Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:20,066
Koukasen no kabe ni motare utsumuiteru
2
00:00:24,244 --> 00:00:30,376
Doushitai no damatte icha wakaranai wa
3
00:00:32,953 --> 00:00:44,564
Rojou no gojuu no moji o mou supiido de
4
00:00:44,564 --> 00:00:51,367
Kakete ku kuruma no mure
5
00:00:52,339 --> 00:00:54,341
Go crazy, Baby
6
00:00:54,341 --> 00:00:58,512
Yasashi sugiru yo, anata
7
00:00:58,512 --> 00:01:08,789
Kirawaretemo tooshitai yume ga aru hazu
8
00:01:08,789 --> 00:01:10,924
Don't worry, Baby
9
00:01:10,924 --> 00:01:15,062
Okotte ku retemo ii yo
10
00:01:15,062 --> 00:01:20,200
Nante yatsu to ima koko de
11
00:01:20,200 --> 00:01:23,658
'Cause you are my friend
12
00:02:06,560 --> 00:02:08,687
Will you be vacationing on Sargilco Island?
13
00:02:10,397 --> 00:02:14,857
It's an island of passion,
a pen‘ect place for romance.
14
00:02:15,902 --> 00:02:19,172
Unfonunately, I'm here on business.
15
00:02:19,172 --> 00:02:20,440
Work?
16
00:02:20,440 --> 00:02:22,738
Yes, I'll be surveying some ruins.
17
00:02:23,476 --> 00:02:26,479
Well, let me guide you then.
18
00:02:26,479 --> 00:02:29,249
l was born there.
19
00:02:29,249 --> 00:02:32,052
Why don't we get to know
each other before then?
20
00:02:32,052 --> 00:02:35,021
We still have some time before
we arrive at the island.
21
00:02:36,256 --> 00:02:41,828
That's unfortunate too. I don't care
for aggressive gentlemen.
22
00:02:41,828 --> 00:02:45,195
| see. It looks like my strategy has failed.
23
00:02:45,732 --> 00:02:48,335
Oh well, I'll leave you alone for now.
24
00:02:48,335 --> 00:02:50,804
We'll probably meet again on the island.
25
00:02:50,804 --> 00:02:54,672
I'll be working on a new strategy until then.
26
00:02:56,676 --> 00:02:58,111
Who's that guy?
27
00:02:58,111 --> 00:02:59,913
Looked pretty good to me.
28
00:02:59,913 --> 00:03:01,548
Did you dump him?
29
00:03:01,548 --> 00:03:02,916
You like him?
30
00:03:02,916 --> 00:03:04,247
No way!
31
00:03:05,919 --> 00:03:09,656
My type has a little more
muscle than him.
32
00:03:09,656 --> 00:03:13,059
You've been getting some serious
attention on this planet.
33
00:03:13,059 --> 00:03:14,394
Are you jealous?
34
00:03:14,394 --> 00:03:15,695
You've got to be kidding!
35
00:03:15,695 --> 00:03:18,357
l have no use for attention on
a dopey planet like this.
36
00:03:19,199 --> 00:03:22,327
It's full of sun and beautiful men.
37
00:03:23,270 --> 00:03:24,567
I'm happy.
38
00:03:29,643 --> 00:03:35,673
Are you serious?
Shocked at the beach!
Wedding Panic!
39
00:03:40,453 --> 00:03:46,059
Yuri, I can't believe there's a gang
on such a beautiful island.
40
00:03:46,059 --> 00:03:50,018
They say the Casteno family's been
controlling the island a long time.
41
00:03:50,430 --> 00:03:54,867
All the people here are like relatives,
so we can't make any wrong moves.
42
00:03:56,469 --> 00:04:01,930
But is the, what's their name, the Casutera
family really behind the counterfeiting ring?
43
00:04:02,242 --> 00:04:05,178
An agent from the International
Police infiltrated them
44
00:04:05,178 --> 00:04:07,013
and was about to hand over evidence.
45
00:04:07,013 --> 00:04:08,810
But he appears to have been eliminated.
46
00:04:10,650 --> 00:04:12,152
The fact he was eliminated
47
00:04:12,152 --> 00:04:15,144
means there's probably a
counterfeiting plant on the island.
48
00:04:15,689 --> 00:04:17,190
That's right.
49
00:04:17,190 --> 00:04:20,921
All we need to do is to find the plant
and confiscate the plates.
50
00:04:21,628 --> 00:04:25,365
Anyway, I'll be posing as a student
surveying the ruins.
51
00:04:25,365 --> 00:04:29,135
What will you be doing?
52
00:04:29,135 --> 00:04:32,434
I'll get a job at a local bar or something
and collect information.
53
00:04:33,139 --> 00:04:37,075
That way, I have a better chance
of meeting a handsome guy.
54
00:04:40,180 --> 00:04:42,349
Hey Lady, where's my beer?
55
00:04:42,349 --> 00:04:43,950
Okay, okay, it's coming.
56
00:04:43,950 --> 00:04:46,252
Lady, you have a nice butt!
57
00:04:46,252 --> 00:04:48,254
Watch your hands, idiot!
58
00:04:48,254 --> 00:04:50,552
You dufus, I swear...
59
00:04:51,091 --> 00:04:53,889
All right! She's got spirit! I like it!
60
00:04:54,461 --> 00:04:55,928
Thanks!
61
00:05:00,567 --> 00:05:01,901
It's me.
62
00:05:01,901 --> 00:05:03,703
Well, are you finding any handsome men?
63
00:05:03,703 --> 00:05:05,538
Yeah, lots of them.
64
00:05:05,538 --> 00:05:07,674
How about you?
Have you found anything?
65
00:05:07,674 --> 00:05:09,009
Nothing yet.
66
00:05:09,009 --> 00:05:11,711
| get the feeling that the island people
are keeping an eye on me.
67
00:05:11,711 --> 00:05:14,114
It's hard to do anything.
68
00:05:14,114 --> 00:05:17,784
Anyway, I'll check around on the
Casteno family a little bit more.
69
00:05:17,784 --> 00:05:20,620
You keep checking too.
70
00:05:20,620 --> 00:05:21,688
Okay.
71
00:05:21,688 --> 00:05:23,485
Please, hit me again!
72
00:05:28,361 --> 00:05:30,329
Why can't you let me in?
73
00:05:30,663 --> 00:05:35,769
It's the custom of this church to allow
prayer only by the islanders.
74
00:05:35,769 --> 00:05:39,773
I know, but I am here for an
archeology study, not to pray.
75
00:05:39,773 --> 00:05:41,400
I am sorry.
76
00:05:43,076 --> 00:05:44,543
Strange church.
77
00:06:15,275 --> 00:06:18,711
This paper is a special paper
for printing currency.
78
00:06:18,711 --> 00:06:20,613
Hey, what are you doing there?!
79
00:06:20,613 --> 00:06:22,248
What? Me?
80
00:06:22,248 --> 00:06:24,584
Stranger, what business do you
have in the church?
81
00:06:24,584 --> 00:06:27,454
l was interested in the statue.
82
00:06:27,454 --> 00:06:29,222
The statue?
83
00:06:29,222 --> 00:06:32,559
Yes, I'm an archeology student.
84
00:06:32,559 --> 00:06:34,094
She's suspicious.
85
00:06:34,094 --> 00:06:35,728
We'll have to ask you to come with us.
86
00:06:35,728 --> 00:06:37,964
Please, wait a minute!
I didn't do anything!
87
00:06:37,964 --> 00:06:40,166
Hey, what are you doing?
88
00:06:40,166 --> 00:06:41,734
Mr. Carine.
89
00:06:41,734 --> 00:06:44,430
Don't be so rough with the lady!
90
00:06:45,905 --> 00:06:49,776
Things like this give us a
bad name with tourists.
91
00:06:49,776 --> 00:06:51,311
But, Sir...
92
00:06:51,311 --> 00:06:52,612
I said, let her go!
93
00:06:52,612 --> 00:06:53,746
Yes!
94
00:06:53,746 --> 00:06:55,213
You are...
95
00:06:56,516 --> 00:06:57,813
Let's go.
96
00:07:03,289 --> 00:07:04,624
Aren't you getting in?
97
00:07:04,624 --> 00:07:06,956
I thought you didn't care
for aggressive men.
98
00:07:07,894 --> 00:07:10,597
I'll let you come along
for helping me out.
99
00:07:10,597 --> 00:07:12,265
That's great!
100
00:07:12,265 --> 00:07:14,199
Okay then, I will!
101
00:07:25,245 --> 00:07:28,014
So you're the second son
of the Casteno family?
102
00:07:28,014 --> 00:07:32,285
That's right, a son of that notorious gang.
103
00:07:32,285 --> 00:07:33,653
Are you surprised?
104
00:07:33,653 --> 00:07:36,952
Yes, you don't look like a gang member.
105
00:07:37,290 --> 00:07:40,226
Well, my brother is the one who
will take over the family.
106
00:07:40,226 --> 00:07:42,362
I'm still just a student.
107
00:07:42,362 --> 00:07:43,829
| see.
108
00:07:45,598 --> 00:07:48,334
What? Carine is with a strange girl?
109
00:07:48,334 --> 00:07:49,435
Yes.
110
00:07:49,435 --> 00:07:51,671
Check out her background right away!
111
00:07:51,671 --> 00:07:52,968
Yes, Sir!
112
00:07:56,876 --> 00:07:59,846
Darine, is there something wrong?
113
00:07:59,846 --> 00:08:01,915
Well, Father...
114
00:08:01,915 --> 00:08:04,884
Carine's found another girl.
115
00:08:04,884 --> 00:08:06,186
A girl?
116
00:08:06,186 --> 00:08:09,522
Is he hooked on a strange girl again?
117
00:08:09,522 --> 00:08:12,787
His girl chasing has always
caused trouble.
118
00:08:13,927 --> 00:08:18,796
It's probably time for him to get married.
119
00:08:22,569 --> 00:08:23,866
There we go.
120
00:08:32,478 --> 00:08:33,945
Damn...
121
00:08:38,985 --> 00:08:42,188
My dad built that church.
122
00:08:42,188 --> 00:08:44,424
He uses it to hide his fortune.
123
00:08:44,424 --> 00:08:49,429
| see. That's why they only
allow villagers in.
124
00:08:49,429 --> 00:08:51,064
That's right.
125
00:08:51,064 --> 00:08:55,831
Anyway, there are no ruins around
there and nothing for you to see.
126
00:08:56,135 --> 00:08:57,602
That's true.
127
00:08:59,706 --> 00:09:01,367
How about some flowers?
128
00:09:02,141 --> 00:09:03,768
Please buy some flowers.
129
00:09:04,310 --> 00:09:05,971
I need to talk to you. Come see me!
130
00:09:06,512 --> 00:09:09,115
Please, just one will do!
131
00:09:09,115 --> 00:09:10,483
I'll buy one.
132
00:09:10,483 --> 00:09:12,781
Oh, thank you!
133
00:09:18,024 --> 00:09:19,651
It looks good on you.
134
00:09:23,563 --> 00:09:25,531
Oh, I'm disturbing you!
135
00:09:27,967 --> 00:09:29,594
What did you say?!
136
00:09:30,069 --> 00:09:31,638
Don't scream!
137
00:09:31,638 --> 00:09:33,873
You're calling your date work?
That's not fair!
138
00:09:33,873 --> 00:09:37,243
I can't help it. l'mjust trying
to gather information.
139
00:09:37,243 --> 00:09:39,379
You look too happy just for that!
140
00:09:39,379 --> 00:09:43,076
That's true. He is a pretty nice guy.
141
00:09:43,816 --> 00:09:45,977
I may be getting serious.
142
00:09:47,320 --> 00:09:50,256
Anyway, the Sargilco church is our target.
143
00:09:50,256 --> 00:09:54,127
I'll work to get in there, so don't worry.
144
00:09:54,127 --> 00:09:55,253
See you later!
145
00:10:24,824 --> 00:10:28,316
Are you sure? You don't mind that
I'm the son of a gang family?
146
00:10:28,995 --> 00:10:31,030
Are you still saying that?
147
00:10:31,030 --> 00:10:34,363
Who the parents are has nothing to do with
what's between a man and a woman.
148
00:10:50,550 --> 00:10:53,486
What?! Yuri is getting married?!
149
00:10:53,486 --> 00:10:57,123
Yes, we received an emergency
transmission a few minutes ago.
150
00:10:57,123 --> 00:11:00,718
She's inviting everyone to
attend the wedding.
151
00:11:01,928 --> 00:11:03,555
What is going on here?
152
00:11:03,996 --> 00:11:07,500
Well, could it be a consequence
of the investigation?
153
00:11:07,500 --> 00:11:09,730
It happens sometimes.
154
00:11:11,404 --> 00:11:15,742
I've never heard of getting married
as the result of an investigation!
155
00:11:15,742 --> 00:11:17,276
Yes, it does.
156
00:11:17,276 --> 00:11:20,546
In fact, when l was on the case of
the Bandole Uprising in 2124...
157
00:11:20,546 --> 00:11:22,548
I'm not interested in such an old case!
158
00:11:22,548 --> 00:11:23,983
Well!
159
00:11:23,983 --> 00:11:28,654
The ceremony will take place in the church
which houses the counterfeiting operation,
160
00:11:28,654 --> 00:11:30,747
so she asks for our cooperation.
161
00:11:31,224 --> 00:11:32,452
What?!
162
00:11:38,798 --> 00:11:40,099
Uncle!
163
00:11:40,099 --> 00:11:43,736
Father, did you really give Carine
permission to get married.
164
00:11:43,736 --> 00:11:47,172
Yes, Carine seems to be serious about it.
165
00:11:48,374 --> 00:11:50,376
Are you against it?
166
00:11:50,376 --> 00:11:52,979
Something about her bothers me.
167
00:11:52,979 --> 00:11:55,277
Is there something suspicious?
168
00:11:55,515 --> 00:12:01,521
No, but there are reports of
someone snooping around.
169
00:12:01,521 --> 00:12:04,354
What does that have to do with her?!
170
00:12:04,891 --> 00:12:08,294
It's all right.
171
00:12:08,294 --> 00:12:13,755
If she's anything along those lines,
she'll reveal herself on the wedding day.
172
00:12:14,500 --> 00:12:16,803
Father is right.
173
00:12:16,803 --> 00:12:21,874
If she is deceiving me,
I will take care of her myself.
174
00:12:21,874 --> 00:12:25,640
Well, if you are resolved...
175
00:12:46,220 --> 00:12:48,989
Welcome everyone!
176
00:12:48,989 --> 00:12:50,791
Kei, just what is going on?
177
00:12:50,791 --> 00:12:53,494
It's all right! It's all right!
Don't say anything mushy.
178
00:12:53,494 --> 00:12:55,962
But I don't know what you're trying to do.
179
00:12:56,296 --> 00:12:58,594
Don't say anything stupid!
180
00:12:59,033 --> 00:13:01,399
We don't know who's listening!
181
00:13:03,103 --> 00:13:04,900
Now everyone, let's go!
182
00:13:16,250 --> 00:13:17,451
Mughi!
183
00:13:17,451 --> 00:13:18,519
Yuri?
184
00:13:18,519 --> 00:13:20,621
Chief Gooley and Madam Beryl!
185
00:13:20,621 --> 00:13:22,556
Congratulations, Yuri.
186
00:13:22,556 --> 00:13:24,080
Thank you very much.
187
00:13:28,328 --> 00:13:31,932
No, Mughi! You're messing up my dress!
188
00:13:31,932 --> 00:13:34,059
Yuri, are you...
189
00:13:35,135 --> 00:13:37,933
Chief Gooley, Madam Beryl...
190
00:13:38,505 --> 00:13:40,871
Thank you so much for all those years.
191
00:13:41,642 --> 00:13:43,510
So you are serious?
192
00:13:43,510 --> 00:13:44,534
Yes.
193
00:13:47,181 --> 00:13:48,549
Good.
194
00:13:48,549 --> 00:13:50,744
It looks all right.
195
00:13:51,618 --> 00:13:53,353
Keep your eye on them.
196
00:13:53,353 --> 00:13:54,479
Yes.
197
00:13:55,022 --> 00:13:59,893
Yuri, why didn't you tell me you
were getting married?
198
00:13:59,893 --> 00:14:01,161
Doctor, you're here too?
199
00:14:01,161 --> 00:14:05,099
l was in such a rush, I couldn't decide
what present to give you!
200
00:14:05,099 --> 00:14:07,499
Oh here, here...
201
00:14:08,469 --> 00:14:10,938
Now, this is better!
202
00:14:10,938 --> 00:14:13,640
Doctor, you made this for me?!
203
00:14:13,640 --> 00:14:17,770
Of course! We've known each
other for so long.
204
00:14:18,312 --> 00:14:20,981
Everyone, the ceremony is starting.
205
00:14:20,981 --> 00:14:23,108
Please come to the church.
206
00:14:45,806 --> 00:14:47,273
Sorry about that.
207
00:16:08,388 --> 00:16:15,062
Those that last forever are:
Faith, Hope and Love.
208
00:16:15,062 --> 00:16:17,462
Of these, the most important is...
209
00:16:35,249 --> 00:16:39,419
Carine, do you swear to take this woman
as your lawfully wedded wife
210
00:16:39,419 --> 00:16:43,048
and love her until death do you part?
211
00:16:43,457 --> 00:16:44,515
I do.
212
00:16:49,329 --> 00:16:53,133
Yuri, do you swear to take this man
as your lawfully wedded husband
213
00:16:53,133 --> 00:16:57,092
and love him until death do you part?
214
00:17:04,578 --> 00:17:07,342
Yuri, hurry, hurry!
We've got to get away!
215
00:17:09,950 --> 00:17:11,247
Don't move!
216
00:17:18,425 --> 00:17:20,427
Darine, what is this?
217
00:17:20,427 --> 00:17:23,487
Father, it's just as I thought.
218
00:17:23,864 --> 00:17:27,391
These women have been investigating us!
219
00:17:28,268 --> 00:17:31,965
Yuri, is this true?!
220
00:17:42,582 --> 00:17:45,551
It worked! Everybody run!
221
00:17:46,286 --> 00:17:48,254
Don't let them get away!
Shoot them!
222
00:17:49,523 --> 00:17:51,821
Stop it! We'll shoot each other!
223
00:17:57,397 --> 00:17:59,126
Oh, I'm sorry!
224
00:18:19,786 --> 00:18:21,276
Everyone, hurry!
225
00:18:23,924 --> 00:18:25,391
Take this!
226
00:18:30,163 --> 00:18:32,632
Chief, this is the stolen plate!
227
00:18:32,632 --> 00:18:33,929
Good job!
228
00:18:34,234 --> 00:18:35,667
Hurry and get aboard!
229
00:18:37,371 --> 00:18:39,896
Kei, what are you doing? Hurry!
230
00:18:40,507 --> 00:18:42,668
Yuri's not here yet! Go on!
231
00:18:47,280 --> 00:18:49,916
We're lucky to have such
courageous agents.
232
00:18:49,916 --> 00:18:51,042
Let's go!
233
00:19:09,236 --> 00:19:11,338
Carine, what's the matter?!
234
00:19:11,338 --> 00:19:13,966
Didn't you say that you'd take
care of her yourself?!
235
00:19:19,012 --> 00:19:22,379
Well?! If you can't shoot her, then I will!
236
00:19:25,419 --> 00:19:26,853
Drop your gun!
237
00:19:26,853 --> 00:19:27,979
What?!
238
00:19:28,455 --> 00:19:29,623
Wait!
239
00:19:29,623 --> 00:19:32,059
What wait? We don't have time!
240
00:19:32,059 --> 00:19:34,687
I know! But just a second.
241
00:19:36,496 --> 00:19:41,763
Carine, if you think | deceived you,
please shoot me.
242
00:19:43,837 --> 00:19:44,826
Yuri...
243
00:19:47,107 --> 00:19:48,608
Carine, shoot!
244
00:19:48,608 --> 00:19:49,973
Yes, shoot!
245
00:19:58,151 --> 00:19:59,820
No, I can't!
246
00:19:59,820 --> 00:20:01,481
I can't shoot you!
247
00:20:04,658 --> 00:20:08,025
I believe what you said that time.
248
00:20:12,199 --> 00:20:13,666
Thank you.
249
00:20:15,068 --> 00:20:18,772
Excuse me, but there isn't time for that!
250
00:20:18,772 --> 00:20:21,468
There's just three minutes
until the explosion!
251
00:20:21,708 --> 00:20:23,009
Explosion?!
252
00:20:23,009 --> 00:20:26,246
That's right! I set a bomb
in the print shop!
253
00:20:26,246 --> 00:20:27,747
What?!
254
00:20:27,747 --> 00:20:29,738
Father, let's run!
255
00:20:30,383 --> 00:20:31,918
Yuri, that way!
256
00:20:31,918 --> 00:20:34,284
There's an escape plane, come on.
257
00:20:35,288 --> 00:20:37,984
Hey wait! Don't leave me here!
258
00:20:41,261 --> 00:20:43,661
A bomb is going to explode!
259
00:21:12,325 --> 00:21:15,192
There goes your father's fortune.
260
00:21:15,529 --> 00:21:17,156
Nothing can be done about it.
261
00:21:17,797 --> 00:21:22,097
But I wish we had met under
different circumstances.
262
00:21:22,836 --> 00:21:24,463
Why don't you come along?
263
00:21:25,672 --> 00:21:28,641
No, I can't betray my family any
more than I already have.
264
00:21:29,576 --> 00:21:30,702
| see.
265
00:21:39,486 --> 00:21:40,953
So long!
266
00:21:47,093 --> 00:21:48,720
Goodbye!
267
00:22:05,912 --> 00:22:09,678
I envy you. But what did you say to him?
268
00:22:10,617 --> 00:22:13,381
He said he believed what you told him.
269
00:22:14,521 --> 00:22:16,546
It's a secret.
270
00:22:17,390 --> 00:22:19,017
You were serious, weren't you?
271
00:22:40,090 --> 00:22:46,096
Machi e kaeru kaburioore
272
00:22:46,096 --> 00:22:50,362
Kaze no baraddo kiki nagara
273
00:22:54,338 --> 00:22:59,105
Ude o awase hiyake no iro
274
00:23:00,377 --> 00:23:06,407
Kurabeta naraba hohoenda anata
275
00:23:08,452 --> 00:23:14,791
Manatsu no koi wa tsuzukanai tte
276
00:23:14,791 --> 00:23:21,832
Sonna no jinkusu ne
277
00:23:21,832 --> 00:23:25,469
Aki kara no summertime
278
00:23:25,469 --> 00:23:29,072
Ryoute de egaite yuku
279
00:23:29,072 --> 00:23:32,509
Kesanaide summer days
280
00:23:32,509 --> 00:23:36,411
Yu bikiri yakusoku yo
281
00:23:36,847 --> 00:23:39,249
I love you so
282
00:23:39,249 --> 00:23:46,356
Kikoenai furi mou ijiwaru
283
00:23:46,356 --> 00:23:52,727
Konnani suki na no ni
284
00:23:59,420 --> 00:24:02,223
Do you remember Sandra? She went
through basic training with us.
285
00:24:02,223 --> 00:24:04,258
She was brilliant, but she dropped out.
286
00:24:04,258 --> 00:24:06,794
She's a big boss for a
crime syndicate now.
287
00:24:06,794 --> 00:24:07,995
How scary!
288
00:24:07,995 --> 00:24:10,698
I hear she's out for revenge.
289
00:24:10,698 --> 00:24:12,299
No way!
290
00:24:12,299 --> 00:24:15,536
I wonder if she'll hold a grudge
against me for stealing her lunch?
291
00:24:15,536 --> 00:24:18,973
Next Dirty Pair:
"Revenge of the Muscle Lady!"
292
00:24:18,973 --> 00:24:21,509
Is the gang making a profit from
the spirit of a woman?
293
00:24:21,509 --> 00:24:21,634
Or maybe it was the other thing...
294
00:24:22,677 --> 00:24:22,943
Revenge of the Muscle Lady!
Is the gang making
a profit from the
spirit of a woman?!
Or maybe it was the other thing...
295
00:24:22,943 --> 00:24:24,679
Revenge of the Muscle Lady!
Is the gang making
a profit from the
spirit of a woman?!
What? What do you mean?
296
00:24:24,679 --> 00:24:26,772
Revenge of the Muscle Lady!
Is the gang making
a profit from the
spirit of a woman?!
21135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.