All language subtitles for Yaksha.E01.101211.720P.HDTV.X264.AAC.24f-KK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:09,540 Subtitles brought to you by the Yacha Team at www.viki.com 2 00:00:11,020 --> 00:00:13,830 The government officials held unhindered power. To counter their power, the king forms a secret militia. 3 00:00:13,860 --> 00:00:16,720 History does not record the name, but people of that time called him "The Black Cloud Sword". 4 00:00:16,780 --> 00:00:20,120 This is a story of a man who had no choice but to become a wild savage for loyalty and love. 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,030 Baek Roek - Jo Dong Hyuk For love, he becomes a wild man. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,010 Baek Kyul - Suh Doh Young For ambition, he obstructs destiny 7 00:00:26,650 --> 00:00:29,010 Jung Yeon - Jun Hae Bin For revenge, she discards love 8 00:00:29,690 --> 00:00:31,620 Do Shi Pyong-Suh Tae Hwa Kang Chi Soon-Sohn Byung Ho 9 00:00:32,380 --> 00:00:34,230 Ji Hyang - Suh Young Bahk Po - Bahk Wee Sang 10 00:00:35,580 --> 00:00:40,040 Yacha (Savage Demon) 11 00:00:57,800 --> 00:00:59,740 There's no problem in the vicinity. 12 00:01:00,440 --> 00:01:04,010 With the moon this bright, we won't even need the sun. 13 00:01:04,650 --> 00:01:05,830 Have the men speed it up. 14 00:01:05,860 --> 00:01:08,020 Speed it up. 15 00:01:08,020 --> 00:01:12,000 Yes, sir! 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,160 ~ Episode 1 ~ 17 00:01:15,930 --> 00:01:17,310 Drink. 18 00:01:24,860 --> 00:01:28,250 [2nd Tier Rank Eunuch - Do Shi Pyong] 19 00:01:32,710 --> 00:01:34,030 Cold cuts. 20 00:01:42,510 --> 00:01:45,680 [King - Lee Shi Jae] 21 00:01:57,240 --> 00:02:01,530 Even when the advantage is yours, you won't engage in a fight. 22 00:02:02,540 --> 00:02:04,620 Your destruction is your own self. 23 00:02:04,820 --> 00:02:06,730 I'm grateful for your instruction. 24 00:02:16,180 --> 00:02:18,010 I've won, Father. 25 00:02:19,300 --> 00:02:22,020 Victory is sweet and defeat can likewise be worthy. 26 00:02:23,060 --> 00:02:26,590 Victory is truly a joyous thing. 27 00:02:27,040 --> 00:02:29,760 If the time shared was with a worthy opponent, even a defeat would be worthwhile and joyous. 28 00:02:31,840 --> 00:02:33,970 Yes. That is true. 29 00:02:34,000 --> 00:02:36,670 But.., they say even a defeat is joyous. 30 00:02:38,580 --> 00:02:41,610 This saying has no meaning for me. 31 00:02:43,070 --> 00:02:45,370 Isn't it a silly rationalization to make one feel better? 32 00:02:46,130 --> 00:02:47,020 Pardon? 33 00:02:48,060 --> 00:02:50,470 What joy is there in defeat? [First Vice-Premier - Kang Chi Soon] 34 00:03:02,680 --> 00:03:04,620 Today's target is.., 35 00:03:04,650 --> 00:03:08,040 a runaway slave girl's groin. 36 00:03:09,020 --> 00:03:11,350 Isn't it too far? 37 00:03:13,150 --> 00:03:15,030 The arrow is of such good quality. 38 00:03:15,090 --> 00:03:17,190 We should risk the distance. 39 00:03:17,530 --> 00:03:19,660 A perfect score: a target never missed. Here your magistrate demonstrates his markmanship. 40 00:03:48,700 --> 00:03:50,220 What's wrong with the horses? 41 00:03:50,280 --> 00:03:51,480 Sir. 42 00:04:16,820 --> 00:04:18,250 Who are you? 43 00:05:20,380 --> 00:05:23,360 Please spare me, sir. Please spare me. 44 00:08:26,550 --> 00:08:27,760 You punk! Do you know who I am that you dare do this? 45 00:08:32,720 --> 00:08:35,560 I am this nation's magistrate, the honorable Kong Pyong Ju. 46 00:09:09,940 --> 00:09:11,590 They are very late. 47 00:09:16,220 --> 00:09:17,570 Something has happened to them. 48 00:09:26,380 --> 00:09:27,780 Who are you? 49 00:09:28,490 --> 00:09:33,560 Since I've shown you my face, I'll tell you my name. 50 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 The fighter and the captain. Have you heard of Lee Baek Roek? 51 00:09:41,230 --> 00:09:43,050 The Black Cloud Sword. Who sent you? 52 00:09:49,480 --> 00:09:51,020 It's Wang Myung. 53 00:11:17,170 --> 00:11:19,950 We brought in the corpses and the severed heads. 54 00:11:20,010 --> 00:11:21,690 How many attackers were there? 55 00:11:22,780 --> 00:11:25,530 The number varies from witness to witness. 56 00:11:25,590 --> 00:11:27,020 Then, there were that many of them? 57 00:11:27,050 --> 00:11:30,020 This is regretful, but they say it was one person. 58 00:11:30,420 --> 00:11:31,370 One person? 59 00:11:32,490 --> 00:11:36,370 Doesn't make sense! Sahyung was one of top five archers. 60 00:11:36,420 --> 00:11:37,740 Were they killed by the sword? 61 00:11:41,220 --> 00:11:42,570 Was it by arrows? 62 00:11:42,930 --> 00:11:46,780 They were attacked with arrows initially, then killed by the sword. 63 00:11:46,950 --> 00:11:49,110 A caravan returning from a foreign visit is ambushed, and a magistrate is found murdered. 64 00:11:52,000 --> 00:11:54,050 Furthermore, the attack was by one person. 65 00:11:54,330 --> 00:11:56,540 Just what were you doing, brother-in-law?! 66 00:11:56,850 --> 00:11:58,030 My apologies. 67 00:11:58,230 --> 00:12:00,840 The attacks were so sudden. 68 00:12:01,960 --> 00:12:05,050 Just what crazy fool is harming our family? 69 00:12:05,130 --> 00:12:10,040 Father, I still can't tell if this is a dream or reality. 70 00:12:11,950 --> 00:12:13,520 Last night... 71 00:12:14,360 --> 00:12:16,580 What was his majesty doing? 72 00:12:16,640 --> 00:12:20,420 They say he reveled all night with the court ladies and repaired to his chambers at dawn. 73 00:12:25,360 --> 00:12:28,000 By day, he lives as the heir of an exceptional ruler. 74 00:12:28,930 --> 00:12:32,040 By night, he corrupts himself with debauchery. 75 00:12:35,040 --> 00:12:36,670 Is he really a king? 76 00:12:38,360 --> 00:12:42,540 Has the king finally descended so low? 77 00:13:09,370 --> 00:13:13,040 The air is rancid with the stench of blood even for ten miles. 78 00:13:13,630 --> 00:13:16,040 It's better than the smell of your hermithood. 79 00:13:17,390 --> 00:13:21,970 You should face the person with whom you're speaking. 80 00:13:22,020 --> 00:13:24,010 What need is there to look into the face? 81 00:13:24,800 --> 00:13:26,710 Just take your horse and leave just the way you came. 82 00:13:26,760 --> 00:13:28,560 Such an unaware fool. 83 00:13:30,860 --> 00:13:32,490 Turn and face me at once! 84 00:13:32,520 --> 00:13:34,000 It's fine. 85 00:13:51,880 --> 00:13:54,010 How is it that you've come all the way here? 86 00:13:54,600 --> 00:13:56,000 It's too dangerous. 87 00:13:59,370 --> 00:14:00,470 Hyung. 88 00:14:09,250 --> 00:14:12,110 [The hills of Ham Kyung Province] 89 00:14:14,190 --> 00:14:17,140 [Five years ago] 90 00:14:21,260 --> 00:14:22,750 -Hyung. -Project it far. 91 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 - Far? - Right, Far. 92 00:14:32,350 --> 00:14:34,450 Hyung, wait for me. 93 00:14:35,210 --> 00:14:38,520 Even if you want to drown and die in this river, you won't be able 94 00:14:38,830 --> 00:14:40,010 Take your time. 95 00:15:04,790 --> 00:15:06,580 Is fishing something that a man does? 96 00:15:06,860 --> 00:15:07,650 What? 97 00:15:07,700 --> 00:15:10,030 It's lame that he's using bait to catch a fish. 98 00:15:10,260 --> 00:15:12,030 If he's a man, 99 00:15:12,640 --> 00:15:15,200 then he should hunt by a hand-to-hand combat. 100 00:15:15,250 --> 00:15:19,320 Then you go to the mountains and hunt a tiger or a bear by a hand-to-hand combat. 101 00:15:19,630 --> 00:15:23,030 I'd much rather enjoy luring a catch with a bait with Baek Roek oppa. 102 00:15:32,030 --> 00:15:34,500 Shi Jae, it's not hard at all. 103 00:15:34,530 --> 00:15:36,780 Put strength to your toes. 104 00:15:36,830 --> 00:15:38,410 My toes? 105 00:15:38,970 --> 00:15:40,030 It's getting deep. 106 00:15:43,120 --> 00:15:45,570 Hyung, you can't leave me behind. 107 00:15:45,570 --> 00:15:46,990 Hyung, you can't leave me behind. 108 00:15:46,990 --> 00:15:48,060 Hey, you. 109 00:15:48,090 --> 00:15:50,050 I won't leave you behind. I'm right here. 110 00:15:50,580 --> 00:15:52,020 Hyung, don't go. 111 00:15:52,600 --> 00:15:53,700 I'm not going. 112 00:15:53,760 --> 00:15:55,020 Shi Jae. 113 00:16:08,180 --> 00:16:10,730 It was so nice back then. 114 00:16:11,550 --> 00:16:16,260 I made you into this blood drenched wild man. 115 00:16:16,600 --> 00:16:19,010 I promised that I'd protect you. We have no choice. 116 00:16:21,450 --> 00:16:23,730 Because I am a King? 117 00:16:24,600 --> 00:16:26,360 If you weren't a king, 118 00:16:28,360 --> 00:16:31,020 I might have wanted to protect you even more. 119 00:16:33,940 --> 00:16:34,780 Why? 120 00:16:37,730 --> 00:16:39,440 Because to me... 121 00:16:40,930 --> 00:16:42,950 you were my poor little brother. 122 00:16:43,000 --> 00:16:47,550 You didn't know then that the promise you'd make would require you to risk your own life. 123 00:16:52,150 --> 00:16:53,530 But... 124 00:16:55,300 --> 00:16:56,980 I won't die. 125 00:16:59,080 --> 00:17:02,540 At least, until the Shi Jae that I once called... 126 00:17:02,590 --> 00:17:03,600 How petulant of you! 127 00:17:03,660 --> 00:17:05,600 How dare you utter the king's name? 128 00:17:07,250 --> 00:17:10,560 I am not standing here as a king right now. 129 00:17:11,210 --> 00:17:13,000 Who are you reprimanding? 130 00:17:13,930 --> 00:17:15,000 Retreat for now. 131 00:17:18,030 --> 00:17:19,540 Please continue, hyung. 132 00:17:22,010 --> 00:17:27,030 The younger brother whom you once called Shi Jae? 133 00:17:28,130 --> 00:17:29,670 That younger brother... 134 00:17:32,000 --> 00:17:34,050 no matter who he is now... 135 00:17:35,820 --> 00:17:38,040 until all his worries are laid to rest... 136 00:17:38,850 --> 00:17:41,010 and sleeps in peace... 137 00:17:44,100 --> 00:17:46,030 I won't die. 138 00:17:56,920 --> 00:17:58,630 Next time... 139 00:18:01,300 --> 00:18:03,040 not at a place like this... 140 00:18:05,200 --> 00:18:07,000 not secretly like this... 141 00:18:10,080 --> 00:18:11,320 I will definitely... 142 00:18:14,350 --> 00:18:18,000 with all the official bowing their heads at the palace, 143 00:18:23,500 --> 00:18:25,520 I will fill your wine glass. 144 00:18:39,100 --> 00:18:41,480 They know every detail about us, 145 00:18:41,480 --> 00:18:44,010 but we know nothing about them. 146 00:18:44,180 --> 00:18:47,410 Moreover, there wasn't anything they demanded. 147 00:18:47,740 --> 00:18:50,040 I just can't understand what they want. 148 00:18:50,100 --> 00:18:54,140 The fact that they come stealthily with highly lethal skills, 149 00:18:54,200 --> 00:18:57,310 I'm on edge wondering when they will come for us. 150 00:18:57,680 --> 00:19:02,030 Look here sir, wasn't there any clue at the crime site? 151 00:19:02,080 --> 00:19:06,660 Only thing those Black Cloud Swords left were gruesome slayings. 152 00:19:06,710 --> 00:19:10,020 I just can't think of a single thing they may be after. 153 00:19:10,840 --> 00:19:12,580 You're all pathetic. 154 00:19:13,840 --> 00:19:17,320 Our enemy is after the two things most important to us. 155 00:19:17,550 --> 00:19:19,320 What would that be? 156 00:19:20,180 --> 00:19:21,320 Power. 157 00:19:22,600 --> 00:19:25,510 And, our lives. 158 00:19:28,320 --> 00:19:30,540 If this was from a military directive, 159 00:19:31,180 --> 00:19:32,980 he would had full knowledge of it. 160 00:19:33,040 --> 00:19:36,010 But if he is able to utilize an assassin, 161 00:19:36,820 --> 00:19:39,040 he'd be someone who has his own militia. 162 00:19:40,720 --> 00:19:42,690 You still don't know who's behind this? 163 00:19:43,190 --> 00:19:44,680 Can't be... 164 00:19:47,040 --> 00:19:49,400 If we were to lose our power, 165 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 who would that power go to? 166 00:20:26,650 --> 00:20:27,930 So, 167 00:20:27,930 --> 00:20:31,550 you're still here like this. 168 00:20:31,850 --> 00:20:33,820 I've some things to think about. 169 00:20:33,850 --> 00:20:38,000 Am I also included in those thoughts? 170 00:20:40,550 --> 00:20:42,270 When you come home, 171 00:20:42,290 --> 00:20:45,320 it doesn't even cross your mind to enter my chambers. 172 00:20:45,890 --> 00:20:48,050 Can we really call each other a married couple? 173 00:20:48,100 --> 00:20:49,390 We're in a state of crisis, dear wife. 174 00:20:49,450 --> 00:20:51,220 Then, what about at other times? 175 00:20:51,440 --> 00:20:53,520 Did you even glance at me? 176 00:20:54,140 --> 00:20:54,700 Dear wife. 177 00:20:54,750 --> 00:20:57,760 I know you married me for my father. 178 00:20:57,810 --> 00:20:59,520 And, I admit that I begged Father for our marriage. 179 00:20:59,580 --> 00:21:03,000 But I too am a woman and a human being. 180 00:21:03,060 --> 00:21:05,560 I'm not a chaste widow. 181 00:21:05,840 --> 00:21:08,280 How can you treat me so contemptuously? 182 00:21:08,700 --> 00:21:10,270 If you despise me that much, 183 00:21:10,300 --> 00:21:15,010 it may be better to ask Father for a transfer to another region. 184 00:21:16,140 --> 00:21:18,020 What's all this fuss about? 185 00:21:20,710 --> 00:21:22,840 If the butterfly doesn't land on a flower, 186 00:21:22,900 --> 00:21:24,560 that means there's a problem with the flower also. 187 00:21:24,610 --> 00:21:25,570 Go in for now. 188 00:21:25,620 --> 00:21:28,710 Father. 189 00:21:28,770 --> 00:21:30,900 If you have ears, you would have heard of the events that happened overnight. 190 00:21:30,930 --> 00:21:32,530 Why are you so immature? 191 00:21:38,470 --> 00:21:40,070 My apologies. 192 00:21:40,100 --> 00:21:43,580 Anyway, you didn't enter into marriage for her, 193 00:21:44,140 --> 00:21:46,330 rather wasn't it because of my position? 194 00:21:47,120 --> 00:21:50,040 She's been lonely having lost her mother at youth. 195 00:21:50,960 --> 00:21:52,370 Even if you don't love her, 196 00:21:52,700 --> 00:21:55,710 speak a warm word to her now and then. 197 00:21:58,570 --> 00:22:03,560 You should quit the police and re-enter the White Cloud Sword. 198 00:22:04,260 --> 00:22:06,280 Re-enter and closely monitor the king. 199 00:22:06,310 --> 00:22:08,000 Find out what he's all about. 200 00:22:08,590 --> 00:22:09,540 I understand, sir. 201 00:22:09,570 --> 00:22:12,540 We'll be defeated if we don't find out as soon as possible. 202 00:22:13,080 --> 00:22:15,120 This doesn't only concern my neck, 203 00:22:15,150 --> 00:22:17,000 but yours as well. 204 00:22:17,340 --> 00:22:18,440 Keep that in mind. 205 00:22:18,880 --> 00:22:20,440 Yes, you excellency. 206 00:22:26,430 --> 00:22:28,880 Hanyang Byways. 207 00:22:37,490 --> 00:22:38,530 What? 208 00:22:41,030 --> 00:22:43,020 Why do you always have me do this? 209 00:22:46,130 --> 00:22:47,230 That brat. 210 00:22:59,860 --> 00:23:01,030 Baek Kyul! 211 00:23:07,970 --> 00:23:11,000 Has there been no word of Jung Yeon yet? 212 00:23:12,930 --> 00:23:14,500 I told you to stop already. 213 00:23:15,230 --> 00:23:17,450 She's left me and intentionally went into hiding. 214 00:23:17,510 --> 00:23:19,560 How can I find her even if I'm in the police force? 215 00:23:19,610 --> 00:23:22,560 Since Jung Yeon loved you, you search for her. 216 00:23:22,610 --> 00:23:24,560 How can you say it like that? 217 00:23:25,340 --> 00:23:27,020 She made a promise with you. 218 00:23:27,640 --> 00:23:29,970 Something might have happened to her. 219 00:23:30,000 --> 00:23:32,270 Without even trying to find her, why do you keep thinking she ran away? 220 00:23:32,320 --> 00:23:33,530 Then, what about you? 221 00:23:34,460 --> 00:23:36,730 What were you doing the past three years that you show up now? 222 00:23:36,790 --> 00:23:38,550 I was trying to support you. 223 00:23:41,700 --> 00:23:43,470 I told you I'm going back to stonemason. 224 00:23:43,520 --> 00:23:49,050 So, the things you've accrued for us is a gold plated stone charm? 225 00:23:51,320 --> 00:23:53,290 No thanks. 226 00:23:54,020 --> 00:23:56,010 Don't you know who my father-in-law is? 227 00:23:56,290 --> 00:23:58,000 You walk the path you're supposed to walk. 228 00:23:58,700 --> 00:24:00,670 Jung Yeon is probably walking hers. 229 00:24:01,540 --> 00:24:06,850 Also, I won't be at the police station anymore, so don't come looking for me here anymore. 230 00:24:08,160 --> 00:24:10,490 Don't act like you know me even if we meet on the streets. 231 00:24:11,300 --> 00:24:13,460 Are you wanting to sever our relationship? 232 00:24:13,490 --> 00:24:14,590 For now. 233 00:24:15,510 --> 00:24:16,640 Later. 234 00:24:18,260 --> 00:24:20,000 Much later. 235 00:24:20,420 --> 00:24:22,000 Come when I call you then. 236 00:24:25,190 --> 00:24:29,330 It's fine that you advance in your career, and if you never want to see me again. 237 00:24:30,890 --> 00:24:32,940 But don't get involved in anything dangerous. 238 00:24:50,280 --> 00:24:55,000 I'm also in pain over the murders of our magistrates. 239 00:24:55,750 --> 00:24:59,010 Find the suspect immediately and punish them accordingly. 240 00:25:00,100 --> 00:25:01,540 Yes, Your Majesty. 241 00:25:02,380 --> 00:25:07,620 Consequently, we've conferred to secure your surroundings for your safety. 242 00:25:09,250 --> 00:25:12,260 Are you planning to increase the court guards? 243 00:25:12,310 --> 00:25:14,050 We'll keep the court guards as is. 244 00:25:14,250 --> 00:25:18,680 Instead we're like to embed the immovable White Cloud Swords throughout your quarters. 245 00:25:23,060 --> 00:25:27,660 Wouldn't that would too cumbersome? 246 00:25:27,970 --> 00:25:31,810 Even if it's cumbersome, we must for the time being. 247 00:25:32,820 --> 00:25:35,010 They've murdered the magistrate. 248 00:25:35,430 --> 00:25:39,480 We don't know who they'll target next. 249 00:25:41,610 --> 00:25:42,960 I'll think about it. 250 00:25:43,010 --> 00:25:45,710 It's not a matter for you to think about. 251 00:25:46,520 --> 00:25:53,180 If something happens to you, we sin again by creating a situation where new heir to the throne is needed. 252 00:25:55,110 --> 00:26:00,020 Your servants are only concerned about your safety. 253 00:26:02,210 --> 00:26:04,000 Please grant it. 254 00:26:08,600 --> 00:26:10,040 Fine. 255 00:26:11,660 --> 00:26:13,040 Do it. 256 00:26:17,580 --> 00:26:23,530 Also, we'll submit the nominations to fill the magistrates' vacancies shortly. 257 00:26:38,600 --> 00:26:41,380 Your Majesty, please calm yourself. 258 00:26:46,260 --> 00:26:48,030 He knows. 259 00:26:49,410 --> 00:26:54,430 That's why he's embedding the White Clouds Swords to constrict my every movement. 260 00:26:55,440 --> 00:26:59,100 What do I do now? They'll bind me tightly all around. 261 00:27:00,770 --> 00:27:02,620 What should I do?! 262 00:27:13,790 --> 00:27:15,760 Why are you silent? 263 00:27:16,040 --> 00:27:18,510 Say something!!! 264 00:27:21,600 --> 00:27:23,000 Your Majesty. 265 00:27:24,990 --> 00:27:28,050 Tonight... this matter will be handled. 266 00:27:43,900 --> 00:27:45,030 Tonight? 267 00:27:45,360 --> 00:27:50,580 If the White Cloud Swords arrive tomorrow, we won't be able to plan anything anyway. 268 00:27:51,170 --> 00:27:55,020 If we are to get rid of Kang Chi Soon, tonight is the only... 269 00:27:56,340 --> 00:27:57,850 Will you able to do it? 270 00:28:03,520 --> 00:28:06,210 We must, mustn't we? 271 00:28:06,720 --> 00:28:13,140 Kang Chi Soon might have felt he defeated you, and may let his guards down tonight. 272 00:28:24,170 --> 00:28:26,030 My fate depends on... 273 00:28:29,110 --> 00:28:31,410 the Black Cloud Swords. 274 00:28:51,680 --> 00:28:53,560 Are you trying start a war or something? 275 00:28:54,120 --> 00:28:56,760 Just who is it that you've had all of us meet here? 276 00:29:04,420 --> 00:29:07,620 [Kill Kang Chi Soon] 277 00:29:06,490 --> 00:29:11,010 Kang Chi Soon, the first vice-premier? 278 00:29:11,630 --> 00:29:12,670 That's correct. 279 00:29:16,740 --> 00:29:18,340 Him? Why? 280 00:29:19,680 --> 00:29:20,830 Why? 281 00:29:23,220 --> 00:29:25,690 Since when have you asked for reasons? 282 00:29:30,010 --> 00:29:32,620 Is he of any relations to you? 283 00:29:34,250 --> 00:29:35,260 No, no that. 284 00:29:35,310 --> 00:29:38,740 Even if he were your father, 285 00:29:38,790 --> 00:29:40,450 receive the royal command. 286 00:29:47,410 --> 00:29:48,670 I will receive the command. 287 00:29:48,900 --> 00:29:50,780 The king's life depends on it. 288 00:29:50,830 --> 00:29:52,260 You must endure it. 289 00:29:53,100 --> 00:29:55,310 Furthermore, 290 00:29:55,310 --> 00:29:59,820 no one must see and recognize you there. 291 00:30:41,820 --> 00:30:44,010 I've heard the news about the magistrate's death. 292 00:30:44,600 --> 00:30:46,450 You must be in much heartache over it. 293 00:30:49,540 --> 00:30:53,830 Was there any clients who sympathized with the king? 294 00:30:53,890 --> 00:30:58,010 But didn't you already rid of all who sympathized? 295 00:30:58,830 --> 00:31:00,680 There wouldn't be anyone left to come through here. 296 00:31:01,750 --> 00:31:07,660 By the way, after what happened to the magistrate, there are many who are eyeing that position. 297 00:31:07,950 --> 00:31:09,010 Who? 298 00:31:09,350 --> 00:31:13,780 The left police chief believes you'll appoint him. 299 00:31:15,410 --> 00:31:17,350 How pathetic. 300 00:31:18,860 --> 00:31:23,020 Me too, feel that he's unqualified to fill that position. 301 00:31:23,720 --> 00:31:28,490 Furthermore, he's still idling his hands even with the murder case of the magistrates. 302 00:31:28,550 --> 00:31:33,480 If anything, you'll reprimand him rather than reward him. 303 00:31:35,220 --> 00:31:37,380 You're better than the left police chief. 304 00:31:37,750 --> 00:31:41,030 Then, hand me the position of the left police chief. 305 00:31:41,540 --> 00:31:44,010 I'll solve the murder case unequivocally. 306 00:31:44,710 --> 00:31:50,380 Whatever you hear regarding that case, relay it to me immediately. 307 00:31:50,690 --> 00:31:52,120 Depending on your feat, 308 00:31:52,170 --> 00:31:54,030 even if it's not the position of left police chief, 309 00:31:54,050 --> 00:31:56,020 I'll give a 2nd tier court lady's position in line for the throne. 310 00:31:56,300 --> 00:31:58,010 Of course. 311 00:31:58,570 --> 00:32:03,030 But before that, I like to gain another favor from you. 312 00:32:05,920 --> 00:32:08,340 If Yeon has finished getting ready, have her come in. 313 00:32:16,430 --> 00:32:22,760 Those unforgettable memories 314 00:32:22,760 --> 00:32:30,550 Drench my soul again this night 315 00:32:30,550 --> 00:32:38,440 The wounds inflicted on your heart 316 00:32:38,440 --> 00:32:45,120 Won't let me fall asleep 317 00:32:45,120 --> 00:32:52,480 Although I pretend everything is alright 318 00:32:52,480 --> 00:32:59,740 My feet are trapped in the past 319 00:32:59,740 --> 00:33:14,480 I wander aimlessly all night looking for you 320 00:33:14,480 --> 00:33:21,780 I send my tears away with the wind 321 00:33:21,780 --> 00:33:29,200 This love is so bittersweet 322 00:33:29,200 --> 00:33:37,530 The promise embossed on a petal 323 00:33:37,530 --> 00:33:42,710 Remember them for me 324 00:33:48,090 --> 00:33:49,380 It's been a long time. 325 00:34:46,850 --> 00:34:48,670 I am called Yeon. 326 00:34:58,690 --> 00:35:00,070 What is it? 327 00:35:05,850 --> 00:35:07,980 I asked what is it? 328 00:35:10,930 --> 00:35:12,920 They brought her in without any announcement. 329 00:35:13,870 --> 00:35:15,920 It's fine. You may leave. 330 00:36:11,850 --> 00:36:14,410 Jung Yeon, give Kyul a little bit of your attention. 331 00:36:14,850 --> 00:36:18,420 He's trying so hard to impress you, but you won't even look at him. 332 00:36:19,540 --> 00:36:21,790 There's nothing worth to look at. 333 00:36:22,230 --> 00:36:24,790 Even a four year old can do that much. 334 00:36:27,340 --> 00:36:29,530 Shi Jae, since we're out just relaxing, 335 00:36:29,560 --> 00:36:31,410 recite the words of Confucius. 336 00:36:31,940 --> 00:36:33,380 Oh, the Classics? 337 00:36:33,660 --> 00:36:38,090 I love hearing you recite it with your smooth voice. 338 00:36:39,070 --> 00:36:42,780 Hyung, being loud like that, all the fishes will flee. 339 00:36:42,830 --> 00:36:45,220 The fishes can learn from the Classics too. 340 00:36:45,270 --> 00:36:48,890 Yeah, I like listening to Shi Jae's voice too. Recite it. 341 00:36:48,980 --> 00:36:50,240 Okay then. Here I go. 342 00:36:52,430 --> 00:36:55,040 The Zi Gong asks... 343 00:36:59,160 --> 00:37:05,870 Is there any one word that could guide a person throughout life? 344 00:37:05,930 --> 00:37:08,400 The Master replied: reciprocity. 345 00:37:08,590 --> 00:37:10,900 Never impose on others what you would not choose for yourself. 346 00:37:10,980 --> 00:37:12,240 Great! 347 00:37:12,300 --> 00:37:13,980 What great teachings. 348 00:37:17,600 --> 00:37:18,390 Hyung. 349 00:37:18,390 --> 00:37:21,920 Do you even know what they mean? 350 00:37:21,920 --> 00:37:23,520 Of course, I do. 351 00:37:23,580 --> 00:37:24,420 What is it? 352 00:37:24,480 --> 00:37:27,170 It's from Confucius. Naturally, they're great teachings. 353 00:37:27,510 --> 00:37:28,920 Then, do you know? 354 00:37:28,920 --> 00:37:30,090 Me? 355 00:37:30,090 --> 00:37:32,420 Well me... naturally, I don't know. 356 00:37:34,240 --> 00:37:37,110 Zi Gong asks, "What is politics?" 357 00:37:37,160 --> 00:37:38,850 Confucius answers, 358 00:37:38,900 --> 00:37:43,530 Politics is economy, military and the trust of the people. 359 00:37:43,590 --> 00:37:48,080 What you do not wish for yourself, do not do to others. 360 00:37:48,130 --> 00:37:49,540 Zi Gong asks, 361 00:37:49,570 --> 00:37:53,690 If you had to throw away one of these three, which would you throw away? 362 00:37:53,720 --> 00:37:55,260 Armed forces. 363 00:37:55,320 --> 00:37:56,860 Throw away the military. 364 00:37:57,590 --> 00:38:00,370 See, didn't I tell you they're great teaching? 365 00:38:01,520 --> 00:38:06,340 Wow, but Jung Yeon, I knew you could read, but when did you study the Classics? 366 00:38:07,500 --> 00:38:11,820 I looked through Father's book a few times. That's all. 367 00:38:16,480 --> 00:38:19,760 -Oh! I caught one! - Caught one. Caught one! 368 00:38:19,820 --> 00:38:22,370 -Caught one! - Wait, hold it. 369 00:38:22,430 --> 00:38:23,380 Reel it in! 370 00:38:23,660 --> 00:38:24,670 Oh, Wow! 371 00:38:25,200 --> 00:38:27,650 It's a big one. Big. 372 00:38:27,650 --> 00:39:00,680 Yay! 373 00:39:00,680 --> 00:39:02,920 Did anyone claim you? 374 00:39:03,870 --> 00:39:05,920 This is her first time with the courtesans even. 375 00:39:07,780 --> 00:39:10,080 This flower doesn't belong with the courtesans. 376 00:39:10,130 --> 00:39:15,690 Then, do you mean to transfer this flower to your courts? 377 00:39:22,870 --> 00:39:26,380 As you have said, you've gained yourself a favor. 378 00:39:27,080 --> 00:39:29,470 Then, you need to reward me. 379 00:39:29,520 --> 00:39:31,970 Tell me what reward you'd like. 380 00:39:34,660 --> 00:39:38,780 I'll tell you after I think through a bit. 381 00:39:41,930 --> 00:39:43,670 You're a greedy one. 382 00:40:32,360 --> 00:40:34,940 I think they're after you, your excellency. 383 00:40:36,340 --> 00:40:38,390 I knew this would happen. 384 00:41:23,040 --> 00:41:24,410 Is it you, Wang Myung? 385 00:41:33,310 --> 00:41:34,600 But then again, 386 00:41:36,530 --> 00:41:38,410 you're not one to reveal yourself. 387 00:42:03,000 --> 00:42:04,400 Throw away your sword. 388 00:42:05,300 --> 00:42:06,900 It's all finished. 389 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com 390 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Main translator: e3321 Segmenters: Kasxia, LaaLaa 391 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Editor: Anjou Uploader: Mihaelagh 392 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Do not make hardsubs of our volunteered work. Thank you for watching with us. 393 00:42:28,900 --> 00:42:31,180 One sword equals 3000 hells. 394 00:42:31,180 --> 00:42:34,740 What hell are you creating now? 395 00:42:36,100 --> 00:42:38,780 This nation already doesn't make sense. 396 00:42:38,780 --> 00:42:41,850 That's why we're trying to re-establish it properly. 397 00:42:41,850 --> 00:42:47,250 And, wasn't that what you and I set out to do anyway? 398 00:42:47,640 --> 00:42:49,200 She came. 399 00:42:49,910 --> 00:42:50,980 Jung Yeon came. 400 00:42:52,480 --> 00:42:54,750 Jung Yeon, whom you earnestly sought, is here. 401 00:42:54,750 --> 00:42:57,860 Just who are they that they've escaped the trap? 402 00:42:57,860 --> 00:42:59,530 It's not that we have no clue. 403 00:42:59,530 --> 00:43:03,080 I have a clue regarding his swordmanship. 404 00:43:03,180 --> 00:43:07,530 So, it has a connection to the palace? 405 00:43:09,180 --> 00:43:13,310 I had wanted you to die at their hands this time. 406 00:43:15,950 --> 00:43:19,830 I hear that Kang Chi Soon's son-in-law is your younger brother. 30841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.