Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,127
Disband the alliance.
2
00:01:16,203 --> 00:01:17,830
Who will stop the Japanese?
3
00:01:17,905 --> 00:01:21,841
The king knows it's an excuse
to gather soldiers.
4
00:01:21,909 --> 00:01:25,902
He's the one taking sides
and playing power games.
5
00:01:27,281 --> 00:01:28,305
Watch your tongue!
6
00:01:28,783 --> 00:01:32,310
Can this rotten government
stop the Japanese?
7
00:01:32,386 --> 00:01:34,616
You've lost your senses!
8
00:01:35,890 --> 00:01:39,326
We warned you, Jung Yeo-rip.
9
00:01:40,995 --> 00:01:43,020
Disband the alliance.
10
00:01:44,098 --> 00:01:45,224
Let's go.
11
00:01:50,204 --> 00:01:51,728
The West Cabinet
12
00:01:51,806 --> 00:01:55,936
will do anything
to win the king's favor.
13
00:01:56,010 --> 00:01:58,308
They can frame you for treason.
14
00:01:58,379 --> 00:02:00,813
And who will have to suffer?
15
00:02:00,881 --> 00:02:03,406
Our East Cabinet.
16
00:02:03,484 --> 00:02:05,816
I am no part of the East or West.
17
00:02:06,587 --> 00:02:10,114
Don't drag us into
your rotten power games.
18
00:02:10,191 --> 00:02:13,524
Naive man.
19
00:02:15,996 --> 00:02:17,122
Let's go.
20
00:02:21,402 --> 00:02:23,836
Yeo-rip!
21
00:02:24,405 --> 00:02:26,635
You did good.
22
00:02:27,808 --> 00:02:29,799
That'll teach them.
23
00:02:31,479 --> 00:02:34,107
Let's just stop the Japanese!
24
00:02:34,181 --> 00:02:38,914
Stopping the Japanese won't
free us from their schemes.
25
00:02:39,787 --> 00:02:40,719
Sir.
26
00:02:41,388 --> 00:02:43,117
Let us strike them first.
27
00:02:44,492 --> 00:02:45,823
What's that?
28
00:02:46,293 --> 00:02:49,126
Is this talk of a revolt I hear?
29
00:02:49,196 --> 00:02:53,223
We can't accomplish anything
if we're killed!
30
00:02:53,300 --> 00:02:54,232
Hey!
31
00:02:56,804 --> 00:02:59,830
Watch that tongue, Mong-hak.
32
00:02:59,907 --> 00:03:01,738
- What?
- Stop!
33
00:03:03,777 --> 00:03:04,801
Yeo-rip,
34
00:03:05,079 --> 00:03:08,207
keep a close eye on this one.
35
00:03:13,754 --> 00:03:18,282
Peace lies at the end
of a long and harsh path.
36
00:03:24,594 --> 00:03:29,559
BLADES OF BLOOD
37
00:03:32,506 --> 00:03:35,031
Hwang Jung-min
38
00:03:37,378 --> 00:03:40,006
Cha Seung-won
39
00:03:43,385 --> 00:03:46,218
Jung Yeo-rip has been
Han Ji-hye
40
00:03:46,888 --> 00:03:49,721
charged with high treason.
Baek Sung-hyun
41
00:03:50,292 --> 00:03:53,625
As creator of the Grand Alliance,
42
00:03:54,496 --> 00:03:59,559
Jung took his own life
once his plot was detected.
43
00:04:00,402 --> 00:04:04,839
For such an unforgivable crime,
44
00:04:04,906 --> 00:04:07,431
he is punished further.
45
00:04:07,509 --> 00:04:10,744
His property is confiscated.
46
00:04:10,745 --> 00:04:12,713
His children and accomplices
47
00:04:13,381 --> 00:04:15,406
will be punished by law.
48
00:04:47,482 --> 00:04:51,077
A film by Lee Joon-ik
49
00:05:05,300 --> 00:05:08,929
I told you to watch your tongue.
50
00:05:14,509 --> 00:05:17,103
Tear up his body
51
00:05:17,178 --> 00:05:22,810
and hang it across the land
as an example to others.
52
00:05:25,387 --> 00:05:28,720
Yes, Your Highness.
53
00:05:34,796 --> 00:05:37,526
They can't even save
their own heads.
54
00:05:37,599 --> 00:05:40,534
The Grand Alliance is a joke!
55
00:05:40,602 --> 00:05:45,437
It's always all talk
and no real result.
56
00:05:46,007 --> 00:05:48,339
Did Jung really kill himself?
57
00:05:48,410 --> 00:05:52,107
It was Han Shin-kyun!
It's all his scheme.
58
00:05:52,180 --> 00:05:54,910
Han Shin-kyun, that bastard.
59
00:05:54,983 --> 00:05:57,816
They're kicking out
the East Cabinet
60
00:05:57,886 --> 00:06:00,218
to keep the palace
under their control.
61
00:06:00,288 --> 00:06:01,721
Watch it, you idiots.
62
00:06:05,393 --> 00:06:07,122
Isn't that Han's bastard son?
63
00:06:07,595 --> 00:06:11,224
The bastard son defending
his bastard of a father.
64
00:06:13,101 --> 00:06:14,534
Bastard?
65
00:06:14,602 --> 00:06:16,433
You heard me.
66
00:06:21,109 --> 00:06:22,736
You crazy bastard!
67
00:06:24,479 --> 00:06:27,312
Stop right now!
68
00:06:27,382 --> 00:06:29,213
Someone stop him!
69
00:06:29,284 --> 00:06:30,410
I'll get you!
70
00:06:33,888 --> 00:06:35,617
Go and stop him!
71
00:06:39,894 --> 00:06:42,419
Get him off!
72
00:06:42,497 --> 00:06:47,525
Stop! Let him go!
73
00:07:06,888 --> 00:07:10,324
Your family sure is powerful.
74
00:07:10,391 --> 00:07:13,417
How many times is it?
Just go home.
75
00:07:13,495 --> 00:07:16,623
I hit Confucian scholars.
76
00:07:16,698 --> 00:07:18,131
I deserve punishment.
77
00:07:21,703 --> 00:07:23,034
I'm not leaving.
78
00:07:24,706 --> 00:07:27,140
The memorial service is today.
79
00:07:28,209 --> 00:07:29,437
Let's go.
80
00:07:56,304 --> 00:07:58,829
Make way for Lord SONG.
81
00:07:58,907 --> 00:08:00,033
Step aside!
82
00:08:02,410 --> 00:08:04,503
How dare you raise your sword!
83
00:08:23,698 --> 00:08:26,030
Lee Mong-hak, you imbecile!
84
00:08:34,108 --> 00:08:37,202
Jung Yeo-rip was a traitor!
85
00:08:37,278 --> 00:08:38,404
In my eyes,
86
00:08:39,582 --> 00:08:43,609
You're the traitors bringing
the country to ruin.
87
00:08:44,186 --> 00:08:45,414
Imbecile!
88
00:09:06,508 --> 00:09:07,440
Let go.
89
00:09:07,509 --> 00:09:08,737
Behave yourself!
90
00:09:09,578 --> 00:09:12,012
I'll go away
after pouring a glass.
91
00:09:12,081 --> 00:09:14,311
Put it down!
92
00:09:14,383 --> 00:09:16,510
I'm Han Kyun-ju!
93
00:09:16,585 --> 00:09:19,520
18th generation
of the Han household!
94
00:09:19,588 --> 00:09:21,317
- Drag him away!
- Get him!
95
00:09:21,390 --> 00:09:23,017
Let go of me!
96
00:09:23,592 --> 00:09:24,718
Father!
97
00:09:25,394 --> 00:09:26,622
Father!
98
00:09:26,695 --> 00:09:28,925
Deny me, then!
99
00:09:28,998 --> 00:09:31,831
All the Hans are here!
100
00:09:31,901 --> 00:09:34,028
Deny me now!
101
00:09:34,103 --> 00:09:35,434
Then I won't come!
102
00:09:36,505 --> 00:09:37,631
Father!
103
00:09:38,307 --> 00:09:40,537
Tell them I'm not your son!
104
00:09:41,310 --> 00:09:42,743
Father!
105
00:09:49,485 --> 00:09:50,713
Who are you?
106
00:09:50,786 --> 00:09:51,912
Where are you going?
107
00:09:54,390 --> 00:09:55,823
You can't go this way!
108
00:10:14,410 --> 00:10:17,106
Go get him!
109
00:10:34,196 --> 00:10:36,027
Bring me Jung's head!
110
00:10:45,908 --> 00:10:47,432
- Who are you?
- Sheesh!
111
00:10:48,010 --> 00:10:52,413
It's been ages
since I had a drink.
112
00:10:53,582 --> 00:10:55,607
You can have one drink
over there.
113
00:10:55,684 --> 00:10:57,413
Where?
114
00:11:03,392 --> 00:11:04,825
You parasite!
115
00:11:04,893 --> 00:11:08,727
You've disgraced
to the entire household!
116
00:11:08,797 --> 00:11:11,129
Just kill me, then!
117
00:11:11,200 --> 00:11:12,428
Stop it.
118
00:11:20,009 --> 00:11:23,001
A concubine's bastard child
119
00:11:24,179 --> 00:11:25,806
dares to honor our ancestors?
120
00:11:25,881 --> 00:11:28,111
Is that what Confucius preaches?
121
00:11:29,885 --> 00:11:31,716
Is it written anywhere?
122
00:11:33,989 --> 00:11:37,015
Who the hell says I can't!
123
00:11:38,494 --> 00:11:41,019
What makes you
so damn superior?
124
00:12:27,810 --> 00:12:28,936
Leave me alone.
125
00:12:29,978 --> 00:12:31,104
Leave me alone!
126
00:12:33,682 --> 00:12:36,515
Is pouring a glass
that important?
127
00:12:37,886 --> 00:12:39,012
It's because,
128
00:12:40,889 --> 00:12:43,119
I'm a concubine's son.
129
00:12:52,201 --> 00:12:53,327
Kyun-ju!
130
00:12:54,303 --> 00:12:59,036
Do you know
what people call me?
131
00:13:02,311 --> 00:13:04,711
Han Kyun-ju.
132
00:13:05,481 --> 00:13:07,506
No one knows that name.
133
00:13:09,585 --> 00:13:12,315
I'm just the bastard.
134
00:13:14,389 --> 00:13:15,720
A mutt!
135
00:13:18,794 --> 00:13:22,821
If you listen to them,
you are a mutt.
136
00:13:27,803 --> 00:13:29,134
Coward.
137
00:13:30,305 --> 00:13:32,637
Our king is a concubine's son.
138
00:13:34,610 --> 00:13:37,101
Without dreams,
you're only a mutt.
139
00:14:55,391 --> 00:14:57,416
What brings you here, Hwang?
140
00:14:57,994 --> 00:14:59,325
Jang-gak?
141
00:15:00,496 --> 00:15:02,726
I thought you'd be here.
142
00:15:28,791 --> 00:15:32,124
You will pay for
the death of Jung Yeo-rip.
143
00:15:32,895 --> 00:15:34,829
The Grand Alliance
will have justice!
144
00:15:36,799 --> 00:15:39,632
Is the East Cabinet
behind this?
145
00:15:45,808 --> 00:15:48,038
I am neither East nor West.
146
00:15:55,285 --> 00:15:56,411
Father!
147
00:15:57,186 --> 00:15:59,017
Father!
148
00:16:27,684 --> 00:16:29,515
Mong-hak!
149
00:16:31,387 --> 00:16:34,322
Good riddance.
150
00:16:35,591 --> 00:16:38,025
Since when was
the alliance yours?
151
00:16:38,995 --> 00:16:43,728
The alliance will
now take the greater path.
152
00:16:43,800 --> 00:16:46,633
Greater path, my ass!
153
00:16:55,311 --> 00:16:57,006
Who killed Jung Yeo-rip?
154
00:16:57,580 --> 00:16:59,207
You already know.
155
00:17:06,089 --> 00:17:08,614
Where were you
when he hung himself?
156
00:17:10,493 --> 00:17:11,619
Huh?
157
00:17:11,694 --> 00:17:13,321
Did he really kill himself?
158
00:17:13,896 --> 00:17:16,023
Don't show yourself again.
159
00:17:18,701 --> 00:17:21,033
Or I will have to kill you.
160
00:17:22,004 --> 00:17:25,030
Lee Mong-hak!
Hey! Stop right there!
161
00:17:26,109 --> 00:17:28,339
Lee Mong-hak!
Where'd he go?
162
00:17:28,411 --> 00:17:30,606
Stop!
163
00:18:26,202 --> 00:18:28,227
Your Highness,
164
00:18:28,304 --> 00:18:30,829
the Chinese empire must know
165
00:18:30,907 --> 00:18:36,039
Japan will pass through
Chosun to strike China.
166
00:18:36,113 --> 00:18:38,308
No, Your Highness.
167
00:18:38,882 --> 00:18:43,819
The emperor will question us
if war does not happen.
168
00:18:43,887 --> 00:18:46,117
Let him question us!
169
00:18:46,190 --> 00:18:48,124
The nation is in danger!
170
00:18:48,192 --> 00:18:51,923
The Japanese have intruded
many times before.
171
00:18:52,596 --> 00:18:54,530
And if the war does happen?
172
00:18:56,600 --> 00:18:58,932
There will be a war?
173
00:18:59,603 --> 00:19:01,332
No, Your Highness.
174
00:19:01,405 --> 00:19:02,929
Yes, Your Highness!
175
00:19:04,107 --> 00:19:08,840
Lord Yoo,
the Japanese aren't coming?
176
00:19:08,912 --> 00:19:10,106
They are.
177
00:19:10,180 --> 00:19:13,308
Then why are you
saying otherwise?
178
00:19:13,383 --> 00:19:16,716
They claim they will,
so we must deny it.
179
00:19:17,988 --> 00:19:22,322
Lord Jung, let's move on
to the Lee Mong-hak issue.
180
00:19:23,393 --> 00:19:25,418
We've said war is upon us.
181
00:19:26,096 --> 00:19:29,224
It's enough bad news
for His Highness.
182
00:19:33,604 --> 00:19:39,634
I forgot how hard
it was to save a dying fool.
183
00:19:41,211 --> 00:19:43,202
A little lime powder...
184
00:19:44,181 --> 00:19:46,308
Goodness.
185
00:19:48,085 --> 00:19:50,019
There. All done.
186
00:19:50,087 --> 00:19:51,714
Let's see.
187
00:19:54,791 --> 00:19:55,815
Goodness.
188
00:19:55,893 --> 00:19:58,123
Goodness gracious.
He's alive!
189
00:19:59,496 --> 00:20:02,226
I thought you were long gone.
190
00:20:03,000 --> 00:20:06,128
If he stabbed you
one inch to the side,
191
00:20:06,203 --> 00:20:09,536
you'd be off with
your father by now.
192
00:20:09,606 --> 00:20:11,437
Who are you?
193
00:20:11,508 --> 00:20:14,033
Just a blind man.
194
00:20:17,781 --> 00:20:22,616
Let's see. One last prick!
195
00:20:24,888 --> 00:20:27,118
Goodness.
196
00:20:28,592 --> 00:20:30,526
It went too deep.
197
00:20:32,596 --> 00:20:34,928
We can't attack
the district hall.
198
00:20:36,500 --> 00:20:40,630
That's the only way
the people will support us!
199
00:20:41,204 --> 00:20:43,035
They already do,
200
00:20:43,106 --> 00:20:44,835
So even the king can't kill us.
201
00:20:44,908 --> 00:20:46,739
That's why we must strike first.
202
00:20:47,911 --> 00:20:50,209
Or we'll all be dead.
203
00:20:50,280 --> 00:20:51,804
Foolish man.
204
00:20:53,584 --> 00:20:56,212
We formed the alliance
to fight the Japanese,
205
00:20:56,286 --> 00:20:58,516
not the king!
206
00:20:58,589 --> 00:21:03,424
Can we stop them with
such a rotten government?
207
00:21:03,493 --> 00:21:06,018
That's why we've gathered
to save the country!
208
00:21:07,197 --> 00:21:08,425
And after that?
209
00:21:09,399 --> 00:21:12,232
You think they'll let us live?
210
00:21:13,003 --> 00:21:16,336
You saw how Jung was
made a traitor and killed!
211
00:21:18,308 --> 00:21:19,434
Then what?
212
00:21:20,911 --> 00:21:23,209
You want to start a revolt?
213
00:21:27,084 --> 00:21:30,815
Are you with us, or not?
214
00:21:37,995 --> 00:21:39,121
You?
215
00:21:40,597 --> 00:21:41,621
I'm with you.
216
00:21:49,406 --> 00:21:51,237
Idiot.
217
00:21:52,509 --> 00:21:53,635
Your father's dead,
218
00:21:53,710 --> 00:21:56,042
but it still tastes good, eh?
219
00:22:01,485 --> 00:22:02,611
Well, now.
220
00:22:03,387 --> 00:22:05,116
Had enough, eh?
221
00:22:08,091 --> 00:22:12,824
Why did you rescue me?
222
00:22:15,098 --> 00:22:16,725
Well...
223
00:22:20,003 --> 00:22:22,437
Jung was my friend.
224
00:22:24,708 --> 00:22:27,142
Thanks to your father
and Mong-hak,
225
00:22:28,111 --> 00:22:31,205
It's all gotten so complicated.
226
00:22:43,894 --> 00:22:46,328
You want to kill Mong-hak?
227
00:22:53,603 --> 00:22:56,436
I need to kill him, too.
228
00:23:04,681 --> 00:23:07,115
Put it over there!
229
00:23:13,590 --> 00:23:16,423
Rice and supplies.
It's all here.
230
00:23:18,795 --> 00:23:21,229
Any movement in the palace?
231
00:23:21,298 --> 00:23:24,131
They're busy dealing
with the Japanese.
232
00:23:25,202 --> 00:23:28,330
While the East and West
are bickering in Seoul,
233
00:23:29,106 --> 00:23:31,040
We should strike
the Yong-in district hall.
234
00:23:37,381 --> 00:23:39,110
Yeo-rip...
235
00:23:40,885 --> 00:23:42,318
I'm sorry.
236
00:23:44,088 --> 00:23:45,817
Rest in peace.
237
00:23:47,592 --> 00:23:50,322
You little mutt!
Where are you going?
238
00:23:50,995 --> 00:23:52,121
Wait here.
239
00:23:52,196 --> 00:23:55,427
Going alone to catch him?
240
00:23:55,500 --> 00:23:58,230
Good luck with that wound!
241
00:23:58,302 --> 00:24:02,329
Mong-hak is mine
and you're my guide dog!
242
00:24:41,612 --> 00:24:43,910
Don't step foot
in this house again.
243
00:24:57,495 --> 00:24:59,122
I'm going after Lee Mong-hak.
244
00:25:02,400 --> 00:25:03,924
Lee Mong-hak is mine.
245
00:25:07,104 --> 00:25:09,436
That's why you hid
under the floor?
246
00:25:18,482 --> 00:25:20,313
Just stick to honoring ancestors.
247
00:25:37,802 --> 00:25:39,827
They say...
248
00:25:42,006 --> 00:25:48,741
Everyone mourns
when a lord's dog dies,
249
00:25:49,213 --> 00:25:56,119
but nobody mourns
when the lord dies.
250
00:25:57,188 --> 00:25:59,520
Old sayings are never wrong.
251
00:26:01,192 --> 00:26:02,625
Don't glare at me.
252
00:26:05,196 --> 00:26:06,424
Lead the way!
253
00:26:07,698 --> 00:26:08,824
Hold this.
254
00:26:12,703 --> 00:26:16,332
I can smell anything
but I'm blind as a bat.
255
00:26:16,407 --> 00:26:18,637
Keep your eyes open!
256
00:26:22,213 --> 00:26:24,613
You've followed us long enough.
257
00:26:25,583 --> 00:26:26,914
Who are you?
258
00:26:27,585 --> 00:26:29,212
Where's Mong-hak?
259
00:26:30,187 --> 00:26:31,313
Well.
260
00:26:31,889 --> 00:26:33,914
Why are you asking me?
261
00:26:35,092 --> 00:26:37,617
It's three thousand
for his head.
262
00:26:39,797 --> 00:26:41,424
From who?
263
00:26:43,401 --> 00:26:44,925
None of your business.
264
00:26:47,305 --> 00:26:48,738
Goodness.
265
00:26:48,806 --> 00:26:51,639
Then why point your sword at me?
266
00:26:52,810 --> 00:26:56,211
I know you talked to Mong-hak
at Han Shin-kyun's house.
267
00:26:56,881 --> 00:27:00,214
Smoke always rises up
from a fire.
268
00:27:02,486 --> 00:27:04,511
You're going after Mong-hak.
269
00:27:05,089 --> 00:27:06,317
Tell me.
270
00:27:08,993 --> 00:27:11,518
Goodness.
271
00:27:11,595 --> 00:27:14,621
Why would I give up
three thousand coins,
272
00:27:14,699 --> 00:27:16,326
you idiot?
273
00:27:18,402 --> 00:27:20,029
What are you doing?
274
00:27:20,104 --> 00:27:21,230
Please, stop!
275
00:27:23,007 --> 00:27:25,339
Draw your sword!
276
00:28:06,283 --> 00:28:08,410
This isn't the time or place!
277
00:28:08,486 --> 00:28:10,920
Go home and slice bread
with that.
278
00:28:12,890 --> 00:28:15,017
Everyone's after Mong-hak.
279
00:28:28,739 --> 00:28:30,674
Have you lost your mind?
280
00:28:40,986 --> 00:28:42,214
Teach me how to fight!
281
00:28:43,588 --> 00:28:46,216
You die younger with a sword,
you idiot!
282
00:28:50,395 --> 00:28:52,329
What's that sound?
283
00:28:54,299 --> 00:28:55,630
I'm on my knees.
284
00:28:55,700 --> 00:28:59,136
So what?
285
00:29:03,708 --> 00:29:06,233
At least let me die
when I want to!
286
00:29:06,311 --> 00:29:07,938
Let go!
287
00:29:08,013 --> 00:29:10,413
Teach me.
Teach me!
288
00:29:10,482 --> 00:29:12,211
Get off, you mutt!
289
00:29:13,685 --> 00:29:16,415
- Let go of me!
- Teach me!
290
00:29:16,488 --> 00:29:18,820
Let go, you little bastard.
291
00:29:21,293 --> 00:29:22,419
Lead the way!
292
00:29:30,802 --> 00:29:34,238
- What was that for?
- You just died, idiot!
293
00:29:35,507 --> 00:29:36,940
Goddamn...
294
00:29:37,008 --> 00:29:39,841
Goddamn?
You want to hit me?
295
00:29:40,612 --> 00:29:42,045
Goddamn it.
296
00:29:42,114 --> 00:29:44,014
Go on and hit me!
297
00:29:45,684 --> 00:29:48,016
If you weren't blind...
298
00:29:48,987 --> 00:29:50,614
Lead the way, mutt.
299
00:30:01,199 --> 00:30:02,632
Damn it.
300
00:30:12,711 --> 00:30:13,735
Which way?
301
00:30:13,812 --> 00:30:16,144
Is it a crossroad?
302
00:30:19,184 --> 00:30:22,813
Left is Lee Mong-hak,
right is a nice drink.
303
00:30:24,489 --> 00:30:26,013
Which way did it go?
304
00:30:29,094 --> 00:30:32,427
I think it's the right.
305
00:30:32,497 --> 00:30:36,024
Hey! Why are you going left?
306
00:30:36,101 --> 00:30:37,932
Where are you going?
307
00:30:44,809 --> 00:30:46,834
We're going after Lee Mong-hak!
308
00:30:49,414 --> 00:30:53,316
Did you just spit at me?
309
00:30:56,988 --> 00:30:57,920
Let go!
310
00:30:57,989 --> 00:30:59,616
- No!
- Let go!
311
00:31:07,499 --> 00:31:08,625
Give it back.
312
00:31:10,502 --> 00:31:12,436
Give it to me!
313
00:31:13,605 --> 00:31:15,129
No, I won't!
314
00:31:18,510 --> 00:31:21,741
You little bastard!
315
00:31:28,386 --> 00:31:29,910
Huh?
316
00:31:29,988 --> 00:31:32,513
Let you die when you want?
317
00:31:32,591 --> 00:31:34,718
You just died again.
318
00:31:35,393 --> 00:31:36,724
Give it here.
319
00:31:42,500 --> 00:31:44,024
Where's the hole?
320
00:31:48,673 --> 00:31:52,803
A little dog is leading the way.
321
00:31:54,613 --> 00:31:59,710
Pure-bred or not,
I do not know.
322
00:31:59,784 --> 00:32:02,218
But a bastard nonetheless.
323
00:32:02,287 --> 00:32:03,914
I'm not a bastard!
324
00:32:04,990 --> 00:32:06,514
I have a name, too!
325
00:32:07,592 --> 00:32:08,923
Han Kyun-ju.
326
00:32:20,505 --> 00:32:24,236
Where is everyone?
327
00:32:24,309 --> 00:32:26,243
It's me!
328
00:32:26,311 --> 00:32:27,835
I'm here!
329
00:32:29,314 --> 00:32:31,908
Look who's here.
330
00:32:31,983 --> 00:32:36,317
Girls! Girls!
Hwang is here!
331
00:32:36,388 --> 00:32:37,320
Should we get ready?
332
00:32:37,389 --> 00:32:41,018
Of course. Bring them all.
All at once!
333
00:32:41,092 --> 00:32:42,821
Why were you gone so long?
334
00:32:42,894 --> 00:32:44,327
I was busy.
335
00:32:44,396 --> 00:32:47,524
We've missed you, Hwang.
336
00:32:49,601 --> 00:32:52,035
You promised to come often.
337
00:32:52,103 --> 00:32:54,230
You're too healthy to join in.
338
00:32:56,308 --> 00:32:58,139
That crook...
339
00:33:09,287 --> 00:33:12,222
it hurts.
340
00:33:12,791 --> 00:33:15,225
Don't whine.
341
00:33:15,293 --> 00:33:17,625
Nothing could hurt you girls.
342
00:33:17,696 --> 00:33:20,824
I think we're done.
343
00:33:20,899 --> 00:33:22,526
You're sweating.
344
00:33:27,605 --> 00:33:31,940
Hey. What's wrong with Baek-ji?
345
00:33:32,011 --> 00:33:33,945
Her lover ran away.
346
00:33:51,897 --> 00:33:55,526
Cho-hyang, I'm parched.
347
00:33:56,402 --> 00:33:59,633
Tell Baek-ji to come, too.
348
00:33:59,705 --> 00:34:02,833
Always with that Baek-ji.
349
00:34:06,312 --> 00:34:09,247
What are you doing?
350
00:34:09,315 --> 00:34:10,805
Hurry and grab these!
351
00:34:25,398 --> 00:34:27,423
Baek-ji is Mong-hak's girl.
352
00:34:43,082 --> 00:34:46,210
By the sound of that poor song,
353
00:34:47,286 --> 00:34:50,722
looks like you're
wasting away inside.
354
00:34:52,191 --> 00:34:55,217
Should I treat you down there?
355
00:34:58,898 --> 00:35:00,024
Who's this?
356
00:35:14,814 --> 00:35:20,218
It's dark out, yet where
are all the customers?
357
00:35:21,387 --> 00:35:23,617
Lee Mong-hak and his sword
358
00:35:25,591 --> 00:35:28,719
scared them all away.
359
00:35:28,794 --> 00:35:30,125
Didn't you hear?
360
00:35:30,196 --> 00:35:34,326
He killed all the men over
at Lord Han's house.
361
00:35:34,400 --> 00:35:35,332
He did?
362
00:35:35,401 --> 00:35:39,838
- But I still like Lee.
- What?
363
00:35:39,905 --> 00:35:42,635
He's handsome
and what a swordsman!
364
00:35:43,909 --> 00:35:45,843
I'm Han Shin-kyun's bastard son.
365
00:35:52,184 --> 00:35:53,310
So what?
366
00:35:55,087 --> 00:35:56,714
Where is Lee Mong-hak?
367
00:36:02,595 --> 00:36:04,529
I didn't treat you, Cho-hyang.
368
00:36:04,597 --> 00:36:06,724
My goodness!
369
00:36:06,799 --> 00:36:11,031
Your lower body is so cold.
370
00:36:11,103 --> 00:36:13,333
I'll warm you up
with my needles.
371
00:36:13,405 --> 00:36:18,741
Just take out
that big old needle.
372
00:36:18,811 --> 00:36:21,439
But I didn't wash yet...
373
00:36:30,189 --> 00:36:31,417
Have a drink.
374
00:36:54,713 --> 00:36:56,704
No room for a drink?
375
00:36:56,782 --> 00:36:58,010
Lee Mong-hak.
376
00:37:01,086 --> 00:37:02,212
Where is he?
377
00:37:09,595 --> 00:37:10,823
Tell me!
378
00:37:13,198 --> 00:37:14,324
Here.
379
00:37:19,705 --> 00:37:20,831
Right here!
380
00:37:23,809 --> 00:37:24,935
Cho-hyang.
381
00:37:26,312 --> 00:37:28,746
When did Mong-hak
come to see Baek-ji?
382
00:37:28,814 --> 00:37:31,112
Hasn't been here for ages.
383
00:37:34,486 --> 00:37:35,714
Will you...
384
00:37:39,992 --> 00:37:41,323
Kill him for me?
385
00:37:47,299 --> 00:37:48,732
Can you?
386
00:38:13,392 --> 00:38:16,122
Idiot!
387
00:38:21,500 --> 00:38:22,728
Go on.
388
00:38:31,311 --> 00:38:32,744
You can't, can you?
389
00:38:42,088 --> 00:38:46,525
- Working hard, my friends.
- Had supper yet?
390
00:38:46,593 --> 00:38:51,030
- We did.
- Hope you enjoyed it.
391
00:38:51,097 --> 00:38:53,531
Wonder what the governor
is up to?
392
00:38:54,501 --> 00:38:58,130
- Must be sleeping.
- At a time like this?
393
00:38:58,204 --> 00:39:00,729
What's all the noise?
394
00:39:00,807 --> 00:39:01,933
Who are you?
395
00:39:02,008 --> 00:39:05,535
Where have our manners gone?
396
00:39:05,612 --> 00:39:07,136
Excuse us!
397
00:39:24,197 --> 00:39:26,722
Governor, wake up.
398
00:39:29,903 --> 00:39:31,029
Who is it?
399
00:39:37,811 --> 00:39:39,745
Shouldn't you take a look?
400
00:39:42,515 --> 00:39:44,813
You go.
401
00:39:52,992 --> 00:39:55,825
Can you sleep
at a time like this?
402
00:39:55,895 --> 00:39:59,729
Who are you?
403
00:40:05,905 --> 00:40:09,033
Free the prisoners
and open storage.
404
00:40:09,609 --> 00:40:12,544
Grand Alliance!
405
00:40:19,886 --> 00:40:22,320
Grand Alliance!
406
00:40:28,194 --> 00:40:30,025
How could you let Lee Mong-hak
407
00:40:30,096 --> 00:40:31,825
attack a district hall?
408
00:40:32,499 --> 00:40:35,332
The governor he killed
was one of ours.
409
00:40:35,401 --> 00:40:38,336
Our East Cabinet will
destroy the alliance.
410
00:40:38,404 --> 00:40:39,530
What?
411
00:40:40,707 --> 00:40:42,937
He killed a West Cabinet member
first!
412
00:40:43,009 --> 00:40:46,638
You're taking sides
in the middle of a revolt?
413
00:40:50,383 --> 00:40:52,010
Baron.
414
00:40:52,085 --> 00:40:55,213
Take charge and
bring me Lee Mong-hak!
415
00:40:56,890 --> 00:40:59,324
Yes, Your Highness.
416
00:41:22,816 --> 00:41:26,115
Hwang.
417
00:41:26,686 --> 00:41:28,210
Leaving already?
418
00:41:28,288 --> 00:41:33,123
To see the metalsmith
at An-sung.
419
00:41:33,193 --> 00:41:35,923
How convenient!
420
00:41:36,496 --> 00:41:40,125
Take our chamber pots to him,
will you?
421
00:41:40,200 --> 00:41:41,326
Chamber pots?
422
00:41:41,401 --> 00:41:49,638
Those relentless nobles
have already rusted our pots.
423
00:41:51,711 --> 00:41:53,144
I'm a bastard.
424
00:41:55,315 --> 00:41:56,407
So?
425
00:42:00,286 --> 00:42:02,117
My mother was a gisaeng, too.
426
00:42:06,593 --> 00:42:08,026
Did anyone ask?
427
00:42:21,207 --> 00:42:25,337
Go straight to An-sung.
Don't sell them off.
428
00:42:25,411 --> 00:42:27,242
Crazy girl.
429
00:42:27,313 --> 00:42:30,111
Who'd buy
your dirty chamber pots?
430
00:42:30,183 --> 00:42:31,616
Were you up all night?
431
00:42:31,684 --> 00:42:34,915
She's one persistent girl.
432
00:42:34,988 --> 00:42:36,922
Oh my!
433
00:42:39,292 --> 00:42:40,520
Should I carry that?
434
00:42:41,194 --> 00:42:43,219
My back...
435
00:42:43,897 --> 00:42:46,422
What a healthy girl!
436
00:42:51,304 --> 00:42:53,135
Where's Lee Mong-hak?
437
00:42:54,607 --> 00:42:56,541
Where's Lee Mong-hak?
438
00:42:57,911 --> 00:43:01,142
Where is he?!
You idiot!
439
00:43:01,214 --> 00:43:03,307
Stop hitting me!
440
00:43:03,383 --> 00:43:07,410
Did you expect her
to lead you the way?
441
00:43:08,688 --> 00:43:11,623
You blocked me?
442
00:43:17,297 --> 00:43:18,730
Stop it!
443
00:43:24,104 --> 00:43:25,435
Idiot.
444
00:43:31,211 --> 00:43:32,542
Pick them up!
445
00:43:34,515 --> 00:43:36,142
Damn it.
446
00:43:43,390 --> 00:43:45,221
Outrageous!
447
00:43:45,993 --> 00:43:49,827
Jumping at her with
your pants off like that!
448
00:43:53,300 --> 00:43:54,631
Let's settle this!
449
00:44:04,812 --> 00:44:06,837
One night with a gisaeng,
450
00:44:07,414 --> 00:44:10,008
and your mind is clouded.
451
00:44:10,584 --> 00:44:11,710
Look who's talking!
452
00:44:17,691 --> 00:44:20,421
The moon shines for me,
at least.
453
00:44:20,494 --> 00:44:22,325
Don't talk back!
454
00:44:25,499 --> 00:44:26,932
Hips up!
455
00:44:27,001 --> 00:44:29,435
Strike fast!
456
00:44:29,503 --> 00:44:31,027
Point your sword!
457
00:44:42,416 --> 00:44:43,508
Turn!
458
00:44:44,084 --> 00:44:45,210
Strike!
459
00:44:53,894 --> 00:44:56,624
You idiot.
Lower your body.
460
00:45:00,300 --> 00:45:03,326
Dodge this! Go ahead.
461
00:45:03,404 --> 00:45:05,634
He's lost his mind.
462
00:45:08,108 --> 00:45:09,132
Where am I?
463
00:45:09,209 --> 00:45:14,647
You're hiding now?
Come here, old man!
464
00:45:17,885 --> 00:45:19,409
You're hopeless.
465
00:45:20,287 --> 00:45:22,414
Just learn acupuncture.
466
00:45:22,489 --> 00:45:24,423
What for?
467
00:45:25,392 --> 00:45:26,518
Fool.
468
00:45:28,195 --> 00:45:34,134
Needles turn into food,
drinks, and even sex.
469
00:45:39,807 --> 00:45:41,138
By royal decree,
470
00:45:42,309 --> 00:45:44,641
The district hall of Yong-in
471
00:45:45,412 --> 00:45:47,437
ls now the prison of Lee Mong-hak
472
00:45:47,514 --> 00:45:50,915
and the Grand Alliance.
473
00:45:52,086 --> 00:45:54,520
Pyeong-taek,
Yong-in,
474
00:45:55,089 --> 00:45:57,421
Osan, and Cheong-ju.
475
00:45:58,092 --> 00:46:00,822
We will ransack
all the nearby districts
476
00:46:01,895 --> 00:46:05,422
to catch Lee and his accomplices.
477
00:46:06,400 --> 00:46:08,425
- Is that clear?
- Yes, sir!
478
00:46:16,009 --> 00:46:18,842
Han Pil-ju is arresting
our comrades.
479
00:46:19,413 --> 00:46:21,040
He got LIM Chul-min.
480
00:46:31,592 --> 00:46:32,718
Your terms?
481
00:46:34,294 --> 00:46:35,727
You will be spared.
482
00:46:41,502 --> 00:46:43,732
The metalsmith's weapons?
483
00:46:43,804 --> 00:46:45,533
They're ready, sir.
484
00:46:46,907 --> 00:46:51,037
Hurry to An-sung
and bring the weapons.
485
00:47:10,197 --> 00:47:13,223
Keep your eyes open.
486
00:47:36,890 --> 00:47:38,118
What?
487
00:47:38,192 --> 00:47:41,127
What did I just say, idiot?
488
00:47:41,195 --> 00:47:43,823
You sure you're blind?
Open your eyes!
489
00:47:43,897 --> 00:47:45,626
Metalsmith!
490
00:47:45,699 --> 00:47:48,224
I brought you
the girls' chamber pots.
491
00:47:51,305 --> 00:47:53,739
They want bowls made
from those?
492
00:47:53,807 --> 00:47:57,834
What goes in comes out
and just goes on!
493
00:47:57,911 --> 00:47:59,344
Right you are!
494
00:48:00,514 --> 00:48:01,845
Who's this?
495
00:48:01,915 --> 00:48:03,507
My mutt.
496
00:48:08,488 --> 00:48:10,422
Welcome!
497
00:48:10,490 --> 00:48:12,924
Might as well learn the craft.
498
00:48:12,993 --> 00:48:16,121
Metalwork is quite a gift.
499
00:48:16,196 --> 00:48:19,723
Just knock a few times,
and you get food, drinks,
500
00:48:19,800 --> 00:48:22,133
- or even...
- Sex?
501
00:48:22,203 --> 00:48:26,139
There you go.
You just have to knock.
502
00:48:27,008 --> 00:48:29,340
Go sharpen this.
503
00:48:31,412 --> 00:48:34,939
I need a word with you.
504
00:48:39,087 --> 00:48:43,217
I hear Mong-hak
hit the district hall.
505
00:48:46,494 --> 00:48:50,624
He's just trying
to save the country.
506
00:48:50,698 --> 00:48:52,427
Save the country?
507
00:48:56,104 --> 00:48:57,833
When did it need saving?
508
00:48:58,606 --> 00:49:02,042
We formed the alliance
to stop the Japanese,
509
00:49:02,910 --> 00:49:05,845
Not to go robbing the country!
510
00:49:07,315 --> 00:49:11,308
Can we stop the Japanese
with this rotten regime?
511
00:49:18,593 --> 00:49:21,619
You're on Mong-hak's side.
512
00:49:23,798 --> 00:49:26,926
He's on my side,
and you're on my side.
513
00:49:29,203 --> 00:49:31,433
I knew from the moment
514
00:49:31,506 --> 00:49:33,337
Mong-hak joined the alliance.
515
00:49:34,409 --> 00:49:35,933
What?
516
00:49:36,010 --> 00:49:38,945
He's using the alliance
to become king himself!
517
00:49:40,014 --> 00:49:43,211
Could happen, I suppose?
518
00:49:46,587 --> 00:49:47,918
Where's Mong-hak?
519
00:49:50,191 --> 00:49:51,419
I don't know.
520
00:49:52,093 --> 00:49:53,822
I'm blind too, sometimes.
521
00:49:56,497 --> 00:49:57,623
Don't ask me.
522
00:50:03,204 --> 00:50:06,037
That weasel.
523
00:50:58,593 --> 00:51:00,823
Give it a rest.
524
00:51:00,895 --> 00:51:03,329
Don't you ever sleep?
525
00:51:04,399 --> 00:51:06,333
How can you sleep?
526
00:51:06,401 --> 00:51:08,232
What about Lee Mong-hak?
527
00:51:09,704 --> 00:51:11,137
Alright. Fine.
528
00:51:12,006 --> 00:51:13,940
Let's go. Let's get him.
529
00:51:14,509 --> 00:51:18,343
But where? Where is he?
530
00:51:19,414 --> 00:51:21,041
Lead the way!
531
00:51:21,716 --> 00:51:23,411
You don't know either!
532
00:51:26,587 --> 00:51:27,815
We can't sleep!
533
00:51:28,489 --> 00:51:29,820
Blind idiot!
534
00:52:04,492 --> 00:52:05,823
Are you blind?
535
00:52:05,893 --> 00:52:10,330
The sword is only a tool.
lt' all about using your eyes!
536
00:52:10,398 --> 00:52:12,525
Your sword works fine
without your eyes.
537
00:52:12,600 --> 00:52:14,329
I use my ears instead!
538
00:52:15,503 --> 00:52:16,629
Damn it!
539
00:52:24,111 --> 00:52:28,844
Now you're getting
the hang of it.
540
00:52:31,686 --> 00:52:34,211
You crazy old man!
541
00:52:54,509 --> 00:52:55,942
Don't run away!
542
00:52:56,010 --> 00:52:57,637
Coward!
543
00:52:58,212 --> 00:52:59,839
Come back here.
You're mine!
544
00:53:00,715 --> 00:53:01,841
Where are you going?
545
00:53:04,185 --> 00:53:05,311
You hear that?
546
00:53:07,788 --> 00:53:09,016
It's hammers.
547
00:53:11,692 --> 00:53:14,422
But it should sound like brass,
548
00:53:14,495 --> 00:53:15,826
not cast iron.
549
00:53:22,204 --> 00:53:23,330
Hey.
550
00:53:44,493 --> 00:53:46,017
If we wait here,
551
00:53:51,099 --> 00:53:52,726
Mong-hak will come.
552
00:54:36,211 --> 00:54:38,145
Leave this place.
553
00:54:42,517 --> 00:54:44,417
I can go with you.
554
00:54:51,693 --> 00:54:52,819
No.
555
00:54:54,096 --> 00:54:55,620
Don't.
556
00:54:56,898 --> 00:54:58,024
I'm scared.
557
00:55:05,607 --> 00:55:07,734
You might die if you stay.
558
00:55:37,906 --> 00:55:40,739
The sun's been up for ages.
559
00:55:40,809 --> 00:55:42,743
Get up, you blind bat.
560
00:55:42,811 --> 00:55:46,645
A blind man can't know
if the sun is up.
561
00:55:46,715 --> 00:55:48,842
You lazy fool.
562
00:55:50,686 --> 00:55:53,018
I haven't got time to melt
the pots.
563
00:55:53,088 --> 00:55:55,318
Just tell them I did.
564
00:55:59,795 --> 00:56:03,822
What are you staring at?
565
00:56:03,899 --> 00:56:05,127
Go on, now.
566
00:56:05,200 --> 00:56:07,327
Damn it.
567
00:56:07,402 --> 00:56:12,135
What are we getting out of it?
568
00:56:13,208 --> 00:56:16,644
I'm just so busy right now.
569
00:56:17,412 --> 00:56:21,439
I'll buy you a drink next time.
570
00:56:21,516 --> 00:56:25,509
Here's something for the road.
571
00:56:28,090 --> 00:56:29,216
Metalsmith.
572
00:56:30,592 --> 00:56:32,719
Knocking isn't
always the solution.
573
00:56:36,998 --> 00:56:38,431
Hwang.
574
00:56:38,500 --> 00:56:40,934
Stop taking the long way.
575
00:56:42,003 --> 00:56:45,131
Join us on the greater path.
576
00:56:45,207 --> 00:56:48,040
I like the long way.
577
00:57:03,391 --> 00:57:05,222
Don't go anywhere.
578
00:57:05,293 --> 00:57:07,625
If you're gone,
I'll kill you myself.
579
00:57:09,798 --> 00:57:11,732
Little mutt.
580
00:57:13,001 --> 00:57:14,434
Grown fond of me?
581
00:57:19,407 --> 00:57:22,535
Keep your hands off
Lee Mong-hak.
582
00:57:24,412 --> 00:57:26,846
Alright. Hurry back.
583
00:57:41,897 --> 00:57:43,922
- Is the date set?
- Yes.
584
00:57:58,213 --> 00:58:01,740
Tell Mong-hak
to be patient and calm.
585
00:58:01,817 --> 00:58:03,011
I will.
586
00:58:04,386 --> 00:58:05,614
Ready?
587
00:58:06,388 --> 00:58:07,514
Let's go.
588
00:58:08,190 --> 00:58:09,623
Well, hello!
589
00:58:11,493 --> 00:58:14,929
I knew you'd show up here!
590
00:58:14,996 --> 00:58:16,122
Hwang!
591
00:58:16,799 --> 00:58:18,426
Why are you back?
592
00:58:19,602 --> 00:58:21,126
Hey, Mong-hak!
593
00:58:24,407 --> 00:58:25,931
Step aside, Hwang.
594
00:58:26,008 --> 00:58:27,236
Goodness.
595
00:58:28,411 --> 00:58:31,244
Is that you, Bong-seok?
596
00:58:31,314 --> 00:58:32,440
You step aside!
597
00:58:32,515 --> 00:58:33,641
You fool.
598
00:58:34,317 --> 00:58:36,410
Mong-hak isn't here.
599
00:58:36,485 --> 00:58:38,316
Don't play tricks on me.
600
00:58:38,387 --> 00:58:40,321
Idiot!
601
00:58:40,389 --> 00:58:42,914
No need for that!
602
00:58:42,992 --> 00:58:44,516
They got to you too?
603
00:58:44,594 --> 00:58:47,529
It's out of your hands now.
Come here.
604
00:58:47,597 --> 00:58:49,121
- Let go!
- Come here!
605
00:58:49,498 --> 00:58:51,227
- Mong-hak is here!
- No, he isn't!
606
00:58:51,300 --> 00:58:52,927
- He is!
- Are you deaf, too?
607
00:58:53,002 --> 00:58:53,627
I smell him!
608
00:58:53,703 --> 00:58:55,728
This way, you fool!
609
00:59:08,417 --> 00:59:09,907
Get them all!
610
00:59:40,316 --> 00:59:42,250
The bowls are here!
611
00:59:43,686 --> 00:59:46,814
Oh my! Already?
612
00:59:47,490 --> 00:59:48,821
Where's Hwang?
613
00:59:48,891 --> 00:59:50,017
He didn't come.
614
00:59:50,993 --> 00:59:52,119
I have to go.
615
00:59:54,297 --> 00:59:55,423
Find her!
616
00:59:56,999 --> 00:59:58,125
Get out here.
617
01:00:05,207 --> 01:00:06,333
Bind her.
618
01:00:09,912 --> 01:00:11,345
Let go of me.
619
01:00:11,414 --> 01:00:12,938
Let go!
620
01:00:13,015 --> 01:00:14,141
Filthy bitch!
621
01:00:14,717 --> 01:00:17,015
Stop! What are you doing?
622
01:00:17,086 --> 01:00:18,815
Ask Lee Mong-hak.
623
01:00:25,194 --> 01:00:26,286
Stop it!
624
01:00:27,096 --> 01:00:29,826
You part of the alliance, too?
625
01:00:38,507 --> 01:00:41,738
You haven't
even grown a beard yet.
626
01:00:44,113 --> 01:00:46,638
You little imbecile.
627
01:00:46,716 --> 01:00:47,842
I said, stop!
628
01:00:47,917 --> 01:00:49,544
You want to die?
629
01:00:52,088 --> 01:00:54,818
You little bastard!
630
01:00:54,890 --> 01:00:56,016
How dare you...
631
01:01:01,097 --> 01:01:02,621
You attacked an officer?
632
01:02:42,198 --> 01:02:43,324
Run away.
633
01:02:44,200 --> 01:02:46,532
Go! Run!
634
01:03:07,289 --> 01:03:08,722
There you are.
635
01:03:28,111 --> 01:03:32,047
Why do I smell blood
and perfume?
636
01:04:15,792 --> 01:04:19,319
Fifteen thousand Japanese
invaded Busan, you idiots!
637
01:04:19,396 --> 01:04:22,126
Lord Yoo, you said
they weren't coming!
638
01:04:22,599 --> 01:04:25,432
I was trying to keep
the public calm then.
639
01:04:25,502 --> 01:04:29,233
Now they're in panic.
Do something!
640
01:04:30,106 --> 01:04:33,041
- We'll stop them.
- With what?
641
01:04:33,109 --> 01:04:37,136
You lobbied against
building up the military!
642
01:04:38,615 --> 01:04:40,139
Lord Yoo.
643
01:04:40,217 --> 01:04:42,742
How many men can we mobilize?
644
01:04:44,788 --> 01:04:45,914
How many?
645
01:04:47,490 --> 01:04:49,617
Don't ask me.
646
01:04:51,294 --> 01:04:52,420
Your Highness!
647
01:04:52,495 --> 01:04:54,622
Do not listen
to the East Cabinet!
648
01:04:54,698 --> 01:04:56,427
Then what?
649
01:04:56,499 --> 01:04:58,126
Send General KWON on land...
650
01:04:58,201 --> 01:05:01,034
And Admiral Lee on sea.
651
01:05:01,104 --> 01:05:03,334
Preposterous!
General SHIN on land...
652
01:05:03,907 --> 01:05:05,340
And Admiral WON on sea!
653
01:05:06,109 --> 01:05:07,440
General SHIN on land.
654
01:05:08,511 --> 01:05:10,536
Your Highness!
655
01:05:17,087 --> 01:05:18,611
Admiral Lee on sea.
656
01:05:19,589 --> 01:05:21,614
Your Highness!
657
01:05:28,398 --> 01:05:30,628
When will the Japanese
get to Seoul?
658
01:05:30,700 --> 01:05:32,031
In a month.
659
01:05:32,102 --> 01:05:35,435
What's stopping them?
It'll be two weeks!
660
01:05:36,206 --> 01:05:39,334
Mong-hak, we must hurry.
661
01:05:39,409 --> 01:05:41,138
Hurrying isn't the answer!
662
01:05:41,211 --> 01:05:44,339
You think this regime
can stop the Japanese?
663
01:05:44,414 --> 01:05:47,042
We must strike first
in order to stop them!
664
01:05:49,886 --> 01:05:52,184
Tomorrow,
we save our comrades
665
01:05:52,289 --> 01:05:54,052
and ride into Seoul.
666
01:05:54,691 --> 01:05:57,319
Grand Alliance!
667
01:06:20,717 --> 01:06:23,117
Mong-hak is your enemy.
668
01:06:24,788 --> 01:06:27,120
She's Mong-hak's girl.
669
01:06:28,692 --> 01:06:31,718
But you and her...
670
01:06:31,795 --> 01:06:35,822
Make your father proud, eh?
671
01:06:35,899 --> 01:06:37,730
Leave it be.
672
01:06:37,801 --> 01:06:42,534
You need to keep
things simple, fool.
673
01:06:42,605 --> 01:06:43,833
What is this?
674
01:06:47,210 --> 01:06:48,336
You see that?
675
01:06:49,012 --> 01:06:49,944
What?
676
01:06:50,013 --> 01:06:51,344
Turn around.
677
01:06:56,486 --> 01:06:59,011
See your messy trail?
678
01:07:01,491 --> 01:07:03,220
That's your clouded mind.
679
01:07:04,494 --> 01:07:09,329
Faulty footsteps
will kill a swordsman.
680
01:07:16,406 --> 01:07:18,431
Why does this matter?
681
01:07:19,409 --> 01:07:20,740
I'll erase them.
682
01:07:21,911 --> 01:07:25,540
Weren't we going after Lee?
Where do we go?
683
01:07:33,390 --> 01:07:36,826
The whole alliance is
being arrested at Yong-in.
684
01:07:37,594 --> 01:07:39,221
Where else would he be?
685
01:07:41,197 --> 01:07:42,630
Wait up!
686
01:07:46,302 --> 01:07:47,826
Leave her behind.
687
01:07:51,608 --> 01:07:53,041
Why?
688
01:07:53,109 --> 01:07:55,543
It's a heavy load
for the long road!
689
01:07:55,612 --> 01:07:56,840
Just look at Mong-hak!
690
01:08:25,709 --> 01:08:26,937
Don't follow us.
691
01:08:28,212 --> 01:08:29,736
I'm not following you.
692
01:08:30,815 --> 01:08:32,544
I'm going to Lee Mong-hak.
693
01:08:33,717 --> 01:08:34,843
Go.
694
01:08:36,220 --> 01:08:37,312
No.
695
01:08:43,093 --> 01:08:44,219
Go away!
696
01:08:46,497 --> 01:08:47,725
Lead the way.
697
01:09:03,113 --> 01:09:04,444
Don't follow me!
698
01:09:17,695 --> 01:09:19,026
Then kill me first.
699
01:09:59,503 --> 01:10:05,237
Why didn't you go with Hwang?
700
01:10:08,712 --> 01:10:11,044
Lee is worth more than
your own life?
701
01:10:12,116 --> 01:10:14,641
I'll find him and kill him.
702
01:10:14,718 --> 01:10:16,709
You're no match for him.
703
01:10:20,291 --> 01:10:21,417
Why not?
704
01:10:28,399 --> 01:10:30,230
You have no dream.
705
01:11:47,311 --> 01:11:49,245
Yeo-rip.
706
01:11:52,316 --> 01:11:55,046
The world has gone mad.
707
01:11:57,488 --> 01:11:59,217
Grand Alliance...
708
01:12:00,991 --> 01:12:04,927
Does the world
we dreamed of even exist?
709
01:12:30,287 --> 01:12:32,016
Execute them all!
710
01:13:35,220 --> 01:13:36,517
Pull!
711
01:14:21,699 --> 01:14:25,430
Grand Alliance!
712
01:14:30,108 --> 01:14:31,632
You traitor!
713
01:14:36,815 --> 01:14:40,842
Yes, I'm the traitor.
714
01:14:52,697 --> 01:14:54,028
Out of the way!
715
01:14:56,901 --> 01:14:58,528
Idiots!
716
01:14:59,404 --> 01:15:02,134
Just a filthy pack of dogs!
717
01:15:04,609 --> 01:15:06,338
Mong-hak!
718
01:15:07,612 --> 01:15:10,240
Mong-hak!
719
01:15:18,890 --> 01:15:20,721
Goodness.
720
01:15:21,492 --> 01:15:25,019
Why's it so hard to find you?
721
01:15:25,997 --> 01:15:28,932
I told you not to show yourself.
722
01:15:29,500 --> 01:15:31,024
You did.
723
01:15:32,003 --> 01:15:37,339
But I just really wanted
to ask you something.
724
01:15:41,412 --> 01:15:43,846
You killed Yeo-rip,
didn't you?
725
01:15:54,692 --> 01:15:55,818
Yes.
726
01:15:58,997 --> 01:16:00,521
Slaying your master
727
01:16:01,399 --> 01:16:05,233
and pacifying your greed
is the greater path?
728
01:16:05,303 --> 01:16:07,828
Why did we form the alliance?
729
01:16:08,706 --> 01:16:14,042
To avoid power games
and keep out the Japanese.
730
01:16:14,612 --> 01:16:16,443
- That's right.
- And yet!
731
01:16:17,015 --> 01:16:18,949
We stopped them,
732
01:16:19,017 --> 01:16:21,042
but the West makes us traitors.
733
01:16:21,719 --> 01:16:24,916
The East Cabinet looks
away to save themselves.
734
01:16:24,989 --> 01:16:26,115
So?
735
01:16:30,895 --> 01:16:32,726
I told Jung Yeo-rip,
736
01:16:34,999 --> 01:16:37,331
Rather than dying as traitors,
737
01:16:39,003 --> 01:16:41,938
We should wipe them all out.
738
01:16:42,807 --> 01:16:44,934
But he just couldn't do it.
739
01:16:45,910 --> 01:16:52,440
I killed Jung to uphold
our vision.
740
01:16:59,991 --> 01:17:02,118
Nothing but fancy words!
741
01:17:03,895 --> 01:17:06,921
You only used the alliance
to become king!
742
01:17:06,998 --> 01:17:08,124
True.
743
01:17:08,900 --> 01:17:10,231
In my eyes...
744
01:17:10,301 --> 01:17:14,431
East, West, the king,
and Jung are all the same.
745
01:17:14,505 --> 01:17:16,234
And you!
746
01:17:18,509 --> 01:17:19,635
Is that so?
747
01:17:22,714 --> 01:17:25,148
Then fight!
748
01:17:28,820 --> 01:17:30,617
Let's see
749
01:17:32,090 --> 01:17:36,720
if your sword is
as slick as your tongue.
750
01:17:56,614 --> 01:18:01,051
A swordsman should stand
behind his sword.
751
01:18:01,119 --> 01:18:04,213
Or else,
he ends up like you.
752
01:18:06,691 --> 01:18:09,627
Never liked hiding
behind a sword.
753
01:20:48,620 --> 01:20:49,712
Mong-hak...
754
01:20:56,895 --> 01:20:58,021
Mong-hak.
755
01:20:59,798 --> 01:21:01,231
Don't go to Seoul.
756
01:21:07,906 --> 01:21:10,431
The dream we all shared...
757
01:21:13,212 --> 01:21:14,645
Isn't this it?
758
01:21:16,415 --> 01:21:19,543
No, it isn't.
759
01:21:21,620 --> 01:21:23,918
This dream will kill us all.
760
01:21:31,196 --> 01:21:33,630
I'm not ready to wake up yet.
761
01:21:49,114 --> 01:21:51,344
Follow us to Seoul!
762
01:21:51,416 --> 01:21:55,045
Or drop your swords!
763
01:21:55,120 --> 01:21:58,317
Grand Alliance!
764
01:22:08,000 --> 01:22:12,334
Mong-hak, don't go.
765
01:22:15,407 --> 01:22:17,932
Don't go to Seoul...
766
01:23:08,394 --> 01:23:11,420
That hurts!
Don't touch me.
767
01:23:11,497 --> 01:23:12,930
Don't touch me, idiot!
768
01:23:12,999 --> 01:23:14,227
Don't die!
769
01:23:27,613 --> 01:23:29,240
Don't cry on me.
770
01:23:31,517 --> 01:23:36,420
Goodness.
Good-looking boy.
771
01:23:40,193 --> 01:23:41,820
Is the moon up?
772
01:23:41,894 --> 01:23:43,828
The sun hasn't even set yet!
773
01:23:44,897 --> 01:23:49,834
It's about time for it to show.
774
01:23:58,611 --> 01:23:59,737
It's up.
775
01:24:03,316 --> 01:24:06,342
It's always there,
behind the clouds.
776
01:24:08,221 --> 01:24:09,711
You blind fool!
777
01:24:10,590 --> 01:24:12,615
Have you ever even seen the moon?
778
01:24:13,593 --> 01:24:15,322
Just stop talking.
779
01:24:16,796 --> 01:24:19,424
We have to catch
Lee Mong-hak together!
780
01:24:25,405 --> 01:24:29,842
Mong-hak went chasing
after the setting sun.
781
01:24:31,511 --> 01:24:37,040
But is he a cloud,
or the moon?
782
01:25:49,989 --> 01:25:51,013
Let's go to Seoul.
783
01:26:02,902 --> 01:26:06,838
Hurray for General Lee Mong-hak!
784
01:26:10,810 --> 01:26:11,936
Your Highness.
785
01:26:12,011 --> 01:26:14,946
You must retreat from Seoul.
786
01:26:15,014 --> 01:26:18,541
Retreat? To where?
787
01:26:18,618 --> 01:26:21,746
To Euiju,
which is close to China.
788
01:26:21,821 --> 01:26:25,313
No, your Highness.
To Hamkyung Province.
789
01:26:26,893 --> 01:26:29,521
He must flee to China
if something happens!
790
01:26:29,595 --> 01:26:32,325
What's there in Hamkyung?
791
01:26:32,899 --> 01:26:35,231
You can't even agree to run away!
792
01:26:49,515 --> 01:26:52,040
General SHIN lost
at Chung-ju, sir.
793
01:26:52,718 --> 01:26:53,742
Within a day or two,
794
01:26:54,520 --> 01:26:56,044
the Japanese will be here.
795
01:26:56,789 --> 01:26:59,314
Bong-seok,
we're almost there.
796
01:26:59,992 --> 01:27:02,722
Let's stop them at Seoul.
797
01:27:03,296 --> 01:27:06,823
And leave the people who
trusted us and came here?
798
01:27:06,899 --> 01:27:08,230
Let's go to Seoul.
799
01:27:10,503 --> 01:27:12,027
If we leave now,
800
01:27:13,406 --> 01:27:17,342
the Japanese will kill them all.
801
01:27:17,910 --> 01:27:20,037
This is an order.
802
01:27:20,813 --> 01:27:22,246
This is wrong!
803
01:27:23,215 --> 01:27:24,443
Mong-hak!
804
01:27:25,117 --> 01:27:27,347
What's gotten into you?
805
01:27:27,420 --> 01:27:28,648
I will not leave.
806
01:28:08,695 --> 01:28:11,129
No, Your Highness!
807
01:28:11,198 --> 01:28:16,033
How can a king desert
his palace and his people?
808
01:28:16,103 --> 01:28:18,230
Imbeciles, step aside!
809
01:28:18,305 --> 01:28:19,738
What?
810
01:28:19,806 --> 01:28:24,038
You call yourself
a servant of the throne?
811
01:28:26,613 --> 01:28:28,945
Clear the way!
812
01:28:29,016 --> 01:28:31,644
Should we die, it must be here!
813
01:28:31,718 --> 01:28:34,448
Lee's rebel forces
are charging here!
814
01:28:34,521 --> 01:28:36,921
We must retreat
to stop the Japanese!
815
01:28:37,591 --> 01:28:43,029
How? The royal forces
have joined Lee's rebels!
816
01:28:43,597 --> 01:28:45,326
That's why we must retreat!
817
01:28:45,399 --> 01:28:47,333
Your Highness!
818
01:28:47,401 --> 01:28:50,529
If you must go,
kill us first!
819
01:28:53,407 --> 01:28:54,533
Let's go.
820
01:31:13,713 --> 01:31:15,237
What is this?
821
01:31:15,315 --> 01:31:16,748
Where is everybody?
822
01:31:17,617 --> 01:31:22,054
Hey!
Get out here!
823
01:31:22,122 --> 01:31:25,023
Let's fight!
824
01:31:25,892 --> 01:31:28,019
You cowards!
825
01:31:28,094 --> 01:31:31,120
Come out and fight!
826
01:31:31,198 --> 01:31:33,826
We came all this way...
827
01:31:33,900 --> 01:31:36,334
The rebel forces are here,
828
01:31:36,403 --> 01:31:38,428
so come stop us!
829
01:31:38,505 --> 01:31:43,238
You cowards!
Where are you?!
830
01:32:06,900 --> 01:32:08,629
Where are the Japanese?
831
01:32:09,302 --> 01:32:10,826
They've passed the South gate.
832
01:32:17,811 --> 01:32:20,439
We will protect the palace!
833
01:32:20,513 --> 01:32:23,846
It's ours now, isn't it?!
834
01:32:24,618 --> 01:32:28,850
We live together,
and die allied!
835
01:32:28,922 --> 01:32:32,016
Grand Alliance!
836
01:33:19,907 --> 01:33:21,738
There's nowhere else to go.
837
01:33:27,415 --> 01:33:28,541
This...
838
01:33:31,118 --> 01:33:32,847
This was what you left for?
839
01:33:41,696 --> 01:33:43,425
What are you doing here?
840
01:33:45,700 --> 01:33:46,928
Lee Mong-hak!
841
01:33:53,507 --> 01:33:58,137
You took all those lives
just for that throne?
842
01:34:00,915 --> 01:34:03,042
You think that will
change the world?!
843
01:34:04,118 --> 01:34:05,642
Who are you?
844
01:34:10,291 --> 01:34:11,417
Me?
845
01:34:12,593 --> 01:34:14,117
Just a mutt with no dreams.
846
01:34:14,895 --> 01:34:16,920
Han Shin-kyun's bastard son!
847
01:34:23,504 --> 01:34:24,732
Stand and fight!
848
01:34:31,612 --> 01:34:32,943
A new world?
849
01:34:33,714 --> 01:34:34,942
Bullshit!
850
01:34:35,616 --> 01:34:37,345
Did you ever see it?
851
01:34:37,418 --> 01:34:39,648
Has such a world ever existed?!
852
01:34:54,001 --> 01:34:56,231
Hwang said to me,
853
01:34:57,204 --> 01:34:59,536
Nobles hide behind power,
854
01:34:59,607 --> 01:35:01,438
clowns behind masks,
855
01:35:01,509 --> 01:35:03,739
and swordsmen behind swords.
856
01:35:05,413 --> 01:35:07,847
But I couldn't stand
such a world!
857
01:35:45,519 --> 01:35:49,148
This is our land not yours,
you bastards!
858
01:35:49,223 --> 01:35:51,418
Fight!
859
01:35:51,492 --> 01:35:53,824
Aim, fire!
860
01:36:02,303 --> 01:36:03,235
Fire!
861
01:36:31,799 --> 01:36:34,734
Fight! Stand your ground!
862
01:36:35,603 --> 01:36:39,334
Don't retreat!
Stand strong!
863
01:36:42,009 --> 01:36:43,340
Throw them!
864
01:37:46,106 --> 01:37:48,336
Mong-hak!
865
01:37:53,614 --> 01:37:55,138
Mong-hak...
866
01:39:55,603 --> 01:40:00,939
Is this a dream?
867
01:40:05,513 --> 01:40:10,143
I'm not a part of
that dream of yours...
868
01:40:16,124 --> 01:40:19,924
But you're part of mine.
869
01:40:27,802 --> 01:40:29,429
Baek-ji...
870
01:40:40,014 --> 01:40:41,641
We'll meet in our dreams.
871
01:40:44,018 --> 01:40:47,351
In our dreams.
872
01:40:56,898 --> 01:40:58,331
In our dreams.
873
01:44:06,922 --> 01:44:08,048
Hey.
874
01:44:09,224 --> 01:44:10,316
Is the moon up?
875
01:44:14,797 --> 01:44:16,025
No.
876
01:44:17,600 --> 01:44:19,033
Maybe behind the clouds?
877
01:44:19,101 --> 01:44:21,831
No! There aren't any clouds!
878
01:44:21,904 --> 01:44:23,838
Don't talk back!
879
01:44:26,508 --> 01:44:30,137
- Slow down!
- Quit whining.
880
01:44:32,214 --> 01:44:38,244
He must be off looking for me.
881
01:44:38,320 --> 01:44:42,051
Our sad paths do not cross.
882
01:44:44,193 --> 01:44:50,223
I lie waiting for my dream,
883
01:44:50,299 --> 01:44:54,030
hoping to meet him there.
884
01:45:07,916 --> 01:45:09,645
The moon is up.
885
01:45:10,819 --> 01:45:12,343
I told you, idiot.
886
01:45:13,822 --> 01:45:15,255
It's a full moon, eh?
887
01:45:16,025 --> 01:45:17,925
I don't know! Stop asking!
888
01:45:18,794 --> 01:45:20,227
Goddamn.
889
01:45:21,397 --> 01:45:23,524
Must be grand,
seeing everything.
890
01:45:25,000 --> 01:45:27,525
Must be easy,
seeing nothing.
891
01:45:51,000 --> 01:46:10,000
{\an1}
SubText: NoRMITA.32655923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.