Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:09,540
Subtitles brought to you by the Yacha Team at www.viki.com
2
00:00:11,020 --> 00:00:13,830
The government officials held unhindered power.
To counter their power, the king forms a secret militia.
3
00:00:13,860 --> 00:00:16,720
History does not record the name,
but people of that time called him "The Black Cloud Sword".
4
00:00:16,780 --> 00:00:20,120
This is a story of a man who had no choice
but to become a wild savage for loyalty and love.
5
00:00:20,850 --> 00:00:23,030
Baek Roek - Jo Dong Hyuk
For love, he becomes a wild man.
6
00:00:23,880 --> 00:00:26,010
Baek Kyul - Suh Doh Young
For ambition, he obstructs destiny
7
00:00:26,650 --> 00:00:29,010
Jung Yeon - Jun Hae Bin
For revenge, she discards love
8
00:00:29,690 --> 00:00:31,620
Do Shi Pyong-Suh Tae Hwa
Kang Chi Soon-Sohn Byung Ho
9
00:00:32,380 --> 00:00:34,230
Ji Hyang - Suh Young
Bahk Po - Bahk Wee Sang
10
00:00:35,580 --> 00:00:40,040
Yacha
(Savage Demon)
11
00:00:57,800 --> 00:00:59,740
There's no problem in the vicinity.
12
00:01:00,440 --> 00:01:04,010
With the moon this bright,
we won't even need the sun.
13
00:01:04,650 --> 00:01:05,830
Have the men speed it up.
14
00:01:05,860 --> 00:01:08,020
Speed it up.
15
00:01:08,020 --> 00:01:12,000
Yes, sir!
16
00:01:12,000 --> 00:01:14,160
~ Episode 1 ~
17
00:01:15,930 --> 00:01:17,310
Drink.
18
00:01:24,860 --> 00:01:28,250
[2nd Tier Rank Eunuch - Do Shi Pyong]
19
00:01:32,710 --> 00:01:34,030
Cold cuts.
20
00:01:42,510 --> 00:01:45,680
[King - Lee Shi Jae]
21
00:01:57,240 --> 00:02:01,530
Even when the advantage is yours,
you won't engage in a fight.
22
00:02:02,540 --> 00:02:04,620
Your destruction is your own self.
23
00:02:04,820 --> 00:02:06,730
I'm grateful for your instruction.
24
00:02:16,180 --> 00:02:18,010
I've won, Father.
25
00:02:19,300 --> 00:02:22,020
Victory is sweet and defeat can likewise be worthy.
26
00:02:23,060 --> 00:02:26,590
Victory is truly a joyous thing.
27
00:02:27,040 --> 00:02:29,760
If the time shared was with a worthy opponent, even a defeat would be worthwhile and joyous.
28
00:02:31,840 --> 00:02:33,970
Yes. That is true.
29
00:02:34,000 --> 00:02:36,670
But.., they say even a defeat is joyous.
30
00:02:38,580 --> 00:02:41,610
This saying has no meaning for me.
31
00:02:43,070 --> 00:02:45,370
Isn't it a silly rationalization to make one feel better?
32
00:02:46,130 --> 00:02:47,020
Pardon?
33
00:02:48,060 --> 00:02:50,470
What joy is there in defeat?
[First Vice-Premier - Kang Chi Soon]
34
00:03:02,680 --> 00:03:04,620
Today's target is..,
35
00:03:04,650 --> 00:03:08,040
a runaway slave girl's groin.
36
00:03:09,020 --> 00:03:11,350
Isn't it too far?
37
00:03:13,150 --> 00:03:15,030
The arrow is of such good quality.
38
00:03:15,090 --> 00:03:17,190
We should risk the distance.
39
00:03:17,530 --> 00:03:19,660
A perfect score: a target never missed. Here your magistrate demonstrates his markmanship.
40
00:03:48,700 --> 00:03:50,220
What's wrong with the horses?
41
00:03:50,280 --> 00:03:51,480
Sir.
42
00:04:16,820 --> 00:04:18,250
Who are you?
43
00:05:20,380 --> 00:05:23,360
Please spare me, sir.
Please spare me.
44
00:08:26,550 --> 00:08:27,760
You punk! Do you know who I am that you dare do this?
45
00:08:32,720 --> 00:08:35,560
I am this nation's magistrate,
the honorable Kong Pyong Ju.
46
00:09:09,940 --> 00:09:11,590
They are very late.
47
00:09:16,220 --> 00:09:17,570
Something has happened to them.
48
00:09:26,380 --> 00:09:27,780
Who are you?
49
00:09:28,490 --> 00:09:33,560
Since I've shown you my face,
I'll tell you my name.
50
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
The fighter and the captain.
Have you heard of Lee Baek Roek?
51
00:09:41,230 --> 00:09:43,050
The Black Cloud Sword. Who sent you?
52
00:09:49,480 --> 00:09:51,020
It's Wang Myung.
53
00:11:17,170 --> 00:11:19,950
We brought in the corpses and the severed heads.
54
00:11:20,010 --> 00:11:21,690
How many attackers were there?
55
00:11:22,780 --> 00:11:25,530
The number varies from witness to witness.
56
00:11:25,590 --> 00:11:27,020
Then, there were that many of them?
57
00:11:27,050 --> 00:11:30,020
This is regretful, but they say it was one person.
58
00:11:30,420 --> 00:11:31,370
One person?
59
00:11:32,490 --> 00:11:36,370
Doesn't make sense!
Sahyung was one of top five archers.
60
00:11:36,420 --> 00:11:37,740
Were they killed by the sword?
61
00:11:41,220 --> 00:11:42,570
Was it by arrows?
62
00:11:42,930 --> 00:11:46,780
They were attacked with arrows initially,
then killed by the sword.
63
00:11:46,950 --> 00:11:49,110
A caravan returning from a foreign visit is ambushed,
and a magistrate is found murdered.
64
00:11:52,000 --> 00:11:54,050
Furthermore, the attack was by one person.
65
00:11:54,330 --> 00:11:56,540
Just what were you doing, brother-in-law?!
66
00:11:56,850 --> 00:11:58,030
My apologies.
67
00:11:58,230 --> 00:12:00,840
The attacks were so sudden.
68
00:12:01,960 --> 00:12:05,050
Just what crazy fool is harming our family?
69
00:12:05,130 --> 00:12:10,040
Father, I still can't tell if this is a dream or reality.
70
00:12:11,950 --> 00:12:13,520
Last night...
71
00:12:14,360 --> 00:12:16,580
What was his majesty doing?
72
00:12:16,640 --> 00:12:20,420
They say he reveled all night with the court ladies and repaired to his chambers at dawn.
73
00:12:25,360 --> 00:12:28,000
By day, he lives as the heir of an exceptional ruler.
74
00:12:28,930 --> 00:12:32,040
By night, he corrupts himself with debauchery.
75
00:12:35,040 --> 00:12:36,670
Is he really a king?
76
00:12:38,360 --> 00:12:42,540
Has the king finally descended so low?
77
00:13:09,370 --> 00:13:13,040
The air is rancid with the stench of blood
even for ten miles.
78
00:13:13,630 --> 00:13:16,040
It's better than the smell of your hermithood.
79
00:13:17,390 --> 00:13:21,970
You should face the person with whom you're speaking.
80
00:13:22,020 --> 00:13:24,010
What need is there to look into the face?
81
00:13:24,800 --> 00:13:26,710
Just take your horse
and leave just the way you came.
82
00:13:26,760 --> 00:13:28,560
Such an unaware fool.
83
00:13:30,860 --> 00:13:32,490
Turn and face me at once!
84
00:13:32,520 --> 00:13:34,000
It's fine.
85
00:13:51,880 --> 00:13:54,010
How is it that you've come all the way here?
86
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
It's too dangerous.
87
00:13:59,370 --> 00:14:00,470
Hyung.
88
00:14:09,250 --> 00:14:12,110
[The hills of Ham Kyung Province]
89
00:14:14,190 --> 00:14:17,140
[Five years ago]
90
00:14:21,260 --> 00:14:22,750
-Hyung.
-Project it far.
91
00:14:22,800 --> 00:14:24,520
- Far?
- Right, Far.
92
00:14:32,350 --> 00:14:34,450
Hyung, wait for me.
93
00:14:35,210 --> 00:14:38,520
Even if you want to drown and die in this river,
you won't be able
94
00:14:38,830 --> 00:14:40,010
Take your time.
95
00:15:04,790 --> 00:15:06,580
Is fishing something that a man does?
96
00:15:06,860 --> 00:15:07,650
What?
97
00:15:07,700 --> 00:15:10,030
It's lame that he's using bait to catch a fish.
98
00:15:10,260 --> 00:15:12,030
If he's a man,
99
00:15:12,640 --> 00:15:15,200
then he should hunt by a hand-to-hand combat.
100
00:15:15,250 --> 00:15:19,320
Then you go to the mountains and hunt a tiger
or a bear by a hand-to-hand combat.
101
00:15:19,630 --> 00:15:23,030
I'd much rather enjoy luring a catch
with a bait with Baek Roek oppa.
102
00:15:32,030 --> 00:15:34,500
Shi Jae, it's not hard at all.
103
00:15:34,530 --> 00:15:36,780
Put strength to your toes.
104
00:15:36,830 --> 00:15:38,410
My toes?
105
00:15:38,970 --> 00:15:40,030
It's getting deep.
106
00:15:43,120 --> 00:15:45,570
Hyung, you can't leave me behind.
107
00:15:45,570 --> 00:15:46,990
Hyung, you can't leave me behind.
108
00:15:46,990 --> 00:15:48,060
Hey, you.
109
00:15:48,090 --> 00:15:50,050
I won't leave you behind.
I'm right here.
110
00:15:50,580 --> 00:15:52,020
Hyung, don't go.
111
00:15:52,600 --> 00:15:53,700
I'm not going.
112
00:15:53,760 --> 00:15:55,020
Shi Jae.
113
00:16:08,180 --> 00:16:10,730
It was so nice back then.
114
00:16:11,550 --> 00:16:16,260
I made you into this blood drenched wild man.
115
00:16:16,600 --> 00:16:19,010
I promised that I'd protect you. We have no choice.
116
00:16:21,450 --> 00:16:23,730
Because I am a King?
117
00:16:24,600 --> 00:16:26,360
If you weren't a king,
118
00:16:28,360 --> 00:16:31,020
I might have wanted to protect you even more.
119
00:16:33,940 --> 00:16:34,780
Why?
120
00:16:37,730 --> 00:16:39,440
Because to me...
121
00:16:40,930 --> 00:16:42,950
you were my poor little brother.
122
00:16:43,000 --> 00:16:47,550
You didn't know then that the promise you'd make
would require you to risk your own life.
123
00:16:52,150 --> 00:16:53,530
But...
124
00:16:55,300 --> 00:16:56,980
I won't die.
125
00:16:59,080 --> 00:17:02,540
At least, until the Shi Jae that I once called...
126
00:17:02,590 --> 00:17:03,600
How petulant of you!
127
00:17:03,660 --> 00:17:05,600
How dare you utter the king's name?
128
00:17:07,250 --> 00:17:10,560
I am not standing here as a king right now.
129
00:17:11,210 --> 00:17:13,000
Who are you reprimanding?
130
00:17:13,930 --> 00:17:15,000
Retreat for now.
131
00:17:18,030 --> 00:17:19,540
Please continue, hyung.
132
00:17:22,010 --> 00:17:27,030
The younger brother whom you once called Shi Jae?
133
00:17:28,130 --> 00:17:29,670
That younger brother...
134
00:17:32,000 --> 00:17:34,050
no matter who he is now...
135
00:17:35,820 --> 00:17:38,040
until all his worries are laid to rest...
136
00:17:38,850 --> 00:17:41,010
and sleeps in peace...
137
00:17:44,100 --> 00:17:46,030
I won't die.
138
00:17:56,920 --> 00:17:58,630
Next time...
139
00:18:01,300 --> 00:18:03,040
not at a place like this...
140
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
not secretly like this...
141
00:18:10,080 --> 00:18:11,320
I will definitely...
142
00:18:14,350 --> 00:18:18,000
with all the official bowing their heads at the palace,
143
00:18:23,500 --> 00:18:25,520
I will fill your wine glass.
144
00:18:39,100 --> 00:18:41,480
They know every detail about us,
145
00:18:41,480 --> 00:18:44,010
but we know nothing about them.
146
00:18:44,180 --> 00:18:47,410
Moreover, there wasn't anything they demanded.
147
00:18:47,740 --> 00:18:50,040
I just can't understand what they want.
148
00:18:50,100 --> 00:18:54,140
The fact that they come stealthily with highly lethal skills,
149
00:18:54,200 --> 00:18:57,310
I'm on edge wondering when they will come for us.
150
00:18:57,680 --> 00:19:02,030
Look here sir, wasn't there any clue at the crime site?
151
00:19:02,080 --> 00:19:06,660
Only thing those Black Cloud Swords left
were gruesome slayings.
152
00:19:06,710 --> 00:19:10,020
I just can't think of a single thing they may be after.
153
00:19:10,840 --> 00:19:12,580
You're all pathetic.
154
00:19:13,840 --> 00:19:17,320
Our enemy is after the two things most important to us.
155
00:19:17,550 --> 00:19:19,320
What would that be?
156
00:19:20,180 --> 00:19:21,320
Power.
157
00:19:22,600 --> 00:19:25,510
And, our lives.
158
00:19:28,320 --> 00:19:30,540
If this was from a military directive,
159
00:19:31,180 --> 00:19:32,980
he would had full knowledge of it.
160
00:19:33,040 --> 00:19:36,010
But if he is able to utilize an assassin,
161
00:19:36,820 --> 00:19:39,040
he'd be someone who has his own militia.
162
00:19:40,720 --> 00:19:42,690
You still don't know who's behind this?
163
00:19:43,190 --> 00:19:44,680
Can't be...
164
00:19:47,040 --> 00:19:49,400
If we were to lose our power,
165
00:19:50,690 --> 00:19:52,650
who would that power go to?
166
00:20:26,650 --> 00:20:27,930
So,
167
00:20:27,930 --> 00:20:31,550
you're still here like this.
168
00:20:31,850 --> 00:20:33,820
I've some things to think about.
169
00:20:33,850 --> 00:20:38,000
Am I also included in those thoughts?
170
00:20:40,550 --> 00:20:42,270
When you come home,
171
00:20:42,290 --> 00:20:45,320
it doesn't even cross your mind to enter my chambers.
172
00:20:45,890 --> 00:20:48,050
Can we really call each other a married couple?
173
00:20:48,100 --> 00:20:49,390
We're in a state of crisis, dear wife.
174
00:20:49,450 --> 00:20:51,220
Then, what about at other times?
175
00:20:51,440 --> 00:20:53,520
Did you even glance at me?
176
00:20:54,140 --> 00:20:54,700
Dear wife.
177
00:20:54,750 --> 00:20:57,760
I know you married me for my father.
178
00:20:57,810 --> 00:20:59,520
And, I admit that I begged Father for our marriage.
179
00:20:59,580 --> 00:21:03,000
But I too am a woman and a human being.
180
00:21:03,060 --> 00:21:05,560
I'm not a chaste widow.
181
00:21:05,840 --> 00:21:08,280
How can you treat me so contemptuously?
182
00:21:08,700 --> 00:21:10,270
If you despise me that much,
183
00:21:10,300 --> 00:21:15,010
it may be better to ask Father
for a transfer to another region.
184
00:21:16,140 --> 00:21:18,020
What's all this fuss about?
185
00:21:20,710 --> 00:21:22,840
If the butterfly doesn't land on a flower,
186
00:21:22,900 --> 00:21:24,560
that means there's a problem with the flower also.
187
00:21:24,610 --> 00:21:25,570
Go in for now.
188
00:21:25,620 --> 00:21:28,710
Father.
189
00:21:28,770 --> 00:21:30,900
If you have ears, you would have heard of the events
that happened overnight.
190
00:21:30,930 --> 00:21:32,530
Why are you so immature?
191
00:21:38,470 --> 00:21:40,070
My apologies.
192
00:21:40,100 --> 00:21:43,580
Anyway, you didn't enter into marriage for her,
193
00:21:44,140 --> 00:21:46,330
rather wasn't it because of my position?
194
00:21:47,120 --> 00:21:50,040
She's been lonely having lost her mother at youth.
195
00:21:50,960 --> 00:21:52,370
Even if you don't love her,
196
00:21:52,700 --> 00:21:55,710
speak a warm word to her now and then.
197
00:21:58,570 --> 00:22:03,560
You should quit the police and re-enter the White Cloud Sword.
198
00:22:04,260 --> 00:22:06,280
Re-enter and closely monitor the king.
199
00:22:06,310 --> 00:22:08,000
Find out what he's all about.
200
00:22:08,590 --> 00:22:09,540
I understand, sir.
201
00:22:09,570 --> 00:22:12,540
We'll be defeated if we don't find out as soon as possible.
202
00:22:13,080 --> 00:22:15,120
This doesn't only concern my neck,
203
00:22:15,150 --> 00:22:17,000
but yours as well.
204
00:22:17,340 --> 00:22:18,440
Keep that in mind.
205
00:22:18,880 --> 00:22:20,440
Yes, you excellency.
206
00:22:26,430 --> 00:22:28,880
Hanyang Byways.
207
00:22:37,490 --> 00:22:38,530
What?
208
00:22:41,030 --> 00:22:43,020
Why do you always have me do this?
209
00:22:46,130 --> 00:22:47,230
That brat.
210
00:22:59,860 --> 00:23:01,030
Baek Kyul!
211
00:23:07,970 --> 00:23:11,000
Has there been no word of Jung Yeon yet?
212
00:23:12,930 --> 00:23:14,500
I told you to stop already.
213
00:23:15,230 --> 00:23:17,450
She's left me and intentionally went into hiding.
214
00:23:17,510 --> 00:23:19,560
How can I find her even if I'm in the police force?
215
00:23:19,610 --> 00:23:22,560
Since Jung Yeon loved you, you search for her.
216
00:23:22,610 --> 00:23:24,560
How can you say it like that?
217
00:23:25,340 --> 00:23:27,020
She made a promise with you.
218
00:23:27,640 --> 00:23:29,970
Something might have happened to her.
219
00:23:30,000 --> 00:23:32,270
Without even trying to find her,
why do you keep thinking she ran away?
220
00:23:32,320 --> 00:23:33,530
Then, what about you?
221
00:23:34,460 --> 00:23:36,730
What were you doing the past three years
that you show up now?
222
00:23:36,790 --> 00:23:38,550
I was trying to support you.
223
00:23:41,700 --> 00:23:43,470
I told you I'm going back to stonemason.
224
00:23:43,520 --> 00:23:49,050
So, the things you've accrued for us
is a gold plated stone charm?
225
00:23:51,320 --> 00:23:53,290
No thanks.
226
00:23:54,020 --> 00:23:56,010
Don't you know who my father-in-law is?
227
00:23:56,290 --> 00:23:58,000
You walk the path you're supposed to walk.
228
00:23:58,700 --> 00:24:00,670
Jung Yeon is probably walking hers.
229
00:24:01,540 --> 00:24:06,850
Also, I won't be at the police station anymore, so don't come looking for me here anymore.
230
00:24:08,160 --> 00:24:10,490
Don't act like you know me
even if we meet on the streets.
231
00:24:11,300 --> 00:24:13,460
Are you wanting to sever our relationship?
232
00:24:13,490 --> 00:24:14,590
For now.
233
00:24:15,510 --> 00:24:16,640
Later.
234
00:24:18,260 --> 00:24:20,000
Much later.
235
00:24:20,420 --> 00:24:22,000
Come when I call you then.
236
00:24:25,190 --> 00:24:29,330
It's fine that you advance in your career,
and if you never want to see me again.
237
00:24:30,890 --> 00:24:32,940
But don't get involved in anything dangerous.
238
00:24:50,280 --> 00:24:55,000
I'm also in pain over the murders of our magistrates.
239
00:24:55,750 --> 00:24:59,010
Find the suspect immediately and punish them accordingly.
240
00:25:00,100 --> 00:25:01,540
Yes, Your Majesty.
241
00:25:02,380 --> 00:25:07,620
Consequently, we've conferred to secure
your surroundings for your safety.
242
00:25:09,250 --> 00:25:12,260
Are you planning to increase the court guards?
243
00:25:12,310 --> 00:25:14,050
We'll keep the court guards as is.
244
00:25:14,250 --> 00:25:18,680
Instead we're like to embed the immovable
White Cloud Swords throughout your quarters.
245
00:25:23,060 --> 00:25:27,660
Wouldn't that would too cumbersome?
246
00:25:27,970 --> 00:25:31,810
Even if it's cumbersome, we must for the time being.
247
00:25:32,820 --> 00:25:35,010
They've murdered the magistrate.
248
00:25:35,430 --> 00:25:39,480
We don't know who they'll target next.
249
00:25:41,610 --> 00:25:42,960
I'll think about it.
250
00:25:43,010 --> 00:25:45,710
It's not a matter for you to think about.
251
00:25:46,520 --> 00:25:53,180
If something happens to you, we sin again by creating a situation where new heir to the throne is needed.
252
00:25:55,110 --> 00:26:00,020
Your servants are only concerned about your safety.
253
00:26:02,210 --> 00:26:04,000
Please grant it.
254
00:26:08,600 --> 00:26:10,040
Fine.
255
00:26:11,660 --> 00:26:13,040
Do it.
256
00:26:17,580 --> 00:26:23,530
Also, we'll submit the nominations
to fill the magistrates' vacancies shortly.
257
00:26:38,600 --> 00:26:41,380
Your Majesty, please calm yourself.
258
00:26:46,260 --> 00:26:48,030
He knows.
259
00:26:49,410 --> 00:26:54,430
That's why he's embedding the White Clouds Swords
to constrict my every movement.
260
00:26:55,440 --> 00:26:59,100
What do I do now? They'll bind me tightly all around.
261
00:27:00,770 --> 00:27:02,620
What should I do?!
262
00:27:13,790 --> 00:27:15,760
Why are you silent?
263
00:27:16,040 --> 00:27:18,510
Say something!!!
264
00:27:21,600 --> 00:27:23,000
Your Majesty.
265
00:27:24,990 --> 00:27:28,050
Tonight... this matter will be handled.
266
00:27:43,900 --> 00:27:45,030
Tonight?
267
00:27:45,360 --> 00:27:50,580
If the White Cloud Swords arrive tomorrow,
we won't be able to plan anything anyway.
268
00:27:51,170 --> 00:27:55,020
If we are to get rid of Kang Chi Soon, tonight is the only...
269
00:27:56,340 --> 00:27:57,850
Will you able to do it?
270
00:28:03,520 --> 00:28:06,210
We must, mustn't we?
271
00:28:06,720 --> 00:28:13,140
Kang Chi Soon might have felt he defeated you, and may let his guards down tonight.
272
00:28:24,170 --> 00:28:26,030
My fate depends on...
273
00:28:29,110 --> 00:28:31,410
the Black Cloud Swords.
274
00:28:51,680 --> 00:28:53,560
Are you trying start a war or something?
275
00:28:54,120 --> 00:28:56,760
Just who is it that you've had all of us meet here?
276
00:29:04,420 --> 00:29:07,620
[Kill Kang Chi Soon]
277
00:29:06,490 --> 00:29:11,010
Kang Chi Soon, the first vice-premier?
278
00:29:11,630 --> 00:29:12,670
That's correct.
279
00:29:16,740 --> 00:29:18,340
Him? Why?
280
00:29:19,680 --> 00:29:20,830
Why?
281
00:29:23,220 --> 00:29:25,690
Since when have you asked for reasons?
282
00:29:30,010 --> 00:29:32,620
Is he of any relations to you?
283
00:29:34,250 --> 00:29:35,260
No, no that.
284
00:29:35,310 --> 00:29:38,740
Even if he were your father,
285
00:29:38,790 --> 00:29:40,450
receive the royal command.
286
00:29:47,410 --> 00:29:48,670
I will receive the command.
287
00:29:48,900 --> 00:29:50,780
The king's life depends on it.
288
00:29:50,830 --> 00:29:52,260
You must endure it.
289
00:29:53,100 --> 00:29:55,310
Furthermore,
290
00:29:55,310 --> 00:29:59,820
no one must see and recognize you there.
291
00:30:41,820 --> 00:30:44,010
I've heard the news about the magistrate's death.
292
00:30:44,600 --> 00:30:46,450
You must be in much heartache over it.
293
00:30:49,540 --> 00:30:53,830
Was there any clients who sympathized with the king?
294
00:30:53,890 --> 00:30:58,010
But didn't you already rid of all who sympathized?
295
00:30:58,830 --> 00:31:00,680
There wouldn't be anyone left to come through here.
296
00:31:01,750 --> 00:31:07,660
By the way, after what happened to the magistrate, there are many who are eyeing that position.
297
00:31:07,950 --> 00:31:09,010
Who?
298
00:31:09,350 --> 00:31:13,780
The left police chief believes you'll appoint him.
299
00:31:15,410 --> 00:31:17,350
How pathetic.
300
00:31:18,860 --> 00:31:23,020
Me too, feel that he's unqualified to fill that position.
301
00:31:23,720 --> 00:31:28,490
Furthermore, he's still idling his hands even with
the murder case of the magistrates.
302
00:31:28,550 --> 00:31:33,480
If anything, you'll reprimand him rather than reward him.
303
00:31:35,220 --> 00:31:37,380
You're better than the left police chief.
304
00:31:37,750 --> 00:31:41,030
Then, hand me the position of the left police chief.
305
00:31:41,540 --> 00:31:44,010
I'll solve the murder case unequivocally.
306
00:31:44,710 --> 00:31:50,380
Whatever you hear regarding that case,
relay it to me immediately.
307
00:31:50,690 --> 00:31:52,120
Depending on your feat,
308
00:31:52,170 --> 00:31:54,030
even if it's not the position of left police chief,
309
00:31:54,050 --> 00:31:56,020
I'll give a 2nd tier court lady's position in line for the throne.
310
00:31:56,300 --> 00:31:58,010
Of course.
311
00:31:58,570 --> 00:32:03,030
But before that, I like to gain another favor from you.
312
00:32:05,920 --> 00:32:08,340
If Yeon has finished getting ready, have her come in.
313
00:32:16,430 --> 00:32:22,760
Those unforgettable memories
314
00:32:22,760 --> 00:32:30,550
Drench my soul again this night
315
00:32:30,550 --> 00:32:38,440
The wounds inflicted on your heart
316
00:32:38,440 --> 00:32:45,120
Won't let me fall asleep
317
00:32:45,120 --> 00:32:52,480
Although I pretend everything is alright
318
00:32:52,480 --> 00:32:59,740
My feet are trapped in the past
319
00:32:59,740 --> 00:33:14,480
I wander aimlessly all night looking for you
320
00:33:14,480 --> 00:33:21,780
I send my tears away with the wind
321
00:33:21,780 --> 00:33:29,200
This love is so bittersweet
322
00:33:29,200 --> 00:33:37,530
The promise embossed on a petal
323
00:33:37,530 --> 00:33:42,710
Remember them for me
324
00:33:48,090 --> 00:33:49,380
It's been a long time.
325
00:34:46,850 --> 00:34:48,670
I am called Yeon.
326
00:34:58,690 --> 00:35:00,070
What is it?
327
00:35:05,850 --> 00:35:07,980
I asked what is it?
328
00:35:10,930 --> 00:35:12,920
They brought her in without any announcement.
329
00:35:13,870 --> 00:35:15,920
It's fine. You may leave.
330
00:36:11,850 --> 00:36:14,410
Jung Yeon, give Kyul a little bit of your attention.
331
00:36:14,850 --> 00:36:18,420
He's trying so hard to impress you,
but you won't even look at him.
332
00:36:19,540 --> 00:36:21,790
There's nothing worth to look at.
333
00:36:22,230 --> 00:36:24,790
Even a four year old can do that much.
334
00:36:27,340 --> 00:36:29,530
Shi Jae, since we're out just relaxing,
335
00:36:29,560 --> 00:36:31,410
recite the words of Confucius.
336
00:36:31,940 --> 00:36:33,380
Oh, the Classics?
337
00:36:33,660 --> 00:36:38,090
I love hearing you recite it with your smooth voice.
338
00:36:39,070 --> 00:36:42,780
Hyung, being loud like that, all the fishes will flee.
339
00:36:42,830 --> 00:36:45,220
The fishes can learn from the Classics too.
340
00:36:45,270 --> 00:36:48,890
Yeah, I like listening to Shi Jae's voice too. Recite it.
341
00:36:48,980 --> 00:36:50,240
Okay then. Here I go.
342
00:36:52,430 --> 00:36:55,040
The Zi Gong asks...
343
00:36:59,160 --> 00:37:05,870
Is there any one word that could guide a person throughout life?
344
00:37:05,930 --> 00:37:08,400
The Master replied: reciprocity.
345
00:37:08,590 --> 00:37:10,900
Never impose on others what you would not choose for yourself.
346
00:37:10,980 --> 00:37:12,240
Great!
347
00:37:12,300 --> 00:37:13,980
What great teachings.
348
00:37:17,600 --> 00:37:18,390
Hyung.
349
00:37:18,390 --> 00:37:21,920
Do you even know what they mean?
350
00:37:21,920 --> 00:37:23,520
Of course, I do.
351
00:37:23,580 --> 00:37:24,420
What is it?
352
00:37:24,480 --> 00:37:27,170
It's from Confucius. Naturally, they're great teachings.
353
00:37:27,510 --> 00:37:28,920
Then, do you know?
354
00:37:28,920 --> 00:37:30,090
Me?
355
00:37:30,090 --> 00:37:32,420
Well me... naturally, I don't know.
356
00:37:34,240 --> 00:37:37,110
Zi Gong asks, "What is politics?"
357
00:37:37,160 --> 00:37:38,850
Confucius answers,
358
00:37:38,900 --> 00:37:43,530
Politics is economy, military and the trust of the people.
359
00:37:43,590 --> 00:37:48,080
What you do not wish for yourself, do not do to others.
360
00:37:48,130 --> 00:37:49,540
Zi Gong asks,
361
00:37:49,570 --> 00:37:53,690
If you had to throw away one of these three,
which would you throw away?
362
00:37:53,720 --> 00:37:55,260
Armed forces.
363
00:37:55,320 --> 00:37:56,860
Throw away the military.
364
00:37:57,590 --> 00:38:00,370
See, didn't I tell you they're great teaching?
365
00:38:01,520 --> 00:38:06,340
Wow, but Jung Yeon, I knew you could read, but when did you study the Classics?
366
00:38:07,500 --> 00:38:11,820
I looked through Father's book a few times. That's all.
367
00:38:16,480 --> 00:38:19,760
-Oh! I caught one!
- Caught one. Caught one!
368
00:38:19,820 --> 00:38:22,370
-Caught one!
- Wait, hold it.
369
00:38:22,430 --> 00:38:23,380
Reel it in!
370
00:38:23,660 --> 00:38:24,670
Oh, Wow!
371
00:38:25,200 --> 00:38:27,650
It's a big one. Big.
372
00:38:27,650 --> 00:39:00,680
Yay!
373
00:39:00,680 --> 00:39:02,920
Did anyone claim you?
374
00:39:03,870 --> 00:39:05,920
This is her first time with the courtesans even.
375
00:39:07,780 --> 00:39:10,080
This flower doesn't belong with the courtesans.
376
00:39:10,130 --> 00:39:15,690
Then, do you mean to transfer this flower to your courts?
377
00:39:22,870 --> 00:39:26,380
As you have said, you've gained yourself a favor.
378
00:39:27,080 --> 00:39:29,470
Then, you need to reward me.
379
00:39:29,520 --> 00:39:31,970
Tell me what reward you'd like.
380
00:39:34,660 --> 00:39:38,780
I'll tell you after I think through a bit.
381
00:39:41,930 --> 00:39:43,670
You're a greedy one.
382
00:40:32,360 --> 00:40:34,940
I think they're after you, your excellency.
383
00:40:36,340 --> 00:40:38,390
I knew this would happen.
384
00:41:23,040 --> 00:41:24,410
Is it you, Wang Myung?
385
00:41:33,310 --> 00:41:34,600
But then again,
386
00:41:36,530 --> 00:41:38,410
you're not one to reveal yourself.
387
00:42:03,000 --> 00:42:04,400
Throw away your sword.
388
00:42:05,300 --> 00:42:06,900
It's all finished.
389
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com
390
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Main translator: e3321
Segmenters: Kasxia, LaaLaa
391
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Editor: Anjou
Uploader: Mihaelagh
392
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Do not make hardsubs of our volunteered work.
Thank you for watching with us.
393
00:42:28,900 --> 00:42:31,180
One sword equals 3000 hells.
394
00:42:31,180 --> 00:42:34,740
What hell are you creating now?
395
00:42:36,100 --> 00:42:38,780
This nation already doesn't make sense.
396
00:42:38,780 --> 00:42:41,850
That's why we're trying to re-establish it properly.
397
00:42:41,850 --> 00:42:47,250
And, wasn't that what you and I set out to do anyway?
398
00:42:47,640 --> 00:42:49,200
She came.
399
00:42:49,910 --> 00:42:50,980
Jung Yeon came.
400
00:42:52,480 --> 00:42:54,750
Jung Yeon, whom you earnestly sought, is here.
401
00:42:54,750 --> 00:42:57,860
Just who are they that they've escaped the trap?
402
00:42:57,860 --> 00:42:59,530
It's not that we have no clue.
403
00:42:59,530 --> 00:43:03,080
I have a clue regarding his swordmanship.
404
00:43:03,180 --> 00:43:07,530
So, it has a connection to the palace?
405
00:43:09,180 --> 00:43:13,310
I had wanted you to die at their hands this time.
406
00:43:15,950 --> 00:43:19,830
I hear that Kang Chi Soon's son-in-law is your younger brother.
30841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.