Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:44,960 --> 00:07:46,552
Ott voltak a koncerten?
2
00:07:47,800 --> 00:07:50,189
Jerry Lee! Tegnap játszott a Wankdorfban!
3
00:07:50,600 --> 00:07:51,316
Állati volt!
4
00:07:54,480 --> 00:07:56,516
Nem szeretjük a Wankdorfot.
5
00:07:57,760 --> 00:07:59,591
Ez egy magyar dolog.
6
00:16:09,240 --> 00:16:10,468
Nem mehetek...
7
00:17:24,200 --> 00:17:26,589
Másik ország. Határon túl.
8
00:17:30,480 --> 00:17:32,160
Két támadó! Fegyverük van!
9
00:17:32,160 --> 00:17:33,195
Hívja a rendőrséget!
10
00:17:33,440 --> 00:17:34,668
Maga a rendőrség!
11
00:18:04,480 --> 00:18:05,708
Berni rendőrség.
12
00:18:06,160 --> 00:18:07,388
Itt a magyar nagykövetség!
13
00:18:07,760 --> 00:18:09,990
Két férfi behatolt a követségre.
14
00:18:18,480 --> 00:18:21,552
Lőnek ránk, sürgősen segítséget kérünk!
15
00:21:17,600 --> 00:21:21,991
A két fegyveres férfi röviddel tíz óra után
tört be a magyar nagykövetségre
16
00:21:22,400 --> 00:21:24,197
és lövöldözni kezdtek.
17
00:21:25,040 --> 00:21:27,713
Azt még nem tudni,
vannak-e sebesültek.
18
00:22:03,200 --> 00:22:04,633
Szerezz egy telefont!
19
00:22:06,160 --> 00:22:08,276
Hívd fel nekem a belügyet!
20
00:23:24,880 --> 00:23:25,869
Itt Lambert felügyelő.
21
00:23:26,120 --> 00:23:28,429
A beavatkozást megtiltom.
22
00:23:28,920 --> 00:23:29,716
De miniszter úr...
23
00:23:30,040 --> 00:23:33,669
A nagykövet beleegyezése nélkül a követség
politikai védettséget élvez.
24
00:23:33,960 --> 00:23:37,475
Ha beavatkozunk, egy rakás nemzetközi
egyezséget sértenénk meg.
25
00:23:38,960 --> 00:23:40,996
Nézzük karba tett kézzel, ahogy lövöldöznek?
26
00:23:41,320 --> 00:23:45,154
További utasításig maradjanak az utcán,
és biztosítsák a rendet.
27
00:23:46,080 --> 00:23:48,469
Értettem. Köszönöm, miniszter úr!
28
00:24:22,800 --> 00:24:26,509
A hír igaz, de nem adhatok ki több információt.
29
00:24:28,200 --> 00:24:29,792
Hívjon vissza később!
30
00:24:30,240 --> 00:24:31,673
Kérem, hívjon vissza később!
31
00:24:32,200 --> 00:24:33,235
Köszönjük!
32
00:24:34,800 --> 00:24:36,870
Itt Lambert felügyelő a berni rendőrkapitányságtól.
33
00:24:37,080 --> 00:24:38,433
Kérem, csináljanak már valamit!
34
00:24:39,400 --> 00:24:40,992
Kivel beszélek?
35
00:24:41,360 --> 00:24:43,316
Marton Ágnes, követségi alkalmazott.
36
00:24:43,600 --> 00:24:46,068
Nyugodjon meg,
37
00:24:46,760 --> 00:24:49,354
itt vagyunk szemben a kávézóban.
38
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
Ha kell, beavatkozunk.
39
00:24:53,120 --> 00:24:55,315
Nagyon kell, hát lőnek ránk!
40
00:24:55,640 --> 00:24:56,755
Megsérült valaki?
41
00:24:57,640 --> 00:25:00,234
Talán Gottman... a követségi titkár.
42
00:25:01,200 --> 00:25:03,395
Mi itt el vagyunk barikádozva, nem látunk semmit.
43
00:25:03,720 --> 00:25:05,119
Hol vannak a behatolók?
44
00:25:05,800 --> 00:25:08,189
Egy ideje nem halljuk őket.
45
00:25:08,960 --> 00:25:12,635
Hány külső vonala van a követségnek?
46
00:25:13,560 --> 00:25:15,630
Kettő. Mindkettő itt az irodában.
47
00:25:16,120 --> 00:25:18,509
Illetve van még egy a nagyköveti rezidenciában is.
48
00:25:19,520 --> 00:25:21,750
Az egyiket mindig tartsák szabadon,
49
00:25:22,480 --> 00:25:24,869
azon fogunk kommunikálni. Érti?
50
00:25:25,480 --> 00:25:26,549
Értem.
51
00:25:27,200 --> 00:25:28,679
Nyugodjon meg!
52
00:25:29,600 --> 00:25:31,079
Megtesszük a szükséges előkészületeket,
53
00:25:31,240 --> 00:25:32,992
és hamarosan beavatkozunk.
54
00:26:24,480 --> 00:26:27,995
Mondtuk, hogy magyarok vagyunk...
55
00:26:30,120 --> 00:26:33,476
És hogy van két gyerekünk...
56
00:26:34,400 --> 00:26:35,230
És...
57
00:26:42,200 --> 00:26:45,556
És akkor a fiatalabb rájuk szólt,
hogy menjenek.
58
00:26:46,000 --> 00:26:49,240
Felügyelő, ez a nő azt állítja,
hogy ismeri az elkövetőket.
59
00:26:49,240 --> 00:26:52,232
Dorozsmai Hajnalka, tolmács vagyok az
Ungarhilfénél.
60
00:26:52,360 --> 00:26:54,874
Az egy szervezet, amely
az emigráns magyarokat segíti.
61
00:26:55,080 --> 00:26:57,514
Lambert felügyelő. Örvendek.
62
00:27:12,200 --> 00:27:13,918
Kik ezek az emberek?
63
00:27:18,440 --> 00:27:20,556
Szabadságharcosok.
64
00:27:21,200 --> 00:27:23,794
Bános Tibor és Takács Ábel.
65
00:27:24,160 --> 00:27:27,311
Harcoltak ötvenhatban Pesten.
66
00:27:28,120 --> 00:27:31,157
Harcolnak ma is Bernben.
67
00:27:31,400 --> 00:27:36,030
Nekik ma is tart a szabadságharc.
68
00:28:16,000 --> 00:28:19,072
Azt mondja, valami páncélszekrényt kerestek.
69
00:28:25,480 --> 00:28:30,952
Felügyelő úr... Ugye nem esik bántódásuk?
70
00:28:35,520 --> 00:28:37,829
Ha nem csinálnak semmi hülyeséget,
akkor nem.
71
00:28:44,000 --> 00:28:46,280
Itt a rendőrség.
72
00:28:46,280 --> 00:28:50,512
Jöjjenek ki felemelt kézzel,
nem esik bántódásuk!
73
00:28:53,400 --> 00:28:56,756
Ismétlem: itt a rendőrség.
74
00:28:57,440 --> 00:29:03,037
Jöjjenek ki felemelt kézzel,
nem esik bántódásuk!
75
00:29:03,360 --> 00:29:06,716
A svájci rendőrség garantálja a testi épségüket!
76
00:29:25,600 --> 00:29:28,353
A követség munkatársai vagyunk.
77
00:29:42,280 --> 00:29:43,713
Be akarunk menni.
78
00:29:43,920 --> 00:29:49,278
Radó elvtárs, Vermes elvtárs.
A külkereskedelmi kirendeltségtől.
79
00:29:50,040 --> 00:29:54,795
Lambert felügyelő.
A berni rendőrségtől.
80
00:29:55,120 --> 00:29:57,953
Készülünk tárgyalni a behatolókkal.
81
00:30:05,120 --> 00:30:08,476
A követi rezidencián van telefon!
82
00:30:10,280 --> 00:30:16,913
Két perc múlva telefonálok, találjunk
együtt valami békés megoldást!
83
00:34:23,360 --> 00:34:25,794
Lambert felügyelő a berni rendőrségtől.
84
00:34:39,200 --> 00:34:41,077
Higgadtan.
85
00:35:04,360 --> 00:35:05,873
Észnél van?
86
00:35:06,320 --> 00:35:09,392
Nem tárgyalunk banditákkal!
87
00:35:11,800 --> 00:35:13,438
De mégis mit mondott?
88
00:35:24,720 --> 00:35:26,597
Muszáj segítenie.
89
00:39:02,160 --> 00:39:04,674
Eleget vártunk. Bemegyünk.
90
00:39:05,640 --> 00:39:07,517
Azt nem engedhetem.
91
00:39:07,840 --> 00:39:11,753
Szuverén állam szuverén polgárai vagyunk.
92
00:39:12,000 --> 00:39:14,719
Nem akadályozhat meg.
93
00:41:47,440 --> 00:41:48,475
Bemegyünk!
94
00:41:56,000 --> 00:41:57,274
Maga maradjon itt.
95
00:44:46,280 --> 00:44:47,315
Maguk mit keresnek itt?
96
00:44:47,400 --> 00:44:50,995
Nem jöhetnek be, ez magyar terület!
97
00:44:51,320 --> 00:44:53,629
Ahol maga mások életét veszélyezteti.
98
00:44:54,800 --> 00:44:56,358
Innentől átvesszük.
99
00:45:01,520 --> 00:45:03,397
Ha megpróbálnak bejönni,
100
00:45:03,480 --> 00:45:05,357
a nagykövet azonnal meghal.
101
00:45:17,200 --> 00:45:18,315
Vidd le őket.
102
00:45:20,520 --> 00:45:21,794
Maga is, indulás!
103
00:45:22,880 --> 00:45:23,630
Jöjjön!
104
00:45:26,880 --> 00:45:28,552
Igen, jöjjön!
105
00:48:40,480 --> 00:48:43,711
A nagykövet élete a kódkönyvért cserébe!
106
00:48:45,560 --> 00:48:47,949
Rossz hírem van.
107
00:48:48,600 --> 00:48:51,068
Vermes elégette a kódkönyvet.
108
00:49:09,760 --> 00:49:12,228
Nem maradt más választásuk,
109
00:49:12,920 --> 00:49:14,558
mint hogy megadják magukat.
110
00:50:24,840 --> 00:50:26,068
Köszönöm.
111
00:55:01,880 --> 00:55:03,393
Micsoda? Élő adásban?
112
00:55:03,520 --> 00:55:03,952
Igen.
113
00:55:04,600 --> 00:55:05,828
Hogy az a....!
114
01:01:43,120 --> 01:01:44,599
Mi történt odabent?
115
01:02:52,960 --> 01:02:56,714
Követelem, hogy most azonnal motozzák meg!
116
01:03:22,520 --> 01:03:23,748
Indulás!
8268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.