak
Çete kurallarını hiç saydın !
235
00:47:34,972 --> 00:47:40,614
Ne yüzle karşımızda dikilirsin !
236
00:47:40,614 --> 00:47:45,494
Ama sende onları elinde tutabilecek
kadar güçlü değildin !
237
00:47:45,494 --> 00:47:47,244
Demek öyle !
238
00:47:47,244 --> 00:47:54,723
Madem öyle düşünüyorsun,
o zaman tüm kuralları unutalım !
239
00:47:54,723 --> 00:48:39,166
Yeterince iyiysen,
gel kendin al onları !
240
00:48:39,166 --> 00:50:18,217
Neler oluyor dışarda ?
Bu sesler de nedir ?
241
00:50:18,217 --> 00:50:19,871
Konuş !
242
00:50:19,871 --> 00:50:24,369
Beni kim ispiyonladı ?
243
00:50:24,369 --> 00:50:34,242
Kendi adamların !
Chin Hsiung ve Peng Fei !
244
00:50:34,242 --> 00:50:39,365
Lei Fu ! Arkanı kollasan iyi edersin !
245
00:50:39,365 --> 00:50:59,819
Üstad Lei Piao...
seni yakalamaya.... gelecek !
246
00:50:59,819 --> 00:51:20,162
Neler oluyor ?
247
00:51:20,162 --> 00:51:26,197
Üstad Lai !
248
00:51:26,197 --> 00:51:32,348
Temin neden saldırmaktan vazgeçtiniz ?
249
00:51:32,348 --> 00:51:37,601
Şey ...
250
00:51:37,601 --> 00:51:43,346
Lai Fu çok savunmasız durumdaydı !
Onu kolayca öldürebilirdik !
251
00:51:43,346 --> 00:51:45,673
Hayır !
252
00:51:45,673 --> 00:51:48,725
Neden ?
253
00:51:48,725 --> 00:51:53,428
Hazineyi bulana kadar
harekete geçemeyiz !
254
00:51:53,428 --> 00:51:57,837
Sence o hazine ,
annesinin evinde mi saklıdır ?
255
00:51:57,837 --> 00:51:59,926
Olabilir !
256
00:51:59,926 --> 00:52:06,512
O zaman hemen kontrol edelim !
257
00:52:06,512 --> 00:52:09,513
Ben tek başıma kontrol ederim !
258
00:52:09,513 --> 00:52:12,897
Üstad Lai !
259
00:52:12,897 --> 00:52:15,005
Kasabaya geri dön
ve benden haber bekle !
260
00:52:15,005 --> 00:52:31,465
Peki !
261
00:52:31,465 --> 00:52:34,814
Yin Ku !
262
00:52:34,814 --> 00:52:36,828
Yin Ku !
263
00:52:36,828 --> 00:52:41,033
Anne !
264
00:52:41,033 --> 00:52:43,699
Oğlum daha gelmedi mi ?
265
00:52:43,699 --> 00:52:46,795
Hayır ! Şimdi uyuyordur !
266
00:52:46,795 --> 00:53:02,047
Ben uyuyamıyorum !
Onu bekleyeceğim !
267
00:53:02,047 --> 00:53:09,954
Yin Ku !
Oğlum temin birilerini mi öldürdü ?
268
00:53:09,954 --> 00:53:12,479
Hayır !
269
00:53:12,479 --> 00:53:21,014
Anne sen merak etme !
Oğlun karargaha geri döndü !
270
00:53:21,014 --> 00:53:26,446
Oğlumun hep sorun çıkardığını biliyorum !
271
00:53:26,446 --> 00:53:28,369
Hayır ! O kadar da değil !
272
00:53:28,369 --> 00:53:45,853
YArın kim bilir neler olacak ?
273
00:53:45,853 --> 00:53:48,456
Oğlum nereye gitmiş olabilir ?
274
00:53:48,456 --> 00:53:50,042
Evine gitmiştir !
275
00:53:50,042 --> 00:53:54,378
Ona kaç kere dedim,
bu iş çok tehlikeli diye
276
00:53:54,378 --> 00:53:59,667
Ama beni hiç dinlemiyor !
hep kendi bildiğini okuyor !
277
00:53:59,667 --> 00:54:03,502
kardeşi Chu Tze
etraftayken daha iyiydi !
278
00:54:03,502 --> 00:54:06,058
O iyi bir çocuktu !
279
00:54:06,058 --> 00:54:10,098
Ama 20 yıldır birbirlerinden ayrı kaldılar !
280
00:54:10,098 --> 00:54:14,941
Annesi öldükten sonra ona layıkıyla
bakamadığım için kötü hissediyorum
281
00:54:14,941 --> 00:54:23,146
Chu Tze'ı yollamak zorunda kaldım !
o da bu yüzden benden nefret ediyor !
282
00:54:23,146 --> 00:54:24,901
Hayır ! o sizi seviyor !
283
00:54:24,901 --> 00:54:31,428
O size minnettar,
sizden asla nefret etmez !
284
00:54:31,428 --> 00:54:35,095
O zaman neden evime gelmiyor ?
285
00:54:35,095 --> 00:54:39,065
Onun için çok üzülüyorum !
286
00:54:39,065 --> 00:54:46,132
Chu Tze bu halinizi bilse,
mutlaka evinize gelirdi !
287
00:54:46,132 --> 00:54:52,511
Her ne kadar öz oğlum olmasa da,
Onu evladım gibi saydım !
288
00:54:52,511 --> 00:54:57,217
Nede olsa babaları aynı,
ve oğlumla aynı kanı taşıyor !
289
00:54:57,217 --> 00:55:04,473
Umarım tekrar geni döner
ve 2 kardeş birlikte olurlar
290
00:55:04,473 --> 00:55:10,065
böylece daha mutlu
ve huzurlu olabiliriz !
291
00:55:10,065 --> 00:55:56,678
O gittiğinden beri ,
onu düşünmediğim bir günüm olmadı
292
00:55:56,678 --> 00:56:00,562
Oğlum sen misin ?
293
00:56:00,562 --> 00:56:01,965
Oğlum sen ...
294
00:56:01,965 --> 00:56:05,385
Hayır o değil !
295
00:56:05,385 --> 00:56:10,696
Kimsin sen o zaman ?
296
00:56:10,696 --> 00:56:13,574
Kimsin ?
297
00:56:13,574 --> 00:56:27,247
Lütfen kimsiniz siz ?
298
00:56:27,247 --> 00:56:31,575
Anne !
Ben Xiao Chu Tze !
299
00:56:31,575 --> 00:56:33,376
Xiao Chu Tze !
300
00:56:33,376 --> 00:56:45,033
Ying Ku !
Gerçekten o mu ?
301
00:56:45,033 --> 00:56:49,323
Evet anne ! bu o !
302
00:56:49,323 --> 00:56:51,469
Xiao Chu Tze !
303
00:56:51,469 --> 00:56:54,644
Xiao Chu Tze !
304
00:56:54,644 --> 00:56:56,579
Aman tanrım !
305
00:56:56,579 --> 00:57:00,391
Gerçekten bu sensin !
306
00:57:00,391 --> 00:57:04,006
Anne ! gözlerin ?
307
00:57:04,006 --> 00:57:07,083
Kör oldum !
308
00:57:07,083 --> 00:57:11,924
Otur anne !
309
00:57:11,924 --> 00:57:20,418
Sen gittiğinden beri,
senin için çok endişelendim !
310
00:57:20,418 --> 00:57:29,063
Sen gittikten sonra, annem her gün
ağlaya ağlaya kör oldu !
311
00:57:29,063 --> 00:57:33,467
Neyseki Ying Ku bana bakıyor !
312
00:57:33,467 --> 00:57:43,003
O Benim gelinim olur !
Senin de kız kardeşin sayılır !
313
00:57:43,003 --> 00:57:47,382
Kardeşim !
314
00:57:47,382 --> 00:57:58,194
Abi, lütfen otur !
315
00:57:58,194 --> 00:58:01,628
Anne !
Lai Fu senin oğlun mu oluyor ?
316
00:58:01,628 --> 00:58:03,037
Evet !
317
00:58:03,037 --> 00:58:08,726
İsmini 10 yıl önce
Lai Fu olarak değiştirdi !
318
00:58:08,726 --> 00:58:16,492
Bizden ayrıldığında 9 yaşındaydın !
nerdeyse 20 yıl oldu !
319
00:58:16,492 --> 00:58:22,149
Evet ! size daha önce
dönemediğim için çok pişmanım !
320
00:58:22,149 --> 00:58:33,181
Chu Tze ! Çok değişmişsin !
Sen çok zor tanıyabildim !
321
00:58:33,181 --> 00:58:39,723
Onunla kardeş olduğumuzu
anlayamadım hiç !
322
00:58:39,723 --> 00:58:46,294
O 2 alçak haini süründüre
süründüre cezalandıracağım !
323
00:58:46,294 --> 00:58:51,529
Onlar gerçekten çok çirkeftiler !
Herşeyi hak ediyorlar !
324
00:58:51,529 --> 00:58:55,174
Ama bu bize çok sorun çıkarabilir !
325
00:58:55,174 --> 00:58:58,142
Onlardan neden korkalım ki ?
326
00:58:58,142 --> 00:59:01,764
hayır !
327
00:59:01,764 --> 00:59:04,151
Onu demek istememiştim !
328
00:59:04,151 --> 00:59:09,777
Demek istediğim bu işi
çabuk ve sessiz halletmemiz gerektiği
329
00:59:09,777 --> 00:59:22,456
Açıkla ?
330
00:59:22,456 --> 00:59:24,091
Onları çeteden sürelim !
331
00:59:24,091 --> 00:59:26,781
Ne ?
332
00:59:26,781 --> 00:59:30,205
Onlar bağışlandıklarını sanıp
rahat olacaklar ...
333
00:59:30,205 --> 00:59:48,874
onlar giderlerken
yollarını keseceğiz, yani ...
334
00:59:48,874 --> 01:03:07,124
Bana ihanet eden herkes ölmeli !
Kimse bana yamuk yapamaz !
335
01:03:07,124 --> 01:03:13,544
Chu Tze ! Demek, sen üstün
savaşçı Lai Piao oldun
336
01:03:13,544 --> 01:03:19,561
Ve oğlumu tutuklamak için
görevlendirildin !
337
01:03:19,561 --> 01:03:22,051
Ying Ku bana herşeyi anlattı !
338
01:03:22,051 --> 01:03:24,254
Bunun için Seni asla suçlamam !
339
01:03:24,254 --> 01:03:27,015
Oğlum yaptıklarının cezasını çekmeli !
340
01:03:27,015 --> 01:03:38,016
Chu Tze, Kocamı yola getirmeli,
ama tutuklaması şart mı ?
341
01:03:38,016 --> 01:03:41,173
Her annenin istediği şey ...
342
01:03:41,173 --> 01:03:45,777
... evladının başarılarını görmektir !
343
01:03:45,777 --> 01:03:49,643
Ama o tam tersine
kendisini belanın ortasına attı !
344
01:03:49,643 --> 01:03:54,827
Bundan nasıl sıyrılabilecek
bilmiyorum ?
345
01:03:54,827 --> 01:04:00,316
O zaman onu yola getirmek
benim görevim !
346
01:04:00,316 --> 01:04:05,859
Kocam çok güçlüdür !
Sana kolayca teslim olmaz !
347
01:04:05,859 --> 01:04:09,842
Birbiriniz öldürebilirsiniz !
348
01:04:09,842 --> 01:04:13,311
Kader !
349
01:04:13,311 --> 01:04:25,399
Seni görevinden alı koyamam,
ama unutmaki siz kardeşsiniz !
350
01:04:25,399 --> 01:04:34,285
Size zarar gelmesine dayanamam !
351
01:04:34,285 --> 01:04:40,072
Aslında hep benim hatam !
Onu çok yanlış yetiştirdim !
352
01:04:40,072 --> 01:04:51,078
Artık onu değiştiremem !
ama umarım birbirinize zarar vermezsiniz !
353
01:04:51,078 --> 01:04:54,988
Anne ! ben de böyle olmasını istemem !
354
01:04:54,988 --> 01:04:59,301
Umarım öyle olmaz !
Artık kaderi senin elinde !
355
01:04:59,301 --> 01:05:01,039
Ben elimden geleni yaptım !
356
01:05:01,039 --> 01:05:10,536
ona bir şans daha vereceğine dair
söz ver bana lütfen !
357
01:05:10,536 --> 01:05:13,939
söz ver !
358
01:05:13,939 --> 01:05:17,388
Ona bir şans daha ver !
359
01:05:17,388 --> 01:05:21,513
Lütfen onu öldürme !
360
01:05:21,513 --> 01:06:20,549
Anne ! söz veriyorum !
361
01:06:20,549 --> 01:06:29,727
Tsui Ying Hanım !
362
01:06:29,727 --> 01:06:34,328
Her şey hazır !
Bu gece evinize gideceksiniz !
363
01:06:34,328 --> 01:06:45,152
Ablan kasaba dışında seni bekleyecek !
HAdi !
364
01:06:45,152 --> 01:06:48,114
Çabuk !
365
01:06:48,114 --> 01:07:00,249
Kumandan !
Ne yapıyorsun ?
366
01:07:00,249 --> 01:07:01,732
Üstad Lai !
367
01:07:01,732 --> 01:07:06,243
Yakala onu !
368
01:07:06,243 --> 01:07:07,764
Hemen gidin !
369
01:07:07,764 --> 01:08:00,588
Hadi !
370
01:08:00,588 --> 01:08:16,475
" Lai Piao senden 3 gün içinde hazineyi geri
vermeni ister, yoksa ölümle yüzleşirsin ! "
371
01:08:16,475 --> 01:08:25,219
Bu Lai Piao iyice havalanmış !
372
01:08:25,219 --> 01:08:26,339
Şef !
373
01:08:26,339 --> 01:08:30,899
Bu arada, Kızı nasıl elinden kaçırırsın !
Ne biçim kumandansın sen ?
374
01:08:30,899 --> 01:08:42,211
Lai Piao'nun kılıcı çok hızlıydı !
Onu yenemedim ! ... Sanırım ...
375
01:08:42,211 --> 01:08:45,022
Hazineyi asla vermeyeceğim !
376
01:08:45,022 --> 01:09:06,346
O herifi de kendim öldüreceğim !
377
01:09:06,346 --> 01:09:09,281
Ying Ku, ne yapıyorsun burda ?
378
01:09:09,281 --> 01:09:12,894
Hazinenin saklı olduğu
yeri söylemeye geldim !
379
01:09:12,894 --> 01:09:13,895
Nerede ?
380
01:09:13,895 --> 01:09:18,782
Söz ver, hazine ile birlikte
beni de yanında götür !
381
01:09:18,782 --> 01:09:22,595
Yapamam !
382
01:09:22,595 --> 01:09:25,905
Kocanın yanında kalmalısın !
383
01:09:25,905 --> 01:09:30,042
O beni hiç umursamıyor !
Buna daha fazla dayanamam !
384
01:09:30,042 --> 01:09:33,073
Seninle gitmek istiyorum !
385
01:09:33,073 --> 01:09:41,151
Hayır ! Şu anda resmi bir görevdeyim,
Ve sen de benim kardeşim sayılırsın !
386
01:09:41,151 --> 01:09:45,095
Kocana, daha önemlisi Annesine karşı
sorumlulukların var !
387
01:09:45,095 --> 01:09:52,323
Onları yüz üstü bırakamazsın !
388
01:09:52,323 --> 01:10:04,272
Annem iyice yaşlandı ve keder içinde,
Ona katlanmakta zorlanıyorum !
389
01:10:04,272 --> 01:10:15,687
Yalvarırım, beni de yanına al !
390
01:10:15,687 --> 01:10:18,232
Karıma mı sarkıyorsun ?
391
01:10:18,232 --> 01:10:20,225
Hayır ! Yanlış anladın !
392
01:10:20,225 --> 01:10:42,194
Lai Fu onu suçlama !
O senin ...
393
01:10:42,194 --> 01:10:43,993
Benim güvenimi sarstın !
394
01:10:43,993 --> 01:10:56,889
Yarın Kara Kum'da,
seninle ölümüne bir düello yapacağız !
395
01:10:56,889 --> 01:11:09,511
Yİng Ku ?!?
396
01:11:09,511 --> 01:11:25,959
Yİng Ku ?!?
397
01:11:25,959 --> 01:11:28,231
Anne !
398
01:11:28,231 --> 01:11:38,927
Anne !
399
01:11:38,927 --> 01:12:48,802
Anne !
400
01:12:48,802 --> 01:12:53,505
POLİS !
401
01:12:53,505 --> 01:13:00,826
Hazineyi bana teslim et
yoksa ...
402
01:13:00,826 --> 01:13:07,123
ÖLÜM !
403
01:13:07,123 --> 01:13:18,715
Bamboo Kılıç Lai Piao !
404
01:13:18,715 --> 01:13:25,782
Abi !
405
01:13:25,782 --> 01:13:30,402
Ben Xiao Chu Tze !
406
01:13:30,402 --> 01:13:39,306
Xiao Chu Tze !
407
01:13:39,306 --> 01:13:43,389
Senin üstün savaşçı Lai Piao olacağını
hayal bile edemezdim !
408
01:13:43,389 --> 01:13:45,336
Teslim ol abi !
409
01:13:45,336 --> 01:13:49,285
Söz veririm, asil bir yargılama olacak !
410
01:13:49,285 --> 01:13:56,273
Abim olduğun için,
sana son bir şans daha veriyorum !
411
01:13:56,273 --> 01:13:59,029
Şans mı ?
412
01:13:59,029 --> 01:14:04,627
20 yıldır dövüş dünyasında
dengime rastlamadım ben !
413
01:14:04,627 --> 01:14:08,028
Kılıcının yenilmez olduğunu mu sanıyorsun ?
414
01:14:08,028 --> 01:14:11,307
Bugün kim iyi göreceğiz !
415
01:14:11,307 --> 01:15:12,097
Xiao Chu Tze !
Davran kılıcına !
416
01:15:12,097 --> 01:21:01,029
Abi !
417
01:21:01,029 --> 99:59:59,999
~_~
31609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.