Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,808 --> 00:00:12,009
Tradu��o e adapta��o: Caudilho�
2
00:01:02,265 --> 00:01:03,590
Capturada como animal.
3
00:01:03,600 --> 00:01:04,631
- Voc� est� bem?
- Estou.
4
00:01:04,666 --> 00:01:05,939
Vamos em frente?
5
00:01:09,733 --> 00:01:12,401
Meu nome � Jessica Kelly.
6
00:01:12,697 --> 00:01:14,779
No ano 1913,
7
00:01:14,815 --> 00:01:17,579
eu vivia com minha fam�lia
em nossa fazenda,
8
00:01:17,613 --> 00:01:20,786
n�o muito longe do rio Proserpine.
9
00:01:23,786 --> 00:01:26,686
Era l� ap�s a escola e tarefas,...
10
00:01:26,688 --> 00:01:30,103
que eu corria com meus dois irm�os
mais velhos: Jack e Billy...
11
00:01:30,139 --> 00:01:31,704
para ca�ar cangurus.
12
00:01:31,740 --> 00:01:34,615
Meu irm�o Jack
s� levava uma bala.
13
00:01:34,620 --> 00:01:37,653
Meu irm�o Billy
sempre levava o rifle.
14
00:01:37,688 --> 00:01:39,990
Eles est�o muito longe.
15
00:01:40,020 --> 00:01:41,490
E eles est�o se movendo.
16
00:01:44,973 --> 00:01:46,171
Belo tiro.
17
00:01:46,904 --> 00:01:48,470
Seu exibido.
18
00:01:49,654 --> 00:01:51,992
Meu passatempo favorito
depois de ca�ar,
19
00:01:52,027 --> 00:01:56,513
era cavalgar com meu pai e irm�os
quando cuidav�mos do nosso gado.
20
00:01:56,549 --> 00:01:58,776
Meu pais constru�ram
a fazenda do nada.
21
00:01:58,811 --> 00:02:03,372
E neste tempo, antes da guerra,
ap�s anos de luta,
22
00:02:03,407 --> 00:02:06,504
eles finalmente
conseguiram prosperar.
23
00:02:06,539 --> 00:02:09,564
FAZENDA DA FAMIL�A KELLY.
24
00:02:09,600 --> 00:02:12,428
Proserpine, Queensland, Austr�lia.
16 de Dezembro de 1913.
25
00:02:13,128 --> 00:02:14,630
Voc� vai machucar o seu bra�o.
26
00:02:17,392 --> 00:02:19,722
Voc� n�o � mais uma crian�a, Jack.
27
00:02:19,758 --> 00:02:22,736
Voc� n�o deveria
se cansar t�o r�pido.
28
00:02:22,771 --> 00:02:24,664
� o peso da sabedoria, Billy?
29
00:02:24,699 --> 00:02:26,558
Te ensinarei quando voc�
estiver pronto, ok?
30
00:02:26,593 --> 00:02:28,388
N�o me entenda mal, Jack.
31
00:02:28,423 --> 00:02:30,184
Voc� tem for�a no bra�o...
32
00:02:30,219 --> 00:02:31,000
Gra�as ao papai.
33
00:02:31,005 --> 00:02:34,356
Fico feliz que voc�s reconhe�am
minha contribui��o.
34
00:02:34,418 --> 00:02:35,899
O �ltimo.
35
00:02:39,204 --> 00:02:41,618
Como um profissional.
Certo?
36
00:02:44,113 --> 00:02:45,250
Billy!
37
00:02:49,934 --> 00:02:51,498
Me desculpe, pai.
38
00:02:51,533 --> 00:02:53,027
Tudo bem, filho.
39
00:02:53,062 --> 00:02:57,526
Se cuidar bem das suas ferramentas,
elas cuidar�o de voc� quando precisar.
40
00:03:02,618 --> 00:03:05,044
Meus pais eram
John e Marge Kelly.
41
00:03:05,079 --> 00:03:08,044
Eu ainda tinha
um irm�o menor, Richie.
42
00:03:08,079 --> 00:03:11,210
Divid�amos a fazenda
com minha tia Kath,
43
00:03:11,214 --> 00:03:14,731
e seu �nico filho,
meu primo Paddy.
44
00:03:14,766 --> 00:03:18,391
Se eu der mais de uma bala,
ele pode errar.
45
00:03:18,426 --> 00:03:20,117
Billy nunca erra.
46
00:03:20,126 --> 00:03:22,017
Ent�o isso vai ajud�-lo a ter
uma boa mira mais tarde.
47
00:03:22,052 --> 00:03:24,349
Veja, se lhe der mais de uma bala...
48
00:03:24,384 --> 00:03:27,839
h� uma chance de um dos meus filhos
n�o voltar para casa vivo.
49
00:03:27,873 --> 00:03:29,750
E quanto a mim?
50
00:03:29,795 --> 00:03:32,090
N�o posso me preocupar
com sobrinhos.
51
00:03:32,494 --> 00:03:34,163
Bom.
52
00:03:35,307 --> 00:03:36,990
Mmm... delicioso.
53
00:03:40,697 --> 00:03:41,942
Ol�, garotos.
54
00:03:41,945 --> 00:03:44,342
Se voc� estiver indo para a cidade,
eu lhe reservo uma dan�a, tia Kath.
55
00:03:44,377 --> 00:03:47,988
- Obrigada, Billy.
- E quanto a mim?
56
00:03:48,023 --> 00:03:49,323
Talvez.
57
00:03:49,913 --> 00:03:52,947
- Nada de bebidas, garotos.
- Nem sonhar�amos com isto.
58
00:03:52,982 --> 00:03:54,736
E assim n�s viv�amos.
59
00:03:54,771 --> 00:03:56,020
Uma vez por ano,
60
00:03:56,025 --> 00:03:58,320
a cidade se reunia no sal�o local para
comemorar a chegada do Ano Novo.
61
00:03:58,355 --> 00:04:02,802
E juntamente com nossos amigos,
celebrav�mos o final de um ano...
62
00:04:02,805 --> 00:04:05,850
e o come�o de outro.
63
00:04:05,885 --> 00:04:07,086
SAL�O DE FESTAS DA CIDADE
64
00:04:07,121 --> 00:04:10,974
Proserpine, Queensland, Austr�lia.
31 de Dezembro de 1913.
65
00:04:20,186 --> 00:04:21,811
Senhoras e senhores.
66
00:04:21,846 --> 00:04:25,681
N�s temos nada mais nada menos
que um campe�o estadual,
67
00:04:30,101 --> 00:04:34,393
Campeonato de Queensland
de tiro no estande de rifle.
68
00:04:34,667 --> 00:04:37,823
A qualquer alcance
e qualquer arma...
69
00:04:37,858 --> 00:04:40,575
O vencedor �...
70
00:04:40,611 --> 00:04:42,502
Williams.
71
00:04:58,967 --> 00:05:02,859
6, 5, 4,...
72
00:05:02,894 --> 00:05:06,714
3, 2, 1...
73
00:05:06,750 --> 00:05:09,628
Feliz Ano Novo!
74
00:05:27,576 --> 00:05:28,631
Assassino mata herdeiro do trono
austr�aco nas ruas da capital b�snia.
75
00:05:28,776 --> 00:05:32,031
Marge?
Este Arqueduque Ferdinando...
76
00:05:32,066 --> 00:05:35,288
Por que algu�m atiraria nele?
77
00:05:36,281 --> 00:05:38,293
E foi simples assim.
78
00:05:38,327 --> 00:05:40,954
Um obscuro membro
da realeza europ�ia,
79
00:05:40,989 --> 00:05:44,269
havia sido assassinado
e o mundo estava em guerra.
80
00:05:44,303 --> 00:05:48,111
Meus irm�os e meu primo agora eram
soldados nesta grande aventura...
81
00:05:48,146 --> 00:05:51,331
com a promessa de que
voltariam at� o Natal.
82
00:05:51,366 --> 00:05:53,566
CAMPO DE TIROS DO EX�RCITO
83
00:05:53,601 --> 00:05:55,003
Queensland, Austr�lia.
16 de Novembro de 1914.
84
00:05:55,039 --> 00:05:57,663
Duas senhoritas fofinhas.
Do jeito que voc� gosta.
85
00:05:57,794 --> 00:06:00,228
Quem s�o suas namoradas a�?
86
00:06:00,654 --> 00:06:02,592
J� chega, Paddy!
87
00:06:02,627 --> 00:06:04,025
Calma, rapazes.
88
00:06:05,096 --> 00:06:07,563
Mais de 460 metros...
Belo tiro, Billy.
89
00:06:07,599 --> 00:06:10,605
Eu posso atirar melhor
que isso, senhor.
90
00:06:11,951 --> 00:06:13,022
� mesmo.
91
00:06:13,057 --> 00:06:15,469
Ele pode acertar com o dobro
desta dist�ncia, senhor.
92
00:06:15,729 --> 00:06:19,878
Sargento, mova as tropas
460 metros para tr�s.
93
00:06:20,483 --> 00:06:21,935
Rapazes!
94
00:06:26,748 --> 00:06:29,560
Bem, Billy.
Vamos ver como voc� se sai.
95
00:06:29,878 --> 00:06:33,192
Paddy, alvo n� 5.
Um tiro.
96
00:06:39,025 --> 00:06:40,367
Incr�vel.
97
00:06:43,303 --> 00:06:45,163
N�o foi no centro do alvo, senhor.
98
00:06:46,693 --> 00:06:48,313
N�o foi mesmo.
99
00:06:48,651 --> 00:06:51,499
- Eu consigo acertar o outro lado.
- Mentira, Billy.
100
00:06:51,534 --> 00:06:52,455
Acalme-se.
101
00:06:52,490 --> 00:06:55,354
Ele pode atingir o 3� tiro
ao lado se voc� quiser.
102
00:06:55,435 --> 00:06:58,237
Voc� est� dizendo que consegue
acertar uma bala onde quiser...
103
00:06:58,240 --> 00:06:59,590
a 920 metros de dist�ncia?
104
00:06:59,626 --> 00:07:01,214
Eu aposto dinheiro nisso.
105
00:07:01,933 --> 00:07:03,154
Vamos, senhor.
106
00:07:03,231 --> 00:07:04,608
Calma, rapazes.
107
00:07:04,610 --> 00:07:06,908
Voc�s sabem o que o ex�rcito
acha de jogatina.
108
00:07:08,267 --> 00:07:09,406
Sargento.
109
00:07:10,735 --> 00:07:11,755
Seu quepe.
110
00:07:11,790 --> 00:07:13,921
Vamos, rapazes!
Apostem!
111
00:07:17,630 --> 00:07:18,742
Vamos l�, Billy.
112
00:07:19,315 --> 00:07:20,684
Eu seguro isto.
113
00:07:21,826 --> 00:07:23,293
Muito bem, Billy.
114
00:07:23,328 --> 00:07:26,023
Quando voc� estiver pronto.
115
00:07:36,819 --> 00:07:38,678
Isto foi incr�vel.
116
00:07:44,878 --> 00:07:46,573
Voc� pode ficar
com o seu quepe.
117
00:07:49,407 --> 00:07:53,790
GALLIPOLI - TURQUIA,
27 de Outubro de 1915.
118
00:07:55,801 --> 00:07:57,098
Acertamos ele?
119
00:07:57,549 --> 00:07:59,282
Ele teve a cabe�a estourada.
120
00:08:00,330 --> 00:08:01,428
Eu n�o tenho certeza.
121
00:08:01,506 --> 00:08:02,669
Eu tenho.
122
00:08:03,492 --> 00:08:05,666
L� vem o m�dico e os enfermeiros.
123
00:08:05,874 --> 00:08:07,983
Parece que voc� acertou.
124
00:08:13,103 --> 00:08:14,868
Veja, um oficial.
125
00:08:19,320 --> 00:08:21,502
Aquele capacete � alem�o.
126
00:08:24,604 --> 00:08:26,377
Ele j� era.
127
00:08:26,412 --> 00:08:27,706
Um alem�o.
128
00:08:28,380 --> 00:08:30,658
N�s temos que mat�-lo?
129
00:08:31,464 --> 00:08:33,105
Se fizermos isto direito,
130
00:08:33,110 --> 00:08:35,705
eles n�o saber�o de onde
veio o tiro.
131
00:08:35,740 --> 00:08:37,777
Voc� � um cara maligno, Jack.
132
00:08:38,595 --> 00:08:39,937
Espere.
133
00:08:41,615 --> 00:08:42,799
Preparar.
134
00:08:44,374 --> 00:08:45,283
Agora.
135
00:08:50,930 --> 00:08:52,810
Um alem�o a menos.
136
00:08:52,845 --> 00:08:54,691
Como se eu me importasse.
137
00:08:57,972 --> 00:09:00,745
Querida mam�e, papai
Jess e Richie.
138
00:09:00,780 --> 00:09:03,132
Ficar�o felizes em saber
que eles nos mantiveram juntos,
139
00:09:03,167 --> 00:09:05,449
e agora n�s somos oficialmente
uma equipe de atiradores de elite.
140
00:09:05,484 --> 00:09:08,495
Paddy e eu fazemos a busca,
Billy efetua o disparo.
141
00:09:08,530 --> 00:09:10,369
Papai, voc� ficar�
triste em saber...
142
00:09:10,404 --> 00:09:12,344
que o ex�rcito concorda
com a mam�e...
143
00:09:12,345 --> 00:09:14,344
e decidiu que nos podemos
ter mais de uma bala.
144
00:09:14,379 --> 00:09:17,419
Com amor,
seu querido filho, Jack.
145
00:09:23,741 --> 00:09:25,955
D� uma olhada ao norte.
146
00:09:27,017 --> 00:09:29,025
� l� que estou atirando.
147
00:09:30,307 --> 00:09:32,821
N�s tomamos aquela
�rea h� tr�s semanas.
148
00:09:33,474 --> 00:09:34,710
No dia seguinte,
149
00:09:34,714 --> 00:09:37,210
havia tantos cad�veres nas trincheiras
que n�o dava para contar.
150
00:09:37,375 --> 00:09:39,180
Meu Deus.
151
00:09:39,517 --> 00:09:41,139
Que cheiro.
152
00:09:42,710 --> 00:09:44,777
Ainda tem um homem vivo l�.
153
00:09:45,025 --> 00:09:48,704
Ele foi atingido na perna,
mas ainda est� vivo.
154
00:09:57,625 --> 00:09:59,182
N�o est� mais.
155
00:09:59,482 --> 00:10:02,655
Senhor, voc� ter�
de sentar para a foto.
156
00:10:02,690 --> 00:10:04,348
Eu n�o gosto disto.
157
00:10:04,595 --> 00:10:06,360
N�o h� nenhuma movimenta��o.
158
00:10:07,225 --> 00:10:09,303
� como se eles estivessem
esperando por algo.
159
00:10:09,338 --> 00:10:12,832
S� uma foto, rapazes.
Sorriam!
160
00:10:20,316 --> 00:10:21,543
Movam-se!
161
00:10:33,728 --> 00:10:36,558
Espero que tenha tirado
uma boa foto, senhor Barlett.
162
00:10:39,075 --> 00:10:40,205
John!
163
00:10:40,241 --> 00:10:41,758
John!
S�o os rapazes.
164
00:10:41,759 --> 00:10:44,109
FAZENDA DOS KELLY.
Proserpine, Austr�lia.
12 de Fevereiro de 1916.
165
00:10:44,124 --> 00:10:46,270
Mam�e, papai.
S�o os rapazes!
166
00:10:46,305 --> 00:10:47,178
S�o os rapazes!
167
00:10:47,213 --> 00:10:49,761
Eles sa�ram no jornal!
Me mostre!
168
00:10:49,795 --> 00:10:51,393
Todos os tr�s.
169
00:10:51,415 --> 00:10:54,793
Eu achei que nunca veria
o meu Paddy novamente.
170
00:10:54,848 --> 00:10:57,721
E com o local que eles est�o.
Ali est�o eles.
171
00:10:57,755 --> 00:11:00,559
S�os e salvos e t�o bem como antes.
172
00:11:00,594 --> 00:11:03,860
Por que n�o estariam bem?
Os rapazes se tornaram homens.
173
00:11:07,607 --> 00:11:09,994
- Ol�, oficiais.
- Como voc�s est�o?
174
00:11:10,003 --> 00:11:10,954
- Ol�, rapazes.
- Ol�, George.
175
00:11:10,989 --> 00:11:12,117
Nos vemos novamente.
176
00:11:12,152 --> 00:11:14,534
- J� foram quantas vezes?
- Sete.
177
00:11:18,209 --> 00:11:19,688
Sargento Kafka.
178
00:11:19,724 --> 00:11:22,688
Meu pai me disse para falar
com voc� sobre me alistar.
179
00:11:23,584 --> 00:11:27,295
- Bom trabalho, Jim.
- Ele n�o quer que eu seja recrutado.
180
00:11:27,594 --> 00:11:29,567
Sou a pessoa com quem
trabalhar�, George Doyle.
181
00:11:29,602 --> 00:11:30,829
Prazer em conhec�-lo.
182
00:11:31,075 --> 00:11:31,965
Rita.
183
00:11:32,001 --> 00:11:34,318
- Prazer em conhec�-la.
- Igualmente.
184
00:11:35,575 --> 00:11:38,042
Bem,...
nos vemos mais tarde.
185
00:11:50,259 --> 00:11:51,346
Cuidado, Fritz!
186
00:11:51,348 --> 00:11:53,259
Os rapazes de Proserpine
est�o atr�s de voc�s.
187
00:12:13,175 --> 00:12:15,603
Querida mam�e, papai,
Jess e Richie.
188
00:12:15,638 --> 00:12:18,306
Parece que n�o temos amigos.
189
00:12:18,341 --> 00:12:21,629
Paddy aproveita o tempo para
criar seu imp�rio financeiro.
190
00:12:21,663 --> 00:12:23,007
Se a guerra n�o
terminar logo...
191
00:12:23,011 --> 00:12:25,157
ele acabar� sendo dono
de metade da Europa.
192
00:12:25,160 --> 00:12:26,057
Fromelles - Fran�a.
3 de Junho de 1916.
193
00:12:26,060 --> 00:12:28,505
- Eis um cara inteligente.
- Voc� n�o pode vender este ovo.
194
00:12:28,510 --> 00:12:30,199
- Voc�s est�o aqui h� muito tempo?
- Voc� n�o pode ficar com este ovo.
195
00:12:30,200 --> 00:12:33,308
- Pode esquecer.
- Qual � a deste ovo?
196
00:12:33,343 --> 00:12:36,415
- Voc� n�o tem um ovo?
- Voc� n�o vai vender este ovo, Paddy.
197
00:12:36,450 --> 00:12:39,489
O g�s mostarda matou todas
as galinhas da Fran�a,...
198
00:12:39,524 --> 00:12:41,450
talvez at� mesmo da Europa,
ent�o...
199
00:12:41,485 --> 00:12:45,315
� o �ltimo ovo na Fran�a, amigo.
Pode valer alguma coisa.
200
00:12:46,246 --> 00:12:49,180
- Boa sorte com o ovo, amigo.
- Obrigado, rapazes.
201
00:12:53,775 --> 00:12:54,921
Um milagre!
202
00:12:54,956 --> 00:12:57,864
O pen�ltimo ovo da Fran�a.
203
00:12:59,648 --> 00:13:01,021
Voc� n�o pode vender
estas coisas, Paddy.
204
00:13:01,025 --> 00:13:02,660
Boa noite, rapazes?
O que est� acontecendo?
205
00:13:02,665 --> 00:13:05,060
Tudo bem, amigo.
Voc� quer comprar algo?
206
00:13:05,095 --> 00:13:07,186
Eu tive que dizer que era meu
nos Achados e Perdidos.
207
00:13:07,221 --> 00:13:08,798
Voc� n�o vai vender para ele.
208
00:13:08,834 --> 00:13:10,869
- Voc� tem dinheiro?
- Ei, amigo!
209
00:13:10,904 --> 00:13:13,090
- O que � isto?
- N�o, n�o, n�o...
210
00:13:13,126 --> 00:13:15,280
Isto pertencia a um soldado alem�o.
211
00:13:15,315 --> 00:13:16,917
� um livro de poemas de amor.
212
00:13:16,952 --> 00:13:18,402
Deixe-me te dizer,...
213
00:13:18,438 --> 00:13:19,819
Quando ele morreu,...
214
00:13:19,854 --> 00:13:21,450
cada mulher alem� chorou.
215
00:13:21,454 --> 00:13:22,346
Eu quero ele.
216
00:13:22,381 --> 00:13:23,572
Me leia um poema.
217
00:13:23,607 --> 00:13:26,312
Eu n�o vou ler para voc� at� que
voc� prove pretende compr�-lo.
218
00:13:26,347 --> 00:13:28,834
- Vai comprar, amigo?
- Vamos, apenas leia um poema.
219
00:13:32,832 --> 00:13:34,729
Jack, voc� pode ler para mim?
220
00:13:34,732 --> 00:13:36,229
Claro, amigo.
221
00:13:36,235 --> 00:13:37,499
� uma bela l�ngua.
222
00:13:37,505 --> 00:13:38,899
Robusta!
223
00:13:44,509 --> 00:13:45,596
Lindo.
224
00:13:45,599 --> 00:13:47,796
O que est� dizendo
em "australiano", �...
225
00:13:47,831 --> 00:13:50,550
Quando o vento sopra
atrav�s da alma,
226
00:13:51,275 --> 00:13:54,848
a parte do amor em voc�
e o amor que me inspira...
227
00:13:54,883 --> 00:13:58,774
cria vida que me trar�
de volta a este mundo,
228
00:13:58,808 --> 00:14:01,466
minha querida, Ebony.
229
00:14:01,934 --> 00:14:03,447
Te dou 3 libras por ele.
230
00:14:03,534 --> 00:14:05,247
6 libras.
231
00:14:05,282 --> 00:14:06,199
Eu quero compr�-lo.
232
00:14:06,215 --> 00:14:07,099
Eu quero compr�-lo.
233
00:14:07,134 --> 00:14:09,158
- 6 libras.
- Billy, voc� n�o tem dinheiro.
234
00:14:09,193 --> 00:14:11,092
Eu quero compr�-lo.
Voc� sabe que eu vou te pagar.
235
00:14:11,093 --> 00:14:12,382
Guarde seu dinheiro.
Guarde seu...
236
00:14:12,417 --> 00:14:14,632
N�o pegue este dinheiro, Paddy.
237
00:14:15,876 --> 00:14:16,166
E este ovo?
238
00:14:16,176 --> 00:14:18,766
Voc� j� comprou
o bastante por hoje.
239
00:14:18,800 --> 00:14:19,807
Ah, tudo bem.
240
00:14:19,841 --> 00:14:21,370
- Qual � a dele?
- Esque�a, senhor.
241
00:14:21,390 --> 00:14:24,654
Este meu amigo,
� o �ltimo ovo da Fran�a.
242
00:14:26,390 --> 00:14:29,454
Agora n�s oficialmente somos o grupo
de elimina��o de metralhadoras.
243
00:14:29,526 --> 00:14:32,800
Cada noite o inimigo monta uma
metralhadora na Terra de Ningu�m...
244
00:14:32,801 --> 00:14:34,432
e o pessoal que nunca ca�ou...
245
00:14:34,433 --> 00:14:36,682
se mete em todo tipo de problema
tentando evit�-las.
246
00:14:36,702 --> 00:14:39,701
Ent�o n�s mostramos a eles como fazer
e agora o trabalho � nosso.
247
00:14:39,736 --> 00:14:41,343
N�s dormimos durante o dia,
o que � bom...
248
00:14:41,378 --> 00:14:43,950
enquanto o restante do pessoal
arrisca a vida...
249
00:14:43,952 --> 00:14:46,796
e n�s sa�mos no meio da noite
em meio aos corpos dos inimigos.
250
00:14:46,830 --> 00:14:48,881
� muito divertido se voc�
evitar a artilharia.
251
00:14:48,890 --> 00:14:50,781
Meu grande amor para todos...
252
00:14:50,785 --> 00:14:53,492
e um grande abra�o para
o Richie de todos n�s.
253
00:14:53,527 --> 00:14:56,032
Diga a ele que estar�amos
a� se pudessemos.
254
00:14:56,067 --> 00:14:59,451
Com todo amor,
seu querido filho, Jack.
255
00:15:29,841 --> 00:15:31,622
Vamos, Richie!
d� um beijo na sua m�e.
256
00:15:31,657 --> 00:15:33,730
Vamos!
257
00:15:33,764 --> 00:15:35,089
Querido Jack,...
258
00:15:35,124 --> 00:15:37,096
Foi t�o bom receber
sua �ltima carta.
259
00:15:37,131 --> 00:15:38,981
Aqui a vida segue seu curso.
260
00:15:39,016 --> 00:15:41,217
Tenho certeza que voc�
se lembra da jovem Michelle.
261
00:15:41,220 --> 00:15:44,393
Ela se casou na semana passada
com aquele policial, George Doyle.
262
00:15:44,428 --> 00:15:46,606
Eu devo confessar
que fico irritada.
263
00:15:46,628 --> 00:15:49,606
Tantos homens e mulheres
est�o longe por causa da guerra.
264
00:15:49,641 --> 00:15:50,347
Mas outros,
265
00:15:50,350 --> 00:15:53,427
tiveram sorte o bastante para n�o
terem a vida afetada pela guerra.
266
00:15:53,463 --> 00:15:56,991
Devo dizer que n�o me agrada
seu novo trabalho.
267
00:15:57,026 --> 00:16:01,597
Eu sei que voc� ter� cuidado...
mas ele parece t�o perigoso.
268
00:16:01,632 --> 00:16:03,206
A� vem eles!
269
00:16:09,484 --> 00:16:11,182
Onde est� o Billy?
270
00:16:32,478 --> 00:16:34,194
- Onde est� o Billy?
- Jack, n�o fa�a isso!
271
00:16:34,826 --> 00:16:36,050
N�o, Jack!
272
00:16:36,817 --> 00:16:39,800
Me soltem!
273
00:16:39,834 --> 00:16:42,491
- Meu irm�o est� l�!
- Ele deve ter pego outro caminho!
274
00:16:54,143 --> 00:16:55,851
Devemos mat�-lo?
275
00:16:55,886 --> 00:16:59,317
Talvez n�o.
Vamos ver que vem atr�s dele.
276
00:17:17,081 --> 00:17:18,808
Onde est� o Jack?
277
00:18:38,898 --> 00:18:40,535
N�o fa�a isso.
278
00:18:40,538 --> 00:18:42,009
N�o � muito educado.
279
00:18:42,044 --> 00:18:43,744
Este a� quer viver.
280
00:19:09,183 --> 00:19:10,272
M�dico!
281
00:19:10,383 --> 00:19:11,772
M�dico!
282
00:19:16,531 --> 00:19:17,880
Ajudem!
283
00:20:22,434 --> 00:20:25,259
E ent�o como voc�s foram
sem d�vida informados...
284
00:20:25,265 --> 00:20:28,786
cada um de n�s ganhou uma medalha
por nossos hero�cos esfor�os.
285
00:20:28,821 --> 00:20:30,700
Paddy e eu estamos usando
as nossas com orgulho...
286
00:20:30,701 --> 00:20:33,904
enquanto escrevo do conforto
de um pequeno pub ingl�s.
287
00:20:33,939 --> 00:20:37,538
N�s dois tamb�m tivemos
um pouco de sorte hoje...
288
00:20:37,574 --> 00:20:41,537
ganhando um bom dinheiro
numa competi��o de boxe.
289
00:20:41,872 --> 00:20:46,666
Pub Ingl�s - Londres.
5 de Janeiro de 1917.
290
00:20:57,623 --> 00:20:59,137
Ei... espera, espera...
291
00:20:59,203 --> 00:21:01,000
Me escute.
292
00:21:01,231 --> 00:21:03,838
Muito bem, australiano.
Onde est� o meu dinheiro?
293
00:21:04,839 --> 00:21:07,910
Eu n�o tenho seu dinheiro
Eu n�o posso te pagar.
294
00:21:08,427 --> 00:21:11,160
Ou voc� pode lutar com meu
primo por 4 guineas.
295
00:21:11,162 --> 00:21:12,443
Por 4 guineas...
296
00:21:12,444 --> 00:21:16,058
Por 4 guineas, eu lutarei com seu primo,
lutarei o pai dele,...
297
00:21:16,093 --> 00:21:17,566
e com a m�e dele.
298
00:21:17,701 --> 00:21:21,420
Billy est� no hospital.
Eu n�o creio que ele consiga...
299
00:21:21,455 --> 00:21:23,799
- Voc� est� querendo dizer, eu?
- Sim, voc�!
300
00:21:23,834 --> 00:21:26,276
E voc� n�o aguentar�
um minuto comigo.
301
00:21:26,310 --> 00:21:28,717
- 10 Guineas que aguenta.
- 10 Guineas!
302
00:21:29,050 --> 00:21:30,225
15 guineas!
Vai nessa, Will!
303
00:21:30,985 --> 00:21:32,622
Tudo bem, vamos nessa!
304
00:21:32,940 --> 00:21:34,449
Tudo bem...
305
00:21:35,064 --> 00:21:36,987
Quais s�o as regras?
306
00:21:37,541 --> 00:21:39,769
Bobagem!
N�o existem regras.
307
00:21:44,899 --> 00:21:48,903
At� agora nossa medalha nos garantiu
uma refei��o de gra�a e cerveja...
308
00:21:49,018 --> 00:21:51,054
em um ador�vel pub ingl�s...
309
00:21:51,089 --> 00:21:54,502
onde parecem estar dispostos
a escutar nossas hist�rias.
310
00:21:54,537 --> 00:21:57,761
Devo dizer que ap�s
tanto tempo no fronte,
311
00:21:57,796 --> 00:22:02,479
Paddy baixou a guarda
rapidamente e apagou.
312
00:22:04,645 --> 00:22:07,467
Como o ex�rcito sem d�vida
j� deve ter informado voc�s,
313
00:22:07,503 --> 00:22:11,569
Billy foi ferido
recentemente em uma a��o.
314
00:22:11,604 --> 00:22:14,127
Mas deixe-me assegurar
a minha querida fam�lia,
315
00:22:14,163 --> 00:22:18,339
que o tal ferimento de Billy
n�o passa de um mero arranh�o.
316
00:22:18,359 --> 00:22:20,542
Enquanto Paddy e eu somos
for�ados a ficar em Londres
317
00:22:20,545 --> 00:22:23,342
arcando com todas as despesas
do nosso pr�prio bolso,
318
00:22:23,347 --> 00:22:26,323
meu irm�o mais novo
est� relaxando como um rei...
319
00:22:26,358 --> 00:22:30,806
�s custas de Sua Majestade em um
dos melhores hospitais ingleses.
320
00:22:30,808 --> 00:22:32,962
HOSPITAL DO EX�RCITO INGL�S
Londres - Inglaterra.
20 de Janeiro de 1917.
321
00:22:54,506 --> 00:22:56,365
J� chega rapaz!
322
00:23:09,892 --> 00:23:12,600
- Bom dia, Billy.
- Irm�.
323
00:23:16,576 --> 00:23:19,466
- Novamente obrigado, Irm�.
- De nada, Billy.
324
00:23:30,314 --> 00:23:31,367
�gua!
325
00:23:33,706 --> 00:23:35,061
Por favor!
326
00:23:37,099 --> 00:23:39,260
Um pouco de �gua, senhor!
327
00:24:06,695 --> 00:24:08,500
Eu preciso mijar.
328
00:24:31,934 --> 00:24:33,880
Manda ver, cara.
329
00:24:48,162 --> 00:24:50,675
N�o acho que consiga.
330
00:24:52,157 --> 00:24:54,070
Este � o seu problema.
331
00:24:54,104 --> 00:24:55,618
N�o ache.
332
00:24:58,559 --> 00:25:01,057
Por que eles te algemaram?
333
00:25:04,432 --> 00:25:06,088
Eu desertei.
334
00:25:07,043 --> 00:25:08,812
N�o te culpo, cara.
335
00:25:09,445 --> 00:25:11,905
Eu queria ver minha m�e.
336
00:25:11,940 --> 00:25:14,233
Ela n�o tem passado bem.
337
00:25:18,824 --> 00:25:20,704
Como eles te encontraram?
338
00:25:21,418 --> 00:25:23,525
Eles n�o me pegaram.
339
00:25:23,560 --> 00:25:25,284
Eu voltei.
340
00:25:26,219 --> 00:25:29,386
Bem, amigo.
Isto foi um erro.
341
00:26:01,235 --> 00:26:03,625
Pai Nosso que estais no c�u.
342
00:26:03,660 --> 00:26:06,496
Santificado seja Vosso Nome.
Venha a n�s o Vosso Reino.
343
00:26:06,532 --> 00:26:10,174
Seja feita a Vossa Vontade
assim na terra como no c�u.
344
00:26:10,492 --> 00:26:12,597
Ele obviamente j� sofreu
o bastante.
345
00:26:14,574 --> 00:26:16,241
Se voc� quer uma briga,
346
00:26:16,244 --> 00:26:18,341
eu posso te enviar
de volta ao fronte.
347
00:26:18,376 --> 00:26:20,239
Eu j� estive l�,
348
00:26:20,274 --> 00:26:22,599
e estou lhe dizendo que ele
j� sofreu o bastante.
349
00:26:22,634 --> 00:26:24,300
Voc�s, australianos...
350
00:26:24,335 --> 00:26:26,303
eu sei quem voc�s s�o.
351
00:26:26,338 --> 00:26:29,329
� melhor n�o se meter comigo,
filho.
352
00:26:36,814 --> 00:26:38,058
Por favor.
353
00:26:48,678 --> 00:26:51,124
Pai Nosso que est� no c�u.
354
00:26:51,159 --> 00:26:52,601
Santificado seja o Vosso Nome.
355
00:26:52,636 --> 00:26:56,081
Venha a n�s o Vosso Reino
assim na terra como no c�u.
356
00:26:57,662 --> 00:26:58,578
N�o, por favor!
357
00:26:58,589 --> 00:26:59,578
N�o, por favor!
358
00:27:01,589 --> 00:27:03,978
Parem, por favor!
359
00:27:13,007 --> 00:27:14,374
Por favor,... N�o!
360
00:27:14,474 --> 00:27:15,501
Fogo!
361
00:27:25,339 --> 00:27:27,048
Bastardo resistente.
362
00:27:38,000 --> 00:27:41,393
FAZENDA DOS KELLY
363
00:27:41,428 --> 00:27:44,541
Proserpine, Austr�lia.
24 de Junho de 1917.
364
00:27:53,288 --> 00:27:54,776
Posso ajud�-los?
365
00:27:55,063 --> 00:27:57,256
Eu vi um gado magro l� tr�s.
366
00:27:57,291 --> 00:27:59,415
Gostaria de saber quem
� o propriet�rio.
367
00:27:59,450 --> 00:28:02,189
Aquele gado � meu.
368
00:28:02,718 --> 00:28:04,663
Eu estou indo para Cloncurry.
369
00:28:04,698 --> 00:28:06,770
Quero comprar umas
cabe�as de gado.
370
00:28:06,805 --> 00:28:08,845
N�o achei que fosse
encontrar algum por aqui.
371
00:28:08,879 --> 00:28:10,773
N�s temos alguns.
372
00:28:10,808 --> 00:28:14,192
Teu dou 2 libras por cada animal.
373
00:28:14,227 --> 00:28:16,117
Te pago � vista.
374
00:28:16,152 --> 00:28:17,973
Voc� �, senhor...?
375
00:28:18,008 --> 00:28:20,444
Kenneth,
Kenneth Stinner.
376
00:28:20,480 --> 00:28:22,686
Agrade�o a sua oferta,
senhor Kenneth.
377
00:28:22,721 --> 00:28:24,747
Mas aquele gado
n�o est� � venda.
378
00:28:25,031 --> 00:28:26,524
Se voc� mant�-los por mais tempo,
379
00:28:26,559 --> 00:28:27,955
talvez n�o seja capaz
de aliment�-los,
380
00:28:27,959 --> 00:28:29,134
muito menos vend�-los.
381
00:28:29,169 --> 00:28:32,533
Faz parte do trabalho.
Estou esperando pela chuva.
382
00:28:34,064 --> 00:28:35,596
Te digo uma coisa.
383
00:28:36,369 --> 00:28:38,175
Te pago 3 libras por cabe�a.
384
00:28:38,210 --> 00:28:40,545
Como j� te disse,
aquele gado n�o est� � venda.
385
00:28:40,580 --> 00:28:41,811
N�o est� � venda?
386
00:28:41,846 --> 00:28:44,981
� um rebanho grande para uma
pessoa cuidar dele sozinho.
387
00:28:45,017 --> 00:28:48,920
- S� com sua filha para ajudar?
- Posso trabalhar como qualquer homem!
388
00:28:48,955 --> 00:28:52,312
- Eu tenho toda ajuda que preciso.
- E meus irm�os quando voltarem.
389
00:28:52,347 --> 00:28:55,452
Voltar?
Da guerra?
390
00:28:55,886 --> 00:28:58,608
Voc� n�o percebeu, garota?
Eles nunca v�o voltar.
391
00:28:58,643 --> 00:29:00,190
Seu pai te disse isso, garota.
392
00:29:00,226 --> 00:29:03,651
Seu pai disse isso para eles quando
os enviou como animais ao matadouro?
393
00:29:03,687 --> 00:29:05,961
Pelo menos eles tiveram a coragem
de defender a p�tria deles.
394
00:29:05,996 --> 00:29:08,536
- Ao contr�rio de voc�.
- Basta, Jess.
395
00:29:09,292 --> 00:29:11,347
Escute, senhor Kenneth.
396
00:29:11,382 --> 00:29:14,517
Voc� est� procurando gado e terras.
397
00:29:14,551 --> 00:29:19,621
Eu passaria direto pela cidade.
Nada h� terras � venda por aqui.
398
00:29:20,563 --> 00:29:22,880
Um bom dia para o senhor.
399
00:29:24,112 --> 00:29:25,575
E para voc� tamb�m, senhorita.
400
00:29:37,002 --> 00:29:42,893
Ypres - B�lgica.
30 de Setembro de 1917.
401
00:30:16,368 --> 00:30:17,884
Que falta de disciplina...
402
00:30:17,919 --> 00:30:22,097
Um uniforme adequado,
mesmo para um australiano.
403
00:30:24,540 --> 00:30:27,547
A capa do uniforme.
404
00:30:27,581 --> 00:30:29,615
A jaqueta fechada na frente.
405
00:30:29,802 --> 00:30:32,031
Os 4 bot�es do Regimento
e patente.
406
00:30:34,246 --> 00:30:35,268
Que desgra�a
407
00:30:35,303 --> 00:30:38,097
Uma desgra�a.
Isto nos custar� a guerra.
408
00:30:38,134 --> 00:30:39,187
Fogo!
409
00:30:40,879 --> 00:30:42,235
Voc� est� bem, Billy?
410
00:30:44,857 --> 00:30:45,898
Estamos do mesmo lado!
411
00:30:46,857 --> 00:30:49,068
N�s usamos o mesmo uniforme!
412
00:30:49,103 --> 00:30:52,865
Voc� sabe o que tem que fazer, Billy.
Mate todos eles.
413
00:30:52,877 --> 00:30:55,400
Cale-se!
Cale-se! Cale-se!
414
00:30:55,435 --> 00:30:56,976
Voc� est� me escutando, Billy?
415
00:30:57,011 --> 00:30:58,519
Mate todos eles!
416
00:30:58,886 --> 00:31:01,859
E assim voc� poder�
ir para casa.
417
00:31:50,633 --> 00:31:52,643
Excelente trabalho, Billy.
418
00:31:53,571 --> 00:31:56,790
Agora os alem�es est�o acabados.
419
00:31:59,515 --> 00:32:02,029
Voc� est� bem, soldado?
420
00:33:19,104 --> 00:33:22,315
Agora � claro...
que nosso amigo, o Kaiser...
421
00:33:22,317 --> 00:33:24,311
n�o se importa com
o que voc�s pensam.
422
00:33:24,315 --> 00:33:26,011
Mas ele teme a
determina��o de voc�s.
423
00:33:26,017 --> 00:33:27,001
Prefeitura de Proserpine, Austr�lia.
16 de Novembro de 1917.
424
00:33:27,002 --> 00:33:31,725
A �nica esperan�a dele
� que voc�s hesitem.
425
00:33:32,160 --> 00:33:34,657
Vivos e mortos,
eles s�o homens do rei...
426
00:33:34,692 --> 00:33:37,712
e pedem uma coisa de n�s,
427
00:33:37,748 --> 00:33:41,098
Um sacrif�cio final
pelos camaradas.
428
00:33:41,134 --> 00:33:45,496
Votem "Sim".
"Sim" para o recrutamento.
429
00:33:45,650 --> 00:33:47,932
Eu agrade�o.
430
00:33:50,177 --> 00:33:53,240
Com licen�a, por favor!
Posso falar?
431
00:33:54,105 --> 00:33:56,300
� bom t�-la aqui est� noite.
432
00:33:56,335 --> 00:33:58,729
Posso falar, por favor?
433
00:33:58,909 --> 00:34:01,107
Esta reuni�o n�o � um
espa�o para debate.
434
00:34:01,143 --> 00:34:03,321
Ent�o me desculpe, senhor Baker.
435
00:34:03,356 --> 00:34:04,793
Pensei que fosse apenas o Kaiser...
436
00:34:04,796 --> 00:34:06,993
que n�o estava interessado
na minha opini�o.
437
00:34:07,029 --> 00:34:08,256
John.
438
00:34:08,291 --> 00:34:09,703
Voc� est� sozinho.
439
00:34:09,738 --> 00:34:11,079
Por favor, Marge.
440
00:34:11,114 --> 00:34:13,356
Voc� ter� sua chance
de falar no referendum.
441
00:34:13,391 --> 00:34:15,601
E eu o farei, senhor!
442
00:34:15,636 --> 00:34:19,292
Mas meus filhos n�o votar�o.
Eles estar�o lutando nesta guerra.
443
00:34:19,327 --> 00:34:21,549
Pensei que talvez queiram saber
o que eles pensam.
444
00:34:21,584 --> 00:34:23,702
Eles n�o s�o homens do rei.
445
00:34:23,737 --> 00:34:25,949
Eles s�o meus filhos!
446
00:34:27,375 --> 00:34:30,799
S�o nossos filhos.
Nossos filhos!
447
00:34:31,694 --> 00:34:32,818
Eles foram sem hesitar.
448
00:34:32,853 --> 00:34:36,329
E ainda assim, ningu�m ainda pode
me dizer para onde eles foram.
449
00:34:36,365 --> 00:34:37,770
E ainda pior,
450
00:34:37,805 --> 00:34:40,051
ningu�m pode sequer adivinhar
quando voltar�o.
451
00:34:40,086 --> 00:34:42,299
E voc� quer o filho de outra m�e...?
452
00:34:42,334 --> 00:34:44,249
Contra a vontade dele?
453
00:34:44,817 --> 00:34:46,783
Contra a vontade dela?
454
00:34:46,818 --> 00:34:50,638
Voc� insulta aquilo pelo
que diz estarmos lutando.
455
00:34:50,842 --> 00:34:52,347
Como voc� se atreve.
456
00:34:52,383 --> 00:34:54,618
Como voc� se atreve!
457
00:35:01,984 --> 00:35:03,156
Fran�a - 11 de Mar�o de 1918.
458
00:35:03,157 --> 00:35:04,236
Eu conhe�o meus filhos, senhor,
459
00:35:04,240 --> 00:35:07,436
e eles diriam "N�o"
ao seu maldito recrutamento.
460
00:35:07,471 --> 00:35:09,420
A Tia est� brava!
461
00:35:09,469 --> 00:35:13,509
Meus queridos irm�os e primo
que provavelmente est� ouvindo isto.
462
00:35:13,544 --> 00:35:17,920
Eu lhes asseguro que n�o
� assim que ela se comporta.
463
00:35:17,955 --> 00:35:19,874
Ela n�o est� feliz.
464
00:35:20,056 --> 00:35:22,771
Ela est� com raiva que nossa
fam�lia esteja t�o separada.
465
00:35:22,807 --> 00:35:25,566
A n�o ser que a guerra
termine logo...
466
00:35:25,601 --> 00:35:29,050
eu receio que ela pegue um barco
e lute pessoalmente na guerra.
467
00:35:29,085 --> 00:35:31,365
Sinto falta de voc�s
a cada minuto do dia.
468
00:35:31,400 --> 00:35:33,608
Sinto falta de nossas cavalgadas,
nossos piqueniques.
469
00:35:33,643 --> 00:35:37,305
Enquanto escrevia,
eu beijei as pulseiras que fiz.
470
00:35:37,339 --> 00:35:40,572
Espero que usem elas
para dar sorte.
471
00:35:44,409 --> 00:35:46,935
O pa�s votou "N�o",
para o recrutamento...
472
00:35:46,970 --> 00:35:49,464
e agora h� esperan�a
no interior.
473
00:35:49,499 --> 00:35:51,047
O Papai se convenceu
que a palavras da mam�e...
474
00:35:51,050 --> 00:35:53,196
virou o povo contra o governo.
475
00:35:53,231 --> 00:35:54,338
Eu concordo com ele.
476
00:35:54,373 --> 00:35:57,515
Beijos, beijos, beijos,
sem parar.
477
00:35:57,521 --> 00:36:00,920
Sua querida irm� e prima,
J�ssica.
478
00:36:05,990 --> 00:36:07,687
Boa noite, irm�zinha.
479
00:36:11,032 --> 00:36:13,801
FAZENDA DOS WELLSHOT
480
00:36:13,836 --> 00:36:16,831
Cloncurry, Queensland. Austr�lia.
27 de Setembro de 1918.
481
00:36:19,098 --> 00:36:20,182
Obrigado, filho.
482
00:36:33,098 --> 00:36:35,382
A banda est� chegando.
483
00:36:38,734 --> 00:36:39,850
Papai.
484
00:36:46,936 --> 00:36:49,102
V� para dentro da casa, filho.
485
00:36:54,067 --> 00:36:55,375
Esconda-se.
486
00:36:58,220 --> 00:36:59,658
O que voc�s querem?
487
00:37:04,462 --> 00:37:06,328
Somente o gado.
488
00:37:11,295 --> 00:37:12,493
Parem.
489
00:37:13,424 --> 00:37:14,941
Deixem-na em paz.
490
00:37:21,463 --> 00:37:22,820
Meu Deus.
491
00:37:28,375 --> 00:37:29,918
Cale-se, est� bem?
492
00:38:35,468 --> 00:38:37,439
No que voc� est� pensando?
493
00:38:38,015 --> 00:38:41,084
Eu s� estava pensando
que seria uma al�vio...
494
00:38:41,085 --> 00:38:43,484
se voc� e Paddy
n�o morrerem primeiro.
495
00:38:46,397 --> 00:38:51,628
Quando eu tiver 70 ou 60 anos
provavelmente vai acontecer.
496
00:38:51,663 --> 00:38:53,228
N�o.
Eu n�o acredito nisso.
497
00:38:53,263 --> 00:38:54,794
Eu sei que voc� acredita.
498
00:38:56,137 --> 00:38:58,461
Voltaremos para casa juntos.
499
00:38:58,496 --> 00:39:01,340
Penso na mam�e.
Acho que n�o vou conseguir.
500
00:39:01,375 --> 00:39:03,467
Voltaremos para ela.
501
00:39:03,502 --> 00:39:05,560
Acho que voc� deveria
escrever para ela.
502
00:39:06,947 --> 00:39:08,651
Voc� vai se animar.
503
00:39:10,771 --> 00:39:12,270
Vamos.
504
00:39:30,025 --> 00:39:35,601
Montbrehain - Fran�a.
5 de Outubro de 1918.
505
00:40:57,193 --> 00:40:58,266
Fujam!
506
00:40:58,300 --> 00:40:59,566
Fujam!
507
00:41:19,193 --> 00:41:22,366
Pare! Pare!
Precisamos dele vivo!
508
00:41:29,360 --> 00:41:32,486
Ambos estamos em numa
situa��o terr�vel.
509
00:41:32,521 --> 00:41:34,093
Onde est� o Jack!
O que aconteceu?
510
00:41:34,127 --> 00:41:35,372
Ele nos mandou fugir
ent�o n�s fugimos.
511
00:41:35,375 --> 00:41:36,572
Onde ele est�?
E os outros?
512
00:41:36,607 --> 00:41:38,113
Eles ainda est�o l�
513
00:41:38,148 --> 00:41:40,857
- Ele est� vivo?
- Ele ainda estava quando eu sai.
514
00:41:42,642 --> 00:41:45,752
Normalmente n�o far�amos isto.
515
00:41:47,431 --> 00:41:49,017
Na pr�xima vila...
516
00:41:49,052 --> 00:41:53,372
n�s temos um local onde mantemos
nossos prisioneiros.
517
00:41:53,658 --> 00:41:56,239
L� voc� receber�
uma refei��o quente...
518
00:41:56,274 --> 00:41:58,493
e voc� sentir� como...
519
00:41:58,528 --> 00:42:00,582
se a guerra tivesse acabado.
520
00:42:09,112 --> 00:42:11,154
Quando � o bombardeio?
521
00:42:13,110 --> 00:42:14,612
N�s vamos resgat�-los.
522
00:42:15,311 --> 00:42:17,092
Isto � suic�dio.
523
00:42:17,291 --> 00:42:19,026
Paddy, voc�s n�o podem...
524
00:42:19,061 --> 00:42:21,632
Sente e se cale!
525
00:42:23,486 --> 00:42:24,540
Tudo bem.
526
00:42:34,398 --> 00:42:37,112
Quando ser� o ataque?
527
00:42:50,707 --> 00:42:53,813
Quanto homens?
528
00:43:19,387 --> 00:43:22,484
Voc� tem segundos para responder...
529
00:43:22,519 --> 00:43:25,100
ou seu capit�o ser� morto.
530
00:43:25,119 --> 00:43:26,592
Quando ser� o ataque?
531
00:43:26,599 --> 00:43:28,892
Voc�
Peguem ele.
532
00:43:33,065 --> 00:43:36,285
Quando o bombardeio come�ar�?
533
00:43:56,065 --> 00:43:57,985
Ajude eles!
534
00:44:24,570 --> 00:44:26,493
Acerte a metralhadora!
535
00:44:26,528 --> 00:44:28,553
N�o consigo v�-la!
536
00:44:29,570 --> 00:44:31,799
Estou mudando de posi��o.
537
00:44:45,642 --> 00:44:47,134
Tentem se proteger!
538
00:44:49,542 --> 00:44:51,234
Abaixe-se!
539
00:44:51,442 --> 00:44:53,134
Continue atirando!
540
00:44:57,400 --> 00:44:58,618
Continue atirando!
541
00:44:58,800 --> 00:45:00,618
Fique abaixado!
542
00:45:01,034 --> 00:45:03,552
Recarregando!
R�pido! R�pido!
543
00:45:10,023 --> 00:45:11,948
Est� sem muni��o!
544
00:45:11,983 --> 00:45:14,012
Continue atirando!
545
00:45:14,047 --> 00:45:15,090
Muni��o!
546
00:45:20,377 --> 00:45:22,751
N�o!
Billy!
547
00:45:24,706 --> 00:45:26,161
Malditos!
548
00:46:07,734 --> 00:46:09,058
Te peguei!
549
00:46:24,722 --> 00:46:27,050
Jack!
Jack!
550
00:46:41,894 --> 00:46:43,693
Ele est� vivo.
551
00:46:44,408 --> 00:46:46,160
Vamos tir�-lo daqui!
552
00:46:46,673 --> 00:46:48,493
Ele pesa pr� caramba.
553
00:46:53,287 --> 00:46:55,842
Eu espero que n�s ganhemos
uma medalha por isso.
554
00:46:55,977 --> 00:46:57,000
Por qu�?
555
00:46:57,005 --> 00:46:59,399
Por trocar uns tiros
com os alem�es?
556
00:47:00,978 --> 00:47:03,817
Vamos, aceite!
Eu sou um her�i!
557
00:47:05,034 --> 00:47:06,197
Paddy!
558
00:47:08,252 --> 00:47:09,652
Paddy.
559
00:47:21,195 --> 00:47:24,145
Calma, Jack.
Aguente a�, Jack.
560
00:48:03,675 --> 00:48:07,774
Esta � uma carta padr�o do ex�rcito
para uma situa��o muito delicada.
561
00:48:07,808 --> 00:48:09,722
N�s n�o temos mais not�cias.
562
00:48:09,757 --> 00:48:12,395
Os rapazes est�o oficialmente
desaparecidos em combate.
563
00:48:12,430 --> 00:48:14,829
Eu n�o aceitarei mais
esta de "desaparecido".
564
00:48:14,864 --> 00:48:15,793
Eu lamento muito,
565
00:48:15,795 --> 00:48:18,393
mas n�o existe outra palavra
adequada para esta situa��o.
566
00:48:18,428 --> 00:48:21,831
Meu filhos e meu sobrinho
n�o est�o desaparecidos.
567
00:48:21,935 --> 00:48:23,131
Eles est�o em algum lugar...
568
00:48:23,140 --> 00:48:25,961
e onde quer que eles estejam,
o ex�rcito os levou at� l�.
569
00:48:25,966 --> 00:48:27,991
Por favor, voc� est�
fazendo jogos de sem�ntica.
570
00:48:27,996 --> 00:48:30,006
Voc� acha que isto � um jogo
para mim, Major?
571
00:48:30,041 --> 00:48:33,181
Um jogo?
Seu insens�vel...
572
00:48:33,216 --> 00:48:35,350
Meu filhos deixaram
este pa�s para lutar.
573
00:48:35,356 --> 00:48:36,459
Para lutar!
574
00:48:36,495 --> 00:48:39,703
N�o como alguns que ficam
confortavelmente em casa...
575
00:48:39,738 --> 00:48:41,000
e s�o promovidos como burocratas.
576
00:48:41,004 --> 00:48:43,251
Deixe-me lembr�-la
onde voc� est�.
577
00:48:43,252 --> 00:48:46,101
N�o, Major!
Deixe-me lembr�-lo.
578
00:48:46,260 --> 00:48:49,301
- Voc�s levaram nossos rapazes.
- Senhora!
579
00:48:49,336 --> 00:48:52,230
Como eu j� havia lhe dito,
existem centenas,
580
00:48:52,236 --> 00:48:53,830
milhares de homens desaparecidos.
581
00:48:53,865 --> 00:48:57,965
- Eu devo me preocupar com eles.
- E n�s temos somente tr�s.
582
00:48:57,966 --> 00:49:01,164
Ent�o me perdoe se eu os torno
sua prioridade m�xima.
583
00:49:01,199 --> 00:49:03,932
Nossos filhos, Major.
Voc�s os levaram.
584
00:49:03,968 --> 00:49:07,476
- Ou eles est�o vivos ou mortos...
- Por favor, senhora.
585
00:49:07,510 --> 00:49:09,812
N�o, senhor.
Eu cansei de "por favor".
586
00:49:09,848 --> 00:49:12,115
Voc� tem uma coisa
para fazer por mim.
587
00:49:12,150 --> 00:49:14,504
Somente uma coisa!
588
00:49:18,664 --> 00:49:20,169
Encontre nossos rapazes...
589
00:49:20,204 --> 00:49:24,298
traga-os para casa,
e n�o voltaremos a incomod�-lo.
590
00:49:26,456 --> 00:49:29,267
Papai!
� o correio.
591
00:49:40,962 --> 00:49:42,797
N�o tem nada.
592
00:49:46,428 --> 00:49:49,171
Estou preocupado que a carta
errada chegue l� em casa.
593
00:49:49,206 --> 00:49:51,161
A J�ssica fica l� sozinha...
594
00:49:51,197 --> 00:49:53,965
enquanto a Margie e eu estamos
cuidando da fazenda.
595
00:49:54,763 --> 00:49:56,915
Se chegar uma carta do ex�rcito...
596
00:49:57,594 --> 00:49:58,980
voc� me avisaria primeiro.
597
00:49:58,994 --> 00:50:00,139
Papai.
598
00:50:00,174 --> 00:50:02,461
S�o aqueles homens armados.
599
00:50:34,333 --> 00:50:36,759
COMPRA & VENDA DE GADO.
Sr. P.R. Burns.
600
00:51:04,314 --> 00:51:06,667
Achei que tiv�ssemos
nos visto pela �ltima vez?
601
00:51:06,703 --> 00:51:08,541
Aquilo foi um teste.
602
00:51:08,577 --> 00:51:10,784
Desta vez eu quero mais
cabe�as de gado.
603
00:51:10,819 --> 00:51:12,883
Aquela vez foi
a primeira e �ltima.
604
00:51:13,141 --> 00:51:15,460
Eu nunca concordei
em matar pessoas.
605
00:51:15,463 --> 00:51:18,556
Quando as pessoas ficam no meu
caminho elas acabam se machucando.
606
00:51:18,920 --> 00:51:21,629
O mesmo vale para voc�.
607
00:51:23,800 --> 00:51:25,441
Deixe-me te mostrar algo.
608
00:51:33,406 --> 00:51:35,242
Lou.
609
00:51:52,167 --> 00:51:54,323
Isso � para sua consci�ncia.
610
00:51:55,656 --> 00:51:57,082
Ainda estamos no jogo.
611
00:51:57,715 --> 00:51:58,976
Eu encontrei um rebanho.
612
00:51:59,011 --> 00:52:00,350
S�o quase duas mil cabe�as...
613
00:52:00,355 --> 00:52:02,950
e somente o fazendeiro
e sua filha para proteg�-las.
614
00:52:03,080 --> 00:52:06,549
Eu quero outro roubo.
Bem maior.
615
00:52:06,584 --> 00:52:09,078
2 mil cabe�as.
616
00:52:09,114 --> 00:52:13,369
Este dever� ser o maior roubo
de gado que este pa�s j� viu.
617
00:52:15,814 --> 00:52:17,745
E ent�o, amigo?
618
00:52:17,780 --> 00:52:19,677
Voc� est� dentro...
619
00:52:20,177 --> 00:52:21,966
ou...
620
00:52:22,295 --> 00:52:25,307
a situa��o vai ficar feia?
621
00:52:52,289 --> 00:52:53,801
E ent�o n�s lutamos...
622
00:52:54,689 --> 00:52:55,901
e vencemos.
623
00:52:56,536 --> 00:52:58,793
Alguns dos corajosos rapazes
est�o presentes aqui,
624
00:52:58,799 --> 00:53:01,363
realmente enfrentaram
o inimigo no campo de batalha...
625
00:53:01,399 --> 00:53:05,844
nesta que ser� a guerra que
acabar� com todas as guerras.
626
00:53:12,625 --> 00:53:15,595
Quem fala � o prefeito
Diga o que voc� quer?
627
00:53:16,257 --> 00:53:18,188
Como �?
628
00:53:18,224 --> 00:53:21,268
Voc� disse que � um telegrama
urgente do ex�rcito?
629
00:53:21,303 --> 00:53:22,877
Para o John?
630
00:53:41,597 --> 00:53:43,113
Querido papai...
631
00:53:43,517 --> 00:53:47,075
Suspeito que n�o tenham recebido
o correio anteriormente.
632
00:53:47,810 --> 00:53:50,827
Certamente voc�s estariam
aqui quando cheg�ssemos.
633
00:53:51,359 --> 00:53:53,045
Jack e eu...
634
00:53:53,080 --> 00:53:57,686
estamos em Sidney.
Somos repatriados de guerra.
635
00:53:57,722 --> 00:53:59,010
Por favor, transmita...
636
00:53:59,013 --> 00:54:04,228
a tia Kath nossos sentimentos
sobre o nosso querido primo Paddy...
637
00:54:04,262 --> 00:54:06,684
por sua medalha.
638
00:54:11,979 --> 00:54:15,046
E nosso profundo pesar a ela.
639
00:54:15,081 --> 00:54:16,482
Irm�?
640
00:54:16,517 --> 00:54:17,659
For�a, Mary.
641
00:54:19,675 --> 00:54:21,453
O que isto quer dizer?
642
00:54:21,874 --> 00:54:23,080
Paddy... n�o.
643
00:54:30,848 --> 00:54:32,899
Paddy!
644
00:54:35,275 --> 00:54:37,389
Paddy!
645
00:54:42,718 --> 00:54:44,758
Paddy!
646
00:55:24,118 --> 00:55:26,121
N�o se apavore.
647
00:55:26,156 --> 00:55:29,375
Eu n�o estava apavorada.
S� estou preocupada com voc�.
648
00:55:30,568 --> 00:55:34,091
Voc� n�o estava preocupada de me
encontrar balan�ando numa �rvore?
649
00:55:34,126 --> 00:55:37,143
Eu n�o estava preocupada
com isso.
650
00:55:37,178 --> 00:55:39,188
N�o se preocupe...
651
00:55:39,223 --> 00:55:42,369
eu sou muito covarde.
652
00:55:42,817 --> 00:55:44,739
Voc� n�o � covarde.
653
00:55:44,790 --> 00:55:47,939
Voc� � uma m�e em luto
por seu filho.
654
00:55:47,974 --> 00:55:50,889
Fa�a isto da forma que quiser.
655
00:55:50,924 --> 00:55:53,333
Tome o tempo que precisar.
656
00:55:53,368 --> 00:55:56,238
Mas, por favor n�o se machuque.
657
00:55:58,179 --> 00:56:01,352
- Quero que me fa�a um favor.
- O que voc� quizer.
658
00:56:03,746 --> 00:56:06,463
V� agora para Sidney!
659
00:56:07,709 --> 00:56:10,847
Traga os rapazes para casa.
660
00:56:12,906 --> 00:56:15,696
Eu preciso ver meus sobrinhos.
661
00:56:28,037 --> 00:56:30,615
HOSPITAL DE REPATRIA��O DO EX�RCITO
662
00:56:30,617 --> 00:56:33,521
Sidney, Austr�lia.
24 de Junho de 1919.
663
00:57:07,635 --> 00:57:08,993
Billy.
664
00:57:20,863 --> 00:57:22,316
Jack!
665
00:57:59,747 --> 00:58:03,087
- Eles me deram isto.
- Oh, Billy.
666
00:58:03,776 --> 00:58:05,436
E esta tamb�m.
667
00:58:08,197 --> 00:58:10,662
Oh, Senhor!
A mesma que Paddy ganhou.
668
00:58:10,697 --> 00:58:13,126
N�o foi uma troca justa, n�o �?
669
00:58:14,000 --> 00:58:16,996
Pobre, Paddy.
Como ele... ?
670
00:58:17,802 --> 00:58:19,390
Eu sinto muito.
671
00:58:19,426 --> 00:58:22,712
Eu n�o devia ter perguntado.
Eu sinto muito, Billy.
672
00:58:22,747 --> 00:58:24,698
Est� tudo bem.
673
00:58:24,732 --> 00:58:27,630
Ele foi at� a linha de frente
para resgatar o Jack...
674
00:58:27,632 --> 00:58:30,700
e na volta foi atingido
por um atirador de elite.
675
00:58:35,354 --> 00:58:38,110
Nosso querido, Paddy.
Sempre o mais corajoso.
676
00:58:38,144 --> 00:58:39,125
Corajoso?
677
00:58:39,344 --> 00:58:43,625
M�e!
Aquilo l� era terr�vel.
678
00:58:45,185 --> 00:58:49,950
Era t�o f�cil morrer correndo
at� o fronte quanto correndo dele.
679
00:58:49,984 --> 00:58:53,370
N�s eramos apenas carne no moedor.
680
00:59:07,943 --> 00:59:09,895
Vamos, aceite!
681
00:59:09,896 --> 00:59:11,660
Eu sou um her�i!
682
00:59:11,695 --> 00:59:13,317
Paddy!
683
00:59:14,604 --> 00:59:16,428
Paddy!
684
00:59:30,479 --> 00:59:32,377
Boa tarde!
685
00:59:32,412 --> 00:59:34,240
N�o sei voc� se lembra de mim.
686
00:59:34,275 --> 00:59:36,343
Eu me lembro de voc�,
senhor Kenneth.
687
00:59:36,377 --> 00:59:38,620
Me lembro de voc� tamb�m.
688
00:59:38,656 --> 00:59:40,862
Seus filhos j� retornaram?
689
00:59:42,305 --> 00:59:43,419
N�o.
690
00:59:43,905 --> 00:59:44,900
Certo,...
691
00:59:44,955 --> 00:59:46,319
ent�o...
692
00:59:46,353 --> 00:59:50,527
eu tenho um tipo
de proposta para voc�.
693
00:59:51,367 --> 00:59:52,448
Diga.
694
00:59:52,467 --> 00:59:54,148
Eu e os rapazes...
695
00:59:54,183 --> 00:59:57,286
n�s ganhamos um dinheiro
cuidando de gado.
696
00:59:57,322 --> 01:00:00,100
N�s arrumamos uma terra boa
l� no sul.
697
01:00:00,135 --> 01:00:02,542
Terra boa.
698
01:00:03,308 --> 01:00:05,605
Eu tenho dois rapazes
bem trabalhadores.
699
01:00:05,640 --> 01:00:08,904
Eu acho que seria bom se um deles
arrumasse uma esposa.
700
01:00:08,939 --> 01:00:10,700
Para se estabelecer.
701
01:00:11,473 --> 01:00:13,320
Uma companheira.
702
01:00:13,356 --> 01:00:15,395
Um jovem precisa de uma mulher.
703
01:00:15,763 --> 01:00:17,322
E eu acho quer seria bom
para um vaqueiro...
704
01:00:17,325 --> 01:00:20,192
arrumar uma mulher que sabe
cuidar do gado.
705
01:00:20,807 --> 01:00:22,869
Se voc� estiver me entendendo.
706
01:00:23,346 --> 01:00:26,823
Eu n�o acho que quero te entender,
senhor Kenneth.
707
01:00:28,050 --> 01:00:30,495
Pensei que pudesse
trazer os meus rapazes...
708
01:00:30,500 --> 01:00:31,865
apresent�-los a sua filha...
709
01:00:31,866 --> 01:00:34,390
e ela escolheria um deles.
710
01:00:35,565 --> 01:00:37,491
Uma garota bonita como aquela...
711
01:00:37,795 --> 01:00:41,091
Voc� deveria escolher
um marido digno para ela.
712
01:00:42,299 --> 01:00:45,238
Deixe-me esclarecer uma coisa,
senhor Kenneth.
713
01:00:45,273 --> 01:00:48,795
N�o te conhe�o
e voc� n�o me conhece.
714
01:00:49,244 --> 01:00:53,140
Minha filha � muito jovem para
pensar me se casar,
715
01:00:53,175 --> 01:00:54,779
mas quando ela tiver...
716
01:00:54,799 --> 01:00:57,600
quando ela tiver idade suficiente,
ela tomar� esta decis�o sozinha.
717
01:00:57,650 --> 01:01:01,383
Sem ajuda sua ou minha.
718
01:01:02,457 --> 01:01:05,682
O dia que eu deixar uma mulher
decidir qualquer coisa assim...
719
01:01:05,717 --> 01:01:09,178
ser� o dia que eu darei
um tiro na minha cabe�a.
720
01:01:09,213 --> 01:01:11,495
Eu explodiria meus miolos!
721
01:01:11,957 --> 01:01:15,609
Se seus filhos
s�o da mesma opini�o,
722
01:01:15,723 --> 01:01:18,785
duvido que algum deles chamar�
a aten��o da minha filha.
723
01:01:21,429 --> 01:01:24,139
Agora saia das minhas terras!
724
01:01:25,159 --> 01:01:27,607
S� foi uma proposta.
725
01:01:27,642 --> 01:01:30,057
Voc� n�o precisa ser rude.
726
01:01:56,546 --> 01:01:59,625
Querido John, estou em Sidney
com nossos filhos.
727
01:01:59,628 --> 01:02:01,140
Jack n�o est� bem o bastante
para viajar,
728
01:02:01,145 --> 01:02:03,240
mas estou enviando
o Billy para casa.
729
01:02:03,383 --> 01:02:06,026
Eu sei que todos voc�s est�o
anciosos para v�-lo.
730
01:02:06,061 --> 01:02:07,838
Eles s�o t�o cuidadosos
um com o outro,
731
01:02:07,872 --> 01:02:11,484
que estou honrada que Billy
confiem em mim para cuidar do Jack.
732
01:02:11,520 --> 01:02:14,538
Billy deve chegar a Proserpine
em 16 de Julho.
733
01:02:15,097 --> 01:02:18,603
Beijos para todos.
Com amor, Marge.
734
01:02:18,887 --> 01:02:21,476
FAZENDA DA FAM�LIA KELLY
735
01:02:21,511 --> 01:02:24,546
Proserpine, Queensland.
16 de Julho de 1919.
736
01:02:28,783 --> 01:02:30,212
Venha agora!
737
01:02:36,713 --> 01:02:38,474
Prometa-me que
n�o far� barulho.
738
01:02:38,574 --> 01:02:41,121
N�o saia para ningu�m,
exceto eu.
739
01:03:06,494 --> 01:03:09,442
Isto � uma escopeta, querida.
740
01:03:09,477 --> 01:03:11,989
N�o vai me machucar da�.
741
01:03:14,586 --> 01:03:15,981
Bom dia, senhorita.
742
01:03:34,617 --> 01:03:36,461
Aposto duas libras
que ele n�o vai cair.
743
01:03:36,495 --> 01:03:38,121
Eu aposto duas libras
que ele vai conseguir.
744
01:03:38,156 --> 01:03:39,903
Eu n�o tenho tempo
para jogos, Patrick!
745
01:03:40,486 --> 01:03:41,459
Jess...!
746
01:03:41,494 --> 01:03:42,430
Papai!
747
01:03:42,874 --> 01:03:43,854
Papai.
748
01:03:45,250 --> 01:03:46,956
Deixem ela em paz.
749
01:03:46,991 --> 01:03:49,064
Levem somente o gado!
750
01:03:50,491 --> 01:03:51,464
Jesus!
751
01:04:02,922 --> 01:04:05,783
Voc�s queriam ela?
Ela � de voc�s.
752
01:04:06,272 --> 01:04:10,023
Desapare�am com ele
e v�o pegar o meu gado.
753
01:04:29,686 --> 01:04:32,886
Papai?
Papai! Papai!
754
01:04:50,361 --> 01:04:51,715
Oficial!
755
01:04:52,168 --> 01:04:53,545
Oficial!
756
01:04:53,580 --> 01:04:55,433
Acabo de voltar da fazenda.
757
01:04:55,468 --> 01:04:58,342
Meus cavalos desapareceram
E ele levou todo o meu gado!
758
01:04:58,345 --> 01:04:59,329
Senhor Dolkie.
759
01:04:59,330 --> 01:05:00,329
Por favor!
Quem desapareceu?
760
01:05:00,349 --> 01:05:02,205
Aquele maldito do Kennedy.
761
01:05:02,209 --> 01:05:05,329
O idiota que contratei para
tomar conta da minha fazenda.
762
01:05:25,183 --> 01:05:26,605
Papai?
763
01:05:28,241 --> 01:05:29,618
Papai!
764
01:06:13,059 --> 01:06:14,040
Billy?
765
01:07:17,419 --> 01:07:19,424
Richie!
766
01:07:23,627 --> 01:07:25,423
Voc� n�o pode enviar homens
para nos ajudar...
767
01:07:25,458 --> 01:07:27,186
porque todo mundo est� l� fora procurando
pelo rebanho do senhor Dolkie.
768
01:07:27,220 --> 01:07:31,362
O senhor Dolkie veio ontem relatar
sobre o desaparecimento do seu gado...
769
01:07:31,367 --> 01:07:35,705
ent�o eu enviei os oficiais Doyle
e Johnson com eles para encontr�-lo.
770
01:07:35,740 --> 01:07:37,917
A fazenda de Dolkie fica somente
a 33 quil�metros daqui.
771
01:07:37,952 --> 01:07:39,906
Billy, pare bem a�.
772
01:07:39,942 --> 01:07:42,947
Com todo meu respeito por voc�
e seu servi�o ao ex�rcito.
773
01:07:42,982 --> 01:07:46,349
- Isto � um assunto da pol�cia...
- Voc� dar� a Dolkie uma escolta policial...
774
01:07:46,383 --> 01:07:48,613
e voc� quer que a gente
sente e espere.
775
01:07:48,648 --> 01:07:50,809
Billy, isto n�o � justo.
776
01:07:50,843 --> 01:07:53,625
Se houver criminosos l�,
a pol�cia os prender�.
777
01:07:53,660 --> 01:07:54,861
N�o voc�!
778
01:07:57,193 --> 01:08:00,011
Se algu�m machucou
a minha fam�lia,...
779
01:08:00,704 --> 01:08:02,869
e eu o encontrar...
780
01:08:03,248 --> 01:08:06,674
n�o haver� ningu�m para prender.
781
01:09:02,958 --> 01:09:04,876
Senhor Dolkie!
Espere.
782
01:09:06,955 --> 01:09:09,157
Rio Maranoa, Queensland.
5� dia do desaparecimento de Jess.
21 de Julho de 1919.
783
01:09:09,192 --> 01:09:10,320
Me ou�a, Oficial.
784
01:09:10,592 --> 01:09:11,951
Se alguma coisa acontecer...
785
01:09:12,427 --> 01:09:13,556
n�o tente bancar o her�i.
786
01:09:13,592 --> 01:09:15,390
V� direto para Middletown
e busque ajuda.
787
01:09:15,392 --> 01:09:16,544
Entendeu?
788
01:09:16,579 --> 01:09:19,809
- E quanto a voc�?
- Fa�a o que eu mandei.
789
01:09:20,110 --> 01:09:21,835
Eu converso com eles, Sr. Dolkie
790
01:09:21,840 --> 01:09:25,135
Eu agrade�o se voc� n�o
mostrar muito este rifle.
791
01:09:43,958 --> 01:09:45,163
Pai!
792
01:09:49,758 --> 01:09:51,963
Assassinos!
793
01:10:26,917 --> 01:10:29,320
Eu sou o oficial George Doyle
da pol�cia de Proserpine.
794
01:10:29,322 --> 01:10:33,230
Gostaria de question�-lo sobre
aquele gado perto do rio.
795
01:10:33,232 --> 01:10:35,373
Bom para voc�, George.
796
01:10:36,405 --> 01:10:37,854
Bom para voc�.
797
01:10:44,985 --> 01:10:48,488
Voc� est� muito longe
de Proserpine, senhor Dolkie.
798
01:10:53,897 --> 01:10:55,654
Bom dia, oficial.
799
01:10:56,827 --> 01:10:58,192
Merda!
800
01:11:04,259 --> 01:11:06,448
- Observe e aprenda.
- Voc� n�o vai conseguir.
801
01:11:13,198 --> 01:11:14,503
Nada mal.
802
01:11:18,579 --> 01:11:20,286
- Maldi��o.
- Ele est� sangrando.
803
01:11:20,322 --> 01:11:21,949
Voc� vai vir ou n�o?
804
01:11:21,983 --> 01:11:24,500
Voc� sabia que n�o se deve
correr com um rifle?
805
01:11:25,247 --> 01:11:27,091
� perigoso.
806
01:11:31,684 --> 01:11:34,829
TRIBUNAL DE PROSERPINE,
Queensland.
807
01:11:34,864 --> 01:11:37,560
104� dia do desaparecimento de Jess.
1� de Novembro de 1919.
808
01:11:39,227 --> 01:11:40,213
Ordem!
809
01:11:40,257 --> 01:11:41,413
Ordem!
810
01:11:41,448 --> 01:11:43,845
Estes s�o os resultados
de minha investiga��o preliminar...
811
01:11:43,848 --> 01:11:44,993
acerca dos tr�gicos eventos...
812
01:11:44,995 --> 01:11:48,191
que ocorreram em Proserpine
e nas suas cercanias,
813
01:11:48,226 --> 01:11:54,343
entre 30 de Junho e 19 de Julho,
do ano de 1919.
814
01:11:54,632 --> 01:11:58,924
Eu descobri que aproximadamente
no dia 30 de Junho na Fazenda Dolkie,
815
01:11:58,935 --> 01:12:01,582
pessoas desconhecidas
foram at� o local...
816
01:12:01,617 --> 01:12:04,053
e l� assassinaram
o senhor Gregory Kennedy,
817
01:12:04,088 --> 01:12:05,320
caseiro da fazenda,
818
01:12:05,325 --> 01:12:07,220
com o prop�sito de roubar o gado...
819
01:12:07,225 --> 01:12:09,300
de propriedade do patr�o
do senhor Kennedy,
820
01:12:09,305 --> 01:12:10,934
o senhor Christian Dolkie.
821
01:12:10,968 --> 01:12:14,583
Logo ap�s isto, estas mesmas
pessoas desconhecidas,
822
01:12:14,585 --> 01:12:18,034
foram at� a fazenda
de John e Marge Kelly...
823
01:12:18,035 --> 01:12:21,112
e l� intencionalmente assassinaram
o senhor John Kelly.
824
01:12:21,147 --> 01:12:21,916
Novamente,
825
01:12:21,920 --> 01:12:27,110
o crime foi cometido com o prop�sito
de roubar o gado da fam�lia Kelly.
826
01:12:27,511 --> 01:12:29,710
Descobri que logo ap�s isto,...
827
01:12:29,715 --> 01:12:32,800
o senhor Christian Dolkie
e o oficial George Doyle,
828
01:12:32,805 --> 01:12:36,842
foram intencionalmente assassinados
por estes mesmos desconhecidos.
829
01:12:36,878 --> 01:12:41,209
Os ladr�es n�o identificados tentaram
assassinar o oficial James Jones...
830
01:12:41,244 --> 01:12:42,707
e teriam sido bem sucedidos...
831
01:12:42,710 --> 01:12:47,007
se ele n�o tivesse conseguido
escapar da �rea do Rio Maranoa.
832
01:12:47,385 --> 01:12:50,862
Se n�o fosse pelos incans�veis
esfor�os do senhor William Kelly,
833
01:12:50,897 --> 01:12:54,919
que encontrou o oficial Jones
e o escoltou at� a cidade de Middletown...
834
01:12:54,954 --> 01:12:56,596
tenho certeza que
o oficial de pol�cia...
835
01:12:56,597 --> 01:12:59,038
teria morrido em consequ�ncia
dos ferimentos.
836
01:12:59,105 --> 01:13:02,460
Isto me tr�s ao desaparecimento
da senhorita J�ssica Kelly.
837
01:13:02,496 --> 01:13:07,380
onde fui incapaz de determinar
se a senhorita Kelly foi morta...
838
01:13:07,415 --> 01:13:08,698
e seu corpo ocultado...
839
01:13:08,700 --> 01:13:11,798
ou se ela foi sequestrada
pelos ladr�es de gado...
840
01:13:11,800 --> 01:13:14,457
por motivos ainda desconhecidos.
841
01:13:14,690 --> 01:13:17,014
E quanto ao paradeiro
do senhor William Kelly...
842
01:13:17,050 --> 01:13:22,154
n�o se tem not�cia do seu paradeiro
desde que ele deixou o oficial Jones...
843
01:13:22,155 --> 01:13:26,477
para ter cuidados m�dicos na cidade
de Middletown, no dia 30 de Julho.
844
01:13:26,936 --> 01:13:30,987
Ainda que possa compreender a ira
desta comunidade por estas mortes,
845
01:13:31,022 --> 01:13:33,955
devo frisar,
o mais firmemente poss�vel,
846
01:13:33,991 --> 01:13:38,925
que estes crimes n�o devem se tornar
a fonte de atividade de vingadores.
847
01:13:54,673 --> 01:13:57,868
80 QUIL�METROS AO NORTE DE BROKEN HILL,
Nova Gales do Sul.
848
01:13:57,903 --> 01:14:00,864
129� dia do desaparecimento de Jess.
26 de Novembro de 1919.
849
01:14:46,903 --> 01:14:48,324
Boa tarde.
850
01:14:51,489 --> 01:14:53,609
Quem voc� acha que �
para aparecer assim?
851
01:14:53,644 --> 01:14:55,729
Eu poderia ter atirado em voc�!
852
01:14:55,764 --> 01:14:58,082
Eu parei para pegar �gua.
853
01:14:58,117 --> 01:15:00,402
Ent�o pegue a �gua
� v� embora.
854
01:15:02,068 --> 01:15:04,043
Quem � seu amigo?
855
01:15:06,588 --> 01:15:08,478
Ele � meu irm�o.
856
01:15:10,114 --> 01:15:11,993
Ele foi apunhalado.
857
01:15:13,452 --> 01:15:15,400
Talvez possa ajud�-lo.
858
01:15:28,335 --> 01:15:29,605
A ferida est� fedendo.
859
01:15:30,180 --> 01:15:32,340
Eu disse para ele limp�-la.
860
01:15:33,354 --> 01:15:35,381
O que aconteceu?
861
01:15:35,752 --> 01:15:38,463
Um maldito fazendeiro o apunhalou.
862
01:15:38,884 --> 01:15:41,456
Ele ficou t�o doente que n�o
conseguia cuidar do gado.
863
01:15:41,491 --> 01:15:43,809
O tio Jim me mandou ficar com ele...
864
01:15:43,844 --> 01:15:47,052
e,... alcan��-lo quando
ele melhorasse.
865
01:15:47,088 --> 01:15:51,448
Me arrume um peda�o de pano, est� bem?
Um peda�o da sua camisa vai servir.
866
01:15:59,226 --> 01:16:01,611
Quantos homens estavam
cuidando do gado?
867
01:16:01,646 --> 01:16:02,990
Homens?
868
01:16:03,246 --> 01:16:04,590
Garotos!
869
01:16:04,646 --> 01:16:06,990
Os garotos do tio Jim,
e outros dois primos.
870
01:16:08,125 --> 01:16:10,000
Eram seis, al�m...
871
01:16:10,004 --> 01:16:12,910
al�m do Patrick e eu.
872
01:16:12,945 --> 01:16:16,157
Eu n�o contaria este aqui.
Ele est� morto!
873
01:16:16,302 --> 01:16:19,099
Ent�o me fale sobre a garota.
874
01:16:21,189 --> 01:16:23,033
Me fale sobre a garota!
875
01:16:23,068 --> 01:16:24,877
O que voc� quer dizer com...?
876
01:16:24,912 --> 01:16:27,023
Como assim ele est� morto?
877
01:16:27,679 --> 01:16:30,002
Por que voc� pediu o peda�o
de pano se ele est� morto?
878
01:16:30,037 --> 01:16:33,011
Eu queria dar um boa
olhada naquela faca.
879
01:16:33,046 --> 01:16:34,983
Ela pertencia ao meu pai.
880
01:16:35,435 --> 01:16:37,411
O maldito fazendeiro.
881
01:16:40,715 --> 01:16:41,941
Onde est�...
882
01:16:41,976 --> 01:16:44,782
minha irm�?
883
01:16:55,066 --> 01:16:57,454
Por favor, senhor!
Pare!
884
01:16:57,489 --> 01:16:58,643
Ela est� viva!
885
01:16:58,709 --> 01:16:59,843
Ela est� viva!
886
01:16:59,878 --> 01:17:02,707
Quando eles venderem o gado
eles ir�o para a mina.
887
01:17:02,859 --> 01:17:04,780
Ent�o se livrar�o dela l�
888
01:17:26,175 --> 01:17:29,204
FAZENDA DA FAMILIA KELLY
889
01:17:29,239 --> 01:17:31,908
164� dia do desaparecimento de Jess.
31 de Dezembro de 1919.
890
01:17:33,898 --> 01:17:35,224
Oficial Jones.
891
01:17:35,398 --> 01:17:37,124
Senhora Kelly.
892
01:17:38,119 --> 01:17:40,453
Eu tenho not�cias.
893
01:17:41,181 --> 01:17:44,401
A pol�cia de Nova Gales do Sul encontrou
dois corpos ao norte de Broken Hill.
894
01:17:44,622 --> 01:17:47,355
- Jess?
- N�o, dois homens.
895
01:17:47,389 --> 01:17:49,851
Ambos foram mortos apunhalados.
896
01:17:51,053 --> 01:17:54,091
A faca usada no crime tinha
o nome do seu marido.
897
01:17:54,126 --> 01:17:57,140
Tamb�m foi encontrado um rifle
na cena do crime com a grava��o:
898
01:17:57,146 --> 01:17:59,050
"Propriedade da Fazenda Wellshot."
899
01:18:02,085 --> 01:18:03,536
Senhora Kelly?
900
01:18:04,486 --> 01:18:07,320
A pol�cia tamb�m insinuou que...
901
01:18:07,355 --> 01:18:09,923
talvez o Billy esteja envolvido.
902
01:18:11,649 --> 01:18:12,515
Senhora Kelly!
903
01:18:12,520 --> 01:18:14,775
Eu estou aqui porque sinto
que estou d�vida com o Billy.
904
01:18:14,810 --> 01:18:15,992
Sim, voc� est� em d�vida com ele.
905
01:18:16,027 --> 01:18:18,368
Ent�o v� dizer aos seus amigos
em Nova Gales do Sul...
906
01:18:18,370 --> 01:18:20,200
que parem de se preocupar
com meu filho,
907
01:18:20,203 --> 01:18:22,984
e encontrem minha filha.
908
01:18:23,786 --> 01:18:24,514
Jack.
909
01:18:24,629 --> 01:18:27,729
- O oficial estava me dizendo...
- Eu ouvi.
910
01:18:29,732 --> 01:18:33,596
- Jack, s� estou tentando fazer...
- Eu disse que j� havia escutado.
911
01:18:55,183 --> 01:18:56,695
Eu te disse para
ficar longe dela.
912
01:18:56,729 --> 01:18:59,992
- Afaste-se dela!
- Voc� tem uma namorada!
913
01:19:00,733 --> 01:19:02,197
Ei,... ei.
914
01:19:03,033 --> 01:19:04,697
Est� tudo bem.
915
01:19:16,704 --> 01:19:17,816
Maldi��o!
916
01:19:18,486 --> 01:19:20,440
N�o se apegue muito a ela.
917
01:19:20,475 --> 01:19:22,570
Assim que chegarmos a mina,
eu vou mat�-la.
918
01:19:22,575 --> 01:19:23,879
Voc� me entendeu?
919
01:19:24,149 --> 01:19:25,102
Entendi!
920
01:19:30,961 --> 01:19:32,232
Cale-se!
921
01:19:40,964 --> 01:19:42,474
� mesmo?
922
01:19:43,716 --> 01:19:46,000
N�o vim aqui para arrumar
uma namorada mesmo.
923
01:19:46,001 --> 01:19:48,025
� �bvio que n�o.
924
01:19:48,060 --> 01:19:50,485
O qu� voc� est� falando agora?
925
01:19:50,520 --> 01:19:53,677
N�s vendemos o gado.
Quando dividiremos o dinheiro?
926
01:19:53,711 --> 01:19:55,508
Voc� nasceu burro?
927
01:19:55,688 --> 01:19:57,797
Voc� quer passar o resto
de sua vida na cadeia?
928
01:19:57,831 --> 01:20:00,156
Burns disse que tem
algu�m atr�s de n�s.
929
01:20:00,191 --> 01:20:01,750
N�o me importa se ele
� um viajante ou um padre.
930
01:20:01,751 --> 01:20:03,688
Eu quero ele morto e enterrado.
931
01:20:03,723 --> 01:20:06,485
N�o estou dizendo que n�o � nada,
mas n�o vou a lugar algum,
932
01:20:06,519 --> 01:20:08,236
at� que tenha meu dinheiro.
� s� isso.
933
01:20:08,271 --> 01:20:11,382
- 20 mil, n�o �?
- Isto mesmo.
934
01:20:11,417 --> 01:20:13,514
Quem disse que n�o
podemos fazer isto?
935
01:20:13,549 --> 01:20:15,688
� somente um homem.
936
01:20:16,023 --> 01:20:17,606
E s� n�s voltarmos...
937
01:20:17,610 --> 01:20:19,906
preparamos uma emboscada
e atirarmos no bastardo.
938
01:20:19,941 --> 01:20:23,425
Ent�o voltem aqui,
peguem seu dinheiro...
939
01:20:23,460 --> 01:20:26,608
e voc� e ele podem ir
para onde quiserem.
940
01:20:34,404 --> 01:20:37,037
COMPRA E VENDA DE GADO
Senhor P.R. Burns.
941
01:21:00,832 --> 01:21:02,061
Merda!
942
01:21:06,937 --> 01:21:08,143
Jesus, Jack.
943
01:21:08,145 --> 01:21:09,773
Voc� esperou este tempo
todo por mim?
944
01:21:10,538 --> 01:21:13,709
Sei que dever�amos
nos ter encontrado hoje.
945
01:21:13,744 --> 01:21:15,121
Eu sinto muito, Jack...
946
01:21:15,156 --> 01:21:17,141
eu perdi metade do dia
na propriedade dos Johnson...
947
01:21:17,145 --> 01:21:19,841
esperando por um comprador
que n�o apareceu.
948
01:21:20,277 --> 01:21:21,736
N�o, eu n�o esperei muito tempo.
949
01:21:21,737 --> 01:21:23,636
N�o existe comprador.
950
01:21:23,670 --> 01:21:27,134
Eu s� precisava te tirar
do seu escrit�rio por um tempo.
951
01:21:27,681 --> 01:21:29,960
Isto � uma piada?
952
01:21:30,441 --> 01:21:34,216
Como eles encontraram
n�s e o Donkie?
953
01:21:34,469 --> 01:21:36,784
O que isso tem a ver com voc�
invadir o meu escrit�rio?
954
01:21:36,819 --> 01:21:38,714
A fazenda Wellshot.
955
01:21:38,750 --> 01:21:40,997
Tom Wellshot?
956
01:21:41,032 --> 01:21:42,385
Ele faliu.
957
01:21:42,420 --> 01:21:44,909
Ele fugiu com o gado
que n�o havia pago.
958
01:21:46,140 --> 01:21:51,667
Voc� ganhou 500 libras
vendendo gado.
959
01:21:52,308 --> 01:21:53,885
Eu tive uma boa semana.
960
01:21:53,920 --> 01:21:56,071
Eu vendi a maioria dele
para o Christian Dolkie.
961
01:21:56,106 --> 01:21:59,198
Voc� n�o vendeu um �nico boi para
Christian Dolkie em 12 meses.
962
01:21:59,233 --> 01:22:01,036
Isto n�o � verdade.
963
01:22:01,071 --> 01:22:03,909
� o que diz seus
livros de registro.
964
01:22:05,666 --> 01:22:07,004
Isto � minha propriedade particular,
965
01:22:07,005 --> 01:22:09,724
e ainda n�o sei do que
voc� est� falando.
966
01:22:10,119 --> 01:22:12,966
A pol�cia sabe sobre Wellshot.
967
01:22:13,001 --> 01:22:14,190
Jack,...
968
01:22:14,201 --> 01:22:16,320
eu realmente sinto muito
pelo que voc� est� passando.
969
01:22:16,326 --> 01:22:18,959
O que mais eles encontrar�o
quando come�arem a investigar?
970
01:22:18,994 --> 01:22:20,751
Mais cad�veres?
971
01:22:21,589 --> 01:22:24,256
S�o tr�s rebanhos desaparecidos...
972
01:22:24,291 --> 01:22:26,720
e s� um vendedor de gado.
973
01:22:31,032 --> 01:22:33,198
Deixe-me te mostrar algo.
974
01:22:39,166 --> 01:22:42,142
Eu mexi nas suas gavetas...
975
01:22:42,177 --> 01:22:44,820
e encontrei sua arma.
976
01:22:50,611 --> 01:22:53,988
- N�o sabia que eles matariam algu�m.
- Talvez n�o da primeira vez.
977
01:22:54,023 --> 01:22:58,119
- Jack, por favor.
- Na segunda vez voc� sabia.
978
01:23:01,523 --> 01:23:05,232
- Voc� n�o conhece estas pessoas.
- Eu conhe�o as pessoas.
979
01:23:05,266 --> 01:23:09,418
Eu sei mais do que
o bastante sobre pessoas.
980
01:23:09,454 --> 01:23:11,924
Jack, a guerra acabou.
981
01:23:11,959 --> 01:23:15,247
Voc� n�o pode andar por a�
atirando nas pessoas.
982
01:23:15,282 --> 01:23:18,221
Relaxe, eu n�o vou
atirar em voc�...
983
01:23:18,777 --> 01:23:20,940
mas deveria.
984
01:23:22,443 --> 01:23:24,038
N�o h� nada...
985
01:23:24,072 --> 01:23:25,596
neste livro,
986
01:23:25,631 --> 01:23:29,065
que um bom advogado
n�o possa explicar.
987
01:23:29,100 --> 01:23:33,393
Fora deste escrit�rio,
voc� n�o pode provar nada.
988
01:23:35,561 --> 01:23:38,089
Voc� me surpreendeu.
989
01:23:38,355 --> 01:23:41,129
Eu achei que voc� fosse vir
comigo at� a pol�cia?
990
01:23:41,886 --> 01:23:44,090
Fique aqui a noite toda
se quiser.
991
01:23:44,455 --> 01:23:46,700
Mas se voc� estiver
aqui pela manh�...
992
01:23:46,701 --> 01:23:49,397
serei eu quem chamar� a pol�cia.
993
01:23:55,185 --> 01:23:57,109
Eles j� devem estar longe.
994
01:23:59,217 --> 01:24:00,456
Quem?
995
01:24:49,004 --> 01:24:51,521
48 QUIL�METROS AO NORTE DE OMEO,
VICTORIA
996
01:24:51,766 --> 01:24:54,871
167� do desaparecimento de Jess.
3 de Janeiro de 1920.
997
01:25:41,888 --> 01:25:43,559
Continuem atirando!
998
01:25:47,604 --> 01:25:49,230
Voc�s viram isto!
999
01:25:49,265 --> 01:25:50,751
Aqueles 20 mil s�o meus!
1000
01:25:50,786 --> 01:25:52,863
Bobagem!
Voc� n�o o acertaria a 3 metros.
1001
01:25:52,898 --> 01:25:53,870
Lou!
1002
01:25:54,524 --> 01:25:56,244
Lou,...!
Voc� consegue v�-lo?
1003
01:25:56,279 --> 01:25:57,647
Na direita!
1004
01:25:57,682 --> 01:26:00,307
- Est� correndo pela direita!
- Maldi��o...
1005
01:26:00,341 --> 01:26:02,463
Recarregue!
Recarregue!
1006
01:26:05,873 --> 01:26:07,802
Mire!
Pega ele! Pega ele!
1007
01:26:07,837 --> 01:26:09,326
Eu sei!
1008
01:26:17,944 --> 01:26:20,178
Eu achei que voc� tivesse
dito que tinha acertado ele.
1009
01:26:20,213 --> 01:26:23,174
Lou!
Onde ele est�?
1010
01:26:24,311 --> 01:26:27,724
- Por que ningu�m consegue v�-lo?
- Veja, s�...
1011
01:26:27,759 --> 01:26:29,911
Mantenha seus olhos abertos.
1012
01:26:38,342 --> 01:26:41,017
- O maldito est� tentando nos matar!
- N�o...! � s�rio?
1013
01:26:41,052 --> 01:26:42,744
Ajudem-me!
1014
01:26:43,391 --> 01:26:45,623
Ned!
Me d� suas balas!
1015
01:26:46,501 --> 01:26:47,935
Ajudem-me!
1016
01:26:48,473 --> 01:26:49,863
Ned...!
1017
01:26:58,200 --> 01:27:00,037
Consegue v�-lo?
1018
01:27:00,651 --> 01:27:01,793
N�o!
1019
01:27:02,478 --> 01:27:03,687
Consegue v�-lo?
1020
01:27:08,090 --> 01:27:09,703
Tommy, me ajude!
1021
01:27:16,331 --> 01:27:17,666
Eu tenho que ir.
1022
01:27:19,879 --> 01:27:22,170
Nos diga onde ele est�?
1023
01:27:23,002 --> 01:27:24,413
Qual �!
1024
01:27:25,045 --> 01:27:27,450
Foda-se seu maldito!
1025
01:27:37,592 --> 01:27:40,011
Lou!
Diga onde ele est�!
1026
01:28:11,538 --> 01:28:12,759
Vamos...!
1027
01:28:12,993 --> 01:28:15,960
Apare�a, bastardo!
1028
01:28:22,945 --> 01:28:24,972
Tudo bem!
Tudo bem!
1029
01:28:29,947 --> 01:28:32,784
Onde est� a garota!
1030
01:28:33,816 --> 01:28:36,296
Eu n�o sei nada
sobre garota alguma.
1031
01:28:40,176 --> 01:28:42,493
Tudo bem!
Tudo bem!
1032
01:28:42,640 --> 01:28:44,101
Ela est� com o Will!
Ela est� com o Will!
1033
01:28:44,105 --> 01:28:45,601
Eu juro por Deus
que n�o toquei nela!
1034
01:28:45,635 --> 01:28:47,891
Eu juro por Deus
que n�o toquei nela!
1035
01:28:49,337 --> 01:28:52,242
Eles a levaram para a mina,...
eles v�o mat�-la l�!
1036
01:28:52,278 --> 01:28:53,975
Voc� precisa de mim.
Eu te levo at� l�.
1037
01:28:53,978 --> 01:28:56,052
Eu tem mostro como chegar l�.
1038
01:28:57,321 --> 01:28:59,993
Onde fica a mina?
1039
01:29:01,095 --> 01:29:03,072
S� eu sei como chegar.
1040
01:29:03,106 --> 01:29:07,443
Estou te dizendo.
Eu te mostro,... eu te mostro.
1041
01:29:10,817 --> 01:29:12,297
Eu mesmo a encontrarei.
1042
01:29:33,257 --> 01:29:34,779
- Will!
- O qu�!
1043
01:29:34,814 --> 01:29:36,568
V� para tr�s de uma �rvore, cara!
1044
01:29:36,603 --> 01:29:39,593
- S� estou me despedindo dela.
- N�o consigo concentrar direito!
1045
01:29:39,627 --> 01:29:40,922
Mate ela!
1046
01:29:40,957 --> 01:29:44,207
Fique quieta, est� bem?
Fique quieta!
1047
01:29:45,204 --> 01:29:48,269
- Sua puta!
- Jesus, Will!
1048
01:29:51,124 --> 01:29:53,007
Vem aqui, sua puta est�pida.
1049
01:29:56,024 --> 01:29:57,207
Puta!
1050
01:29:57,324 --> 01:29:58,507
Vem aqui!
1051
01:30:05,500 --> 01:30:06,854
Solte ela!
1052
01:30:07,200 --> 01:30:08,754
Quem � voc�?
1053
01:30:08,788 --> 01:30:10,608
Eu disse para solt�-la!
1054
01:30:10,658 --> 01:30:12,008
Me obrigue!
1055
01:30:15,488 --> 01:30:16,320
Jess!
1056
01:30:16,388 --> 01:30:18,188
Fique onde eu possa v�-la!
1057
01:30:22,273 --> 01:30:24,821
Sua puta!
1058
01:30:30,411 --> 01:30:32,206
Solte ela!
1059
01:30:32,241 --> 01:30:34,050
N�o sou t�o ing�nuo!
1060
01:30:34,085 --> 01:30:36,366
Se eu solt�-la, voc� me mata!
1061
01:30:36,397 --> 01:30:38,400
Voc� pode pegar o dinheiro
e ir embora,
1062
01:30:38,405 --> 01:30:39,919
mas deixe-a ir!
1063
01:30:39,954 --> 01:30:44,042
Voc� a quer?
Ent�o venha peg�-la!
1064
01:31:32,692 --> 01:31:35,448
Eu s� quero a garota!
1065
01:32:19,870 --> 01:32:21,495
Pegue o dinheiro!
1066
01:32:21,528 --> 01:32:25,538
Solte a garota e v� embora!
1067
01:32:48,008 --> 01:32:50,109
D�i, n�o �?
1068
01:32:51,085 --> 01:32:53,289
Venha peg�-la.
1069
01:32:53,976 --> 01:32:56,422
Eu acho que voc� n�o vai
ganhar nenhuma medalha.
1070
01:32:56,456 --> 01:32:59,869
Voc� deveria ter ficado
no ex�rcito, garoto!
1071
01:33:01,132 --> 01:33:04,271
Voc� vai morrer aqui, soldado!
1072
01:33:19,088 --> 01:33:20,792
Eu sei que eu te acertei.
1073
01:33:21,188 --> 01:33:22,392
Apare�a!
1074
01:33:22,427 --> 01:33:26,693
Se voc� est� morto,
eu talvez deveria mat�-la agora.
1075
01:33:37,566 --> 01:33:39,125
Meu dinheiro!
1076
01:33:39,466 --> 01:33:41,568
Meu dinheiro!
1077
01:33:42,058 --> 01:33:43,870
Seu bastardo!
1078
01:33:43,958 --> 01:33:46,870
Eu vou mat�-la!
1079
01:33:57,535 --> 01:33:59,871
Se eu te ver,
mato sua irm�!
1080
01:33:59,906 --> 01:34:02,173
Se eu te escutar,
ela est� morta!
1081
01:34:02,208 --> 01:34:05,996
Se voc� encostar no meu dinheiro,
ela vai morrer!
1082
01:34:06,031 --> 01:34:07,408
Voc� est� me escutando?
1083
01:34:07,443 --> 01:34:08,786
Morta!
1084
01:34:22,007 --> 01:34:24,591
Isto deve doer tanto!
1085
01:34:24,626 --> 01:34:28,112
Por isso cortei a sua garganta!
1086
01:34:42,890 --> 01:34:44,465
Jess,...
1087
01:34:45,472 --> 01:34:48,502
Jess, sou eu, o Billy!
1088
01:34:49,588 --> 01:34:52,308
Jess,... onde voc� vai?
1089
01:34:58,307 --> 01:35:00,551
Jess,... n�o!
1090
01:35:01,022 --> 01:35:02,475
N�o!
1091
01:35:37,968 --> 01:35:39,515
Billy?
1092
01:35:41,068 --> 01:35:42,315
Billy?
1093
01:35:46,768 --> 01:35:48,915
Ol�, Jess.
1094
01:35:48,950 --> 01:35:51,495
Eles me machucaram, Billy.
1095
01:35:51,530 --> 01:35:54,042
Est� tudo bem agora, Jess.
1096
01:36:53,762 --> 01:36:56,988
Haviam tantos caminhos pelos quais
poder�amos ter voltado para casa...
1097
01:36:57,024 --> 01:37:00,348
Eu n�o sei se foi para poupar
a mam�e de minha apar�ncia...
1098
01:37:00,382 --> 01:37:02,568
ou simplemente
para evitar a pol�cia.
1099
01:37:02,569 --> 01:37:04,633
Mas escolhemos o caminho
mais longo.
1100
01:37:04,668 --> 01:37:07,575
Atrav�s do deserto,
ao norte juntamente ao Rio Darling...
1101
01:37:07,610 --> 01:37:09,762
longe das pessoas
e suas perguntas.
1102
01:37:09,797 --> 01:37:13,719
Rumamos para casa
da forma que pudemos.
1103
01:37:18,822 --> 01:37:21,256
FAZENDA DA FAMILIA KELLY
1104
01:37:21,292 --> 01:37:24,363
290� dia do desaparecimento de Jess.
1� de Maio de 1920.
1105
01:38:00,659 --> 01:38:01,685
Jack!
1106
01:38:01,729 --> 01:38:02,885
Jack!
1107
01:38:03,559 --> 01:38:04,668
R�pido!
1108
01:38:08,277 --> 01:38:11,267
Os corpos dos Kennet
nunca foram encontrados.
1109
01:38:11,302 --> 01:38:12,363
Peter Burns,
1110
01:38:12,382 --> 01:38:14,363
o comprador de gado da cidade...
1111
01:38:14,399 --> 01:38:16,843
teve sua causa mortis dada
como ataque do cora��o.
1112
01:38:16,934 --> 01:38:19,791
Houveram v�rios boatos
sobre o acontecido...
1113
01:38:19,825 --> 01:38:22,647
mas nunca foram feitas
acusa��es contra meus irm�os.
1114
01:38:22,682 --> 01:38:25,091
O tempo passa e as
pessoas esquecem.
1115
01:38:25,126 --> 01:38:26,555
E neste tempo,
1116
01:38:26,590 --> 01:38:30,104
mam�e e eu nos curamos.
1117
01:38:30,140 --> 01:38:34,072
Meu irm�o Jack passou muitos anos
cuidando da fazenda da fam�lia.
1118
01:38:34,107 --> 01:38:37,667
Em 1923, ele se casou
com a vi�va do oficial Doyle...
1119
01:38:37,702 --> 01:38:42,347
e juntos eles criaram
todo um novo cl� de Kellys.
1120
01:38:42,723 --> 01:38:43,911
Meu irm�o Billy...
1121
01:38:43,946 --> 01:38:49,692
carregou suas feridas da guerra
e os segredos da mina dentro de si.
1122
01:38:50,013 --> 01:38:53,628
E l�, nas margens
do Rio Proserpine...
1123
01:38:53,663 --> 01:38:57,243
ele ca�ava cangurus
como fazia antes da guerra...
1124
01:38:57,724 --> 01:39:01,421
at� que outras guerras
o levaram para longe.
84463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.