All language subtitles for [Moozzi2] Dirty Pair OVA S2 - 08 [ EP.34 ] (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:19,998 Koukasen no kabe ni motare utsumuiteru 2 00:00:24,044 --> 00:00:30,347 Doushitai no damatte icha wakaranai wa 3 00:00:32,919 --> 00:00:44,531 Rojou no gojuu no moji o mou supiido de 4 00:00:44,531 --> 00:00:51,164 Kakete ku kuruma no mure 5 00:00:52,139 --> 00:00:54,341 Go crazy, Baby 6 00:00:54,341 --> 00:00:57,970 Yasashi sugiru yo, anata 7 00:00:58,478 --> 00:01:08,722 Kirawaretemo tooshitai yume ga aru hazu 8 00:01:08,722 --> 00:01:10,857 Don't worry, Baby 9 00:01:10,857 --> 00:01:14,961 Okotte ku retemo ii yo 10 00:01:14,961 --> 00:01:19,421 Nante yatsu to ima koko de 11 00:01:20,167 --> 00:01:23,625 'Cause you are my friend 12 00:02:04,220 --> 00:02:05,517 Thank you. 13 00:02:27,043 --> 00:02:28,840 Tia, hurry! 14 00:03:07,483 --> 00:03:14,047 A girl that is well preserved for her age: Sleeping Beauty 15 00:03:24,567 --> 00:03:27,036 How long until we get home? 16 00:03:27,036 --> 00:03:29,071 About twelve hours. 17 00:03:29,071 --> 00:03:32,475 We finished that backwoods job early. 18 00:03:32,475 --> 00:03:34,410 When we get home, I'm going to party hard. 19 00:03:34,410 --> 00:03:40,249 There weren't many handsome guys, but the job did have its merits. 20 00:03:40,249 --> 00:03:43,218 We deserve an easy job once in a while. 21 00:03:47,623 --> 00:03:48,758 What? 22 00:03:48,758 --> 00:03:49,859 An emergency signal. 23 00:03:49,859 --> 00:03:51,193 A very weak one at that. 24 00:03:51,193 --> 00:03:52,990 lt's originating in this area. 25 00:04:14,383 --> 00:04:15,782 An unsolved case? 26 00:04:16,052 --> 00:04:18,955 That's right. It's been in the dormant files as an unsolved case. 27 00:04:18,955 --> 00:04:24,060 I can't believe you don't know of the infamous White Swan Incident. 28 00:04:24,060 --> 00:04:25,995 That's understandable. 29 00:04:25,995 --> 00:04:28,631 The incident happened twenty years ago. 30 00:04:28,631 --> 00:04:30,266 Madam Beryl! 31 00:04:30,266 --> 00:04:33,469 We weren't even born twenty years ago. 32 00:04:33,469 --> 00:04:35,137 Of course we wouldn't know about it. 33 00:04:35,137 --> 00:04:38,274 I wasn't even a cute baby yet. 34 00:04:38,274 --> 00:04:40,799 Who was a cute baby? 35 00:04:43,913 --> 00:04:45,540 How is the girl? 36 00:04:46,115 --> 00:04:48,818 She's getting a check up at the clinic now. 37 00:04:48,818 --> 00:04:50,519 But it looks like she's fine. 38 00:04:50,519 --> 00:04:52,154 That's good. 39 00:04:52,154 --> 00:04:55,391 Chief, does the girl we brought back 40 00:04:55,391 --> 00:04:59,428 have anything to do with the White Swan Incident? 41 00:04:59,428 --> 00:05:00,952 lndeed she does. 42 00:05:01,464 --> 00:05:04,092 Madam Beryl was in charge of the case at the time. 43 00:05:04,400 --> 00:05:06,035 Madam Beryl was? 44 00:05:06,035 --> 00:05:09,739 |f Madam Beryl couldn't solve the case, 45 00:05:09,739 --> 00:05:12,074 it must have been a very difficult one. 46 00:05:12,074 --> 00:05:16,078 That makes me feel better, but I'm still embarrassed by it. 47 00:05:16,078 --> 00:05:21,617 So, although you just returned, we want you to get on this case. 48 00:05:21,617 --> 00:05:23,519 What? Right away?! 49 00:05:23,519 --> 00:05:25,121 Correct, right away. 50 00:05:25,121 --> 00:05:29,625 After twenty years, a major witness has suddenly appeared. 51 00:05:29,625 --> 00:05:30,960 Wait a minute! 52 00:05:30,960 --> 00:05:34,555 Madam Beryl is involved in another case at the moment. 53 00:05:35,131 --> 00:05:39,135 I would love to fill you in on the case. 54 00:05:39,135 --> 00:05:40,436 Come. 55 00:05:40,436 --> 00:05:41,070 All right. 56 00:05:41,070 --> 00:05:41,537 Kei! All right. 57 00:05:41,537 --> 00:05:42,265 Kei! 58 00:05:43,205 --> 00:05:46,008 We're always compared to the great Madam Beryl. 59 00:05:46,008 --> 00:05:48,238 This is our chance to show her our abilities. 60 00:05:53,649 --> 00:05:58,780 Of those on board, 832 were killed by gas, and one was missing. 61 00:05:59,555 --> 00:06:02,115 The girl you found is the one that was missing. 62 00:06:03,359 --> 00:06:06,228 There was one and only one who was shot to death. 63 00:06:06,228 --> 00:06:09,857 He was the man who pioneered the early fluid circuit, Dr. Nea. 64 00:06:11,801 --> 00:06:12,927 What's that? 65 00:06:13,202 --> 00:06:15,204 Dr. Nea's dying message. 66 00:06:15,204 --> 00:06:18,503 Or so we assumed, but we never figured out what it meant. 67 00:06:18,941 --> 00:06:22,945 4-2-7-3-1...What... 68 00:06:22,945 --> 00:06:27,049 There's no use thinking about it. Madam Beryl couldn't figure it out. 69 00:06:27,049 --> 00:06:28,676 l was just reading! 70 00:06:29,218 --> 00:06:30,853 That's the girl! 71 00:06:30,853 --> 00:06:32,555 Her name is Tia. 72 00:06:32,555 --> 00:06:36,325 The man next to her is the father, Dr. Nea, the one who was shot. 73 00:06:36,325 --> 00:06:37,622 It feels strange. 74 00:06:38,360 --> 00:06:42,194 Even though twenty years have passed, she hasn't changed. 75 00:06:42,798 --> 00:06:45,668 That's because the cold sleep system was functioning. 76 00:06:45,668 --> 00:06:47,803 I understand that logically. 77 00:06:47,803 --> 00:06:51,574 But it feels like she should be older than us. 78 00:06:51,574 --> 00:06:55,377 Why don't you try cold sleep to preserve your youth, Kei? 79 00:06:55,377 --> 00:06:59,582 I don't think so. I don't want to meet the old maid, Yuri. 80 00:06:59,582 --> 00:07:00,683 Is that so?! 81 00:07:00,683 --> 00:07:04,813 All the data from the case is in here. Use it as you need. 82 00:07:10,760 --> 00:07:13,661 Do you like the fabric? It looks good on you. 83 00:07:15,364 --> 00:07:17,366 You don't seem to like it. 84 00:07:17,366 --> 00:07:18,833 Oh well, come over here. 85 00:07:24,073 --> 00:07:25,540 Now, sit down here. 86 00:07:28,511 --> 00:07:33,539 Okay, tell me what was happening when you got in the escape capsule. 87 00:07:36,218 --> 00:07:39,355 Well, how about the ship you were on? 88 00:07:39,355 --> 00:07:41,323 Did you notice anything different? 89 00:07:45,394 --> 00:07:47,692 Yes! No! Can't you say anything?! 90 00:07:51,367 --> 00:07:54,200 Sorry, sorry! I didn't mean to yell at you. 91 00:07:54,537 --> 00:07:56,767 All right, look. Can you do this? 92 00:08:05,581 --> 00:08:07,242 Over... over... 93 00:08:07,917 --> 00:08:09,214 How's that? 94 00:08:12,755 --> 00:08:16,213 Geez, you still won't say anyting?! 95 00:08:18,194 --> 00:08:20,958 You like that stuffed animal a lot, don't you? 96 00:08:21,263 --> 00:08:22,958 Can I hold it too? 97 00:08:29,405 --> 00:08:33,364 What's the deal?! She's not cute at all! 98 00:08:33,609 --> 00:08:35,444 She's a beautiful girl. 99 00:08:35,444 --> 00:08:37,241 That's not what I meant! 100 00:08:40,950 --> 00:08:43,282 You've got the easy job. 101 00:08:44,653 --> 00:08:48,390 I wonder who said taking care of the kid would be easy? 102 00:08:48,390 --> 00:08:52,228 If she's physically okay, why doesn't she say anything? 103 00:08:52,228 --> 00:08:54,597 She just stares at me! 104 00:08:54,597 --> 00:08:56,765 | feel like she's making a fool out of me. 105 00:08:56,765 --> 00:08:59,268 She must still be in shock. 106 00:08:59,268 --> 00:09:01,202 lt'll just take a little time. 107 00:09:01,804 --> 00:09:05,808 To begin with, I don't like children. They're so noisy. 108 00:09:05,808 --> 00:09:07,935 She's not noisy though, is she? 109 00:09:08,844 --> 00:09:13,975 We have a living witness, but we're not making any progress. 110 00:09:14,250 --> 00:09:15,683 Take a look at this man. 111 00:09:20,189 --> 00:09:22,825 Who's this? 112 00:09:22,825 --> 00:09:26,161 Have you been looking for handsome dead men while I'm having problems? 113 00:09:26,161 --> 00:09:27,560 He's alive. 114 00:09:28,464 --> 00:09:32,423 His name is Bill Jones. He was Dr. Nea's assistant. 115 00:09:33,369 --> 00:09:36,972 If we take Tia to meet this guy, something might happen. 116 00:09:36,972 --> 00:09:38,474 His assistant? 117 00:09:38,474 --> 00:09:41,443 He's now the president of J.C. Headquarters. 118 00:09:42,011 --> 00:09:47,216 Madam Beryl investigated him as the person closest to Dr. Nea then. 119 00:09:47,216 --> 00:09:49,985 But the report says he had a valid alibi. 120 00:09:49,985 --> 00:09:52,453 The closet person? What about her mom? 121 00:09:53,489 --> 00:09:56,425 She died when Tia was small. 122 00:09:56,425 --> 00:09:58,552 So she's all alone. 123 00:10:03,899 --> 00:10:06,869 Taking her to see him sounds like a good idea. 124 00:10:06,869 --> 00:10:10,539 Aside from the case, I want her to say at least one word. 125 00:10:10,539 --> 00:10:12,063 My pride is on the line! 126 00:10:18,113 --> 00:10:19,910 That child! 127 00:10:22,451 --> 00:10:24,749 She can't be... 128 00:10:29,358 --> 00:10:31,226 He's an old man? 129 00:10:31,226 --> 00:10:34,957 Silly you, the picture we saw is twenty years old. 130 00:10:35,664 --> 00:10:37,366 Is this Tia? 131 00:10:37,366 --> 00:10:39,969 Yes, she is indeed Tia Nea. 132 00:10:39,969 --> 00:10:43,339 We found her drifting in a cold sleep capsule. 133 00:10:43,339 --> 00:10:45,466 That's why she hasn't aged. 134 00:10:46,542 --> 00:10:49,272 | see. Yes, | see. 135 00:10:50,279 --> 00:10:53,737 Tia, do you recognize me? It's me, Bill. 136 00:10:59,288 --> 00:11:01,056 Well, it didn't work. 137 00:11:01,056 --> 00:11:02,591 It didn't work? 138 00:11:02,591 --> 00:11:05,287 Has she been like this since she was found? 139 00:11:05,861 --> 00:11:08,964 I suppose the shock of the incident was very intense. 140 00:11:08,964 --> 00:11:12,735 We hoped that meeting you might, in some way, help her come to herself. 141 00:11:12,735 --> 00:11:15,101 I think it's just going to take time. 142 00:11:16,005 --> 00:11:18,473 Thank you very much for your time. 143 00:11:18,874 --> 00:11:20,341 Excuse us. 144 00:11:20,909 --> 00:11:21,910 Come on. 145 00:11:21,910 --> 00:11:23,172 Wait! 146 00:11:23,278 --> 00:11:26,115 This is my teacher's child. 147 00:11:26,115 --> 00:11:29,573 I wonder if I might care for her? 148 00:11:30,185 --> 00:11:32,988 I appreciate your feelings, but considering the situation, 149 00:11:32,988 --> 00:11:35,115 we'll have to get back with you on that offer. 150 00:11:42,164 --> 00:11:44,598 Why now? 151 00:11:47,669 --> 00:11:49,102 It's me. 152 00:11:51,707 --> 00:11:54,543 Twenty years sure is a long time. 153 00:11:54,543 --> 00:11:56,578 Well, what are we going to do now? 154 00:11:56,578 --> 00:11:59,982 Back to basics, I suppose. What do you think? 155 00:11:59,982 --> 00:12:02,284 Go to the scene of crime? 156 00:12:02,284 --> 00:12:05,854 Now that we're involved, we can't leave this girl alone. 157 00:12:05,854 --> 00:12:08,057 I thought you didn't like children? 158 00:12:08,057 --> 00:12:10,059 The circumstances require a different focus! 159 00:12:10,059 --> 00:12:12,728 Besides, this girl is older than us! 160 00:12:12,728 --> 00:12:14,423 You don't have to get so hot about it. 161 00:12:25,407 --> 00:12:26,499 Wait! 162 00:12:27,376 --> 00:12:30,846 What are you doing Kei?! Think about the circumstances! 163 00:12:30,846 --> 00:12:33,212 Be sure that you are the only one to fall! 164 00:12:34,583 --> 00:12:36,676 What fine circumstances! 165 00:13:26,600 --> 00:13:28,067 Tia, where are you going? 166 00:13:30,638 --> 00:13:32,105 Does she know something? 167 00:14:00,434 --> 00:14:01,901 It's a microchip. 168 00:14:08,809 --> 00:14:10,936 Tia, what are we going to play today? 169 00:14:11,545 --> 00:14:13,012 lt's talking! 170 00:14:15,082 --> 00:14:16,743 Dying message! 171 00:14:19,019 --> 00:14:20,486 Let me see that! 172 00:14:21,021 --> 00:14:23,751 4-2-7-3-1... 173 00:14:25,959 --> 00:14:27,661 I am Gray Nea. 174 00:14:27,661 --> 00:14:32,266 I am leaving a diary to commemorate the birth of my daughter, Tia. 175 00:14:32,266 --> 00:14:33,733 Papa! 176 00:14:43,344 --> 00:14:47,747 Lately, Bill's behavior bothers me. He must be plotting something. 177 00:14:56,290 --> 00:14:58,850 Someone doesn't want us to hear the message. 178 00:15:05,499 --> 00:15:09,595 Bill is plotting to kill me. He wants the fluid circuit. 179 00:15:12,306 --> 00:15:14,433 There is someone here who should've stayed at the station. 180 00:15:15,442 --> 00:15:17,544 They must be planning to kill me. 181 00:15:17,544 --> 00:15:19,713 Now we know for sure who the culprit is. 182 00:15:19,713 --> 00:15:21,840 It's a good thing we didn't leave Tia with him. 183 00:15:35,996 --> 00:15:38,332 Well, it's nice to see you again. 184 00:15:38,332 --> 00:15:40,994 Are you here to leave Tia with me? 185 00:15:42,336 --> 00:15:44,600 But Tia would like to live for a long time. 186 00:15:46,273 --> 00:15:47,775 Why don't you let him hear it? 187 00:15:47,775 --> 00:15:49,902 I guess so. Can I borrow it for a minute? 188 00:15:57,017 --> 00:16:02,580 Bill's behavior bothers me. He must be plotting something. 189 00:16:02,990 --> 00:16:05,626 I don't have to tell you whose voice that is. 190 00:16:05,626 --> 00:16:11,656 How you set up an alibi to trick Madam Beryl, we'll hear later. 191 00:16:12,032 --> 00:16:14,762 There is someone here who should've stayed at the station. 192 00:16:26,547 --> 00:16:27,639 You coward! 193 00:16:28,882 --> 00:16:31,418 My compliments, you really are wonderful Trouble Consultants. 194 00:16:31,418 --> 00:16:35,656 Indeed, I am the one who killed Dr. Nea twenty years ago. 195 00:16:35,656 --> 00:16:38,392 The Doctor may have designed the fluid circuit, 196 00:16:38,392 --> 00:16:41,395 but I was the one who made practical use of it. 197 00:16:41,395 --> 00:16:44,558 I won't let you take away what took me all these years to build! 198 00:16:44,832 --> 00:16:49,292 You're shameless! You sacrificed more than 800 lives to your greed! 199 00:16:49,603 --> 00:16:51,867 It was your mistake to bring her with you. 200 00:16:53,507 --> 00:16:54,531 Tia! 201 00:16:55,342 --> 00:16:56,809 Kei, step back! 202 00:17:05,152 --> 00:17:07,855 What a coward to take child as a hostage! 203 00:17:07,855 --> 00:17:11,018 Nothing is beyond someone who is capable of taking 800 lives. 204 00:17:23,971 --> 00:17:25,939 Bill is operating these from the control tower! 205 00:17:33,847 --> 00:17:35,144 You stay there! 206 00:17:42,389 --> 00:17:44,057 Kei, up here! 207 00:17:44,057 --> 00:17:45,285 Right! 208 00:17:52,032 --> 00:17:53,499 There he is! 209 00:17:55,068 --> 00:17:56,160 Take this! 210 00:18:01,708 --> 00:18:03,277 You missed! 211 00:18:03,277 --> 00:18:06,576 Stop it! Why don't you give me a hand? 212 00:18:12,719 --> 00:18:13,947 Wait! 213 00:18:19,359 --> 00:18:21,293 Now, drop your gun! 214 00:18:30,003 --> 00:18:31,595 You destroyed my gun! 215 00:18:52,626 --> 00:18:54,595 What are you going to do with that? 216 00:18:54,595 --> 00:18:56,063 Let Tia go! 217 00:18:56,063 --> 00:18:58,190 You seem to be set on dying. 218 00:19:00,534 --> 00:19:02,161 Tia, over! 219 00:19:31,264 --> 00:19:36,065 Help! Help! Help me! 220 00:20:40,600 --> 00:20:41,567 Kei! 221 00:20:46,840 --> 00:20:48,000 Come on! 222 00:20:53,413 --> 00:20:56,109 It's okay. It's all over now. 223 00:20:56,883 --> 00:21:00,512 Whatever, but get up here! 224 00:21:03,857 --> 00:21:05,192 Good job! 225 00:21:05,192 --> 00:21:07,427 Hasn't this changed your views of us? 226 00:21:07,427 --> 00:21:08,695 Maybe... 227 00:21:08,695 --> 00:21:10,030 Is that all? 228 00:21:10,030 --> 00:21:13,500 Anyway, we have one less unsolved case in our files. 229 00:21:13,500 --> 00:21:16,025 But there's still one unresolved issue. 230 00:21:17,304 --> 00:21:19,606 What about Tia's future? 231 00:21:19,606 --> 00:21:22,943 To tell you the truth, I don't have the confidence to care for her. 232 00:21:22,943 --> 00:21:24,945 That's right! 233 00:21:24,945 --> 00:21:27,380 We can't possibly leave her with you two. 234 00:21:27,380 --> 00:21:29,916 There are too many questions about your conduct. 235 00:21:29,916 --> 00:21:31,351 How cruel! 236 00:21:31,351 --> 00:21:32,818 Don't you worry. 237 00:21:33,320 --> 00:21:35,322 Leave Tia to me. 238 00:21:35,322 --> 00:21:36,656 Madam Beryl... 239 00:21:36,656 --> 00:21:40,285 I'll take it from here. I didn't get old for nothing. 240 00:21:42,996 --> 00:21:45,294 Now, come with Auntie Beryl. 241 00:21:46,233 --> 00:21:48,724 She'll make a great mom. 242 00:21:51,972 --> 00:21:53,166 Tia! 243 00:22:00,447 --> 00:22:02,783 You take care. 244 00:22:02,783 --> 00:22:04,250 I'll see you again. 245 00:22:10,056 --> 00:22:11,216 Tia... 246 00:22:15,428 --> 00:22:16,725 You! 247 00:22:40,000 --> 00:22:45,131 Machi e kaeru kaburioore 248 00:22:46,073 --> 00:22:50,032 Kaze no baraddo kiki nagara 249 00:22:54,315 --> 00:22:59,252 Ude o awase hiyake no iro 250 00:23:00,321 --> 00:23:06,419 Kurabeta naraba hohoenda anata 251 00:23:08,295 --> 00:23:14,702 Manatsu no koi wa tsuzukanai tte 252 00:23:14,702 --> 00:23:21,335 Sonna no jinkusu ne 253 00:23:21,809 --> 00:23:25,346 Aki kara no summertime 254 00:23:25,346 --> 00:23:28,949 Ryoute de egaite yuku 255 00:23:28,949 --> 00:23:32,520 Kesanaide summer days 256 00:23:32,520 --> 00:23:35,785 Yu bikiri yakusoku yo 257 00:23:36,657 --> 00:23:38,522 I love you so 258 00:23:39,093 --> 00:23:46,267 Kikoenai furi, mou ijiwaru 259 00:23:46,267 --> 00:23:52,638 Konnani suki na no ni 260 00:23:59,020 --> 00:24:03,724 Attention everyone, this is the famous Battlefield of Annihilation. 261 00:24:03,724 --> 00:24:05,259 What's this? It's so tacky! 262 00:24:05,259 --> 00:24:08,362 We're going to a country that's been at war for thirty years. 263 00:24:08,362 --> 00:24:10,164 That's why we're going there, right? 264 00:24:10,164 --> 00:24:13,034 We may be cursed by the ghosts of soldiers. 265 00:24:13,034 --> 00:24:14,836 I don't want that! 266 00:24:14,836 --> 00:24:16,170 Next Dirty Pair: 267 00:24:16,170 --> 00:24:20,208 "Red Eyes Are the Sign of Hell!" We go after the killing squad. 268 00:24:20,208 --> 00:24:22,335 Kei, that shadow! 269 00:24:23,044 --> 00:24:24,478 Red Eges Are the Sign of Hell! We go after the killing squad! 270 00:24:24,478 --> 00:24:25,980 Red Eges Are the Sign of Hell! We go after the killing squad! That's Muhgi, you idiot. 271 00:24:25,980 --> 00:24:26,912 Red Eges Are the Sign of Hell! We go after the killing squad! 19638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.