All language subtitles for Too.Late.the.Hero.1970.DVDRip.jirienazka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,117 --> 00:02:00,964 Je transmettrai votre message au capitaine Nolan � son retour. 2 00:02:01,028 --> 00:02:02,205 Appelez-le tout de suite. 3 00:02:02,275 --> 00:02:03,682 - Bien, monsieur. - Compris? 4 00:02:03,747 --> 00:02:05,089 Appelez-le tout de suite! 5 00:02:07,268 --> 00:02:09,406 Bon sang. 6 00:02:10,691 --> 00:02:12,545 Il est furax, hein? 7 00:02:12,611 --> 00:02:15,032 Le boss demande � te voir tout de suite. 8 00:02:15,105 --> 00:02:17,047 Il ne manquait plus que �a. 9 00:02:17,122 --> 00:02:18,234 Bonne chance. 10 00:02:19,681 --> 00:02:20,859 Entrez. 11 00:02:25,089 --> 00:02:27,063 - Excusez-moi. - Que s'est-il pass�? 12 00:02:27,136 --> 00:02:29,274 C'�tait l'amiral Dawes sur votre fr�quence. 13 00:02:29,344 --> 00:02:32,158 - C'�tait l'amiral Dawes en personne. - Et alors? 14 00:02:32,223 --> 00:02:34,295 Je lui ai dit ce que vous m'aviez dit... 15 00:02:34,366 --> 00:02:37,531 que vous �tiez absent et qu'on cherchait encore le lieutenant Lawson. 16 00:02:37,599 --> 00:02:40,827 - Et? - �a n'a pas eu l'air de lui plaire. 17 00:02:41,182 --> 00:02:43,385 Moi non plus, �a ne me pla�t pas. Et Lawson? 18 00:02:43,453 --> 00:02:46,170 - Introuvable sur la base. - Cherchez-le ailleurs. 19 00:02:46,237 --> 00:02:49,367 Envoyez la patrouille c�ti�re. Trouvez-le-moi, o� qu'il soit. 20 00:02:49,436 --> 00:02:51,259 Oui, capitaine. C'est fait. 21 00:02:51,324 --> 00:02:54,106 Si c'est d�j� fait, il n'y a rien d'autre � dire, alors? 22 00:02:54,172 --> 00:02:55,481 Non, capitaine, rien. 23 00:02:55,548 --> 00:02:58,133 Je pensais que vous voudriez �tre inform�. 24 00:03:05,882 --> 00:03:10,616 SUD-OUEST PACIFIQUE - PRINTEMPS 1942 25 00:03:12,761 --> 00:03:14,353 Lieutenant Lawson! 26 00:03:21,784 --> 00:03:24,598 Si tu vas � la coop�rative, rapporte-nous des bi�res. 27 00:03:32,501 --> 00:03:34,606 Quelqu'un a-t-il vu le lieutenant Lawson? 28 00:03:57,713 --> 00:04:01,258 - Sam, o� vas-tu? - Je vais me chercher un truc � bouffer. 29 00:04:02,256 --> 00:04:03,783 - Tu viens? - Non, j'ai d�j� mang�. 30 00:04:07,120 --> 00:04:08,462 Le voil�! 31 00:04:10,000 --> 00:04:11,526 Lieutenant Lawson! 32 00:04:15,279 --> 00:04:17,417 Le capitaine Nolan veut vous voir imm�diatement. 33 00:04:17,486 --> 00:04:19,493 - Qui, moi? - Exact, lieutenant. 34 00:04:19,566 --> 00:04:21,355 S'il vous pla�t. Montez. 35 00:04:21,422 --> 00:04:22,982 D'accord, je monte. 36 00:04:23,054 --> 00:04:26,282 - Pourquoi veut-il me voir? - Je n'en sais rien. 37 00:04:51,369 --> 00:04:53,922 � ce soir, les filles. Premier arriv�, premier servi. 38 00:04:53,993 --> 00:04:55,334 Tirez � la courte paille. 39 00:05:00,232 --> 00:05:01,725 On est arriv�s. 40 00:05:03,111 --> 00:05:05,762 - Ne coupez pas le moteur. - � vos ordres. 41 00:05:12,806 --> 00:05:16,154 - Le boss veut me voir? - Et comment! 42 00:05:20,901 --> 00:05:22,624 - Bien, mon capitaine. - Salut, John. 43 00:05:22,788 --> 00:05:24,675 De quoi s'agit-il? 44 00:05:24,740 --> 00:05:27,457 Ils m'ont dit que tu me cherchais. C'est vrai? 45 00:05:27,524 --> 00:05:28,930 Au fait, 46 00:05:29,091 --> 00:05:32,920 comment �a s'est pass� avec cette dr�le de nana, hier soir? 47 00:05:33,154 --> 00:05:36,318 Je croyais que la dr�le de nana �tait avec toi. 48 00:05:36,386 --> 00:05:40,247 Je l'ai amen�e, mais c'est toi qui lui plaisais. C'est pour �a que je suis parti. 49 00:05:40,929 --> 00:05:42,554 Sans vouloir �tre impoli, 50 00:05:42,625 --> 00:05:46,399 je pr�f�re me passer de tes services dans ce domaine. 51 00:05:46,464 --> 00:05:49,431 Sympa. Et moi qui croyais te rendre service. 52 00:05:51,200 --> 00:05:54,745 Enfin, pourquoi cette agitation? J'allais me mettre � table. 53 00:05:54,815 --> 00:05:56,538 J'ai un boulot pour toi. 54 00:05:56,990 --> 00:05:58,648 Quoi, avant ma permission? 55 00:05:58,718 --> 00:06:00,627 Oui, avant ta permission. 56 00:06:00,702 --> 00:06:03,222 D'accord, mais je prends l'avion de demain midi. 57 00:06:03,293 --> 00:06:06,140 Tr�s aimable � toi, mais �a va durer un peu plus longtemps. 58 00:06:06,206 --> 00:06:08,922 Impossible, John. J'ai une permission d'un mois. 59 00:06:09,405 --> 00:06:10,998 - Plus tard. - C'est �a. 60 00:06:11,069 --> 00:06:14,548 Demain midi, je serai dans l'avion. Et dimanche soir, � San Fransisco. 61 00:06:14,619 --> 00:06:16,920 Tu pars cet apr�s-midi. 62 00:06:16,987 --> 00:06:19,768 Tu seras aux Nouvelles-H�brides dimanche soir. 63 00:06:21,339 --> 00:06:22,833 Aux Nouvelles-H�brides? 64 00:06:22,906 --> 00:06:23,986 J'ai ton ordre de mission. 65 00:06:24,058 --> 00:06:27,057 Tu travailleras avec une unit� de combat britannique. 66 00:06:27,130 --> 00:06:29,650 Il leur faut quelqu'un qui parle japonais. 67 00:06:29,945 --> 00:06:31,319 Une unit� de combat? Quoi? 68 00:06:34,840 --> 00:06:36,663 Qu'est-ce que c'est que �a? 69 00:06:37,689 --> 00:06:41,616 D'abord tu retardes ma permission et maintenant, tu me parles de combat? 70 00:06:42,679 --> 00:06:45,679 Tu as trois autres officiers du service des transmissions ici. 71 00:06:45,750 --> 00:06:47,692 Dont deux qui parlent mieux japonais que moi. 72 00:06:47,766 --> 00:06:50,865 - Ils sont bien plus vieux que toi. - C'est bien, ils sont m�rs. 73 00:06:50,934 --> 00:06:52,363 Mais qui m'en veut? 74 00:06:52,438 --> 00:06:55,504 C'est moi qui t'ai choisi. Et ce n'est pas parce que je t'en veux. 75 00:06:55,765 --> 00:06:57,805 Les Anglais organisent �a pour nous 76 00:06:57,877 --> 00:07:01,105 mais �a va exiger un homme en bonne condition physique. 77 00:07:01,172 --> 00:07:04,270 C'est � nous de fournir l'homme. � mon avis, tu es l'homme id�al. 78 00:07:04,339 --> 00:07:06,380 Non, John, n�gatif. 79 00:07:06,452 --> 00:07:09,866 Choisis Antonelli, il aime les manoeuvres militaires. Pas moi. 80 00:07:09,939 --> 00:07:11,662 C'est vous que j'envoie, lieutenant. 81 00:07:11,731 --> 00:07:13,803 "Lieutenant"? C'est Sam, tu as oubli�? 82 00:07:14,130 --> 00:07:15,373 Asseyez-vous. 83 00:07:15,441 --> 00:07:17,677 - Ne sois pas... - Asseyez-vous, lieutenant. 84 00:07:23,281 --> 00:07:26,346 Je dois me conformer aux instructions de mes sup�rieurs. 85 00:07:26,416 --> 00:07:27,823 Des grosses pointures. 86 00:07:27,888 --> 00:07:32,622 Pour ce faire, je suis oblig� de me d�brouiller avec mes meilleurs hommes. 87 00:07:32,687 --> 00:07:35,175 Je sais que tu es loin d'�tre fait pour ce travail, 88 00:07:35,247 --> 00:07:38,094 mais tu es le seul � remplir les crit�res physiques. 89 00:07:38,159 --> 00:07:41,257 Heureusement, c'est tout ce qui semble les int�resser. 90 00:07:41,326 --> 00:07:44,740 Fais tes bagages et pr�sente-toi � l'agent de transport dans 25 mn. 91 00:07:44,813 --> 00:07:46,853 Tu as parl� d'une unit� de combat. 92 00:07:47,468 --> 00:07:49,890 �a veut dire des Angliches qui courent partout, 93 00:07:49,965 --> 00:07:52,615 jouent au soldat et se font tirer dessus, c'est �a? 94 00:07:53,452 --> 00:07:56,005 Tu ne t'en souviens plus ou peut-�tre ne le sais-tu pas 95 00:07:56,076 --> 00:07:59,937 mais je me suis port� volontaire ici parce qu'en tant que linguiste, 96 00:08:00,011 --> 00:08:03,174 j'allais devenir officier et passer mon temps � c�t� d'une radio 97 00:08:03,242 --> 00:08:05,959 � �couter ces Orientaux machiav�liques. 98 00:08:07,370 --> 00:08:10,151 S'ils veulent changer les r�gles, 99 00:08:10,346 --> 00:08:13,160 je risque de renoncer � ma mission. 100 00:08:18,472 --> 00:08:19,967 C'est ton droit. 101 00:08:20,040 --> 00:08:21,469 Et dans ce cas, 102 00:08:22,504 --> 00:08:24,925 tu devras envoyer un autre officier. 103 00:08:25,447 --> 00:08:26,462 N'est-ce pas? 104 00:08:26,535 --> 00:08:29,600 L'ordre stipule: "Du personnel qui parle japonais." 105 00:08:30,022 --> 00:08:33,185 Si tu renonces � ta mission, la marine acceptera avec joie 106 00:08:33,253 --> 00:08:35,523 et t'enverra l�-bas en tant que simple marin. 107 00:08:35,590 --> 00:08:38,753 Tu veux que je m'en occupe tout de suite? 108 00:08:38,853 --> 00:08:40,063 Oui, mon capitaine? 109 00:08:42,308 --> 00:08:45,057 - Je n'ai pas le choix? - Non. 110 00:08:46,467 --> 00:08:50,874 Il se trouve que cette op�ration est men�e par les Anglais dans notre int�r�t, 111 00:08:50,947 --> 00:08:52,834 un peu de courtoisie ne serait pas de trop. 112 00:08:52,898 --> 00:08:54,207 - De la courtoisie? - Oui. 113 00:08:54,274 --> 00:08:58,016 �a se passera mieux si tu ne les appelles pas "Angliches". Entre autres. 114 00:08:58,082 --> 00:09:00,220 Je me fiche de bien m'entendre avec eux ou non. 115 00:09:00,289 --> 00:09:03,703 �coute, esp�ce de salopard, tes probl�mes ne m'int�ressent pas. 116 00:09:03,776 --> 00:09:07,257 On a perdu deux torpilleurs � m�me pas 3 km de cette baie. 117 00:09:07,329 --> 00:09:10,841 Je dois passer l'apr�s-midi � �crire � des parents rest�s au pays. 118 00:09:10,912 --> 00:09:14,653 "Ch�re Mme Smith, un truc bizarre est arriv� � votre fils hier soir. Il a br�l�." 119 00:09:14,718 --> 00:09:17,849 Que suis-je cens� leur dire? "Dommage qu'il ait �t� si b�te. 120 00:09:17,918 --> 00:09:21,235 "S'il avait parl� japonais, il aurait pu se planquer dans un bureau. 121 00:09:21,310 --> 00:09:24,376 "Cette mission venue, il aurait pu dire: 'Pas moi."' 122 00:09:24,446 --> 00:09:26,617 Allez, d�gage. Je n'ai pas de temps pour toi. 123 00:09:26,685 --> 00:09:29,651 Les Anglais n'auront pas de temps � consacrer � tes �go�stes... 124 00:09:29,724 --> 00:09:32,855 J'esp�re qu'ils te colleront une balle dans la t�te. 125 00:09:36,891 --> 00:09:39,542 Je suis s�r qu'on s'entendra tr�s bien, mon capitaine. 126 00:09:43,034 --> 00:09:44,692 Ils vont l'adorer. 127 00:09:58,264 --> 00:09:59,921 Allez, ouste! 128 00:10:06,519 --> 00:10:09,933 - Lancez-le-moi. - Y a pas le feu, si? 129 00:10:20,565 --> 00:10:23,695 Tu sais quoi? Je crois que ce clown n'est pas heureux ici. 130 00:10:23,764 --> 00:10:27,593 C'est bien vrai. Cet idiot ne serait heureux nulle part. 131 00:10:34,033 --> 00:10:35,245 Allons-y. 132 00:10:49,007 --> 00:10:50,568 C'est bon, reculez. 133 00:10:53,551 --> 00:10:54,828 Voil�. 134 00:10:55,727 --> 00:10:57,450 Un peu plus � gauche. 135 00:10:58,094 --> 00:10:59,109 Bonjour. 136 00:11:01,582 --> 00:11:03,817 - Le bateau nous attend. - Quel bateau? 137 00:11:08,941 --> 00:11:11,079 Voici votre bateau, lieutenant. 138 00:11:14,828 --> 00:11:16,518 C'est trop gentil. 139 00:11:17,003 --> 00:11:19,141 Bon voyage, lieutenant. 140 00:11:37,288 --> 00:11:39,906 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche! 141 00:11:47,494 --> 00:11:50,364 �a me fait une belle jambe. Voil� tout. 142 00:11:50,758 --> 00:11:52,961 Droite, gauche! Les bras en l'air. 143 00:11:53,126 --> 00:11:55,329 On a d�j� assez de mal � trouver de l'eau. 144 00:11:56,197 --> 00:11:59,677 Attention, avec vos barriques d'eau! Poussez-vous de l�! 145 00:12:08,195 --> 00:12:10,169 Balancez-moi ces bras, gardez la t�te haute! 146 00:12:10,243 --> 00:12:13,308 On se remue, ou je vous fais marcher toute la journ�e! 147 00:12:13,378 --> 00:12:15,963 Et d�gagez-moi ces barriques d'ici! 148 00:12:22,625 --> 00:12:25,527 Bon, les paris sont clos. Termin�. 149 00:12:26,528 --> 00:12:29,494 � vos marques, pr�ts, partez! 150 00:12:31,327 --> 00:12:33,181 Connolly. 151 00:12:33,246 --> 00:12:36,214 Ton canasson est toujours sur la ligne de d�part. 152 00:12:36,287 --> 00:12:39,602 C'est pas juste, Tosh! 153 00:12:39,678 --> 00:12:40,954 Pourquoi? 154 00:12:41,022 --> 00:12:43,356 Mon jockey ne fait qu'utiliser sa cravache. 155 00:12:43,421 --> 00:12:45,690 Si le tien ne se r�veille pas un peu, 156 00:12:45,757 --> 00:12:47,829 tu me devras deux paquets de clopes. 157 00:12:47,900 --> 00:12:49,210 Il a raison, Connolly. 158 00:12:49,277 --> 00:12:51,665 M�me toi, tu cours plus vite que ce cr�tin. 159 00:12:51,740 --> 00:12:53,594 Mais ce n'est pas juste. 160 00:12:53,660 --> 00:12:56,725 Va pleurer dans ton coin, petite nature! 161 00:12:56,795 --> 00:12:59,161 Mais c'est injuste, Campbell. Regardez! 162 00:12:59,227 --> 00:13:01,779 Objection! Enqu�te de l'organisateur! 163 00:13:02,618 --> 00:13:06,579 Messieurs, objection accord�e! Ce fichu canasson a �t� dop�. 164 00:13:06,650 --> 00:13:08,788 � quoi tu joues, putain? 165 00:13:08,858 --> 00:13:12,981 Ne contredis pas l'organisateur. Sinon, je te signale � l'association des jockeys. 166 00:13:13,049 --> 00:13:15,504 Laisse-le. Je crois qu'il a p�t� un c�ble. 167 00:13:15,577 --> 00:13:17,169 Fais gaffe, Thornton. 168 00:13:17,240 --> 00:13:19,128 Allons-y! 169 00:13:19,192 --> 00:13:20,686 Caporal McLean, formez les rangs. 170 00:13:20,760 --> 00:13:22,516 Scott, rep�re droit ici. 171 00:13:22,584 --> 00:13:24,787 On s'aligne, allez. 172 00:13:26,071 --> 00:13:27,565 - Caporal. - � vos ordres. 173 00:13:27,830 --> 00:13:31,212 Allez chercher les soldats Rogers, Currie, Rafferty et Riddle. 174 00:13:31,286 --> 00:13:33,074 Que se passe-t-il, sergent? 175 00:13:33,942 --> 00:13:35,119 �a ne te regarde pas. 176 00:13:35,189 --> 00:13:37,011 - Bonjour, lieutenant! - Salut. 177 00:13:39,028 --> 00:13:42,257 Le commandant s'excuse. Il voulait vous accueillir personnellement. 178 00:13:42,324 --> 00:13:45,640 - Ce n'est pas grave. - Il revient d'une reconnaissance. 179 00:13:46,292 --> 00:13:49,227 Le colonel Thompson vous attend. Suivez-moi. 180 00:13:52,851 --> 00:13:55,272 - Suivez-moi. - D'accord. 181 00:13:56,018 --> 00:13:57,960 Je suis dispens� de missions, sergent. 182 00:13:58,033 --> 00:13:59,462 Vraiment? 183 00:14:05,136 --> 00:14:07,721 �coute, mon gars, on a tes galons. 184 00:14:07,984 --> 00:14:12,358 Si c'est n�cessaire, je te crucifierai moi-m�me. 185 00:14:13,135 --> 00:14:16,134 Tu es sur la liste parce que je t'y ai mis. 186 00:14:16,206 --> 00:14:18,693 Si tu veux un entretien priv�, tu l'auras. 187 00:14:18,767 --> 00:14:22,181 Et tu finiras devant une cour martiale 188 00:14:22,254 --> 00:14:24,643 � cause de tes conneries. 189 00:14:24,973 --> 00:14:27,842 Tu m'as bien compris? 190 00:14:29,612 --> 00:14:31,041 Oui, sergent. 191 00:14:35,468 --> 00:14:37,322 Tosh, qui c'est, �a? 192 00:14:38,763 --> 00:14:40,618 C'est un foutu Amerloque, non? 193 00:14:40,683 --> 00:14:42,919 Non, ce n'est pas un Amerloque. 194 00:14:43,146 --> 00:14:44,739 C'est Blanche-Neige. 195 00:14:45,162 --> 00:14:47,201 Tout � fait charmante. 196 00:14:47,529 --> 00:14:49,155 �a suffit! 197 00:14:49,482 --> 00:14:51,391 II n'y a pas de quoi rire. 198 00:14:51,465 --> 00:14:53,057 - Vous, Hearne! - Sergent. 199 00:14:53,128 --> 00:14:55,168 Vous �tes cens� �tre au garde-�-vous! 200 00:14:57,480 --> 00:14:58,908 Par ici, lieutenant! 201 00:15:05,191 --> 00:15:08,038 Le colonel Thompson va vous rejoindre dans un instant. 202 00:15:10,758 --> 00:15:12,733 Garde-�-vous! 203 00:15:13,189 --> 00:15:14,814 � vos rangs! 204 00:15:16,420 --> 00:15:18,362 Un, deux, trois, quatre... 205 00:15:19,877 --> 00:15:21,949 Bonjour, lieutenant. 206 00:15:22,596 --> 00:15:24,635 Bienvenue aux Nouvelles-H�brides. 207 00:15:24,707 --> 00:15:26,976 Lieutenant J.G. Sam Lawson au rapport... 208 00:15:27,683 --> 00:15:29,024 conform�ment aux ordres. 209 00:15:31,682 --> 00:15:34,977 L'adjudant s'en occupera. 210 00:15:38,882 --> 00:15:43,256 Plut�t exotique, pour un quartier g�n�ral militaire, non? 211 00:15:43,329 --> 00:15:44,376 Oui. 212 00:15:45,344 --> 00:15:48,442 Je me demande parfois quel genre d'artiste Gauguin serait devenu 213 00:15:48,512 --> 00:15:52,406 s'il avait eu la malchance de choisir cet endroit et non Tahiti. 214 00:15:53,855 --> 00:15:56,887 Oui, je crois qu'il aurait manqu� d'inspiration. 215 00:15:56,958 --> 00:15:59,511 Je ne sais pas comment �taient les aborig�nes, ici, 216 00:15:59,582 --> 00:16:01,491 mais il n'y en a plus. 217 00:16:01,566 --> 00:16:05,559 Je suis s�r qu'il n'aurait pas trouv� les quelques habitants actuels � son go�t. 218 00:16:08,764 --> 00:16:11,928 Cette partie est enti�rement japonaise. Pas tr�s gaie. 219 00:16:12,124 --> 00:16:14,360 Et ici, nous avons notre propre groupe, 220 00:16:14,427 --> 00:16:18,071 qu'il aurait sans doute trouv� un tout petit peu plus agr�able. 221 00:16:18,139 --> 00:16:22,416 Ce que nous avons ici, c'est le restant d'un QG de brigade 222 00:16:22,491 --> 00:16:24,694 compos� en majorit� de gars de mon r�giment 223 00:16:24,762 --> 00:16:28,755 et auxquels sont venus s'ajouter un dr�le d'�chantillon de types 224 00:16:28,825 --> 00:16:32,086 qui nous ont rejoints quand on a quitt� Singapour dans l'urgence. 225 00:16:32,760 --> 00:16:37,397 Beaucoup d'entre eux voulaient �chapper � l'arm�e autant qu'aux Japonais. 226 00:16:37,752 --> 00:16:41,875 Mais votre commandement a d� vous en informer. 227 00:16:42,935 --> 00:16:45,651 Non, on ne m'a rien dit. 228 00:16:47,158 --> 00:16:50,900 Ces derniers temps, le nombre de victimes a augment� de fa�on alarmante. 229 00:16:51,766 --> 00:16:54,929 Mais je suis s�r que la petite balade qu'on a organis�e 230 00:16:54,997 --> 00:16:57,680 va changer tout �a, car nous devrons, entre autres, 231 00:16:57,749 --> 00:17:01,807 p�n�trer dans leur base principale. 232 00:17:01,876 --> 00:17:04,080 Super. Quand partez-vous? 233 00:17:04,148 --> 00:17:05,839 D�s que les hommes seront inform�s. 234 00:17:05,908 --> 00:17:08,776 Vous partirez dans une demi-heure environ. 235 00:17:08,883 --> 00:17:10,573 Je pars dans une demi-heure? 236 00:17:10,642 --> 00:17:14,471 �a ne sert � rien de les laisser ruminer �a, vous savez. 237 00:17:15,249 --> 00:17:16,427 Entrez. 238 00:17:18,866 --> 00:17:20,240 Vous m'avez demand�. 239 00:17:20,305 --> 00:17:23,600 Oui, Freddie. Je voulais discuter avec vous avant de parler aux hommes. 240 00:17:23,665 --> 00:17:25,803 - Comment vous sentez-vous? - Tr�s bien. 241 00:17:25,872 --> 00:17:28,938 Tant mieux. Freddie �tait port� malade, ces derniers jours. 242 00:17:29,008 --> 00:17:31,112 D�sol�, je ne vous ai pas pr�sent�s. 243 00:17:31,183 --> 00:17:34,086 Voici le lieutenant Lawson, de la marine militaire am�ricaine. 244 00:17:34,159 --> 00:17:37,541 Lieutenant Lawson, le capitaine Hornsby, qui dirigera cette patrouille. 245 00:17:37,615 --> 00:17:39,437 Enchant�. Content que vous veniez. 246 00:17:39,502 --> 00:17:41,225 �a en fait au moins un. 247 00:17:41,294 --> 00:17:43,530 Ce voyage est sans doute in�vitable. 248 00:17:43,693 --> 00:17:47,489 Je vais informer les hommes dans quelques minutes. Vous voulez vous changer? 249 00:17:47,565 --> 00:17:50,216 Vous avez apport� d'autres v�tements? 250 00:17:51,116 --> 00:17:53,603 C'est tout ce que j'ai. Quel genre de v�tements? 251 00:17:53,708 --> 00:17:56,457 �a peut �tre quelque chose de simple. 252 00:17:56,523 --> 00:17:58,279 - Adjudant! - Colonel! 253 00:18:02,346 --> 00:18:04,135 Emmenez le lieutenant dans les magasins 254 00:18:04,202 --> 00:18:07,617 et aidez-le � choisir une tenue appropri�e pour l'occasion. 255 00:18:07,690 --> 00:18:08,671 � vos ordres. 256 00:18:08,745 --> 00:18:11,462 Notre service de blanchisserie est un peu primitif. 257 00:18:11,529 --> 00:18:14,790 Nous utilisons l'eau de mer pour tout sauf pour boire, 258 00:18:14,856 --> 00:18:18,434 donc ne vous inqui�tez pas si vos affaires sont naus�abondes. 259 00:18:18,696 --> 00:18:19,644 "Naus�abondes"? 260 00:18:20,392 --> 00:18:21,853 Et la bouffe? 261 00:18:22,183 --> 00:18:24,354 Naus�abonde aussi. 262 00:18:24,902 --> 00:18:26,331 � plus tard. 263 00:18:27,078 --> 00:18:29,117 Suivez-moi, lieutenant. 264 00:18:35,046 --> 00:18:37,282 - Vous avez bien dit une demi-heure? - Oui. 265 00:18:40,228 --> 00:18:42,399 Oui, c'est bien ce que je pensais. 266 00:18:46,371 --> 00:18:48,313 Quel type �trange. 267 00:18:49,219 --> 00:18:50,812 Il est am�ricain. 268 00:18:51,395 --> 00:18:55,104 Oui, mais il parle japonais, non? 269 00:18:55,170 --> 00:18:58,682 Apparemment, et je ne me sens pas � la hauteur pour lui faire passer un test. 270 00:19:02,017 --> 00:19:04,156 Vous vouliez me parler, colonel? 271 00:19:05,472 --> 00:19:08,406 - Vous avez dit... - Oui, pas grand-chose. 272 00:19:08,480 --> 00:19:10,552 Je voulais m'assurer que �a irait. 273 00:19:10,623 --> 00:19:11,605 Bien s�r que oui. 274 00:19:11,680 --> 00:19:15,541 Si vous n'�tes pas tout � fait remis, je peux envoyer O'Neill. 275 00:19:15,615 --> 00:19:17,949 Non, je vais bien. 276 00:19:18,399 --> 00:19:21,660 Et c'est une merveilleuse opportunit� 277 00:19:21,726 --> 00:19:23,733 de leur faire vraiment mal, pour une fois. 278 00:19:23,805 --> 00:19:27,153 Oui. Esp�rons seulement qu'ils ne nourrissent pas les m�mes ambitions. 279 00:19:28,125 --> 00:19:29,302 � vos rangs! 280 00:19:29,372 --> 00:19:30,898 INTENDANCE - INTERDICTION DE FUMER 281 00:19:30,972 --> 00:19:32,084 Qu'est-ce que c'est? 282 00:19:32,155 --> 00:19:33,945 Chacun � son poste! 283 00:19:39,867 --> 00:19:41,427 Tenez-vous pr�ts! 284 00:20:01,175 --> 00:20:03,347 � vos armes! Feu! 285 00:20:05,719 --> 00:20:08,653 Que les hommes restent hors de port�e de l'ennemi, capitaine. 286 00:20:08,886 --> 00:20:11,668 Vous, restez en arri�re. Dans la zone de s�curit�. 287 00:20:12,117 --> 00:20:14,222 Restez dans la zone de s�curit�. 288 00:20:16,213 --> 00:20:17,739 La patrouille de Trevor? 289 00:20:21,173 --> 00:20:23,561 Qu'ils ne touchent pas nos hommes! 290 00:20:36,882 --> 00:20:38,540 II n'y arrivera jamais. 291 00:20:44,848 --> 00:20:45,895 Feu! 292 00:20:54,927 --> 00:20:57,032 Ils seront bient�t � l'abri des balles ennemies. 293 00:21:22,282 --> 00:21:24,486 Ils sont hors de port�e? 294 00:21:29,129 --> 00:21:31,268 Ils le sont � pr�sent. 295 00:21:33,449 --> 00:21:34,823 Soyez pr�ts � tirer. 296 00:21:34,889 --> 00:21:37,027 Ne quittez pas des yeux la jungle. 297 00:21:41,703 --> 00:21:43,394 Foutu bordel. 298 00:21:44,358 --> 00:21:46,081 Un sacr� foutu bordel. 299 00:21:49,062 --> 00:21:50,622 Infirmier militaire! 300 00:21:50,886 --> 00:21:52,479 Brancardiers! 301 00:21:53,382 --> 00:21:54,975 Dans une semaine, 302 00:21:55,045 --> 00:21:59,103 la marine am�ricaine propose d'envoyer un convoi dans ces d�troits. 303 00:21:59,620 --> 00:22:02,849 Nous savons que les Japonais n'ont pas d'avions dans cette zone, 304 00:22:02,916 --> 00:22:06,461 donc � moins de rencontrer des forces en surface, 305 00:22:07,076 --> 00:22:10,719 la pr�sence am�ricaine en ces eaux ne devrait pas �tre d�tect�e. 306 00:22:11,234 --> 00:22:13,372 Enfin, jusqu'� 307 00:22:13,570 --> 00:22:14,977 jeudi matin, 308 00:22:15,042 --> 00:22:18,784 lorsqu'ils arriveront en vue des c�tes japonaises. 309 00:22:18,882 --> 00:22:21,532 En temps normal, 310 00:22:21,601 --> 00:22:23,804 les Japonais communiqueraient ces informations 311 00:22:23,873 --> 00:22:26,294 � leurs forces a�riennes et navales ici. 312 00:22:26,368 --> 00:22:30,459 Et en l'espace de 24 heures, ce convoi pourrait se retrouver � leur merci. 313 00:22:30,687 --> 00:22:32,410 C'est clair, jusqu'ici? 314 00:22:32,480 --> 00:22:33,527 Oui, colonel. 315 00:22:33,600 --> 00:22:34,745 Hearne! 316 00:22:36,607 --> 00:22:37,654 Tosh. 317 00:22:37,887 --> 00:22:39,196 - Quoi? - Regarde. 318 00:22:43,709 --> 00:22:46,872 Les strat�gies et les d�cisions importantes de la marine am�ricaine 319 00:22:46,940 --> 00:22:48,467 ne vous int�ressent peut-�tre pas 320 00:22:48,541 --> 00:22:51,258 mais si vous patientez un moment, 321 00:22:51,325 --> 00:22:55,415 vous d�couvrirez qu'il peut �tre utile de pr�ter attention. 322 00:22:55,483 --> 00:22:57,392 - J'�coute. - Bien. 323 00:23:02,459 --> 00:23:05,589 Le but de notre op�ration est d'emp�cher la nouvelle 324 00:23:05,658 --> 00:23:09,814 de la pr�sence am�ricaine en ces eaux d'atteindre la base principale de l'ennemi. 325 00:23:11,257 --> 00:23:14,071 Les Japonais transmettent des rapports sur la situation 326 00:23:14,136 --> 00:23:18,293 � leurs bases de Rabaul et Truk le mercredi et le dimanche. 327 00:23:19,608 --> 00:23:22,291 Si on arrive � d�truire leur �metteur 328 00:23:22,359 --> 00:23:25,522 avant la transmission de mercredi soir, 329 00:23:25,590 --> 00:23:28,240 c'est-�-dire avant que le convoi ne soit en vue 330 00:23:28,310 --> 00:23:29,903 de leurs c�tes ici, 331 00:23:30,358 --> 00:23:34,035 au moins une partie de la mission aura �t� couronn�e de succ�s. 332 00:23:34,102 --> 00:23:37,713 C'est ici que le lieutenant Lawson, de la marine am�ricaine, entre en sc�ne. 333 00:23:39,028 --> 00:23:42,027 Juste avant la transmission de mercredi soir, 334 00:23:42,100 --> 00:23:45,034 vous d�truirez l'�metteur japonais. 335 00:23:47,348 --> 00:23:50,195 Le lieutenant Lawson utilisera notre �quipement radio 336 00:23:50,259 --> 00:23:54,349 pour transmettre leur bilan habituel en japonais. 337 00:23:56,338 --> 00:23:58,988 - Colonel? - Oui, Hearne, qu'y a-t-il? 338 00:24:00,433 --> 00:24:02,889 La mission devrait-elle prendre fin 339 00:24:02,962 --> 00:24:05,743 si le lieutenant Lawson subissait 340 00:24:06,160 --> 00:24:07,948 un incident malencontreux? 341 00:24:12,047 --> 00:24:13,029 Un incident? 342 00:24:14,255 --> 00:24:15,748 Oui, je comprends 343 00:24:15,822 --> 00:24:19,597 mais il est un peu t�t pour envisager un abandon de l'op�ration 344 00:24:19,662 --> 00:24:22,760 ou un incident qui affecterait le lieutenant, d'ailleurs. 345 00:24:22,829 --> 00:24:25,611 - Bien. - Un enthousiasme non contagieux, j'esp�re. 346 00:24:25,677 --> 00:24:27,084 Moi aussi, lieutenant. 347 00:24:27,149 --> 00:24:28,839 Si �a peut r�pondre � votre question, 348 00:24:28,908 --> 00:24:32,104 le r�le de Lawson dans cette mission n'est pas essentiel. 349 00:24:32,172 --> 00:24:35,106 C'est une fa�on de gagner du temps. 350 00:24:35,468 --> 00:24:39,144 Si, pour une raison ou une autre, il ne pouvait transmettre le message, 351 00:24:39,211 --> 00:24:43,683 nous rendrions d�j� un service consid�rable en d�truisant l'�metteur japonais. 352 00:24:43,978 --> 00:24:44,993 Oui. 353 00:24:45,065 --> 00:24:49,605 Une telle avanc�e sur le territoire japonais n'a jamais �t� tent�e... 354 00:24:49,674 --> 00:24:51,495 Foutue mission suicidaire. 355 00:24:51,913 --> 00:24:53,157 Campbell. 356 00:24:53,896 --> 00:24:55,838 Il est temps de tirer sur ton autre bras. 357 00:24:55,912 --> 00:24:57,340 La ferme. 358 00:25:04,871 --> 00:25:08,351 Je me demandais pourquoi ce Trevor n'�tait pas pass� par l� ou par ici 359 00:25:08,422 --> 00:25:09,982 au lieu de passer en plein milieu. 360 00:25:10,054 --> 00:25:11,876 - Les mines, mon vieux. - Des mines? 361 00:25:11,941 --> 00:25:15,072 Oui. Si les Japonais envoyaient des forces importantes contre nous, 362 00:25:15,141 --> 00:25:18,338 ce petit bout de jungle serait beaucoup trop proche pour nous. 363 00:25:18,405 --> 00:25:20,608 Nous avons donc install� un champ de mines ici 364 00:25:20,676 --> 00:25:23,742 et �a a bien march� un temps, �a les a tenus � l'�cart 365 00:25:23,812 --> 00:25:26,811 et nos patrouilles pouvaient aller et venir � leur guise. 366 00:25:26,883 --> 00:25:30,198 Une nuit, les Japonais ont eux aussi install� quelques champs de mines. 367 00:25:30,274 --> 00:25:33,089 �a nous a co�t� sept hommes avant qu'on le d�couvre. 368 00:25:33,379 --> 00:25:36,378 Il n'y pas aucun moyen d'y �chapper? 369 00:25:36,450 --> 00:25:39,166 Pas si vous voulez aller vers le nord, lieutenant. 370 00:25:39,329 --> 00:25:43,223 Sans vouloir para�tre trop prudent, ne vaudrait-il pas mieux partir de nuit? 371 00:25:43,297 --> 00:25:45,685 Les hommes vous donneraient raison. 372 00:25:45,760 --> 00:25:47,452 - Ce serait logique, non? - En effet. 373 00:25:47,521 --> 00:25:50,073 Mais pour rallier le camp ennemi d'ici mercredi soir, 374 00:25:50,144 --> 00:25:52,598 nous avons peu de temps. 375 00:25:52,671 --> 00:25:54,526 Nous avions pr�vu de partir hier soir 376 00:25:54,591 --> 00:25:58,649 mais malheureusement, votre �quipe a mis du temps � vous livrer. 377 00:25:58,718 --> 00:26:01,084 L'op�ration a �t� retard�e � cause de moi? 378 00:26:01,149 --> 00:26:02,557 J'en ai bien peur. 379 00:26:02,622 --> 00:26:06,004 D�sol� pour le retard, ce n'est pas moi qui pilotais ce foutu bateau. 380 00:26:06,078 --> 00:26:07,987 Patrouille, garde-�-vous! 381 00:26:09,468 --> 00:26:11,290 - Poursuivez, s'il vous pla�t. - Colonel. 382 00:26:11,388 --> 00:26:13,526 Sergent Johnstone, mettez vos hommes au repos. 383 00:26:13,596 --> 00:26:15,057 Rompez! 384 00:26:15,995 --> 00:26:17,043 Repos. 385 00:26:17,659 --> 00:26:18,641 �coutez-moi bien. 386 00:26:18,715 --> 00:26:22,162 Si on passe ce terrain � d�couvert sans s'attirer les tirs ennemis, 387 00:26:22,235 --> 00:26:25,682 c'est que la patrouille rencontr�e par Trevor et ses hommes est partie 388 00:26:25,754 --> 00:26:29,550 et que nous serons relativement tranquilles jusqu'� notre entr�e dans la jungle. 389 00:26:29,624 --> 00:26:31,479 Johnstone et moi partirons devant. 390 00:26:31,544 --> 00:26:34,097 Vous vous r�partirez en groupes de quatre 391 00:26:34,169 --> 00:26:37,136 que le lieutenant Lawson enverra toutes les 25 secondes. 392 00:26:37,208 --> 00:26:38,833 - C'est clair. - Oui. 393 00:26:38,904 --> 00:26:39,951 Caporal McLean, 394 00:26:40,024 --> 00:26:43,438 vous passerez derri�re avec l'op�rateur radio Scott et le lieutenant. 395 00:26:43,511 --> 00:26:45,715 Hearne, idem pour vous. 396 00:26:45,783 --> 00:26:48,172 En tant qu'infirmier, vous serez derri�re. 397 00:26:48,247 --> 00:26:50,319 S'il y a des victimes en chemin, 398 00:26:50,390 --> 00:26:52,299 ne vous arr�tez pour les soigner 399 00:26:52,374 --> 00:26:54,959 que s'ils se trouvent � moins de 200 m du point de repli. 400 00:26:55,030 --> 00:26:57,451 - C'est clair, Hearne? - Oui, mon caporal. 401 00:26:57,524 --> 00:26:59,564 Sergent Johnstone, mettez vos hommes en route. 402 00:26:59,636 --> 00:27:00,650 � vos ordres! 403 00:27:03,284 --> 00:27:06,218 En route vers les barricades. 404 00:27:06,580 --> 00:27:08,913 - T'as entendu, Connolly? - Avance. 405 00:27:08,979 --> 00:27:11,531 Ne te fais pas tirer dessus avant d'�tre de l'autre c�t�. 406 00:27:11,603 --> 00:27:12,813 Pourquoi? 407 00:27:15,505 --> 00:27:19,280 Parce qu'oncle Tosh ne pourra pas s'occuper de toi. 408 00:27:19,506 --> 00:27:20,880 Barricades, pr�ts. 409 00:27:20,946 --> 00:27:22,833 Allez, on se d�p�che. 410 00:27:22,993 --> 00:27:24,651 Trois rangs! 411 00:27:24,721 --> 00:27:25,931 Rang avant: 412 00:27:26,001 --> 00:27:28,618 Riddle, Thornton, Griffiths, Currie! 413 00:27:29,680 --> 00:27:30,857 Rang du milieu: 414 00:27:30,927 --> 00:27:33,448 Rafferty, Rogers, Connolly, Campbell! 415 00:27:34,159 --> 00:27:35,435 Rang arri�re: 416 00:27:35,503 --> 00:27:39,331 Lieutenant Lawson, Hearne, caporal McLean, Scott! 417 00:27:40,366 --> 00:27:43,714 Capitaine, et les quatre gars qu'ils ont laiss�s l�-bas? 418 00:27:45,293 --> 00:27:47,236 Si on arrive � traverser sans probl�me, 419 00:27:47,533 --> 00:27:49,921 ils viendront les prendre apr�s. 420 00:27:50,445 --> 00:27:51,971 Et sinon? 421 00:27:55,403 --> 00:27:58,086 Ils viendront tous nous chercher cette nuit. 422 00:27:58,603 --> 00:28:00,064 - Sergent? - Capitaine. 423 00:28:00,234 --> 00:28:01,893 - Vous �tes pr�t? - Affirmatif. 424 00:28:01,963 --> 00:28:03,076 Bien. 425 00:28:04,010 --> 00:28:05,287 C'est parti. 426 00:28:06,378 --> 00:28:08,417 Vingt-cinq, vingt-quatre, 427 00:28:08,841 --> 00:28:10,848 vingt-trois, vingt-deux... 428 00:28:10,921 --> 00:28:12,960 Tire-toi d'ici, 429 00:28:13,225 --> 00:28:15,526 avant de partir, sache que je te donne un bl�me. 430 00:28:15,592 --> 00:28:19,553 Pour avoir mont� la garde avec tes lacets d�faits. 431 00:28:19,624 --> 00:28:22,591 ...sept, six, cinq... 432 00:28:22,984 --> 00:28:24,805 Tu seras dans l'�quipe des H�brides. 433 00:28:24,871 --> 00:28:25,983 ...un, partez. 434 00:28:26,055 --> 00:28:29,666 Si tu vas dans les bois Tu ferais bien de te d�guiser 435 00:28:29,734 --> 00:28:33,083 Si tu vas dans les bois Attends-toi � �tre �tonn� 436 00:28:33,158 --> 00:28:34,368 La ferme! 437 00:28:36,645 --> 00:28:37,822 Esp�ce d'idiot. 438 00:28:37,892 --> 00:28:39,714 Thornton, qu'est-ce que t'as? 439 00:28:39,780 --> 00:28:42,268 J'ai mal � la t�te. Je crois que je suis timbr�. 440 00:28:43,780 --> 00:28:46,780 Je crois qu'il n'a pas toute sa t�te. 441 00:28:46,852 --> 00:28:48,378 Comment �a? 442 00:28:48,451 --> 00:28:51,003 Je crois qu'il a perdu la boule. 443 00:28:51,074 --> 00:28:53,888 - Quelle boule? - Maboul. 444 00:28:55,010 --> 00:28:58,141 - Maboul? ...vingt-quatre, vingt-trois... 445 00:28:59,137 --> 00:29:02,301 L'arm�e ne l'aurait pas accept� s'il avait �t� maboul, non? 446 00:29:03,617 --> 00:29:05,951 Non, ce bon vieux Thornton va bien. 447 00:29:06,369 --> 00:29:09,663 Il a connu plus de batailles que vous n'avez eu de repas chauds. 448 00:29:09,983 --> 00:29:11,445 C'est un bon gars. 449 00:29:12,831 --> 00:29:15,798 � moins qu'il ne p�te un plomb. 450 00:29:17,119 --> 00:29:19,191 ...sept, six... 451 00:29:19,711 --> 00:29:21,434 �a n'arrive pas souvent. 452 00:29:22,846 --> 00:29:25,431 ...cinq, quatre... - Il n'est pas m�chant. 453 00:29:25,725 --> 00:29:27,896 ...trois, deux, un. Allez-y. 454 00:29:29,532 --> 00:29:32,434 Vingt-cinq, vingt-quatre, 455 00:29:33,276 --> 00:29:34,803 vingt-trois... 456 00:29:36,316 --> 00:29:39,631 Ne restez pas align�s, idiots. Dispersez-vous vers la gauche. 457 00:29:39,707 --> 00:29:42,128 Allez, dispersez-vous. R�fl�chissez. 458 00:29:43,034 --> 00:29:44,659 C'est super, lieutenant. 459 00:29:45,593 --> 00:29:48,147 Le lieutenant a d�j� eu � faire ceci par le pass�. 460 00:29:48,218 --> 00:29:52,689 Pas besoin d'�tre Napol�on pour savoir qu'il ne faut pas rester align�s. 461 00:29:52,760 --> 00:29:54,899 C'est tout � fait exact. 462 00:29:54,969 --> 00:29:56,277 Il a raison. 463 00:29:56,888 --> 00:29:59,702 ...sept, six, cinq, 464 00:29:59,959 --> 00:30:02,610 quatre, trois, deux... 465 00:30:02,679 --> 00:30:04,435 Il a raison, vous savez. 466 00:30:04,759 --> 00:30:06,515 ...un. Allons-y. 467 00:31:08,685 --> 00:31:11,684 Allez, reprenez le boulot. 468 00:31:26,506 --> 00:31:28,328 T'as retrouv� un cousin, Campbell? 469 00:31:28,393 --> 00:31:30,880 Va te faire voir, sale cockney. 470 00:31:30,953 --> 00:31:32,164 Silence! 471 00:31:46,727 --> 00:31:48,799 C'est merveilleux de vivre dans la nature. 472 00:31:48,870 --> 00:31:50,080 Pour les cochons. 473 00:31:53,829 --> 00:31:56,218 Regardez mes mains. On dirait du boeuf hach�. 474 00:31:57,029 --> 00:32:00,443 Excusez-moi, vous avez un probl�me de dents? 475 00:32:00,868 --> 00:32:02,909 �a s'appelle l'hygi�ne dentaire. 476 00:32:03,364 --> 00:32:05,469 Vous devriez essayer. 477 00:32:07,043 --> 00:32:08,287 Vous avez entendu, les gars? 478 00:32:08,355 --> 00:32:11,420 II nous prend pour des cochons, ce foutu brigand. 479 00:32:11,490 --> 00:32:14,075 Vous me donnez du feu, lieutenant? 480 00:32:14,338 --> 00:32:15,417 Regarde �a. 481 00:32:16,130 --> 00:32:19,031 Ils commencent � faire copain-copain, non? 482 00:32:19,106 --> 00:32:20,283 Et pourquoi pas? 483 00:32:20,865 --> 00:32:23,287 Comme tu dis, c'est une question de classe. 484 00:32:23,360 --> 00:32:24,669 Blanche-Neige, je ne sais pas, 485 00:32:24,736 --> 00:32:28,412 mais Hornsby a � peu pr�s autant de classe qu'une pute syphilitique. 486 00:32:30,079 --> 00:32:32,283 J'adore ce moment de la journ�e. 487 00:32:32,351 --> 00:32:36,060 - �a me rappelle toujours... - Moi, �a ne me fait rien. 488 00:32:36,127 --> 00:32:38,712 Vous �tes un citadin dans l'�me. 489 00:32:38,782 --> 00:32:40,636 Je viens d'une famille de paysans. 490 00:32:40,702 --> 00:32:44,345 - On a un petit domaine dans le Cotswolds. - Vraiment? 491 00:32:49,821 --> 00:32:51,348 - Sergent Johnstone? - Oui? 492 00:32:51,420 --> 00:32:53,275 - Levons le camp. - � vos ordres. 493 00:32:53,340 --> 00:32:56,274 Riddle passera devant. 494 00:32:56,347 --> 00:32:57,656 Tr�s bien, Riddle, devant. 495 00:32:57,723 --> 00:33:00,308 Pourquoi moi? Je fermais la marche, hier. 496 00:33:00,379 --> 00:33:01,841 Silence, les gars. 497 00:33:01,915 --> 00:33:05,558 Parce que t'es charmant, voil� pourquoi. Ne discute pas! Devant! 498 00:33:05,626 --> 00:33:08,659 - Connolly, ferme la marche. - Moi? 499 00:33:08,729 --> 00:33:10,190 D'accord. 500 00:33:11,001 --> 00:33:13,782 Attendez une minute avant de vous mettre en marche. 501 00:33:13,848 --> 00:33:16,402 Une patrouille de Japs. Au bout de cette piste. 502 00:33:16,473 --> 00:33:18,382 - Ils sont cinq � arriver. - Ils t'ont vu? 503 00:33:18,456 --> 00:33:19,471 Je crois pas. 504 00:33:19,544 --> 00:33:22,576 D�gagez la piste. Ne tirez qu'� mon signal! 505 00:33:22,647 --> 00:33:24,687 Capitaine, votre sac! 506 00:34:33,868 --> 00:34:35,144 On les a eus! 507 00:34:35,659 --> 00:34:38,277 Rogers, baisse-toi, bon sang! 508 00:34:38,763 --> 00:34:40,770 Reste � couvert, cr�tin! 509 00:34:55,848 --> 00:34:58,335 Rafferty! Rogers! Tuez ces hommes! 510 00:34:58,472 --> 00:35:00,992 Griffiths! Thornton! Prenez leurs armes! 511 00:35:01,064 --> 00:35:03,268 Allez, ne laissez aucune trace. 512 00:35:05,447 --> 00:35:07,835 Vous avez entendu les ordres. Allez. 513 00:35:07,910 --> 00:35:09,732 Pas une trace. Pas sur la piste. 514 00:35:09,798 --> 00:35:11,358 Tosh, par ici. 515 00:35:11,685 --> 00:35:13,408 Allez, nettoie-moi �a. 516 00:35:14,052 --> 00:35:16,508 C'est �a. D�gage le passage. 517 00:35:16,837 --> 00:35:18,942 - Par l�. - Tosh, vite! 518 00:35:19,013 --> 00:35:21,597 Dans les sous-bois. C'est �a. 519 00:35:28,610 --> 00:35:30,750 �a va aller, Connolly. 520 00:35:32,194 --> 00:35:35,096 Riddle, va au bout de la piste et couvre-nous. 521 00:35:36,610 --> 00:35:38,976 - Allez, Riddle, vite! - D�gagez la piste. 522 00:35:39,041 --> 00:35:41,758 - Je crois que Riddle est foutu. - Merde. 523 00:35:42,273 --> 00:35:44,955 Campbell, vas-y. Si tu en vois d'autres, 524 00:35:45,024 --> 00:35:47,391 tire pour nous avertir et reviens vite ici. 525 00:35:47,456 --> 00:35:49,561 - � vos ordres. - On se d�p�che, Campbell! 526 00:35:52,159 --> 00:35:53,981 II essaie d'avoir une permission. 527 00:35:54,047 --> 00:35:55,737 C'est �a, hein? 528 00:35:56,766 --> 00:35:58,522 T'essaie d'avoir une perm? 529 00:35:58,590 --> 00:36:01,012 - Hearne. - Quoi, capitaine? 530 00:36:02,110 --> 00:36:03,833 Et ces deux-l�? 531 00:36:04,094 --> 00:36:07,922 Quel idiot. Mets ta main l� et appuie bien, d'accord? 532 00:36:14,811 --> 00:36:17,146 II n'en a plus que pour 5 mn. 533 00:36:26,330 --> 00:36:28,784 Lui se remettra si on le ram�ne au camp. 534 00:36:28,857 --> 00:36:31,760 Mais ce n'est pas sur notre route? 535 00:36:37,912 --> 00:36:39,090 Non. 536 00:37:04,628 --> 00:37:06,416 Bien, sergent, 537 00:37:06,900 --> 00:37:09,136 avons-nous d'autres pertes? 538 00:37:09,971 --> 00:37:12,010 L'Amerloque dit que Riddle est mort. 539 00:37:12,082 --> 00:37:14,285 - C'est tout? - Non, ce n'est pas tout. 540 00:37:14,449 --> 00:37:16,141 Currie et Connolly. 541 00:37:16,722 --> 00:37:18,544 - Morts tous les deux? - Non. 542 00:37:18,770 --> 00:37:21,519 Comment �a, cr�tin? Tu peux pas t'exprimer clairement? 543 00:37:21,585 --> 00:37:23,046 Currie est mort. 544 00:37:24,112 --> 00:37:25,770 Connolly est bless�. 545 00:37:26,384 --> 00:37:30,213 Sergent, enlevez les cadavres japonais de la piste. 546 00:37:30,352 --> 00:37:33,384 Vous avez entendu. D�gagez la piste. Allez! 547 00:37:33,455 --> 00:37:35,495 Et faites dispara�tre ces t�ches de sang. 548 00:37:35,918 --> 00:37:38,820 Ne t'inqui�te pas. Hearne prend bien soin de toi. 549 00:37:38,894 --> 00:37:40,355 Allez, Rogers, vas-y. 550 00:37:40,430 --> 00:37:43,146 Il para�t que t'es un sacr� footballeur, Connolly. 551 00:37:43,213 --> 00:37:45,035 Bient�t tu seras chez toi 552 00:37:45,101 --> 00:37:47,436 et tu joueras peut-�tre dans l'�quipe de l'arm�e. 553 00:37:47,661 --> 00:37:49,865 Je ne sais pas si... 554 00:37:51,660 --> 00:37:53,831 Tu n'aurais pas d� arr�ter de fumer. 555 00:37:53,899 --> 00:37:55,971 Tu aurais pu tirer une taffe. 556 00:37:58,954 --> 00:38:00,548 Ramassez les casques. 557 00:38:09,450 --> 00:38:13,158 Je prends sa jambe. Prends-le comme �a, on le pose � droite. 558 00:38:13,768 --> 00:38:15,678 Scott, aide-nous. 559 00:38:16,840 --> 00:38:19,557 - On n'a pas toute la journ�e. - Bien. 560 00:38:20,136 --> 00:38:22,077 Le casque, idiot! 561 00:38:25,447 --> 00:38:27,170 Je crois que tout est nettoy�. 562 00:38:27,238 --> 00:38:29,954 Un beau match. 563 00:38:30,022 --> 00:38:31,909 Le sang chaud de Hornsby: 5, 564 00:38:31,974 --> 00:38:34,210 L'�quipe imp�riale du Japon: 3. 565 00:38:34,725 --> 00:38:37,442 Tous marqu�s par Hornsby. 566 00:38:38,052 --> 00:38:40,386 Comment �a, tous les huit? 567 00:38:40,644 --> 00:38:42,334 II veut dire que notre petit Hornsby 568 00:38:42,403 --> 00:38:45,699 a d�ploy� ses forces avec une tactique tellement infaillible 569 00:38:45,764 --> 00:38:48,546 qu'on s'est entretu�s. 570 00:38:48,611 --> 00:38:50,171 Non, c'est impossible. 571 00:38:50,243 --> 00:38:52,664 Impossible? Va chercher les balles. 572 00:38:52,866 --> 00:38:55,419 Il n'y aura pas �crit "Made in Japan" dessus. 573 00:38:55,490 --> 00:38:58,042 Tr�s bien, sergent, allons-y. 574 00:38:58,113 --> 00:38:59,389 Allez. 575 00:39:00,322 --> 00:39:01,566 Rafferty. 576 00:39:02,017 --> 00:39:02,999 Tu fermes la marche. 577 00:39:03,073 --> 00:39:05,244 Pleurons un bon coup et n'oublions jamais 578 00:39:05,313 --> 00:39:06,425 Allez, on se d�p�che. 579 00:39:06,496 --> 00:39:08,056 Plus on vit longtemps 580 00:39:08,128 --> 00:39:11,422 Plus on risque de mourir 581 00:39:12,191 --> 00:39:13,947 Regardez ceux qui pleurent 582 00:39:15,039 --> 00:39:17,340 Ces satan�s hypocrites 583 00:39:17,695 --> 00:39:20,029 C'est fantastique, les gars 584 00:39:20,926 --> 00:39:22,682 T'en connais pas d'autres? 585 00:39:22,750 --> 00:39:24,157 Si, quelques-unes 586 00:39:24,221 --> 00:39:27,603 mais pour l'instant, celle-ci me pla�t beaucoup. 587 00:39:27,676 --> 00:39:29,585 Chantes-nous-en une que tu d�testes. 588 00:39:29,660 --> 00:39:33,239 Campbell, as-tu d�j� r�alis� que si tu te cassais l'autre bras, 589 00:39:33,309 --> 00:39:36,123 il te faudrait un ami pour d�boutonner ta braguette? 590 00:40:11,413 --> 00:40:14,544 Capitaine Hornsby! Par ici! Des Japs! 591 00:40:14,870 --> 00:40:15,884 O� �tes-vous? 592 00:40:15,957 --> 00:40:18,607 On arrive, esp�ce de singe! 593 00:40:18,677 --> 00:40:21,491 Allez, capitaine, ce salaud nous �chappe! 594 00:40:21,844 --> 00:40:24,626 Ramenez-vous ou c'est la d�faite! 595 00:40:24,691 --> 00:40:25,803 Hearne! 596 00:40:26,931 --> 00:40:29,265 Allez, montrez-vous! 597 00:40:30,419 --> 00:40:33,767 II y en avait deux, un lieutenant et un caporal. 598 00:40:33,842 --> 00:40:36,907 J'ai eu le caporal. J'ai touch� l'autre. Il est peut-�tre mort. 599 00:40:36,977 --> 00:40:38,733 - O� est-il? - Il a disparu l�-dedans. 600 00:40:38,801 --> 00:40:40,361 Hearne, va voir ce qu'il a. 601 00:40:40,433 --> 00:40:42,669 Caporal, prenez des hommes et commencez � chercher. 602 00:40:42,736 --> 00:40:46,282 - Quatre, tout de suite. - Il doit �tre quelque part. 603 00:40:47,088 --> 00:40:49,608 Campbell et Scott, montez � la tour. 604 00:40:49,680 --> 00:40:51,687 Essayez de rep�rer quelque chose. 605 00:40:51,760 --> 00:40:53,996 Lieutenant, venez avec moi. 606 00:40:56,078 --> 00:40:58,467 - Allez. - Je ne peux pas monter. 607 00:40:58,830 --> 00:41:01,700 - Toi et ton satan� bras. - Allez, vas-y. 608 00:41:02,350 --> 00:41:03,910 �a fait plus d'1 km de haut. 609 00:41:39,367 --> 00:41:41,155 Qu'est-ce qu'il y a, l�-haut? 610 00:41:41,671 --> 00:41:44,256 Des instruments pour mesurer la pression atmosph�rique. 611 00:41:44,326 --> 00:41:46,236 On a la m�me chose au camp. 612 00:41:46,311 --> 00:41:47,489 Bon sang, Hearne! 613 00:41:47,559 --> 00:41:49,446 Je les descends? 614 00:41:49,607 --> 00:41:51,068 Non, laisse-les. 615 00:41:51,622 --> 00:41:55,167 Si Hornsby les voit, il nous les fera porter jusqu'� la base. 616 00:41:56,581 --> 00:41:58,271 Ne t'inqui�te pas, Thorny. 617 00:41:58,980 --> 00:42:00,541 Les serpents adorent les Japs. 618 00:42:01,700 --> 00:42:05,016 Il faudra que t'ailles en acheter un au Monoprix. 619 00:42:06,243 --> 00:42:08,381 On ne le trouvera jamais l�-dedans. 620 00:42:08,451 --> 00:42:09,913 Retournons-y. 621 00:42:13,409 --> 00:42:16,443 On dirait que ton ami est rentr� � Tokyo. 622 00:42:17,953 --> 00:42:19,382 - Hearne? - Quoi? 623 00:42:19,745 --> 00:42:21,152 Alors? 624 00:42:22,113 --> 00:42:23,901 - Il peut marcher? - Non. 625 00:42:24,288 --> 00:42:26,459 - Mais il doit... - Non. 626 00:42:33,311 --> 00:42:35,798 Tr�s bien, aidez-le. Allez. 627 00:42:35,871 --> 00:42:37,048 Qu'est-ce que vous avez? 628 00:42:37,118 --> 00:42:39,485 Je ne peux pas poser le pied par terre. 629 00:42:40,574 --> 00:42:42,428 Il y des milliers de pistes. 630 00:42:42,494 --> 00:42:45,211 Comment va-t-on le retrouver au retour? 631 00:42:45,278 --> 00:42:46,423 C'est facile. 632 00:42:46,494 --> 00:42:49,341 On va semer des cailloux dans la for�t, 633 00:42:49,405 --> 00:42:51,793 comme Hansel et Gretel. 634 00:42:51,996 --> 00:42:53,719 Allez, Gunga Din. 635 00:42:54,204 --> 00:42:56,091 Ce truc p�se une tonne. 636 00:42:57,979 --> 00:42:59,889 Mettez-le l�. 637 00:43:00,571 --> 00:43:03,505 D�sol�, on n'a pas pu avoir la RoIls Royce. 638 00:43:11,129 --> 00:43:13,365 �a pourra vous servir. 639 00:43:14,008 --> 00:43:15,470 Merci. 640 00:43:20,792 --> 00:43:22,482 Bonne chance, sergent. 641 00:43:24,086 --> 00:43:25,548 - Caporal? - Oui? 642 00:43:27,542 --> 00:43:28,883 L�. �a va? 643 00:43:29,431 --> 00:43:30,641 C'est fait. 644 00:43:33,622 --> 00:43:35,596 - Tiens. - Qu'est-ce que c'est? 645 00:43:35,829 --> 00:43:38,218 - Des comprim�s de chlorure. - Je pr�f�re une clope. 646 00:43:38,292 --> 00:43:39,885 - T'en as plus? - Je suis � sec. 647 00:43:39,956 --> 00:43:41,843 Hearne, on doit y aller. 648 00:43:42,675 --> 00:43:44,716 � samedi, d'accord? 649 00:43:45,972 --> 00:43:48,011 Oui. Merci. 650 00:43:48,372 --> 00:43:50,193 Ne me remercie pas pour les clopes. 651 00:43:50,259 --> 00:43:52,592 Tu devras me les rendre. Ne l'oublie pas. 652 00:43:52,658 --> 00:43:53,836 Promis. 653 00:43:54,706 --> 00:43:59,440 N'oublie pas de desserrer le garrot, sinon tu vas perdre ta jambe. 654 00:44:00,209 --> 00:44:01,387 � bient�t. 655 00:44:06,064 --> 00:44:08,005 Bon repos, sergent. 656 00:44:59,432 --> 00:45:01,570 Faut croire que t'es le nouveau sergent, Jock. 657 00:45:07,622 --> 00:45:09,215 - Ils sont par l�? - Oui. 658 00:45:09,286 --> 00:45:12,035 Bon. Hearne, Campbell, suivez-moi. 659 00:45:14,469 --> 00:45:16,192 Allez, on se bouge, Campbell. 660 00:45:19,813 --> 00:45:22,114 Je savais que ce sale Jap �tait par l�. 661 00:47:24,400 --> 00:47:25,512 Quoi? 662 00:47:26,000 --> 00:47:27,822 - Couvrez-moi. - D'accord. 663 00:47:45,869 --> 00:47:48,203 Ils sont partis. Allons-y. 664 00:47:50,572 --> 00:47:53,833 Tu m'entends? II n'y a plus personne. Allons-y. 665 00:47:58,123 --> 00:47:59,334 Attention! 666 00:48:20,679 --> 00:48:24,606 C'est pas tous les jours qu'on tue un officier, pas vrai, lieutenant? 667 00:48:25,958 --> 00:48:27,900 II n'avait qu'un couteau. 668 00:48:28,038 --> 00:48:30,755 Que vouliez-vous? Que j'attende qu'il vous le lance? 669 00:48:30,823 --> 00:48:31,804 Non. 670 00:48:32,454 --> 00:48:34,624 Non! C'est moi, Campbell! 671 00:48:34,885 --> 00:48:36,859 Qu'est-ce que tu veux? 672 00:48:37,092 --> 00:48:39,034 Vous m'aviez dit de ramasser �a. 673 00:48:39,140 --> 00:48:42,587 Esp�ce d'idiot. Tu aurais pu te faire tuer, � courir comme �a. 674 00:48:42,659 --> 00:48:44,732 Allez, on y va. 675 00:48:45,028 --> 00:48:46,238 Allons-y. 676 00:48:48,708 --> 00:48:52,285 O� vas-tu? C'est toi qui fermes la marche, tu te souviens? 677 00:50:19,285 --> 00:50:22,318 Casse-toi, sale Amerloque. J'esp�re que tu t'�craseras! 678 00:50:22,388 --> 00:50:25,234 - Comment sais-tu que c'en est un? - �a se sent. 679 00:50:25,300 --> 00:50:28,114 Je croyais vous ne sentiez que nos dollars. 680 00:50:34,546 --> 00:50:37,676 Hearne, lieutenant, caporal McLean, avec moi. 681 00:50:39,153 --> 00:50:41,062 Faites diversion une minute. 682 00:50:42,257 --> 00:50:43,402 Rogers. 683 00:50:49,392 --> 00:50:50,636 Vous le voyez? 684 00:50:52,111 --> 00:50:53,834 O� est-ce qu'il est? 685 00:50:54,510 --> 00:50:57,030 On peut dire qu'il est un peu partout � la fois. 686 00:50:59,662 --> 00:51:03,403 On pourrait m�me dire qu'il nous a encercl�s. 687 00:51:05,229 --> 00:51:09,123 C'est �a. Les Amerloques nous bombardent avec de vieilles bottes de l'arm�e. 688 00:51:09,708 --> 00:51:10,984 Une mine. 689 00:51:12,587 --> 00:51:14,627 Il aurait d� faire attention. 690 00:51:38,503 --> 00:51:40,259 H�, regardez-moi �a. 691 00:51:41,703 --> 00:51:44,638 Une gare chinoise, avec des crabes. 692 00:51:45,319 --> 00:51:49,148 Thornton, va me trouver l'horaire du prochain train pour Glasgow. 693 00:51:51,430 --> 00:51:52,924 "Prochain train pour Glasgow." 694 00:51:52,998 --> 00:51:54,907 Qu'est-ce qui se passe? 695 00:51:57,285 --> 00:51:59,936 Silence, bon sang. Avancez! 696 00:52:00,005 --> 00:52:02,786 Caporal, envoyez deux hommes pour voir s'il y a quelqu'un. 697 00:52:02,852 --> 00:52:04,956 Thornton, � gauche. 698 00:52:05,027 --> 00:52:07,361 Rafferty, � droite. 699 00:52:07,427 --> 00:52:11,004 Ils se d�placent de travers. Ce doit �tre des crabes orientaux. 700 00:52:11,746 --> 00:52:13,502 Lieutenant, vous venez? 701 00:52:13,570 --> 00:52:15,709 Un vrai panier de crabes, hein? 702 00:52:15,779 --> 00:52:19,738 Donnez-leur un b�cot. Il faut �tre affectueux en famille. 703 00:52:19,809 --> 00:52:20,824 La ferme. 704 00:52:20,897 --> 00:52:24,191 Personne au rez-de-chauss�e. Rafferty est en haut. 705 00:52:24,864 --> 00:52:26,522 Emp�chez-les de m'approcher. 706 00:52:26,592 --> 00:52:28,927 Campbell, d�barrasse-toi des crabes. 707 00:52:33,535 --> 00:52:35,673 Pourquoi moi, sale p�dale? 708 00:52:38,590 --> 00:52:41,404 - Ce gosse qui est parti en fum�e... - Rogers? 709 00:52:42,589 --> 00:52:43,997 Oui, Rogers. 710 00:52:45,214 --> 00:52:48,279 Vous croyez qu'il avait eu le temps de baiser? 711 00:52:49,213 --> 00:52:52,343 Je ne sais pas. Ce n'est pas vraiment mon domaine. 712 00:52:53,148 --> 00:52:56,017 Je suis peut-�tre fou mais... 713 00:52:58,620 --> 00:53:02,002 je ne me laisserai pas tuer comme un de ces pauvres gosses. 714 00:53:02,074 --> 00:53:03,961 C'est ce que vous dites maintenant. 715 00:53:04,027 --> 00:53:08,084 Mais face au danger, vous seriez le premier � donner votre chemise. 716 00:53:10,296 --> 00:53:11,790 Ma chemise? 717 00:53:11,864 --> 00:53:14,712 Vous vous r�v�leriez �tre un v�ritable h�ros. 718 00:53:15,065 --> 00:53:16,493 On parie? 719 00:53:17,113 --> 00:53:19,185 � 8 contre 5. 720 00:53:21,400 --> 00:53:23,188 Et je vous pr�te l'argent. 721 00:53:28,854 --> 00:53:31,243 Vous ne vous en d�barrasserez pas comme �a. 722 00:53:33,845 --> 00:53:36,081 C'est l'heure de prendre la rel�ve. 723 00:53:38,740 --> 00:53:41,609 C'est ton tour. Griffiths, l�-bas. 724 00:53:54,162 --> 00:53:56,365 Il faudrait une bombe pour le r�veiller. 725 00:53:56,433 --> 00:53:58,222 Plut�t un tremblement de terre. 726 00:53:58,289 --> 00:54:00,264 Tosh, file-nous du feu. 727 00:54:12,494 --> 00:54:14,535 Qu'est-ce que tu fais? 728 00:54:14,607 --> 00:54:17,127 - D'o� tires-tu ces clopes? - �a te regarde? 729 00:54:17,198 --> 00:54:20,045 - Tu les as piqu�es � Johnno, hein? - Dis pas n'importe quoi! 730 00:54:20,109 --> 00:54:22,051 D'o� vient ce sang, alors? 731 00:54:22,126 --> 00:54:23,849 Si, esp�ce de salaud, tu les as vol�es! 732 00:54:23,917 --> 00:54:26,088 Elles ne lui serviront plus. Qu'est-ce que t'as? 733 00:54:26,157 --> 00:54:28,394 - Ce sont les miennes! - Va te faire foutre! 734 00:54:28,461 --> 00:54:30,795 - Me fais pas chier! - Allez, arr�tez! 735 00:54:30,861 --> 00:54:32,999 Casse-toi, Tosh! Arr�te. �a suffit! 736 00:54:37,931 --> 00:54:39,818 Arr�te, Tosh. 737 00:54:39,882 --> 00:54:41,987 Que signifie cette minable d�monstration? 738 00:54:42,058 --> 00:54:43,488 Je vais le tuer! 739 00:54:51,049 --> 00:54:55,521 II m'a donn� un coup de pied. Dans le bras. 740 00:54:56,360 --> 00:54:59,044 Son bras! Je vais lui en mettre un en travers de la gorge! 741 00:54:59,112 --> 00:55:01,184 J'ai donn� ces cigarettes au sergent Johnstone. 742 00:55:01,256 --> 00:55:03,938 La ferme, Hearne. On ne t'a pas sonn�. 743 00:55:07,046 --> 00:55:10,242 - Eh bien moi, je vous parle, compris? - Pardon? 744 00:55:10,310 --> 00:55:12,482 J'ai dit qu'il avait vol� ces cigarettes... 745 00:55:12,550 --> 00:55:14,883 Je me fiche de toi et de tes sales cigarettes! 746 00:55:14,950 --> 00:55:16,510 C'est bien dommage! 747 00:55:16,581 --> 00:55:19,996 Caporal McLean, donnez-lui un bl�me. Je ne veux plus en entendre parler. 748 00:55:22,820 --> 00:55:25,634 Il se croit o�, � l'�cole des officiers? 749 00:55:33,261 --> 00:55:36,577 Hearne, il semble que tu ne seras content 750 00:55:36,653 --> 00:55:39,467 que lorsque tu te seras attir� de graves ennuis. 751 00:55:39,532 --> 00:55:42,084 - C'est ce que tu veux? - Je veux juste rentrer. 752 00:55:42,155 --> 00:55:45,472 Avec un peu de bon sens, vous nous auriez d�j� fait faire demi-tour. 753 00:55:45,547 --> 00:55:47,717 Merci. Autre chose? 754 00:55:47,786 --> 00:55:49,215 Oui, mon capitaine. 755 00:55:49,290 --> 00:55:51,428 Votre derni�re patrouille a �t� un vrai d�sastre. 756 00:55:51,498 --> 00:55:54,563 D�cimer celle-ci ne vous rapportera pas de m�dailles. 757 00:55:54,633 --> 00:55:58,278 Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous avant de nous faire tous massacrer? 758 00:55:58,345 --> 00:56:00,711 Moi, j'ai mieux � faire! 759 00:56:00,777 --> 00:56:03,013 Merci. Je n'oublierai pas vos pr�cieux conseils. 760 00:56:03,080 --> 00:56:05,501 Caporal, cet homme est plac� sous mandat d'arr�t. 761 00:56:05,576 --> 00:56:09,917 De retour, vous monterez son dossier d'accusation pour la cour martiale. 762 00:56:09,991 --> 00:56:11,933 Content de vous, Hearne? 763 00:56:12,871 --> 00:56:16,002 Tout doux. Calme-toi. 764 00:56:16,070 --> 00:56:19,103 Il est assez cingl� pour te faire descendre. 765 00:56:20,229 --> 00:56:22,847 Caporal, pr�parez-vous � partir dans cinq minutes. 766 00:56:22,917 --> 00:56:23,931 � vos ordres. 767 00:56:24,452 --> 00:56:26,688 Rafferty, va chercher Griffiths. 768 00:56:31,748 --> 00:56:34,049 Allez, on ouvre la marche. 769 00:56:36,578 --> 00:56:40,734 Certains des hommes sont aussi peu enthousiastes que vous. 770 00:56:40,802 --> 00:56:43,769 Ils ne se sont pas non plus port�s volontaires pour la mission. 771 00:56:43,842 --> 00:56:44,922 En effet. 772 00:56:44,994 --> 00:56:48,473 Comme toute l'op�ration profite � la marine am�ricaine, 773 00:56:48,544 --> 00:56:51,446 son but doit leur sembler bien flou. 774 00:56:51,521 --> 00:56:54,455 De plus, ils ont autant envie de rentrer au pays que vous. 775 00:56:54,527 --> 00:56:56,502 C'est ce qu'on va faire? Rentrer? 776 00:56:56,575 --> 00:57:00,088 Peu importe ce que vous ressentez avant les �v�nements. 777 00:57:00,160 --> 00:57:02,363 Pour vous, c'est sans doute une perte de temps. 778 00:57:02,431 --> 00:57:05,430 Vous auriez pu �tre objecteur de conscience. 779 00:57:05,502 --> 00:57:09,244 Dans ce cas, il fallait avoir le cran de le dire en temps voulu. 780 00:57:09,309 --> 00:57:10,737 Ah oui? 781 00:57:10,876 --> 00:57:12,852 Le fait est qu'une fois impliqu�, 782 00:57:12,925 --> 00:57:15,543 on a une certaine responsabilit� envers les autres. 783 00:57:15,613 --> 00:57:16,857 Ils comptent sur vous. 784 00:57:16,925 --> 00:57:20,699 Et aucun de vos arguments sophistiqu�s de me fera changer d'avis. 785 00:57:20,764 --> 00:57:22,290 Vous comprenez? 786 00:57:22,363 --> 00:57:24,151 Oui, je vous entends. 787 00:57:24,218 --> 00:57:26,258 Mais vous n'avez pas r�pondu � ma question. 788 00:57:26,330 --> 00:57:27,443 Scott! 789 00:57:32,762 --> 00:57:33,972 Capitaine. 790 00:57:36,601 --> 00:57:39,121 Tr�s bien, caporal, on quitte les lieux. 791 00:58:22,706 --> 00:58:25,672 ...sinon, tu risques de r�veiller Blanche-Neige ou la tapette. 792 00:58:26,545 --> 00:58:28,204 Ne dis pas de b�tises. 793 00:58:28,337 --> 00:58:31,151 Moi aussi, je veux rentrer. 794 00:58:38,511 --> 00:58:40,234 Et si on le faisait vraiment? 795 00:58:41,678 --> 00:58:44,526 Si on rentrait chez nous? 796 00:58:48,781 --> 00:58:50,275 On pourrait toujours dire 797 00:58:50,349 --> 00:58:53,926 que la tapette et Blanche-Neige se sont perdus. 798 00:58:57,164 --> 00:58:59,269 R�fl�chissez. Dans six mois, 799 00:59:00,588 --> 00:59:04,166 les Japonais seront encore dans cette partie de la jungle, 800 00:59:05,354 --> 00:59:08,899 et nous, on sera dans la n�tre... 801 00:59:09,578 --> 00:59:13,091 tout ceci n'aura rien chang� du tout. 802 00:59:18,409 --> 00:59:20,318 Tu plaisantes, hein? 803 00:59:23,304 --> 00:59:25,092 C'est �a, Scottie. 804 00:59:25,767 --> 00:59:27,677 Je plaisante toujours. 805 00:59:50,436 --> 00:59:51,777 Voil�, c'est l�. 806 00:59:51,843 --> 00:59:53,534 Qui monte la garde? 807 00:59:57,091 --> 00:59:59,840 On se s�parera au point de jonction. 808 00:59:59,906 --> 01:00:03,418 Lawson, Hearne et Scott viendront s'occuper de l'�metteur avec moi. 809 01:00:03,490 --> 01:00:05,148 Le caporal McLean conduira les autres 810 01:00:05,217 --> 01:00:07,900 dans le quartier sud o� sont concentr�s les baraquements. 811 01:00:07,969 --> 01:00:10,390 Votre objectif sera de faire diversion. 812 01:00:10,464 --> 01:00:13,399 D'apr�s ce qu'on voit, il n'y a qu'un op�rateur radio. 813 01:00:13,472 --> 01:00:17,149 Id�alement, il faudrait le neutraliser avant minuit 814 01:00:17,216 --> 01:00:19,157 puis attendre que le lieutenant 815 01:00:19,231 --> 01:00:21,652 ait envoy� son message avec notre poste �metteur. 816 01:00:22,142 --> 01:00:26,232 Si tout se passe bien, on d�truira leur �metteur juste apr�s minuit 817 01:00:26,301 --> 01:00:29,498 et on se retirera sans avoir besoin de votre aide. 818 01:00:29,565 --> 01:00:31,801 Allons-y. 819 01:00:32,605 --> 01:00:35,288 Si vous entendez de l'agitation avant minuit, 820 01:00:35,357 --> 01:00:37,723 vous devrez faire diversion. 821 01:00:37,788 --> 01:00:40,275 Si vous n'entendez rien apr�s la grosse explosion, 822 01:00:40,347 --> 01:00:43,414 vous pouvez vous retirer sans r�v�ler votre position. 823 01:00:43,836 --> 01:00:45,396 - Compris? - Oui, capitaine. 824 01:00:45,467 --> 01:00:47,987 Lieutenant, vous ouvrez la marche? 825 01:00:50,362 --> 01:00:51,922 Allons-y, Scott. 826 01:00:59,769 --> 01:01:01,045 Bonne chance. 827 01:01:01,785 --> 01:01:03,094 Allons-y. 828 01:01:03,704 --> 01:01:06,933 Allez, on n'a pas plus de 15 mn. Bougez-vous le cul! 829 01:01:06,999 --> 01:01:08,340 J'arrive. 830 01:01:08,407 --> 01:01:10,229 Et surtout, pas de bruit. 831 01:01:35,347 --> 01:01:36,361 Capitaine. 832 01:01:54,160 --> 01:01:55,207 Tosh! 833 01:01:56,784 --> 01:01:58,693 Hearne, esp�ce d'idiot! 834 01:02:04,302 --> 01:02:06,636 - Alors? - Je regarde. 835 01:02:08,685 --> 01:02:09,797 Allons. 836 01:02:09,869 --> 01:02:12,236 Oh non, s'il te pla�t. Non. 837 01:02:13,485 --> 01:02:14,891 Alors? 838 01:02:17,517 --> 01:02:20,745 II est cass�. Trois valves �cras�es. 839 01:02:20,811 --> 01:02:22,753 - Des valves? - Des "tubes", pour vous. 840 01:02:23,851 --> 01:02:25,923 - Vous �tes s�r? - Oui. 841 01:02:28,651 --> 01:02:31,301 Hearne, esp�ce de salaud! Tu l'as fait expr�s. 842 01:02:31,370 --> 01:02:33,311 Non, M. Hornsby. 843 01:02:34,409 --> 01:02:37,027 Appelle-moi correctement, compris? 844 01:02:37,480 --> 01:02:38,822 Compris? 845 01:02:45,384 --> 01:02:46,758 Oui, j'ai compris 846 01:02:46,823 --> 01:02:50,565 et les Japs comprendront aussi si vous ne parlez pas moins fort. 847 01:02:51,878 --> 01:02:54,299 D�sol�, je n'ai rien pu faire. 848 01:02:54,374 --> 01:02:58,203 Jetez-le dans les broussailles! On est d�j� en retard. D�gage. 849 01:02:59,557 --> 01:03:01,891 - On a des pi�ces de rechange? - Non. 850 01:03:41,054 --> 01:03:42,168 Vas-y. 851 01:03:47,838 --> 01:03:50,423 L�, sous la hutte. 852 01:03:55,420 --> 01:03:56,534 Vite. 853 01:04:16,408 --> 01:04:19,190 Ils ont un g�n�rateur qui fonctionne. 854 01:04:19,352 --> 01:04:21,456 Tout l'endroit est �clair�. 855 01:04:24,151 --> 01:04:26,093 Ils n'attendent pas de visite, hein? 856 01:04:35,286 --> 01:04:37,107 Dispersez-vous. Couvrez-vous. 857 01:04:50,291 --> 01:04:52,113 Ne les r�veillons pas. 858 01:05:00,817 --> 01:05:03,053 Vous allez utiliser des grenades? 859 01:05:03,633 --> 01:05:06,981 �a va �tre difficile. Elles risquent de rebondir sur ces panneaux. 860 01:05:08,495 --> 01:05:11,081 Oui. Sans doute. 861 01:05:12,784 --> 01:05:14,377 - Scott. - Capitaine? 862 01:05:16,079 --> 01:05:18,664 Y a-t-il une chance 863 01:05:18,735 --> 01:05:22,629 que tu puisses faire fonctionner leur �metteur? 864 01:05:24,013 --> 01:05:27,908 II faudra que je regarde, mais c'est � peu pr�s la m�me chose. 865 01:05:27,982 --> 01:05:30,469 Tant mieux. On va essayer, alors. 866 01:05:31,501 --> 01:05:33,027 Essayer quoi? 867 01:05:33,228 --> 01:05:35,649 Si on entre tous les trois sans se faire remarquer, 868 01:05:35,723 --> 01:05:37,097 je m'occuperai de lui 869 01:05:37,163 --> 01:05:40,840 et vous deux, vous pourrez envoyer le faux message avec leur �metteur. 870 01:05:40,908 --> 01:05:43,144 Plut�t ironique, non? 871 01:05:43,211 --> 01:05:46,919 Qu'est-ce que vous essayez de faire? Ce ne sont pas les ordres. 872 01:05:46,986 --> 01:05:50,563 Non. Mais l'un de nous va devoir entrer l�-dedans 873 01:05:50,633 --> 01:05:52,804 pour d�truire leur �metteur. 874 01:05:52,873 --> 01:05:54,214 Alors pourquoi ne pas essayer? 875 01:06:35,949 --> 01:06:38,315 Les ordres �taient tr�s simples, capitaine. 876 01:06:38,381 --> 01:06:40,420 Envoyer le message avec notre �metteur. 877 01:06:40,493 --> 01:06:42,697 Et en cas d'�chec, d�truire le leur. 878 01:06:42,765 --> 01:06:43,975 Personne n'a parl� de... 879 01:06:44,044 --> 01:06:47,622 Taisez-vous. Je vais aller m'occuper de l'op�rateur. 880 01:06:47,884 --> 01:06:51,527 Quand vous me verrez revenir � la fen�tre, rejoignez-moi avec Scott. 881 01:06:51,595 --> 01:06:55,010 On envoie le message, on d�truit leur �metteur et on part. 882 01:06:55,082 --> 01:06:56,610 - C'est clair? - Oui, capitaine. 883 01:06:56,683 --> 01:06:59,464 Non, je refuse d'y prendre part. 884 01:06:59,530 --> 01:07:02,083 Vous d�sob�issez et vous outrepassez vos droits. 885 01:07:02,154 --> 01:07:03,976 Vous ferez ce qu'on vous dit. 886 01:07:04,041 --> 01:07:05,469 Et la sentinelle? 887 01:07:05,545 --> 01:07:07,879 Tenez-le en joue, mais ne tirez que s'il tire. 888 01:07:07,944 --> 01:07:10,814 - Pas m�me s'il me voit. - Pas m�me s'il vous voit? 889 01:07:11,272 --> 01:07:13,279 Je vais marcher jusque l�. 890 01:07:13,352 --> 01:07:16,668 M�me s'il me voit, il pensera que je suis l'un des siens. 891 01:07:16,743 --> 01:07:18,303 - Capitaine. - Qu'y a-t-il? 892 01:07:18,919 --> 01:07:22,017 Vous auriez l'air moins anglais sans votre casquette. 893 01:07:27,398 --> 01:07:31,009 Capitaine. Je vous pr�viens. 894 01:07:32,037 --> 01:07:34,851 Vous d�sob�issez aux ordres du colonel Thompson. 895 01:07:35,300 --> 01:07:37,853 Si vous y allez, je ne vous suivrai pas. 896 01:07:38,307 --> 01:07:39,681 Vous m'entendez? 897 01:07:39,971 --> 01:07:42,273 Je n'ai pas le temps de discuter, lieutenant. 898 01:07:42,339 --> 01:07:44,444 Vous savez ce que vous avez � faire. 899 01:09:28,147 --> 01:09:29,488 Il est � la fen�tre. 900 01:09:48,015 --> 01:09:49,608 Qu'est-ce qui se passe? 901 01:09:50,031 --> 01:09:52,234 J'ai dit que je ne le rejoindrais pas. 902 01:10:00,301 --> 01:10:02,242 On n'a plus beaucoup de temps. 903 01:10:02,636 --> 01:10:04,130 Qu'est-ce que vous faites? 904 01:10:04,204 --> 01:10:05,513 Je l'avais pr�venu. 905 01:10:12,587 --> 01:10:15,008 Allez, Scott. D�p�chons! 906 01:10:33,895 --> 01:10:36,196 - Tu es pr�t � �mettre? - Oui, je crois. 907 01:10:36,263 --> 01:10:39,558 - O� est ce foutu lieutenant? - Je ne sais pas. 908 01:10:47,878 --> 01:10:48,860 Lawson! 909 01:10:54,692 --> 01:10:56,002 Je l'avais pr�venu. 910 01:10:56,197 --> 01:10:57,658 Je sais. 911 01:10:58,084 --> 01:11:00,833 Mais ils sont l�-bas, ils vous attendent. 912 01:11:02,467 --> 01:11:04,060 Allez-y. 913 01:13:07,726 --> 01:13:09,155 Allez, vite! 914 01:13:59,591 --> 01:14:01,151 O� est le lieutenant? 915 01:14:01,222 --> 01:14:03,872 Comment le saurais-je? Je ne l'ai pas vu. Et toi? 916 01:14:03,942 --> 01:14:05,502 Bien s�r que non. 917 01:14:05,573 --> 01:14:07,002 Alors allons-y. 918 01:14:07,237 --> 01:14:09,244 Je ne sais pas. 919 01:14:09,316 --> 01:14:11,837 Faites ce que vous voulez. Moi, j'y vais. 920 01:14:11,909 --> 01:14:14,330 Je n'attendrai pas cet idiot plus longtemps. 921 01:14:14,404 --> 01:14:15,997 J'arrive, Hearne. 922 01:14:19,555 --> 01:14:22,424 Que faites-vous l�? Vous deviez partir il y a 3 minutes. 923 01:14:22,498 --> 01:14:25,499 Oui. Je vous attendais, je croyais... 924 01:15:31,448 --> 01:15:32,592 Bon sang. 925 01:15:33,943 --> 01:15:35,798 �a, c'est une surprise. 926 01:15:36,471 --> 01:15:40,049 On dirait qu'il y a toute l'arm�e de l'air japonaise. 927 01:15:47,125 --> 01:15:48,335 Regardez-moi �a. 928 01:15:49,173 --> 01:15:51,475 On se croirait dans une usine a�ronavale. 929 01:15:53,428 --> 01:15:54,770 C'est incroyable. 930 01:15:54,836 --> 01:15:58,414 On peut f�liciter la reconnaissance a�rienne am�ricaine. 931 01:16:04,019 --> 01:16:05,961 Partons. Venez. 932 01:16:16,656 --> 01:16:18,696 Ne me laissez pas l�! 933 01:17:09,993 --> 01:17:11,815 Pourquoi vous vous arr�tez? 934 01:17:12,392 --> 01:17:14,431 - C'est par o�? - � droite. 935 01:17:14,503 --> 01:17:16,161 - Allez. - Faites le tour. 936 01:17:16,999 --> 01:17:18,559 � droite, allez! 937 01:17:18,631 --> 01:17:20,867 Couvre-nous, Thornton. 938 01:18:45,529 --> 01:18:47,384 - Qu'est-ce que c'est? - Dispersez-vous. 939 01:18:58,423 --> 01:19:00,844 Bonjour, messieurs. 940 01:19:03,350 --> 01:19:05,422 Ici le commandant Yamaguchi 941 01:19:05,493 --> 01:19:08,242 qui a le plaisir de vous parler. 942 01:19:09,141 --> 01:19:13,363 Vous �tes sans doute surpris d'entendre ma voix. 943 01:19:15,508 --> 01:19:17,296 Pour m'assurer 944 01:19:17,875 --> 01:19:19,664 que vous m'entendiez, 945 01:19:19,732 --> 01:19:24,271 j'ai d� faire ce discours cinq fois aujourd'hui. 946 01:19:25,203 --> 01:19:27,984 Mais demain, quand nous nous rapprocherons de vous, 947 01:19:28,530 --> 01:19:31,246 vous n'entendrez que quatre discours. 948 01:19:31,921 --> 01:19:33,382 Samedi, 949 01:19:34,417 --> 01:19:37,712 si vous n'�tes pas encore morts ou captur�s, 950 01:19:38,576 --> 01:19:39,787 il n'y en aura que deux. 951 01:19:40,945 --> 01:19:42,155 Captur�s? 952 01:19:42,224 --> 01:19:44,907 Sur votre plan, vous verrez 953 01:19:45,136 --> 01:19:47,175 qu'� mesure que vous irez vers le sud, 954 01:19:48,495 --> 01:19:50,185 vers votre base, 955 01:19:51,726 --> 01:19:54,890 votre situation sera semblable � de l'eau 956 01:19:55,247 --> 01:19:56,457 dans un entonnoir. 957 01:19:56,526 --> 01:19:57,834 Qu'est-ce qu'il raconte? 958 01:19:57,902 --> 01:19:59,494 Vous comprenez? 959 01:20:00,173 --> 01:20:02,115 De l'eau qui passe dans un entonnoir. 960 01:20:03,725 --> 01:20:07,750 O� que vous soyez et quel que soit votre itin�raire, 961 01:20:08,812 --> 01:20:12,641 vous finirez par avoir envie d'arriver � votre base. 962 01:20:14,795 --> 01:20:16,802 � mesure que l'entonnoir se resserrera, 963 01:20:17,450 --> 01:20:19,522 que vous vous rapprocherez de la base, 964 01:20:20,234 --> 01:20:24,096 nous aurons de moins en moins de terrain � couvrir 965 01:20:24,170 --> 01:20:25,696 pour vous trouver. 966 01:20:26,601 --> 01:20:30,179 Nous avons trouv� votre �metteur. 967 01:20:31,016 --> 01:20:34,495 La d�couverte de nos forces a�riennes dans cette r�gion 968 01:20:35,111 --> 01:20:37,150 vous a surpris 969 01:20:37,446 --> 01:20:40,862 et vous devez communiquer cette information � votre base. 970 01:20:41,767 --> 01:20:44,766 Mais on ne vous en laissera pas le temps. 971 01:20:45,958 --> 01:20:47,648 Dans trois jours, 972 01:20:48,229 --> 01:20:51,807 vous serez tous morts ou captur�s. 973 01:20:53,156 --> 01:20:56,866 Cependant, il y a une alternative. 974 01:20:57,444 --> 01:20:59,745 R�fl�chissez-y bien. 975 01:20:59,811 --> 01:21:02,298 Si vous vous rendez tous maintenant, 976 01:21:02,755 --> 01:21:05,853 dans une semaine, quand 977 01:21:06,178 --> 01:21:09,855 vos plans et les n�tres ne seront plus un secret, 978 01:21:10,594 --> 01:21:12,481 vous serez rel�ch�s 979 01:21:12,545 --> 01:21:15,130 et autoris�s � rentrer sur votre base. 980 01:21:16,097 --> 01:21:18,333 C'est une proposition raisonnable. 981 01:21:19,200 --> 01:21:22,047 Vous devriez y r�fl�chir. 982 01:21:24,064 --> 01:21:27,991 Mais attention, vous devez tous vous rendre. 983 01:21:28,735 --> 01:21:30,873 Il ne peut y avoir d'exception. 984 01:21:32,158 --> 01:21:35,540 Je m'adresserai � nouveau � vous demain, 985 01:21:36,445 --> 01:21:39,227 j'esp�re que le bon sens aura pr�valu. 986 01:21:40,989 --> 01:21:43,890 Si vous souhaitez profiter de notre proposition, 987 01:21:44,444 --> 01:21:47,226 tirez une seule fois pour nous le faire savoir. 988 01:21:47,803 --> 01:21:49,210 Tu peux aller te faire foutre. 989 01:21:50,203 --> 01:21:52,504 C'est tout. Bonne journ�e, messieurs. 990 01:21:52,922 --> 01:21:56,184 Bonne journ�e � toi, esp�ce de sale nain jaune. 991 01:21:58,042 --> 01:22:00,147 Ils doivent �tre juste derri�re nous. 992 01:22:00,602 --> 01:22:04,278 S'ils ont de bons haut-parleurs, ils peuvent �tre loin. 993 01:22:04,345 --> 01:22:06,133 Qu'en pensez-vous, lieutenant? 994 01:22:06,200 --> 01:22:07,182 De quoi? 995 01:22:07,256 --> 01:22:09,198 Apparemment, ils nous ont cern�s. 996 01:22:09,273 --> 01:22:11,345 Vous croyez qu'ils sont sinc�res? 997 01:22:11,416 --> 01:22:13,172 Ne fais pas l'idiot. 998 01:22:13,240 --> 01:22:15,094 Il a dit qu'ils nous traiteraient bien. 999 01:22:15,159 --> 01:22:17,461 Ils vont te trancher la t�te, oui. 1000 01:22:17,655 --> 01:22:19,826 Depuis quand es-tu sp�cialiste? 1001 01:22:19,894 --> 01:22:21,966 Qu'est-ce que t'en sais, grande gueule? 1002 01:22:22,038 --> 01:22:24,242 Un peu plus que toi, face de porc. 1003 01:22:24,310 --> 01:22:26,895 J'ai vu ce qu'ils peuvent faire � l'h�pital de Singapour. 1004 01:22:26,965 --> 01:22:29,234 T'�tais si occup� � fuir que t'as jamais vu de Japs, 1005 01:22:29,301 --> 01:22:30,959 ni ce qu'ils ont fait � nos gars. 1006 01:22:31,029 --> 01:22:34,377 Ils ne vont pas nous bichonner, on a vu la piste d'atterrissage. 1007 01:22:34,452 --> 01:22:35,434 Il a raison. 1008 01:22:35,508 --> 01:22:38,323 - Bien s�r. Tirons-nous d'ici. - Allons-y. 1009 01:22:38,388 --> 01:22:39,729 Allez, on y va. 1010 01:24:00,551 --> 01:24:02,492 Essayez de dormir. 1011 01:24:09,702 --> 01:24:11,556 Je suis crev�. 1012 01:24:12,549 --> 01:24:14,042 Il faut que je dorme. 1013 01:24:15,109 --> 01:24:16,123 J'en peux plus. 1014 01:24:44,192 --> 01:24:46,079 Bonjour, messieurs. 1015 01:24:46,143 --> 01:24:47,736 On est samedi. 1016 01:24:48,383 --> 01:24:52,506 L'�tau dans lequel vous �tes se resserre rapidement. 1017 01:24:54,014 --> 01:24:57,144 Je croyais que vous accepteriez ma proposition. 1018 01:24:58,973 --> 01:25:02,038 Au lieu de �a, vous avez march� 1019 01:25:02,589 --> 01:25:05,937 toute la journ�e, et sans doute une bonne partie de la nuit. 1020 01:25:07,644 --> 01:25:09,335 Un remarquable effort. 1021 01:25:10,939 --> 01:25:13,972 Votre chef doit �tre un homme d'une grande d�termination. 1022 01:25:15,450 --> 01:25:18,832 Vous n'avez aucune raison d'en �tre satisfaits 1023 01:25:20,218 --> 01:25:23,087 car sa d�termination born�e 1024 01:25:23,417 --> 01:25:24,530 m'a oblig� 1025 01:25:24,601 --> 01:25:27,154 � modifier les termes de notre contrat. 1026 01:25:28,568 --> 01:25:31,829 Cette proposition est limit�e dans le temps. 1027 01:25:33,720 --> 01:25:36,174 Vous avez jusqu'au coucher du soleil pour vous rendre. 1028 01:25:36,567 --> 01:25:39,982 Ensuite, on tirera � vue. 1029 01:25:40,311 --> 01:25:43,954 En temps de guerre, il faut savoir �tre dur. 1030 01:25:44,598 --> 01:25:47,597 D�sol� si ces nouvelles r�gles ne vous plaisent pas, 1031 01:25:48,789 --> 01:25:51,919 mais tout d�pend de votre chef. 1032 01:25:53,333 --> 01:25:57,609 N'oubliez pas, vous n'avez qu'� tirer une fois. 1033 01:25:58,579 --> 01:26:00,586 N'oubliez pas non plus 1034 01:26:00,979 --> 01:26:03,761 que vous devez tous vous rendre. 1035 01:26:05,106 --> 01:26:07,113 C'est clair? Tous. 1036 01:26:08,850 --> 01:26:12,232 Je vous donne quelques minutes pour prendre une d�cision. 1037 01:26:13,489 --> 01:26:15,594 Alors, lieutenant? 1038 01:26:16,177 --> 01:26:17,605 Quoi? Vous voulez abandonner? 1039 01:26:19,440 --> 01:26:20,584 Pas question. 1040 01:26:21,232 --> 01:26:22,890 Ils ne mettront pas la main sur moi. 1041 01:26:22,960 --> 01:26:25,032 Demain � cette heure-ci, je serai au camp. 1042 01:26:25,103 --> 01:26:27,492 Vous ne savez pas ce que vous dites. 1043 01:26:27,568 --> 01:26:30,185 M�me le Jap a dit que c'�tait de votre faute. 1044 01:26:30,703 --> 01:26:32,645 On devrait se rendre. 1045 01:26:33,102 --> 01:26:35,556 - Qu'est-ce que t'en penses? - �coute, mon pote, 1046 01:26:35,629 --> 01:26:39,110 je me fiche de savoir pourquoi l'Amerloque veut continuer 1047 01:26:39,182 --> 01:26:41,996 parce que je sais qu'il est tar�, de toute fa�on. 1048 01:26:42,061 --> 01:26:45,737 Et si tu pr�f�res croire ce Jap, vas-y, mais sans moi. 1049 01:26:45,804 --> 01:26:48,292 Je pr�f�rerais te flinguer que leur faire confiance. 1050 01:26:48,524 --> 01:26:50,345 D'ailleurs... 1051 01:26:51,403 --> 01:26:52,778 de beaucoup. 1052 01:26:53,259 --> 01:26:56,106 Comment savez-vous que les Japs mentent? 1053 01:26:56,842 --> 01:26:59,297 Comment savez-vous qu'ils sont si diff�rents? 1054 01:26:59,370 --> 01:27:01,474 Tu as raison, ils sont pareils que nous. 1055 01:27:01,545 --> 01:27:04,262 Le commandant jap pourrait mentir, comme moi je le ferais. 1056 01:27:08,809 --> 01:27:10,630 Vous restez ind�cis. 1057 01:27:11,912 --> 01:27:13,221 J'en suis d�sol�. 1058 01:27:13,992 --> 01:27:15,999 Une fois repos�s, 1059 01:27:16,168 --> 01:27:18,077 vous changerez peut-�tre d'avis. 1060 01:27:19,206 --> 01:27:21,627 Les conditions restent les m�mes. 1061 01:27:22,085 --> 01:27:24,835 Vous avez jusqu'au cr�puscule pour vous rendre. 1062 01:27:25,990 --> 01:27:27,331 C'est tout. 1063 01:27:43,811 --> 01:27:46,428 Je le savais. Il veut nous d�sarmer et nous tuer. 1064 01:27:46,498 --> 01:27:47,992 Comment le savez-vous? 1065 01:27:48,066 --> 01:27:50,170 Tu veux attendre? Ils ne vont pas tarder. 1066 01:27:50,241 --> 01:27:53,111 - Dans ce cas, rendons-nous. - Attention. 1067 01:27:56,257 --> 01:27:57,271 Ils arrivent. 1068 01:27:58,368 --> 01:28:00,735 - D�gagez les lieux. - Baissez-vous! 1069 01:28:04,703 --> 01:28:05,816 Couteau. 1070 01:29:24,179 --> 01:29:26,415 Allez, foutons le camp d'ici. 1071 01:29:29,362 --> 01:29:32,460 Sortez-le de l�. Vite. 1072 01:29:34,097 --> 01:29:36,965 - Allez les gars, aidez-nous. - Sortez-le de l�. 1073 01:29:39,504 --> 01:29:41,806 - Griffiths, va chercher mon sac. - � vos ordres. 1074 01:29:41,872 --> 01:29:43,497 - McLean? - Oui? 1075 01:29:43,664 --> 01:29:46,085 Mets-toi derri�re lui. Emmenez-le sur la colline. 1076 01:29:46,160 --> 01:29:47,436 Allez. 1077 01:29:52,559 --> 01:29:53,835 Descendez-le. 1078 01:29:54,446 --> 01:29:56,780 - Il ne peut pas bouger. - Allez. 1079 01:29:57,070 --> 01:29:58,663 Vite, d�p�chez-vous. 1080 01:29:59,245 --> 01:30:00,805 Allez, bon sang. 1081 01:30:00,877 --> 01:30:03,145 Bougez-vous le cul! Allez! 1082 01:30:04,428 --> 01:30:07,211 - Allez! - C'est par l�. 1083 01:30:07,277 --> 01:30:08,389 Je vais les attirer l�-bas. 1084 01:30:08,460 --> 01:30:09,605 C'est par l�. 1085 01:30:09,676 --> 01:30:12,042 Jour et nuit, on est � votre service. 1086 01:30:16,619 --> 01:30:18,179 Allez, les gars. 1087 01:31:10,082 --> 01:31:11,292 Ne le laissez pas tomber. 1088 01:31:11,362 --> 01:31:13,849 Attention aux truites carnivores. 1089 01:31:16,192 --> 01:31:17,272 Doucement. 1090 01:31:22,016 --> 01:31:24,023 Tu p�ses une tonne. 1091 01:31:24,416 --> 01:31:25,660 Voil�. 1092 01:31:29,247 --> 01:31:30,675 Doucement, Thorny. 1093 01:31:31,743 --> 01:31:34,295 Tosh, mon vieux, c'est comment? 1094 01:31:34,366 --> 01:31:35,926 Pas si terrible. 1095 01:31:37,757 --> 01:31:39,284 �a va aller. 1096 01:31:39,358 --> 01:31:41,659 C'est des conneries, mon pote. 1097 01:31:41,725 --> 01:31:45,914 Je sais par o� c'est entr�, mais pas par o� c'est sorti. 1098 01:31:45,980 --> 01:31:48,052 Oui, tu fuis un peu. 1099 01:31:48,508 --> 01:31:49,718 Redresse-toi! 1100 01:31:50,842 --> 01:31:52,915 �a te fait chialer, hein? 1101 01:31:55,642 --> 01:31:57,016 - C'est assez serr�? - Oui. 1102 01:31:57,082 --> 01:31:59,929 Mets ton doigt sur le noeud. Voil�. 1103 01:31:59,993 --> 01:32:02,327 Tr�s joli. Me voil� par� pour aller au bal. 1104 01:32:02,393 --> 01:32:05,971 �a vient. Enl�ve ton doigt � mon signal. 1105 01:32:06,041 --> 01:32:07,667 � vos marques, pr�ts, partez. 1106 01:32:08,793 --> 01:32:10,581 C'est bon. Pas de quoi s'inqui�ter. 1107 01:32:10,648 --> 01:32:12,557 Toi, non, mais moi, peut-�tre. 1108 01:32:13,623 --> 01:32:16,525 Ce satan� Amerloque ne revient pas. 1109 01:32:16,823 --> 01:32:18,284 Ce n'est pas grave. 1110 01:32:18,359 --> 01:32:20,268 Thornton ne va nulle part, hein? 1111 01:32:20,342 --> 01:32:22,676 Non, c'est l'andropause. 1112 01:32:23,030 --> 01:32:25,201 - Il peut marcher? - Seulement sur l'eau. 1113 01:32:26,261 --> 01:32:27,341 Oui. 1114 01:32:29,237 --> 01:32:30,731 C'est foutu, alors. 1115 01:32:33,684 --> 01:32:36,301 Vous entendez, les gars? Si l'un de nous devient fou... 1116 01:32:36,500 --> 01:32:39,402 On n'a plus qu'� le laisser ou � se rendre, hein? 1117 01:32:39,476 --> 01:32:42,290 Je te l'ai d�j� dit, personne ne se rendra. 1118 01:32:42,931 --> 01:32:45,003 Qu'est-ce que tu vas faire de lui? 1119 01:32:45,075 --> 01:32:47,757 Tu vas pas quand m�me le porter jusqu'� la base? 1120 01:32:47,954 --> 01:32:51,466 T'es si intelligent, Hearne. Qu'est-ce que tu vas faire de lui? 1121 01:32:51,537 --> 01:32:55,334 �coute, esp�ce de sale p�dale �cossaise! 1122 01:32:55,857 --> 01:32:58,671 C'est d�j� assez dur d'�tre transperc� de partout 1123 01:32:58,736 --> 01:33:02,313 sans avoir � �couter tes conneries! 1124 01:33:02,768 --> 01:33:04,196 Silence. 1125 01:33:06,447 --> 01:33:08,389 On vous entend depuis la piste. 1126 01:33:08,463 --> 01:33:12,259 - Qu'est-ce qui se passe? - C'est Thornton. 1127 01:33:12,398 --> 01:33:13,860 Il ne peut pas marcher. 1128 01:33:14,190 --> 01:33:18,248 Et moi, je disais que soit on le laissait ici, soit on se rendait. 1129 01:33:18,829 --> 01:33:20,771 Et si tu me laissais m'en occuper? 1130 01:33:20,845 --> 01:33:24,554 En attendant, repose tes quilles, on part avant la tomb�e de la nuit. 1131 01:33:26,572 --> 01:33:29,254 - Je reviens tout de suite, Thorny. - Merci, Tosh. 1132 01:33:29,740 --> 01:33:31,594 Il faut le mettre en bouteille, ce sang. 1133 01:33:31,915 --> 01:33:33,344 Regardez-moi ces deux-l�. 1134 01:33:33,419 --> 01:33:36,101 On dirait que Blanche-Neige a trouv� son premier nain. 1135 01:33:37,034 --> 01:33:40,329 �a s'est av�r� �tre une vraie partie de plaisir. 1136 01:33:41,993 --> 01:33:44,197 - Il en a pour longtemps? - Je ne sais pas. 1137 01:33:44,265 --> 01:33:46,882 Mais il ne sera plus l� la semaine prochaine, c'est s�r. 1138 01:34:26,402 --> 01:34:28,125 O� vas-tu? 1139 01:34:32,833 --> 01:34:34,426 Qu'est-ce que tu vas faire? 1140 01:34:45,728 --> 01:34:47,931 Tu sais ce que l'Amerloque va faire? 1141 01:34:47,999 --> 01:34:49,941 - Quoi? - Il ne te laissera pas ici vivant. 1142 01:34:50,014 --> 01:34:51,641 Il pr�f�rera te tuer. 1143 01:34:51,711 --> 01:34:53,717 - Me tuer? - Pourquoi pas? 1144 01:34:53,918 --> 01:34:55,957 Ce qu'il veut, c'est rentrer au camp. 1145 01:34:56,030 --> 01:34:59,161 Il se fiche de toi. Je l'ai entendu le dire. 1146 01:34:59,229 --> 01:35:00,821 Va te faire foutre. 1147 01:35:00,892 --> 01:35:03,575 Le seul moyen de t'en sortir sain et sauf, 1148 01:35:03,644 --> 01:35:06,841 de te faire soigner, c'est de te rendre avec nous. 1149 01:35:07,420 --> 01:35:10,518 Je vais aller parler aux Japs avec McLean et Griffiths. 1150 01:35:10,588 --> 01:35:13,621 Si tu fais �a, je te colle une balle. 1151 01:35:16,634 --> 01:35:18,325 Ne sois pas stupide. 1152 01:35:18,458 --> 01:35:21,010 - On a le choix? - Sale trouillard. 1153 01:35:21,273 --> 01:35:23,640 Tu veux juste sauver ta peau, hein? 1154 01:35:23,706 --> 01:35:25,396 �coute, Thornton. 1155 01:35:25,465 --> 01:35:27,287 Bon sang, 1156 01:35:28,440 --> 01:35:32,302 tu peux pas me laisser tranquille? 1157 01:35:39,127 --> 01:35:40,436 Je suis d�sol�. 1158 01:35:41,335 --> 01:35:42,709 Vraiment. 1159 01:35:43,510 --> 01:35:45,550 Je disais �a pour toi. 1160 01:35:45,846 --> 01:35:48,212 Allez, prends une goutte d'eau. 1161 01:35:48,917 --> 01:35:50,324 Allez. 1162 01:35:54,708 --> 01:35:58,090 Je te la tiens. Bois. 1163 01:36:15,569 --> 01:36:17,510 McLean! Vite! R�veille-toi! 1164 01:36:23,216 --> 01:36:25,288 R�veille-toi! Thornton est mort! 1165 01:36:25,392 --> 01:36:27,279 On ne sait pas ce que l'Amerloque va faire. 1166 01:36:27,343 --> 01:36:28,325 Qu'y a-t-il? 1167 01:36:28,399 --> 01:36:30,220 Allez, debout. 1168 01:36:30,287 --> 01:36:32,555 - Quoi? - Thornton est mort. Allons-y! 1169 01:36:32,622 --> 01:36:34,410 - Et Tosh. - On le laisse ici. 1170 01:36:34,478 --> 01:36:35,492 On peut pas le laisser. 1171 01:36:35,565 --> 01:36:39,242 Une fois avec les Japs, on sera sauv�. Et lui aussi. 1172 01:37:23,270 --> 01:37:24,480 Debout! 1173 01:37:25,190 --> 01:37:28,223 Debout, cr�tin! O� sont-ils? 1174 01:37:29,509 --> 01:37:31,516 Comment le saurais-je? 1175 01:37:31,588 --> 01:37:34,043 C'est vous qui �tiez de garde. 1176 01:37:43,907 --> 01:37:45,761 Bande de salopards! 1177 01:37:46,530 --> 01:37:49,247 - Vous allez les rattraper? - Non, c'est trop tard. 1178 01:37:49,314 --> 01:37:52,031 Ils sont plus proches des Japs que nous. 1179 01:37:52,097 --> 01:37:55,991 Leur seule fa�on de rester en vie, c'est de dire au commandant o� on est. 1180 01:37:57,793 --> 01:37:59,385 Allons-y. 1181 01:39:16,308 --> 01:39:18,130 Bonjour, messieurs. 1182 01:39:19,731 --> 01:39:22,350 D'apr�s ce que vos camarades m'ont dit, 1183 01:39:23,571 --> 01:39:26,254 vous devez sans doute m'entendre. 1184 01:39:27,698 --> 01:39:29,389 Comme vous le savez, 1185 01:39:29,842 --> 01:39:32,711 vos camarades ont d�cid� de sauver leur vie 1186 01:39:32,785 --> 01:39:35,916 en se rendant et en nous donnant votre position. 1187 01:39:38,257 --> 01:39:39,882 Mais vous vous �tes enfuis, 1188 01:39:40,912 --> 01:39:43,366 donc leur bonne foi est encore mise en doute. 1189 01:39:44,303 --> 01:39:48,197 Leur reddition ne vaut rien � moins que vous ne vous joigniez � eux. 1190 01:39:50,030 --> 01:39:52,398 Si vous vous rendez avant le cr�puscule, 1191 01:39:52,942 --> 01:39:54,665 je tiendrai ma promesse. 1192 01:39:55,630 --> 01:39:57,669 Vous serez bien trait�s 1193 01:39:58,030 --> 01:40:00,931 et rel�ch�s dans quelques jours � peine. 1194 01:40:01,965 --> 01:40:05,226 Campbell ne m�ritait pas d'�tre bien trait�. 1195 01:40:06,828 --> 01:40:10,951 Il avait sur lui les effets personnels de l'un de nos officiers, 1196 01:40:12,619 --> 01:40:14,855 le lieutenant charg� des transmissions 1197 01:40:15,178 --> 01:40:17,828 qui �tait port� disparu depuis mardi dernier. 1198 01:40:18,474 --> 01:40:20,808 On a d�couvert son corps hier. 1199 01:40:22,922 --> 01:40:26,183 Notre lieutenant �tait tr�s aim� de ses hommes. 1200 01:40:27,337 --> 01:40:31,330 Je n'aurais pas pu faire grand-chose pour les arr�ter, 1201 01:40:34,279 --> 01:40:36,189 m�me si je l'avais voulu. 1202 01:40:37,831 --> 01:40:41,376 C'est un incident dont nous n'avons pas � nous vanter. 1203 01:40:41,798 --> 01:40:44,612 Mais le probl�me reste entier. 1204 01:40:46,501 --> 01:40:49,567 Vous devez d�cider du sort de vos deux camarades 1205 01:40:49,637 --> 01:40:51,677 qui restent nos prisonniers. 1206 01:40:53,668 --> 01:40:56,319 C'est � vous de d�cider s'ils resteront en vie. 1207 01:41:16,352 --> 01:41:18,075 Si vous voulez rester en vie, 1208 01:41:18,144 --> 01:41:21,592 vous devez persuader vos deux amis de se rendre. Compris? 1209 01:41:21,664 --> 01:41:22,908 Oui, commandant. 1210 01:41:25,728 --> 01:41:27,451 Vous pouvez leur parler. 1211 01:41:28,735 --> 01:41:30,709 Lieutenant? Tosh? 1212 01:41:31,294 --> 01:41:32,820 C'est moi, McLean. 1213 01:41:33,246 --> 01:41:36,956 Le commandant a raison. Au sujet de Campbell, je veux dire. 1214 01:41:37,150 --> 01:41:39,670 Ils nous ont montr� ce qu'il avait vol� � l'officier, 1215 01:41:39,741 --> 01:41:42,806 il lui avait coup� le doigt pour avoir la bague. 1216 01:41:43,388 --> 01:41:46,584 On n'aurait rien pu faire pour les arr�ter. 1217 01:41:46,651 --> 01:41:48,374 Mais nous, on va bien. 1218 01:41:49,531 --> 01:41:52,214 Il faut que vous les persuadiez. 1219 01:41:55,098 --> 01:41:58,643 Je sais qu'on n'aurait pas d� partir avec Campbell comme �a. 1220 01:41:58,714 --> 01:42:01,528 Je sais qu'on n'aurait pas d� leur dire o� vous vous cachiez, 1221 01:42:01,594 --> 01:42:05,336 mais c'�tait l'id�e de Campbell, et on croyait bien faire. 1222 01:42:06,137 --> 01:42:08,854 Si vous ne vous rendez pas, 1223 01:42:08,921 --> 01:42:11,702 c'est nous qui allons payer. 1224 01:42:12,983 --> 01:42:15,830 Votre caporal vous donne d'excellents conseils. 1225 01:42:17,014 --> 01:42:19,828 Vous n'avez plus le choix. 1226 01:42:20,054 --> 01:42:22,291 Soit vous vous rendez et vous avez la vie sauve, 1227 01:42:22,359 --> 01:42:25,522 soit vous essayez d'emp�cher l'in�luctable, 1228 01:42:26,165 --> 01:42:28,499 auquel cas ma proposition ne tiendra plus 1229 01:42:28,789 --> 01:42:31,406 et vos deux camarades mourront ce soir. 1230 01:42:32,660 --> 01:42:35,727 La d�cision vous appartient. Vous avez jusqu'� la nuit tomb�e. 1231 01:42:35,797 --> 01:42:36,779 Piti�, 1232 01:42:36,852 --> 01:42:38,608 faites ce qu'il dit. 1233 01:42:39,540 --> 01:42:41,776 Tosh, s'il te pla�t! 1234 01:42:50,065 --> 01:42:53,361 Je me fiche de ce qu'ils leur feront. 1235 01:42:55,249 --> 01:42:58,096 Ce Jap fera ce qu'il a d�j� d�cid�. 1236 01:42:59,280 --> 01:43:02,149 �a n'a rien � voir avec nous. 1237 01:43:02,863 --> 01:43:06,442 Si vous voulez dire qu'on ne se rendra pas, 1238 01:43:07,376 --> 01:43:08,804 je suis d'accord. 1239 01:43:09,583 --> 01:43:13,892 Mais si vous croyez qu'on atteindra le camp demain, 1240 01:43:16,173 --> 01:43:17,995 vous �tes dingue. 1241 01:43:21,357 --> 01:43:23,746 C'est exactement ce qu'on va faire. 1242 01:43:24,204 --> 01:43:27,684 Arriv�s � la clairi�re qui borde le camp, 1243 01:43:28,715 --> 01:43:30,624 si on est deux, 1244 01:43:30,699 --> 01:43:34,244 on aura deux fois plus de chances de s'en sortir. 1245 01:43:34,314 --> 01:43:35,841 Mon pote, 1246 01:43:36,586 --> 01:43:39,401 tu me suivras jusqu'au bout. 1247 01:43:47,496 --> 01:43:49,219 �coutez, lieutenant, 1248 01:43:50,184 --> 01:43:52,867 ni vous ni moi ne voulons mourir, hein? 1249 01:43:53,959 --> 01:43:57,853 Je n'ai jamais cru les conneries que le Jap nous d�blat�re. 1250 01:43:57,927 --> 01:44:00,479 Je sais qu'une fois qu'il aura mis la main sur nous, 1251 01:44:00,678 --> 01:44:03,525 il nous descendra, quoi qu'il dise. 1252 01:44:03,813 --> 01:44:05,854 Donc jusqu'� pr�sent, 1253 01:44:06,534 --> 01:44:09,763 la seule fa�on de s'en sortir vivant, c'�tait de retourner au camp. 1254 01:44:10,725 --> 01:44:12,961 Mais maintenant, on a une autre solution. 1255 01:44:13,892 --> 01:44:16,445 Une solution � laquelle personne n'a pens�. 1256 01:44:17,411 --> 01:44:19,418 Sauf moi. 1257 01:44:20,612 --> 01:44:22,521 - Quoi? - C'est tr�s simple. 1258 01:44:24,835 --> 01:44:28,030 On fait demi-tour en direction du nord pendant deux ou trois heures, 1259 01:44:29,633 --> 01:44:33,277 on quitte la piste, on dort pendant deux ou trois jours 1260 01:44:33,985 --> 01:44:35,807 et ensuite, on rigolera bien. 1261 01:44:36,257 --> 01:44:38,296 - On rigolera? - Oui. 1262 01:44:38,528 --> 01:44:41,081 Parce qu'une fois que les bombardiers japonais 1263 01:44:41,184 --> 01:44:44,282 se planteront dans les navires amerloques lundi matin, 1264 01:44:45,823 --> 01:44:48,725 le commandant japonais ne nous cherchera plus. 1265 01:44:49,951 --> 01:44:51,063 Pas vrai? 1266 01:44:51,710 --> 01:44:54,328 II se foutra de savoir o� on est. 1267 01:44:56,765 --> 01:44:59,667 On peut se reposer pendant deux jours ou trois, 1268 01:44:59,997 --> 01:45:01,906 prendre notre temps pour revenir au camp, 1269 01:45:02,172 --> 01:45:04,539 et personne ne dira rien. 1270 01:45:10,428 --> 01:45:12,369 Qu'est-ce qui vous chiffonne? 1271 01:45:13,530 --> 01:45:16,464 Je n'ai jamais demand� � ce qu'on m'envoie ici. 1272 01:45:17,402 --> 01:45:20,119 Mais si j'en r�chappe, ce sera: 1273 01:45:21,434 --> 01:45:23,092 "Bien jou�, Hearne. 1274 01:45:23,801 --> 01:45:25,394 "Tu les as bien eus. 1275 01:45:25,977 --> 01:45:28,082 "Tu peux rentrer chez toi, 1276 01:45:28,856 --> 01:45:31,987 "dans le trou paum� d'o� tu viens." 1277 01:45:34,327 --> 01:45:36,564 Et vous, lieutenant? 1278 01:45:36,631 --> 01:45:38,770 Ils vous nommeront pr�sident? 1279 01:45:38,839 --> 01:45:39,853 Non. 1280 01:45:40,535 --> 01:45:42,509 Se laisser tuer 1281 01:45:42,582 --> 01:45:46,061 ne changera rien � rien pour personne, sauf pour nous. 1282 01:45:48,117 --> 01:45:49,524 �coutez, 1283 01:45:49,909 --> 01:45:53,170 le commandant jap n'ira s�rement pas nous chercher 1284 01:45:53,236 --> 01:45:55,243 au nord. 1285 01:45:56,532 --> 01:45:58,190 Qu'en dites-vous? 1286 01:45:58,260 --> 01:46:01,194 Tu sais combien de types se feront tuer sur ces navires 1287 01:46:01,267 --> 01:46:03,437 si on n'a pas le cran d'essayer de les arr�ter? 1288 01:46:03,506 --> 01:46:06,802 Deux cents Amerloques se feront zigouiller. 1289 01:46:07,475 --> 01:46:10,671 - Ils n'auraient pas d� s'engager. - Des centaines? 1290 01:46:11,954 --> 01:46:13,230 Des milliers. 1291 01:46:13,297 --> 01:46:16,940 Vous vous foutez bien des Amerloques, 1292 01:46:17,009 --> 01:46:19,660 parce que si leur survie d�pend de notre retour au camp, 1293 01:46:19,729 --> 01:46:22,063 ils sont pour ainsi dire foutus. 1294 01:46:22,128 --> 01:46:25,902 Non, ce qui vous d�range, pire que si on vous avait mis un balai dans le cul, 1295 01:46:25,967 --> 01:46:28,006 c'est cette vieille tapette, Hornsby, 1296 01:46:28,494 --> 01:46:30,949 parce que vous savez que vous l'avez laiss� tomber. 1297 01:46:31,950 --> 01:46:35,016 Et l�, vous ne vous �tes pas tromp�, pour une fois. 1298 01:46:35,086 --> 01:46:36,264 C'est vrai. 1299 01:46:36,781 --> 01:46:39,748 Vous auriez aussi bien pu le tuer vous-m�me. 1300 01:46:39,949 --> 01:46:43,113 Mais nous faire tuer n'y changera rien. 1301 01:46:44,045 --> 01:46:46,761 C'est Hornsby, votre probl�me. 1302 01:46:47,659 --> 01:46:50,278 Comme tous ces marins am�ricains. 1303 01:46:51,276 --> 01:46:54,177 Si vous voulez commencer � jouer les h�ros, 1304 01:46:54,507 --> 01:46:56,808 j'ai un autre probl�me � vous soumettre. 1305 01:46:57,450 --> 01:46:59,871 Je ne viendrai pas avec vous. 1306 01:47:11,048 --> 01:47:12,957 Tu as oubli� ton probl�me. 1307 01:47:14,855 --> 01:47:15,870 Moi. 1308 01:47:17,606 --> 01:47:19,297 Je te l'ai d�j� dit, 1309 01:47:19,879 --> 01:47:22,595 il faut que l'un de nous deux revienne vivant. 1310 01:47:22,662 --> 01:47:26,077 Et si tu ne m'accompagnes pas, je serai oblig� de te laisser ici. 1311 01:47:29,989 --> 01:47:31,036 Mort. 1312 01:47:35,396 --> 01:47:36,738 Compris? 1313 01:47:40,483 --> 01:47:41,824 Compris. 1314 01:48:01,472 --> 01:48:03,097 T�che de ne pas l'oublier. 1315 01:48:11,454 --> 01:48:14,268 Messieurs, c'est l'heure! 1316 01:48:15,166 --> 01:48:17,238 Je vous donne 30 secondes. 1317 01:48:18,524 --> 01:48:20,597 Si vous ne vous rendez pas, 1318 01:48:20,669 --> 01:48:23,735 je serai dans l'obligation d'ex�cuter vos deux camarades. 1319 01:48:24,413 --> 01:48:25,754 Laissez-moi lui parler. 1320 01:48:27,292 --> 01:48:29,430 �coutez-moi, lieutenant, je vous en supplie. 1321 01:48:29,499 --> 01:48:32,368 �coutez-moi. Ils vont nous tuer. 1322 01:48:33,019 --> 01:48:35,256 Comme ils ont tu� Campbell. 1323 01:48:37,082 --> 01:48:39,799 S'il vous pla�t, lieutenant, ne les laissez pas faire �a. 1324 01:49:33,489 --> 01:49:37,166 Vous pensiez vraiment que j'allais vous tuer? 1325 01:50:50,693 --> 01:50:52,034 Allez, ne t'arr�te pas. 1326 01:51:37,469 --> 01:51:38,647 Debout. 1327 01:51:41,469 --> 01:51:43,508 On est presque arriv�s. 1328 01:51:43,964 --> 01:51:46,036 Qu'en savez-vous? 1329 01:51:46,779 --> 01:51:48,121 On doit �tre tout pr�s. 1330 01:51:51,703 --> 01:51:53,590 Non, �a va, commandant. 1331 01:51:55,927 --> 01:51:57,421 Merci. 1332 01:52:11,028 --> 01:52:13,842 Debout, fils de pute ou je te massacre! 1333 01:52:13,908 --> 01:52:15,052 Debout. 1334 01:52:18,130 --> 01:52:19,854 Rebonjour. 1335 01:52:20,019 --> 01:52:22,386 Vous devez �tre �puis�s. 1336 01:52:23,506 --> 01:52:26,288 Vous avez parcouru du chemin pendant la nuit. 1337 01:52:26,449 --> 01:52:28,423 Un remarquable effort. 1338 01:52:28,785 --> 01:52:31,784 Remarquable mais peu efficace. 1339 01:52:32,688 --> 01:52:34,827 Ta gueule, saloperie de jaune. 1340 01:52:35,696 --> 01:52:37,518 Vous avez �t� rapides 1341 01:52:37,936 --> 01:52:39,877 mais nous avons �t� plus rapides encore. 1342 01:52:40,591 --> 01:52:43,906 Vous d�couvrirez que vous �tes pr�s du champ 1343 01:52:43,982 --> 01:52:46,632 qui entoure votre base. 1344 01:52:47,022 --> 01:52:50,088 Certains de mes hommes sont d�j� sur les lieux. 1345 01:52:51,502 --> 01:52:54,850 En bref, vous �tes cern�s. 1346 01:52:57,101 --> 01:53:01,410 Vous �tes rendus au bout de cet entonnoir dont je vous ai si souvent parl�. 1347 01:53:08,682 --> 01:53:11,235 Je comprends votre d�termination, 1348 01:53:12,138 --> 01:53:14,756 mais sacrifier sa vie � un objectif 1349 01:53:14,826 --> 01:53:17,607 qui ne peut �tre atteint est idiot. 1350 01:53:21,609 --> 01:53:24,642 Vous avez fait preuve de courage. 1351 01:53:25,416 --> 01:53:28,382 Cela prouve que vous �tes intelligents. 1352 01:53:29,479 --> 01:53:31,551 Rendez-vous et vous vivrez. 1353 01:53:32,519 --> 01:53:37,188 Je vous assure, les m�dailles des h�ros morts pour la patrie sont en cuivre. 1354 01:53:38,470 --> 01:53:41,252 Elles ne font qu'alourdir les cercueils. 1355 01:53:42,181 --> 01:53:43,707 Esp�ce d'idiot! 1356 01:53:43,781 --> 01:53:45,057 Croyez-moi, 1357 01:53:45,508 --> 01:53:48,126 votre situation est vraiment d�sesp�r�e. 1358 01:53:49,156 --> 01:53:53,084 Toutes les pistes qui m�nent � la jungle sont surveill�es. 1359 01:53:54,115 --> 01:53:55,293 Cela signifie 1360 01:53:55,363 --> 01:53:57,534 que vous ne pouvez plus vous cacher, 1361 01:53:57,794 --> 01:54:00,609 ni revenir sur vos pas. 1362 01:54:07,553 --> 01:54:09,342 Qu'est-ce que c'est? 1363 01:54:11,361 --> 01:54:13,532 Allez chercher l'adjudant. 1364 01:54:16,768 --> 01:54:19,867 Je vous laisse trois minutes, le temps 1365 01:54:20,639 --> 01:54:23,290 que vous puissiez v�rifier 1366 01:54:23,359 --> 01:54:25,529 que je ne mens pas. 1367 01:54:27,518 --> 01:54:29,460 � l'issue de ces trois minutes, 1368 01:54:29,854 --> 01:54:32,952 vous devrez vous rendre ou mourir. 1369 01:54:34,558 --> 01:54:38,713 Tirez un coup de feu pour indiquer que vous vous rendez. 1370 01:54:41,116 --> 01:54:44,312 Sinon, mes hommes viendront vous tuer. 1371 01:54:46,938 --> 01:54:48,116 Alerte! 1372 01:54:48,186 --> 01:54:50,423 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 1373 01:54:50,491 --> 01:54:52,432 Allez chercher le colonel Thompson! Vite! 1374 01:54:53,210 --> 01:54:55,348 - Appelez le sergent-chef. - � vos ordres. 1375 01:54:57,049 --> 01:54:58,772 Que se passe-t-il? 1376 01:55:00,665 --> 01:55:03,217 - Qu'est-ce que c'est? - Je n'en ai aucune id�e. 1377 01:55:03,288 --> 01:55:04,815 J'ai fait appeler le boss. 1378 01:55:04,888 --> 01:55:07,506 - Que les hommes se pr�parent � tirer. - Bien. 1379 01:55:11,031 --> 01:55:12,624 Allez, plus vite que �a! 1380 01:55:15,446 --> 01:55:17,901 Vous vous croyez en vacances? 1381 01:55:17,973 --> 01:55:20,395 - � vos postes! - Allez! 1382 01:55:22,933 --> 01:55:25,072 Assurez-vous que les hommes restent en arri�re. 1383 01:55:25,141 --> 01:55:26,733 Vous connaissez la manoeuvre! 1384 01:55:26,804 --> 01:55:27,982 Restez en arri�re! 1385 01:55:28,053 --> 01:55:29,962 Restez hors de port�e des tirs ennemis! 1386 01:55:30,612 --> 01:55:31,626 Pr�t! 1387 01:55:37,427 --> 01:55:40,045 - Bonjour. - Bonjour, sergent-chef. 1388 01:55:41,458 --> 01:55:43,694 - Tout est pr�t? - Oui. 1389 01:55:44,753 --> 01:55:47,502 - Les mortiers? - Tout est en place. 1390 01:55:49,778 --> 01:55:52,395 On dirait des haut-parleurs. 1391 01:55:53,361 --> 01:55:55,019 D'autres bonnes id�es? 1392 01:55:55,088 --> 01:55:58,251 Je perds patience. 1393 01:55:58,703 --> 01:56:01,191 Il doit penser qu'on a une chance de s'en sortir. 1394 01:56:01,262 --> 01:56:03,434 - Qui donc? - Guchi. 1395 01:56:06,830 --> 01:56:09,034 Pourquoi nous donnent-ils trois minutes? 1396 01:56:10,478 --> 01:56:12,932 Pourquoi ne viennent-ils pas nous chercher? 1397 01:56:13,165 --> 01:56:14,212 Oui. 1398 01:56:15,693 --> 01:56:16,740 Pourquoi? 1399 01:56:17,804 --> 01:56:19,212 Je ne sais pas. 1400 01:56:19,916 --> 01:56:22,055 Peut-�tre qu'ils sont trop peu. 1401 01:56:22,764 --> 01:56:26,854 Peut-�tre qu'ils ont peur de sortir et de devoir nous chasser dans le champ. 1402 01:56:27,083 --> 01:56:30,660 Oui, et d'avoir � g�cher toutes ces balles pour nous descendre? 1403 01:56:31,498 --> 01:56:32,610 Peut-�tre. 1404 01:56:33,482 --> 01:56:35,653 Mais on est encore deux 1405 01:56:36,138 --> 01:56:39,399 et l'un de nous a des chances de s'en sortir. 1406 01:56:44,072 --> 01:56:46,941 Il vous reste deux minutes et demie. 1407 01:56:47,559 --> 01:56:50,080 On aurait bien besoin d'�tre couverts. 1408 01:56:51,271 --> 01:56:54,238 - Tu crois que tes gars agiront? - Oui. 1409 01:56:54,502 --> 01:56:55,844 En petit-d�jeunant. 1410 01:56:55,910 --> 01:56:58,430 Toute aide sera pr�cieuse. 1411 01:57:00,421 --> 01:57:02,243 Et si on tirait ce coup de feu... 1412 01:57:02,309 --> 01:57:04,862 - Pourquoi g�cher une balle? - Comment �a? 1413 01:57:10,308 --> 01:57:14,081 Si on tire une fois, on s�mera le doute dans la t�te des Japs. 1414 01:57:15,395 --> 01:57:17,783 Mais si on arrive � tuer leur commandant, 1415 01:57:18,595 --> 01:57:21,594 ils n'auront plus personne pour leur donner des ordres. 1416 01:57:21,667 --> 01:57:23,903 Ils courront dans tous les sens. 1417 01:57:23,970 --> 01:57:26,009 �a pourrait nous donner de l'avance. 1418 01:57:26,497 --> 01:57:30,839 Et c'est ce qu'il m�rite, ce salaud, non? 1419 01:58:04,667 --> 01:58:05,877 Par ici. 1420 01:58:23,001 --> 01:58:24,342 Deux minutes. 1421 01:59:23,407 --> 01:59:27,116 Il ne vous reste plus qu'une minute et demie. 1422 02:00:19,974 --> 02:00:22,362 - � vos armes! - En joue! 1423 02:00:22,437 --> 02:00:25,306 Les autres, en arri�re! Restez hors de port�e! 1424 02:00:54,080 --> 02:00:55,356 �a a march�. 1425 02:00:55,871 --> 02:00:57,464 Ils se sont retir�s. 1426 02:00:59,263 --> 02:01:00,823 N'oublie pas de zigzaguer. 1427 02:01:00,895 --> 02:01:03,197 Tu zigues, je zague. 1428 02:01:06,398 --> 02:01:07,740 Regardez! 1429 02:01:14,780 --> 02:01:16,602 Ils rentrent! 1430 02:01:19,996 --> 02:01:21,905 Vous les reconnaissez? 1431 02:01:37,657 --> 02:01:40,853 Couvrez-les, sergent! Vite! 1432 02:01:40,984 --> 02:01:43,122 Couvrez ces hommes! 1433 02:02:00,597 --> 02:02:02,452 Corrigez vers la droite, sergent! 1434 02:02:03,541 --> 02:02:05,396 Orientez vos tirs plus � droite! 1435 02:02:21,618 --> 02:02:23,178 Plus � gauche! 1436 02:03:03,436 --> 02:03:04,613 Allez! 1437 02:03:32,103 --> 02:03:34,524 - Tout va bien. - Il est en vie. 1438 02:03:35,399 --> 02:03:37,504 - Il se rel�ve. - Il est vivant! 1439 02:04:58,105 --> 02:04:59,382 Cessez le feu! 1440 02:05:01,240 --> 02:05:02,899 Cessez le feu! 1441 02:05:15,126 --> 02:05:18,509 Mitrailleurs, pr�parez-vous � nous couvrir. 1442 02:05:32,084 --> 02:05:34,571 Doucement, mon gars. 1443 02:05:37,875 --> 02:05:40,111 Il y a d'autres survivants? 1444 02:05:42,834 --> 02:05:44,840 II n'y avait que vous deux? 1445 02:05:48,433 --> 02:05:50,669 Qui �tait avec vous, l�-bas? 1446 02:05:52,849 --> 02:05:53,797 J'ai dit: 1447 02:05:54,288 --> 02:05:57,222 "Qui �tait avec vous, l�-bas?" 1448 02:06:18,349 --> 02:06:19,690 L�-bas... 1449 02:06:22,508 --> 02:06:25,093 un foutu h�ros. 1450 02:06:25,771 --> 02:06:27,145 Il a tu�... 1451 02:06:28,075 --> 02:06:30,758 quinze Japs... 1452 02:06:31,659 --> 02:06:33,153 � lui seul. 1453 02:06:33,354 --> 02:06:34,914 Il en a tu� quinze? 1454 02:06:39,017 --> 02:06:41,472 Trente, si vous pr�f�rez. 111680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.