All language subtitles for 獨行大鏢客 - Magnificent Chivalry 1971.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,004 --> 00:04:37,342 Gidelim ! 2 00:04:37,342 --> 00:04:44,079 Çabuk hemen Herkese Haber ver ! 3 00:04:44,079 --> 00:04:49,047 Peki ! 4 00:04:49,047 --> 00:04:54,355 Buyrun ! 5 00:04:54,355 --> 00:04:59,642 Ricamızı kırmayıp geldiğiniz için sağolun ! 6 00:04:59,642 --> 00:05:01,849 Lafı bile olmaz ! 7 00:05:01,849 --> 00:05:05,675 Bu görev için özellikle sizi seçtik 8 00:05:05,675 --> 00:05:19,815 Herkes Üstad Lai'nin en iyisi olduğunda hem fikir 9 00:05:19,815 --> 00:05:27,615 Büyük miktarda ki devlet hazinesi haydutlar tarafından çalındı ! 10 00:05:27,615 --> 00:05:39,431 Bir çok İmparatorluk muhafızı Hain Savaşçılarca öldürüldü ! 11 00:05:39,431 --> 00:05:59,389 Hazineyi kurtarması için Lai Piao'yu göreve çağırın, ve adaleti sağlayın ! 12 00:05:59,389 --> 00:06:05,619 izinleri alarak, üniformanızı ve rozetiniz hazırladık 13 00:06:05,619 --> 00:06:09,525 Görevi kabul ederseniz büyük mutluluk duyarız ! 14 00:06:09,525 --> 00:06:19,163 O suçluların bir an önce yakalanıp adalete teslim edilmesi gerek ! 15 00:06:19,163 --> 00:06:30,474 Saldırı, Taş Kaplan Kasabası yakınlarındaki Kara Kum'da meydana geldi ! 16 00:06:30,474 --> 00:06:37,128 Sadece hazineyi almadılar, ayrıca Bir çok değerli savaşçımızı da öldürdüler 17 00:06:37,128 --> 00:06:43,959 Sanırım Bu haydutlar dövüş sanatlarında oldukça iyi olmalılar ! 18 00:06:43,959 --> 00:06:47,274 O nedenle Bakan görev için seni önerdi ! 19 00:06:47,274 --> 00:06:53,617 Sen elimizde ki en iyi dövüş sanatçısısın ! 20 00:06:53,617 --> 00:06:58,822 Çalınan Hazinenin Taş Kaplan Kasabasında bir yerler olduğunu sanıyoruz 21 00:06:58,822 --> 00:07:03,662 Çünkü Kasabanın çevresi safi çöldür 22 00:07:03,662 --> 00:07:08,965 Bakan o kasabaya gidip aralarına sızmanı istiyor ! 23 00:07:08,965 --> 00:07:15,806 Sonra hazinenin yerini tespit edip çeteyi çökerteceksin ! 24 00:07:15,806 --> 00:07:20,181 Hizmet etmekten büyük onur duyarım ! 25 00:07:20,181 --> 00:07:23,635 Görevinde iyi şanslar dilerim ! 26 00:07:23,635 --> 00:08:22,304 Dileğiniz benim için emirdir ! 27 00:08:22,304 --> 00:08:24,628 Neden kimse gelmedi daha ? 28 00:08:24,628 --> 00:08:28,064 Burası tek geçiş yoludur ! yakında gelirler ! 29 00:08:28,064 --> 00:08:31,035 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun ki ? 30 00:08:31,035 --> 00:08:59,021 Saçmalamayı kes ! Yakında gelirler dedim ! 31 00:08:59,021 --> 00:09:01,004 Ne arzu ederdiniz ? 32 00:09:01,004 --> 00:09:40,119 Şarap ! 33 00:09:40,119 --> 00:09:45,522 Patron ! Üstün Savaşçı Lai Biao'nun soruşturmaya geleceğini duymuştum ! 34 00:09:45,522 --> 00:09:50,913 Kim korkar ondan ! Gebertirim onu ! 35 00:09:50,913 --> 00:10:00,922 Sence bu adam olabilir mi ? 36 00:10:00,922 --> 00:10:06,725 Sen hangi çetedensin ? 37 00:10:06,725 --> 00:10:16,026 Konuşsana ! 38 00:10:16,026 --> 00:10:24,074 Sağır mısın sen ? 39 00:10:24,074 --> 00:11:21,855 Hay senin ! 40 00:11:21,855 --> 00:11:48,014 Taş Kaplan Kasabası ! 41 00:11:48,014 --> 00:11:49,107 Dikkat etsene ! 42 00:11:49,107 --> 00:12:09,226 Çek git ! 43 00:12:09,226 --> 00:12:40,959 Wu han ! 44 00:12:40,959 --> 00:13:02,077 Kara Kaplan Güvenlik ! 45 00:13:02,077 --> 00:13:16,277 Hesabı ödemediniz ama ! 46 00:13:16,277 --> 00:13:18,814 Garson ! Boş odanız var mı ? 47 00:13:18,814 --> 00:13:21,032 Evet ! 48 00:13:21,032 --> 00:13:24,845 O kabadayılar kimdi ? 49 00:13:24,845 --> 00:13:28,406 Söylesene ? 50 00:13:28,406 --> 00:14:01,872 Kara Kaplan Güvenlik Şirkentinden mi ? 51 00:14:01,872 --> 00:14:17,936 Liderleri kim acaba ? 52 00:14:17,936 --> 00:14:22,077 Gerçekten dediğiniz kadar iyiyse, Onu Kendim denemek isterim 53 00:14:22,077 --> 00:14:26,332 Sanrım kılık değiştirmiş bir imparatorluk muhafızı olabilir ! 54 00:14:26,332 --> 00:14:29,293 Hemen panik yapmaya gerek yok ! Kimse bizen şüphelenmez ! 55 00:14:29,293 --> 00:14:31,965 Güvenlik kaptanı ! - Efendim ! 56 00:14:31,965 --> 00:14:38,044 İkinci Kaptan ! - Efendim ! 57 00:14:38,044 --> 00:14:40,122 iyi dinleyin ! 58 00:14:40,122 --> 00:14:43,659 Taş kaplan Kasabasına gelen her yabancıyı çok dikkat edin ! 59 00:14:43,659 --> 00:14:47,233 Peki ! 60 00:14:47,233 --> 00:14:54,078 Bu bıçak için 100 altın istiyorum ! 61 00:14:54,078 --> 00:15:01,377 Şaka mı yapıyorsun ? Bu çöp asla 100 altın etmez ! 62 00:15:01,377 --> 00:15:06,757 Ama Kara Kaplan Timi 100 altın olduğunu söylüyor ! 63 00:15:06,757 --> 00:15:09,988 Peki peki ! 64 00:15:09,988 --> 00:15:14,913 Bence en fazla 3 kuruş eder ! ama o bile sana fazla ! 65 00:15:14,913 --> 00:15:16,946 Sanırım sen iyice kaşınıyorsun ! 66 00:15:16,946 --> 00:15:20,352 Piç ! Sen de kim oluyorsun ? 67 00:15:20,352 --> 00:15:22,614 Ben senin babanım ! 68 00:15:22,614 --> 00:15:28,684 Şimdi görürsün babayı ! 69 00:15:28,684 --> 00:15:31,456 Konuş ! Lideriniz kim ? 70 00:15:31,456 --> 00:15:32,792 Sana ne ? 71 00:15:32,792 --> 00:15:39,348 Konuş ? 72 00:15:39,348 --> 00:16:21,182 Hadisenize ! 73 00:16:21,182 --> 00:16:58,219 Bak bir yabancı ! 74 00:16:58,219 --> 00:17:15,989 Nerden geliyorsun ufaklık ? 75 00:17:15,989 --> 00:17:19,923 Konuş ! Muhafızlardan mısın ? 76 00:17:19,923 --> 00:17:23,394 Öyle olsam ne olacak ? 77 00:17:23,394 --> 00:19:49,964 O zaman öldün demek ! 78 00:19:49,964 --> 00:20:02,894 Dostum ! beni handa bekle ! 79 00:20:02,894 --> 00:20:07,871 Bu o ! 80 00:20:07,871 --> 00:20:12,659 Kaptan, bu handa kıçımızı tekmeleyenle aynı kişi ! 81 00:20:12,659 --> 00:20:14,899 Bu piçin kesin bizle bir sorunu var ! 82 00:20:14,899 --> 00:20:17,711 O zaman neden hala yaşıyor ? 83 00:20:17,711 --> 00:20:27,098 Onu bu gece öldüreceğiz ! 84 00:20:27,098 --> 00:20:33,581 Ailemi öldürüp, kız kardeşimi kaçırdılar ! 85 00:20:33,581 --> 00:20:36,572 Aylardır o çetenin peşindeyim ! 86 00:20:36,572 --> 00:20:41,995 Sonunda buraya bir güvenlik şirketi kurduklarını öğrendim ! 87 00:20:41,995 --> 00:20:51,777 Kız kardeşimi kurtarıp ailemin öcünü almaya geldim ! 88 00:20:51,777 --> 00:20:56,753 Şefleri Lai Fu'nun çok iyi bir dövüşçü olduğunu duymuştum ! 89 00:20:56,753 --> 00:21:01,749 Bu çok riskli olacaktır ! 90 00:21:01,749 --> 00:21:22,295 Lai Fu'nun anneside buralarda yaşıyormuş ! Belki kız kardeşimde onunladır ! 91 00:21:22,295 --> 00:21:26,268 Çay efendim ! 92 00:21:26,268 --> 00:21:35,832 Size pusu kurdular ! 93 00:21:35,832 --> 00:22:51,349 Dikkat et ! 94 00:22:51,349 --> 00:22:56,742 Siz ikiniz kim oluyorda bize meydan okuyorsunuz ! 95 00:22:56,742 --> 00:23:00,045 Patron ! Çeneni boşuna yorma ! Hemen öldürelim ! 96 00:23:00,045 --> 00:25:47,059 Saldırın ! 97 00:25:47,059 --> 00:25:50,175 Yaraların iyileşinceye burada kadar kal ! 98 00:25:50,175 --> 00:25:54,972 Sana intikam almanda yardımcı olacağım ! 99 00:25:54,972 --> 00:25:58,986 Çok sağolun ! 100 00:25:58,986 --> 00:26:07,097 Kung Fu'um ne yazık ki çok iyi değil ! Ama kardeşimi kurtarmam lazım ! 101 00:26:07,097 --> 00:26:13,006 Üstad Lei ! Umarım bize yardımcı olabilirsiniz ! 102 00:26:13,006 --> 00:26:19,097 Önce Kara Kaplan çetesiyle ilgili soruşturmamı tamamlamalıyım ! 103 00:26:19,097 --> 00:26:28,247 Ondan sonra birlikte gider kız kardeşini kurtarırız ! 104 00:26:28,247 --> 00:26:35,016 Onunla ilgili bir şeyler duyarsam seni haberdar ederim ! 105 00:26:35,016 --> 00:26:37,689 Şimdi gücünü toplamalısın ! 106 00:26:37,689 --> 00:26:50,002 Üstad Lei ! 107 00:26:50,002 --> 00:26:52,342 Şimdi mi gideceksiniz ? 108 00:26:52,342 --> 00:26:54,218 Bir an önce işe başlamalıyım ! 109 00:26:54,218 --> 00:27:03,302 Üstad Lei ! Tüm kasabada adamları var, Sizi mutlaka yakalarlar ! 110 00:27:03,302 --> 00:27:06,611 Zaten benim de istediğim bu ! 111 00:27:06,611 --> 00:27:12,068 Başka türlü aralarına sızamam ! 112 00:27:12,068 --> 00:27:13,886 Kaptan ! 113 00:27:13,886 --> 00:27:38,529 Siz oraya bakın ! Siz de benimle gelin ! 114 00:27:38,529 --> 00:27:59,612 İşte orda, çabuk ! 115 00:27:59,612 --> 00:29:04,083 Saldırın ! 116 00:29:04,083 --> 00:30:34,962 Sürükleyin onu ! 117 00:30:34,962 --> 00:30:47,176 Durun ! 118 00:30:47,176 --> 00:30:52,154 Neden habire bize sorun çıkarıyorsun ? 119 00:30:52,154 --> 00:30:57,262 Yeteneğimi sizler üzerinde denemek isterim ! 120 00:30:57,262 --> 00:31:00,254 Kimsin sen ? 121 00:31:00,254 --> 00:31:02,764 Tung Lin ! 122 00:31:02,764 --> 00:31:08,949 Tung Lin ? 123 00:31:08,949 --> 00:31:14,652 Güzel ! Şef olarak seni kendim deneyeceğim ! 124 00:31:14,652 --> 00:31:15,084 Çözün onu ! 125 00:31:15,084 --> 00:31:31,755 Çözün onu ! 126 00:31:31,755 --> 00:32:48,067 Buyur ! 127 00:32:48,067 --> 00:33:38,053 "Hafiflik" yeteneğin de fena değilmiş ! 128 00:33:38,053 --> 00:33:42,692 Şerefe ! 129 00:33:42,692 --> 00:33:48,943 Tung Lin ! Biz Kara Kaplan Çetesi, senin gibi bir dövüşçüyü aramıza görmeyi çok isteriz! 130 00:33:48,943 --> 00:33:56,004 Sağolun efendim! Elimden geleni yapacağım ! 131 00:33:56,004 --> 00:34:06,052 Bu günden itibaren seni Güvenlik kumandanı olarak atıyorum ! 132 00:34:06,052 --> 00:34:09,963 Gururumu okşadınız ! 133 00:34:09,963 --> 00:34:16,033 Ama sanırım diğerleri bundan hoşlanmaz ! 134 00:34:16,033 --> 00:34:22,636 Sen merak etme ! 135 00:34:22,636 --> 00:34:37,225 Gelin ! Yeni kumandanı selamlayın ! 136 00:34:37,225 --> 00:34:40,361 Kumandan ! 137 00:34:40,361 --> 00:34:42,173 Lütfen rahat olun ! 138 00:34:42,173 --> 00:34:46,655 Yeni Kumandana öyle surat asmayın ! Ayıp oluyor ! 139 00:34:46,655 --> 00:34:51,044 Dün, yeteneğine siz de şahit oldunuz ! Rütbeyi gerçekten hak ediyor ! 140 00:34:51,044 --> 00:34:56,301 Artık, o yanımızda olduğu sürece kimse bizimle başa çıkamaz ! 141 00:34:56,301 --> 00:37:02,575 Evet ! 142 00:37:02,575 --> 00:37:07,899 Sen Tsui Ying hanım mısın ? 143 00:37:07,899 --> 00:37:12,345 Ablan seni kurtarmak için buraya geldi ! 144 00:37:12,345 --> 00:37:15,865 Ben soygunlarını soruşturan gizli bir polisim ! 145 00:37:15,865 --> 00:37:19,944 Aralarına sızdım ve kumandan oldum ! 146 00:37:19,944 --> 00:37:21,858 Çalınan hazine nerde biliyor musun ? 147 00:37:21,858 --> 00:37:26,487 Hayır ! 148 00:37:26,487 --> 00:37:28,367 Şimdi gitmeliyim ! 149 00:37:28,367 --> 00:37:31,147 Kumandan ! 150 00:37:31,147 --> 00:37:34,574 Ablam nasıl ? 151 00:37:34,574 --> 00:38:14,073 Merak etme, zamanı geldiğinde birbirinize kavuşacaksınız ! 152 00:38:14,073 --> 00:38:32,314 Davetsiz misafir var ! 153 00:38:32,314 --> 00:38:43,865 Çabuk saklan ! 154 00:38:43,865 --> 00:38:44,093 Mevzu nedir ? 155 00:38:44,093 --> 00:38:47,022 Biri içeri sızdı ! 156 00:38:47,022 --> 00:38:48,319 Yakalayın hemen ! 157 00:38:48,319 --> 00:38:49,518 Emredersiniz ! 158 00:38:49,518 --> 00:38:54,055 Yakalayın onu ! 159 00:38:54,055 --> 00:38:57,779 Senden niye emir alıyorlar ? 160 00:38:57,779 --> 00:39:00,777 Aralarına sızdım ! 161 00:39:00,777 --> 00:39:05,337 Tsui Hanım, neden geldiniz ? Size beklemenizi söylemiştim ! 162 00:39:05,337 --> 00:39:08,438 Beklemeye dayanamadım ! 163 00:39:08,438 --> 00:39:10,593 Sabırsızlığınızı anlıyorum ! 164 00:39:10,593 --> 00:39:14,064 Ama kesinlikle zamanı değildi ! Yakalansaydınız kötü olurdu ! 165 00:39:14,064 --> 00:39:17,671 Üstad Lai, Hazineyi bulamadınız mı hala ? 166 00:39:17,671 --> 00:39:22,987 Karargahlarını çok iyi aradım ama izini bile tastlayamadım ! 167 00:39:22,987 --> 00:39:26,043 Çok gizli bir yerde tutuyor olmalılar ! 168 00:39:26,043 --> 00:39:27,787 Ama mutlaka bulacağım ! 169 00:39:27,787 --> 00:39:31,277 Lai Fu'nun odasınına baktınız mı ? 170 00:39:31,277 --> 00:39:36,906 Bakamadım. bu çok şüphe çekerdi ! 171 00:39:36,906 --> 00:39:39,877 Şimdilik çok aceleci olmamak gerek ! 172 00:39:39,877 --> 00:39:44,037 Belki de annesinin evine saklamış olabilir ! 173 00:39:44,037 --> 00:39:45,926 Bu hiç aklıma gelmemişti ! 174 00:39:45,926 --> 00:39:48,769 Şimdilik gitmelisin ! Seni sonra ararım ! 175 00:39:48,769 --> 00:39:53,793 Tamam ! 176 00:39:53,793 --> 00:40:05,737 Arka kapıdan kaç ! 177 00:40:05,737 --> 00:40:08,152 Kumandan Şefimiz seni çağırıyor ! 178 00:40:08,152 --> 00:40:13,051 Yeni bir hazine nakliyatı olacağına dair duyumlar aldım ! 179 00:40:13,051 --> 00:40:18,089 Bu sefer ki oldukça büyük bir konvoymuş ! 180 00:40:18,089 --> 00:40:29,965 Yarın buralardan geçecekler , o nedenle tetikte olun ! 181 00:40:29,965 --> 00:40:35,229 Hazine, üstün savaşçı Lai Piao tarafından korunuyormuş ! 182 00:40:35,229 --> 00:40:40,964 Yani iş bu sefer oldukça zorlu olacak ! 183 00:40:40,964 --> 00:40:45,721 Yarın siz ikiniz tepenin arkasında bekleyeceksiniz ! 184 00:40:45,721 --> 00:40:50,012 ŞEf ! 185 00:40:50,012 --> 00:40:56,266 Bu saldırıda yeni kumandana şans vermek istiyorum ! 186 00:40:56,266 --> 00:41:38,928 Emredersiniz ! 187 00:41:38,928 --> 00:41:40,693 Saldırın ! 188 00:41:40,693 --> 00:41:43,934 Durun 189 00:41:43,934 --> 00:41:51,014 Ne oldu ? 190 00:41:51,014 --> 00:43:19,408 Bamboo Kılıç, Lei Piao ?!?! 191 00:43:19,408 --> 00:43:23,078 Çok kötü bozguna uğradık efendim ! 192 00:43:23,078 --> 00:43:26,829 Bamboo Kılıç Lai Piao'nun bu kadar dehşet olacağını tahmin edemedim ! 193 00:43:26,829 --> 00:43:35,917 Yenilginin Suçu tamamen benim ! 194 00:43:35,917 --> 00:43:39,592 İlk görevde seni Lai Piao ile karşılaştırmam hataydı ! 195 00:43:39,592 --> 00:43:44,833 Bir daha ki sefere onunla bizzat kendim savaşacağım ! 196 00:43:44,833 --> 00:43:49,259 Kumandan ! Şimdi dinlenebilirsiniz ! 197 00:43:49,259 --> 00:43:52,627 Bundan sonra sefere birlikte çıkacağız ! 198 00:43:52,627 --> 00:43:55,696 Emredersiniz ! 199 00:43:55,696 --> 00:43:59,618 Patron ! Son sefere giden tüm adamlarımızı kaybettik ! 200 00:43:59,618 --> 00:44:03,612 Ama Kumandan sadece hafif yaralanmış ! Neden şüphelenmiyorsunuz ? 201 00:44:03,612 --> 00:44:08,617 Belli ki tuhaf bir şeyler dönüyor ! 202 00:44:08,617 --> 00:44:13,441 Belki de kumandan ile Lai Piao arkadaş falandır .... 203 00:44:13,441 --> 00:44:24,084 Yeter ! 204 00:44:24,084 --> 00:44:27,697 Bundan böye birlikte savaşacağız ! 205 00:44:27,697 --> 00:44:39,226 Artık yenilgi olmayacak ! 206 00:44:39,226 --> 00:44:47,319 Kara Kaplan Çetesinin 2 büyük kaptanına nasıl yardımcı olabilirim acaba ? 207 00:44:47,319 --> 00:44:50,194 Sağolun ! 208 00:44:50,194 --> 00:44:53,295 Sizin ilginizi çekebilecek önemli bir olayı bildirmeye geldik ! 209 00:44:53,295 --> 00:44:59,474 Belki kayıplarınız gidermeniz için önemli bir fırsat olabilir ! 210 00:44:59,474 --> 00:45:03,212 Dedikodulara göre sizin paha biçilmez Yeşim Aslanlarınız çalınmış ! 211 00:45:03,212 --> 00:45:10,742 Onlar, sizin klanınızın sembolu olan nadide bir sanat eseriydi ! 212 00:45:10,742 --> 00:45:18,457 O benim ailemden kalan paha biçilmez bir hazineydi ! 213 00:45:18,457 --> 00:45:20,263 Bu konu hakkında ne biliyorsunuz ? 214 00:45:20,263 --> 00:45:28,014 Biz sadece haber verecektik ! 215 00:45:28,014 --> 00:45:30,367 Yani Hırsızın kim olduğunu biliyor musunuz ? 216 00:45:30,367 --> 00:45:35,045 ... Ve onları nerede sakladığını ? 217 00:45:35,045 --> 00:45:37,384 Elbette ! 218 00:45:37,384 --> 00:45:42,783 Ama biz 2 kardeşin yapabilecekleri sınırlı ! Yardım gerekebilir ! 219 00:45:42,783 --> 00:45:44,873 Ne demek istiyorsunuz ? 220 00:45:44,873 --> 00:45:49,025 Biz onun dengi değiliz ! Ona göre bir savaşçı gerek ! 221 00:45:49,025 --> 00:45:53,559 Sizin 9 rüzgar Kılıcınıza ihtiyacımız var ! 222 00:45:53,559 --> 00:46:01,567 Ayrıca şef bazı savaşçıların yardımını da kullanabilir ! 223 00:46:01,567 --> 00:46:14,934 Kim o ? 224 00:46:14,934 --> 00:46:19,181 Bunu ona ödetmeden bırakmayacağım ! 225 00:46:19,181 --> 00:46:26,652 Ona karşı tüm çeteleri toplayacağım ! 226 00:46:26,652 --> 00:46:31,876 Peki ama siz neden bunu bana söylediniz ? 227 00:46:31,876 --> 00:46:35,913 Bu sizin çetenize ve size zarar vermeyecek mi ? 228 00:46:35,913 --> 00:46:42,483 Hayır ! Artık şef bizi saymıyor ! o nedenle size sığındık ! 229 00:46:42,483 --> 00:46:52,762 Bu doğru ! 230 00:46:52,762 --> 00:47:00,229 Dediklerinizin Kuru iftira olmadığını nerden bilebilirim ? 231 00:47:00,229 --> 00:47:07,754 Size Yeşim Aslanları göstereceğiz ! 232 00:47:07,754 --> 00:47:22,213 Yeşim aslanlar buradaymış demek ! 233 00:47:22,213 --> 00:47:28,928 Misafir beklemiyorduk ! Sizin için ne yapabilirim ! 234 00:47:28,928 --> 00:47:34,972 Lei Fu ! Yeşim Aslanlarımı çalarak Çete kurallarını hiç saydın ! 235 00:47:34,972 --> 00:47:40,614 Ne yüzle karşımızda dikilirsin ! 236 00:47:40,614 --> 00:47:45,494 Ama sende onları elinde tutabilecek kadar güçlü değildin ! 237 00:47:45,494 --> 00:47:47,244 Demek öyle ! 238 00:47:47,244 --> 00:47:54,723 Madem öyle düşünüyorsun, o zaman tüm kuralları unutalım ! 239 00:47:54,723 --> 00:48:39,166 Yeterince iyiysen, gel kendin al onları ! 240 00:48:39,166 --> 00:50:18,217 Neler oluyor dışarda ? Bu sesler de nedir ? 241 00:50:18,217 --> 00:50:19,871 Konuş ! 242 00:50:19,871 --> 00:50:24,369 Beni kim ispiyonladı ? 243 00:50:24,369 --> 00:50:34,242 Kendi adamların ! Chin Hsiung ve Peng Fei ! 244 00:50:34,242 --> 00:50:39,365 Lei Fu ! Arkanı kollasan iyi edersin ! 245 00:50:39,365 --> 00:50:59,819 Üstad Lei Piao... seni yakalamaya.... gelecek ! 246 00:50:59,819 --> 00:51:20,162 Neler oluyor ? 247 00:51:20,162 --> 00:51:26,197 Üstad Lai ! 248 00:51:26,197 --> 00:51:32,348 Temin neden saldırmaktan vazgeçtiniz ? 249 00:51:32,348 --> 00:51:37,601 Şey ... 250 00:51:37,601 --> 00:51:43,346 Lai Fu çok savunmasız durumdaydı ! Onu kolayca öldürebilirdik ! 251 00:51:43,346 --> 00:51:45,673 Hayır ! 252 00:51:45,673 --> 00:51:48,725 Neden ? 253 00:51:48,725 --> 00:51:53,428 Hazineyi bulana kadar harekete geçemeyiz ! 254 00:51:53,428 --> 00:51:57,837 Sence o hazine , annesinin evinde mi saklıdır ? 255 00:51:57,837 --> 00:51:59,926 Olabilir ! 256 00:51:59,926 --> 00:52:06,512 O zaman hemen kontrol edelim ! 257 00:52:06,512 --> 00:52:09,513 Ben tek başıma kontrol ederim ! 258 00:52:09,513 --> 00:52:12,897 Üstad Lai ! 259 00:52:12,897 --> 00:52:15,005 Kasabaya geri dön ve benden haber bekle ! 260 00:52:15,005 --> 00:52:31,465 Peki ! 261 00:52:31,465 --> 00:52:34,814 Yin Ku ! 262 00:52:34,814 --> 00:52:36,828 Yin Ku ! 263 00:52:36,828 --> 00:52:41,033 Anne ! 264 00:52:41,033 --> 00:52:43,699 Oğlum daha gelmedi mi ? 265 00:52:43,699 --> 00:52:46,795 Hayır ! Şimdi uyuyordur ! 266 00:52:46,795 --> 00:53:02,047 Ben uyuyamıyorum ! Onu bekleyeceğim ! 267 00:53:02,047 --> 00:53:09,954 Yin Ku ! Oğlum temin birilerini mi öldürdü ? 268 00:53:09,954 --> 00:53:12,479 Hayır ! 269 00:53:12,479 --> 00:53:21,014 Anne sen merak etme ! Oğlun karargaha geri döndü ! 270 00:53:21,014 --> 00:53:26,446 Oğlumun hep sorun çıkardığını biliyorum ! 271 00:53:26,446 --> 00:53:28,369 Hayır ! O kadar da değil ! 272 00:53:28,369 --> 00:53:45,853 YArın kim bilir neler olacak ? 273 00:53:45,853 --> 00:53:48,456 Oğlum nereye gitmiş olabilir ? 274 00:53:48,456 --> 00:53:50,042 Evine gitmiştir ! 275 00:53:50,042 --> 00:53:54,378 Ona kaç kere dedim, bu iş çok tehlikeli diye 276 00:53:54,378 --> 00:53:59,667 Ama beni hiç dinlemiyor ! hep kendi bildiğini okuyor ! 277 00:53:59,667 --> 00:54:03,502 kardeşi Chu Tze etraftayken daha iyiydi ! 278 00:54:03,502 --> 00:54:06,058 O iyi bir çocuktu ! 279 00:54:06,058 --> 00:54:10,098 Ama 20 yıldır birbirlerinden ayrı kaldılar ! 280 00:54:10,098 --> 00:54:14,941 Annesi öldükten sonra ona layıkıyla bakamadığım için kötü hissediyorum 281 00:54:14,941 --> 00:54:23,146 Chu Tze'ı yollamak zorunda kaldım ! o da bu yüzden benden nefret ediyor ! 282 00:54:23,146 --> 00:54:24,901 Hayır ! o sizi seviyor ! 283 00:54:24,901 --> 00:54:31,428 O size minnettar, sizden asla nefret etmez ! 284 00:54:31,428 --> 00:54:35,095 O zaman neden evime gelmiyor ? 285 00:54:35,095 --> 00:54:39,065 Onun için çok üzülüyorum ! 286 00:54:39,065 --> 00:54:46,132 Chu Tze bu halinizi bilse, mutlaka evinize gelirdi ! 287 00:54:46,132 --> 00:54:52,511 Her ne kadar öz oğlum olmasa da, Onu evladım gibi saydım ! 288 00:54:52,511 --> 00:54:57,217 Nede olsa babaları aynı, ve oğlumla aynı kanı taşıyor ! 289 00:54:57,217 --> 00:55:04,473 Umarım tekrar geni döner ve 2 kardeş birlikte olurlar 290 00:55:04,473 --> 00:55:10,065 böylece daha mutlu ve huzurlu olabiliriz ! 291 00:55:10,065 --> 00:55:56,678 O gittiğinden beri , onu düşünmediğim bir günüm olmadı 292 00:55:56,678 --> 00:56:00,562 Oğlum sen misin ? 293 00:56:00,562 --> 00:56:01,965 Oğlum sen ... 294 00:56:01,965 --> 00:56:05,385 Hayır o değil ! 295 00:56:05,385 --> 00:56:10,696 Kimsin sen o zaman ? 296 00:56:10,696 --> 00:56:13,574 Kimsin ? 297 00:56:13,574 --> 00:56:27,247 Lütfen kimsiniz siz ? 298 00:56:27,247 --> 00:56:31,575 Anne ! Ben Xiao Chu Tze ! 299 00:56:31,575 --> 00:56:33,376 Xiao Chu Tze ! 300 00:56:33,376 --> 00:56:45,033 Ying Ku ! Gerçekten o mu ? 301 00:56:45,033 --> 00:56:49,323 Evet anne ! bu o ! 302 00:56:49,323 --> 00:56:51,469 Xiao Chu Tze ! 303 00:56:51,469 --> 00:56:54,644 Xiao Chu Tze ! 304 00:56:54,644 --> 00:56:56,579 Aman tanrım ! 305 00:56:56,579 --> 00:57:00,391 Gerçekten bu sensin ! 306 00:57:00,391 --> 00:57:04,006 Anne ! gözlerin ? 307 00:57:04,006 --> 00:57:07,083 Kör oldum ! 308 00:57:07,083 --> 00:57:11,924 Otur anne ! 309 00:57:11,924 --> 00:57:20,418 Sen gittiğinden beri, senin için çok endişelendim ! 310 00:57:20,418 --> 00:57:29,063 Sen gittikten sonra, annem her gün ağlaya ağlaya kör oldu ! 311 00:57:29,063 --> 00:57:33,467 Neyseki Ying Ku bana bakıyor ! 312 00:57:33,467 --> 00:57:43,003 O Benim gelinim olur ! Senin de kız kardeşin sayılır ! 313 00:57:43,003 --> 00:57:47,382 Kardeşim ! 314 00:57:47,382 --> 00:57:58,194 Abi, lütfen otur ! 315 00:57:58,194 --> 00:58:01,628 Anne ! Lai Fu senin oğlun mu oluyor ? 316 00:58:01,628 --> 00:58:03,037 Evet ! 317 00:58:03,037 --> 00:58:08,726 İsmini 10 yıl önce Lai Fu olarak değiştirdi ! 318 00:58:08,726 --> 00:58:16,492 Bizden ayrıldığında 9 yaşındaydın ! nerdeyse 20 yıl oldu ! 319 00:58:16,492 --> 00:58:22,149 Evet ! size daha önce dönemediğim için çok pişmanım ! 320 00:58:22,149 --> 00:58:33,181 Chu Tze ! Çok değişmişsin ! Sen çok zor tanıyabildim ! 321 00:58:33,181 --> 00:58:39,723 Onunla kardeş olduğumuzu anlayamadım hiç ! 322 00:58:39,723 --> 00:58:46,294 O 2 alçak haini süründüre süründüre cezalandıracağım ! 323 00:58:46,294 --> 00:58:51,529 Onlar gerçekten çok çirkeftiler ! Herşeyi hak ediyorlar ! 324 00:58:51,529 --> 00:58:55,174 Ama bu bize çok sorun çıkarabilir ! 325 00:58:55,174 --> 00:58:58,142 Onlardan neden korkalım ki ? 326 00:58:58,142 --> 00:59:01,764 hayır ! 327 00:59:01,764 --> 00:59:04,151 Onu demek istememiştim ! 328 00:59:04,151 --> 00:59:09,777 Demek istediğim bu işi çabuk ve sessiz halletmemiz gerektiği 329 00:59:09,777 --> 00:59:22,456 Açıkla ? 330 00:59:22,456 --> 00:59:24,091 Onları çeteden sürelim ! 331 00:59:24,091 --> 00:59:26,781 Ne ? 332 00:59:26,781 --> 00:59:30,205 Onlar bağışlandıklarını sanıp rahat olacaklar ... 333 00:59:30,205 --> 00:59:48,874 onlar giderlerken yollarını keseceğiz, yani ... 334 00:59:48,874 --> 01:03:07,124 Bana ihanet eden herkes ölmeli ! Kimse bana yamuk yapamaz ! 335 01:03:07,124 --> 01:03:13,544 Chu Tze ! Demek, sen üstün savaşçı Lai Piao oldun 336 01:03:13,544 --> 01:03:19,561 Ve oğlumu tutuklamak için görevlendirildin ! 337 01:03:19,561 --> 01:03:22,051 Ying Ku bana herşeyi anlattı ! 338 01:03:22,051 --> 01:03:24,254 Bunun için Seni asla suçlamam ! 339 01:03:24,254 --> 01:03:27,015 Oğlum yaptıklarının cezasını çekmeli ! 340 01:03:27,015 --> 01:03:38,016 Chu Tze, Kocamı yola getirmeli, ama tutuklaması şart mı ? 341 01:03:38,016 --> 01:03:41,173 Her annenin istediği şey ... 342 01:03:41,173 --> 01:03:45,777 ... evladının başarılarını görmektir ! 343 01:03:45,777 --> 01:03:49,643 Ama o tam tersine kendisini belanın ortasına attı ! 344 01:03:49,643 --> 01:03:54,827 Bundan nasıl sıyrılabilecek bilmiyorum ? 345 01:03:54,827 --> 01:04:00,316 O zaman onu yola getirmek benim görevim ! 346 01:04:00,316 --> 01:04:05,859 Kocam çok güçlüdür ! Sana kolayca teslim olmaz ! 347 01:04:05,859 --> 01:04:09,842 Birbiriniz öldürebilirsiniz ! 348 01:04:09,842 --> 01:04:13,311 Kader ! 349 01:04:13,311 --> 01:04:25,399 Seni görevinden alı koyamam, ama unutmaki siz kardeşsiniz ! 350 01:04:25,399 --> 01:04:34,285 Size zarar gelmesine dayanamam ! 351 01:04:34,285 --> 01:04:40,072 Aslında hep benim hatam ! Onu çok yanlış yetiştirdim ! 352 01:04:40,072 --> 01:04:51,078 Artık onu değiştiremem ! ama umarım birbirinize zarar vermezsiniz ! 353 01:04:51,078 --> 01:04:54,988 Anne ! ben de böyle olmasını istemem ! 354 01:04:54,988 --> 01:04:59,301 Umarım öyle olmaz ! Artık kaderi senin elinde ! 355 01:04:59,301 --> 01:05:01,039 Ben elimden geleni yaptım ! 356 01:05:01,039 --> 01:05:10,536 ona bir şans daha vereceğine dair söz ver bana lütfen ! 357 01:05:10,536 --> 01:05:13,939 söz ver ! 358 01:05:13,939 --> 01:05:17,388 Ona bir şans daha ver ! 359 01:05:17,388 --> 01:05:21,513 Lütfen onu öldürme ! 360 01:05:21,513 --> 01:06:20,549 Anne ! söz veriyorum ! 361 01:06:20,549 --> 01:06:29,727 Tsui Ying Hanım ! 362 01:06:29,727 --> 01:06:34,328 Her şey hazır ! Bu gece evinize gideceksiniz ! 363 01:06:34,328 --> 01:06:45,152 Ablan kasaba dışında seni bekleyecek ! HAdi ! 364 01:06:45,152 --> 01:06:48,114 Çabuk ! 365 01:06:48,114 --> 01:07:00,249 Kumandan ! Ne yapıyorsun ? 366 01:07:00,249 --> 01:07:01,732 Üstad Lai ! 367 01:07:01,732 --> 01:07:06,243 Yakala onu ! 368 01:07:06,243 --> 01:07:07,764 Hemen gidin ! 369 01:07:07,764 --> 01:08:00,588 Hadi ! 370 01:08:00,588 --> 01:08:16,475 " Lai Piao senden 3 gün içinde hazineyi geri vermeni ister, yoksa ölümle yüzleşirsin ! " 371 01:08:16,475 --> 01:08:25,219 Bu Lai Piao iyice havalanmış ! 372 01:08:25,219 --> 01:08:26,339 Şef ! 373 01:08:26,339 --> 01:08:30,899 Bu arada, Kızı nasıl elinden kaçırırsın ! Ne biçim kumandansın sen ? 374 01:08:30,899 --> 01:08:42,211 Lai Piao'nun kılıcı çok hızlıydı ! Onu yenemedim ! ... Sanırım ... 375 01:08:42,211 --> 01:08:45,022 Hazineyi asla vermeyeceğim ! 376 01:08:45,022 --> 01:09:06,346 O herifi de kendim öldüreceğim ! 377 01:09:06,346 --> 01:09:09,281 Ying Ku, ne yapıyorsun burda ? 378 01:09:09,281 --> 01:09:12,894 Hazinenin saklı olduğu yeri söylemeye geldim ! 379 01:09:12,894 --> 01:09:13,895 Nerede ? 380 01:09:13,895 --> 01:09:18,782 Söz ver, hazine ile birlikte beni de yanında götür ! 381 01:09:18,782 --> 01:09:22,595 Yapamam ! 382 01:09:22,595 --> 01:09:25,905 Kocanın yanında kalmalısın ! 383 01:09:25,905 --> 01:09:30,042 O beni hiç umursamıyor ! Buna daha fazla dayanamam ! 384 01:09:30,042 --> 01:09:33,073 Seninle gitmek istiyorum ! 385 01:09:33,073 --> 01:09:41,151 Hayır ! Şu anda resmi bir görevdeyim, Ve sen de benim kardeşim sayılırsın ! 386 01:09:41,151 --> 01:09:45,095 Kocana, daha önemlisi Annesine karşı sorumlulukların var ! 387 01:09:45,095 --> 01:09:52,323 Onları yüz üstü bırakamazsın ! 388 01:09:52,323 --> 01:10:04,272 Annem iyice yaşlandı ve keder içinde, Ona katlanmakta zorlanıyorum ! 389 01:10:04,272 --> 01:10:15,687 Yalvarırım, beni de yanına al ! 390 01:10:15,687 --> 01:10:18,232 Karıma mı sarkıyorsun ? 391 01:10:18,232 --> 01:10:20,225 Hayır ! Yanlış anladın ! 392 01:10:20,225 --> 01:10:42,194 Lai Fu onu suçlama ! O senin ... 393 01:10:42,194 --> 01:10:43,993 Benim güvenimi sarstın ! 394 01:10:43,993 --> 01:10:56,889 Yarın Kara Kum'da, seninle ölümüne bir düello yapacağız ! 395 01:10:56,889 --> 01:11:09,511 Yİng Ku ?!? 396 01:11:09,511 --> 01:11:25,959 Yİng Ku ?!? 397 01:11:25,959 --> 01:11:28,231 Anne ! 398 01:11:28,231 --> 01:11:38,927 Anne ! 399 01:11:38,927 --> 01:12:48,802 Anne ! 400 01:12:48,802 --> 01:12:53,505 POLİS ! 401 01:12:53,505 --> 01:13:00,826 Hazineyi bana teslim et yoksa ... 402 01:13:00,826 --> 01:13:07,123 ÖLÜM ! 403 01:13:07,123 --> 01:13:18,715 Bamboo Kılıç Lai Piao ! 404 01:13:18,715 --> 01:13:25,782 Abi ! 405 01:13:25,782 --> 01:13:30,402 Ben Xiao Chu Tze ! 406 01:13:30,402 --> 01:13:39,306 Xiao Chu Tze ! 407 01:13:39,306 --> 01:13:43,389 Senin üstün savaşçı Lai Piao olacağını hayal bile edemezdim ! 408 01:13:43,389 --> 01:13:45,336 Teslim ol abi ! 409 01:13:45,336 --> 01:13:49,285 Söz veririm, asil bir yargılama olacak ! 410 01:13:49,285 --> 01:13:56,273 Abim olduğun için, sana son bir şans daha veriyorum ! 411 01:13:56,273 --> 01:13:59,029 Şans mı ? 412 01:13:59,029 --> 01:14:04,627 20 yıldır dövüş dünyasında dengime rastlamadım ben ! 413 01:14:04,627 --> 01:14:08,028 Kılıcının yenilmez olduğunu mu sanıyorsun ? 414 01:14:08,028 --> 01:14:11,307 Bugün kim iyi göreceğiz ! 415 01:14:11,307 --> 01:15:12,097 Xiao Chu Tze ! Davran kılıcına ! 416 01:15:12,097 --> 01:21:01,029 Abi ! 417 01:21:01,029 --> 99:59:59,999 ~_~ 31609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.