All language subtitles for William.Kellys.War.2014.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,808 --> 00:00:12,009 Tradu��o e adapta��o: Caudilho� 2 00:01:02,265 --> 00:01:03,590 Capturada como animal. 3 00:01:03,600 --> 00:01:04,631 - Voc� est� bem? - Estou. 4 00:01:04,666 --> 00:01:05,939 Vamos em frente? 5 00:01:09,733 --> 00:01:12,401 Meu nome � Jessica Kelly. 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,779 No ano 1913, 7 00:01:14,815 --> 00:01:17,579 eu vivia com minha fam�lia em nossa fazenda, 8 00:01:17,613 --> 00:01:20,786 n�o muito longe do rio Proserpine. 9 00:01:23,786 --> 00:01:26,686 Era l� ap�s a escola e tarefas,... 10 00:01:26,688 --> 00:01:30,103 que eu corria com meus dois irm�os mais velhos: Jack e Billy... 11 00:01:30,139 --> 00:01:31,704 para ca�ar cangurus. 12 00:01:31,740 --> 00:01:34,615 Meu irm�o Jack s� levava uma bala. 13 00:01:34,620 --> 00:01:37,653 Meu irm�o Billy sempre levava o rifle. 14 00:01:37,688 --> 00:01:39,990 Eles est�o muito longe. 15 00:01:40,020 --> 00:01:41,490 E eles est�o se movendo. 16 00:01:44,973 --> 00:01:46,171 Belo tiro. 17 00:01:46,904 --> 00:01:48,470 Seu exibido. 18 00:01:49,654 --> 00:01:51,992 Meu passatempo favorito depois de ca�ar, 19 00:01:52,027 --> 00:01:56,513 era cavalgar com meu pai e irm�os quando cuidav�mos do nosso gado. 20 00:01:56,549 --> 00:01:58,776 Meu pais constru�ram a fazenda do nada. 21 00:01:58,811 --> 00:02:03,372 E neste tempo, antes da guerra, ap�s anos de luta, 22 00:02:03,407 --> 00:02:06,504 eles finalmente conseguiram prosperar. 23 00:02:06,539 --> 00:02:09,564 FAZENDA DA FAMIL�A KELLY. 24 00:02:09,600 --> 00:02:12,428 Proserpine, Queensland, Austr�lia. 16 de Dezembro de 1913. 25 00:02:13,128 --> 00:02:14,630 Voc� vai machucar o seu bra�o. 26 00:02:17,392 --> 00:02:19,722 Voc� n�o � mais uma crian�a, Jack. 27 00:02:19,758 --> 00:02:22,736 Voc� n�o deveria se cansar t�o r�pido. 28 00:02:22,771 --> 00:02:24,664 � o peso da sabedoria, Billy? 29 00:02:24,699 --> 00:02:26,558 Te ensinarei quando voc� estiver pronto, ok? 30 00:02:26,593 --> 00:02:28,388 N�o me entenda mal, Jack. 31 00:02:28,423 --> 00:02:30,184 Voc� tem for�a no bra�o... 32 00:02:30,219 --> 00:02:31,000 Gra�as ao papai. 33 00:02:31,005 --> 00:02:34,356 Fico feliz que voc�s reconhe�am minha contribui��o. 34 00:02:34,418 --> 00:02:35,899 O �ltimo. 35 00:02:39,204 --> 00:02:41,618 Como um profissional. Certo? 36 00:02:44,113 --> 00:02:45,250 Billy! 37 00:02:49,934 --> 00:02:51,498 Me desculpe, pai. 38 00:02:51,533 --> 00:02:53,027 Tudo bem, filho. 39 00:02:53,062 --> 00:02:57,526 Se cuidar bem das suas ferramentas, elas cuidar�o de voc� quando precisar. 40 00:03:02,618 --> 00:03:05,044 Meus pais eram John e Marge Kelly. 41 00:03:05,079 --> 00:03:08,044 Eu ainda tinha um irm�o menor, Richie. 42 00:03:08,079 --> 00:03:11,210 Divid�amos a fazenda com minha tia Kath, 43 00:03:11,214 --> 00:03:14,731 e seu �nico filho, meu primo Paddy. 44 00:03:14,766 --> 00:03:18,391 Se eu der mais de uma bala, ele pode errar. 45 00:03:18,426 --> 00:03:20,117 Billy nunca erra. 46 00:03:20,126 --> 00:03:22,017 Ent�o isso vai ajud�-lo a ter uma boa mira mais tarde. 47 00:03:22,052 --> 00:03:24,349 Veja, se lhe der mais de uma bala... 48 00:03:24,384 --> 00:03:27,839 h� uma chance de um dos meus filhos n�o voltar para casa vivo. 49 00:03:27,873 --> 00:03:29,750 E quanto a mim? 50 00:03:29,795 --> 00:03:32,090 N�o posso me preocupar com sobrinhos. 51 00:03:32,494 --> 00:03:34,163 Bom. 52 00:03:35,307 --> 00:03:36,990 Mmm... delicioso. 53 00:03:40,697 --> 00:03:41,942 Ol�, garotos. 54 00:03:41,945 --> 00:03:44,342 Se voc� estiver indo para a cidade, eu lhe reservo uma dan�a, tia Kath. 55 00:03:44,377 --> 00:03:47,988 - Obrigada, Billy. - E quanto a mim? 56 00:03:48,023 --> 00:03:49,323 Talvez. 57 00:03:49,913 --> 00:03:52,947 - Nada de bebidas, garotos. - Nem sonhar�amos com isto. 58 00:03:52,982 --> 00:03:54,736 E assim n�s viv�amos. 59 00:03:54,771 --> 00:03:56,020 Uma vez por ano, 60 00:03:56,025 --> 00:03:58,320 a cidade se reunia no sal�o local para comemorar a chegada do Ano Novo. 61 00:03:58,355 --> 00:04:02,802 E juntamente com nossos amigos, celebrav�mos o final de um ano... 62 00:04:02,805 --> 00:04:05,850 e o come�o de outro. 63 00:04:05,885 --> 00:04:07,086 SAL�O DE FESTAS DA CIDADE 64 00:04:07,121 --> 00:04:10,974 Proserpine, Queensland, Austr�lia. 31 de Dezembro de 1913. 65 00:04:20,186 --> 00:04:21,811 Senhoras e senhores. 66 00:04:21,846 --> 00:04:25,681 N�s temos nada mais nada menos que um campe�o estadual, 67 00:04:30,101 --> 00:04:34,393 Campeonato de Queensland de tiro no estande de rifle. 68 00:04:34,667 --> 00:04:37,823 A qualquer alcance e qualquer arma... 69 00:04:37,858 --> 00:04:40,575 O vencedor �... 70 00:04:40,611 --> 00:04:42,502 Williams. 71 00:04:58,967 --> 00:05:02,859 6, 5, 4,... 72 00:05:02,894 --> 00:05:06,714 3, 2, 1... 73 00:05:06,750 --> 00:05:09,628 Feliz Ano Novo! 74 00:05:27,576 --> 00:05:28,631 Assassino mata herdeiro do trono austr�aco nas ruas da capital b�snia. 75 00:05:28,776 --> 00:05:32,031 Marge? Este Arqueduque Ferdinando... 76 00:05:32,066 --> 00:05:35,288 Por que algu�m atiraria nele? 77 00:05:36,281 --> 00:05:38,293 E foi simples assim. 78 00:05:38,327 --> 00:05:40,954 Um obscuro membro da realeza europ�ia, 79 00:05:40,989 --> 00:05:44,269 havia sido assassinado e o mundo estava em guerra. 80 00:05:44,303 --> 00:05:48,111 Meus irm�os e meu primo agora eram soldados nesta grande aventura... 81 00:05:48,146 --> 00:05:51,331 com a promessa de que voltariam at� o Natal. 82 00:05:51,366 --> 00:05:53,566 CAMPO DE TIROS DO EX�RCITO 83 00:05:53,601 --> 00:05:55,003 Queensland, Austr�lia. 16 de Novembro de 1914. 84 00:05:55,039 --> 00:05:57,663 Duas senhoritas fofinhas. Do jeito que voc� gosta. 85 00:05:57,794 --> 00:06:00,228 Quem s�o suas namoradas a�? 86 00:06:00,654 --> 00:06:02,592 J� chega, Paddy! 87 00:06:02,627 --> 00:06:04,025 Calma, rapazes. 88 00:06:05,096 --> 00:06:07,563 Mais de 460 metros... Belo tiro, Billy. 89 00:06:07,599 --> 00:06:10,605 Eu posso atirar melhor que isso, senhor. 90 00:06:11,951 --> 00:06:13,022 � mesmo. 91 00:06:13,057 --> 00:06:15,469 Ele pode acertar com o dobro desta dist�ncia, senhor. 92 00:06:15,729 --> 00:06:19,878 Sargento, mova as tropas 460 metros para tr�s. 93 00:06:20,483 --> 00:06:21,935 Rapazes! 94 00:06:26,748 --> 00:06:29,560 Bem, Billy. Vamos ver como voc� se sai. 95 00:06:29,878 --> 00:06:33,192 Paddy, alvo n� 5. Um tiro. 96 00:06:39,025 --> 00:06:40,367 Incr�vel. 97 00:06:43,303 --> 00:06:45,163 N�o foi no centro do alvo, senhor. 98 00:06:46,693 --> 00:06:48,313 N�o foi mesmo. 99 00:06:48,651 --> 00:06:51,499 - Eu consigo acertar o outro lado. - Mentira, Billy. 100 00:06:51,534 --> 00:06:52,455 Acalme-se. 101 00:06:52,490 --> 00:06:55,354 Ele pode atingir o 3� tiro ao lado se voc� quiser. 102 00:06:55,435 --> 00:06:58,237 Voc� est� dizendo que consegue acertar uma bala onde quiser... 103 00:06:58,240 --> 00:06:59,590 a 920 metros de dist�ncia? 104 00:06:59,626 --> 00:07:01,214 Eu aposto dinheiro nisso. 105 00:07:01,933 --> 00:07:03,154 Vamos, senhor. 106 00:07:03,231 --> 00:07:04,608 Calma, rapazes. 107 00:07:04,610 --> 00:07:06,908 Voc�s sabem o que o ex�rcito acha de jogatina. 108 00:07:08,267 --> 00:07:09,406 Sargento. 109 00:07:10,735 --> 00:07:11,755 Seu quepe. 110 00:07:11,790 --> 00:07:13,921 Vamos, rapazes! Apostem! 111 00:07:17,630 --> 00:07:18,742 Vamos l�, Billy. 112 00:07:19,315 --> 00:07:20,684 Eu seguro isto. 113 00:07:21,826 --> 00:07:23,293 Muito bem, Billy. 114 00:07:23,328 --> 00:07:26,023 Quando voc� estiver pronto. 115 00:07:36,819 --> 00:07:38,678 Isto foi incr�vel. 116 00:07:44,878 --> 00:07:46,573 Voc� pode ficar com o seu quepe. 117 00:07:49,407 --> 00:07:53,790 GALLIPOLI - TURQUIA, 27 de Outubro de 1915. 118 00:07:55,801 --> 00:07:57,098 Acertamos ele? 119 00:07:57,549 --> 00:07:59,282 Ele teve a cabe�a estourada. 120 00:08:00,330 --> 00:08:01,428 Eu n�o tenho certeza. 121 00:08:01,506 --> 00:08:02,669 Eu tenho. 122 00:08:03,492 --> 00:08:05,666 L� vem o m�dico e os enfermeiros. 123 00:08:05,874 --> 00:08:07,983 Parece que voc� acertou. 124 00:08:13,103 --> 00:08:14,868 Veja, um oficial. 125 00:08:19,320 --> 00:08:21,502 Aquele capacete � alem�o. 126 00:08:24,604 --> 00:08:26,377 Ele j� era. 127 00:08:26,412 --> 00:08:27,706 Um alem�o. 128 00:08:28,380 --> 00:08:30,658 N�s temos que mat�-lo? 129 00:08:31,464 --> 00:08:33,105 Se fizermos isto direito, 130 00:08:33,110 --> 00:08:35,705 eles n�o saber�o de onde veio o tiro. 131 00:08:35,740 --> 00:08:37,777 Voc� � um cara maligno, Jack. 132 00:08:38,595 --> 00:08:39,937 Espere. 133 00:08:41,615 --> 00:08:42,799 Preparar. 134 00:08:44,374 --> 00:08:45,283 Agora. 135 00:08:50,930 --> 00:08:52,810 Um alem�o a menos. 136 00:08:52,845 --> 00:08:54,691 Como se eu me importasse. 137 00:08:57,972 --> 00:09:00,745 Querida mam�e, papai Jess e Richie. 138 00:09:00,780 --> 00:09:03,132 Ficar�o felizes em saber que eles nos mantiveram juntos, 139 00:09:03,167 --> 00:09:05,449 e agora n�s somos oficialmente uma equipe de atiradores de elite. 140 00:09:05,484 --> 00:09:08,495 Paddy e eu fazemos a busca, Billy efetua o disparo. 141 00:09:08,530 --> 00:09:10,369 Papai, voc� ficar� triste em saber... 142 00:09:10,404 --> 00:09:12,344 que o ex�rcito concorda com a mam�e... 143 00:09:12,345 --> 00:09:14,344 e decidiu que nos podemos ter mais de uma bala. 144 00:09:14,379 --> 00:09:17,419 Com amor, seu querido filho, Jack. 145 00:09:23,741 --> 00:09:25,955 D� uma olhada ao norte. 146 00:09:27,017 --> 00:09:29,025 � l� que estou atirando. 147 00:09:30,307 --> 00:09:32,821 N�s tomamos aquela �rea h� tr�s semanas. 148 00:09:33,474 --> 00:09:34,710 No dia seguinte, 149 00:09:34,714 --> 00:09:37,210 havia tantos cad�veres nas trincheiras que n�o dava para contar. 150 00:09:37,375 --> 00:09:39,180 Meu Deus. 151 00:09:39,517 --> 00:09:41,139 Que cheiro. 152 00:09:42,710 --> 00:09:44,777 Ainda tem um homem vivo l�. 153 00:09:45,025 --> 00:09:48,704 Ele foi atingido na perna, mas ainda est� vivo. 154 00:09:57,625 --> 00:09:59,182 N�o est� mais. 155 00:09:59,482 --> 00:10:02,655 Senhor, voc� ter� de sentar para a foto. 156 00:10:02,690 --> 00:10:04,348 Eu n�o gosto disto. 157 00:10:04,595 --> 00:10:06,360 N�o h� nenhuma movimenta��o. 158 00:10:07,225 --> 00:10:09,303 � como se eles estivessem esperando por algo. 159 00:10:09,338 --> 00:10:12,832 S� uma foto, rapazes. Sorriam! 160 00:10:20,316 --> 00:10:21,543 Movam-se! 161 00:10:33,728 --> 00:10:36,558 Espero que tenha tirado uma boa foto, senhor Barlett. 162 00:10:39,075 --> 00:10:40,205 John! 163 00:10:40,241 --> 00:10:41,758 John! S�o os rapazes. 164 00:10:41,759 --> 00:10:44,109 FAZENDA DOS KELLY. Proserpine, Austr�lia. 12 de Fevereiro de 1916. 165 00:10:44,124 --> 00:10:46,270 Mam�e, papai. S�o os rapazes! 166 00:10:46,305 --> 00:10:47,178 S�o os rapazes! 167 00:10:47,213 --> 00:10:49,761 Eles sa�ram no jornal! Me mostre! 168 00:10:49,795 --> 00:10:51,393 Todos os tr�s. 169 00:10:51,415 --> 00:10:54,793 Eu achei que nunca veria o meu Paddy novamente. 170 00:10:54,848 --> 00:10:57,721 E com o local que eles est�o. Ali est�o eles. 171 00:10:57,755 --> 00:11:00,559 S�os e salvos e t�o bem como antes. 172 00:11:00,594 --> 00:11:03,860 Por que n�o estariam bem? Os rapazes se tornaram homens. 173 00:11:07,607 --> 00:11:09,994 - Ol�, oficiais. - Como voc�s est�o? 174 00:11:10,003 --> 00:11:10,954 - Ol�, rapazes. - Ol�, George. 175 00:11:10,989 --> 00:11:12,117 Nos vemos novamente. 176 00:11:12,152 --> 00:11:14,534 - J� foram quantas vezes? - Sete. 177 00:11:18,209 --> 00:11:19,688 Sargento Kafka. 178 00:11:19,724 --> 00:11:22,688 Meu pai me disse para falar com voc� sobre me alistar. 179 00:11:23,584 --> 00:11:27,295 - Bom trabalho, Jim. - Ele n�o quer que eu seja recrutado. 180 00:11:27,594 --> 00:11:29,567 Sou a pessoa com quem trabalhar�, George Doyle. 181 00:11:29,602 --> 00:11:30,829 Prazer em conhec�-lo. 182 00:11:31,075 --> 00:11:31,965 Rita. 183 00:11:32,001 --> 00:11:34,318 - Prazer em conhec�-la. - Igualmente. 184 00:11:35,575 --> 00:11:38,042 Bem,... nos vemos mais tarde. 185 00:11:50,259 --> 00:11:51,346 Cuidado, Fritz! 186 00:11:51,348 --> 00:11:53,259 Os rapazes de Proserpine est�o atr�s de voc�s. 187 00:12:13,175 --> 00:12:15,603 Querida mam�e, papai, Jess e Richie. 188 00:12:15,638 --> 00:12:18,306 Parece que n�o temos amigos. 189 00:12:18,341 --> 00:12:21,629 Paddy aproveita o tempo para criar seu imp�rio financeiro. 190 00:12:21,663 --> 00:12:23,007 Se a guerra n�o terminar logo... 191 00:12:23,011 --> 00:12:25,157 ele acabar� sendo dono de metade da Europa. 192 00:12:25,160 --> 00:12:26,057 Fromelles - Fran�a. 3 de Junho de 1916. 193 00:12:26,060 --> 00:12:28,505 - Eis um cara inteligente. - Voc� n�o pode vender este ovo. 194 00:12:28,510 --> 00:12:30,199 - Voc�s est�o aqui h� muito tempo? - Voc� n�o pode ficar com este ovo. 195 00:12:30,200 --> 00:12:33,308 - Pode esquecer. - Qual � a deste ovo? 196 00:12:33,343 --> 00:12:36,415 - Voc� n�o tem um ovo? - Voc� n�o vai vender este ovo, Paddy. 197 00:12:36,450 --> 00:12:39,489 O g�s mostarda matou todas as galinhas da Fran�a,... 198 00:12:39,524 --> 00:12:41,450 talvez at� mesmo da Europa, ent�o... 199 00:12:41,485 --> 00:12:45,315 � o �ltimo ovo na Fran�a, amigo. Pode valer alguma coisa. 200 00:12:46,246 --> 00:12:49,180 - Boa sorte com o ovo, amigo. - Obrigado, rapazes. 201 00:12:53,775 --> 00:12:54,921 Um milagre! 202 00:12:54,956 --> 00:12:57,864 O pen�ltimo ovo da Fran�a. 203 00:12:59,648 --> 00:13:01,021 Voc� n�o pode vender estas coisas, Paddy. 204 00:13:01,025 --> 00:13:02,660 Boa noite, rapazes? O que est� acontecendo? 205 00:13:02,665 --> 00:13:05,060 Tudo bem, amigo. Voc� quer comprar algo? 206 00:13:05,095 --> 00:13:07,186 Eu tive que dizer que era meu nos Achados e Perdidos. 207 00:13:07,221 --> 00:13:08,798 Voc� n�o vai vender para ele. 208 00:13:08,834 --> 00:13:10,869 - Voc� tem dinheiro? - Ei, amigo! 209 00:13:10,904 --> 00:13:13,090 - O que � isto? - N�o, n�o, n�o... 210 00:13:13,126 --> 00:13:15,280 Isto pertencia a um soldado alem�o. 211 00:13:15,315 --> 00:13:16,917 � um livro de poemas de amor. 212 00:13:16,952 --> 00:13:18,402 Deixe-me te dizer,... 213 00:13:18,438 --> 00:13:19,819 Quando ele morreu,... 214 00:13:19,854 --> 00:13:21,450 cada mulher alem� chorou. 215 00:13:21,454 --> 00:13:22,346 Eu quero ele. 216 00:13:22,381 --> 00:13:23,572 Me leia um poema. 217 00:13:23,607 --> 00:13:26,312 Eu n�o vou ler para voc� at� que voc� prove pretende compr�-lo. 218 00:13:26,347 --> 00:13:28,834 - Vai comprar, amigo? - Vamos, apenas leia um poema. 219 00:13:32,832 --> 00:13:34,729 Jack, voc� pode ler para mim? 220 00:13:34,732 --> 00:13:36,229 Claro, amigo. 221 00:13:36,235 --> 00:13:37,499 � uma bela l�ngua. 222 00:13:37,505 --> 00:13:38,899 Robusta! 223 00:13:44,509 --> 00:13:45,596 Lindo. 224 00:13:45,599 --> 00:13:47,796 O que est� dizendo em "australiano", �... 225 00:13:47,831 --> 00:13:50,550 Quando o vento sopra atrav�s da alma, 226 00:13:51,275 --> 00:13:54,848 a parte do amor em voc� e o amor que me inspira... 227 00:13:54,883 --> 00:13:58,774 cria vida que me trar� de volta a este mundo, 228 00:13:58,808 --> 00:14:01,466 minha querida, Ebony. 229 00:14:01,934 --> 00:14:03,447 Te dou 3 libras por ele. 230 00:14:03,534 --> 00:14:05,247 6 libras. 231 00:14:05,282 --> 00:14:06,199 Eu quero compr�-lo. 232 00:14:06,215 --> 00:14:07,099 Eu quero compr�-lo. 233 00:14:07,134 --> 00:14:09,158 - 6 libras. - Billy, voc� n�o tem dinheiro. 234 00:14:09,193 --> 00:14:11,092 Eu quero compr�-lo. Voc� sabe que eu vou te pagar. 235 00:14:11,093 --> 00:14:12,382 Guarde seu dinheiro. Guarde seu... 236 00:14:12,417 --> 00:14:14,632 N�o pegue este dinheiro, Paddy. 237 00:14:15,876 --> 00:14:16,166 E este ovo? 238 00:14:16,176 --> 00:14:18,766 Voc� j� comprou o bastante por hoje. 239 00:14:18,800 --> 00:14:19,807 Ah, tudo bem. 240 00:14:19,841 --> 00:14:21,370 - Qual � a dele? - Esque�a, senhor. 241 00:14:21,390 --> 00:14:24,654 Este meu amigo, � o �ltimo ovo da Fran�a. 242 00:14:26,390 --> 00:14:29,454 Agora n�s oficialmente somos o grupo de elimina��o de metralhadoras. 243 00:14:29,526 --> 00:14:32,800 Cada noite o inimigo monta uma metralhadora na Terra de Ningu�m... 244 00:14:32,801 --> 00:14:34,432 e o pessoal que nunca ca�ou... 245 00:14:34,433 --> 00:14:36,682 se mete em todo tipo de problema tentando evit�-las. 246 00:14:36,702 --> 00:14:39,701 Ent�o n�s mostramos a eles como fazer e agora o trabalho � nosso. 247 00:14:39,736 --> 00:14:41,343 N�s dormimos durante o dia, o que � bom... 248 00:14:41,378 --> 00:14:43,950 enquanto o restante do pessoal arrisca a vida... 249 00:14:43,952 --> 00:14:46,796 e n�s sa�mos no meio da noite em meio aos corpos dos inimigos. 250 00:14:46,830 --> 00:14:48,881 � muito divertido se voc� evitar a artilharia. 251 00:14:48,890 --> 00:14:50,781 Meu grande amor para todos... 252 00:14:50,785 --> 00:14:53,492 e um grande abra�o para o Richie de todos n�s. 253 00:14:53,527 --> 00:14:56,032 Diga a ele que estar�amos a� se pudessemos. 254 00:14:56,067 --> 00:14:59,451 Com todo amor, seu querido filho, Jack. 255 00:15:29,841 --> 00:15:31,622 Vamos, Richie! d� um beijo na sua m�e. 256 00:15:31,657 --> 00:15:33,730 Vamos! 257 00:15:33,764 --> 00:15:35,089 Querido Jack,... 258 00:15:35,124 --> 00:15:37,096 Foi t�o bom receber sua �ltima carta. 259 00:15:37,131 --> 00:15:38,981 Aqui a vida segue seu curso. 260 00:15:39,016 --> 00:15:41,217 Tenho certeza que voc� se lembra da jovem Michelle. 261 00:15:41,220 --> 00:15:44,393 Ela se casou na semana passada com aquele policial, George Doyle. 262 00:15:44,428 --> 00:15:46,606 Eu devo confessar que fico irritada. 263 00:15:46,628 --> 00:15:49,606 Tantos homens e mulheres est�o longe por causa da guerra. 264 00:15:49,641 --> 00:15:50,347 Mas outros, 265 00:15:50,350 --> 00:15:53,427 tiveram sorte o bastante para n�o terem a vida afetada pela guerra. 266 00:15:53,463 --> 00:15:56,991 Devo dizer que n�o me agrada seu novo trabalho. 267 00:15:57,026 --> 00:16:01,597 Eu sei que voc� ter� cuidado... mas ele parece t�o perigoso. 268 00:16:01,632 --> 00:16:03,206 A� vem eles! 269 00:16:09,484 --> 00:16:11,182 Onde est� o Billy? 270 00:16:32,478 --> 00:16:34,194 - Onde est� o Billy? - Jack, n�o fa�a isso! 271 00:16:34,826 --> 00:16:36,050 N�o, Jack! 272 00:16:36,817 --> 00:16:39,800 Me soltem! 273 00:16:39,834 --> 00:16:42,491 - Meu irm�o est� l�! - Ele deve ter pego outro caminho! 274 00:16:54,143 --> 00:16:55,851 Devemos mat�-lo? 275 00:16:55,886 --> 00:16:59,317 Talvez n�o. Vamos ver que vem atr�s dele. 276 00:17:17,081 --> 00:17:18,808 Onde est� o Jack? 277 00:18:38,898 --> 00:18:40,535 N�o fa�a isso. 278 00:18:40,538 --> 00:18:42,009 N�o � muito educado. 279 00:18:42,044 --> 00:18:43,744 Este a� quer viver. 280 00:19:09,183 --> 00:19:10,272 M�dico! 281 00:19:10,383 --> 00:19:11,772 M�dico! 282 00:19:16,531 --> 00:19:17,880 Ajudem! 283 00:20:22,434 --> 00:20:25,259 E ent�o como voc�s foram sem d�vida informados... 284 00:20:25,265 --> 00:20:28,786 cada um de n�s ganhou uma medalha por nossos hero�cos esfor�os. 285 00:20:28,821 --> 00:20:30,700 Paddy e eu estamos usando as nossas com orgulho... 286 00:20:30,701 --> 00:20:33,904 enquanto escrevo do conforto de um pequeno pub ingl�s. 287 00:20:33,939 --> 00:20:37,538 N�s dois tamb�m tivemos um pouco de sorte hoje... 288 00:20:37,574 --> 00:20:41,537 ganhando um bom dinheiro numa competi��o de boxe. 289 00:20:41,872 --> 00:20:46,666 Pub Ingl�s - Londres. 5 de Janeiro de 1917. 290 00:20:57,623 --> 00:20:59,137 Ei... espera, espera... 291 00:20:59,203 --> 00:21:01,000 Me escute. 292 00:21:01,231 --> 00:21:03,838 Muito bem, australiano. Onde est� o meu dinheiro? 293 00:21:04,839 --> 00:21:07,910 Eu n�o tenho seu dinheiro Eu n�o posso te pagar. 294 00:21:08,427 --> 00:21:11,160 Ou voc� pode lutar com meu primo por 4 guineas. 295 00:21:11,162 --> 00:21:12,443 Por 4 guineas... 296 00:21:12,444 --> 00:21:16,058 Por 4 guineas, eu lutarei com seu primo, lutarei o pai dele,... 297 00:21:16,093 --> 00:21:17,566 e com a m�e dele. 298 00:21:17,701 --> 00:21:21,420 Billy est� no hospital. Eu n�o creio que ele consiga... 299 00:21:21,455 --> 00:21:23,799 - Voc� est� querendo dizer, eu? - Sim, voc�! 300 00:21:23,834 --> 00:21:26,276 E voc� n�o aguentar� um minuto comigo. 301 00:21:26,310 --> 00:21:28,717 - 10 Guineas que aguenta. - 10 Guineas! 302 00:21:29,050 --> 00:21:30,225 15 guineas! Vai nessa, Will! 303 00:21:30,985 --> 00:21:32,622 Tudo bem, vamos nessa! 304 00:21:32,940 --> 00:21:34,449 Tudo bem... 305 00:21:35,064 --> 00:21:36,987 Quais s�o as regras? 306 00:21:37,541 --> 00:21:39,769 Bobagem! N�o existem regras. 307 00:21:44,899 --> 00:21:48,903 At� agora nossa medalha nos garantiu uma refei��o de gra�a e cerveja... 308 00:21:49,018 --> 00:21:51,054 em um ador�vel pub ingl�s... 309 00:21:51,089 --> 00:21:54,502 onde parecem estar dispostos a escutar nossas hist�rias. 310 00:21:54,537 --> 00:21:57,761 Devo dizer que ap�s tanto tempo no fronte, 311 00:21:57,796 --> 00:22:02,479 Paddy baixou a guarda rapidamente e apagou. 312 00:22:04,645 --> 00:22:07,467 Como o ex�rcito sem d�vida j� deve ter informado voc�s, 313 00:22:07,503 --> 00:22:11,569 Billy foi ferido recentemente em uma a��o. 314 00:22:11,604 --> 00:22:14,127 Mas deixe-me assegurar a minha querida fam�lia, 315 00:22:14,163 --> 00:22:18,339 que o tal ferimento de Billy n�o passa de um mero arranh�o. 316 00:22:18,359 --> 00:22:20,542 Enquanto Paddy e eu somos for�ados a ficar em Londres 317 00:22:20,545 --> 00:22:23,342 arcando com todas as despesas do nosso pr�prio bolso, 318 00:22:23,347 --> 00:22:26,323 meu irm�o mais novo est� relaxando como um rei... 319 00:22:26,358 --> 00:22:30,806 �s custas de Sua Majestade em um dos melhores hospitais ingleses. 320 00:22:30,808 --> 00:22:32,962 HOSPITAL DO EX�RCITO INGL�S Londres - Inglaterra. 20 de Janeiro de 1917. 321 00:22:54,506 --> 00:22:56,365 J� chega rapaz! 322 00:23:09,892 --> 00:23:12,600 - Bom dia, Billy. - Irm�. 323 00:23:16,576 --> 00:23:19,466 - Novamente obrigado, Irm�. - De nada, Billy. 324 00:23:30,314 --> 00:23:31,367 �gua! 325 00:23:33,706 --> 00:23:35,061 Por favor! 326 00:23:37,099 --> 00:23:39,260 Um pouco de �gua, senhor! 327 00:24:06,695 --> 00:24:08,500 Eu preciso mijar. 328 00:24:31,934 --> 00:24:33,880 Manda ver, cara. 329 00:24:48,162 --> 00:24:50,675 N�o acho que consiga. 330 00:24:52,157 --> 00:24:54,070 Este � o seu problema. 331 00:24:54,104 --> 00:24:55,618 N�o ache. 332 00:24:58,559 --> 00:25:01,057 Por que eles te algemaram? 333 00:25:04,432 --> 00:25:06,088 Eu desertei. 334 00:25:07,043 --> 00:25:08,812 N�o te culpo, cara. 335 00:25:09,445 --> 00:25:11,905 Eu queria ver minha m�e. 336 00:25:11,940 --> 00:25:14,233 Ela n�o tem passado bem. 337 00:25:18,824 --> 00:25:20,704 Como eles te encontraram? 338 00:25:21,418 --> 00:25:23,525 Eles n�o me pegaram. 339 00:25:23,560 --> 00:25:25,284 Eu voltei. 340 00:25:26,219 --> 00:25:29,386 Bem, amigo. Isto foi um erro. 341 00:26:01,235 --> 00:26:03,625 Pai Nosso que estais no c�u. 342 00:26:03,660 --> 00:26:06,496 Santificado seja Vosso Nome. Venha a n�s o Vosso Reino. 343 00:26:06,532 --> 00:26:10,174 Seja feita a Vossa Vontade assim na terra como no c�u. 344 00:26:10,492 --> 00:26:12,597 Ele obviamente j� sofreu o bastante. 345 00:26:14,574 --> 00:26:16,241 Se voc� quer uma briga, 346 00:26:16,244 --> 00:26:18,341 eu posso te enviar de volta ao fronte. 347 00:26:18,376 --> 00:26:20,239 Eu j� estive l�, 348 00:26:20,274 --> 00:26:22,599 e estou lhe dizendo que ele j� sofreu o bastante. 349 00:26:22,634 --> 00:26:24,300 Voc�s, australianos... 350 00:26:24,335 --> 00:26:26,303 eu sei quem voc�s s�o. 351 00:26:26,338 --> 00:26:29,329 � melhor n�o se meter comigo, filho. 352 00:26:36,814 --> 00:26:38,058 Por favor. 353 00:26:48,678 --> 00:26:51,124 Pai Nosso que est� no c�u. 354 00:26:51,159 --> 00:26:52,601 Santificado seja o Vosso Nome. 355 00:26:52,636 --> 00:26:56,081 Venha a n�s o Vosso Reino assim na terra como no c�u. 356 00:26:57,662 --> 00:26:58,578 N�o, por favor! 357 00:26:58,589 --> 00:26:59,578 N�o, por favor! 358 00:27:01,589 --> 00:27:03,978 Parem, por favor! 359 00:27:13,007 --> 00:27:14,374 Por favor,... N�o! 360 00:27:14,474 --> 00:27:15,501 Fogo! 361 00:27:25,339 --> 00:27:27,048 Bastardo resistente. 362 00:27:38,000 --> 00:27:41,393 FAZENDA DOS KELLY 363 00:27:41,428 --> 00:27:44,541 Proserpine, Austr�lia. 24 de Junho de 1917. 364 00:27:53,288 --> 00:27:54,776 Posso ajud�-los? 365 00:27:55,063 --> 00:27:57,256 Eu vi um gado magro l� tr�s. 366 00:27:57,291 --> 00:27:59,415 Gostaria de saber quem � o propriet�rio. 367 00:27:59,450 --> 00:28:02,189 Aquele gado � meu. 368 00:28:02,718 --> 00:28:04,663 Eu estou indo para Cloncurry. 369 00:28:04,698 --> 00:28:06,770 Quero comprar umas cabe�as de gado. 370 00:28:06,805 --> 00:28:08,845 N�o achei que fosse encontrar algum por aqui. 371 00:28:08,879 --> 00:28:10,773 N�s temos alguns. 372 00:28:10,808 --> 00:28:14,192 Teu dou 2 libras por cada animal. 373 00:28:14,227 --> 00:28:16,117 Te pago � vista. 374 00:28:16,152 --> 00:28:17,973 Voc� �, senhor...? 375 00:28:18,008 --> 00:28:20,444 Kenneth, Kenneth Stinner. 376 00:28:20,480 --> 00:28:22,686 Agrade�o a sua oferta, senhor Kenneth. 377 00:28:22,721 --> 00:28:24,747 Mas aquele gado n�o est� � venda. 378 00:28:25,031 --> 00:28:26,524 Se voc� mant�-los por mais tempo, 379 00:28:26,559 --> 00:28:27,955 talvez n�o seja capaz de aliment�-los, 380 00:28:27,959 --> 00:28:29,134 muito menos vend�-los. 381 00:28:29,169 --> 00:28:32,533 Faz parte do trabalho. Estou esperando pela chuva. 382 00:28:34,064 --> 00:28:35,596 Te digo uma coisa. 383 00:28:36,369 --> 00:28:38,175 Te pago 3 libras por cabe�a. 384 00:28:38,210 --> 00:28:40,545 Como j� te disse, aquele gado n�o est� � venda. 385 00:28:40,580 --> 00:28:41,811 N�o est� � venda? 386 00:28:41,846 --> 00:28:44,981 � um rebanho grande para uma pessoa cuidar dele sozinho. 387 00:28:45,017 --> 00:28:48,920 - S� com sua filha para ajudar? - Posso trabalhar como qualquer homem! 388 00:28:48,955 --> 00:28:52,312 - Eu tenho toda ajuda que preciso. - E meus irm�os quando voltarem. 389 00:28:52,347 --> 00:28:55,452 Voltar? Da guerra? 390 00:28:55,886 --> 00:28:58,608 Voc� n�o percebeu, garota? Eles nunca v�o voltar. 391 00:28:58,643 --> 00:29:00,190 Seu pai te disse isso, garota. 392 00:29:00,226 --> 00:29:03,651 Seu pai disse isso para eles quando os enviou como animais ao matadouro? 393 00:29:03,687 --> 00:29:05,961 Pelo menos eles tiveram a coragem de defender a p�tria deles. 394 00:29:05,996 --> 00:29:08,536 - Ao contr�rio de voc�. - Basta, Jess. 395 00:29:09,292 --> 00:29:11,347 Escute, senhor Kenneth. 396 00:29:11,382 --> 00:29:14,517 Voc� est� procurando gado e terras. 397 00:29:14,551 --> 00:29:19,621 Eu passaria direto pela cidade. Nada h� terras � venda por aqui. 398 00:29:20,563 --> 00:29:22,880 Um bom dia para o senhor. 399 00:29:24,112 --> 00:29:25,575 E para voc� tamb�m, senhorita. 400 00:29:37,002 --> 00:29:42,893 Ypres - B�lgica. 30 de Setembro de 1917. 401 00:30:16,368 --> 00:30:17,884 Que falta de disciplina... 402 00:30:17,919 --> 00:30:22,097 Um uniforme adequado, mesmo para um australiano. 403 00:30:24,540 --> 00:30:27,547 A capa do uniforme. 404 00:30:27,581 --> 00:30:29,615 A jaqueta fechada na frente. 405 00:30:29,802 --> 00:30:32,031 Os 4 bot�es do Regimento e patente. 406 00:30:34,246 --> 00:30:35,268 Que desgra�a 407 00:30:35,303 --> 00:30:38,097 Uma desgra�a. Isto nos custar� a guerra. 408 00:30:38,134 --> 00:30:39,187 Fogo! 409 00:30:40,879 --> 00:30:42,235 Voc� est� bem, Billy? 410 00:30:44,857 --> 00:30:45,898 Estamos do mesmo lado! 411 00:30:46,857 --> 00:30:49,068 N�s usamos o mesmo uniforme! 412 00:30:49,103 --> 00:30:52,865 Voc� sabe o que tem que fazer, Billy. Mate todos eles. 413 00:30:52,877 --> 00:30:55,400 Cale-se! Cale-se! Cale-se! 414 00:30:55,435 --> 00:30:56,976 Voc� est� me escutando, Billy? 415 00:30:57,011 --> 00:30:58,519 Mate todos eles! 416 00:30:58,886 --> 00:31:01,859 E assim voc� poder� ir para casa. 417 00:31:50,633 --> 00:31:52,643 Excelente trabalho, Billy. 418 00:31:53,571 --> 00:31:56,790 Agora os alem�es est�o acabados. 419 00:31:59,515 --> 00:32:02,029 Voc� est� bem, soldado? 420 00:33:19,104 --> 00:33:22,315 Agora � claro... que nosso amigo, o Kaiser... 421 00:33:22,317 --> 00:33:24,311 n�o se importa com o que voc�s pensam. 422 00:33:24,315 --> 00:33:26,011 Mas ele teme a determina��o de voc�s. 423 00:33:26,017 --> 00:33:27,001 Prefeitura de Proserpine, Austr�lia. 16 de Novembro de 1917. 424 00:33:27,002 --> 00:33:31,725 A �nica esperan�a dele � que voc�s hesitem. 425 00:33:32,160 --> 00:33:34,657 Vivos e mortos, eles s�o homens do rei... 426 00:33:34,692 --> 00:33:37,712 e pedem uma coisa de n�s, 427 00:33:37,748 --> 00:33:41,098 Um sacrif�cio final pelos camaradas. 428 00:33:41,134 --> 00:33:45,496 Votem "Sim". "Sim" para o recrutamento. 429 00:33:45,650 --> 00:33:47,932 Eu agrade�o. 430 00:33:50,177 --> 00:33:53,240 Com licen�a, por favor! Posso falar? 431 00:33:54,105 --> 00:33:56,300 � bom t�-la aqui est� noite. 432 00:33:56,335 --> 00:33:58,729 Posso falar, por favor? 433 00:33:58,909 --> 00:34:01,107 Esta reuni�o n�o � um espa�o para debate. 434 00:34:01,143 --> 00:34:03,321 Ent�o me desculpe, senhor Baker. 435 00:34:03,356 --> 00:34:04,793 Pensei que fosse apenas o Kaiser... 436 00:34:04,796 --> 00:34:06,993 que n�o estava interessado na minha opini�o. 437 00:34:07,029 --> 00:34:08,256 John. 438 00:34:08,291 --> 00:34:09,703 Voc� est� sozinho. 439 00:34:09,738 --> 00:34:11,079 Por favor, Marge. 440 00:34:11,114 --> 00:34:13,356 Voc� ter� sua chance de falar no referendum. 441 00:34:13,391 --> 00:34:15,601 E eu o farei, senhor! 442 00:34:15,636 --> 00:34:19,292 Mas meus filhos n�o votar�o. Eles estar�o lutando nesta guerra. 443 00:34:19,327 --> 00:34:21,549 Pensei que talvez queiram saber o que eles pensam. 444 00:34:21,584 --> 00:34:23,702 Eles n�o s�o homens do rei. 445 00:34:23,737 --> 00:34:25,949 Eles s�o meus filhos! 446 00:34:27,375 --> 00:34:30,799 S�o nossos filhos. Nossos filhos! 447 00:34:31,694 --> 00:34:32,818 Eles foram sem hesitar. 448 00:34:32,853 --> 00:34:36,329 E ainda assim, ningu�m ainda pode me dizer para onde eles foram. 449 00:34:36,365 --> 00:34:37,770 E ainda pior, 450 00:34:37,805 --> 00:34:40,051 ningu�m pode sequer adivinhar quando voltar�o. 451 00:34:40,086 --> 00:34:42,299 E voc� quer o filho de outra m�e...? 452 00:34:42,334 --> 00:34:44,249 Contra a vontade dele? 453 00:34:44,817 --> 00:34:46,783 Contra a vontade dela? 454 00:34:46,818 --> 00:34:50,638 Voc� insulta aquilo pelo que diz estarmos lutando. 455 00:34:50,842 --> 00:34:52,347 Como voc� se atreve. 456 00:34:52,383 --> 00:34:54,618 Como voc� se atreve! 457 00:35:01,984 --> 00:35:03,156 Fran�a - 11 de Mar�o de 1918. 458 00:35:03,157 --> 00:35:04,236 Eu conhe�o meus filhos, senhor, 459 00:35:04,240 --> 00:35:07,436 e eles diriam "N�o" ao seu maldito recrutamento. 460 00:35:07,471 --> 00:35:09,420 A Tia est� brava! 461 00:35:09,469 --> 00:35:13,509 Meus queridos irm�os e primo que provavelmente est� ouvindo isto. 462 00:35:13,544 --> 00:35:17,920 Eu lhes asseguro que n�o � assim que ela se comporta. 463 00:35:17,955 --> 00:35:19,874 Ela n�o est� feliz. 464 00:35:20,056 --> 00:35:22,771 Ela est� com raiva que nossa fam�lia esteja t�o separada. 465 00:35:22,807 --> 00:35:25,566 A n�o ser que a guerra termine logo... 466 00:35:25,601 --> 00:35:29,050 eu receio que ela pegue um barco e lute pessoalmente na guerra. 467 00:35:29,085 --> 00:35:31,365 Sinto falta de voc�s a cada minuto do dia. 468 00:35:31,400 --> 00:35:33,608 Sinto falta de nossas cavalgadas, nossos piqueniques. 469 00:35:33,643 --> 00:35:37,305 Enquanto escrevia, eu beijei as pulseiras que fiz. 470 00:35:37,339 --> 00:35:40,572 Espero que usem elas para dar sorte. 471 00:35:44,409 --> 00:35:46,935 O pa�s votou "N�o", para o recrutamento... 472 00:35:46,970 --> 00:35:49,464 e agora h� esperan�a no interior. 473 00:35:49,499 --> 00:35:51,047 O Papai se convenceu que a palavras da mam�e... 474 00:35:51,050 --> 00:35:53,196 virou o povo contra o governo. 475 00:35:53,231 --> 00:35:54,338 Eu concordo com ele. 476 00:35:54,373 --> 00:35:57,515 Beijos, beijos, beijos, sem parar. 477 00:35:57,521 --> 00:36:00,920 Sua querida irm� e prima, J�ssica. 478 00:36:05,990 --> 00:36:07,687 Boa noite, irm�zinha. 479 00:36:11,032 --> 00:36:13,801 FAZENDA DOS WELLSHOT 480 00:36:13,836 --> 00:36:16,831 Cloncurry, Queensland. Austr�lia. 27 de Setembro de 1918. 481 00:36:19,098 --> 00:36:20,182 Obrigado, filho. 482 00:36:33,098 --> 00:36:35,382 A banda est� chegando. 483 00:36:38,734 --> 00:36:39,850 Papai. 484 00:36:46,936 --> 00:36:49,102 V� para dentro da casa, filho. 485 00:36:54,067 --> 00:36:55,375 Esconda-se. 486 00:36:58,220 --> 00:36:59,658 O que voc�s querem? 487 00:37:04,462 --> 00:37:06,328 Somente o gado. 488 00:37:11,295 --> 00:37:12,493 Parem. 489 00:37:13,424 --> 00:37:14,941 Deixem-na em paz. 490 00:37:21,463 --> 00:37:22,820 Meu Deus. 491 00:37:28,375 --> 00:37:29,918 Cale-se, est� bem? 492 00:38:35,468 --> 00:38:37,439 No que voc� est� pensando? 493 00:38:38,015 --> 00:38:41,084 Eu s� estava pensando que seria uma al�vio... 494 00:38:41,085 --> 00:38:43,484 se voc� e Paddy n�o morrerem primeiro. 495 00:38:46,397 --> 00:38:51,628 Quando eu tiver 70 ou 60 anos provavelmente vai acontecer. 496 00:38:51,663 --> 00:38:53,228 N�o. Eu n�o acredito nisso. 497 00:38:53,263 --> 00:38:54,794 Eu sei que voc� acredita. 498 00:38:56,137 --> 00:38:58,461 Voltaremos para casa juntos. 499 00:38:58,496 --> 00:39:01,340 Penso na mam�e. Acho que n�o vou conseguir. 500 00:39:01,375 --> 00:39:03,467 Voltaremos para ela. 501 00:39:03,502 --> 00:39:05,560 Acho que voc� deveria escrever para ela. 502 00:39:06,947 --> 00:39:08,651 Voc� vai se animar. 503 00:39:10,771 --> 00:39:12,270 Vamos. 504 00:39:30,025 --> 00:39:35,601 Montbrehain - Fran�a. 5 de Outubro de 1918. 505 00:40:57,193 --> 00:40:58,266 Fujam! 506 00:40:58,300 --> 00:40:59,566 Fujam! 507 00:41:19,193 --> 00:41:22,366 Pare! Pare! Precisamos dele vivo! 508 00:41:29,360 --> 00:41:32,486 Ambos estamos em numa situa��o terr�vel. 509 00:41:32,521 --> 00:41:34,093 Onde est� o Jack! O que aconteceu? 510 00:41:34,127 --> 00:41:35,372 Ele nos mandou fugir ent�o n�s fugimos. 511 00:41:35,375 --> 00:41:36,572 Onde ele est�? E os outros? 512 00:41:36,607 --> 00:41:38,113 Eles ainda est�o l� 513 00:41:38,148 --> 00:41:40,857 - Ele est� vivo? - Ele ainda estava quando eu sai. 514 00:41:42,642 --> 00:41:45,752 Normalmente n�o far�amos isto. 515 00:41:47,431 --> 00:41:49,017 Na pr�xima vila... 516 00:41:49,052 --> 00:41:53,372 n�s temos um local onde mantemos nossos prisioneiros. 517 00:41:53,658 --> 00:41:56,239 L� voc� receber� uma refei��o quente... 518 00:41:56,274 --> 00:41:58,493 e voc� sentir� como... 519 00:41:58,528 --> 00:42:00,582 se a guerra tivesse acabado. 520 00:42:09,112 --> 00:42:11,154 Quando � o bombardeio? 521 00:42:13,110 --> 00:42:14,612 N�s vamos resgat�-los. 522 00:42:15,311 --> 00:42:17,092 Isto � suic�dio. 523 00:42:17,291 --> 00:42:19,026 Paddy, voc�s n�o podem... 524 00:42:19,061 --> 00:42:21,632 Sente e se cale! 525 00:42:23,486 --> 00:42:24,540 Tudo bem. 526 00:42:34,398 --> 00:42:37,112 Quando ser� o ataque? 527 00:42:50,707 --> 00:42:53,813 Quanto homens? 528 00:43:19,387 --> 00:43:22,484 Voc� tem segundos para responder... 529 00:43:22,519 --> 00:43:25,100 ou seu capit�o ser� morto. 530 00:43:25,119 --> 00:43:26,592 Quando ser� o ataque? 531 00:43:26,599 --> 00:43:28,892 Voc� Peguem ele. 532 00:43:33,065 --> 00:43:36,285 Quando o bombardeio come�ar�? 533 00:43:56,065 --> 00:43:57,985 Ajude eles! 534 00:44:24,570 --> 00:44:26,493 Acerte a metralhadora! 535 00:44:26,528 --> 00:44:28,553 N�o consigo v�-la! 536 00:44:29,570 --> 00:44:31,799 Estou mudando de posi��o. 537 00:44:45,642 --> 00:44:47,134 Tentem se proteger! 538 00:44:49,542 --> 00:44:51,234 Abaixe-se! 539 00:44:51,442 --> 00:44:53,134 Continue atirando! 540 00:44:57,400 --> 00:44:58,618 Continue atirando! 541 00:44:58,800 --> 00:45:00,618 Fique abaixado! 542 00:45:01,034 --> 00:45:03,552 Recarregando! R�pido! R�pido! 543 00:45:10,023 --> 00:45:11,948 Est� sem muni��o! 544 00:45:11,983 --> 00:45:14,012 Continue atirando! 545 00:45:14,047 --> 00:45:15,090 Muni��o! 546 00:45:20,377 --> 00:45:22,751 N�o! Billy! 547 00:45:24,706 --> 00:45:26,161 Malditos! 548 00:46:07,734 --> 00:46:09,058 Te peguei! 549 00:46:24,722 --> 00:46:27,050 Jack! Jack! 550 00:46:41,894 --> 00:46:43,693 Ele est� vivo. 551 00:46:44,408 --> 00:46:46,160 Vamos tir�-lo daqui! 552 00:46:46,673 --> 00:46:48,493 Ele pesa pr� caramba. 553 00:46:53,287 --> 00:46:55,842 Eu espero que n�s ganhemos uma medalha por isso. 554 00:46:55,977 --> 00:46:57,000 Por qu�? 555 00:46:57,005 --> 00:46:59,399 Por trocar uns tiros com os alem�es? 556 00:47:00,978 --> 00:47:03,817 Vamos, aceite! Eu sou um her�i! 557 00:47:05,034 --> 00:47:06,197 Paddy! 558 00:47:08,252 --> 00:47:09,652 Paddy. 559 00:47:21,195 --> 00:47:24,145 Calma, Jack. Aguente a�, Jack. 560 00:48:03,675 --> 00:48:07,774 Esta � uma carta padr�o do ex�rcito para uma situa��o muito delicada. 561 00:48:07,808 --> 00:48:09,722 N�s n�o temos mais not�cias. 562 00:48:09,757 --> 00:48:12,395 Os rapazes est�o oficialmente desaparecidos em combate. 563 00:48:12,430 --> 00:48:14,829 Eu n�o aceitarei mais esta de "desaparecido". 564 00:48:14,864 --> 00:48:15,793 Eu lamento muito, 565 00:48:15,795 --> 00:48:18,393 mas n�o existe outra palavra adequada para esta situa��o. 566 00:48:18,428 --> 00:48:21,831 Meu filhos e meu sobrinho n�o est�o desaparecidos. 567 00:48:21,935 --> 00:48:23,131 Eles est�o em algum lugar... 568 00:48:23,140 --> 00:48:25,961 e onde quer que eles estejam, o ex�rcito os levou at� l�. 569 00:48:25,966 --> 00:48:27,991 Por favor, voc� est� fazendo jogos de sem�ntica. 570 00:48:27,996 --> 00:48:30,006 Voc� acha que isto � um jogo para mim, Major? 571 00:48:30,041 --> 00:48:33,181 Um jogo? Seu insens�vel... 572 00:48:33,216 --> 00:48:35,350 Meu filhos deixaram este pa�s para lutar. 573 00:48:35,356 --> 00:48:36,459 Para lutar! 574 00:48:36,495 --> 00:48:39,703 N�o como alguns que ficam confortavelmente em casa... 575 00:48:39,738 --> 00:48:41,000 e s�o promovidos como burocratas. 576 00:48:41,004 --> 00:48:43,251 Deixe-me lembr�-la onde voc� est�. 577 00:48:43,252 --> 00:48:46,101 N�o, Major! Deixe-me lembr�-lo. 578 00:48:46,260 --> 00:48:49,301 - Voc�s levaram nossos rapazes. - Senhora! 579 00:48:49,336 --> 00:48:52,230 Como eu j� havia lhe dito, existem centenas, 580 00:48:52,236 --> 00:48:53,830 milhares de homens desaparecidos. 581 00:48:53,865 --> 00:48:57,965 - Eu devo me preocupar com eles. - E n�s temos somente tr�s. 582 00:48:57,966 --> 00:49:01,164 Ent�o me perdoe se eu os torno sua prioridade m�xima. 583 00:49:01,199 --> 00:49:03,932 Nossos filhos, Major. Voc�s os levaram. 584 00:49:03,968 --> 00:49:07,476 - Ou eles est�o vivos ou mortos... - Por favor, senhora. 585 00:49:07,510 --> 00:49:09,812 N�o, senhor. Eu cansei de "por favor". 586 00:49:09,848 --> 00:49:12,115 Voc� tem uma coisa para fazer por mim. 587 00:49:12,150 --> 00:49:14,504 Somente uma coisa! 588 00:49:18,664 --> 00:49:20,169 Encontre nossos rapazes... 589 00:49:20,204 --> 00:49:24,298 traga-os para casa, e n�o voltaremos a incomod�-lo. 590 00:49:26,456 --> 00:49:29,267 Papai! � o correio. 591 00:49:40,962 --> 00:49:42,797 N�o tem nada. 592 00:49:46,428 --> 00:49:49,171 Estou preocupado que a carta errada chegue l� em casa. 593 00:49:49,206 --> 00:49:51,161 A J�ssica fica l� sozinha... 594 00:49:51,197 --> 00:49:53,965 enquanto a Margie e eu estamos cuidando da fazenda. 595 00:49:54,763 --> 00:49:56,915 Se chegar uma carta do ex�rcito... 596 00:49:57,594 --> 00:49:58,980 voc� me avisaria primeiro. 597 00:49:58,994 --> 00:50:00,139 Papai. 598 00:50:00,174 --> 00:50:02,461 S�o aqueles homens armados. 599 00:50:34,333 --> 00:50:36,759 COMPRA & VENDA DE GADO. Sr. P.R. Burns. 600 00:51:04,314 --> 00:51:06,667 Achei que tiv�ssemos nos visto pela �ltima vez? 601 00:51:06,703 --> 00:51:08,541 Aquilo foi um teste. 602 00:51:08,577 --> 00:51:10,784 Desta vez eu quero mais cabe�as de gado. 603 00:51:10,819 --> 00:51:12,883 Aquela vez foi a primeira e �ltima. 604 00:51:13,141 --> 00:51:15,460 Eu nunca concordei em matar pessoas. 605 00:51:15,463 --> 00:51:18,556 Quando as pessoas ficam no meu caminho elas acabam se machucando. 606 00:51:18,920 --> 00:51:21,629 O mesmo vale para voc�. 607 00:51:23,800 --> 00:51:25,441 Deixe-me te mostrar algo. 608 00:51:33,406 --> 00:51:35,242 Lou. 609 00:51:52,167 --> 00:51:54,323 Isso � para sua consci�ncia. 610 00:51:55,656 --> 00:51:57,082 Ainda estamos no jogo. 611 00:51:57,715 --> 00:51:58,976 Eu encontrei um rebanho. 612 00:51:59,011 --> 00:52:00,350 S�o quase duas mil cabe�as... 613 00:52:00,355 --> 00:52:02,950 e somente o fazendeiro e sua filha para proteg�-las. 614 00:52:03,080 --> 00:52:06,549 Eu quero outro roubo. Bem maior. 615 00:52:06,584 --> 00:52:09,078 2 mil cabe�as. 616 00:52:09,114 --> 00:52:13,369 Este dever� ser o maior roubo de gado que este pa�s j� viu. 617 00:52:15,814 --> 00:52:17,745 E ent�o, amigo? 618 00:52:17,780 --> 00:52:19,677 Voc� est� dentro... 619 00:52:20,177 --> 00:52:21,966 ou... 620 00:52:22,295 --> 00:52:25,307 a situa��o vai ficar feia? 621 00:52:52,289 --> 00:52:53,801 E ent�o n�s lutamos... 622 00:52:54,689 --> 00:52:55,901 e vencemos. 623 00:52:56,536 --> 00:52:58,793 Alguns dos corajosos rapazes est�o presentes aqui, 624 00:52:58,799 --> 00:53:01,363 realmente enfrentaram o inimigo no campo de batalha... 625 00:53:01,399 --> 00:53:05,844 nesta que ser� a guerra que acabar� com todas as guerras. 626 00:53:12,625 --> 00:53:15,595 Quem fala � o prefeito Diga o que voc� quer? 627 00:53:16,257 --> 00:53:18,188 Como �? 628 00:53:18,224 --> 00:53:21,268 Voc� disse que � um telegrama urgente do ex�rcito? 629 00:53:21,303 --> 00:53:22,877 Para o John? 630 00:53:41,597 --> 00:53:43,113 Querido papai... 631 00:53:43,517 --> 00:53:47,075 Suspeito que n�o tenham recebido o correio anteriormente. 632 00:53:47,810 --> 00:53:50,827 Certamente voc�s estariam aqui quando cheg�ssemos. 633 00:53:51,359 --> 00:53:53,045 Jack e eu... 634 00:53:53,080 --> 00:53:57,686 estamos em Sidney. Somos repatriados de guerra. 635 00:53:57,722 --> 00:53:59,010 Por favor, transmita... 636 00:53:59,013 --> 00:54:04,228 a tia Kath nossos sentimentos sobre o nosso querido primo Paddy... 637 00:54:04,262 --> 00:54:06,684 por sua medalha. 638 00:54:11,979 --> 00:54:15,046 E nosso profundo pesar a ela. 639 00:54:15,081 --> 00:54:16,482 Irm�? 640 00:54:16,517 --> 00:54:17,659 For�a, Mary. 641 00:54:19,675 --> 00:54:21,453 O que isto quer dizer? 642 00:54:21,874 --> 00:54:23,080 Paddy... n�o. 643 00:54:30,848 --> 00:54:32,899 Paddy! 644 00:54:35,275 --> 00:54:37,389 Paddy! 645 00:54:42,718 --> 00:54:44,758 Paddy! 646 00:55:24,118 --> 00:55:26,121 N�o se apavore. 647 00:55:26,156 --> 00:55:29,375 Eu n�o estava apavorada. S� estou preocupada com voc�. 648 00:55:30,568 --> 00:55:34,091 Voc� n�o estava preocupada de me encontrar balan�ando numa �rvore? 649 00:55:34,126 --> 00:55:37,143 Eu n�o estava preocupada com isso. 650 00:55:37,178 --> 00:55:39,188 N�o se preocupe... 651 00:55:39,223 --> 00:55:42,369 eu sou muito covarde. 652 00:55:42,817 --> 00:55:44,739 Voc� n�o � covarde. 653 00:55:44,790 --> 00:55:47,939 Voc� � uma m�e em luto por seu filho. 654 00:55:47,974 --> 00:55:50,889 Fa�a isto da forma que quiser. 655 00:55:50,924 --> 00:55:53,333 Tome o tempo que precisar. 656 00:55:53,368 --> 00:55:56,238 Mas, por favor n�o se machuque. 657 00:55:58,179 --> 00:56:01,352 - Quero que me fa�a um favor. - O que voc� quizer. 658 00:56:03,746 --> 00:56:06,463 V� agora para Sidney! 659 00:56:07,709 --> 00:56:10,847 Traga os rapazes para casa. 660 00:56:12,906 --> 00:56:15,696 Eu preciso ver meus sobrinhos. 661 00:56:28,037 --> 00:56:30,615 HOSPITAL DE REPATRIA��O DO EX�RCITO 662 00:56:30,617 --> 00:56:33,521 Sidney, Austr�lia. 24 de Junho de 1919. 663 00:57:07,635 --> 00:57:08,993 Billy. 664 00:57:20,863 --> 00:57:22,316 Jack! 665 00:57:59,747 --> 00:58:03,087 - Eles me deram isto. - Oh, Billy. 666 00:58:03,776 --> 00:58:05,436 E esta tamb�m. 667 00:58:08,197 --> 00:58:10,662 Oh, Senhor! A mesma que Paddy ganhou. 668 00:58:10,697 --> 00:58:13,126 N�o foi uma troca justa, n�o �? 669 00:58:14,000 --> 00:58:16,996 Pobre, Paddy. Como ele... ? 670 00:58:17,802 --> 00:58:19,390 Eu sinto muito. 671 00:58:19,426 --> 00:58:22,712 Eu n�o devia ter perguntado. Eu sinto muito, Billy. 672 00:58:22,747 --> 00:58:24,698 Est� tudo bem. 673 00:58:24,732 --> 00:58:27,630 Ele foi at� a linha de frente para resgatar o Jack... 674 00:58:27,632 --> 00:58:30,700 e na volta foi atingido por um atirador de elite. 675 00:58:35,354 --> 00:58:38,110 Nosso querido, Paddy. Sempre o mais corajoso. 676 00:58:38,144 --> 00:58:39,125 Corajoso? 677 00:58:39,344 --> 00:58:43,625 M�e! Aquilo l� era terr�vel. 678 00:58:45,185 --> 00:58:49,950 Era t�o f�cil morrer correndo at� o fronte quanto correndo dele. 679 00:58:49,984 --> 00:58:53,370 N�s eramos apenas carne no moedor. 680 00:59:07,943 --> 00:59:09,895 Vamos, aceite! 681 00:59:09,896 --> 00:59:11,660 Eu sou um her�i! 682 00:59:11,695 --> 00:59:13,317 Paddy! 683 00:59:14,604 --> 00:59:16,428 Paddy! 684 00:59:30,479 --> 00:59:32,377 Boa tarde! 685 00:59:32,412 --> 00:59:34,240 N�o sei voc� se lembra de mim. 686 00:59:34,275 --> 00:59:36,343 Eu me lembro de voc�, senhor Kenneth. 687 00:59:36,377 --> 00:59:38,620 Me lembro de voc� tamb�m. 688 00:59:38,656 --> 00:59:40,862 Seus filhos j� retornaram? 689 00:59:42,305 --> 00:59:43,419 N�o. 690 00:59:43,905 --> 00:59:44,900 Certo,... 691 00:59:44,955 --> 00:59:46,319 ent�o... 692 00:59:46,353 --> 00:59:50,527 eu tenho um tipo de proposta para voc�. 693 00:59:51,367 --> 00:59:52,448 Diga. 694 00:59:52,467 --> 00:59:54,148 Eu e os rapazes... 695 00:59:54,183 --> 00:59:57,286 n�s ganhamos um dinheiro cuidando de gado. 696 00:59:57,322 --> 01:00:00,100 N�s arrumamos uma terra boa l� no sul. 697 01:00:00,135 --> 01:00:02,542 Terra boa. 698 01:00:03,308 --> 01:00:05,605 Eu tenho dois rapazes bem trabalhadores. 699 01:00:05,640 --> 01:00:08,904 Eu acho que seria bom se um deles arrumasse uma esposa. 700 01:00:08,939 --> 01:00:10,700 Para se estabelecer. 701 01:00:11,473 --> 01:00:13,320 Uma companheira. 702 01:00:13,356 --> 01:00:15,395 Um jovem precisa de uma mulher. 703 01:00:15,763 --> 01:00:17,322 E eu acho quer seria bom para um vaqueiro... 704 01:00:17,325 --> 01:00:20,192 arrumar uma mulher que sabe cuidar do gado. 705 01:00:20,807 --> 01:00:22,869 Se voc� estiver me entendendo. 706 01:00:23,346 --> 01:00:26,823 Eu n�o acho que quero te entender, senhor Kenneth. 707 01:00:28,050 --> 01:00:30,495 Pensei que pudesse trazer os meus rapazes... 708 01:00:30,500 --> 01:00:31,865 apresent�-los a sua filha... 709 01:00:31,866 --> 01:00:34,390 e ela escolheria um deles. 710 01:00:35,565 --> 01:00:37,491 Uma garota bonita como aquela... 711 01:00:37,795 --> 01:00:41,091 Voc� deveria escolher um marido digno para ela. 712 01:00:42,299 --> 01:00:45,238 Deixe-me esclarecer uma coisa, senhor Kenneth. 713 01:00:45,273 --> 01:00:48,795 N�o te conhe�o e voc� n�o me conhece. 714 01:00:49,244 --> 01:00:53,140 Minha filha � muito jovem para pensar me se casar, 715 01:00:53,175 --> 01:00:54,779 mas quando ela tiver... 716 01:00:54,799 --> 01:00:57,600 quando ela tiver idade suficiente, ela tomar� esta decis�o sozinha. 717 01:00:57,650 --> 01:01:01,383 Sem ajuda sua ou minha. 718 01:01:02,457 --> 01:01:05,682 O dia que eu deixar uma mulher decidir qualquer coisa assim... 719 01:01:05,717 --> 01:01:09,178 ser� o dia que eu darei um tiro na minha cabe�a. 720 01:01:09,213 --> 01:01:11,495 Eu explodiria meus miolos! 721 01:01:11,957 --> 01:01:15,609 Se seus filhos s�o da mesma opini�o, 722 01:01:15,723 --> 01:01:18,785 duvido que algum deles chamar� a aten��o da minha filha. 723 01:01:21,429 --> 01:01:24,139 Agora saia das minhas terras! 724 01:01:25,159 --> 01:01:27,607 S� foi uma proposta. 725 01:01:27,642 --> 01:01:30,057 Voc� n�o precisa ser rude. 726 01:01:56,546 --> 01:01:59,625 Querido John, estou em Sidney com nossos filhos. 727 01:01:59,628 --> 01:02:01,140 Jack n�o est� bem o bastante para viajar, 728 01:02:01,145 --> 01:02:03,240 mas estou enviando o Billy para casa. 729 01:02:03,383 --> 01:02:06,026 Eu sei que todos voc�s est�o anciosos para v�-lo. 730 01:02:06,061 --> 01:02:07,838 Eles s�o t�o cuidadosos um com o outro, 731 01:02:07,872 --> 01:02:11,484 que estou honrada que Billy confiem em mim para cuidar do Jack. 732 01:02:11,520 --> 01:02:14,538 Billy deve chegar a Proserpine em 16 de Julho. 733 01:02:15,097 --> 01:02:18,603 Beijos para todos. Com amor, Marge. 734 01:02:18,887 --> 01:02:21,476 FAZENDA DA FAM�LIA KELLY 735 01:02:21,511 --> 01:02:24,546 Proserpine, Queensland. 16 de Julho de 1919. 736 01:02:28,783 --> 01:02:30,212 Venha agora! 737 01:02:36,713 --> 01:02:38,474 Prometa-me que n�o far� barulho. 738 01:02:38,574 --> 01:02:41,121 N�o saia para ningu�m, exceto eu. 739 01:03:06,494 --> 01:03:09,442 Isto � uma escopeta, querida. 740 01:03:09,477 --> 01:03:11,989 N�o vai me machucar da�. 741 01:03:14,586 --> 01:03:15,981 Bom dia, senhorita. 742 01:03:34,617 --> 01:03:36,461 Aposto duas libras que ele n�o vai cair. 743 01:03:36,495 --> 01:03:38,121 Eu aposto duas libras que ele vai conseguir. 744 01:03:38,156 --> 01:03:39,903 Eu n�o tenho tempo para jogos, Patrick! 745 01:03:40,486 --> 01:03:41,459 Jess...! 746 01:03:41,494 --> 01:03:42,430 Papai! 747 01:03:42,874 --> 01:03:43,854 Papai. 748 01:03:45,250 --> 01:03:46,956 Deixem ela em paz. 749 01:03:46,991 --> 01:03:49,064 Levem somente o gado! 750 01:03:50,491 --> 01:03:51,464 Jesus! 751 01:04:02,922 --> 01:04:05,783 Voc�s queriam ela? Ela � de voc�s. 752 01:04:06,272 --> 01:04:10,023 Desapare�am com ele e v�o pegar o meu gado. 753 01:04:29,686 --> 01:04:32,886 Papai? Papai! Papai! 754 01:04:50,361 --> 01:04:51,715 Oficial! 755 01:04:52,168 --> 01:04:53,545 Oficial! 756 01:04:53,580 --> 01:04:55,433 Acabo de voltar da fazenda. 757 01:04:55,468 --> 01:04:58,342 Meus cavalos desapareceram E ele levou todo o meu gado! 758 01:04:58,345 --> 01:04:59,329 Senhor Dolkie. 759 01:04:59,330 --> 01:05:00,329 Por favor! Quem desapareceu? 760 01:05:00,349 --> 01:05:02,205 Aquele maldito do Kennedy. 761 01:05:02,209 --> 01:05:05,329 O idiota que contratei para tomar conta da minha fazenda. 762 01:05:25,183 --> 01:05:26,605 Papai? 763 01:05:28,241 --> 01:05:29,618 Papai! 764 01:06:13,059 --> 01:06:14,040 Billy? 765 01:07:17,419 --> 01:07:19,424 Richie! 766 01:07:23,627 --> 01:07:25,423 Voc� n�o pode enviar homens para nos ajudar... 767 01:07:25,458 --> 01:07:27,186 porque todo mundo est� l� fora procurando pelo rebanho do senhor Dolkie. 768 01:07:27,220 --> 01:07:31,362 O senhor Dolkie veio ontem relatar sobre o desaparecimento do seu gado... 769 01:07:31,367 --> 01:07:35,705 ent�o eu enviei os oficiais Doyle e Johnson com eles para encontr�-lo. 770 01:07:35,740 --> 01:07:37,917 A fazenda de Dolkie fica somente a 33 quil�metros daqui. 771 01:07:37,952 --> 01:07:39,906 Billy, pare bem a�. 772 01:07:39,942 --> 01:07:42,947 Com todo meu respeito por voc� e seu servi�o ao ex�rcito. 773 01:07:42,982 --> 01:07:46,349 - Isto � um assunto da pol�cia... - Voc� dar� a Dolkie uma escolta policial... 774 01:07:46,383 --> 01:07:48,613 e voc� quer que a gente sente e espere. 775 01:07:48,648 --> 01:07:50,809 Billy, isto n�o � justo. 776 01:07:50,843 --> 01:07:53,625 Se houver criminosos l�, a pol�cia os prender�. 777 01:07:53,660 --> 01:07:54,861 N�o voc�! 778 01:07:57,193 --> 01:08:00,011 Se algu�m machucou a minha fam�lia,... 779 01:08:00,704 --> 01:08:02,869 e eu o encontrar... 780 01:08:03,248 --> 01:08:06,674 n�o haver� ningu�m para prender. 781 01:09:02,958 --> 01:09:04,876 Senhor Dolkie! Espere. 782 01:09:06,955 --> 01:09:09,157 Rio Maranoa, Queensland. 5� dia do desaparecimento de Jess. 21 de Julho de 1919. 783 01:09:09,192 --> 01:09:10,320 Me ou�a, Oficial. 784 01:09:10,592 --> 01:09:11,951 Se alguma coisa acontecer... 785 01:09:12,427 --> 01:09:13,556 n�o tente bancar o her�i. 786 01:09:13,592 --> 01:09:15,390 V� direto para Middletown e busque ajuda. 787 01:09:15,392 --> 01:09:16,544 Entendeu? 788 01:09:16,579 --> 01:09:19,809 - E quanto a voc�? - Fa�a o que eu mandei. 789 01:09:20,110 --> 01:09:21,835 Eu converso com eles, Sr. Dolkie 790 01:09:21,840 --> 01:09:25,135 Eu agrade�o se voc� n�o mostrar muito este rifle. 791 01:09:43,958 --> 01:09:45,163 Pai! 792 01:09:49,758 --> 01:09:51,963 Assassinos! 793 01:10:26,917 --> 01:10:29,320 Eu sou o oficial George Doyle da pol�cia de Proserpine. 794 01:10:29,322 --> 01:10:33,230 Gostaria de question�-lo sobre aquele gado perto do rio. 795 01:10:33,232 --> 01:10:35,373 Bom para voc�, George. 796 01:10:36,405 --> 01:10:37,854 Bom para voc�. 797 01:10:44,985 --> 01:10:48,488 Voc� est� muito longe de Proserpine, senhor Dolkie. 798 01:10:53,897 --> 01:10:55,654 Bom dia, oficial. 799 01:10:56,827 --> 01:10:58,192 Merda! 800 01:11:04,259 --> 01:11:06,448 - Observe e aprenda. - Voc� n�o vai conseguir. 801 01:11:13,198 --> 01:11:14,503 Nada mal. 802 01:11:18,579 --> 01:11:20,286 - Maldi��o. - Ele est� sangrando. 803 01:11:20,322 --> 01:11:21,949 Voc� vai vir ou n�o? 804 01:11:21,983 --> 01:11:24,500 Voc� sabia que n�o se deve correr com um rifle? 805 01:11:25,247 --> 01:11:27,091 � perigoso. 806 01:11:31,684 --> 01:11:34,829 TRIBUNAL DE PROSERPINE, Queensland. 807 01:11:34,864 --> 01:11:37,560 104� dia do desaparecimento de Jess. 1� de Novembro de 1919. 808 01:11:39,227 --> 01:11:40,213 Ordem! 809 01:11:40,257 --> 01:11:41,413 Ordem! 810 01:11:41,448 --> 01:11:43,845 Estes s�o os resultados de minha investiga��o preliminar... 811 01:11:43,848 --> 01:11:44,993 acerca dos tr�gicos eventos... 812 01:11:44,995 --> 01:11:48,191 que ocorreram em Proserpine e nas suas cercanias, 813 01:11:48,226 --> 01:11:54,343 entre 30 de Junho e 19 de Julho, do ano de 1919. 814 01:11:54,632 --> 01:11:58,924 Eu descobri que aproximadamente no dia 30 de Junho na Fazenda Dolkie, 815 01:11:58,935 --> 01:12:01,582 pessoas desconhecidas foram at� o local... 816 01:12:01,617 --> 01:12:04,053 e l� assassinaram o senhor Gregory Kennedy, 817 01:12:04,088 --> 01:12:05,320 caseiro da fazenda, 818 01:12:05,325 --> 01:12:07,220 com o prop�sito de roubar o gado... 819 01:12:07,225 --> 01:12:09,300 de propriedade do patr�o do senhor Kennedy, 820 01:12:09,305 --> 01:12:10,934 o senhor Christian Dolkie. 821 01:12:10,968 --> 01:12:14,583 Logo ap�s isto, estas mesmas pessoas desconhecidas, 822 01:12:14,585 --> 01:12:18,034 foram at� a fazenda de John e Marge Kelly... 823 01:12:18,035 --> 01:12:21,112 e l� intencionalmente assassinaram o senhor John Kelly. 824 01:12:21,147 --> 01:12:21,916 Novamente, 825 01:12:21,920 --> 01:12:27,110 o crime foi cometido com o prop�sito de roubar o gado da fam�lia Kelly. 826 01:12:27,511 --> 01:12:29,710 Descobri que logo ap�s isto,... 827 01:12:29,715 --> 01:12:32,800 o senhor Christian Dolkie e o oficial George Doyle, 828 01:12:32,805 --> 01:12:36,842 foram intencionalmente assassinados por estes mesmos desconhecidos. 829 01:12:36,878 --> 01:12:41,209 Os ladr�es n�o identificados tentaram assassinar o oficial James Jones... 830 01:12:41,244 --> 01:12:42,707 e teriam sido bem sucedidos... 831 01:12:42,710 --> 01:12:47,007 se ele n�o tivesse conseguido escapar da �rea do Rio Maranoa. 832 01:12:47,385 --> 01:12:50,862 Se n�o fosse pelos incans�veis esfor�os do senhor William Kelly, 833 01:12:50,897 --> 01:12:54,919 que encontrou o oficial Jones e o escoltou at� a cidade de Middletown... 834 01:12:54,954 --> 01:12:56,596 tenho certeza que o oficial de pol�cia... 835 01:12:56,597 --> 01:12:59,038 teria morrido em consequ�ncia dos ferimentos. 836 01:12:59,105 --> 01:13:02,460 Isto me tr�s ao desaparecimento da senhorita J�ssica Kelly. 837 01:13:02,496 --> 01:13:07,380 onde fui incapaz de determinar se a senhorita Kelly foi morta... 838 01:13:07,415 --> 01:13:08,698 e seu corpo ocultado... 839 01:13:08,700 --> 01:13:11,798 ou se ela foi sequestrada pelos ladr�es de gado... 840 01:13:11,800 --> 01:13:14,457 por motivos ainda desconhecidos. 841 01:13:14,690 --> 01:13:17,014 E quanto ao paradeiro do senhor William Kelly... 842 01:13:17,050 --> 01:13:22,154 n�o se tem not�cia do seu paradeiro desde que ele deixou o oficial Jones... 843 01:13:22,155 --> 01:13:26,477 para ter cuidados m�dicos na cidade de Middletown, no dia 30 de Julho. 844 01:13:26,936 --> 01:13:30,987 Ainda que possa compreender a ira desta comunidade por estas mortes, 845 01:13:31,022 --> 01:13:33,955 devo frisar, o mais firmemente poss�vel, 846 01:13:33,991 --> 01:13:38,925 que estes crimes n�o devem se tornar a fonte de atividade de vingadores. 847 01:13:54,673 --> 01:13:57,868 80 QUIL�METROS AO NORTE DE BROKEN HILL, Nova Gales do Sul. 848 01:13:57,903 --> 01:14:00,864 129� dia do desaparecimento de Jess. 26 de Novembro de 1919. 849 01:14:46,903 --> 01:14:48,324 Boa tarde. 850 01:14:51,489 --> 01:14:53,609 Quem voc� acha que � para aparecer assim? 851 01:14:53,644 --> 01:14:55,729 Eu poderia ter atirado em voc�! 852 01:14:55,764 --> 01:14:58,082 Eu parei para pegar �gua. 853 01:14:58,117 --> 01:15:00,402 Ent�o pegue a �gua � v� embora. 854 01:15:02,068 --> 01:15:04,043 Quem � seu amigo? 855 01:15:06,588 --> 01:15:08,478 Ele � meu irm�o. 856 01:15:10,114 --> 01:15:11,993 Ele foi apunhalado. 857 01:15:13,452 --> 01:15:15,400 Talvez possa ajud�-lo. 858 01:15:28,335 --> 01:15:29,605 A ferida est� fedendo. 859 01:15:30,180 --> 01:15:32,340 Eu disse para ele limp�-la. 860 01:15:33,354 --> 01:15:35,381 O que aconteceu? 861 01:15:35,752 --> 01:15:38,463 Um maldito fazendeiro o apunhalou. 862 01:15:38,884 --> 01:15:41,456 Ele ficou t�o doente que n�o conseguia cuidar do gado. 863 01:15:41,491 --> 01:15:43,809 O tio Jim me mandou ficar com ele... 864 01:15:43,844 --> 01:15:47,052 e,... alcan��-lo quando ele melhorasse. 865 01:15:47,088 --> 01:15:51,448 Me arrume um peda�o de pano, est� bem? Um peda�o da sua camisa vai servir. 866 01:15:59,226 --> 01:16:01,611 Quantos homens estavam cuidando do gado? 867 01:16:01,646 --> 01:16:02,990 Homens? 868 01:16:03,246 --> 01:16:04,590 Garotos! 869 01:16:04,646 --> 01:16:06,990 Os garotos do tio Jim, e outros dois primos. 870 01:16:08,125 --> 01:16:10,000 Eram seis, al�m... 871 01:16:10,004 --> 01:16:12,910 al�m do Patrick e eu. 872 01:16:12,945 --> 01:16:16,157 Eu n�o contaria este aqui. Ele est� morto! 873 01:16:16,302 --> 01:16:19,099 Ent�o me fale sobre a garota. 874 01:16:21,189 --> 01:16:23,033 Me fale sobre a garota! 875 01:16:23,068 --> 01:16:24,877 O que voc� quer dizer com...? 876 01:16:24,912 --> 01:16:27,023 Como assim ele est� morto? 877 01:16:27,679 --> 01:16:30,002 Por que voc� pediu o peda�o de pano se ele est� morto? 878 01:16:30,037 --> 01:16:33,011 Eu queria dar um boa olhada naquela faca. 879 01:16:33,046 --> 01:16:34,983 Ela pertencia ao meu pai. 880 01:16:35,435 --> 01:16:37,411 O maldito fazendeiro. 881 01:16:40,715 --> 01:16:41,941 Onde est�... 882 01:16:41,976 --> 01:16:44,782 minha irm�? 883 01:16:55,066 --> 01:16:57,454 Por favor, senhor! Pare! 884 01:16:57,489 --> 01:16:58,643 Ela est� viva! 885 01:16:58,709 --> 01:16:59,843 Ela est� viva! 886 01:16:59,878 --> 01:17:02,707 Quando eles venderem o gado eles ir�o para a mina. 887 01:17:02,859 --> 01:17:04,780 Ent�o se livrar�o dela l� 888 01:17:26,175 --> 01:17:29,204 FAZENDA DA FAMILIA KELLY 889 01:17:29,239 --> 01:17:31,908 164� dia do desaparecimento de Jess. 31 de Dezembro de 1919. 890 01:17:33,898 --> 01:17:35,224 Oficial Jones. 891 01:17:35,398 --> 01:17:37,124 Senhora Kelly. 892 01:17:38,119 --> 01:17:40,453 Eu tenho not�cias. 893 01:17:41,181 --> 01:17:44,401 A pol�cia de Nova Gales do Sul encontrou dois corpos ao norte de Broken Hill. 894 01:17:44,622 --> 01:17:47,355 - Jess? - N�o, dois homens. 895 01:17:47,389 --> 01:17:49,851 Ambos foram mortos apunhalados. 896 01:17:51,053 --> 01:17:54,091 A faca usada no crime tinha o nome do seu marido. 897 01:17:54,126 --> 01:17:57,140 Tamb�m foi encontrado um rifle na cena do crime com a grava��o: 898 01:17:57,146 --> 01:17:59,050 "Propriedade da Fazenda Wellshot." 899 01:18:02,085 --> 01:18:03,536 Senhora Kelly? 900 01:18:04,486 --> 01:18:07,320 A pol�cia tamb�m insinuou que... 901 01:18:07,355 --> 01:18:09,923 talvez o Billy esteja envolvido. 902 01:18:11,649 --> 01:18:12,515 Senhora Kelly! 903 01:18:12,520 --> 01:18:14,775 Eu estou aqui porque sinto que estou d�vida com o Billy. 904 01:18:14,810 --> 01:18:15,992 Sim, voc� est� em d�vida com ele. 905 01:18:16,027 --> 01:18:18,368 Ent�o v� dizer aos seus amigos em Nova Gales do Sul... 906 01:18:18,370 --> 01:18:20,200 que parem de se preocupar com meu filho, 907 01:18:20,203 --> 01:18:22,984 e encontrem minha filha. 908 01:18:23,786 --> 01:18:24,514 Jack. 909 01:18:24,629 --> 01:18:27,729 - O oficial estava me dizendo... - Eu ouvi. 910 01:18:29,732 --> 01:18:33,596 - Jack, s� estou tentando fazer... - Eu disse que j� havia escutado. 911 01:18:55,183 --> 01:18:56,695 Eu te disse para ficar longe dela. 912 01:18:56,729 --> 01:18:59,992 - Afaste-se dela! - Voc� tem uma namorada! 913 01:19:00,733 --> 01:19:02,197 Ei,... ei. 914 01:19:03,033 --> 01:19:04,697 Est� tudo bem. 915 01:19:16,704 --> 01:19:17,816 Maldi��o! 916 01:19:18,486 --> 01:19:20,440 N�o se apegue muito a ela. 917 01:19:20,475 --> 01:19:22,570 Assim que chegarmos a mina, eu vou mat�-la. 918 01:19:22,575 --> 01:19:23,879 Voc� me entendeu? 919 01:19:24,149 --> 01:19:25,102 Entendi! 920 01:19:30,961 --> 01:19:32,232 Cale-se! 921 01:19:40,964 --> 01:19:42,474 � mesmo? 922 01:19:43,716 --> 01:19:46,000 N�o vim aqui para arrumar uma namorada mesmo. 923 01:19:46,001 --> 01:19:48,025 � �bvio que n�o. 924 01:19:48,060 --> 01:19:50,485 O qu� voc� est� falando agora? 925 01:19:50,520 --> 01:19:53,677 N�s vendemos o gado. Quando dividiremos o dinheiro? 926 01:19:53,711 --> 01:19:55,508 Voc� nasceu burro? 927 01:19:55,688 --> 01:19:57,797 Voc� quer passar o resto de sua vida na cadeia? 928 01:19:57,831 --> 01:20:00,156 Burns disse que tem algu�m atr�s de n�s. 929 01:20:00,191 --> 01:20:01,750 N�o me importa se ele � um viajante ou um padre. 930 01:20:01,751 --> 01:20:03,688 Eu quero ele morto e enterrado. 931 01:20:03,723 --> 01:20:06,485 N�o estou dizendo que n�o � nada, mas n�o vou a lugar algum, 932 01:20:06,519 --> 01:20:08,236 at� que tenha meu dinheiro. � s� isso. 933 01:20:08,271 --> 01:20:11,382 - 20 mil, n�o �? - Isto mesmo. 934 01:20:11,417 --> 01:20:13,514 Quem disse que n�o podemos fazer isto? 935 01:20:13,549 --> 01:20:15,688 � somente um homem. 936 01:20:16,023 --> 01:20:17,606 E s� n�s voltarmos... 937 01:20:17,610 --> 01:20:19,906 preparamos uma emboscada e atirarmos no bastardo. 938 01:20:19,941 --> 01:20:23,425 Ent�o voltem aqui, peguem seu dinheiro... 939 01:20:23,460 --> 01:20:26,608 e voc� e ele podem ir para onde quiserem. 940 01:20:34,404 --> 01:20:37,037 COMPRA E VENDA DE GADO Senhor P.R. Burns. 941 01:21:00,832 --> 01:21:02,061 Merda! 942 01:21:06,937 --> 01:21:08,143 Jesus, Jack. 943 01:21:08,145 --> 01:21:09,773 Voc� esperou este tempo todo por mim? 944 01:21:10,538 --> 01:21:13,709 Sei que dever�amos nos ter encontrado hoje. 945 01:21:13,744 --> 01:21:15,121 Eu sinto muito, Jack... 946 01:21:15,156 --> 01:21:17,141 eu perdi metade do dia na propriedade dos Johnson... 947 01:21:17,145 --> 01:21:19,841 esperando por um comprador que n�o apareceu. 948 01:21:20,277 --> 01:21:21,736 N�o, eu n�o esperei muito tempo. 949 01:21:21,737 --> 01:21:23,636 N�o existe comprador. 950 01:21:23,670 --> 01:21:27,134 Eu s� precisava te tirar do seu escrit�rio por um tempo. 951 01:21:27,681 --> 01:21:29,960 Isto � uma piada? 952 01:21:30,441 --> 01:21:34,216 Como eles encontraram n�s e o Donkie? 953 01:21:34,469 --> 01:21:36,784 O que isso tem a ver com voc� invadir o meu escrit�rio? 954 01:21:36,819 --> 01:21:38,714 A fazenda Wellshot. 955 01:21:38,750 --> 01:21:40,997 Tom Wellshot? 956 01:21:41,032 --> 01:21:42,385 Ele faliu. 957 01:21:42,420 --> 01:21:44,909 Ele fugiu com o gado que n�o havia pago. 958 01:21:46,140 --> 01:21:51,667 Voc� ganhou 500 libras vendendo gado. 959 01:21:52,308 --> 01:21:53,885 Eu tive uma boa semana. 960 01:21:53,920 --> 01:21:56,071 Eu vendi a maioria dele para o Christian Dolkie. 961 01:21:56,106 --> 01:21:59,198 Voc� n�o vendeu um �nico boi para Christian Dolkie em 12 meses. 962 01:21:59,233 --> 01:22:01,036 Isto n�o � verdade. 963 01:22:01,071 --> 01:22:03,909 � o que diz seus livros de registro. 964 01:22:05,666 --> 01:22:07,004 Isto � minha propriedade particular, 965 01:22:07,005 --> 01:22:09,724 e ainda n�o sei do que voc� est� falando. 966 01:22:10,119 --> 01:22:12,966 A pol�cia sabe sobre Wellshot. 967 01:22:13,001 --> 01:22:14,190 Jack,... 968 01:22:14,201 --> 01:22:16,320 eu realmente sinto muito pelo que voc� est� passando. 969 01:22:16,326 --> 01:22:18,959 O que mais eles encontrar�o quando come�arem a investigar? 970 01:22:18,994 --> 01:22:20,751 Mais cad�veres? 971 01:22:21,589 --> 01:22:24,256 S�o tr�s rebanhos desaparecidos... 972 01:22:24,291 --> 01:22:26,720 e s� um vendedor de gado. 973 01:22:31,032 --> 01:22:33,198 Deixe-me te mostrar algo. 974 01:22:39,166 --> 01:22:42,142 Eu mexi nas suas gavetas... 975 01:22:42,177 --> 01:22:44,820 e encontrei sua arma. 976 01:22:50,611 --> 01:22:53,988 - N�o sabia que eles matariam algu�m. - Talvez n�o da primeira vez. 977 01:22:54,023 --> 01:22:58,119 - Jack, por favor. - Na segunda vez voc� sabia. 978 01:23:01,523 --> 01:23:05,232 - Voc� n�o conhece estas pessoas. - Eu conhe�o as pessoas. 979 01:23:05,266 --> 01:23:09,418 Eu sei mais do que o bastante sobre pessoas. 980 01:23:09,454 --> 01:23:11,924 Jack, a guerra acabou. 981 01:23:11,959 --> 01:23:15,247 Voc� n�o pode andar por a� atirando nas pessoas. 982 01:23:15,282 --> 01:23:18,221 Relaxe, eu n�o vou atirar em voc�... 983 01:23:18,777 --> 01:23:20,940 mas deveria. 984 01:23:22,443 --> 01:23:24,038 N�o h� nada... 985 01:23:24,072 --> 01:23:25,596 neste livro, 986 01:23:25,631 --> 01:23:29,065 que um bom advogado n�o possa explicar. 987 01:23:29,100 --> 01:23:33,393 Fora deste escrit�rio, voc� n�o pode provar nada. 988 01:23:35,561 --> 01:23:38,089 Voc� me surpreendeu. 989 01:23:38,355 --> 01:23:41,129 Eu achei que voc� fosse vir comigo at� a pol�cia? 990 01:23:41,886 --> 01:23:44,090 Fique aqui a noite toda se quiser. 991 01:23:44,455 --> 01:23:46,700 Mas se voc� estiver aqui pela manh�... 992 01:23:46,701 --> 01:23:49,397 serei eu quem chamar� a pol�cia. 993 01:23:55,185 --> 01:23:57,109 Eles j� devem estar longe. 994 01:23:59,217 --> 01:24:00,456 Quem? 995 01:24:49,004 --> 01:24:51,521 48 QUIL�METROS AO NORTE DE OMEO, VICTORIA 996 01:24:51,766 --> 01:24:54,871 167� do desaparecimento de Jess. 3 de Janeiro de 1920. 997 01:25:41,888 --> 01:25:43,559 Continuem atirando! 998 01:25:47,604 --> 01:25:49,230 Voc�s viram isto! 999 01:25:49,265 --> 01:25:50,751 Aqueles 20 mil s�o meus! 1000 01:25:50,786 --> 01:25:52,863 Bobagem! Voc� n�o o acertaria a 3 metros. 1001 01:25:52,898 --> 01:25:53,870 Lou! 1002 01:25:54,524 --> 01:25:56,244 Lou,...! Voc� consegue v�-lo? 1003 01:25:56,279 --> 01:25:57,647 Na direita! 1004 01:25:57,682 --> 01:26:00,307 - Est� correndo pela direita! - Maldi��o... 1005 01:26:00,341 --> 01:26:02,463 Recarregue! Recarregue! 1006 01:26:05,873 --> 01:26:07,802 Mire! Pega ele! Pega ele! 1007 01:26:07,837 --> 01:26:09,326 Eu sei! 1008 01:26:17,944 --> 01:26:20,178 Eu achei que voc� tivesse dito que tinha acertado ele. 1009 01:26:20,213 --> 01:26:23,174 Lou! Onde ele est�? 1010 01:26:24,311 --> 01:26:27,724 - Por que ningu�m consegue v�-lo? - Veja, s�... 1011 01:26:27,759 --> 01:26:29,911 Mantenha seus olhos abertos. 1012 01:26:38,342 --> 01:26:41,017 - O maldito est� tentando nos matar! - N�o...! � s�rio? 1013 01:26:41,052 --> 01:26:42,744 Ajudem-me! 1014 01:26:43,391 --> 01:26:45,623 Ned! Me d� suas balas! 1015 01:26:46,501 --> 01:26:47,935 Ajudem-me! 1016 01:26:48,473 --> 01:26:49,863 Ned...! 1017 01:26:58,200 --> 01:27:00,037 Consegue v�-lo? 1018 01:27:00,651 --> 01:27:01,793 N�o! 1019 01:27:02,478 --> 01:27:03,687 Consegue v�-lo? 1020 01:27:08,090 --> 01:27:09,703 Tommy, me ajude! 1021 01:27:16,331 --> 01:27:17,666 Eu tenho que ir. 1022 01:27:19,879 --> 01:27:22,170 Nos diga onde ele est�? 1023 01:27:23,002 --> 01:27:24,413 Qual �! 1024 01:27:25,045 --> 01:27:27,450 Foda-se seu maldito! 1025 01:27:37,592 --> 01:27:40,011 Lou! Diga onde ele est�! 1026 01:28:11,538 --> 01:28:12,759 Vamos...! 1027 01:28:12,993 --> 01:28:15,960 Apare�a, bastardo! 1028 01:28:22,945 --> 01:28:24,972 Tudo bem! Tudo bem! 1029 01:28:29,947 --> 01:28:32,784 Onde est� a garota! 1030 01:28:33,816 --> 01:28:36,296 Eu n�o sei nada sobre garota alguma. 1031 01:28:40,176 --> 01:28:42,493 Tudo bem! Tudo bem! 1032 01:28:42,640 --> 01:28:44,101 Ela est� com o Will! Ela est� com o Will! 1033 01:28:44,105 --> 01:28:45,601 Eu juro por Deus que n�o toquei nela! 1034 01:28:45,635 --> 01:28:47,891 Eu juro por Deus que n�o toquei nela! 1035 01:28:49,337 --> 01:28:52,242 Eles a levaram para a mina,... eles v�o mat�-la l�! 1036 01:28:52,278 --> 01:28:53,975 Voc� precisa de mim. Eu te levo at� l�. 1037 01:28:53,978 --> 01:28:56,052 Eu tem mostro como chegar l�. 1038 01:28:57,321 --> 01:28:59,993 Onde fica a mina? 1039 01:29:01,095 --> 01:29:03,072 S� eu sei como chegar. 1040 01:29:03,106 --> 01:29:07,443 Estou te dizendo. Eu te mostro,... eu te mostro. 1041 01:29:10,817 --> 01:29:12,297 Eu mesmo a encontrarei. 1042 01:29:33,257 --> 01:29:34,779 - Will! - O qu�! 1043 01:29:34,814 --> 01:29:36,568 V� para tr�s de uma �rvore, cara! 1044 01:29:36,603 --> 01:29:39,593 - S� estou me despedindo dela. - N�o consigo concentrar direito! 1045 01:29:39,627 --> 01:29:40,922 Mate ela! 1046 01:29:40,957 --> 01:29:44,207 Fique quieta, est� bem? Fique quieta! 1047 01:29:45,204 --> 01:29:48,269 - Sua puta! - Jesus, Will! 1048 01:29:51,124 --> 01:29:53,007 Vem aqui, sua puta est�pida. 1049 01:29:56,024 --> 01:29:57,207 Puta! 1050 01:29:57,324 --> 01:29:58,507 Vem aqui! 1051 01:30:05,500 --> 01:30:06,854 Solte ela! 1052 01:30:07,200 --> 01:30:08,754 Quem � voc�? 1053 01:30:08,788 --> 01:30:10,608 Eu disse para solt�-la! 1054 01:30:10,658 --> 01:30:12,008 Me obrigue! 1055 01:30:15,488 --> 01:30:16,320 Jess! 1056 01:30:16,388 --> 01:30:18,188 Fique onde eu possa v�-la! 1057 01:30:22,273 --> 01:30:24,821 Sua puta! 1058 01:30:30,411 --> 01:30:32,206 Solte ela! 1059 01:30:32,241 --> 01:30:34,050 N�o sou t�o ing�nuo! 1060 01:30:34,085 --> 01:30:36,366 Se eu solt�-la, voc� me mata! 1061 01:30:36,397 --> 01:30:38,400 Voc� pode pegar o dinheiro e ir embora, 1062 01:30:38,405 --> 01:30:39,919 mas deixe-a ir! 1063 01:30:39,954 --> 01:30:44,042 Voc� a quer? Ent�o venha peg�-la! 1064 01:31:32,692 --> 01:31:35,448 Eu s� quero a garota! 1065 01:32:19,870 --> 01:32:21,495 Pegue o dinheiro! 1066 01:32:21,528 --> 01:32:25,538 Solte a garota e v� embora! 1067 01:32:48,008 --> 01:32:50,109 D�i, n�o �? 1068 01:32:51,085 --> 01:32:53,289 Venha peg�-la. 1069 01:32:53,976 --> 01:32:56,422 Eu acho que voc� n�o vai ganhar nenhuma medalha. 1070 01:32:56,456 --> 01:32:59,869 Voc� deveria ter ficado no ex�rcito, garoto! 1071 01:33:01,132 --> 01:33:04,271 Voc� vai morrer aqui, soldado! 1072 01:33:19,088 --> 01:33:20,792 Eu sei que eu te acertei. 1073 01:33:21,188 --> 01:33:22,392 Apare�a! 1074 01:33:22,427 --> 01:33:26,693 Se voc� est� morto, eu talvez deveria mat�-la agora. 1075 01:33:37,566 --> 01:33:39,125 Meu dinheiro! 1076 01:33:39,466 --> 01:33:41,568 Meu dinheiro! 1077 01:33:42,058 --> 01:33:43,870 Seu bastardo! 1078 01:33:43,958 --> 01:33:46,870 Eu vou mat�-la! 1079 01:33:57,535 --> 01:33:59,871 Se eu te ver, mato sua irm�! 1080 01:33:59,906 --> 01:34:02,173 Se eu te escutar, ela est� morta! 1081 01:34:02,208 --> 01:34:05,996 Se voc� encostar no meu dinheiro, ela vai morrer! 1082 01:34:06,031 --> 01:34:07,408 Voc� est� me escutando? 1083 01:34:07,443 --> 01:34:08,786 Morta! 1084 01:34:22,007 --> 01:34:24,591 Isto deve doer tanto! 1085 01:34:24,626 --> 01:34:28,112 Por isso cortei a sua garganta! 1086 01:34:42,890 --> 01:34:44,465 Jess,... 1087 01:34:45,472 --> 01:34:48,502 Jess, sou eu, o Billy! 1088 01:34:49,588 --> 01:34:52,308 Jess,... onde voc� vai? 1089 01:34:58,307 --> 01:35:00,551 Jess,... n�o! 1090 01:35:01,022 --> 01:35:02,475 N�o! 1091 01:35:37,968 --> 01:35:39,515 Billy? 1092 01:35:41,068 --> 01:35:42,315 Billy? 1093 01:35:46,768 --> 01:35:48,915 Ol�, Jess. 1094 01:35:48,950 --> 01:35:51,495 Eles me machucaram, Billy. 1095 01:35:51,530 --> 01:35:54,042 Est� tudo bem agora, Jess. 1096 01:36:53,762 --> 01:36:56,988 Haviam tantos caminhos pelos quais poder�amos ter voltado para casa... 1097 01:36:57,024 --> 01:37:00,348 Eu n�o sei se foi para poupar a mam�e de minha apar�ncia... 1098 01:37:00,382 --> 01:37:02,568 ou simplemente para evitar a pol�cia. 1099 01:37:02,569 --> 01:37:04,633 Mas escolhemos o caminho mais longo. 1100 01:37:04,668 --> 01:37:07,575 Atrav�s do deserto, ao norte juntamente ao Rio Darling... 1101 01:37:07,610 --> 01:37:09,762 longe das pessoas e suas perguntas. 1102 01:37:09,797 --> 01:37:13,719 Rumamos para casa da forma que pudemos. 1103 01:37:18,822 --> 01:37:21,256 FAZENDA DA FAMILIA KELLY 1104 01:37:21,292 --> 01:37:24,363 290� dia do desaparecimento de Jess. 1� de Maio de 1920. 1105 01:38:00,659 --> 01:38:01,685 Jack! 1106 01:38:01,729 --> 01:38:02,885 Jack! 1107 01:38:03,559 --> 01:38:04,668 R�pido! 1108 01:38:08,277 --> 01:38:11,267 Os corpos dos Kennet nunca foram encontrados. 1109 01:38:11,302 --> 01:38:12,363 Peter Burns, 1110 01:38:12,382 --> 01:38:14,363 o comprador de gado da cidade... 1111 01:38:14,399 --> 01:38:16,843 teve sua causa mortis dada como ataque do cora��o. 1112 01:38:16,934 --> 01:38:19,791 Houveram v�rios boatos sobre o acontecido... 1113 01:38:19,825 --> 01:38:22,647 mas nunca foram feitas acusa��es contra meus irm�os. 1114 01:38:22,682 --> 01:38:25,091 O tempo passa e as pessoas esquecem. 1115 01:38:25,126 --> 01:38:26,555 E neste tempo, 1116 01:38:26,590 --> 01:38:30,104 mam�e e eu nos curamos. 1117 01:38:30,140 --> 01:38:34,072 Meu irm�o Jack passou muitos anos cuidando da fazenda da fam�lia. 1118 01:38:34,107 --> 01:38:37,667 Em 1923, ele se casou com a vi�va do oficial Doyle... 1119 01:38:37,702 --> 01:38:42,347 e juntos eles criaram todo um novo cl� de Kellys. 1120 01:38:42,723 --> 01:38:43,911 Meu irm�o Billy... 1121 01:38:43,946 --> 01:38:49,692 carregou suas feridas da guerra e os segredos da mina dentro de si. 1122 01:38:50,013 --> 01:38:53,628 E l�, nas margens do Rio Proserpine... 1123 01:38:53,663 --> 01:38:57,243 ele ca�ava cangurus como fazia antes da guerra... 1124 01:38:57,724 --> 01:39:01,421 at� que outras guerras o levaram para longe. 84463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.