All language subtitles for Yun Ge Ep01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:16,380 Love YunGe From the Desert 2 00:00:16,380 --> 00:00:19,530 Episode 1. 3 00:00:22,910 --> 00:00:24,980 Kill. 4 00:00:26,590 --> 00:00:30,710 During the later years of Emperor Wu of the Han dynasty, an attempted coup d'etat happened. 5 00:00:30,710 --> 00:00:37,160 During the struggle, both Crown Prince Wei and the Queen Wei Zi Fu were implicated in this battle. 6 00:00:37,160 --> 00:00:43,080 Only the grandson Liu Xun survived and was saved by Meng, a retainer* of crown prince Wei.
= A special social group who lived as dependents under a noble. 7 00:00:43,080 --> 00:00:46,890 He planned to replace him with his own son. 8 00:00:46,890 --> 00:00:49,540 Son! 9 00:01:04,950 --> 00:01:07,150 Huo Guang, Commander of the Royal Chariots 10 00:01:15,070 --> 00:01:26,940 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 11 00:01:30,120 --> 00:01:33,020 - Little brother.
- Meng Jue. 12 00:01:34,480 --> 00:01:36,350 - Little brother.
Meng Jue... Meng Jue. 13 00:01:36,350 --> 00:01:39,170 You can't go, you can't go. 14 00:01:39,170 --> 00:01:43,220 Meng Jue. 15 00:01:49,730 --> 00:01:53,010 - Little brother.
- Meng Jue. 16 00:01:53,010 --> 00:01:55,010 Little brother. 17 00:01:56,430 --> 00:01:58,580 Make way, make way. 18 00:02:12,850 --> 00:02:15,300 Quickly give me the ball. 19 00:02:17,420 --> 00:02:21,120 How dare you!
You're not kneeling to the 6th (Liu) Prince. 20 00:02:23,050 --> 00:02:26,150 - Dad!
- Big brother, save me.
21 00:02:26,150 --> 00:02:29,580 Dad, don't take little brother away. 22 00:02:29,580 --> 00:02:33,260 Big brother, save me. 23 00:02:33,260 --> 00:02:38,270 Dad! I hate you! I hate you! 24 00:02:38,270 --> 00:02:42,010 Big brother, save me. 25 00:02:45,800 --> 00:02:49,150 I beg for your forgiveness 6th Prince. 26 00:02:49,970 --> 00:02:52,100 6th Prince. 27 00:02:55,840 --> 00:02:58,150 Jue-er, you were too rash just now. 28 00:02:58,150 --> 00:03:01,720 His father caused the death of little brother. 29 00:03:01,720 --> 00:03:04,720 I will remember this forever. 30 00:03:04,720 --> 00:03:09,450 Thick grow the rush leaves. 31 00:03:09,450 --> 00:03:13,790 Their white dew turns to frost. 32 00:03:13,790 --> 00:03:22,140 He, whom I love, should be somewhere along the water. 33 00:03:49,640 --> 00:03:51,940 Mother, 34 00:03:53,320 --> 00:03:55,470 Mother, 35 00:03:59,670 --> 00:04:02,040 Mother, 36 00:04:14,620 --> 00:04:16,930 Your Majesty. 37 00:04:18,310 --> 00:04:21,980 What exactly did I do wrong? 38 00:04:22,510 --> 00:04:25,980 That you have to punish me like this? 39 00:04:26,980 --> 00:04:30,180 You didn't do anything wrong. 40 00:04:30,180 --> 00:04:36,890 It's just a pity that I've decided to confer Ling-er as Crown Prince. 41 00:04:36,890 --> 00:04:40,040 and your existence... 42 00:04:41,770 --> 00:04:43,830 No. 43 00:04:43,830 --> 00:04:46,890 No. Ling-er is still very young. 44 00:04:46,890 --> 00:04:49,110 He cannot lose his mother. 45 00:04:49,110 --> 00:04:54,190 I'm begging you, Your Majesty. 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,120 It's because he's so young. 47 00:04:57,120 --> 00:05:03,160 Ling-er is too reliant on you. He will not develop a stable foundation to rule the country. 48 00:05:03,160 --> 00:05:06,180 Crown Prince Wei's peaceful future, 49 00:05:06,180 --> 00:05:10,890 I, have thought this through carefully. 50 00:05:12,000 --> 00:05:15,260 For the stability of Ling-er's throne. 51 00:05:15,260 --> 00:05:20,020 You leaving first, is the best solution. 52 00:05:37,130 --> 00:05:41,870 I... will remember your sacrifice. 53 00:05:45,490 --> 00:05:48,700 You can rest assure and go. 54 00:05:49,740 --> 00:05:52,360 Men, take Concubine Zhao out 55 00:05:52,360 --> 00:05:53,570 - Give her a good barrial.
- No. 56 00:05:53,570 --> 00:05:56,400 No, Your Majesty, No. 57 00:05:57,760 --> 00:06:00,510 - No!
- Get up. 58 00:06:00,510 --> 00:06:02,410 - Crown Prince.
- Mother. 59 00:06:02,410 --> 00:06:04,580 You cannot go. 60 00:06:04,580 --> 00:06:06,920 - No, let me see Ling-er.
- Mother! 61 00:06:06,920 --> 00:06:08,770 Let me see Ling-er. 62 00:06:08,770 --> 00:06:12,330 - Mother!
- Your Majesty. 63 00:06:12,330 --> 00:06:14,320 Mother! 64 00:06:14,320 --> 00:06:16,560 Let me see Ling-er. 65 00:06:16,560 --> 00:06:19,380 Your Majesty. 66 00:06:21,580 --> 00:06:24,920 Mother! Mother! 67 00:06:33,800 --> 00:06:37,410 It's your fault, because you became the Crown Prince, you've caused the death of your mother. 68 00:06:37,410 --> 00:06:40,450 No! 69 00:06:55,200 --> 00:06:58,670 Your Highness, drink some water. 70 00:07:08,040 --> 00:07:12,610 Your Highness, did you have another nightmare. 71 00:07:13,720 --> 00:07:17,600 The nightmare of seeing how mother left, 72 00:07:17,600 --> 00:07:21,520 these past few years, it has never stopped. 73 00:07:21,520 --> 00:07:25,360 Never stopped. 74 00:07:25,360 --> 00:07:27,380 Your Highness 75 00:07:27,380 --> 00:07:31,630 I've said it many times, outside the palace, call me young master. 76 00:07:31,630 --> 00:07:35,290 - Yes...young master.
- We've travelled for this long. 77 00:07:35,290 --> 00:07:39,340 When will we get out of this desert? 78 00:07:39,340 --> 00:07:43,780 We've been trapped in this desert for 7 days now. 79 00:07:43,780 --> 00:07:46,610 The water we've brought has already ran out. 80 00:07:46,610 --> 00:07:49,850 Then what should we do? 81 00:07:49,850 --> 00:07:53,170 I've already release some severe smokes a few times. 82 00:07:53,170 --> 00:07:57,900 but, up to now we still haven't seen anyone here to save us. 83 00:08:02,200 --> 00:08:05,340 Young master, quickly, sit tight. 84 00:08:36,540 --> 00:08:40,080 By the river bank lush reeds grow, 85 00:08:40,080 --> 00:08:43,430 covered in dew white as snow; 86 00:08:43,430 --> 00:08:50,220 The beauty I want to know, is somewhere along the river flow; 87 00:08:50,220 --> 00:08:56,350 Wading against the running water, along a tough and windy path I go; 88 00:08:56,350 --> 00:09:04,150 Swimming down the river flow, I find her right in the middle. 89 00:09:09,640 --> 00:09:12,480 Mother. 90 00:09:12,480 --> 00:09:14,370 Mother. 91 00:09:14,370 --> 00:09:17,800 Mother. Is it you? 92 00:09:17,800 --> 00:09:20,580 Have you come to save Ling-er? 93 00:09:20,580 --> 00:09:24,000 Mother, mother. 94 00:09:30,070 --> 00:09:34,030 Ling-er really misses you. Don't go, don't go... 95 00:09:34,030 --> 00:09:36,980 Mother, mother. 96 00:09:37,700 --> 00:09:39,930 Mother. 97 00:09:43,860 --> 00:09:46,150 Why are you so rude. 98 00:09:46,150 --> 00:09:49,340 Who told you to come near me, get away, get away. 99 00:09:49,340 --> 00:09:53,310 Let go of me. Let go of me! 100 00:09:53,310 --> 00:09:55,940 Let go of me! 101 00:09:58,060 --> 00:10:01,430 Apologize to me, after you apologize, I'll call Xue-er to let go of you. 102 00:10:01,430 --> 00:10:03,550 Dream on. 103 00:10:03,550 --> 00:10:07,370 Let go of me. Let go of me. 104 00:10:10,940 --> 00:10:13,240 Xue-er, quicly come back. 105 00:10:13,990 --> 00:10:17,560 Are you ok little brother? 106 00:10:21,610 --> 00:10:23,200 What do you want? 107 00:10:23,200 --> 00:10:25,520 I want you to not move. 108 00:10:25,520 --> 00:10:29,240 You've got heat stoke, I want you to drink some water. 109 00:10:29,240 --> 00:10:33,380 Also, your hand is hurt, I'll help you apply some medicine. 110 00:10:33,380 --> 00:10:35,290 Come. 111 00:10:51,090 --> 00:10:55,670 I...just now, I thought I could smell lotus flower. 112 00:10:57,450 --> 00:11:01,170 Are you talking about this lotus flower fragrance pouch? I wear it all the time. 113 00:11:10,790 --> 00:11:16,000 Does it hurt? Next time don't provoke Xue-er. It'll hurt when he bites. 114 00:11:17,770 --> 00:11:22,720 I've already applied our family secret medicine. You be better soon. 115 00:11:22,720 --> 00:11:27,400 Take this pouch of water. To avoid you dying of thirst on your journey. 116 00:11:27,400 --> 00:11:30,190 Take good care of yourself. 117 00:11:35,400 --> 00:11:37,900 Why are you staring at my embroidery shoes? 118 00:11:37,900 --> 00:11:40,000 Have you never seen them before? 119 00:11:42,500 --> 00:11:45,100 You...what is your name? 120 00:11:45,160 --> 00:11:47,670 Then what is your name? 121 00:11:47,700 --> 00:11:50,000 I'm called Zhao Ling. 122 00:11:50,000 --> 00:11:54,100 I'm called YunGe. Yun means white clouds and Ge menas singing. 123 00:11:54,100 --> 00:11:57,700 YunGe? It's a nice sounding name. 124 00:11:57,700 --> 00:12:00,400 Your a bit older than me, so I'll call you Ling GeGe. 125 00:12:00,400 --> 00:12:03,000 Ling GeGe, hope we meet again. 126 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Wait. 127 00:12:06,600 --> 00:12:09,000 You... where are you going? 128 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I'm going home. 129 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I came out to find ingredients for my cooking. 130 00:12:14,000 --> 00:12:15,500 You know how to cook? 131 00:12:15,500 --> 00:12:20,600 Of course, have a look, I've searched for a whole day and night, I finally found it. 132 00:12:20,600 --> 00:12:24,600 Two small rocks, what dishes can you make? 133 00:12:24,600 --> 00:12:28,400 This dish is called "chicken eggs picking on rocks" 134 00:12:28,400 --> 00:12:30,100 Young master, 135 00:12:31,400 --> 00:12:35,000 Young, master, are you alright? 136 00:12:39,800 --> 00:12:43,000 This little girl is...? 137 00:12:44,000 --> 00:12:48,900 Oh no, there's a tornado. Let's firmly grasp our hands together and don't let go. 138 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 Water. 139 00:13:27,600 --> 00:13:30,100 Water. 140 00:13:31,000 --> 00:13:35,300 I want water. I want water. 141 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Water. 142 00:13:39,400 --> 00:13:40,800 Water. 143 00:13:44,600 --> 00:13:47,400 - I want water.
- Ling GeGe. 144 00:13:47,400 --> 00:13:48,700 Ling GeGe. 145 00:13:51,400 --> 00:13:52,400 Water. 146 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 An oasis. 147 00:14:02,500 --> 00:14:05,800 Ling Gege, quickly get up. 148 00:14:05,800 --> 00:14:09,300 Look, there an oasis over there. 149 00:14:12,900 --> 00:14:14,200 Quick. 150 00:14:28,700 --> 00:14:33,900 Who dares to drink our (Wu Lei City) water. Who? 151 00:15:04,600 --> 00:15:07,000 So beautiful. 152 00:15:08,600 --> 00:15:10,100 Nuoyan (means "promise"). 153 00:15:11,400 --> 00:15:13,100 You've came back. 154 00:15:13,100 --> 00:15:14,900 Nuoyan? 155 00:15:15,700 --> 00:15:18,100 Sister Fairy*, I think you've got the wrong person.
(reference to very beautiful women). 156 00:15:18,100 --> 00:15:21,400 I'm not the Nuoyan you know. 157 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 Sister Fairy? 158 00:15:24,500 --> 00:15:27,300 You actually call me Sister Fairy. 159 00:15:28,300 --> 00:15:31,500 Yes. You came out from the water and you are so beautiful. 160 00:15:31,500 --> 00:15:33,800 You're just like a Fairy. 161 00:15:33,800 --> 00:15:36,100 Beautiful women 162 00:15:36,100 --> 00:15:38,600 all likes to lie. 163 00:15:39,700 --> 00:15:41,800 What is your name? 164 00:15:41,800 --> 00:15:43,400 My name is YunGe. 165 00:15:43,400 --> 00:15:46,700 Yun = white clouds, Ge = singing. 166 00:15:50,200 --> 00:15:51,900 Be careful. 167 00:16:08,800 --> 00:16:12,700 Sister Fairy, be careful. 168 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 Stop. 169 00:16:16,600 --> 00:16:19,300 Subordinate pays respect to Lady Cheng. 170 00:16:24,000 --> 00:16:26,100 I see you are hungry and tired. 171 00:16:26,100 --> 00:16:29,300 It's not certain if these couple of days there'll be any big sand storms. 172 00:16:29,300 --> 00:16:31,900 Why don't you stay in the Wu Lei City and be our guest. 173 00:16:31,900 --> 00:16:34,700 Wait until the sand storm has passed, then leave the city. 174 00:16:34,800 --> 00:16:37,700 OK, thank you Sister Fairy. 175 00:16:42,300 --> 00:16:50,200 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 176 00:16:51,800 --> 00:16:54,800 Have you discovered, the mud statues inside the city 177 00:16:54,900 --> 00:16:58,300 seems like a boy and girl couple. 178 00:16:58,300 --> 00:17:01,500 Further, they look like couples who are deeply in love. 179 00:17:13,200 --> 00:17:14,500 Good girl. 180 00:17:17,000 --> 00:17:18,400 Cheers. 181 00:17:22,600 --> 00:17:25,900 Wifey. The dishes that you make are so delicious. 182 00:17:29,600 --> 00:17:32,400 Eat a bit more if it tastes good. 183 00:17:38,400 --> 00:17:42,500 She is definitely Nuoyan. That little slut. 184 00:17:42,500 --> 00:17:45,900 You've finally returned. 185 00:17:45,900 --> 00:17:49,100 I will not let you off. 186 00:18:11,700 --> 00:18:13,200 This ball is so pretty. 187 00:18:13,200 --> 00:18:17,400 If you like it, I'll buy it from them. 188 00:18:20,900 --> 00:18:23,300 Quick, return the ball to me. 189 00:18:23,300 --> 00:18:26,500 How dare you. You are not kneeling to the 6th Prince. 190 00:18:32,800 --> 00:18:36,000 This is my ball, I'm not selling it to anyone. 191 00:18:40,100 --> 00:18:44,400 Little brother, we only came here to avoid the sand storm. 192 00:18:44,400 --> 00:18:46,500 Is there anywhere fun to play? 193 00:18:46,500 --> 00:18:48,600 What a coincidence. 194 00:18:48,600 --> 00:18:51,800 We're just passing by too, Lady Cheng has invited us to stay and perform. 195 00:18:51,800 --> 00:18:54,300 We're so lucky to have met. 196 00:18:54,300 --> 00:18:56,700 If you want to play, go have a look in the Wu Lei Temple. 197 00:18:56,700 --> 00:18:59,500 Every night, there's some good music coming out of there. 198 00:18:59,500 --> 00:19:01,500 Really, where is it? 199 00:19:01,500 --> 00:19:03,900 Head out of that door, turn left, keep going and you're there. 200 00:19:03,900 --> 00:19:07,300 Thank you. Ling Gege, quick let's go. 201 00:19:09,300 --> 00:19:10,900 Brother Yue Sheng. 202 00:19:11,700 --> 00:19:12,900 Where are you going? 203 00:19:12,900 --> 00:19:18,200 I'm also going to the Wu Lei Temple to play, I'll be back after I play for a bit. 204 00:19:52,500 --> 00:19:55,600 This way please. 205 00:20:21,400 --> 00:20:25,700 Little brother, come, I'll toast to you. 206 00:20:25,700 --> 00:20:29,100 Lady Cheng, my young master is young and doesn't have tolerance to alcohol. 207 00:20:29,100 --> 00:20:32,600 It's best that I drink in place of my young master. 208 00:20:36,700 --> 00:20:41,700 Although his martial art is not weak, yet he guards and protects these two kids all day. 209 00:20:41,700 --> 00:20:45,100 I'll have to find a way. 210 00:20:46,300 --> 00:20:48,800 Merely drinking wine, can't satisfy the heart. 211 00:20:48,800 --> 00:20:52,800 Brother Zhao, how about the two of us play guess riddles. 212 00:20:52,800 --> 00:20:56,400 Who guesses wrong will be punished. 213 00:20:56,400 --> 00:20:59,900 Lady Cheng, this is not my specialty. 214 00:20:59,900 --> 00:21:04,200 Uncle Zhao, don't worry, you have he two of us to help you. 215 00:21:04,200 --> 00:21:06,100 That's right. 216 00:21:08,200 --> 00:21:11,600 Listen carefully Brother Zhao. 217 00:21:11,600 --> 00:21:16,900 A square field, each section is sold for a dollar. 218 00:21:16,900 --> 00:21:19,800 Guess, something edible. 219 00:21:21,000 --> 00:21:24,700 A square field... 220 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 also can be sold for a dollar? 221 00:21:26,700 --> 00:21:29,700 Is this thing invented by Han Gaozu's grandchild, Liu An, the King of Huainan 222 00:21:29,700 --> 00:21:32,300 by combining gesso and soya-bean milk? 223 00:21:32,360 --> 00:21:35,120 I've got it, it's tofu. 224 00:21:35,200 --> 00:21:41,000 The two of you kids have read too many books, so don't understand that when watching a chess game, no speaking. 225 00:21:43,500 --> 00:21:47,000 Consider I've lost, I'll punish myself a bowl of wine. 226 00:21:49,100 --> 00:21:53,000 Ling Gege, has Uncle Zhao drank too much? 227 00:21:53,000 --> 00:21:56,100 Uncle Zhao hasn't drank to his hearts content for such a long time. 228 00:21:56,100 --> 00:21:58,300 It's fine. 229 00:22:17,000 --> 00:22:19,500 It's that little kid. 230 00:22:45,000 --> 00:22:48,900 Master Ban's Kong-Fu is fantastic, it's really opened up our eyes. 231 00:22:48,900 --> 00:22:52,000 I'm just being a bit bold, I also want everyone to play with the axe, 232 00:22:52,000 --> 00:22:55,700 to make the Lady Cheng happy, I wonder if you will give me this chance, 233 00:22:55,700 --> 00:22:58,100 - This...
- Master Ban 234 00:22:58,100 --> 00:23:02,100 This girl is my special guest, do as she wishes. 235 00:23:03,100 --> 00:23:07,100 Seeing as Lady Cheng has said so, I will obey. 236 00:23:07,100 --> 00:23:08,700 Thanks you Maser Ban. 237 00:23:08,700 --> 00:23:11,700 Then can I ask Master Ban if you can do me a small favour. 238 00:23:11,700 --> 00:23:14,600 No problems. Please tell me. 239 00:23:14,600 --> 00:23:19,000 Let the kid who's up there down, in exchange you go up there. 240 00:23:19,000 --> 00:23:21,400 This... this... Lad Cheng. 241 00:23:21,400 --> 00:23:24,100 - Do as what Yunge said.
- Yes. 242 00:23:24,100 --> 00:23:29,500 This... this... this... no way, Lady Cheng, you cannot do this. 243 00:23:29,500 --> 00:23:34,200 Lady Cheng, no Lady Cheng. 244 00:23:35,200 --> 00:23:37,500 You can't . 245 00:23:54,900 --> 00:23:59,100 Uncle Zhao, Uncle Zhao. 246 00:23:59,100 --> 00:24:04,100 That's strange, ordinarily Uncle Zhao won't get drunk. 247 00:24:04,100 --> 00:24:08,300 But today, how can he be so drunk. 248 00:24:09,700 --> 00:24:11,600 Ling Gege what's going on? 249 00:24:11,700 --> 00:24:14,600 Don't be afraid, let's go outside. 250 00:24:18,700 --> 00:24:22,500 That scream seems like it came from in there. 251 00:24:22,500 --> 00:24:26,100 Could it be that kid that went missing that day? 252 00:24:49,600 --> 00:24:54,000 Yunge! Where are you? 253 00:24:54,000 --> 00:24:55,700 Yunge! 254 00:24:57,800 --> 00:25:01,100 Yunge! Yunge! 255 00:25:16,300 --> 00:25:20,400 Help. Ling Gege. 256 00:25:20,400 --> 00:25:24,200 - Don't move.
- Save me.
- Seriously. 257 00:25:24,200 --> 00:25:26,500 - Yunge.
- Let me go. 258 00:25:26,500 --> 00:25:28,100 Yunge. 259 00:25:31,100 --> 00:25:34,500 Quick, get up. Quick, run. 260 00:25:34,500 --> 00:25:36,100 Yunge. 261 00:25:36,100 --> 00:25:40,600 Yunge, where are you. Yunge. 262 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 Yunge, where are you? 263 00:25:42,400 --> 00:25:44,900 Little brother. 264 00:25:44,900 --> 00:25:50,600 In the middle of the night, you're not sleeping. What do you want coming to Wu Lei Temple. 265 00:25:50,600 --> 00:25:52,300 We heard someone scream. 266 00:25:52,300 --> 00:25:56,400 Scream? Wu Lei Temple is ordinarily peaceful . 267 00:25:56,400 --> 00:25:58,800 Why would there be screaming. 268 00:25:58,820 --> 00:26:02,030 Yunge has gone missing inside. You dare to say it's peaceful inside. 269 00:26:02,100 --> 00:26:03,800 There's definitely a thief hiding inside. 270 00:26:03,800 --> 00:26:07,600 A load of crap. You're pretending to be thief to catch a thief. 271 00:26:07,600 --> 00:26:11,200 You've come to my Wu Lei Temple with the intention to steal. 272 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Don't accuse a good person. 273 00:26:12,800 --> 00:26:17,300 Men, detain the thief. 274 00:26:21,200 --> 00:26:23,300 Lady Cheng! 275 00:26:24,900 --> 00:26:28,100 Please forgive me Lady Cheng, I've drank too much, I've bungle things up. 276 00:26:28,100 --> 00:26:32,100 I haven't taken good care of my young master, so he go lost and ended up here. 277 00:26:32,100 --> 00:26:35,100 If we've caused any offense, please Lady Cheng, forgive us. 278 00:26:35,100 --> 00:26:38,700 Not everyone can come as they want into my Wu Lei Temple. 279 00:26:38,700 --> 00:26:43,500 In the middle of the night, he intrudes and makes a racket, with an apology, you want me to forget it? 280 00:26:43,500 --> 00:26:47,800 You're lying with your eyes open. You set this up and captured Yunge. 281 00:26:47,800 --> 00:26:50,700 What evidence do you have? 282 00:26:52,100 --> 00:26:55,900 Lady Cheng, forgive me for being rude. 283 00:26:55,900 --> 00:27:00,000 Even if what the child saw was a mistaken, you should at least let him search the once. 284 00:27:00,030 --> 00:27:04,580 If he's to return empty handed, it'll be the only way he'll be sincerely convinced. 285 00:27:08,000 --> 00:27:13,800 Fine... I'll let you be sincerely convinced. 286 00:27:15,000 --> 00:27:18,200 Uncle Zhao. Look, these mud statues. 287 00:27:18,200 --> 00:27:21,400 all of their poses are so pitiful. 288 00:27:38,900 --> 00:27:42,500 That's strange, just now there was some sort of mechanism. 289 00:27:42,500 --> 00:27:45,000 Otherwise why would Yunge go missing. 290 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 As I see it, the child has played too happily during the day 291 00:27:50,000 --> 00:27:51,900 at night, have nightmares. 292 00:27:51,900 --> 00:27:55,300 Treat a nightmare as real, is also a common thing. 293 00:27:55,300 --> 00:27:56,900 Yunge, Yunge! Where are you? 294 00:27:56,900 --> 00:28:02,600 Young master...young master, looks like we have falsely accused Lady Cheng. 295 00:28:03,700 --> 00:28:06,600 It's deep in the night, we should return early to rest. 296 00:28:06,600 --> 00:28:11,100 Looks like Brother Zhao is sensible. 297 00:28:11,100 --> 00:28:13,500 I'm not leaving. I want to find Yunge. 298 00:28:13,500 --> 00:28:15,620 We'll talk outside. 299 00:28:26,840 --> 00:28:28,930 Look. 300 00:28:29,970 --> 00:28:33,910 They truly did capture Miss Yun. Don't know what's their intentions. 301 00:28:33,910 --> 00:28:37,530 They have many people and they all know martial arts. 302 00:28:37,530 --> 00:28:41,150 We've got the power of one plus the strength of a child, and we're not familiar with the environment inside. 303 00:28:41,150 --> 00:28:43,320 It's not suitable to fight recklessly with them. 304 00:28:43,320 --> 00:28:46,840 Then how are we to save Yunge. Quickly think of a solution. 305 00:28:46,840 --> 00:28:49,230 I'm also worried about Miss Yun. 306 00:28:49,230 --> 00:28:52,260 But I cannot let young master continually take risks. 307 00:28:52,260 --> 00:28:56,470 The only solution is to "abandon the car to protect the commander in chief".
Escort young master as quickly as possible away. 308 00:28:56,470 --> 00:28:59,620 When we get to a safe place, then send solders to save Miss Yunge. 309 00:28:59,620 --> 00:29:02,510 What lousy solution is that? 310 00:29:02,510 --> 00:29:06,970 Your Highness, please look at the bigger picture. 311 00:29:06,970 --> 00:29:09,250 I can't even save a little girl. 312 00:29:09,250 --> 00:29:11,170 What right do I have to be Your Highness. 313 00:29:11,170 --> 00:29:15,990 If you want to leave, you leave. If Yunge doesn't come back, I'm not leaving. 314 00:29:21,260 --> 00:29:25,270 Where are you two running to? 315 00:29:27,260 --> 00:29:28,720 Quick run. 316 00:29:28,720 --> 00:29:31,480 Don't think about running. 317 00:29:31,480 --> 00:29:34,130 Quick run Yunge. 318 00:29:43,920 --> 00:29:47,570 Quick run. Quick run. 319 00:29:47,570 --> 00:29:51,010 Quick run. Quick run. 320 00:29:52,430 --> 00:29:55,420 Yunge, quick run. 321 00:30:11,140 --> 00:30:13,790 I'm going to kill you both. 322 00:30:13,790 --> 00:30:15,920 Quick. 323 00:30:18,750 --> 00:30:20,940 Quick. 324 00:30:22,850 --> 00:30:26,190 Let's separate. I'll lead them away. 325 00:30:27,230 --> 00:30:28,970 I'm going. 326 00:30:35,360 --> 00:30:38,980 Over there. Chase... quick. 327 00:30:54,910 --> 00:31:08,070 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 328 00:31:24,400 --> 00:31:29,300 Yunge, come out. 329 00:31:29,300 --> 00:31:33,250 Do like to hear stories. 330 00:31:33,250 --> 00:31:37,290 Let me tell you a story . 331 00:31:37,290 --> 00:31:42,170 Ai Yong and I, we were deeply in love. 332 00:31:42,170 --> 00:31:47,030 Until one day, I saved a girl in the desert. 333 00:31:47,030 --> 00:31:50,170 Her name is Nuoyan. 334 00:31:50,170 --> 00:31:52,870 She was extremely lively and lovable. 335 00:31:52,870 --> 00:31:55,850 Ai Yong and I both really liked her. 336 00:31:55,850 --> 00:31:59,820 We treat her like our real sister. 337 00:32:00,670 --> 00:32:05,200 Who would have known, after Nuoyan grew up. 338 00:32:05,200 --> 00:32:07,790 She became more and more beautiful. 339 00:32:07,790 --> 00:32:12,770 Ai Yong unexpectedly fell in love with Nuoyan, that slut. 340 00:32:12,770 --> 00:32:15,950 I will definitely love you dearly. 341 00:32:17,860 --> 00:32:21,280 The first time you saw me. 342 00:32:22,470 --> 00:32:26,730 You called my Fairy Sister. 343 00:32:26,730 --> 00:32:30,960 If you saw the other side of my face. 344 00:32:33,720 --> 00:32:37,260 Would you be scared by my face? 345 00:32:40,670 --> 00:32:45,310 You'll be exactly like my husband. Complain that I'm ugly! 346 00:34:02,210 --> 00:34:05,360 My tear drops, 347 00:34:05,360 --> 00:34:08,860 have already dried up crying for Ai Yong. 348 00:34:10,830 --> 00:34:15,010 Ai Yong did not die. 349 00:34:15,010 --> 00:34:18,980 He has always been by my side. 350 00:34:38,460 --> 00:34:41,380 Nuoyan. 351 00:34:41,380 --> 00:34:44,340 was originally a small girl. 352 00:34:44,340 --> 00:34:47,300 as she grew up each day 353 00:34:47,300 --> 00:34:52,650 has caused my man to lose his soul. Which caused the tragedy you see today. 354 00:34:52,650 --> 00:34:58,030 As long as you don't grow up, you won't cause harm to people. 355 00:34:59,460 --> 00:35:02,160 I want you to stay here forever 356 00:35:02,160 --> 00:35:08,690 Then my Ai Yong, will never ever be lonely. 357 00:35:24,820 --> 00:35:27,160 Stop. You again. 358 00:35:27,160 --> 00:35:29,800 - Where is Yunge?
- Charge. 359 00:35:30,360 --> 00:35:32,580 Be careful young master. 360 00:35:45,630 --> 00:35:48,380 Quick run young master. 361 00:35:50,920 --> 00:35:54,090 Put this little red dot on 362 00:35:55,580 --> 00:35:58,700 you are Nuoyan. 363 00:36:02,710 --> 00:36:08,760 Like this, you won't be able to harm anyone. 364 00:36:22,640 --> 00:36:24,830 Yunge. 365 00:36:25,650 --> 00:36:27,940 Ling Gege. 366 00:36:38,410 --> 00:36:41,910 Ling Gege. Don't harm Ling Gege. 367 00:36:41,910 --> 00:36:45,220 Look at you, you're exactly like Nuoyan. 368 00:36:45,220 --> 00:36:48,630 You haven't even grown up, yet a boy can put up a life-and-death fight for you. 369 00:36:48,630 --> 00:36:51,940 Don't harm Yunge. 370 00:36:52,880 --> 00:36:56,940 Don't be impatient, in a moment 371 00:36:56,940 --> 00:36:59,470 I'll push you in too. 372 00:36:59,470 --> 00:37:04,250 No, no, don't hurt Yunge. 373 00:37:04,250 --> 00:37:07,190 Don't... 374 00:37:07,190 --> 00:37:09,020 - Yunge.
- Let me down. 375 00:37:09,020 --> 00:37:11,850 Yunge! 376 00:37:11,850 --> 00:37:16,280 - Let me go.
- Let me go. 377 00:37:16,280 --> 00:37:19,720 - Yunge.
- No. 378 00:37:50,010 --> 00:37:52,480 Kid, did you see me young master? 379 00:37:52,480 --> 00:37:55,100 He should be inside. 380 00:38:08,900 --> 00:38:12,400 - Let me go!
- No! 381 00:38:12,400 --> 00:38:15,010 Le me down. 382 00:38:15,010 --> 00:38:18,800 - Help... let me down.
- Uncle Zhao. 383 00:38:22,900 --> 00:38:25,460 Quick, charge. 384 00:38:35,180 --> 00:38:38,130 Young master, quick run. I'll block them here. 385 00:38:38,130 --> 00:38:41,420 Ling Gege, are you ok? 386 00:38:41,420 --> 00:38:43,690 Let's go. 387 00:39:02,980 --> 00:39:04,790 Retreat. 388 00:39:37,350 --> 00:39:39,860 You're simply here to fight and kill, 389 00:39:39,860 --> 00:39:42,880 you don't care about your precious mud statues? 390 00:39:43,770 --> 00:39:46,990 You...what did you do to those mud statues? 391 00:39:46,990 --> 00:39:50,700 What else can I do? Of course I can only return them to their original form. 392 00:39:50,700 --> 00:39:52,810 Turn them into sands of the desert. 393 00:39:52,810 --> 00:39:55,700 Especially the one you love the most. 394 00:39:55,700 --> 00:40:00,920 No... my Ai Yong... my husband...You... 395 00:40:13,260 --> 00:40:15,330 Go. 396 00:40:20,120 --> 00:40:22,820 Go... 397 00:40:26,340 --> 00:40:28,640 No! 398 00:40:31,550 --> 00:40:34,850 Ai Yong. Ai Yong! 399 00:40:35,740 --> 00:40:40,370 Ai Yong, Ai Yong. 400 00:40:41,260 --> 00:40:45,500 Don't be afraid, Ai Yong. Don't be afraid. 401 00:40:45,500 --> 00:40:48,200 I will be with you forever. 402 00:40:48,200 --> 00:40:50,680 We will be together forever. 403 00:40:50,680 --> 00:40:55,440 We will be together forever. Ai Yong. 404 00:40:58,380 --> 00:41:00,510 Ai Yong. 405 00:41:02,870 --> 00:41:04,990 Ai Yong. 406 00:41:08,230 --> 00:41:11,010 Fairy Sister. 407 00:41:13,440 --> 00:41:15,690 Fairy Sister. 408 00:41:15,690 --> 00:41:17,900 Fairy Sister. 409 00:41:19,160 --> 00:41:20,800 Fairy Sister. 410 00:41:20,800 --> 00:41:24,060 Fairy Sister. Fairy Sister. 411 00:41:24,990 --> 00:41:28,060 Fairy Sister. 412 00:41:28,060 --> 00:41:30,120 Yunge. 413 00:41:35,040 --> 00:41:38,890 Ling Gege, I thought I'd never see you again. 414 00:41:40,620 --> 00:41:46,070 She's in fact very pitiful. To save her husband, she's trapped by the fire. 415 00:41:48,280 --> 00:41:51,900 Like that, she'll be burnt to death by the fire. Let's go save her. 416 00:41:51,900 --> 00:41:54,240 You can't go. 417 00:41:54,240 --> 00:41:56,920 otherwise she'll kill you both. 418 00:41:56,920 --> 00:41:59,110 But... but... 419 00:41:59,110 --> 00:42:02,650 There's not buts. The fire's about to reach here. We better quickly run. 420 00:42:02,650 --> 00:42:05,080 Otherwise, we'll die here. 421 00:42:05,080 --> 00:42:07,840 - Quick run.
- Yunge, let's go. 422 00:42:07,840 --> 00:42:11,070 Sister Fairy. 423 00:42:11,070 --> 00:42:13,970 Sister Fairy. 424 00:42:13,970 --> 00:42:16,350 Quick run. 425 00:42:35,940 --> 00:42:38,290 Quick run. Quick run. 426 00:42:47,770 --> 00:42:51,060 Young master, it's me. Quick, follow me. 427 00:42:51,950 --> 00:42:54,480 Come, be careful. 428 00:42:55,050 --> 00:42:57,920 - Quick.
- Yunge, come. 429 00:42:58,690 --> 00:43:01,220 - Everything's fine.
- Uncle Zhao, wait a second. 430 00:43:01,220 --> 00:43:04,130 The other kid has not gotten in the cart. 431 00:43:05,980 --> 00:43:08,210 Come. 432 00:43:08,210 --> 00:43:10,770 Quick, get in. 433 00:43:19,820 --> 00:43:22,060 Let's go. 434 00:43:37,370 --> 00:43:40,020 It's only a minor wound. 435 00:43:55,780 --> 00:43:58,560 I'll also help you clean your wounds. 436 00:43:59,410 --> 00:44:02,530 My life is worthless. 437 00:44:02,530 --> 00:44:05,680 you should go take care of that young master. 438 00:44:08,570 --> 00:44:10,770 Don't water. 439 00:44:15,450 --> 00:44:18,540 Uncle Zhao, you're roasting meat? 440 00:44:18,540 --> 00:44:21,570 - I'll help you roast.
- Ok. 441 00:44:23,050 --> 00:44:25,100 So fragrant. 442 00:44:27,570 --> 00:44:30,210 His got a strange temperament. 443 00:44:30,210 --> 00:44:32,580 Ling Gege, thanks for coming to save me. 444 00:44:32,580 --> 00:44:37,060 Otherwise, I would have turned into a lonely mud statue. 445 00:44:38,520 --> 00:44:43,150 Silly, if you turned into a mud statue, you'll still have me to accompany you. 446 00:44:43,150 --> 00:44:45,590 you won't be lonely. 447 00:44:45,590 --> 00:44:48,280 Ling Gege, you are so sweet to me. 448 00:44:51,580 --> 00:44:53,900 Can you smell the fragrant flavours? 449 00:44:53,900 --> 00:44:55,790 Let's go. 450 00:44:58,760 --> 00:45:01,500 - It smells great.
- Hungry? 451 00:45:01,500 --> 00:45:03,140 When can we eat? 452 00:45:03,140 --> 00:45:06,390 Soon, just wait a bit and you can eat. 453 00:45:07,230 --> 00:45:09,630 Kid, thanks for saving us. 454 00:45:09,630 --> 00:45:12,940 Until now, I still don't know your name. 455 00:45:12,940 --> 00:45:16,770 Yes, I also haven't asked you for your name. 456 00:45:16,770 --> 00:45:19,070 I'm called... 457 00:45:22,720 --> 00:45:24,820 I'm called, Qiusheng
(means: seek survival) 458 00:45:24,820 --> 00:45:26,390 Quisheng? 459 00:45:26,390 --> 00:45:28,850 It's a very unique name. 460 00:45:28,850 --> 00:45:32,620 Yes, it's bestowed to me by the Old Emperor who died. 461 00:45:32,620 --> 00:45:36,130 The common people live through suffering, can only seek survival. 462 00:45:36,130 --> 00:45:38,510 That is my name. 463 00:45:38,510 --> 00:45:41,850 The late Emperor has passed away, please don't speak ill of him. 464 00:45:43,410 --> 00:45:47,040 The old Emperor only cares about war, he doesn't care if the common people have food to eat. 465 00:45:47,040 --> 00:45:51,820 Poor people truly cannot survive. Can only go and steal, grab and swindle. 466 00:45:51,820 --> 00:45:55,200 I lost my family, it's all because of him. 467 00:46:03,820 --> 00:46:08,710 My journey from the West. I've seen a lot of what you've just said. 468 00:46:08,710 --> 00:46:13,940 But I promise, in a few years, the common peoples lives will turn for the better. 469 00:46:13,940 --> 00:46:17,270 Don't forget what you've just said. 470 00:46:19,300 --> 00:46:22,440 The meat has finished roasting. I'm about to starve to death. 471 00:46:22,440 --> 00:46:25,250 Ok, come and eat. 472 00:46:25,250 --> 00:46:27,400 Ling Gege, come. 473 00:47:17,500 --> 00:47:19,290 Good morning Ling Gege. 474 00:47:19,290 --> 00:47:21,730 Did I wake you? 475 00:47:27,030 --> 00:47:29,280 Where's Qiusheng? 476 00:47:33,140 --> 00:47:35,300 Uncle Zhao 477 00:47:35,300 --> 00:47:39,210 Uncle Zhao, where Qiusheng? Why is he missing. 478 00:47:45,030 --> 00:47:52,840 Qiusheng's leaving. Don't forget your promise to take care of the common people. 479 00:47:52,840 --> 00:47:56,230 Young master, that kid called Quisheng. 480 00:47:56,230 --> 00:48:00,320 Looks familiar. I have an impression... 481 00:48:00,320 --> 00:48:03,690 but I can't think of when I've seen him before. 482 00:48:03,690 --> 00:48:08,540 He doesn't have any family, now he doesn't have his variety show group. How will he live? 483 00:48:08,540 --> 00:48:14,510 Don't worry, even though that kid is full of worries, but he's smart. 484 00:48:14,510 --> 00:48:19,190 Survival of the fittest, he should be able to find a way. 485 00:48:22,040 --> 00:48:33,060 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 486 00:48:38,800 --> 00:48:41,430 We've finally arrived safely. 487 00:48:41,430 --> 00:48:45,330 We'll pitch camp now, tomorrow we'll go back. 488 00:48:46,560 --> 00:48:48,860 Yes. 489 00:48:48,860 --> 00:48:53,260 Yunge, after tonight, we'll have to say our goodbyes. 490 00:48:53,260 --> 00:48:56,640 Keep telling me stories, about your specialty dishes. 491 00:48:56,640 --> 00:49:00,600 Ok, we'll talk the whole night and not sleep. 492 00:49:04,930 --> 00:49:08,040 Yuge, when you play the jade flute 493 00:49:08,040 --> 00:49:11,010 your hand should go this side. 494 00:49:15,630 --> 00:49:20,010 Can you go to the barracks and tell them, come tomorrow morning. 495 00:49:23,040 --> 00:49:24,510 Yes. 496 00:49:24,510 --> 00:49:29,000 Young master, Miss Yunge, please be careful. 497 00:49:40,400 --> 00:49:44,320 Yunge, I want to keep you by my side. 498 00:49:44,320 --> 00:49:47,910 That way I can see you when ever I want. 499 00:49:47,910 --> 00:49:50,690 Are you willing to follow me to Chang'an? 500 00:49:55,110 --> 00:49:59,330 My mother has never let my brother or I go to the middle plains. 501 00:49:59,330 --> 00:50:00,790 Why? 502 00:50:00,790 --> 00:50:04,170 I also don't know, so long as I can remember 503 00:50:04,170 --> 00:50:07,760 my mother will keeps giving me sincere advice about this. 504 00:50:07,760 --> 00:50:10,890 Every time I ask my mother, she'll stop me from asking her. 505 00:50:10,890 --> 00:50:14,650 She said when I grow up, when the opportunity comes, she'll tell me. 506 00:50:14,650 --> 00:50:19,060 But my dad said, daughters are like small eagles, will fly away. 507 00:50:19,060 --> 00:50:21,600 When I grow up, I will come to Chang'an to find you. 508 00:50:21,600 --> 00:50:24,650 Ok, then I will wait for you in Chang'an. 509 00:50:24,650 --> 00:50:27,480 Let's make a pinkie promise. 510 00:50:27,480 --> 00:50:29,080 What pinkie promise? 511 00:50:29,080 --> 00:50:31,510 How can you not even know what a pinkie promise is? 512 00:50:31,510 --> 00:50:34,250 I'll teach you, come. 513 00:50:37,170 --> 00:50:41,990 pinkie promise,100 years will never change. 514 00:50:41,990 --> 00:50:44,840 Whoever changes will be a piglet. 515 00:50:45,940 --> 00:50:51,000 When you smile, it's so lovely, even lovelier than the stars above. 516 00:51:02,790 --> 00:51:07,260 When you get to the gates of Chang'an, show this to the guards on duty, then you'll be able to find me. 517 00:51:07,260 --> 00:51:11,510 It's so unique. It looks lovely. 518 00:51:17,680 --> 00:51:20,320 This is my mothers. before she left that night, 519 00:51:20,320 --> 00:51:26,120 Pulled out the stings. Used her own hair to make this rope. 520 00:51:26,120 --> 00:51:28,640 made this locket to give to me. 521 00:51:28,640 --> 00:51:30,560 I never thought 522 00:51:30,560 --> 00:51:35,060 this will be her last present she gave me. 523 00:51:35,890 --> 00:51:40,300 This is from your mother, I cannot take it. 524 00:51:40,300 --> 00:51:42,880 If you are afraid that I won't be able to find you. 525 00:51:42,880 --> 00:51:48,580 Then, then give me the jade hanging on your waist. 526 00:51:48,580 --> 00:51:52,240 This hair locket, although it's my most cherish possession. 527 00:51:52,240 --> 00:51:55,570 But there are times I don't want to see it. 528 00:51:55,570 --> 00:52:00,990 This hair locket presses opens up my wounds, constantly I can't control my spirit. 529 00:52:00,990 --> 00:52:04,320 As for this jade 530 00:52:05,290 --> 00:52:08,300 This jade is from my father. 531 00:52:08,300 --> 00:52:10,350 I hate it myself. 532 00:52:10,350 --> 00:52:13,810 How can I let you take it. 533 00:52:16,160 --> 00:52:19,360 Ling Gege... you... 534 00:52:19,360 --> 00:52:23,820 This hair locket looks good on you. Listen to me, take it. 535 00:52:25,090 --> 00:52:27,500 Then I should return with a gift. 536 00:52:28,270 --> 00:52:31,900 You don't need to give me anything, I won't forget you. 537 00:52:31,900 --> 00:52:37,360 That won't do. My daddy always say "it's impolite not to reciprocate" 538 00:52:37,360 --> 00:52:41,340 That's right, when we first met, you kept staring at my embroiled shoes. 539 00:52:41,340 --> 00:52:45,950 Like you really like it. How about I give you one shoe. 540 00:52:56,340 --> 00:53:01,660 Yunge, do you know the meaning for a girl to give a boy a shoe?
(Yunge doesn't know, but it means a promise to marry him) 541 00:53:03,780 --> 00:53:08,020 Ok, then I'll take it, you'll have to remember. 542 00:53:08,690 --> 00:53:10,830 Daddy has told me the meaning of a promise. 543 00:53:10,830 --> 00:53:13,910 This is my promise, I will definitely keep it. 544 00:53:13,910 --> 00:53:17,020 When I grow up, I will come fine you. You have to wait for me. 545 00:53:17,020 --> 00:53:22,120 Ok, then let the stars be our witness, we absolutely won't break our promise. 546 00:53:27,540 --> 00:53:31,370 Let the stars be our witness, absolutely won't break our promise. 547 00:53:32,560 --> 00:53:37,750 Ling Gege, ever since I was small, I always like following my mom move abouts in the kitchen. 548 00:53:37,750 --> 00:53:43,560 Wait until we meet again, I will make that specialty dish I've been telling you about. 549 00:53:43,560 --> 00:53:49,350 Ok, but now I want to hear you sing a song. 550 00:53:49,350 --> 00:53:55,100 Ok, then I'll sing you my favourite song. 551 00:53:55,100 --> 00:54:01,280 By the river bank lush reeds grow, covered in dew white as snow; 552 00:54:01,280 --> 00:54:07,490 The beauty I want to know, is somewhere along the river flow; 553 00:54:07,490 --> 00:54:13,830 Wading against the running water, along a tough and windy path I go; 554 00:54:13,830 --> 00:54:21,890 Swimming down the river flow, I find her right in the middle. 555 00:54:22,850 --> 00:54:25,510 I really like hearing this song. 556 00:54:25,510 --> 00:54:28,170 I really like it. 557 00:54:28,170 --> 00:54:30,590 You sing it so well. 558 00:54:30,590 --> 00:54:35,790 Really, if you like it, I'll continue singing it. 559 00:54:37,130 --> 00:54:44,500 By the river bank dense reeds flourish, covered in dew so fresh; 560 00:54:44,500 --> 00:54:52,580 covered in dew so fresh; 561 00:54:56,040 --> 00:55:05,010 Wading against the running water, a tough and strenuous path I pick... 562 00:55:07,350 --> 00:55:10,130 Yunge, sleep. 563 00:55:10,130 --> 00:55:13,600 I will play my flute for you. 564 00:55:30,720 --> 00:55:33,370 It sound so good. 565 00:55:54,430 --> 00:55:56,980 Ling Gege. 566 00:55:56,980 --> 00:55:59,520 Ling Gege. 567 00:56:01,560 --> 00:56:04,180 Ling Gege! 568 00:56:04,180 --> 00:56:07,340 Ling Gege. Ling Gege. 569 00:56:08,380 --> 00:56:13,170 Ling Gege. You scared me to death. I thought you didn't say good bye and left. 570 00:56:13,170 --> 00:56:16,600 I'm almost crying, you here smiling. 571 00:56:32,620 --> 00:56:35,380 Yunge, I have to go. 572 00:56:35,380 --> 00:56:39,240 - It's my family's eagle.
- Is it. 573 00:56:54,340 --> 00:56:59,020 Yunge, where are you? Brother is waiting for you in the small town. 574 00:57:04,300 --> 00:57:07,820 My mom and my brother are coming to bring me home. 575 00:57:07,820 --> 00:57:10,230 I also ought to go. 576 00:57:10,230 --> 00:57:15,380 Don't cry, we've already made plans to meet in Chang'an. 577 00:57:16,610 --> 00:57:19,750 Yunge, remember what Ling Gege is saying. 578 00:57:19,750 --> 00:57:21,990 Parting is the beginning of our reunion. 579 00:57:21,990 --> 00:57:25,980 Today's parting is for the future's meeting. 580 00:57:27,960 --> 00:57:30,680 I'll remember Ling Gege. 581 00:57:30,680 --> 00:57:34,500 Smile once so Ling Gege can see. 582 00:57:37,210 --> 00:57:41,550 Ling Gege, when I'm not with you, you also need to smile. 583 00:57:41,550 --> 00:57:44,650 Every day when I see you sleep, you're frowning. 584 00:57:44,650 --> 00:57:47,180 Like that, you won't sleep well. 585 00:57:47,180 --> 00:57:50,060 Don't worry, in future I will smile more. 586 00:57:50,060 --> 00:57:53,120 - I won't make you worry.
- Don't lie to me. 587 00:57:53,120 --> 00:57:56,440 I will never ever lie to you. 588 00:58:04,610 --> 00:58:07,360 Young master, we ought to be on our journey. 589 00:58:34,650 --> 00:58:36,660 Ling Gege. 590 00:58:36,660 --> 00:58:40,130 Yunge, Zhao is my mother's last name. 591 00:58:40,130 --> 00:58:43,330 In Chang'an, my last name is Liu 592 00:58:43,330 --> 00:58:47,870 I'll remember, in Chang'an your last name is Liu. 593 00:58:47,870 --> 00:58:51,740 Yunge, you have to take care. 594 00:58:51,740 --> 00:58:56,980 You take care too. We will meet again. 595 00:58:59,610 --> 00:59:05,110 I will think of you. We will meet again soon. 596 00:59:05,110 --> 00:59:08,060 Don't forget about me. 45830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.