Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,199 --> 00:00:22,199
Applicants A and B…
2
00:00:24,199 --> 00:00:31,199
… are not biologically related.
3
00:00:34,199 --> 00:00:40,199
He’s not…
4
00:00:40,300 --> 00:00:42,199
… my real son?
5
00:00:42,199 --> 00:00:46,199
No, he’s not.
6
00:01:32,199 --> 00:01:34,267
Mom, I’m home.
7
00:01:38,267 --> 00:01:40,199
Mom…
8
00:01:40,199 --> 00:01:42,199
Is this about the car dealership?
9
00:01:42,233 --> 00:01:45,199
Is that why you wanted to see me?
10
00:01:45,233 --> 00:01:52,199
Let’s get out then.
I found the perfect spot.
11
00:02:00,199 --> 00:02:02,199
You wanted to see me? Mrs. Lee.
12
00:02:02,233 --> 00:02:04,199
Come sit.
13
00:02:04,199 --> 00:02:06,199
Okay.
14
00:02:13,199 --> 00:02:16,333
You brought Mr. Kang here too?
15
00:02:18,199 --> 00:02:20,199
What for?
16
00:02:22,199 --> 00:02:24,199
Seunghyun Kim.
17
00:02:24,199 --> 00:02:25,199
Yes, Mom.
18
00:02:25,199 --> 00:02:27,199
You know…
19
00:02:27,199 --> 00:02:34,199
… the birth bracelet and the name…
20
00:02:34,199 --> 00:02:40,199
Bamtom engraved on it,
how’d you know about it?
21
00:02:41,267 --> 00:02:46,199
Tell me. How’d you know?
22
00:02:47,199 --> 00:02:50,199
I…
23
00:02:50,199 --> 00:02:56,199
I told you, I had it but I lost it.
24
00:02:58,199 --> 00:03:02,233
Why do you ask…
25
00:03:10,199 --> 00:03:16,199
This is our DNA test result.
26
00:03:21,233 --> 00:03:23,300
Seunghyun.
27
00:03:24,199 --> 00:03:27,199
Am I still your mother?
28
00:03:27,199 --> 00:03:31,199
How’d you know about the name Bamtol?
29
00:03:31,199 --> 00:03:33,199
Well…I…
30
00:03:33,199 --> 00:03:35,199
HOW’D YOU KNOW?
31
00:03:35,199 --> 00:03:38,199
Mrs… Mrs. Lee…
32
00:03:38,267 --> 00:03:45,199
You knew how desperate
I was to find my son.
33
00:03:45,199 --> 00:03:49,199
I gave my everything to find my son.
34
00:03:49,199 --> 00:03:51,233
But how could you people do this to me?
35
00:03:51,300 --> 00:03:55,199
Mrs. Lee, I can explain this to you.
36
00:03:55,199 --> 00:03:58,199
It was money.
37
00:03:58,199 --> 00:04:01,199
How could you do this for money?
38
00:04:01,199 --> 00:04:04,199
There are boundaries to keep.
39
00:04:04,199 --> 00:04:08,199
You make a fake son for money.
40
00:04:08,233 --> 00:04:11,300
And you…
41
00:04:12,199 --> 00:04:17,199
You called me Mom acting
like a real son to me.
42
00:04:17,199 --> 00:04:22,199
Seunghyun. What was your intention?
43
00:04:23,199 --> 00:04:31,300
I’m sorry, this was
a part-time job, quick money…
44
00:04:32,199 --> 00:04:34,200
Quick money?
45
00:04:34,233 --> 00:04:37,333
Did you say part-time job?
46
00:04:38,199 --> 00:04:42,199
Grandma asked me,
she said she’d pay me well.
47
00:04:42,199 --> 00:04:45,199
Told me to think of it as a part-time job.
48
00:04:45,199 --> 00:04:48,300
What? My mom?
49
00:04:48,333 --> 00:04:52,199
Yes, it’s true.
50
00:04:52,199 --> 00:04:56,199
This is what Mrs. Ma wanted.
51
00:04:56,199 --> 00:04:59,199
My mom planned all of this?
52
00:04:59,199 --> 00:05:03,199
Yes. She told us the name Bamtol.
53
00:05:03,199 --> 00:05:06,199
How else would we have known?
54
00:05:06,199 --> 00:05:08,300
What?
55
00:05:12,199 --> 00:05:16,199
Mr. Kang. What brings you here?
56
00:05:17,199 --> 00:05:22,233
You asked Seunghyun to act as my son?
57
00:05:22,300 --> 00:05:27,199
What? Wh…What are you talking about?
58
00:05:27,199 --> 00:05:29,199
She found out.
59
00:05:32,199 --> 00:05:34,199
Yeonhwa…
60
00:05:34,199 --> 00:05:38,233
…I can explain this to you…
61
00:05:39,199 --> 00:05:41,199
MOM!
62
00:05:41,267 --> 00:05:45,199
How can you do this? How COULD YOU?
63
00:05:45,199 --> 00:05:48,199
Yeo…Yeonhwa, Yeonhwa!
64
00:05:48,199 --> 00:05:50,333
Wake up, Yeonhwa! Yeonhwa!
65
00:05:51,199 --> 00:05:54,199
Yeonhwa… Yeonhwa…
66
00:05:55,333 --> 00:06:04,199
Yeonhwa, it’s Mom.
67
00:06:08,267 --> 00:06:12,199
Yeonhwa, I’m sorry.
68
00:06:12,199 --> 00:06:16,199
This is all my fault. I
did a terrible wrong.
69
00:06:24,199 --> 00:06:27,267
Mom…
70
00:06:27,300 --> 00:06:30,199
…Get out of the house.
71
00:06:30,199 --> 00:06:32,199
Yeonhwa…
72
00:06:32,199 --> 00:06:38,199
I can’t, I can’t live with you anymore!
73
00:06:38,199 --> 00:06:39,200
Yeonhwa…
74
00:06:40,199 --> 00:06:44,200
I’ll do anything….
75
00:06:44,333 --> 00:06:47,300
I’ll do anything but that.
76
00:06:48,199 --> 00:06:53,199
You’re still ill, you need me.
I can’t leave you.
77
00:06:53,199 --> 00:06:56,199
Get out! OUT!
78
00:06:57,199 --> 00:07:02,199
I was doing it for you.
To save you, to make you live…
79
00:07:02,199 --> 00:07:08,233
So you made a fake son?
How will you face the repercussions?
80
00:07:09,199 --> 00:07:14,200
How could I smile and
talk with a fake son.
81
00:07:14,300 --> 00:07:18,199
When I have no idea where my real son is?
82
00:07:19,199 --> 00:07:23,199
How do you think that makes me feel? Huh?
83
00:07:24,300 --> 00:07:29,200
Okay, I’ll leave, I’ll leave, Yeonhwa.
I will.
84
00:07:29,233 --> 00:07:34,267
Mother… Mother…
85
00:07:34,333 --> 00:07:37,267
Mom.
86
00:07:46,267 --> 00:07:48,199
Honey…
87
00:07:49,199 --> 00:07:52,199
… What’s all this about?
88
00:07:52,199 --> 00:07:54,199
Seunghyun’s not your son?
89
00:07:54,233 --> 00:07:56,199
Forget it.
90
00:07:56,200 --> 00:08:01,200
I don’t care anymore…
91
00:08:12,267 --> 00:08:15,267
Docs kept saying…
92
00:08:15,333 --> 00:08:22,300
… She needs to have a strong will
to live, that’s why…
93
00:08:23,199 --> 00:08:26,333
She was getting worse every day.
94
00:08:27,199 --> 00:08:30,199
I didn’t think about the consequences.
95
00:08:30,200 --> 00:08:35,199
Mom, but how could
you make a fake son?
96
00:08:35,199 --> 00:08:39,199
I understand that you did this for her.
97
00:08:39,199 --> 00:08:41,199
But this wasn’t the right way to do it.
98
00:08:41,199 --> 00:08:44,333
I’m here and Jaedong’s here.
You should’ve talked to us.
99
00:08:45,199 --> 00:08:50,199
I’m sorry Youngguk, I’m terribly sorry.
100
00:08:50,200 --> 00:08:55,199
I have no excuses for my action.
101
00:08:55,200 --> 00:08:58,199
I knew something was off about him.
102
00:08:58,199 --> 00:09:02,199
No wonder I couldn’t warm up to him.
103
00:09:02,233 --> 00:09:05,333
But Mom, are you really leaving?
104
00:09:06,199 --> 00:09:08,199
Don’t do this to us.
105
00:09:08,333 --> 00:09:12,199
What can I do? That’s what she wants.
106
00:09:12,199 --> 00:09:17,199
You know she didn’t mean it,
you’re not leaving.
107
00:09:17,199 --> 00:09:22,300
Jaedong, stay with her.
I’ll check up on Yeonhwa.
108
00:09:28,199 --> 00:09:35,199
I’m so embarrassed to even see his face.
109
00:09:35,199 --> 00:09:39,199
You should’ve never done this!
110
00:09:39,199 --> 00:09:40,199
Leave me alone!
111
00:09:40,199 --> 00:09:43,267
You’re really going? Should I let you?
112
00:09:43,333 --> 00:09:46,199
Yeah, don’t! Don’t stop me!
113
00:09:46,199 --> 00:09:49,199
Okay, fine!
114
00:09:49,199 --> 00:09:52,199
I understand you were frustrated.
115
00:09:52,233 --> 00:09:55,199
I know why you did this.
116
00:09:55,199 --> 00:10:00,199
What do we do…
what do we do about her…
117
00:10:00,200 --> 00:10:05,199
What do I do…
118
00:10:17,199 --> 00:10:25,199
Honey, you looked lively
with Seunghyun around.
119
00:10:25,199 --> 00:10:28,199
You seemed happy.
120
00:10:28,233 --> 00:10:33,199
That’s why Mother did what she did.
121
00:10:33,199 --> 00:10:36,333
To motivate you to get treatments.
122
00:10:37,199 --> 00:10:45,267
She kept all this to herself,
it must’ve been hard.
123
00:10:46,199 --> 00:10:52,199
You’ve got to understand
where she’s coming from.
124
00:10:53,300 --> 00:10:58,199
I’ll look for your real son.
125
00:10:58,199 --> 00:11:03,199
No, don’t do that
126
00:11:03,199 --> 00:11:07,200
I’m not going to, there’s no point.
127
00:11:07,233 --> 00:11:13,199
This was your one wish. I’ll find him.
128
00:11:13,199 --> 00:11:16,199
I have no right to find him.
129
00:11:18,199 --> 00:11:21,233
I have no right to be a mother.
130
00:11:22,199 --> 00:11:26,199
I can’t recognize my son.
131
00:11:26,199 --> 00:11:29,233
Can’t tell a fake son from a real one.
132
00:11:29,333 --> 00:11:36,199
I wouldn’t recognize him
even if he was in front of me.
133
00:11:38,333 --> 00:11:40,300
That’s natural.
134
00:11:41,199 --> 00:11:45,199
No, you’re wrong.
135
00:11:45,199 --> 00:11:48,199
How can I not recognize my own child?
136
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
Honey…
137
00:11:50,267 --> 00:11:56,199
I’m absolutely useless.
138
00:11:59,199 --> 00:12:01,333
What have I done with my life so far?
139
00:12:02,199 --> 00:12:05,199
Honey… don’t be so harsh.
140
00:12:05,199 --> 00:12:08,267
I’m an embarrassing wife to you.
141
00:12:09,199 --> 00:12:12,199
An embarrassing daughter to my mother.
142
00:12:12,199 --> 00:12:13,199
Honey…
143
00:12:39,233 --> 00:12:41,200
No…
144
00:12:41,300 --> 00:12:45,233
I can’t sit here doing nothing.
145
00:13:00,300 --> 00:13:04,267
I would’ve prepared something
if I knew you were coming.
146
00:13:04,333 --> 00:13:08,199
There isn’t much, I’m sorry, Mother.
147
00:13:08,233 --> 00:13:12,199
Who are you calling Mother?
148
00:13:15,199 --> 00:13:17,199
Its fine.
149
00:13:18,267 --> 00:13:22,233
Why are you living out here?
150
00:13:23,233 --> 00:13:28,333
You think you’ll get my approval this way?
You’re wrong.
151
00:13:29,199 --> 00:13:32,233
I know it’s hard for you to accept us.
152
00:13:32,300 --> 00:13:36,199
So I don’t even dare to ask right now.
153
00:13:36,199 --> 00:13:37,333
But…
154
00:13:38,199 --> 00:13:43,199
Please let me see Chorong and Chadol.
155
00:13:43,199 --> 00:13:45,200
Am I being unreasonable?
156
00:13:45,233 --> 00:13:49,199
Chadol went through so much
because of you.
157
00:13:49,199 --> 00:13:53,199
He’s finally settling down now.
I won’t let you ruin that.
158
00:13:54,199 --> 00:13:57,333
If you really love him,
you’ve got to let him go.
159
00:13:58,199 --> 00:14:01,199
I know you can’t stay here too long.
160
00:14:01,199 --> 00:14:04,199
No, Mother. I changed.
161
00:14:04,333 --> 00:14:08,199
I’ll prove it to you that I changed.
162
00:14:08,199 --> 00:14:12,199
I’m going to live as Chorong’s Mom now.
163
00:14:12,199 --> 00:14:17,199
I’ll stay by their side and live
for them, I will.
164
00:14:17,199 --> 00:14:20,199
Please, Mother…
165
00:14:20,199 --> 00:14:24,200
What do I do with you…
166
00:14:28,199 --> 00:14:29,200
Chadol!
167
00:14:29,300 --> 00:14:33,199
You made a mistake on the check,
added an extra zero.
168
00:14:33,199 --> 00:14:38,199
What if you’d sent that to a vendor?
169
00:14:38,267 --> 00:14:41,199
It wasn’t a mistake.
170
00:14:42,199 --> 00:14:46,333
You meant to give all that to me? Why?
171
00:14:47,199 --> 00:14:49,300
You haven’t had a day off
since we started.
172
00:14:50,199 --> 00:14:53,199
It’s all thanks to you
that we’ve grown this big.
173
00:14:53,199 --> 00:14:56,200
I haven’t done much.
174
00:14:56,267 --> 00:14:59,233
You did all the physical work though.
175
00:15:00,199 --> 00:15:03,199
Consider it a bonus, take your mom out.
176
00:15:03,199 --> 00:15:07,199
And just stick by my side, okay?
177
00:15:07,233 --> 00:15:12,199
Chadol! Thanks!
178
00:15:12,199 --> 00:15:14,199
Let me go!
179
00:15:15,199 --> 00:15:17,199
Yes, hello?
180
00:15:17,199 --> 00:15:20,200
Yes, yes. 5000 pairs more?
181
00:15:20,233 --> 00:15:25,199
Okay. I’ll send 5000 more.
182
00:15:25,200 --> 00:15:27,199
They want more?
183
00:15:27,199 --> 00:15:30,199
Yeah, it’s selling fast,
they want 5000 more.
184
00:15:30,199 --> 00:15:33,199
At this rate, we’ll be
opening up a 2nd store soon.
185
00:15:33,199 --> 00:15:34,267
I know. Should we?
186
00:15:34,333 --> 00:15:37,199
Yeah, let’s just do it!
187
00:15:42,199 --> 00:15:45,199
Chorong, you don’t have to help.
188
00:15:45,199 --> 00:15:48,199
It’s okay, Grandma. It’s fun.
189
00:15:50,199 --> 00:15:54,199
My gosh, she’s really good at this.
190
00:15:54,199 --> 00:15:57,300
I know. What’s Chorong not good at?
191
00:15:59,200 --> 00:16:02,199
Gangtae.
192
00:16:02,199 --> 00:16:06,199
Don’t do this and go read
a book in your room.
193
00:16:06,199 --> 00:16:10,199
No, it’s okay. Are you worried about me?
194
00:16:10,199 --> 00:16:14,199
No, Sooryun wont be happy
to see you like this.
195
00:16:14,200 --> 00:16:20,199
Don’t stay home, go check in
with the producer and say hello.
196
00:16:20,199 --> 00:16:25,199
Mom, should I just give
up being a director?
197
00:16:25,267 --> 00:16:29,199
Why? Did Sooryun say something?
198
00:16:29,199 --> 00:16:32,333
No, that’s why I feel worse.
199
00:16:33,199 --> 00:16:36,233
I’m not living up to
everyone’s expectation.
200
00:16:39,199 --> 00:16:42,199
Mom, come out! Everyone come out !
201
00:16:42,199 --> 00:16:44,267
What, what is it?
202
00:16:47,300 --> 00:16:52,199
Someone parked here again?
It looks new.
203
00:16:52,267 --> 00:16:55,199
Well…
204
00:16:56,199 --> 00:17:00,199
Don’t be shocked…it’s Mom’s.
205
00:17:02,200 --> 00:17:05,333
It’s yours, take the keys.
206
00:17:06,199 --> 00:17:08,199
What are you talking about?
207
00:17:08,199 --> 00:17:11,199
Chadol, are you serious?
Where’d you get it?
208
00:17:11,199 --> 00:17:15,199
I bought it as a gift to Mom.
209
00:17:15,199 --> 00:17:19,200
Where’d you get that kind of money?
210
00:17:19,267 --> 00:17:23,199
Mom, I’m doing pretty well these days.
211
00:17:23,199 --> 00:17:25,333
Dad, is this really Grandma’s?
212
00:17:26,199 --> 00:17:27,300
Yeah!
213
00:17:28,199 --> 00:17:31,199
Whoa, you’re the best, Daddy!
214
00:17:31,199 --> 00:17:33,233
So you really bought this for her?
215
00:17:33,267 --> 00:17:37,199
Chadol, why’d you buy me a car?
216
00:17:37,199 --> 00:17:39,199
You should’ve bought
something for yourself.
217
00:17:39,200 --> 00:17:42,199
Get a new office or a car for you.
218
00:17:42,199 --> 00:17:44,199
The office is fine.
219
00:17:44,199 --> 00:17:48,233
I told you I’d get you a car.
Did you forget?
220
00:17:48,267 --> 00:17:54,199
Even still, why’d you
get me a car. I don’t need it.
221
00:17:54,199 --> 00:17:55,267
That’s not true.
222
00:17:55,333 --> 00:18:00,199
You take the public transit every day,
you can drive now.
223
00:18:00,199 --> 00:18:05,199
Mom, it’s a gift from him,
you should take it.
224
00:18:05,199 --> 00:18:11,199
I haven’t done much for you.
225
00:18:11,199 --> 00:18:13,199
You’ve done plenty for me.
226
00:18:13,200 --> 00:18:17,199
You deserve a better car, take it.
227
00:18:17,199 --> 00:18:21,199
It’s been 20 years
since I drove. I’m scared.
228
00:18:21,199 --> 00:18:26,199
Don’t be, you can take lessons
again. Get in.
229
00:18:26,199 --> 00:18:29,199
What’s this?
230
00:18:29,199 --> 00:18:33,199
It’s Grandma’s car that Daddy bought.
231
00:18:33,199 --> 00:18:36,199
- What? Really?
- What? Really?
232
00:18:36,199 --> 00:18:38,333
Of course!
233
00:18:46,199 --> 00:18:49,199
Dad, her car’s so nice!
234
00:18:49,200 --> 00:18:52,199
Whoa, it’s a nice car. It’s so smooth.
235
00:18:52,199 --> 00:18:54,200
You used to drive a lot.
236
00:18:54,233 --> 00:18:58,199
You’ll catch on quickly, don’t
worry and just practice.
237
00:18:58,199 --> 00:19:00,199
Okay.
238
00:19:00,199 --> 00:19:04,199
- I can teach you too.
- Thank you, Sooryun.
239
00:19:04,199 --> 00:19:06,233
Mom, let me borrow it okay?
240
00:19:06,300 --> 00:19:09,267
No way. Don’t let her drive it.
241
00:19:10,233 --> 00:19:12,300
Why don’t we go get dinner since we’re out.
242
00:19:12,333 --> 00:19:15,199
Yeah, I didn't feel like cooking anyway.
243
00:19:15,200 --> 00:19:20,199
Good. Dinner’s on me so pick a place.
244
00:19:20,200 --> 00:19:22,199
- Really?
- Yeah!
245
00:19:22,199 --> 00:19:24,199
I’ll get something nice,
it’s on you, right?
246
00:19:24,200 --> 00:19:27,199
Yeah!
247
00:20:05,199 --> 00:20:10,199
That’s the bracelet I made, I’m sure of it.
248
00:20:11,199 --> 00:20:16,199
But how does he have it?
249
00:20:16,199 --> 00:20:18,233
Did he find it?
250
00:20:21,200 --> 00:20:24,199
Or…
251
00:21:03,267 --> 00:21:05,199
Mom, you like it?
252
00:21:05,199 --> 00:21:12,199
Of course, I do. This car’s expensive.
253
00:21:14,333 --> 00:21:16,199
But are you bribing me?
254
00:21:16,199 --> 00:21:18,300
Bribing you? No way.
255
00:21:19,199 --> 00:21:22,199
I’m taking the car
but Jangmi’s still a no. Got it?
256
00:21:22,199 --> 00:21:24,333
Mom, don’t be like that.
257
00:21:25,333 --> 00:21:29,233
- Oh, I left my wallet, get inside first.
- Okay.
258
00:22:03,199 --> 00:22:08,199
You again? What brings you here?
259
00:22:08,199 --> 00:22:13,199
Can… can I see your arm?
260
00:22:13,199 --> 00:22:15,333
Excuse me?
261
00:22:18,199 --> 00:22:22,199
Shouldn’t you be at the hospital?
262
00:22:22,300 --> 00:22:26,300
Don’t come here anymore. Please.
263
00:22:31,333 --> 00:22:38,199
Yeah, I must be mistaken. I am.
264
00:22:39,199 --> 00:22:42,200
Why would Shinae’s son have the bracelet?
265
00:22:43,199 --> 00:22:46,199
No way…
266
00:22:46,200 --> 00:22:50,199
There’s no way…
267
00:22:59,267 --> 00:23:02,300
Was she happy? Did she like the color?
268
00:23:03,199 --> 00:23:07,199
Yeah. She’s going to
practice starting tomorrow.
269
00:23:07,233 --> 00:23:09,199
You did the right thing.
270
00:23:10,199 --> 00:23:14,300
You’ve got to come with me
tomorrow, do you have time?
271
00:23:15,199 --> 00:23:19,199
Tomorrow? I have something.
272
00:23:20,199 --> 00:23:21,199
What is it?
273
00:23:21,233 --> 00:23:24,199
I’ll tell you later.
274
00:23:26,199 --> 00:23:29,199
But afternoon works, see you then.
275
00:23:29,200 --> 00:23:32,199
Okay, Jangmi. Lock up and go to sleep.
276
00:23:33,199 --> 00:23:35,267
No, I’ll come lock up the door for you.
277
00:23:36,199 --> 00:23:37,267
Don’t.
278
00:23:37,333 --> 00:23:42,199
If you come here,
Mother will hate me even more.
279
00:23:42,233 --> 00:23:46,199
I can do it myself, you go to sleep.
280
00:23:46,199 --> 00:23:48,200
Okay, Jangmi. Good night.
281
00:23:48,233 --> 00:23:50,199
Bye.
282
00:23:57,199 --> 00:24:01,267
This is as close as we can get
to the real bracelet. How’s it?
283
00:24:01,300 --> 00:24:05,300
It looks similar ,very similar.
284
00:24:06,199 --> 00:24:08,233
It’s just like it.
285
00:24:08,300 --> 00:24:11,199
I’ll have it on tomorrow’s paper.
286
00:24:11,199 --> 00:24:13,199
She doesn't want me to…
287
00:24:13,233 --> 00:24:15,333
… but I know she wants to.
288
00:24:16,199 --> 00:24:20,199
Of course, she doesn’t mean that.
Not even a little.
289
00:24:20,267 --> 00:24:26,199
Why didn’t I think of this before?
290
00:24:27,199 --> 00:24:33,199
I should’ve talked it over
with you, I regret not doing that.
291
00:24:34,199 --> 00:24:37,200
Well, I’ll do my best to find him.
292
00:24:37,300 --> 00:24:43,200
Youngguk, thank you. I’m really grateful.
293
00:25:00,199 --> 00:25:01,333
Ms. Lee, could you give me today’s paper?
294
00:25:02,199 --> 00:25:03,267
Here.
295
00:25:06,199 --> 00:25:12,267
Collect these before Mrs.
Lee gets to them, please.
296
00:25:13,199 --> 00:25:15,199
Okay, I will. Mr. Lee.
297
00:25:17,199 --> 00:25:21,199
Looking for a baby who was
adopted some 28 years ago.
298
00:25:21,199 --> 00:25:26,199
Wearing this bracelet.
If you have any info…
299
00:25:27,199 --> 00:25:35,199
So we’ll post the ad and wait for a call.
300
00:25:35,199 --> 00:25:39,199
Then we’ll ask for the engraved name?
301
00:25:39,199 --> 00:25:41,199
Yes, Mother.
302
00:25:41,199 --> 00:25:46,233
If they know the name
Bamtol then I’ll let you know.
303
00:25:46,267 --> 00:25:53,267
I really hope that Bamtol
will show up quickly.
304
00:25:53,333 --> 00:25:55,199
I know, me too.
305
00:25:56,233 --> 00:26:02,199
If Yeonhwa finds out, we’ll
get an earful from her.
306
00:26:02,199 --> 00:26:04,267
I asked Ms. Lee.
307
00:26:04,333 --> 00:26:07,199
I asked her to collect the
papers before she gets to them.
308
00:26:07,200 --> 00:26:09,300
You did?
309
00:26:10,199 --> 00:26:13,300
If she finds out, she’ll get her hopes up.
310
00:26:14,199 --> 00:26:17,233
I’d hate to disappoint her
if nothing turns up.
311
00:26:17,300 --> 00:26:19,333
Okay, that’s good. That’s great.
312
00:26:20,199 --> 00:26:22,267
Even if we get caught later,
this is for the better.
313
00:26:23,199 --> 00:26:25,199
Yes.
314
00:26:36,300 --> 00:26:38,267
Gangtae, put that on the table.
315
00:26:38,333 --> 00:26:42,199
Here, here. Here!
316
00:26:44,199 --> 00:26:47,199
Weren’t you reading that? Is it okay?
317
00:26:47,199 --> 00:26:52,199
Yeah, I finished reading.
Your hand’s more important.
318
00:26:52,199 --> 00:26:54,233
I’m fine.
319
00:26:54,267 --> 00:26:57,199
Get a room, will you?
320
00:26:57,199 --> 00:27:00,199
What did you just say to us?
321
00:27:00,199 --> 00:27:03,199
No, nothing…
322
00:27:03,233 --> 00:27:07,199
Everyone, come out and eat.
Chadol! Chorong!
323
00:27:09,199 --> 00:27:13,200
Yes. Let’s eat!
324
00:27:14,199 --> 00:27:16,333
What’s this? Kimchi Stew?
325
00:27:28,200 --> 00:27:31,199
How pretty…
326
00:27:31,199 --> 00:27:37,199
It sparkles…
327
00:27:37,233 --> 00:27:42,199
How beautiful is this…
328
00:27:42,200 --> 00:27:46,300
Who’ll get me this if not my son?
329
00:27:47,199 --> 00:27:50,199
I’m so blessed.
330
00:27:52,199 --> 00:27:58,233
Wait, I haven’t heard from Mrs.
Ma in a while.
331
00:27:58,267 --> 00:28:03,199
What if she told the truth
to her daughter?
332
00:28:06,233 --> 00:28:10,233
Hello, Mrs. Ma? It’s me.
333
00:28:10,267 --> 00:28:13,199
Mrs. Cho…
334
00:28:13,200 --> 00:28:16,333
Mrs. Ma, what’s wrong?
335
00:28:20,199 --> 00:28:25,199
So your daughter found
out before you told her?
336
00:28:25,333 --> 00:28:27,199
Yeah.
337
00:28:27,199 --> 00:28:30,199
How’d she find out?
338
00:28:30,199 --> 00:28:36,199
She was having a hard time
opening up to him.
339
00:28:37,199 --> 00:28:43,300
I think she grew suspicious
and ran a DNA test.
340
00:28:45,199 --> 00:28:57,199
This was your mistake.
But in some ways, it’s better.
341
00:28:58,199 --> 00:29:01,233
It’s better than having a fake
son eating away your money.
342
00:29:01,267 --> 00:29:05,199
My daughter, she won’t even look at me.
343
00:29:05,300 --> 00:29:09,199
She even told me to leave the house.
344
00:29:09,199 --> 00:29:12,200
My son and my son-in-law stopped me though.
345
00:29:12,267 --> 00:29:16,199
My gosh, Mrs. Ma. You can’t leave.
346
00:29:16,199 --> 00:29:18,199
Your intentions were good.
347
00:29:18,333 --> 00:29:25,199
People think I’ve got an easy life
that I have everything.
348
00:29:26,199 --> 00:29:29,200
But they don’t know the
things I go through.
349
00:29:30,199 --> 00:29:35,199
True, my life is much better than hers.
350
00:29:41,200 --> 00:29:47,199
I’m sorry, I’m always crying…
351
00:29:47,199 --> 00:29:49,300
No, don’t worry.
352
00:29:51,199 --> 00:29:57,200
I hope you find your real grandson soon.
353
00:29:58,199 --> 00:30:04,199
My son-in-law put on an ad
on the paper secretly.
354
00:30:05,199 --> 00:30:10,199
About the bracelet he had
when he got sent away.
355
00:30:10,199 --> 00:30:13,199
Someone must’ve seen it, right?
356
00:30:13,200 --> 00:30:20,199
Of course, you’ll find him soon.
357
00:30:35,199 --> 00:30:37,199
Good to see you.
358
00:30:37,199 --> 00:30:40,199
Yes, hello.
359
00:30:40,199 --> 00:30:41,300
Have you been well?
360
00:30:42,199 --> 00:30:46,199
I came to cheer Mrs. Ma up a bit.
361
00:30:46,199 --> 00:30:48,267
I see…
362
00:30:49,199 --> 00:30:52,199
How are you feeling?
363
00:30:52,199 --> 00:30:54,300
I’m better. I’ve gotten a lot better.
364
00:30:55,199 --> 00:30:56,300
Great, that’s good.
365
00:30:57,199 --> 00:31:00,199
Mrs. Ma only got you, you know?
366
00:31:00,199 --> 00:31:03,199
Stay strong for her sake.
367
00:31:03,233 --> 00:31:08,199
- Yes, make yourself at home…
- Okay.
368
00:31:09,199 --> 00:31:12,199
Oh, Mrs. Cho…
369
00:31:12,199 --> 00:31:14,267
Yes?
370
00:31:16,199 --> 00:31:19,199
Jangmi is your granddaughter, right?
371
00:31:19,199 --> 00:31:26,199
Yes, she is. What about her?
372
00:31:27,199 --> 00:31:32,199
I don’t mean to be rude,
but may I ask you something?
373
00:31:32,199 --> 00:31:38,233
Jangmi and Chadol, if they had
a child, why’d the split up?
374
00:31:38,300 --> 00:31:41,300
Do you know Chadol?
375
00:31:41,333 --> 00:31:43,199
Yes…
376
00:31:43,199 --> 00:31:49,199
Was there a reason why they split up?
377
00:31:49,199 --> 00:31:55,199
For starters, they have
different backgrounds.
378
00:31:55,199 --> 00:31:58,199
But more than that…
379
00:31:58,199 --> 00:32:07,199
He’s actually an orphan.
We can’t accept that.
380
00:32:07,199 --> 00:32:10,267
Orphan? Chadol is?
381
00:32:10,300 --> 00:32:19,199
We’re not thrilled to hear his name,
it upsets my son a lot.
382
00:32:19,233 --> 00:32:25,199
It’s only natural. Nobody knows
where he came from.
383
00:32:25,199 --> 00:32:29,267
He could be from a criminal’s family.
384
00:32:30,199 --> 00:32:37,199
We weren’t being unreasonable.
385
00:32:38,333 --> 00:32:42,300
Anyway, I’ll go inside now.
386
00:33:03,199 --> 00:33:07,333
Chadol is an orphan…
387
00:33:08,199 --> 00:33:11,199
So…
388
00:33:11,199 --> 00:33:14,333
… He’s not Shinae’s real son.
389
00:34:13,199 --> 00:34:15,199
Chadol, how do we order?
390
00:34:15,199 --> 00:34:19,199
Call the factory and ask him
for a design sample first.
391
00:34:19,199 --> 00:34:22,199
- Okay.
- I’ll be back.
392
00:34:40,300 --> 00:34:42,199
Director!
393
00:34:43,199 --> 00:34:44,199
Hello.
394
00:34:44,199 --> 00:34:48,199
Are you here for the audition too?
395
00:34:48,199 --> 00:34:49,199
Yeah.
396
00:34:49,199 --> 00:34:54,199
I’m not sure that we’ll
have a spot for you.
397
00:34:54,199 --> 00:34:57,200
Even if we do, we can’t offer it to you.
398
00:34:57,267 --> 00:35:04,199
You need to let time go by,
now’s not the right time.
399
00:35:05,199 --> 00:35:08,199
Come back then. Bye.
400
00:35:08,199 --> 00:35:11,199
Okay, thank…
401
00:35:11,200 --> 00:35:16,199
- She still thinks she’s big.
- How audacious of her.
402
00:35:26,199 --> 00:35:29,199
Jangmi…
403
00:35:30,199 --> 00:35:37,267
The room’s clean, dishes
are done. Look at this.
404
00:35:39,267 --> 00:35:42,199
When’d you get here?
405
00:35:42,199 --> 00:35:44,199
Just now.
406
00:35:44,200 --> 00:35:48,199
You’re an expert at this now, huh?
407
00:35:48,199 --> 00:35:51,199
Of course, I told you I could.
408
00:35:51,199 --> 00:35:52,233
Did you eat breakfast?
409
00:35:52,300 --> 00:35:55,199
Yeah, of course.
410
00:35:55,199 --> 00:35:59,199
I had tomato juice, boiled egg,
and a piece of toast.
411
00:36:00,199 --> 00:36:03,300
I’ve got nothing to worry about.
412
00:36:05,199 --> 00:36:07,199
Where were you? You look tired.
413
00:36:07,200 --> 00:36:12,233
Huh? I had something to do.
Seeing some friends.
414
00:36:13,199 --> 00:36:16,200
You said we’ve got somewhere to go? Where?
415
00:36:17,199 --> 00:36:20,199
You’ll find out. Let’s go.
416
00:36:27,199 --> 00:36:31,200
Oppa, who’s house is this?
Why’re we here?
417
00:36:31,267 --> 00:36:35,267
How’s it? It’s clean, right?
Do you like it?
418
00:36:36,267 --> 00:36:40,199
I do. But why are we here?
419
00:36:40,199 --> 00:36:42,300
This is your new place.
420
00:36:43,199 --> 00:36:44,233
What?
421
00:36:45,199 --> 00:36:47,199
Don’t look too surprised.
422
00:36:47,199 --> 00:36:51,199
That room’s too small. If you like it,
you’re moving here.
423
00:36:53,199 --> 00:36:56,199
Why are you being impulsive?
424
00:36:56,267 --> 00:36:58,199
What’s wrong?
425
00:36:58,199 --> 00:37:02,199
You’re finally settling down,
don’t waste your money.
426
00:37:02,199 --> 00:37:04,199
Waste?
427
00:37:04,199 --> 00:37:06,300
I want you to stay at a safer place.
428
00:37:06,333 --> 00:37:12,200
I can do this for you, that’s
why I’m doing it.
429
00:37:12,233 --> 00:37:18,199
I told you. I need to stand on my two feet.
430
00:37:18,199 --> 00:37:21,199
I can’t leave you there by yourself.
431
00:37:21,199 --> 00:37:24,199
Why can’t you? I’m fine.
432
00:37:24,199 --> 00:37:27,199
Jangmi, just do as I say.
433
00:37:28,233 --> 00:37:30,199
Okay.
434
00:37:30,199 --> 00:37:35,199
If you want to then wait until
we can get a bigger place.
435
00:37:39,199 --> 00:37:41,199
I really wish Mom approves of us.
436
00:37:41,233 --> 00:37:45,199
Look how much you changed.
Doesn’t she see it?
437
00:37:45,267 --> 00:37:48,199
I’m hungry. Let’s go eat.
438
00:37:48,200 --> 00:37:50,300
Buy me something yummy to eat.
439
00:37:51,199 --> 00:37:53,199
Will you?
440
00:37:53,199 --> 00:37:57,199
Okay, let’s go.
441
00:38:00,199 --> 00:38:03,267
I’m sorry but you’re not
who we’re looking for.
442
00:38:04,199 --> 00:38:08,199
- Thank you.
- Thank you.
443
00:38:09,199 --> 00:38:11,199
Yes, hello.
444
00:38:11,199 --> 00:38:14,199
- You’re calling about the ad?
- This is Gangho Group.
445
00:38:14,199 --> 00:38:17,233
You have the same bracelet?
446
00:38:17,300 --> 00:38:21,200
Does it also have a wooden plate?
447
00:38:22,267 --> 00:38:27,199
What’s the name engraved on that?
448
00:38:27,199 --> 00:38:29,199
None of them are it?
449
00:38:29,199 --> 00:38:31,300
Yeah, we have a lot of people call.
450
00:38:32,199 --> 00:38:35,200
But no one with the correct name.
451
00:38:37,233 --> 00:38:40,200
Okay, we’ll give it some more time.
452
00:39:02,233 --> 00:39:05,199
Mom, what did you bring?
453
00:39:05,199 --> 00:39:09,199
Come take a look at what’s inside.
454
00:39:09,199 --> 00:39:13,300
It’s got your clothes, bag, and make up.
455
00:39:18,199 --> 00:39:22,199
Thank you, Mom. I needed spring clothes.
456
00:39:22,199 --> 00:39:26,300
I couldn’t even buy make up.
You’re the best.
457
00:39:27,199 --> 00:39:29,233
Only when I bring you things, huh?
458
00:39:29,233 --> 00:39:32,199
No.
459
00:39:32,199 --> 00:39:37,199
I’ll bring you make up
so don’t worry and use it.
460
00:39:37,199 --> 00:39:41,199
Oh and I couldn’t bring it with me today.
461
00:39:41,199 --> 00:39:44,267
But I got some pans and
plates that I can bring you.
462
00:39:44,333 --> 00:39:47,267
I’m fine. I don’t need anything.
463
00:39:49,199 --> 00:39:49,199
I’m fine right now.
464
00:39:49,200 --> 00:39:53,199
Doesn’t look like it to me. Not even close.
465
00:39:53,199 --> 00:39:57,199
Mom, I’m really really okay.
466
00:39:57,199 --> 00:40:03,199
Plus… Chadol wanted to get me
a new place. But I refused.
467
00:40:03,199 --> 00:40:06,199
What? He did what?
468
00:40:06,199 --> 00:40:07,199
Yeah.
469
00:40:07,199 --> 00:40:13,199
He’s lying. He doesn’t have
the money, you believe him?
470
00:40:13,199 --> 00:40:16,199
Mom, he’s doing really well now.
471
00:40:16,199 --> 00:40:19,199
His shoes are being exported to China.
472
00:40:19,267 --> 00:40:23,199
He even bought his mom a car.
473
00:40:23,199 --> 00:40:25,233
What…
474
00:40:25,300 --> 00:40:29,199
He bought his mom a car?
475
00:40:29,199 --> 00:40:31,200
Yeah, I know.
476
00:40:31,267 --> 00:40:34,233
Whatever.
477
00:40:34,300 --> 00:40:39,199
What’s his business
compared to Chilsung Group?
478
00:40:39,199 --> 00:40:41,199
Mom…
479
00:40:41,199 --> 00:40:43,200
… Can we not talk about that?
480
00:40:43,233 --> 00:40:46,333
Imagine how frustrated I AM.
481
00:40:47,199 --> 00:40:52,333
I’ll be happy and won’t
make any trouble, I promise.
482
00:40:53,199 --> 00:40:55,200
Whatever.
483
00:40:59,199 --> 00:41:01,199
I’m home.
484
00:41:01,300 --> 00:41:05,199
Mother? Geumja!
485
00:41:07,199 --> 00:41:09,200
Where’s everyone?
486
00:41:15,267 --> 00:41:18,199
Where did Mother go?
487
00:41:18,199 --> 00:41:20,233
Manjong, you’re back.
488
00:41:20,300 --> 00:41:23,199
Yes, Mother. Where’s Geumja?
489
00:41:23,199 --> 00:41:27,300
Eh? Is she not here? She was here.
490
00:41:28,199 --> 00:41:33,199
What’s up with her?
I haven’t seen her at home.
491
00:41:33,199 --> 00:41:37,199
I’ve got to tell her to stay put.
492
00:41:38,199 --> 00:41:42,199
But be good to her.
493
00:41:42,200 --> 00:41:46,199
She may be dumb, but…
494
00:41:46,199 --> 00:41:53,199
…it’s not like she had a son
and kept you in the dark.
495
00:41:53,199 --> 00:41:59,199
Who would do such a thing?
496
00:41:59,233 --> 00:42:04,199
You know Mrs. Ma’s daughter…
497
00:42:04,267 --> 00:42:09,199
Youngguk Lee’s wife. Mrs. Lee?
498
00:42:09,199 --> 00:42:14,200
Yeah… they’re all looking for her son.
499
00:42:14,300 --> 00:42:17,199
No way.
500
00:42:17,233 --> 00:42:24,199
How can a classy, innocent
and beautiful woman…
501
00:42:24,199 --> 00:42:26,199
Have such a horrific past? No way.
502
00:42:26,199 --> 00:42:29,199
What do you mean? It’s true.
503
00:42:30,199 --> 00:42:33,200
Really? Does Mr. Lee know?
504
00:42:33,267 --> 00:42:36,199
He must be furious.
505
00:42:36,199 --> 00:42:41,199
No, he’s looking for his wife’s son.
506
00:42:41,199 --> 00:42:44,199
He thinks his wife’s son is his own too.
507
00:42:44,300 --> 00:42:51,199
That guy, he makes everyone look so bad.
508
00:42:51,199 --> 00:42:56,199
How can a real man accept a son
from another man? No way.
509
00:42:56,199 --> 00:43:01,200
I know, he’s a good person indeed.
510
00:43:01,267 --> 00:43:06,267
No, if I was him, I would’ve gotten
a child outside the marriage too.
511
00:43:09,199 --> 00:43:14,233
How can he give his company away
to a stranger’s kid?
512
00:43:14,300 --> 00:43:18,267
No. You wouldn’t let that happen, right?
513
00:43:18,333 --> 00:43:23,199
No way, not a chance.
514
00:43:26,199 --> 00:43:31,200
Anyway, whoever that kid is,
he’s a lucky kid.
515
00:43:31,233 --> 00:43:35,199
He’s about to inherit Gangho Group.
516
00:43:35,199 --> 00:43:38,200
You don’t say.
517
00:43:49,199 --> 00:43:51,333
What’s this?
518
00:43:52,200 --> 00:43:56,233
This is the same bracelet as Chadol’s.
519
00:43:58,333 --> 00:44:03,199
Looking for a boy who was adopted
some 28 years ago.
520
00:44:03,200 --> 00:44:07,199
Wearing this bracelet.
521
00:44:09,199 --> 00:44:14,199
28 years ago, this must be Chadol…
522
00:44:19,199 --> 00:44:22,199
Where’s the bracelet?
523
00:44:28,199 --> 00:44:30,199
Chadol, it’s me.
524
00:44:30,199 --> 00:44:36,199
You know the bracelet that broke
off, did you throw it away?
525
00:44:36,200 --> 00:44:37,333
No.
526
00:44:38,199 --> 00:44:39,199
Where is it?
527
00:44:39,233 --> 00:44:41,199
Why?
528
00:44:41,199 --> 00:44:45,199
I want to fix it. Where is it?
529
00:44:46,199 --> 00:44:47,200
Don’t, it’s broken.
530
00:44:48,199 --> 00:44:51,199
Where’d you put it?
531
00:44:52,199 --> 00:44:55,199
Huh? On your desk?
532
00:45:15,200 --> 00:45:17,199
Hello?
533
00:45:18,199 --> 00:45:24,199
You’re calling about the ad? Yes, yes.
534
00:45:24,199 --> 00:45:27,200
Did the bracelet have a wooden plate?
535
00:45:28,199 --> 00:45:31,267
Is there a writing on it?
536
00:45:33,199 --> 00:45:35,199
Bamtol?
537
00:45:36,199 --> 00:45:38,300
- They said Bamtol?
- Yeah.
538
00:45:39,199 --> 00:45:42,199
- Arrange a meeting, right now.
- Okay.
539
00:45:53,200 --> 00:45:59,199
We finally found the
person with the bracelet.
540
00:46:12,199 --> 00:46:13,199
Shinae…
541
00:46:13,200 --> 00:46:14,333
Hey…
542
00:46:15,199 --> 00:46:20,199
What are the chances that
we’d run into her again?
543
00:46:20,199 --> 00:46:21,199
What a coincidence… how unpleasant.
544
00:46:21,200 --> 00:46:23,199
What brings you here?
545
00:46:24,199 --> 00:46:26,199
I have an appointment here.
546
00:46:30,300 --> 00:46:34,199
Youngguk, let’s go in. I’m so nervous.
547
00:46:34,199 --> 00:46:37,199
Okay, let’s go.
548
00:47:14,199 --> 00:47:16,199
Take a seat, I don’t think
the person’s here yet.
549
00:47:16,199 --> 00:47:18,199
Okay.
550
00:47:18,199 --> 00:47:22,199
Give that person a call,
see how far they’re.
551
00:47:22,199 --> 00:47:25,199
- Yeah, do that.
- Yes, Sir.
552
00:47:36,333 --> 00:47:38,199
Hello?
553
00:47:38,199 --> 00:47:41,199
Where are you? We’re here.
554
00:47:41,199 --> 00:47:43,199
Me too.
555
00:47:43,199 --> 00:47:46,200
- Oh, you are?
- They’re here? Where are they?
556
00:47:46,233 --> 00:47:50,199
Where are you? Do you see us?
557
00:47:54,199 --> 00:47:57,199
Oh…
558
00:48:10,199 --> 00:48:13,333
Mother, is this it?
559
00:48:15,199 --> 00:48:18,199
Yes, this is it…
560
00:48:18,300 --> 00:48:23,200
It’s Bamtol’s bracelet.
561
00:48:25,199 --> 00:48:31,199
Ms. Jung, where’d you get this?
Did you find this?
562
00:48:31,199 --> 00:48:34,199
No.
563
00:48:35,199 --> 00:48:37,199
This is Chadol’s.
564
00:48:37,199 --> 00:48:39,199
Chadol’s?
565
00:48:39,199 --> 00:48:44,199
Chadol’s? How’d he end up with it?
566
00:48:44,233 --> 00:48:49,199
Did he find it?
Or did someone give it to him?
567
00:48:51,300 --> 00:48:55,199
The truth is…
568
00:48:55,199 --> 00:49:03,200
… this was on his wrist
when he first came to us.
569
00:49:04,199 --> 00:49:12,199
So Chadol isn’t… your real son?
570
00:49:12,199 --> 00:49:14,300
Was he adopted?
571
00:49:15,199 --> 00:49:21,267
Yes, but I raised him as my own.
572
00:49:21,300 --> 00:49:25,199
And he is my son.
573
00:49:25,200 --> 00:49:29,300
How did this happen?
574
00:49:30,199 --> 00:49:35,199
How’d he end up being raised by you?
575
00:49:36,199 --> 00:49:47,199
My husband, while he was alive,
brought him to us.
576
00:49:47,200 --> 00:49:54,199
And we took him in as our youngest.
577
00:49:54,199 --> 00:50:04,300
So your son, Chadol… is Yeonhwa’s son.
578
00:50:05,199 --> 00:50:11,199
What do you mean? Didn’t
she already find her son?
579
00:50:14,199 --> 00:50:18,199
Seunghyun wasn’t her real son.
580
00:50:18,199 --> 00:50:24,199
What do you mean? He’s not?
581
00:50:24,199 --> 00:50:29,233
That’s why we published the
ad, hoping find the real son.
582
00:50:29,333 --> 00:50:35,199
I don’t understand…
583
00:50:35,199 --> 00:50:39,199
Shinae, if this is Chadol’s…
584
00:50:39,199 --> 00:50:44,199
We’d like to run a DNA test.
Could you help?
585
00:50:45,199 --> 00:50:47,333
DNA test?
586
00:51:13,333 --> 00:51:16,200
- This is Chadol’s toothbrush.
- Oh, toothbrush!
587
00:51:16,333 --> 00:51:20,199
No, come with us. Get in.
588
00:51:20,199 --> 00:51:23,267
- Me too?
- Yes, of course, come.
589
00:51:25,199 --> 00:51:29,199
Yeah, let’s go.
590
00:51:41,199 --> 00:51:42,300
That’s him.
591
00:51:43,199 --> 00:51:45,199
Okay, Mrs. Lee.
592
00:51:52,267 --> 00:51:54,199
Hello.
593
00:51:56,300 --> 00:51:58,233
Can I try this on?
594
00:51:58,267 --> 00:52:01,333
That one? What size do you need?
595
00:52:02,199 --> 00:52:04,199
270.
596
00:52:07,199 --> 00:52:10,200
You have a white hair.
597
00:52:10,300 --> 00:52:13,199
Oh… thank you.
598
00:52:13,300 --> 00:52:15,300
I’ll come back later.
599
00:52:17,300 --> 00:52:19,199
Okay.
600
00:52:19,199 --> 00:52:23,199
Chadol, what was that?
601
00:52:23,199 --> 00:52:26,199
Huh? I don’t know…
602
00:52:31,200 --> 00:52:34,199
Thank you.
603
00:52:45,199 --> 00:52:47,199
Please take care of it.
604
00:52:47,199 --> 00:52:50,199
As soon as possible.
605
00:52:50,199 --> 00:52:53,199
Okay.
606
00:53:01,267 --> 00:53:05,200
I thought the results will be in,
what’s taking so long?
607
00:53:05,267 --> 00:53:08,199
The results are in.
608
00:53:08,199 --> 00:53:10,200
- Please review it.
- It’s out? How’s it?
609
00:53:10,267 --> 00:53:14,199
What does it say? Is he it?
610
00:53:18,199 --> 00:53:24,199
What does it say? Is he it? Is he?
611
00:53:30,199 --> 00:53:33,200
He is. Their DNA matches
as mother and son.
612
00:53:33,267 --> 00:53:35,233
My gosh!
613
00:53:35,300 --> 00:53:38,300
- My goodness.
- How could this be…
614
00:53:39,199 --> 00:53:42,233
Youngguk, how can this be?
615
00:53:43,199 --> 00:53:47,199
My gosh, he was in front of us all along…
616
00:53:47,199 --> 00:53:50,200
Ms. Jung, thank you. Thank you so much.
617
00:53:50,267 --> 00:53:55,199
I have no more wishes in life. Thank you.
618
00:53:55,233 --> 00:54:05,199
Wait, wait… Go and bring him to us.
619
00:54:05,199 --> 00:54:11,199
I must let Yeonhwa see him…
620
00:54:16,200 --> 00:54:19,199
What is it? Is she not picking up?
621
00:54:19,199 --> 00:54:22,199
No, she’s not.
622
00:54:22,199 --> 00:54:28,199
Why don’t you take me home first.
623
00:54:28,199 --> 00:54:33,199
Yeonhwa, I’ve got to see her.
I need to talk to her.
624
00:54:36,199 --> 00:54:38,199
Yes, Mom.
625
00:54:43,300 --> 00:54:47,199
Chadol… where are you?
626
00:54:47,199 --> 00:54:50,267
I’m at the store. Are you crying?
627
00:54:50,333 --> 00:54:54,300
I’m not. When’re you coming home?
628
00:54:55,199 --> 00:54:58,199
I’ve got to check on a design first.
What is it?
629
00:54:59,333 --> 00:55:04,233
Come as soon as you can.
We’ve got to go somewhere.
630
00:55:04,267 --> 00:55:06,199
Where?
631
00:55:08,199 --> 00:55:10,200
Come home when you can.
632
00:55:10,233 --> 00:55:12,233
Okay.
633
00:55:13,199 --> 00:55:15,233
I wonder what’s going on…
634
00:55:15,267 --> 00:55:18,199
Yeonhwa!
635
00:55:19,199 --> 00:55:22,199
Where is she? She’s not
picking up her phone.
636
00:55:22,199 --> 00:55:23,300
Ms. Lee!
637
00:55:24,199 --> 00:55:28,199
- Ms. Lee! Ms. Lee! - Hello, Mrs. Ma.
638
00:55:28,199 --> 00:55:30,199
Where is my daughter?
639
00:55:30,199 --> 00:55:31,267
She’s not back yet.
640
00:55:31,300 --> 00:55:37,199
What? Where can she be right now?
641
00:55:43,199 --> 00:55:48,199
She’s not picking up.
642
00:55:58,199 --> 00:56:00,199
Results are in.
643
00:56:16,199 --> 00:56:23,199
Ms. Yeonhwa Koh and Chadol Park…
644
00:56:24,333 --> 00:56:32,199
… shows a 99.9% DNA match…
645
00:56:32,300 --> 00:56:39,199
… and are biologically related…
646
00:56:45,199 --> 00:56:50,199
Does this mean he’s my son?
647
00:56:50,199 --> 00:56:52,333
Yes, you’re right.
648
00:56:55,199 --> 00:56:58,199
How can…
649
00:56:59,199 --> 00:57:04,199
…how can this be…
650
00:57:18,267 --> 00:57:19,300
Are you okay?
651
00:57:20,199 --> 00:57:21,199
I’m fine.
652
00:57:21,199 --> 00:57:23,300
Don’t let that person come back here.
653
00:57:24,199 --> 00:57:27,199
I don’t ever want to see him again.
654
00:57:27,199 --> 00:57:33,199
I’ll give you everything you
want, just leave me alone!
655
00:57:33,199 --> 00:57:35,199
Get these people out.
656
00:57:35,199 --> 00:57:40,199
My kids, they didn’t do anything wrong!
They didn’t!
657
00:57:40,199 --> 00:57:43,199
Turn that off.
658
00:57:43,199 --> 00:57:47,199
How dare you! Where’s your respect?
659
00:57:47,199 --> 00:57:50,199
Like mother like son. You bastard!
660
00:57:50,199 --> 00:57:53,300
Everyone’s got their own place.
661
00:57:54,199 --> 00:57:59,199
That position’s not for you.
662
00:58:43,267 --> 00:58:46,199
Mrs. Lee!
663
00:58:48,199 --> 00:58:50,199
Shinae…
664
00:58:57,200 --> 00:59:00,199
Mrs. Lee…
665
00:59:00,199 --> 00:59:03,333
You came to see Chadol, right?
666
00:59:04,199 --> 00:59:07,333
What am I going to do now?
667
00:59:08,199 --> 00:59:13,199
What do I do about Chadol?
668
00:59:13,199 --> 00:59:19,199
Mrs. Lee, you know everything, right?
669
00:59:25,199 --> 00:59:29,267
Come inside.
670
01:00:04,199 --> 01:00:08,199
Chadol somehow knew
that he wasn’t home.
671
01:00:09,199 --> 01:00:16,199
He didn’t even cry at first…
672
01:00:17,233 --> 01:00:23,199
I even told him to cry if he’s hungry.
673
01:00:23,199 --> 01:00:29,199
To let me know if he needs something.
674
01:00:30,199 --> 01:00:35,200
Even as an infant, he didn’t cry?
675
01:00:36,199 --> 01:00:43,199
How…. I’m sorry…
676
01:00:45,233 --> 01:00:52,199
He was a good kid, it was
not difficult to raise him.
677
01:00:52,199 --> 01:01:00,199
No, he made me happy
and I depended on him.
678
01:01:02,199 --> 01:01:04,333
Mom, I’m here!
679
01:01:16,199 --> 01:01:19,199
Chadol, Mrs. Lee…
680
01:01:19,267 --> 01:01:21,333
Mom, why’re you crying?
681
01:01:22,199 --> 01:01:24,199
What’s WRONG WITH YOU?
682
01:01:24,267 --> 01:01:27,300
YOU CAME ALL THE WAY HERE
TO MAKE HER CRY?
683
01:01:27,333 --> 01:01:29,233
Come out! Come out now!
684
01:01:29,267 --> 01:01:33,200
Chadol, Chadol! Chadol, don’t do this.
685
01:01:33,267 --> 01:01:38,267
Chadol, don’t do! You shouldn’t do this.
686
01:01:38,300 --> 01:01:40,199
What do you mean?
687
01:01:40,199 --> 01:01:43,199
Why’s she here again?
Why do you let her do this?
688
01:01:43,199 --> 01:01:46,199
I won’t let her! Get out!
689
01:01:46,199 --> 01:01:49,199
Chadol, do you know who she is?
690
01:01:49,199 --> 01:01:55,199
Shinae, don’t. Don’t tell him, not yet…
691
01:01:55,199 --> 01:02:00,300
This is your birth mother.
692
01:02:01,199 --> 01:02:05,199
She is your mother.
So don’t do this to her.
693
01:02:14,267 --> 01:02:19,199
Mom… what did you say?
694
01:02:19,199 --> 01:02:24,199
This is your real mother, Chadol.
695
01:02:54,199 --> 01:02:56,267
You found the real son?
696
01:02:56,333 --> 01:02:58,199
What? Chadol Park?
697
01:02:58,233 --> 01:03:01,333
- Jangmi, I gave up.
- Dad…
698
01:03:02,199 --> 01:03:05,199
We’re from the prosecutor’s office,
please come with us.
699
01:03:06,199 --> 01:03:11,199
She’s done nothing wrong! Blame me!
700
01:03:11,233 --> 01:03:14,199
I’m sorry Chadol, I am…
701
01:03:14,199 --> 01:03:19,199
Why’d she find me now,
hurting everyone else…
46596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.