All language subtitles for UFO.S01E09.Ordeal.1080p.BluRay.x265.AAC-skorpion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,728 --> 00:01:46,436 - OK? - All clear. 2 00:01:46,770 --> 00:01:49,145 - Launch stations. - Launch stations! 3 00:01:49,228 --> 00:01:50,519 (Alarm beeping) 4 00:01:54,395 --> 00:01:55,686 Good luck, Colonel. 5 00:02:14,353 --> 00:02:16,144 Liftoff minus ten. 6 00:02:38,853 --> 00:02:41,728 Sky One to Skydiver Control, airborne. 7 00:02:42,020 --> 00:02:43,395 'Roger, Sky One.' 8 00:02:57,562 --> 00:03:00,145 Replacement Sky One approaching rendezvous. 9 00:03:00,312 --> 00:03:03,770 'Roger, Sky One. Have begun docking procedure. 10 00:03:06,645 --> 00:03:08,520 You've got a great crew there, Captain. 11 00:03:09,103 --> 00:03:12,269 It's been a privilege working with you these past weeks. 12 00:03:12,520 --> 00:03:15,895 We've enjoyed your company, sir. Have a good furlough.' 13 00:03:16,020 --> 00:03:19,520 Don't worry, I really plan to let my hair down. 14 00:03:20,520 --> 00:03:23,936 "Jojo was a man who thought he was a loner 15 00:03:24,103 --> 00:03:26,769 "But he knew it couldn't last. 16 00:03:27,937 --> 00:03:31,562 "Jojo left his home in Tucson, Arizona 17 00:03:31,687 --> 00:03:34,353 "For some California grass 18 00:03:35,228 --> 00:03:36,478 "Get back 19 00:03:37,062 --> 00:03:38,978 "Get back 20 00:03:50,687 --> 00:03:51,895 "Get back 21 00:03:52,520 --> 00:03:53,561 "Get back 22 00:03:54,478 --> 00:03:57,228 "Get back to where you once belonged 23 00:03:57,478 --> 00:03:59,144 "Get back, Jojo 24 00:04:13,312 --> 00:04:14,895 "Get back 25 00:04:15,353 --> 00:04:16,353 "Get back 26 00:04:17,145 --> 00:04:20,395 "Get back to where you once belonged 27 00:04:20,978 --> 00:04:21,936 "Get back..." 28 00:04:22,770 --> 00:04:23,811 Paul! 29 00:04:24,062 --> 00:04:26,062 - Excuse me just a minute. - Yeah, OK. 30 00:04:28,437 --> 00:04:31,478 - I'm so glad you could make it! - Hi, Sylvia. 31 00:04:32,103 --> 00:04:35,728 - A bit late for introductions. - I've got some catching up to do. 32 00:04:35,770 --> 00:04:37,520 Let's start with a drink. 33 00:04:41,728 --> 00:04:43,644 - What do you like? - Scotch. 34 00:04:55,603 --> 00:04:57,394 (Woman) Good night, Sylvia, Paul. 35 00:04:57,437 --> 00:05:00,395 - Good night. - I'll walk you to the door. 36 00:05:00,478 --> 00:05:02,519 Fix yourself a drink. 37 00:05:06,520 --> 00:05:09,103 (Man) Good night, Sylvia. Thanks for the lovely party. 38 00:05:17,895 --> 00:05:19,770 Is this What you're looking for? 39 00:05:25,478 --> 00:05:26,853 It's a great party. 40 00:05:27,187 --> 00:05:28,812 Looks like it. 41 00:05:29,978 --> 00:05:30,978 What's the time? 42 00:05:32,895 --> 00:05:34,145 4:30. 43 00:05:37,645 --> 00:05:41,561 D'you know, I've got to be up around seven tomorrow. 44 00:05:42,603 --> 00:05:46,603 Hmm. You poor little thing. 45 00:05:51,728 --> 00:05:52,978 (Sighs) 46 00:05:54,228 --> 00:05:55,728 4:30... 47 00:05:56,103 --> 00:05:57,603 5:30... 48 00:05:58,020 --> 00:05:59,811 6:30... 49 00:06:02,020 --> 00:06:03,145 Oh... 50 00:06:05,770 --> 00:06:07,936 Do you know what you need? 51 00:06:12,187 --> 00:06:13,645 An alarm clock. 52 00:06:25,978 --> 00:06:29,894 - Here's your coffee, Keith. - That's just what I needed. 53 00:06:35,270 --> 00:06:36,811 Good morning, sir. 54 00:06:39,937 --> 00:06:42,812 (Ellis) Mombasa to Control - sighting. 55 00:06:42,978 --> 00:06:47,478 'Area red zero-four-two one-eight-four.' 56 00:06:48,353 --> 00:06:51,269 - 'How does it look?' - Awaiting confirmation. 57 00:06:51,312 --> 00:06:52,937 (Alarm clock ringing) 58 00:07:43,895 --> 00:07:44,853 Hi. 59 00:07:46,562 --> 00:07:47,645 Hello. 60 00:08:00,062 --> 00:08:00,937 Franklin. 61 00:08:02,228 --> 00:08:03,561 Joe Franklin. 62 00:08:04,145 --> 00:08:05,436 Missile technician. 63 00:08:06,520 --> 00:08:10,270 Don't tell me - it's, er... Ford? 64 00:08:11,770 --> 00:08:12,728 Fraser? 65 00:08:14,145 --> 00:08:16,603 Foster? Paul Foster. 66 00:08:17,020 --> 00:08:19,603 Chuckles) Glad to meet you, Colonel. 67 00:08:20,853 --> 00:08:22,478 I knew it had to begin with F. 68 00:08:27,353 --> 00:08:31,853 These, er, poops are going through the entire alphabet. 69 00:08:32,478 --> 00:08:34,686 Everything from Aaron to Zazinsky. 70 00:08:34,937 --> 00:08:38,437 Yeah, I hear everybody in SHADO has to go through it. 71 00:08:38,728 --> 00:08:39,894 - Right. - (Bell) 72 00:08:39,937 --> 00:08:43,895 (PA) 'Colonel Paul Foster, report to room 17 on the first roor.' 73 00:08:45,853 --> 00:08:48,811 I think you're... you're first in line, sir. 74 00:08:49,312 --> 00:08:51,895 You're, er, FO. I'm FR. 75 00:09:03,895 --> 00:09:05,603 See you in the fun palace. 76 00:09:13,687 --> 00:09:18,187 (SID) 'UFO 428. Speed: one and a half million miles per second. 77 00:09:20,103 --> 00:09:24,603 Bearing: positive. Course: zero-one-seven-two-three-four red.' 78 00:09:26,520 --> 00:09:29,061 Confirmed. UFO on positive track. 79 00:09:29,270 --> 00:09:30,270 Red alert. 80 00:09:32,520 --> 00:09:37,020 Interceptors, immediate launch. Interceptors, immediate launch. 81 00:09:39,895 --> 00:09:42,853 Moonbase to Control, we have a positive sighting. 82 00:09:55,103 --> 00:09:58,478 - Get the trajectory termination ASAP. - Yes. sir. 83 00:10:28,853 --> 00:10:32,019 Have you ever contracted scarlet fever, mumps, measles, whooping cough... 84 00:10:32,020 --> 00:10:34,686 - German measles, chickenpox? - Yes. 85 00:10:35,895 --> 00:10:36,770 Yes? 86 00:10:37,312 --> 00:10:40,895 - I had measles. - Oh. How old were you? 87 00:10:41,103 --> 00:10:42,603 - Four. 88 00:10:42,978 --> 00:10:44,019 Or was it five? 89 00:10:51,853 --> 00:10:53,728 (Upbeat Hammond organ soul) 90 00:10:57,645 --> 00:10:59,353 (Inaudible) 91 00:11:28,520 --> 00:11:29,853 (Music stops) 92 00:11:30,603 --> 00:11:32,978 Getting plenty of sleep, Colonel? 93 00:11:33,687 --> 00:11:36,395 Oh, yes. Most of the time. 94 00:11:37,812 --> 00:11:41,312 After two weeks here you'll feel on top of the world. 95 00:11:49,395 --> 00:11:50,936 (Breathing heavily) 96 00:12:00,520 --> 00:12:02,770 It could be better, Foster. 97 00:12:10,853 --> 00:12:12,228 Keep it up, Rowan. 98 00:12:16,437 --> 00:12:19,770 We'll soon get rid of that, won't we, Franklin? 99 00:12:28,937 --> 00:12:30,145 Course? 100 00:12:32,520 --> 00:12:36,228 Zero-one-seven, three-four-eight, one-zero-one. 101 00:12:41,645 --> 00:12:45,436 - Speed? - SOL zero-decimal-five, reducing. 102 00:12:45,687 --> 00:12:48,812 Program computers for missile firing sequence. 103 00:12:55,103 --> 00:12:58,144 'One-eight-three-seven, zero-two-four.' 104 00:12:58,187 --> 00:13:02,687 Program complete. Missile firing one-eight-decimal-four. 105 00:13:12,978 --> 00:13:14,103 (Grunting) 106 00:13:27,228 --> 00:13:28,311 (Groaning) 107 00:13:30,687 --> 00:13:33,728 - Great place. - A giggle a nanosecond. 108 00:13:37,812 --> 00:13:39,812 I can't wait to leave. 109 00:13:53,395 --> 00:13:55,061 (Sighs) 110 00:14:04,062 --> 00:14:05,478 Some workout. 111 00:14:05,603 --> 00:14:06,894 Yeah. 112 00:14:07,812 --> 00:14:09,770 And this is only the first day. 113 00:14:11,812 --> 00:14:14,103 Come on, gentlemen, one of you into the bath. 114 00:14:14,187 --> 00:14:16,770 Oh... That's just what I could do with. 115 00:14:17,645 --> 00:14:19,770 And I'm first - 0 before R. 116 00:14:19,812 --> 00:14:23,062 You reckon you're ready for this? 117 00:14:23,937 --> 00:14:25,270 It's a sauna bath. 118 00:15:04,103 --> 00:15:06,019 (Ticking) 119 00:15:40,687 --> 00:15:42,978 (Upbeat soul) 120 00:16:10,520 --> 00:16:12,145 (Music stops) 121 00:18:55,645 --> 00:18:58,270 - (Buzzer) - Moonbase for you, sir. 122 00:19:00,770 --> 00:19:02,395 Go ahead, Lieutenant. 123 00:19:02,937 --> 00:19:05,103 We have the UFO termination fix. 124 00:19:05,728 --> 00:19:10,186 'Southern England, grid reference four-seven-zero-six.' 125 00:19:10,312 --> 00:19:13,437 Yes, ground radar gave us the same information. 126 00:19:13,937 --> 00:19:15,562 'How badly was it damaged?' 127 00:19:15,728 --> 00:19:20,228 Interceptors scored a probable hit but the UFO maintained its course. 128 00:19:20,770 --> 00:19:24,395 Lieutenant, maintain Moonbase on full red alert. 129 00:19:24,520 --> 00:19:27,686 If that UFO breaks cover and lifts off, I want it destroyed. 130 00:19:28,062 --> 00:19:30,353 - Keep me informed. - 'Roger and out.' 131 00:19:30,687 --> 00:19:33,228 - Are the mobiles moving in? - Yes, sir. 132 00:19:51,937 --> 00:19:54,103 Nothing of real significance here, Alec. 133 00:19:54,187 --> 00:19:56,728 The research centre is less than 15 miles away. 134 00:19:56,978 --> 00:20:01,061 Aliens wouldn't travel a billion miles to visit a glorified health farm, 135 00:20:01,228 --> 00:20:05,603 - even if it is run by SHADO. - Didn't Foster check in there this morning? 136 00:20:08,187 --> 00:20:10,020 - Colonel Foster. - Yes. 137 00:20:12,020 --> 00:20:14,645 - Get me Dr Fraser at that research centre. - Yes. sir. 138 00:20:20,353 --> 00:20:22,603 Radio contact negative, sir. 139 00:20:23,145 --> 00:20:24,853 - Well, keep trying. - Yes, sir. 140 00:20:25,145 --> 00:20:27,978 - Better get over there. Alec. Fast. - Rum, 141 00:21:12,062 --> 00:21:15,228 We've just landed. I couldn't see any activity around the house. 142 00:21:15,312 --> 00:21:18,770 Alec, the men from the mobiles have the place surrounded. 143 00:21:19,020 --> 00:21:21,520 'Hold them back, I'll move in with the helicopter crew. 144 00:21:21,562 --> 00:21:23,228 'There's less chance of being spotted. Out.' 145 00:21:27,770 --> 00:21:29,020 OK. Let's go. 146 00:21:38,812 --> 00:21:40,270 You wait here. 147 00:21:55,103 --> 00:21:57,103 Come with me. You wait there! 148 00:22:29,395 --> 00:22:31,853 - Are you certain? - 'We've searched the centre. 149 00:22:31,895 --> 00:22:34,436 'Everyone's dead and there's no trace of Foster.' 150 00:22:36,020 --> 00:22:37,561 There's only one answer, Alec. 151 00:22:39,145 --> 00:22:40,311 He's been taken... 152 00:22:41,603 --> 00:22:43,061 by the aliens. 153 00:22:48,437 --> 00:22:51,562 Steer one-two-eight, maintain present speed. 154 00:22:51,645 --> 00:22:53,478 One-two-eight it is, sir. 155 00:23:02,770 --> 00:23:06,103 (Ford) 'Control to Skydiver. I have Commander Straker for you.' 156 00:23:12,145 --> 00:23:14,978 - Waterman here, sir. - 'Captain Waterman, 157 00:23:15,687 --> 00:23:19,270 'I have some news... It concerns Colonel Foster. 158 00:23:20,520 --> 00:23:23,436 'I'm afraid we must assume that he is in the hands of the aliens. 159 00:23:26,562 --> 00:23:28,770 - Did you read me. Captain? - Yes. 160 00:23:29,853 --> 00:23:31,519 Sir, what happened? 161 00:23:31,812 --> 00:23:35,895 'The research centre was attacked. Colonel Foster is missing. 162 00:23:36,145 --> 00:23:40,645 'That UFO is still in the area. Maintain Sky One on full red alert, 163 00:23:41,270 --> 00:23:43,686 - 'ready for an interception.' - Yes, sir. 164 00:23:46,145 --> 00:23:48,270 How can a thing like this happen? 165 00:23:49,062 --> 00:23:53,562 We work on the assumption that Colonel Foster is alive. OK? 166 00:23:56,478 --> 00:23:59,853 This is supposed to be an operational alert. Let's get to it. 167 00:24:00,228 --> 00:24:04,144 (Man) Maximum speed! Seal all water locks! Dock checks A through G. 168 00:24:05,687 --> 00:24:09,728 Control to Skydiver, remain on standby for emergency launch. 169 00:24:17,562 --> 00:24:19,437 Well? What are his chances? 170 00:24:21,728 --> 00:24:25,353 - Oh, come on, Alec... - Just tell me what you have in mind. 171 00:24:27,312 --> 00:24:31,437 When that UFO lifts off the ground radar should fix its position. 172 00:24:31,520 --> 00:24:34,686 - And? - We destroy it. 173 00:24:35,478 --> 00:24:38,353 Knowing that Paul Foster is almost certainly aboard? 174 00:24:39,270 --> 00:24:40,478 That's right. 175 00:24:42,020 --> 00:24:45,103 You'd just better hope I'm never in a position to press the button on you. 176 00:24:45,478 --> 00:24:47,978 How do you know he's even still alive?! 177 00:24:48,353 --> 00:24:52,853 Look, Paul Foster's a highly trained, dedicated, courageous officer. 178 00:24:54,728 --> 00:24:56,769 But he knows the entire SHADO setup. 179 00:24:57,395 --> 00:24:59,811 Yes, he's trained to resist interrogation, but 180 00:25:00,228 --> 00:25:03,519 what gentle means of persuasion will they use? 181 00:25:04,020 --> 00:25:07,020 No, Alec, if we destroy that UFO 182 00:25:07,062 --> 00:25:09,770 Paul Foster loses his life, quick and clean. 183 00:25:11,020 --> 00:25:14,811 If we don't get it... God knows what will happen to him. 184 00:25:15,437 --> 00:25:18,728 - (Buzzer) - Commander, we have a radar trace! 185 00:25:25,353 --> 00:25:26,478 Do we have a fix? 186 00:25:26,687 --> 00:25:31,187 Computer triangulates reference one-two-four zero-four-eight. 187 00:25:31,228 --> 00:25:32,103 Speed? 188 00:25:33,103 --> 00:25:36,144 - 800 knots, accelerating. - That must be it. 189 00:25:36,228 --> 00:25:37,394 Where is Skydiver? 190 00:25:39,020 --> 00:25:41,020 - Here, sir. - Compute. 191 00:25:41,228 --> 00:25:42,436 Roger. 192 00:25:43,228 --> 00:25:45,353 Looks like we could intercept around here. 193 00:25:46,437 --> 00:25:47,937 Where's that readout? 194 00:25:53,562 --> 00:25:55,520 Hmm. It looks good. 195 00:25:57,687 --> 00:26:00,770 - Signal Sky One. Immediate launch. - Yes. sir. 196 00:26:02,187 --> 00:26:03,478 Launch stations. 197 00:26:03,520 --> 00:26:06,770 - (Alarm beeping) - Check boosters 1, 2 and 3! 198 00:26:24,062 --> 00:26:25,520 Clear one! 199 00:26:32,853 --> 00:26:34,269 'One and two clear.' 200 00:26:35,978 --> 00:26:37,269 Liftoff stations. 201 00:26:49,062 --> 00:26:52,020 Liftoff minus five, four, 202 00:26:52,353 --> 00:26:54,269 three, two, 203 00:26:54,728 --> 00:26:56,269 one, zero. 204 00:27:16,270 --> 00:27:19,478 Sky One to Control, airborne. 205 00:27:19,603 --> 00:27:22,269 We have you on positive track, Sky One. 206 00:27:22,770 --> 00:27:25,978 Set on board computer for interception course. 207 00:27:31,437 --> 00:27:33,270 Check the UFO's airspeed. 208 00:27:33,770 --> 00:27:35,270 Yes, sir. 209 00:27:42,645 --> 00:27:46,103 - 1,500 knots. - What's its rate of climb? 210 00:27:48,020 --> 00:27:50,311 Ten-decimal-four MPM. 211 00:27:52,187 --> 00:27:54,228 Maybe it's more damaged than we thought. 212 00:27:54,770 --> 00:27:55,686 Let's hope so. 213 00:28:10,728 --> 00:28:12,436 I have it on radar. 214 00:28:12,687 --> 00:28:15,853 Range, 29 miles, closing. 215 00:28:16,312 --> 00:28:19,270 He must get it. It's a sitting duck. 216 00:28:31,145 --> 00:28:34,770 Have visual contact. Setting missile firing sequence. 217 00:28:35,645 --> 00:28:37,686 (Foster's voice) 'You've got a great crew there, Captain.' 218 00:28:38,145 --> 00:28:40,811 'It's been a privilege working with you these past weeks.' 219 00:28:42,228 --> 00:28:44,811 Missile launch, minus ten seconds. 220 00:28:48,687 --> 00:28:50,312 Five, four... 221 00:28:50,687 --> 00:28:52,562 three, two... 222 00:28:53,770 --> 00:28:55,186 ...zero. 223 00:29:03,228 --> 00:29:05,478 How the blazes did he miss it?! 224 00:29:05,853 --> 00:29:07,561 - Get me Lieutenant Ellis! - Sir. 225 00:29:07,687 --> 00:29:10,687 Excellent visibility. Positive radar tracking. 226 00:29:10,728 --> 00:29:15,228 Positive infrared homing signal. If I thought that Captain Waterman... 227 00:29:17,270 --> 00:29:20,520 Had any emotion for a man he's been serving with the past two months? 228 00:29:20,603 --> 00:29:22,603 Moonbase for you, sir. 229 00:29:23,437 --> 00:29:27,645 Lieutenant Ellis, what are the chances of interception by Moonbase? 230 00:29:27,978 --> 00:29:32,478 'None, sir. UFO's leaving earth on an antilunar trajectory.' 231 00:29:32,978 --> 00:29:37,478 Beyond your range. Well, keep tracking it and report any change. 232 00:29:37,603 --> 00:29:38,811 'Roger and out.' 233 00:29:41,395 --> 00:29:43,936 - Prepare to receive the Captain. - Yes. sir. 234 00:29:44,187 --> 00:29:45,437 Open bulkhead. 235 00:30:47,520 --> 00:30:49,770 Range, 26 million, receding. 236 00:30:54,812 --> 00:30:55,853 Lieutenant? 237 00:31:00,603 --> 00:31:02,019 It can't be. 238 00:31:03,645 --> 00:31:06,270 Check it, and tell Control. 239 00:31:07,770 --> 00:31:11,353 Just how long is this going to take? Is it or isn't it? 240 00:31:11,395 --> 00:31:15,186 It's pretty complex, sir. Times, courses, trajectories, 241 00:31:15,228 --> 00:31:16,978 the interplay of G-forces. 242 00:31:21,520 --> 00:31:26,020 (SID) 'Result sequence: trajectory zero-four-two-three-two-six cyclic. 243 00:31:28,478 --> 00:31:32,519 'Lunar G variable, seven over five-decimal-four. 244 00:31:32,728 --> 00:31:36,519 'Computer predicted power loss: seventy per cent. 245 00:31:36,937 --> 00:31:41,270 'Orbit fading. Zero-decimal-four GRT. 246 00:31:41,562 --> 00:31:46,062 'Predict impact lunar grid reference B-one-eight-two.' 247 00:31:49,728 --> 00:31:52,603 Moonbase to Control. Positive. 248 00:31:52,978 --> 00:31:54,728 Thank you, Lieutenant. 249 00:31:56,103 --> 00:31:57,853 So the UFO's headed for the Moon. 250 00:31:57,895 --> 00:32:01,561 Yes, it hasn't the power to escape the lunar G-force. 251 00:32:01,770 --> 00:32:03,436 It must have been damaged. 252 00:32:03,728 --> 00:32:07,269 You were asking about Foster's chances of survival. 253 00:32:07,395 --> 00:32:11,061 They've just improved. They must be down to a million to one. 254 00:32:36,770 --> 00:32:39,020 UFO still maintaining its trajectory. 255 00:32:39,145 --> 00:32:42,936 'Good. As long as it's heading for the Moon, do nothing. 256 00:32:43,103 --> 00:32:47,603 'But if it manages to develop enough power to escape, destroy it.' 257 00:32:48,603 --> 00:32:51,894 The astronauts are in position. They can be spaceborne in seconds. 258 00:32:52,062 --> 00:32:55,603 - 'Fine. Keep me informed, Lieutenant.' - Roger and out. 259 00:32:56,978 --> 00:32:59,644 Do we have a closer fix on where it's gonna land? 260 00:33:06,062 --> 00:33:10,562 Yes, er... grid reference one-eight-two zero-eight-four. 261 00:33:12,270 --> 00:33:13,520 Hmm. 262 00:33:13,978 --> 00:33:15,978 That's about 40 kilometres. 263 00:33:17,645 --> 00:33:19,145 I'm going out there. 264 00:33:21,103 --> 00:33:24,269 - Tell Moon Mobile 1 to stand by. - Yes, Lieutenant. 265 00:33:43,645 --> 00:33:46,020 We'll be there in eight minutes. 266 00:33:46,312 --> 00:33:49,853 - Keep me informed of the UFO's progress. - 'Yes, Lieutenant.' 267 00:34:23,312 --> 00:34:27,478 - We're in position. - 'Area confirmed. Two minutes to impact.' 268 00:34:42,437 --> 00:34:43,728 60 seconds. 269 00:34:50,395 --> 00:34:51,645 '50.' 270 00:34:58,353 --> 00:34:59,519 40. 271 00:35:06,187 --> 00:35:07,437 '30. 272 00:35:15,520 --> 00:35:16,811 '20.' 273 00:35:19,728 --> 00:35:21,103 There it is. 274 00:35:23,978 --> 00:35:26,811 - It's gonna crash. - 'Ten, nine, 275 00:35:26,895 --> 00:35:28,603 'eight, seven, 276 00:35:29,020 --> 00:35:30,645 'six, five, 277 00:35:30,812 --> 00:35:32,603 'four, three, 278 00:35:32,895 --> 00:35:34,270 'two, one...' 279 00:37:07,187 --> 00:37:09,520 (Inaudible) 280 00:37:24,978 --> 00:37:27,561 - Would you ask Jackson to come In? - Yes, slr.' 281 00:37:40,895 --> 00:37:42,853 Well, what's the situation? 282 00:37:42,937 --> 00:37:47,437 (Polish accent) I've just spoken with Moonbase. It's a very difficult situation. 283 00:37:48,937 --> 00:37:52,728 Colonel Foster's general physical condition is satisfactory, 284 00:37:52,812 --> 00:37:55,312 considering what he's just been through. 285 00:37:55,812 --> 00:38:00,145 But he's in an alien spacesuit - he's breathing liquid. 286 00:38:00,812 --> 00:38:02,978 We can transfer him to normal breathing. 287 00:38:03,103 --> 00:38:06,103 - Huh..l - Come on. now. you've done It before. 288 00:38:06,228 --> 00:38:08,894 Yes - with aliens, Alec. 289 00:38:09,103 --> 00:38:12,061 And none have survived more than a few hours. 290 00:38:12,603 --> 00:38:15,561 It's an extremely hazardous operation. 291 00:38:15,603 --> 00:38:18,311 We've by no means perfected the technique. 292 00:38:20,312 --> 00:38:22,228 There's another difficulty. 293 00:38:22,353 --> 00:38:25,894 Here at SHADO headquarters we've every facility. 294 00:38:26,603 --> 00:38:30,394 On Moonbase the equipment is naturally more crude. 295 00:38:31,853 --> 00:38:35,519 Well, I'll be monitoring the operation by videolink. 296 00:38:36,353 --> 00:38:37,811 If you'll excuse me. 297 00:38:59,895 --> 00:39:01,811 You'll have to help me with the helmet. 298 00:39:17,270 --> 00:39:19,353 (Inaudible) 299 00:39:29,895 --> 00:39:33,978 Listen, Alec, Paul Foster's in top physical shape. 300 00:39:37,603 --> 00:39:41,311 He's an expert skin-diver, used to underwater pressure. 301 00:39:41,895 --> 00:39:43,561 You think that background may help? 302 00:39:44,270 --> 00:39:47,520 Well, I'm no doctor, but it must be an advantage. 303 00:39:47,895 --> 00:39:51,228 You could be right - strong lungs, good respiratory system. 304 00:39:52,145 --> 00:39:53,061 Sure. 305 00:39:53,853 --> 00:39:54,853 He'll pull through. 306 00:39:56,228 --> 00:39:56,978 Come on. 307 00:40:15,353 --> 00:40:17,019 We're all set here, sir. 308 00:40:17,520 --> 00:40:21,061 'Right. Now, listen carefully. 309 00:40:21,770 --> 00:40:23,020 'As I see it, 310 00:40:23,103 --> 00:40:27,603 'the main problem will be panic when the helmet is removed. 311 00:40:28,978 --> 00:40:31,853 'Colonel Foster has been breathing liquid for some hours now.' 312 00:40:32,478 --> 00:40:36,519 Drugs will have been used to help his lungs adapt. 313 00:40:37,478 --> 00:40:41,394 Now, when we attempt to reverse to normal, 314 00:40:41,687 --> 00:40:45,520 the physical experience will be similar to drowning. 315 00:40:46,520 --> 00:40:49,228 'Unless this moment is carefully controlled, 316 00:40:49,937 --> 00:40:53,187 'he could go into convulsions and possibly choke.' 317 00:40:53,687 --> 00:40:55,937 Let the Colonel know the situation. 318 00:41:10,270 --> 00:41:12,686 If you can hear me, nod your head. 319 00:41:16,062 --> 00:41:18,020 We're going to remove your helmet. 320 00:41:18,562 --> 00:41:21,520 Try and maintain your rhythm of breathing. 321 00:41:22,228 --> 00:41:25,686 Whatever happens, don't panic. Do you understand? 322 00:42:02,437 --> 00:42:03,228 What is that? 323 00:42:03,353 --> 00:42:07,019 Two 00's of Petracol. It should help, I hope. 324 00:42:11,895 --> 00:42:14,520 - 'Is the resuscitator ready?' - Yes, sir. 325 00:42:14,853 --> 00:42:16,728 'All right, Lieutenant, begin.' 326 00:43:32,770 --> 00:43:34,270 Take hold of him. 327 00:43:52,812 --> 00:43:54,728 (Choking and coughing) 328 00:44:05,520 --> 00:44:06,603 Now. 329 00:44:09,812 --> 00:44:11,478 (Choking) 330 00:44:12,228 --> 00:44:14,436 (Jackson) 'Hold him down - he could rupture his lungs!' 331 00:44:15,812 --> 00:44:18,895 (Man) Hold him down! Stop him struggling! 332 00:44:18,937 --> 00:44:20,895 (Foster choking) 333 00:44:26,395 --> 00:44:28,353 (Breathing rapidly) 334 00:44:28,603 --> 00:44:30,728 (Coughs) 335 00:44:30,853 --> 00:44:32,853 (Breathing rapidly) 336 00:44:37,562 --> 00:44:39,228 (Coughs) 337 00:44:42,645 --> 00:44:43,686 (Man) Relax. 338 00:44:45,270 --> 00:44:46,645 Breathe deeply. 339 00:44:49,020 --> 00:44:50,103 That's it. 340 00:44:56,478 --> 00:44:57,686 Nice and relaxed. 341 00:45:04,603 --> 00:45:06,019 How's the breathing now? 342 00:45:08,645 --> 00:45:09,811 Better. 343 00:45:12,228 --> 00:45:13,353 Just take it easy. 344 00:45:24,270 --> 00:45:25,353 How do you feel? 345 00:45:29,812 --> 00:45:31,103 - Fine. - (Door opens) 346 00:45:37,020 --> 00:45:40,811 - What happened? - You passed out for a few minutes. 347 00:45:41,478 --> 00:45:44,061 - A few minutes? - Here, drink this. 348 00:45:47,937 --> 00:45:52,437 Tell me, have you been burning the candle at both ends recently? 349 00:45:54,062 --> 00:45:55,937 Well, there was a party last night. 350 00:45:56,353 --> 00:45:59,561 A sauna can be helpful, but there's one golden rule - 351 00:45:59,603 --> 00:46:03,228 never take one if you're feeling under the weather. Hm? 352 00:46:04,937 --> 00:46:06,270 I should've told you. 353 00:46:07,562 --> 00:46:10,603 Well, there's nothing to worry about, Colonel, you're in good shape. 354 00:46:11,103 --> 00:46:13,478 You'll be in even better shape when you leave. 355 00:46:15,895 --> 00:46:17,936 Tomorrow we'll get down to some real work. 356 00:46:56,645 --> 00:46:58,020 Good luck. 357 00:47:14,270 --> 00:47:18,395 (Singing) "Beautiful dreamer, wake unto me 358 00:47:19,103 --> 00:47:21,186 "Starlight and dewdrops...“ 359 00:47:35,437 --> 00:47:39,437 "Beautiful dreamer, wake unto me 360 00:47:40,020 --> 00:47:44,270 "Starlight and dewdrops are waiting for thee." 361 00:47:45,312 --> 00:47:48,020 "Tra Ia-Ia la la 362 00:47:48,103 --> 00:47:50,269 "La Ia-Ia Ia..." 363 00:47:50,353 --> 00:47:53,228 - Who's the voice? - In the dreambox. 364 00:47:53,270 --> 00:47:54,770 D rea m box? 365 00:47:57,187 --> 00:48:01,228 That's Colonel Foster. He had a lulu in there yesterday. 366 00:48:04,687 --> 00:48:06,520 Come on, Franklin! 367 00:48:07,853 --> 00:48:11,978 If all else fails I'll remove that blubber round your middle surgically. 368 00:48:13,770 --> 00:48:18,270 Gone are the cares of life's busy throng 369 00:48:20,812 --> 00:48:25,312 "Beautiful dreamer, come wake unto me 370 00:48:27,520 --> 00:48:32,020 "Beautiful dreamer, come wake unto me." 27382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.