Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,117 --> 00:02:00,964
Je transmettrai votre message
au capitaine Nolan � son retour.
2
00:02:01,028 --> 00:02:02,205
Appelez-le tout de suite.
3
00:02:02,275 --> 00:02:03,682
- Bien, monsieur.
- Compris?
4
00:02:03,747 --> 00:02:05,089
Appelez-le tout de suite!
5
00:02:07,268 --> 00:02:09,406
Bon sang.
6
00:02:10,691 --> 00:02:12,545
Il est furax, hein?
7
00:02:12,611 --> 00:02:15,032
Le boss demande � te voir tout de suite.
8
00:02:15,105 --> 00:02:17,047
Il ne manquait plus que �a.
9
00:02:17,122 --> 00:02:18,234
Bonne chance.
10
00:02:19,681 --> 00:02:20,859
Entrez.
11
00:02:25,089 --> 00:02:27,063
- Excusez-moi.
- Que s'est-il pass�?
12
00:02:27,136 --> 00:02:29,274
C'�tait l'amiral Dawes sur votre fr�quence.
13
00:02:29,344 --> 00:02:32,158
- C'�tait l'amiral Dawes en personne.
- Et alors?
14
00:02:32,223 --> 00:02:34,295
Je lui ai dit ce que vous m'aviez dit...
15
00:02:34,366 --> 00:02:37,531
que vous �tiez absent et qu'on cherchait
encore le lieutenant Lawson.
16
00:02:37,599 --> 00:02:40,827
- Et?
- �a n'a pas eu l'air de lui plaire.
17
00:02:41,182 --> 00:02:43,385
Moi non plus, �a ne me pla�t pas.
Et Lawson?
18
00:02:43,453 --> 00:02:46,170
- Introuvable sur la base.
- Cherchez-le ailleurs.
19
00:02:46,237 --> 00:02:49,367
Envoyez la patrouille c�ti�re.
Trouvez-le-moi, o� qu'il soit.
20
00:02:49,436 --> 00:02:51,259
Oui, capitaine. C'est fait.
21
00:02:51,324 --> 00:02:54,106
Si c'est d�j� fait,
il n'y a rien d'autre � dire, alors?
22
00:02:54,172 --> 00:02:55,481
Non, capitaine, rien.
23
00:02:55,548 --> 00:02:58,133
Je pensais que vous voudriez �tre inform�.
24
00:03:05,882 --> 00:03:10,616
SUD-OUEST PACIFIQUE - PRINTEMPS 1942
25
00:03:12,761 --> 00:03:14,353
Lieutenant Lawson!
26
00:03:21,784 --> 00:03:24,598
Si tu vas � la coop�rative,
rapporte-nous des bi�res.
27
00:03:32,501 --> 00:03:34,606
Quelqu'un a-t-il vu le lieutenant Lawson?
28
00:03:57,713 --> 00:04:01,258
- Sam, o� vas-tu?
- Je vais me chercher un truc � bouffer.
29
00:04:02,256 --> 00:04:03,783
- Tu viens?
- Non, j'ai d�j� mang�.
30
00:04:07,120 --> 00:04:08,462
Le voil�!
31
00:04:10,000 --> 00:04:11,526
Lieutenant Lawson!
32
00:04:15,279 --> 00:04:17,417
Le capitaine Nolan
veut vous voir imm�diatement.
33
00:04:17,486 --> 00:04:19,493
- Qui, moi?
- Exact, lieutenant.
34
00:04:19,566 --> 00:04:21,355
S'il vous pla�t. Montez.
35
00:04:21,422 --> 00:04:22,982
D'accord, je monte.
36
00:04:23,054 --> 00:04:26,282
- Pourquoi veut-il me voir?
- Je n'en sais rien.
37
00:04:51,369 --> 00:04:53,922
� ce soir, les filles.
Premier arriv�, premier servi.
38
00:04:53,993 --> 00:04:55,334
Tirez � la courte paille.
39
00:05:00,232 --> 00:05:01,725
On est arriv�s.
40
00:05:03,111 --> 00:05:05,762
- Ne coupez pas le moteur.
- � vos ordres.
41
00:05:12,806 --> 00:05:16,154
- Le boss veut me voir?
- Et comment!
42
00:05:20,901 --> 00:05:22,624
- Bien, mon capitaine.
- Salut, John.
43
00:05:22,788 --> 00:05:24,675
De quoi s'agit-il?
44
00:05:24,740 --> 00:05:27,457
Ils m'ont dit que tu me cherchais.
C'est vrai?
45
00:05:27,524 --> 00:05:28,930
Au fait,
46
00:05:29,091 --> 00:05:32,920
comment �a s'est pass�
avec cette dr�le de nana, hier soir?
47
00:05:33,154 --> 00:05:36,318
Je croyais que la dr�le de nana
�tait avec toi.
48
00:05:36,386 --> 00:05:40,247
Je l'ai amen�e, mais c'est toi qui lui plaisais.
C'est pour �a que je suis parti.
49
00:05:40,929 --> 00:05:42,554
Sans vouloir �tre impoli,
50
00:05:42,625 --> 00:05:46,399
je pr�f�re me passer de tes services
dans ce domaine.
51
00:05:46,464 --> 00:05:49,431
Sympa. Et moi qui croyais te rendre service.
52
00:05:51,200 --> 00:05:54,745
Enfin, pourquoi cette agitation?
J'allais me mettre � table.
53
00:05:54,815 --> 00:05:56,538
J'ai un boulot pour toi.
54
00:05:56,990 --> 00:05:58,648
Quoi, avant ma permission?
55
00:05:58,718 --> 00:06:00,627
Oui, avant ta permission.
56
00:06:00,702 --> 00:06:03,222
D'accord, mais je prends
l'avion de demain midi.
57
00:06:03,293 --> 00:06:06,140
Tr�s aimable � toi, mais �a va durer
un peu plus longtemps.
58
00:06:06,206 --> 00:06:08,922
Impossible, John.
J'ai une permission d'un mois.
59
00:06:09,405 --> 00:06:10,998
- Plus tard.
- C'est �a.
60
00:06:11,069 --> 00:06:14,548
Demain midi, je serai dans l'avion.
Et dimanche soir, � San Fransisco.
61
00:06:14,619 --> 00:06:16,920
Tu pars cet apr�s-midi.
62
00:06:16,987 --> 00:06:19,768
Tu seras aux Nouvelles-H�brides
dimanche soir.
63
00:06:21,339 --> 00:06:22,833
Aux Nouvelles-H�brides?
64
00:06:22,906 --> 00:06:23,986
J'ai ton ordre de mission.
65
00:06:24,058 --> 00:06:27,057
Tu travailleras avec une unit�
de combat britannique.
66
00:06:27,130 --> 00:06:29,650
Il leur faut quelqu'un qui parle japonais.
67
00:06:29,945 --> 00:06:31,319
Une unit� de combat? Quoi?
68
00:06:34,840 --> 00:06:36,663
Qu'est-ce que c'est que �a?
69
00:06:37,689 --> 00:06:41,616
D'abord tu retardes ma permission
et maintenant, tu me parles de combat?
70
00:06:42,679 --> 00:06:45,679
Tu as trois autres officiers
du service des transmissions ici.
71
00:06:45,750 --> 00:06:47,692
Dont deux qui parlent mieux japonais
que moi.
72
00:06:47,766 --> 00:06:50,865
- Ils sont bien plus vieux que toi.
- C'est bien, ils sont m�rs.
73
00:06:50,934 --> 00:06:52,363
Mais qui m'en veut?
74
00:06:52,438 --> 00:06:55,504
C'est moi qui t'ai choisi. Et ce n'est pas
parce que je t'en veux.
75
00:06:55,765 --> 00:06:57,805
Les Anglais organisent �a pour nous
76
00:06:57,877 --> 00:07:01,105
mais �a va exiger
un homme en bonne condition physique.
77
00:07:01,172 --> 00:07:04,270
C'est � nous de fournir l'homme.
� mon avis, tu es l'homme id�al.
78
00:07:04,339 --> 00:07:06,380
Non, John, n�gatif.
79
00:07:06,452 --> 00:07:09,866
Choisis Antonelli,
il aime les manoeuvres militaires. Pas moi.
80
00:07:09,939 --> 00:07:11,662
C'est vous que j'envoie, lieutenant.
81
00:07:11,731 --> 00:07:13,803
"Lieutenant"? C'est Sam, tu as oubli�?
82
00:07:14,130 --> 00:07:15,373
Asseyez-vous.
83
00:07:15,441 --> 00:07:17,677
- Ne sois pas...
- Asseyez-vous, lieutenant.
84
00:07:23,281 --> 00:07:26,346
Je dois me conformer
aux instructions de mes sup�rieurs.
85
00:07:26,416 --> 00:07:27,823
Des grosses pointures.
86
00:07:27,888 --> 00:07:32,622
Pour ce faire, je suis oblig� de me
d�brouiller avec mes meilleurs hommes.
87
00:07:32,687 --> 00:07:35,175
Je sais que tu es loin
d'�tre fait pour ce travail,
88
00:07:35,247 --> 00:07:38,094
mais tu es le seul
� remplir les crit�res physiques.
89
00:07:38,159 --> 00:07:41,257
Heureusement, c'est tout
ce qui semble les int�resser.
90
00:07:41,326 --> 00:07:44,740
Fais tes bagages et pr�sente-toi
� l'agent de transport dans 25 mn.
91
00:07:44,813 --> 00:07:46,853
Tu as parl� d'une unit� de combat.
92
00:07:47,468 --> 00:07:49,890
�a veut dire des Angliches
qui courent partout,
93
00:07:49,965 --> 00:07:52,615
jouent au soldat et se font tirer dessus,
c'est �a?
94
00:07:53,452 --> 00:07:56,005
Tu ne t'en souviens plus
ou peut-�tre ne le sais-tu pas
95
00:07:56,076 --> 00:07:59,937
mais je me suis port� volontaire ici
parce qu'en tant que linguiste,
96
00:08:00,011 --> 00:08:03,174
j'allais devenir officier
et passer mon temps � c�t� d'une radio
97
00:08:03,242 --> 00:08:05,959
� �couter ces Orientaux machiav�liques.
98
00:08:07,370 --> 00:08:10,151
S'ils veulent changer les r�gles,
99
00:08:10,346 --> 00:08:13,160
je risque de renoncer � ma mission.
100
00:08:18,472 --> 00:08:19,967
C'est ton droit.
101
00:08:20,040 --> 00:08:21,469
Et dans ce cas,
102
00:08:22,504 --> 00:08:24,925
tu devras envoyer un autre officier.
103
00:08:25,447 --> 00:08:26,462
N'est-ce pas?
104
00:08:26,535 --> 00:08:29,600
L'ordre stipule:
"Du personnel qui parle japonais."
105
00:08:30,022 --> 00:08:33,185
Si tu renonces � ta mission,
la marine acceptera avec joie
106
00:08:33,253 --> 00:08:35,523
et t'enverra l�-bas en tant que simple marin.
107
00:08:35,590 --> 00:08:38,753
Tu veux que je m'en occupe tout de suite?
108
00:08:38,853 --> 00:08:40,063
Oui, mon capitaine?
109
00:08:42,308 --> 00:08:45,057
- Je n'ai pas le choix?
- Non.
110
00:08:46,467 --> 00:08:50,874
Il se trouve que cette op�ration est men�e
par les Anglais dans notre int�r�t,
111
00:08:50,947 --> 00:08:52,834
un peu de courtoisie ne serait pas de trop.
112
00:08:52,898 --> 00:08:54,207
- De la courtoisie?
- Oui.
113
00:08:54,274 --> 00:08:58,016
�a se passera mieux si tu ne les appelles
pas "Angliches". Entre autres.
114
00:08:58,082 --> 00:09:00,220
Je me fiche
de bien m'entendre avec eux ou non.
115
00:09:00,289 --> 00:09:03,703
�coute, esp�ce de salopard,
tes probl�mes ne m'int�ressent pas.
116
00:09:03,776 --> 00:09:07,257
On a perdu deux torpilleurs
� m�me pas 3 km de cette baie.
117
00:09:07,329 --> 00:09:10,841
Je dois passer l'apr�s-midi � �crire
� des parents rest�s au pays.
118
00:09:10,912 --> 00:09:14,653
"Ch�re Mme Smith, un truc bizarre est arriv�
� votre fils hier soir. Il a br�l�."
119
00:09:14,718 --> 00:09:17,849
Que suis-je cens� leur dire?
"Dommage qu'il ait �t� si b�te.
120
00:09:17,918 --> 00:09:21,235
"S'il avait parl� japonais,
il aurait pu se planquer dans un bureau.
121
00:09:21,310 --> 00:09:24,376
"Cette mission venue,
il aurait pu dire: 'Pas moi."'
122
00:09:24,446 --> 00:09:26,617
Allez, d�gage. Je n'ai pas de temps pour toi.
123
00:09:26,685 --> 00:09:29,651
Les Anglais n'auront pas
de temps � consacrer � tes �go�stes...
124
00:09:29,724 --> 00:09:32,855
J'esp�re qu'ils te colleront
une balle dans la t�te.
125
00:09:36,891 --> 00:09:39,542
Je suis s�r qu'on s'entendra tr�s bien,
mon capitaine.
126
00:09:43,034 --> 00:09:44,692
Ils vont l'adorer.
127
00:09:58,264 --> 00:09:59,921
Allez, ouste!
128
00:10:06,519 --> 00:10:09,933
- Lancez-le-moi.
- Y a pas le feu, si?
129
00:10:20,565 --> 00:10:23,695
Tu sais quoi? Je crois que ce clown
n'est pas heureux ici.
130
00:10:23,764 --> 00:10:27,593
C'est bien vrai.
Cet idiot ne serait heureux nulle part.
131
00:10:34,033 --> 00:10:35,245
Allons-y.
132
00:10:49,007 --> 00:10:50,568
C'est bon, reculez.
133
00:10:53,551 --> 00:10:54,828
Voil�.
134
00:10:55,727 --> 00:10:57,450
Un peu plus � gauche.
135
00:10:58,094 --> 00:10:59,109
Bonjour.
136
00:11:01,582 --> 00:11:03,817
- Le bateau nous attend.
- Quel bateau?
137
00:11:08,941 --> 00:11:11,079
Voici votre bateau, lieutenant.
138
00:11:14,828 --> 00:11:16,518
C'est trop gentil.
139
00:11:17,003 --> 00:11:19,141
Bon voyage, lieutenant.
140
00:11:37,288 --> 00:11:39,906
Gauche, gauche, gauche, droite, gauche!
141
00:11:47,494 --> 00:11:50,364
�a me fait une belle jambe. Voil� tout.
142
00:11:50,758 --> 00:11:52,961
Droite, gauche! Les bras en l'air.
143
00:11:53,126 --> 00:11:55,329
On a d�j� assez de mal � trouver de l'eau.
144
00:11:56,197 --> 00:11:59,677
Attention, avec vos barriques d'eau!
Poussez-vous de l�!
145
00:12:08,195 --> 00:12:10,169
Balancez-moi ces bras, gardez la t�te haute!
146
00:12:10,243 --> 00:12:13,308
On se remue,
ou je vous fais marcher toute la journ�e!
147
00:12:13,378 --> 00:12:15,963
Et d�gagez-moi ces barriques d'ici!
148
00:12:22,625 --> 00:12:25,527
Bon, les paris sont clos. Termin�.
149
00:12:26,528 --> 00:12:29,494
� vos marques, pr�ts, partez!
150
00:12:31,327 --> 00:12:33,181
Connolly.
151
00:12:33,246 --> 00:12:36,214
Ton canasson est toujours
sur la ligne de d�part.
152
00:12:36,287 --> 00:12:39,602
C'est pas juste, Tosh!
153
00:12:39,678 --> 00:12:40,954
Pourquoi?
154
00:12:41,022 --> 00:12:43,356
Mon jockey ne fait qu'utiliser sa cravache.
155
00:12:43,421 --> 00:12:45,690
Si le tien ne se r�veille pas un peu,
156
00:12:45,757 --> 00:12:47,829
tu me devras deux paquets de clopes.
157
00:12:47,900 --> 00:12:49,210
Il a raison, Connolly.
158
00:12:49,277 --> 00:12:51,665
M�me toi, tu cours plus vite que ce cr�tin.
159
00:12:51,740 --> 00:12:53,594
Mais ce n'est pas juste.
160
00:12:53,660 --> 00:12:56,725
Va pleurer dans ton coin, petite nature!
161
00:12:56,795 --> 00:12:59,161
Mais c'est injuste, Campbell. Regardez!
162
00:12:59,227 --> 00:13:01,779
Objection! Enqu�te de l'organisateur!
163
00:13:02,618 --> 00:13:06,579
Messieurs, objection accord�e!
Ce fichu canasson a �t� dop�.
164
00:13:06,650 --> 00:13:08,788
� quoi tu joues, putain?
165
00:13:08,858 --> 00:13:12,981
Ne contredis pas l'organisateur. Sinon,
je te signale � l'association des jockeys.
166
00:13:13,049 --> 00:13:15,504
Laisse-le. Je crois qu'il a p�t� un c�ble.
167
00:13:15,577 --> 00:13:17,169
Fais gaffe, Thornton.
168
00:13:17,240 --> 00:13:19,128
Allons-y!
169
00:13:19,192 --> 00:13:20,686
Caporal McLean, formez les rangs.
170
00:13:20,760 --> 00:13:22,516
Scott, rep�re droit ici.
171
00:13:22,584 --> 00:13:24,787
On s'aligne, allez.
172
00:13:26,071 --> 00:13:27,565
- Caporal.
- � vos ordres.
173
00:13:27,830 --> 00:13:31,212
Allez chercher les soldats
Rogers, Currie, Rafferty et Riddle.
174
00:13:31,286 --> 00:13:33,074
Que se passe-t-il, sergent?
175
00:13:33,942 --> 00:13:35,119
�a ne te regarde pas.
176
00:13:35,189 --> 00:13:37,011
- Bonjour, lieutenant!
- Salut.
177
00:13:39,028 --> 00:13:42,257
Le commandant s'excuse.
Il voulait vous accueillir personnellement.
178
00:13:42,324 --> 00:13:45,640
- Ce n'est pas grave.
- Il revient d'une reconnaissance.
179
00:13:46,292 --> 00:13:49,227
Le colonel Thompson vous attend.
Suivez-moi.
180
00:13:52,851 --> 00:13:55,272
- Suivez-moi.
- D'accord.
181
00:13:56,018 --> 00:13:57,960
Je suis dispens� de missions, sergent.
182
00:13:58,033 --> 00:13:59,462
Vraiment?
183
00:14:05,136 --> 00:14:07,721
�coute, mon gars, on a tes galons.
184
00:14:07,984 --> 00:14:12,358
Si c'est n�cessaire,
je te crucifierai moi-m�me.
185
00:14:13,135 --> 00:14:16,134
Tu es sur la liste parce que je t'y ai mis.
186
00:14:16,206 --> 00:14:18,693
Si tu veux un entretien priv�, tu l'auras.
187
00:14:18,767 --> 00:14:22,181
Et tu finiras devant une cour martiale
188
00:14:22,254 --> 00:14:24,643
� cause de tes conneries.
189
00:14:24,973 --> 00:14:27,842
Tu m'as bien compris?
190
00:14:29,612 --> 00:14:31,041
Oui, sergent.
191
00:14:35,468 --> 00:14:37,322
Tosh, qui c'est, �a?
192
00:14:38,763 --> 00:14:40,618
C'est un foutu Amerloque, non?
193
00:14:40,683 --> 00:14:42,919
Non, ce n'est pas un Amerloque.
194
00:14:43,146 --> 00:14:44,739
C'est Blanche-Neige.
195
00:14:45,162 --> 00:14:47,201
Tout � fait charmante.
196
00:14:47,529 --> 00:14:49,155
�a suffit!
197
00:14:49,482 --> 00:14:51,391
II n'y a pas de quoi rire.
198
00:14:51,465 --> 00:14:53,057
- Vous, Hearne!
- Sergent.
199
00:14:53,128 --> 00:14:55,168
Vous �tes cens� �tre au garde-�-vous!
200
00:14:57,480 --> 00:14:58,908
Par ici, lieutenant!
201
00:15:05,191 --> 00:15:08,038
Le colonel Thompson
va vous rejoindre dans un instant.
202
00:15:10,758 --> 00:15:12,733
Garde-�-vous!
203
00:15:13,189 --> 00:15:14,814
� vos rangs!
204
00:15:16,420 --> 00:15:18,362
Un, deux, trois, quatre...
205
00:15:19,877 --> 00:15:21,949
Bonjour, lieutenant.
206
00:15:22,596 --> 00:15:24,635
Bienvenue aux Nouvelles-H�brides.
207
00:15:24,707 --> 00:15:26,976
Lieutenant J.G. Sam Lawson au rapport...
208
00:15:27,683 --> 00:15:29,024
conform�ment aux ordres.
209
00:15:31,682 --> 00:15:34,977
L'adjudant s'en occupera.
210
00:15:38,882 --> 00:15:43,256
Plut�t exotique,
pour un quartier g�n�ral militaire, non?
211
00:15:43,329 --> 00:15:44,376
Oui.
212
00:15:45,344 --> 00:15:48,442
Je me demande parfois quel genre d'artiste
Gauguin serait devenu
213
00:15:48,512 --> 00:15:52,406
s'il avait eu la malchance de choisir
cet endroit et non Tahiti.
214
00:15:53,855 --> 00:15:56,887
Oui, je crois
qu'il aurait manqu� d'inspiration.
215
00:15:56,958 --> 00:15:59,511
Je ne sais pas
comment �taient les aborig�nes, ici,
216
00:15:59,582 --> 00:16:01,491
mais il n'y en a plus.
217
00:16:01,566 --> 00:16:05,559
Je suis s�r qu'il n'aurait pas trouv�
les quelques habitants actuels � son go�t.
218
00:16:08,764 --> 00:16:11,928
Cette partie est enti�rement japonaise.
Pas tr�s gaie.
219
00:16:12,124 --> 00:16:14,360
Et ici, nous avons notre propre groupe,
220
00:16:14,427 --> 00:16:18,071
qu'il aurait sans doute trouv�
un tout petit peu plus agr�able.
221
00:16:18,139 --> 00:16:22,416
Ce que nous avons ici,
c'est le restant d'un QG de brigade
222
00:16:22,491 --> 00:16:24,694
compos� en majorit�
de gars de mon r�giment
223
00:16:24,762 --> 00:16:28,755
et auxquels sont venus s'ajouter
un dr�le d'�chantillon de types
224
00:16:28,825 --> 00:16:32,086
qui nous ont rejoints
quand on a quitt� Singapour dans l'urgence.
225
00:16:32,760 --> 00:16:37,397
Beaucoup d'entre eux voulaient �chapper
� l'arm�e autant qu'aux Japonais.
226
00:16:37,752 --> 00:16:41,875
Mais votre commandement
a d� vous en informer.
227
00:16:42,935 --> 00:16:45,651
Non, on ne m'a rien dit.
228
00:16:47,158 --> 00:16:50,900
Ces derniers temps, le nombre de victimes
a augment� de fa�on alarmante.
229
00:16:51,766 --> 00:16:54,929
Mais je suis s�r
que la petite balade qu'on a organis�e
230
00:16:54,997 --> 00:16:57,680
va changer tout �a,
car nous devrons, entre autres,
231
00:16:57,749 --> 00:17:01,807
p�n�trer dans leur base principale.
232
00:17:01,876 --> 00:17:04,080
Super. Quand partez-vous?
233
00:17:04,148 --> 00:17:05,839
D�s que les hommes seront inform�s.
234
00:17:05,908 --> 00:17:08,776
Vous partirez dans une demi-heure environ.
235
00:17:08,883 --> 00:17:10,573
Je pars dans une demi-heure?
236
00:17:10,642 --> 00:17:14,471
�a ne sert � rien
de les laisser ruminer �a, vous savez.
237
00:17:15,249 --> 00:17:16,427
Entrez.
238
00:17:18,866 --> 00:17:20,240
Vous m'avez demand�.
239
00:17:20,305 --> 00:17:23,600
Oui, Freddie. Je voulais discuter avec vous
avant de parler aux hommes.
240
00:17:23,665 --> 00:17:25,803
- Comment vous sentez-vous?
- Tr�s bien.
241
00:17:25,872 --> 00:17:28,938
Tant mieux. Freddie �tait port� malade,
ces derniers jours.
242
00:17:29,008 --> 00:17:31,112
D�sol�, je ne vous ai pas pr�sent�s.
243
00:17:31,183 --> 00:17:34,086
Voici le lieutenant Lawson,
de la marine militaire am�ricaine.
244
00:17:34,159 --> 00:17:37,541
Lieutenant Lawson, le capitaine Hornsby,
qui dirigera cette patrouille.
245
00:17:37,615 --> 00:17:39,437
Enchant�. Content que vous veniez.
246
00:17:39,502 --> 00:17:41,225
�a en fait au moins un.
247
00:17:41,294 --> 00:17:43,530
Ce voyage est sans doute in�vitable.
248
00:17:43,693 --> 00:17:47,489
Je vais informer les hommes dans quelques
minutes. Vous voulez vous changer?
249
00:17:47,565 --> 00:17:50,216
Vous avez apport� d'autres v�tements?
250
00:17:51,116 --> 00:17:53,603
C'est tout ce que j'ai.
Quel genre de v�tements?
251
00:17:53,708 --> 00:17:56,457
�a peut �tre quelque chose de simple.
252
00:17:56,523 --> 00:17:58,279
- Adjudant!
- Colonel!
253
00:18:02,346 --> 00:18:04,135
Emmenez le lieutenant dans les magasins
254
00:18:04,202 --> 00:18:07,617
et aidez-le � choisir
une tenue appropri�e pour l'occasion.
255
00:18:07,690 --> 00:18:08,671
� vos ordres.
256
00:18:08,745 --> 00:18:11,462
Notre service de blanchisserie
est un peu primitif.
257
00:18:11,529 --> 00:18:14,790
Nous utilisons l'eau de mer pour tout
sauf pour boire,
258
00:18:14,856 --> 00:18:18,434
donc ne vous inqui�tez
pas si vos affaires sont naus�abondes.
259
00:18:18,696 --> 00:18:19,644
"Naus�abondes"?
260
00:18:20,392 --> 00:18:21,853
Et la bouffe?
261
00:18:22,183 --> 00:18:24,354
Naus�abonde aussi.
262
00:18:24,902 --> 00:18:26,331
� plus tard.
263
00:18:27,078 --> 00:18:29,117
Suivez-moi, lieutenant.
264
00:18:35,046 --> 00:18:37,282
- Vous avez bien dit une demi-heure?
- Oui.
265
00:18:40,228 --> 00:18:42,399
Oui, c'est bien ce que je pensais.
266
00:18:46,371 --> 00:18:48,313
Quel type �trange.
267
00:18:49,219 --> 00:18:50,812
Il est am�ricain.
268
00:18:51,395 --> 00:18:55,104
Oui, mais il parle japonais, non?
269
00:18:55,170 --> 00:18:58,682
Apparemment, et je ne me sens pas
� la hauteur pour lui faire passer un test.
270
00:19:02,017 --> 00:19:04,156
Vous vouliez me parler, colonel?
271
00:19:05,472 --> 00:19:08,406
- Vous avez dit...
- Oui, pas grand-chose.
272
00:19:08,480 --> 00:19:10,552
Je voulais m'assurer que �a irait.
273
00:19:10,623 --> 00:19:11,605
Bien s�r que oui.
274
00:19:11,680 --> 00:19:15,541
Si vous n'�tes pas tout � fait remis,
je peux envoyer O'Neill.
275
00:19:15,615 --> 00:19:17,949
Non, je vais bien.
276
00:19:18,399 --> 00:19:21,660
Et c'est une merveilleuse opportunit�
277
00:19:21,726 --> 00:19:23,733
de leur faire vraiment mal, pour une fois.
278
00:19:23,805 --> 00:19:27,153
Oui. Esp�rons seulement qu'ils
ne nourrissent pas les m�mes ambitions.
279
00:19:28,125 --> 00:19:29,302
� vos rangs!
280
00:19:29,372 --> 00:19:30,898
INTENDANCE - INTERDICTION DE FUMER
281
00:19:30,972 --> 00:19:32,084
Qu'est-ce que c'est?
282
00:19:32,155 --> 00:19:33,945
Chacun � son poste!
283
00:19:39,867 --> 00:19:41,427
Tenez-vous pr�ts!
284
00:20:01,175 --> 00:20:03,347
� vos armes! Feu!
285
00:20:05,719 --> 00:20:08,653
Que les hommes restent hors de port�e
de l'ennemi, capitaine.
286
00:20:08,886 --> 00:20:11,668
Vous, restez en arri�re.
Dans la zone de s�curit�.
287
00:20:12,117 --> 00:20:14,222
Restez dans la zone de s�curit�.
288
00:20:16,213 --> 00:20:17,739
La patrouille de Trevor?
289
00:20:21,173 --> 00:20:23,561
Qu'ils ne touchent pas nos hommes!
290
00:20:36,882 --> 00:20:38,540
II n'y arrivera jamais.
291
00:20:44,848 --> 00:20:45,895
Feu!
292
00:20:54,927 --> 00:20:57,032
Ils seront bient�t
� l'abri des balles ennemies.
293
00:21:22,282 --> 00:21:24,486
Ils sont hors de port�e?
294
00:21:29,129 --> 00:21:31,268
Ils le sont � pr�sent.
295
00:21:33,449 --> 00:21:34,823
Soyez pr�ts � tirer.
296
00:21:34,889 --> 00:21:37,027
Ne quittez pas des yeux la jungle.
297
00:21:41,703 --> 00:21:43,394
Foutu bordel.
298
00:21:44,358 --> 00:21:46,081
Un sacr� foutu bordel.
299
00:21:49,062 --> 00:21:50,622
Infirmier militaire!
300
00:21:50,886 --> 00:21:52,479
Brancardiers!
301
00:21:53,382 --> 00:21:54,975
Dans une semaine,
302
00:21:55,045 --> 00:21:59,103
la marine am�ricaine propose
d'envoyer un convoi dans ces d�troits.
303
00:21:59,620 --> 00:22:02,849
Nous savons que les Japonais
n'ont pas d'avions dans cette zone,
304
00:22:02,916 --> 00:22:06,461
donc � moins de rencontrer
des forces en surface,
305
00:22:07,076 --> 00:22:10,719
la pr�sence am�ricaine en ces eaux
ne devrait pas �tre d�tect�e.
306
00:22:11,234 --> 00:22:13,372
Enfin, jusqu'�
307
00:22:13,570 --> 00:22:14,977
jeudi matin,
308
00:22:15,042 --> 00:22:18,784
lorsqu'ils arriveront en vue
des c�tes japonaises.
309
00:22:18,882 --> 00:22:21,532
En temps normal,
310
00:22:21,601 --> 00:22:23,804
les Japonais communiqueraient
ces informations
311
00:22:23,873 --> 00:22:26,294
� leurs forces a�riennes et navales ici.
312
00:22:26,368 --> 00:22:30,459
Et en l'espace de 24 heures,
ce convoi pourrait se retrouver � leur merci.
313
00:22:30,687 --> 00:22:32,410
C'est clair, jusqu'ici?
314
00:22:32,480 --> 00:22:33,527
Oui, colonel.
315
00:22:33,600 --> 00:22:34,745
Hearne!
316
00:22:36,607 --> 00:22:37,654
Tosh.
317
00:22:37,887 --> 00:22:39,196
- Quoi?
- Regarde.
318
00:22:43,709 --> 00:22:46,872
Les strat�gies et les d�cisions importantes
de la marine am�ricaine
319
00:22:46,940 --> 00:22:48,467
ne vous int�ressent peut-�tre pas
320
00:22:48,541 --> 00:22:51,258
mais si vous patientez un moment,
321
00:22:51,325 --> 00:22:55,415
vous d�couvrirez
qu'il peut �tre utile de pr�ter attention.
322
00:22:55,483 --> 00:22:57,392
- J'�coute.
- Bien.
323
00:23:02,459 --> 00:23:05,589
Le but de notre op�ration
est d'emp�cher la nouvelle
324
00:23:05,658 --> 00:23:09,814
de la pr�sence am�ricaine en ces eaux
d'atteindre la base principale de l'ennemi.
325
00:23:11,257 --> 00:23:14,071
Les Japonais transmettent
des rapports sur la situation
326
00:23:14,136 --> 00:23:18,293
� leurs bases de Rabaul et Truk
le mercredi et le dimanche.
327
00:23:19,608 --> 00:23:22,291
Si on arrive � d�truire leur �metteur
328
00:23:22,359 --> 00:23:25,522
avant la transmission de mercredi soir,
329
00:23:25,590 --> 00:23:28,240
c'est-�-dire avant
que le convoi ne soit en vue
330
00:23:28,310 --> 00:23:29,903
de leurs c�tes ici,
331
00:23:30,358 --> 00:23:34,035
au moins une partie de la mission
aura �t� couronn�e de succ�s.
332
00:23:34,102 --> 00:23:37,713
C'est ici que le lieutenant Lawson,
de la marine am�ricaine, entre en sc�ne.
333
00:23:39,028 --> 00:23:42,027
Juste avant la transmission
de mercredi soir,
334
00:23:42,100 --> 00:23:45,034
vous d�truirez l'�metteur japonais.
335
00:23:47,348 --> 00:23:50,195
Le lieutenant Lawson utilisera
notre �quipement radio
336
00:23:50,259 --> 00:23:54,349
pour transmettre leur bilan habituel
en japonais.
337
00:23:56,338 --> 00:23:58,988
- Colonel?
- Oui, Hearne, qu'y a-t-il?
338
00:24:00,433 --> 00:24:02,889
La mission devrait-elle prendre fin
339
00:24:02,962 --> 00:24:05,743
si le lieutenant Lawson subissait
340
00:24:06,160 --> 00:24:07,948
un incident malencontreux?
341
00:24:12,047 --> 00:24:13,029
Un incident?
342
00:24:14,255 --> 00:24:15,748
Oui, je comprends
343
00:24:15,822 --> 00:24:19,597
mais il est un peu t�t pour envisager
un abandon de l'op�ration
344
00:24:19,662 --> 00:24:22,760
ou un incident
qui affecterait le lieutenant, d'ailleurs.
345
00:24:22,829 --> 00:24:25,611
- Bien.
- Un enthousiasme non contagieux, j'esp�re.
346
00:24:25,677 --> 00:24:27,084
Moi aussi, lieutenant.
347
00:24:27,149 --> 00:24:28,839
Si �a peut r�pondre � votre question,
348
00:24:28,908 --> 00:24:32,104
le r�le de Lawson dans cette mission
n'est pas essentiel.
349
00:24:32,172 --> 00:24:35,106
C'est une fa�on de gagner du temps.
350
00:24:35,468 --> 00:24:39,144
Si, pour une raison ou une autre,
il ne pouvait transmettre le message,
351
00:24:39,211 --> 00:24:43,683
nous rendrions d�j� un service consid�rable
en d�truisant l'�metteur japonais.
352
00:24:43,978 --> 00:24:44,993
Oui.
353
00:24:45,065 --> 00:24:49,605
Une telle avanc�e sur le territoire japonais
n'a jamais �t� tent�e...
354
00:24:49,674 --> 00:24:51,495
Foutue mission suicidaire.
355
00:24:51,913 --> 00:24:53,157
Campbell.
356
00:24:53,896 --> 00:24:55,838
Il est temps de tirer sur ton autre bras.
357
00:24:55,912 --> 00:24:57,340
La ferme.
358
00:25:04,871 --> 00:25:08,351
Je me demandais pourquoi ce Trevor
n'�tait pas pass� par l� ou par ici
359
00:25:08,422 --> 00:25:09,982
au lieu de passer en plein milieu.
360
00:25:10,054 --> 00:25:11,876
- Les mines, mon vieux.
- Des mines?
361
00:25:11,941 --> 00:25:15,072
Oui. Si les Japonais envoyaient
des forces importantes contre nous,
362
00:25:15,141 --> 00:25:18,338
ce petit bout de jungle
serait beaucoup trop proche pour nous.
363
00:25:18,405 --> 00:25:20,608
Nous avons donc install�
un champ de mines ici
364
00:25:20,676 --> 00:25:23,742
et �a a bien march� un temps,
�a les a tenus � l'�cart
365
00:25:23,812 --> 00:25:26,811
et nos patrouilles pouvaient aller et venir
� leur guise.
366
00:25:26,883 --> 00:25:30,198
Une nuit, les Japonais ont eux aussi
install� quelques champs de mines.
367
00:25:30,274 --> 00:25:33,089
�a nous a co�t� sept hommes
avant qu'on le d�couvre.
368
00:25:33,379 --> 00:25:36,378
Il n'y pas aucun moyen d'y �chapper?
369
00:25:36,450 --> 00:25:39,166
Pas si vous voulez aller vers le nord,
lieutenant.
370
00:25:39,329 --> 00:25:43,223
Sans vouloir para�tre trop prudent,
ne vaudrait-il pas mieux partir de nuit?
371
00:25:43,297 --> 00:25:45,685
Les hommes vous donneraient raison.
372
00:25:45,760 --> 00:25:47,452
- Ce serait logique, non?
- En effet.
373
00:25:47,521 --> 00:25:50,073
Mais pour rallier le camp ennemi
d'ici mercredi soir,
374
00:25:50,144 --> 00:25:52,598
nous avons peu de temps.
375
00:25:52,671 --> 00:25:54,526
Nous avions pr�vu de partir hier soir
376
00:25:54,591 --> 00:25:58,649
mais malheureusement, votre �quipe
a mis du temps � vous livrer.
377
00:25:58,718 --> 00:26:01,084
L'op�ration a �t� retard�e � cause de moi?
378
00:26:01,149 --> 00:26:02,557
J'en ai bien peur.
379
00:26:02,622 --> 00:26:06,004
D�sol� pour le retard, ce n'est pas moi
qui pilotais ce foutu bateau.
380
00:26:06,078 --> 00:26:07,987
Patrouille, garde-�-vous!
381
00:26:09,468 --> 00:26:11,290
- Poursuivez, s'il vous pla�t.
- Colonel.
382
00:26:11,388 --> 00:26:13,526
Sergent Johnstone,
mettez vos hommes au repos.
383
00:26:13,596 --> 00:26:15,057
Rompez!
384
00:26:15,995 --> 00:26:17,043
Repos.
385
00:26:17,659 --> 00:26:18,641
�coutez-moi bien.
386
00:26:18,715 --> 00:26:22,162
Si on passe ce terrain � d�couvert
sans s'attirer les tirs ennemis,
387
00:26:22,235 --> 00:26:25,682
c'est que la patrouille rencontr�e
par Trevor et ses hommes est partie
388
00:26:25,754 --> 00:26:29,550
et que nous serons relativement tranquilles
jusqu'� notre entr�e dans la jungle.
389
00:26:29,624 --> 00:26:31,479
Johnstone et moi partirons devant.
390
00:26:31,544 --> 00:26:34,097
Vous vous r�partirez en groupes de quatre
391
00:26:34,169 --> 00:26:37,136
que le lieutenant Lawson enverra
toutes les 25 secondes.
392
00:26:37,208 --> 00:26:38,833
- C'est clair.
- Oui.
393
00:26:38,904 --> 00:26:39,951
Caporal McLean,
394
00:26:40,024 --> 00:26:43,438
vous passerez derri�re
avec l'op�rateur radio Scott et le lieutenant.
395
00:26:43,511 --> 00:26:45,715
Hearne, idem pour vous.
396
00:26:45,783 --> 00:26:48,172
En tant qu'infirmier, vous serez derri�re.
397
00:26:48,247 --> 00:26:50,319
S'il y a des victimes en chemin,
398
00:26:50,390 --> 00:26:52,299
ne vous arr�tez pour les soigner
399
00:26:52,374 --> 00:26:54,959
que s'ils se trouvent
� moins de 200 m du point de repli.
400
00:26:55,030 --> 00:26:57,451
- C'est clair, Hearne?
- Oui, mon caporal.
401
00:26:57,524 --> 00:26:59,564
Sergent Johnstone,
mettez vos hommes en route.
402
00:26:59,636 --> 00:27:00,650
� vos ordres!
403
00:27:03,284 --> 00:27:06,218
En route vers les barricades.
404
00:27:06,580 --> 00:27:08,913
- T'as entendu, Connolly?
- Avance.
405
00:27:08,979 --> 00:27:11,531
Ne te fais pas tirer dessus
avant d'�tre de l'autre c�t�.
406
00:27:11,603 --> 00:27:12,813
Pourquoi?
407
00:27:15,505 --> 00:27:19,280
Parce qu'oncle Tosh
ne pourra pas s'occuper de toi.
408
00:27:19,506 --> 00:27:20,880
Barricades, pr�ts.
409
00:27:20,946 --> 00:27:22,833
Allez, on se d�p�che.
410
00:27:22,993 --> 00:27:24,651
Trois rangs!
411
00:27:24,721 --> 00:27:25,931
Rang avant:
412
00:27:26,001 --> 00:27:28,618
Riddle, Thornton, Griffiths, Currie!
413
00:27:29,680 --> 00:27:30,857
Rang du milieu:
414
00:27:30,927 --> 00:27:33,448
Rafferty, Rogers, Connolly, Campbell!
415
00:27:34,159 --> 00:27:35,435
Rang arri�re:
416
00:27:35,503 --> 00:27:39,331
Lieutenant Lawson, Hearne,
caporal McLean, Scott!
417
00:27:40,366 --> 00:27:43,714
Capitaine, et les quatre gars
qu'ils ont laiss�s l�-bas?
418
00:27:45,293 --> 00:27:47,236
Si on arrive � traverser sans probl�me,
419
00:27:47,533 --> 00:27:49,921
ils viendront les prendre apr�s.
420
00:27:50,445 --> 00:27:51,971
Et sinon?
421
00:27:55,403 --> 00:27:58,086
Ils viendront tous nous chercher cette nuit.
422
00:27:58,603 --> 00:28:00,064
- Sergent?
- Capitaine.
423
00:28:00,234 --> 00:28:01,893
- Vous �tes pr�t?
- Affirmatif.
424
00:28:01,963 --> 00:28:03,076
Bien.
425
00:28:04,010 --> 00:28:05,287
C'est parti.
426
00:28:06,378 --> 00:28:08,417
Vingt-cinq, vingt-quatre,
427
00:28:08,841 --> 00:28:10,848
vingt-trois, vingt-deux...
428
00:28:10,921 --> 00:28:12,960
Tire-toi d'ici,
429
00:28:13,225 --> 00:28:15,526
avant de partir,
sache que je te donne un bl�me.
430
00:28:15,592 --> 00:28:19,553
Pour avoir mont� la garde
avec tes lacets d�faits.
431
00:28:19,624 --> 00:28:22,591
...sept, six, cinq...
432
00:28:22,984 --> 00:28:24,805
Tu seras dans l'�quipe des H�brides.
433
00:28:24,871 --> 00:28:25,983
...un, partez.
434
00:28:26,055 --> 00:28:29,666
Si tu vas dans les bois
Tu ferais bien de te d�guiser
435
00:28:29,734 --> 00:28:33,083
Si tu vas dans les bois
Attends-toi � �tre �tonn�
436
00:28:33,158 --> 00:28:34,368
La ferme!
437
00:28:36,645 --> 00:28:37,822
Esp�ce d'idiot.
438
00:28:37,892 --> 00:28:39,714
Thornton, qu'est-ce que t'as?
439
00:28:39,780 --> 00:28:42,268
J'ai mal � la t�te. Je crois que je suis timbr�.
440
00:28:43,780 --> 00:28:46,780
Je crois qu'il n'a pas toute sa t�te.
441
00:28:46,852 --> 00:28:48,378
Comment �a?
442
00:28:48,451 --> 00:28:51,003
Je crois qu'il a perdu la boule.
443
00:28:51,074 --> 00:28:53,888
- Quelle boule?
- Maboul.
444
00:28:55,010 --> 00:28:58,141
- Maboul?
...vingt-quatre, vingt-trois...
445
00:28:59,137 --> 00:29:02,301
L'arm�e ne l'aurait pas accept�
s'il avait �t� maboul, non?
446
00:29:03,617 --> 00:29:05,951
Non, ce bon vieux Thornton va bien.
447
00:29:06,369 --> 00:29:09,663
Il a connu plus de batailles
que vous n'avez eu de repas chauds.
448
00:29:09,983 --> 00:29:11,445
C'est un bon gars.
449
00:29:12,831 --> 00:29:15,798
� moins qu'il ne p�te un plomb.
450
00:29:17,119 --> 00:29:19,191
...sept, six...
451
00:29:19,711 --> 00:29:21,434
�a n'arrive pas souvent.
452
00:29:22,846 --> 00:29:25,431
...cinq, quatre...
- Il n'est pas m�chant.
453
00:29:25,725 --> 00:29:27,896
...trois, deux, un. Allez-y.
454
00:29:29,532 --> 00:29:32,434
Vingt-cinq, vingt-quatre,
455
00:29:33,276 --> 00:29:34,803
vingt-trois...
456
00:29:36,316 --> 00:29:39,631
Ne restez pas align�s, idiots.
Dispersez-vous vers la gauche.
457
00:29:39,707 --> 00:29:42,128
Allez, dispersez-vous. R�fl�chissez.
458
00:29:43,034 --> 00:29:44,659
C'est super, lieutenant.
459
00:29:45,593 --> 00:29:48,147
Le lieutenant a d�j� eu � faire ceci
par le pass�.
460
00:29:48,218 --> 00:29:52,689
Pas besoin d'�tre Napol�on
pour savoir qu'il ne faut pas rester align�s.
461
00:29:52,760 --> 00:29:54,899
C'est tout � fait exact.
462
00:29:54,969 --> 00:29:56,277
Il a raison.
463
00:29:56,888 --> 00:29:59,702
...sept, six, cinq,
464
00:29:59,959 --> 00:30:02,610
quatre, trois, deux...
465
00:30:02,679 --> 00:30:04,435
Il a raison, vous savez.
466
00:30:04,759 --> 00:30:06,515
...un. Allons-y.
467
00:31:08,685 --> 00:31:11,684
Allez, reprenez le boulot.
468
00:31:26,506 --> 00:31:28,328
T'as retrouv� un cousin, Campbell?
469
00:31:28,393 --> 00:31:30,880
Va te faire voir, sale cockney.
470
00:31:30,953 --> 00:31:32,164
Silence!
471
00:31:46,727 --> 00:31:48,799
C'est merveilleux de vivre dans la nature.
472
00:31:48,870 --> 00:31:50,080
Pour les cochons.
473
00:31:53,829 --> 00:31:56,218
Regardez mes mains.
On dirait du boeuf hach�.
474
00:31:57,029 --> 00:32:00,443
Excusez-moi,
vous avez un probl�me de dents?
475
00:32:00,868 --> 00:32:02,909
�a s'appelle l'hygi�ne dentaire.
476
00:32:03,364 --> 00:32:05,469
Vous devriez essayer.
477
00:32:07,043 --> 00:32:08,287
Vous avez entendu, les gars?
478
00:32:08,355 --> 00:32:11,420
II nous prend pour des cochons,
ce foutu brigand.
479
00:32:11,490 --> 00:32:14,075
Vous me donnez du feu, lieutenant?
480
00:32:14,338 --> 00:32:15,417
Regarde �a.
481
00:32:16,130 --> 00:32:19,031
Ils commencent � faire copain-copain, non?
482
00:32:19,106 --> 00:32:20,283
Et pourquoi pas?
483
00:32:20,865 --> 00:32:23,287
Comme tu dis, c'est une question de classe.
484
00:32:23,360 --> 00:32:24,669
Blanche-Neige, je ne sais pas,
485
00:32:24,736 --> 00:32:28,412
mais Hornsby a � peu pr�s autant de classe
qu'une pute syphilitique.
486
00:32:30,079 --> 00:32:32,283
J'adore ce moment de la journ�e.
487
00:32:32,351 --> 00:32:36,060
- �a me rappelle toujours...
- Moi, �a ne me fait rien.
488
00:32:36,127 --> 00:32:38,712
Vous �tes un citadin dans l'�me.
489
00:32:38,782 --> 00:32:40,636
Je viens d'une famille de paysans.
490
00:32:40,702 --> 00:32:44,345
- On a un petit domaine dans le Cotswolds.
- Vraiment?
491
00:32:49,821 --> 00:32:51,348
- Sergent Johnstone?
- Oui?
492
00:32:51,420 --> 00:32:53,275
- Levons le camp.
- � vos ordres.
493
00:32:53,340 --> 00:32:56,274
Riddle passera devant.
494
00:32:56,347 --> 00:32:57,656
Tr�s bien, Riddle, devant.
495
00:32:57,723 --> 00:33:00,308
Pourquoi moi? Je fermais la marche, hier.
496
00:33:00,379 --> 00:33:01,841
Silence, les gars.
497
00:33:01,915 --> 00:33:05,558
Parce que t'es charmant, voil� pourquoi.
Ne discute pas! Devant!
498
00:33:05,626 --> 00:33:08,659
- Connolly, ferme la marche.
- Moi?
499
00:33:08,729 --> 00:33:10,190
D'accord.
500
00:33:11,001 --> 00:33:13,782
Attendez une minute
avant de vous mettre en marche.
501
00:33:13,848 --> 00:33:16,402
Une patrouille de Japs.
Au bout de cette piste.
502
00:33:16,473 --> 00:33:18,382
- Ils sont cinq � arriver.
- Ils t'ont vu?
503
00:33:18,456 --> 00:33:19,471
Je crois pas.
504
00:33:19,544 --> 00:33:22,576
D�gagez la piste. Ne tirez qu'� mon signal!
505
00:33:22,647 --> 00:33:24,687
Capitaine, votre sac!
506
00:34:33,868 --> 00:34:35,144
On les a eus!
507
00:34:35,659 --> 00:34:38,277
Rogers, baisse-toi, bon sang!
508
00:34:38,763 --> 00:34:40,770
Reste � couvert, cr�tin!
509
00:34:55,848 --> 00:34:58,335
Rafferty! Rogers! Tuez ces hommes!
510
00:34:58,472 --> 00:35:00,992
Griffiths! Thornton! Prenez leurs armes!
511
00:35:01,064 --> 00:35:03,268
Allez, ne laissez aucune trace.
512
00:35:05,447 --> 00:35:07,835
Vous avez entendu les ordres. Allez.
513
00:35:07,910 --> 00:35:09,732
Pas une trace. Pas sur la piste.
514
00:35:09,798 --> 00:35:11,358
Tosh, par ici.
515
00:35:11,685 --> 00:35:13,408
Allez, nettoie-moi �a.
516
00:35:14,052 --> 00:35:16,508
C'est �a. D�gage le passage.
517
00:35:16,837 --> 00:35:18,942
- Par l�.
- Tosh, vite!
518
00:35:19,013 --> 00:35:21,597
Dans les sous-bois. C'est �a.
519
00:35:28,610 --> 00:35:30,750
�a va aller, Connolly.
520
00:35:32,194 --> 00:35:35,096
Riddle, va au bout de la piste
et couvre-nous.
521
00:35:36,610 --> 00:35:38,976
- Allez, Riddle, vite!
- D�gagez la piste.
522
00:35:39,041 --> 00:35:41,758
- Je crois que Riddle est foutu.
- Merde.
523
00:35:42,273 --> 00:35:44,955
Campbell, vas-y. Si tu en vois d'autres,
524
00:35:45,024 --> 00:35:47,391
tire pour nous avertir et reviens vite ici.
525
00:35:47,456 --> 00:35:49,561
- � vos ordres.
- On se d�p�che, Campbell!
526
00:35:52,159 --> 00:35:53,981
II essaie d'avoir une permission.
527
00:35:54,047 --> 00:35:55,737
C'est �a, hein?
528
00:35:56,766 --> 00:35:58,522
T'essaie d'avoir une perm?
529
00:35:58,590 --> 00:36:01,012
- Hearne.
- Quoi, capitaine?
530
00:36:02,110 --> 00:36:03,833
Et ces deux-l�?
531
00:36:04,094 --> 00:36:07,922
Quel idiot.
Mets ta main l� et appuie bien, d'accord?
532
00:36:14,811 --> 00:36:17,146
II n'en a plus que pour 5 mn.
533
00:36:26,330 --> 00:36:28,784
Lui se remettra si on le ram�ne au camp.
534
00:36:28,857 --> 00:36:31,760
Mais ce n'est pas sur notre route?
535
00:36:37,912 --> 00:36:39,090
Non.
536
00:37:04,628 --> 00:37:06,416
Bien, sergent,
537
00:37:06,900 --> 00:37:09,136
avons-nous d'autres pertes?
538
00:37:09,971 --> 00:37:12,010
L'Amerloque dit que Riddle est mort.
539
00:37:12,082 --> 00:37:14,285
- C'est tout?
- Non, ce n'est pas tout.
540
00:37:14,449 --> 00:37:16,141
Currie et Connolly.
541
00:37:16,722 --> 00:37:18,544
- Morts tous les deux?
- Non.
542
00:37:18,770 --> 00:37:21,519
Comment �a, cr�tin?
Tu peux pas t'exprimer clairement?
543
00:37:21,585 --> 00:37:23,046
Currie est mort.
544
00:37:24,112 --> 00:37:25,770
Connolly est bless�.
545
00:37:26,384 --> 00:37:30,213
Sergent, enlevez les cadavres japonais
de la piste.
546
00:37:30,352 --> 00:37:33,384
Vous avez entendu. D�gagez la piste. Allez!
547
00:37:33,455 --> 00:37:35,495
Et faites dispara�tre ces t�ches de sang.
548
00:37:35,918 --> 00:37:38,820
Ne t'inqui�te pas.
Hearne prend bien soin de toi.
549
00:37:38,894 --> 00:37:40,355
Allez, Rogers, vas-y.
550
00:37:40,430 --> 00:37:43,146
Il para�t que
t'es un sacr� footballeur, Connolly.
551
00:37:43,213 --> 00:37:45,035
Bient�t tu seras chez toi
552
00:37:45,101 --> 00:37:47,436
et tu joueras peut-�tre
dans l'�quipe de l'arm�e.
553
00:37:47,661 --> 00:37:49,865
Je ne sais pas si...
554
00:37:51,660 --> 00:37:53,831
Tu n'aurais pas d� arr�ter de fumer.
555
00:37:53,899 --> 00:37:55,971
Tu aurais pu tirer une taffe.
556
00:37:58,954 --> 00:38:00,548
Ramassez les casques.
557
00:38:09,450 --> 00:38:13,158
Je prends sa jambe.
Prends-le comme �a, on le pose � droite.
558
00:38:13,768 --> 00:38:15,678
Scott, aide-nous.
559
00:38:16,840 --> 00:38:19,557
- On n'a pas toute la journ�e.
- Bien.
560
00:38:20,136 --> 00:38:22,077
Le casque, idiot!
561
00:38:25,447 --> 00:38:27,170
Je crois que tout est nettoy�.
562
00:38:27,238 --> 00:38:29,954
Un beau match.
563
00:38:30,022 --> 00:38:31,909
Le sang chaud de Hornsby: 5,
564
00:38:31,974 --> 00:38:34,210
L'�quipe imp�riale du Japon: 3.
565
00:38:34,725 --> 00:38:37,442
Tous marqu�s par Hornsby.
566
00:38:38,052 --> 00:38:40,386
Comment �a, tous les huit?
567
00:38:40,644 --> 00:38:42,334
II veut dire que notre petit Hornsby
568
00:38:42,403 --> 00:38:45,699
a d�ploy� ses forces
avec une tactique tellement infaillible
569
00:38:45,764 --> 00:38:48,546
qu'on s'est entretu�s.
570
00:38:48,611 --> 00:38:50,171
Non, c'est impossible.
571
00:38:50,243 --> 00:38:52,664
Impossible? Va chercher les balles.
572
00:38:52,866 --> 00:38:55,419
Il n'y aura pas �crit "Made in Japan" dessus.
573
00:38:55,490 --> 00:38:58,042
Tr�s bien, sergent, allons-y.
574
00:38:58,113 --> 00:38:59,389
Allez.
575
00:39:00,322 --> 00:39:01,566
Rafferty.
576
00:39:02,017 --> 00:39:02,999
Tu fermes la marche.
577
00:39:03,073 --> 00:39:05,244
Pleurons un bon coup et n'oublions jamais
578
00:39:05,313 --> 00:39:06,425
Allez, on se d�p�che.
579
00:39:06,496 --> 00:39:08,056
Plus on vit longtemps
580
00:39:08,128 --> 00:39:11,422
Plus on risque de mourir
581
00:39:12,191 --> 00:39:13,947
Regardez ceux qui pleurent
582
00:39:15,039 --> 00:39:17,340
Ces satan�s hypocrites
583
00:39:17,695 --> 00:39:20,029
C'est fantastique, les gars
584
00:39:20,926 --> 00:39:22,682
T'en connais pas d'autres?
585
00:39:22,750 --> 00:39:24,157
Si, quelques-unes
586
00:39:24,221 --> 00:39:27,603
mais pour l'instant,
celle-ci me pla�t beaucoup.
587
00:39:27,676 --> 00:39:29,585
Chantes-nous-en une que tu d�testes.
588
00:39:29,660 --> 00:39:33,239
Campbell, as-tu d�j� r�alis�
que si tu te cassais l'autre bras,
589
00:39:33,309 --> 00:39:36,123
il te faudrait un ami
pour d�boutonner ta braguette?
590
00:40:11,413 --> 00:40:14,544
Capitaine Hornsby! Par ici! Des Japs!
591
00:40:14,870 --> 00:40:15,884
O� �tes-vous?
592
00:40:15,957 --> 00:40:18,607
On arrive, esp�ce de singe!
593
00:40:18,677 --> 00:40:21,491
Allez, capitaine, ce salaud nous �chappe!
594
00:40:21,844 --> 00:40:24,626
Ramenez-vous ou c'est la d�faite!
595
00:40:24,691 --> 00:40:25,803
Hearne!
596
00:40:26,931 --> 00:40:29,265
Allez, montrez-vous!
597
00:40:30,419 --> 00:40:33,767
II y en avait deux,
un lieutenant et un caporal.
598
00:40:33,842 --> 00:40:36,907
J'ai eu le caporal. J'ai touch� l'autre.
Il est peut-�tre mort.
599
00:40:36,977 --> 00:40:38,733
- O� est-il?
- Il a disparu l�-dedans.
600
00:40:38,801 --> 00:40:40,361
Hearne, va voir ce qu'il a.
601
00:40:40,433 --> 00:40:42,669
Caporal, prenez des hommes
et commencez � chercher.
602
00:40:42,736 --> 00:40:46,282
- Quatre, tout de suite.
- Il doit �tre quelque part.
603
00:40:47,088 --> 00:40:49,608
Campbell et Scott, montez � la tour.
604
00:40:49,680 --> 00:40:51,687
Essayez de rep�rer quelque chose.
605
00:40:51,760 --> 00:40:53,996
Lieutenant, venez avec moi.
606
00:40:56,078 --> 00:40:58,467
- Allez.
- Je ne peux pas monter.
607
00:40:58,830 --> 00:41:01,700
- Toi et ton satan� bras.
- Allez, vas-y.
608
00:41:02,350 --> 00:41:03,910
�a fait plus d'1 km de haut.
609
00:41:39,367 --> 00:41:41,155
Qu'est-ce qu'il y a, l�-haut?
610
00:41:41,671 --> 00:41:44,256
Des instruments pour mesurer
la pression atmosph�rique.
611
00:41:44,326 --> 00:41:46,236
On a la m�me chose au camp.
612
00:41:46,311 --> 00:41:47,489
Bon sang, Hearne!
613
00:41:47,559 --> 00:41:49,446
Je les descends?
614
00:41:49,607 --> 00:41:51,068
Non, laisse-les.
615
00:41:51,622 --> 00:41:55,167
Si Hornsby les voit,
il nous les fera porter jusqu'� la base.
616
00:41:56,581 --> 00:41:58,271
Ne t'inqui�te pas, Thorny.
617
00:41:58,980 --> 00:42:00,541
Les serpents adorent les Japs.
618
00:42:01,700 --> 00:42:05,016
Il faudra que t'ailles en acheter un
au Monoprix.
619
00:42:06,243 --> 00:42:08,381
On ne le trouvera jamais l�-dedans.
620
00:42:08,451 --> 00:42:09,913
Retournons-y.
621
00:42:13,409 --> 00:42:16,443
On dirait que ton ami est rentr� � Tokyo.
622
00:42:17,953 --> 00:42:19,382
- Hearne?
- Quoi?
623
00:42:19,745 --> 00:42:21,152
Alors?
624
00:42:22,113 --> 00:42:23,901
- Il peut marcher?
- Non.
625
00:42:24,288 --> 00:42:26,459
- Mais il doit...
- Non.
626
00:42:33,311 --> 00:42:35,798
Tr�s bien, aidez-le. Allez.
627
00:42:35,871 --> 00:42:37,048
Qu'est-ce que vous avez?
628
00:42:37,118 --> 00:42:39,485
Je ne peux pas poser le pied par terre.
629
00:42:40,574 --> 00:42:42,428
Il y des milliers de pistes.
630
00:42:42,494 --> 00:42:45,211
Comment va-t-on le retrouver au retour?
631
00:42:45,278 --> 00:42:46,423
C'est facile.
632
00:42:46,494 --> 00:42:49,341
On va semer des cailloux dans la for�t,
633
00:42:49,405 --> 00:42:51,793
comme Hansel et Gretel.
634
00:42:51,996 --> 00:42:53,719
Allez, Gunga Din.
635
00:42:54,204 --> 00:42:56,091
Ce truc p�se une tonne.
636
00:42:57,979 --> 00:42:59,889
Mettez-le l�.
637
00:43:00,571 --> 00:43:03,505
D�sol�, on n'a pas pu avoir la RoIls Royce.
638
00:43:11,129 --> 00:43:13,365
�a pourra vous servir.
639
00:43:14,008 --> 00:43:15,470
Merci.
640
00:43:20,792 --> 00:43:22,482
Bonne chance, sergent.
641
00:43:24,086 --> 00:43:25,548
- Caporal?
- Oui?
642
00:43:27,542 --> 00:43:28,883
L�. �a va?
643
00:43:29,431 --> 00:43:30,641
C'est fait.
644
00:43:33,622 --> 00:43:35,596
- Tiens.
- Qu'est-ce que c'est?
645
00:43:35,829 --> 00:43:38,218
- Des comprim�s de chlorure.
- Je pr�f�re une clope.
646
00:43:38,292 --> 00:43:39,885
- T'en as plus?
- Je suis � sec.
647
00:43:39,956 --> 00:43:41,843
Hearne, on doit y aller.
648
00:43:42,675 --> 00:43:44,716
� samedi, d'accord?
649
00:43:45,972 --> 00:43:48,011
Oui. Merci.
650
00:43:48,372 --> 00:43:50,193
Ne me remercie pas pour les clopes.
651
00:43:50,259 --> 00:43:52,592
Tu devras me les rendre. Ne l'oublie pas.
652
00:43:52,658 --> 00:43:53,836
Promis.
653
00:43:54,706 --> 00:43:59,440
N'oublie pas de desserrer le garrot,
sinon tu vas perdre ta jambe.
654
00:44:00,209 --> 00:44:01,387
� bient�t.
655
00:44:06,064 --> 00:44:08,005
Bon repos, sergent.
656
00:44:59,432 --> 00:45:01,570
Faut croire
que t'es le nouveau sergent, Jock.
657
00:45:07,622 --> 00:45:09,215
- Ils sont par l�?
- Oui.
658
00:45:09,286 --> 00:45:12,035
Bon. Hearne, Campbell, suivez-moi.
659
00:45:14,469 --> 00:45:16,192
Allez, on se bouge, Campbell.
660
00:45:19,813 --> 00:45:22,114
Je savais que ce sale Jap �tait par l�.
661
00:47:24,400 --> 00:47:25,512
Quoi?
662
00:47:26,000 --> 00:47:27,822
- Couvrez-moi.
- D'accord.
663
00:47:45,869 --> 00:47:48,203
Ils sont partis. Allons-y.
664
00:47:50,572 --> 00:47:53,833
Tu m'entends? II n'y a plus personne.
Allons-y.
665
00:47:58,123 --> 00:47:59,334
Attention!
666
00:48:20,679 --> 00:48:24,606
C'est pas tous les jours
qu'on tue un officier, pas vrai, lieutenant?
667
00:48:25,958 --> 00:48:27,900
II n'avait qu'un couteau.
668
00:48:28,038 --> 00:48:30,755
Que vouliez-vous?
Que j'attende qu'il vous le lance?
669
00:48:30,823 --> 00:48:31,804
Non.
670
00:48:32,454 --> 00:48:34,624
Non! C'est moi, Campbell!
671
00:48:34,885 --> 00:48:36,859
Qu'est-ce que tu veux?
672
00:48:37,092 --> 00:48:39,034
Vous m'aviez dit de ramasser �a.
673
00:48:39,140 --> 00:48:42,587
Esp�ce d'idiot. Tu aurais pu te faire tuer,
� courir comme �a.
674
00:48:42,659 --> 00:48:44,732
Allez, on y va.
675
00:48:45,028 --> 00:48:46,238
Allons-y.
676
00:48:48,708 --> 00:48:52,285
O� vas-tu? C'est toi
qui fermes la marche, tu te souviens?
677
00:50:19,285 --> 00:50:22,318
Casse-toi, sale Amerloque.
J'esp�re que tu t'�craseras!
678
00:50:22,388 --> 00:50:25,234
- Comment sais-tu que c'en est un?
- �a se sent.
679
00:50:25,300 --> 00:50:28,114
Je croyais vous ne sentiez que nos dollars.
680
00:50:34,546 --> 00:50:37,676
Hearne, lieutenant, caporal McLean,
avec moi.
681
00:50:39,153 --> 00:50:41,062
Faites diversion une minute.
682
00:50:42,257 --> 00:50:43,402
Rogers.
683
00:50:49,392 --> 00:50:50,636
Vous le voyez?
684
00:50:52,111 --> 00:50:53,834
O� est-ce qu'il est?
685
00:50:54,510 --> 00:50:57,030
On peut dire
qu'il est un peu partout � la fois.
686
00:50:59,662 --> 00:51:03,403
On pourrait m�me dire
qu'il nous a encercl�s.
687
00:51:05,229 --> 00:51:09,123
C'est �a. Les Amerloques nous bombardent
avec de vieilles bottes de l'arm�e.
688
00:51:09,708 --> 00:51:10,984
Une mine.
689
00:51:12,587 --> 00:51:14,627
Il aurait d� faire attention.
690
00:51:38,503 --> 00:51:40,259
H�, regardez-moi �a.
691
00:51:41,703 --> 00:51:44,638
Une gare chinoise, avec des crabes.
692
00:51:45,319 --> 00:51:49,148
Thornton, va me trouver l'horaire
du prochain train pour Glasgow.
693
00:51:51,430 --> 00:51:52,924
"Prochain train pour Glasgow."
694
00:51:52,998 --> 00:51:54,907
Qu'est-ce qui se passe?
695
00:51:57,285 --> 00:51:59,936
Silence, bon sang. Avancez!
696
00:52:00,005 --> 00:52:02,786
Caporal, envoyez deux hommes
pour voir s'il y a quelqu'un.
697
00:52:02,852 --> 00:52:04,956
Thornton, � gauche.
698
00:52:05,027 --> 00:52:07,361
Rafferty, � droite.
699
00:52:07,427 --> 00:52:11,004
Ils se d�placent de travers.
Ce doit �tre des crabes orientaux.
700
00:52:11,746 --> 00:52:13,502
Lieutenant, vous venez?
701
00:52:13,570 --> 00:52:15,709
Un vrai panier de crabes, hein?
702
00:52:15,779 --> 00:52:19,738
Donnez-leur un b�cot.
Il faut �tre affectueux en famille.
703
00:52:19,809 --> 00:52:20,824
La ferme.
704
00:52:20,897 --> 00:52:24,191
Personne au rez-de-chauss�e.
Rafferty est en haut.
705
00:52:24,864 --> 00:52:26,522
Emp�chez-les de m'approcher.
706
00:52:26,592 --> 00:52:28,927
Campbell, d�barrasse-toi des crabes.
707
00:52:33,535 --> 00:52:35,673
Pourquoi moi, sale p�dale?
708
00:52:38,590 --> 00:52:41,404
- Ce gosse qui est parti en fum�e...
- Rogers?
709
00:52:42,589 --> 00:52:43,997
Oui, Rogers.
710
00:52:45,214 --> 00:52:48,279
Vous croyez
qu'il avait eu le temps de baiser?
711
00:52:49,213 --> 00:52:52,343
Je ne sais pas.
Ce n'est pas vraiment mon domaine.
712
00:52:53,148 --> 00:52:56,017
Je suis peut-�tre fou mais...
713
00:52:58,620 --> 00:53:02,002
je ne me laisserai pas tuer
comme un de ces pauvres gosses.
714
00:53:02,074 --> 00:53:03,961
C'est ce que vous dites maintenant.
715
00:53:04,027 --> 00:53:08,084
Mais face au danger, vous seriez le premier
� donner votre chemise.
716
00:53:10,296 --> 00:53:11,790
Ma chemise?
717
00:53:11,864 --> 00:53:14,712
Vous vous r�v�leriez �tre un v�ritable h�ros.
718
00:53:15,065 --> 00:53:16,493
On parie?
719
00:53:17,113 --> 00:53:19,185
� 8 contre 5.
720
00:53:21,400 --> 00:53:23,188
Et je vous pr�te l'argent.
721
00:53:28,854 --> 00:53:31,243
Vous ne vous en d�barrasserez pas
comme �a.
722
00:53:33,845 --> 00:53:36,081
C'est l'heure de prendre la rel�ve.
723
00:53:38,740 --> 00:53:41,609
C'est ton tour. Griffiths, l�-bas.
724
00:53:54,162 --> 00:53:56,365
Il faudrait une bombe pour le r�veiller.
725
00:53:56,433 --> 00:53:58,222
Plut�t un tremblement de terre.
726
00:53:58,289 --> 00:54:00,264
Tosh, file-nous du feu.
727
00:54:12,494 --> 00:54:14,535
Qu'est-ce que tu fais?
728
00:54:14,607 --> 00:54:17,127
- D'o� tires-tu ces clopes?
- �a te regarde?
729
00:54:17,198 --> 00:54:20,045
- Tu les as piqu�es � Johnno, hein?
- Dis pas n'importe quoi!
730
00:54:20,109 --> 00:54:22,051
D'o� vient ce sang, alors?
731
00:54:22,126 --> 00:54:23,849
Si, esp�ce de salaud, tu les as vol�es!
732
00:54:23,917 --> 00:54:26,088
Elles ne lui serviront plus.
Qu'est-ce que t'as?
733
00:54:26,157 --> 00:54:28,394
- Ce sont les miennes!
- Va te faire foutre!
734
00:54:28,461 --> 00:54:30,795
- Me fais pas chier!
- Allez, arr�tez!
735
00:54:30,861 --> 00:54:32,999
Casse-toi, Tosh! Arr�te. �a suffit!
736
00:54:37,931 --> 00:54:39,818
Arr�te, Tosh.
737
00:54:39,882 --> 00:54:41,987
Que signifie cette minable d�monstration?
738
00:54:42,058 --> 00:54:43,488
Je vais le tuer!
739
00:54:51,049 --> 00:54:55,521
II m'a donn� un coup de pied. Dans le bras.
740
00:54:56,360 --> 00:54:59,044
Son bras! Je vais lui en mettre un
en travers de la gorge!
741
00:54:59,112 --> 00:55:01,184
J'ai donn� ces cigarettes
au sergent Johnstone.
742
00:55:01,256 --> 00:55:03,938
La ferme, Hearne. On ne t'a pas sonn�.
743
00:55:07,046 --> 00:55:10,242
- Eh bien moi, je vous parle, compris?
- Pardon?
744
00:55:10,310 --> 00:55:12,482
J'ai dit qu'il avait vol� ces cigarettes...
745
00:55:12,550 --> 00:55:14,883
Je me fiche de toi et de tes sales cigarettes!
746
00:55:14,950 --> 00:55:16,510
C'est bien dommage!
747
00:55:16,581 --> 00:55:19,996
Caporal McLean, donnez-lui un bl�me.
Je ne veux plus en entendre parler.
748
00:55:22,820 --> 00:55:25,634
Il se croit o�, � l'�cole des officiers?
749
00:55:33,261 --> 00:55:36,577
Hearne, il semble que tu ne seras content
750
00:55:36,653 --> 00:55:39,467
que lorsque tu te seras attir�
de graves ennuis.
751
00:55:39,532 --> 00:55:42,084
- C'est ce que tu veux?
- Je veux juste rentrer.
752
00:55:42,155 --> 00:55:45,472
Avec un peu de bon sens,
vous nous auriez d�j� fait faire demi-tour.
753
00:55:45,547 --> 00:55:47,717
Merci. Autre chose?
754
00:55:47,786 --> 00:55:49,215
Oui, mon capitaine.
755
00:55:49,290 --> 00:55:51,428
Votre derni�re patrouille
a �t� un vrai d�sastre.
756
00:55:51,498 --> 00:55:54,563
D�cimer celle-ci
ne vous rapportera pas de m�dailles.
757
00:55:54,633 --> 00:55:58,278
Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous
avant de nous faire tous massacrer?
758
00:55:58,345 --> 00:56:00,711
Moi, j'ai mieux � faire!
759
00:56:00,777 --> 00:56:03,013
Merci. Je n'oublierai pas
vos pr�cieux conseils.
760
00:56:03,080 --> 00:56:05,501
Caporal, cet homme
est plac� sous mandat d'arr�t.
761
00:56:05,576 --> 00:56:09,917
De retour, vous monterez son dossier
d'accusation pour la cour martiale.
762
00:56:09,991 --> 00:56:11,933
Content de vous, Hearne?
763
00:56:12,871 --> 00:56:16,002
Tout doux. Calme-toi.
764
00:56:16,070 --> 00:56:19,103
Il est assez cingl� pour te faire descendre.
765
00:56:20,229 --> 00:56:22,847
Caporal, pr�parez-vous � partir
dans cinq minutes.
766
00:56:22,917 --> 00:56:23,931
� vos ordres.
767
00:56:24,452 --> 00:56:26,688
Rafferty, va chercher Griffiths.
768
00:56:31,748 --> 00:56:34,049
Allez, on ouvre la marche.
769
00:56:36,578 --> 00:56:40,734
Certains des hommes
sont aussi peu enthousiastes que vous.
770
00:56:40,802 --> 00:56:43,769
Ils ne se sont pas non plus
port�s volontaires pour la mission.
771
00:56:43,842 --> 00:56:44,922
En effet.
772
00:56:44,994 --> 00:56:48,473
Comme toute l'op�ration
profite � la marine am�ricaine,
773
00:56:48,544 --> 00:56:51,446
son but doit leur sembler bien flou.
774
00:56:51,521 --> 00:56:54,455
De plus, ils ont autant envie
de rentrer au pays que vous.
775
00:56:54,527 --> 00:56:56,502
C'est ce qu'on va faire? Rentrer?
776
00:56:56,575 --> 00:57:00,088
Peu importe ce que vous ressentez
avant les �v�nements.
777
00:57:00,160 --> 00:57:02,363
Pour vous, c'est sans doute
une perte de temps.
778
00:57:02,431 --> 00:57:05,430
Vous auriez pu
�tre objecteur de conscience.
779
00:57:05,502 --> 00:57:09,244
Dans ce cas, il fallait avoir le cran
de le dire en temps voulu.
780
00:57:09,309 --> 00:57:10,737
Ah oui?
781
00:57:10,876 --> 00:57:12,852
Le fait est qu'une fois impliqu�,
782
00:57:12,925 --> 00:57:15,543
on a une certaine responsabilit�
envers les autres.
783
00:57:15,613 --> 00:57:16,857
Ils comptent sur vous.
784
00:57:16,925 --> 00:57:20,699
Et aucun de vos arguments sophistiqu�s
de me fera changer d'avis.
785
00:57:20,764 --> 00:57:22,290
Vous comprenez?
786
00:57:22,363 --> 00:57:24,151
Oui, je vous entends.
787
00:57:24,218 --> 00:57:26,258
Mais vous n'avez pas r�pondu
� ma question.
788
00:57:26,330 --> 00:57:27,443
Scott!
789
00:57:32,762 --> 00:57:33,972
Capitaine.
790
00:57:36,601 --> 00:57:39,121
Tr�s bien, caporal, on quitte les lieux.
791
00:58:22,706 --> 00:58:25,672
...sinon, tu risques de r�veiller
Blanche-Neige ou la tapette.
792
00:58:26,545 --> 00:58:28,204
Ne dis pas de b�tises.
793
00:58:28,337 --> 00:58:31,151
Moi aussi, je veux rentrer.
794
00:58:38,511 --> 00:58:40,234
Et si on le faisait vraiment?
795
00:58:41,678 --> 00:58:44,526
Si on rentrait chez nous?
796
00:58:48,781 --> 00:58:50,275
On pourrait toujours dire
797
00:58:50,349 --> 00:58:53,926
que la tapette et Blanche-Neige
se sont perdus.
798
00:58:57,164 --> 00:58:59,269
R�fl�chissez. Dans six mois,
799
00:59:00,588 --> 00:59:04,166
les Japonais seront encore
dans cette partie de la jungle,
800
00:59:05,354 --> 00:59:08,899
et nous, on sera dans la n�tre...
801
00:59:09,578 --> 00:59:13,091
tout ceci n'aura rien chang� du tout.
802
00:59:18,409 --> 00:59:20,318
Tu plaisantes, hein?
803
00:59:23,304 --> 00:59:25,092
C'est �a, Scottie.
804
00:59:25,767 --> 00:59:27,677
Je plaisante toujours.
805
00:59:50,436 --> 00:59:51,777
Voil�, c'est l�.
806
00:59:51,843 --> 00:59:53,534
Qui monte la garde?
807
00:59:57,091 --> 00:59:59,840
On se s�parera au point de jonction.
808
00:59:59,906 --> 01:00:03,418
Lawson, Hearne et Scott viendront
s'occuper de l'�metteur avec moi.
809
01:00:03,490 --> 01:00:05,148
Le caporal McLean conduira les autres
810
01:00:05,217 --> 01:00:07,900
dans le quartier sud
o� sont concentr�s les baraquements.
811
01:00:07,969 --> 01:00:10,390
Votre objectif sera de faire diversion.
812
01:00:10,464 --> 01:00:13,399
D'apr�s ce qu'on voit,
il n'y a qu'un op�rateur radio.
813
01:00:13,472 --> 01:00:17,149
Id�alement, il faudrait
le neutraliser avant minuit
814
01:00:17,216 --> 01:00:19,157
puis attendre que le lieutenant
815
01:00:19,231 --> 01:00:21,652
ait envoy� son message
avec notre poste �metteur.
816
01:00:22,142 --> 01:00:26,232
Si tout se passe bien,
on d�truira leur �metteur juste apr�s minuit
817
01:00:26,301 --> 01:00:29,498
et on se retirera
sans avoir besoin de votre aide.
818
01:00:29,565 --> 01:00:31,801
Allons-y.
819
01:00:32,605 --> 01:00:35,288
Si vous entendez de l'agitation avant minuit,
820
01:00:35,357 --> 01:00:37,723
vous devrez faire diversion.
821
01:00:37,788 --> 01:00:40,275
Si vous n'entendez rien
apr�s la grosse explosion,
822
01:00:40,347 --> 01:00:43,414
vous pouvez vous retirer
sans r�v�ler votre position.
823
01:00:43,836 --> 01:00:45,396
- Compris?
- Oui, capitaine.
824
01:00:45,467 --> 01:00:47,987
Lieutenant, vous ouvrez la marche?
825
01:00:50,362 --> 01:00:51,922
Allons-y, Scott.
826
01:00:59,769 --> 01:01:01,045
Bonne chance.
827
01:01:01,785 --> 01:01:03,094
Allons-y.
828
01:01:03,704 --> 01:01:06,933
Allez, on n'a pas plus de 15 mn.
Bougez-vous le cul!
829
01:01:06,999 --> 01:01:08,340
J'arrive.
830
01:01:08,407 --> 01:01:10,229
Et surtout, pas de bruit.
831
01:01:35,347 --> 01:01:36,361
Capitaine.
832
01:01:54,160 --> 01:01:55,207
Tosh!
833
01:01:56,784 --> 01:01:58,693
Hearne, esp�ce d'idiot!
834
01:02:04,302 --> 01:02:06,636
- Alors?
- Je regarde.
835
01:02:08,685 --> 01:02:09,797
Allons.
836
01:02:09,869 --> 01:02:12,236
Oh non, s'il te pla�t. Non.
837
01:02:13,485 --> 01:02:14,891
Alors?
838
01:02:17,517 --> 01:02:20,745
II est cass�. Trois valves �cras�es.
839
01:02:20,811 --> 01:02:22,753
- Des valves?
- Des "tubes", pour vous.
840
01:02:23,851 --> 01:02:25,923
- Vous �tes s�r?
- Oui.
841
01:02:28,651 --> 01:02:31,301
Hearne, esp�ce de salaud!
Tu l'as fait expr�s.
842
01:02:31,370 --> 01:02:33,311
Non, M. Hornsby.
843
01:02:34,409 --> 01:02:37,027
Appelle-moi correctement, compris?
844
01:02:37,480 --> 01:02:38,822
Compris?
845
01:02:45,384 --> 01:02:46,758
Oui, j'ai compris
846
01:02:46,823 --> 01:02:50,565
et les Japs comprendront aussi
si vous ne parlez pas moins fort.
847
01:02:51,878 --> 01:02:54,299
D�sol�, je n'ai rien pu faire.
848
01:02:54,374 --> 01:02:58,203
Jetez-le dans les broussailles!
On est d�j� en retard. D�gage.
849
01:02:59,557 --> 01:03:01,891
- On a des pi�ces de rechange?
- Non.
850
01:03:41,054 --> 01:03:42,168
Vas-y.
851
01:03:47,838 --> 01:03:50,423
L�, sous la hutte.
852
01:03:55,420 --> 01:03:56,534
Vite.
853
01:04:16,408 --> 01:04:19,190
Ils ont un g�n�rateur qui fonctionne.
854
01:04:19,352 --> 01:04:21,456
Tout l'endroit est �clair�.
855
01:04:24,151 --> 01:04:26,093
Ils n'attendent pas de visite, hein?
856
01:04:35,286 --> 01:04:37,107
Dispersez-vous. Couvrez-vous.
857
01:04:50,291 --> 01:04:52,113
Ne les r�veillons pas.
858
01:05:00,817 --> 01:05:03,053
Vous allez utiliser des grenades?
859
01:05:03,633 --> 01:05:06,981
�a va �tre difficile. Elles risquent
de rebondir sur ces panneaux.
860
01:05:08,495 --> 01:05:11,081
Oui. Sans doute.
861
01:05:12,784 --> 01:05:14,377
- Scott.
- Capitaine?
862
01:05:16,079 --> 01:05:18,664
Y a-t-il une chance
863
01:05:18,735 --> 01:05:22,629
que tu puisses
faire fonctionner leur �metteur?
864
01:05:24,013 --> 01:05:27,908
II faudra que je regarde,
mais c'est � peu pr�s la m�me chose.
865
01:05:27,982 --> 01:05:30,469
Tant mieux. On va essayer, alors.
866
01:05:31,501 --> 01:05:33,027
Essayer quoi?
867
01:05:33,228 --> 01:05:35,649
Si on entre tous les trois
sans se faire remarquer,
868
01:05:35,723 --> 01:05:37,097
je m'occuperai de lui
869
01:05:37,163 --> 01:05:40,840
et vous deux, vous pourrez envoyer
le faux message avec leur �metteur.
870
01:05:40,908 --> 01:05:43,144
Plut�t ironique, non?
871
01:05:43,211 --> 01:05:46,919
Qu'est-ce que vous essayez de faire?
Ce ne sont pas les ordres.
872
01:05:46,986 --> 01:05:50,563
Non. Mais l'un de nous
va devoir entrer l�-dedans
873
01:05:50,633 --> 01:05:52,804
pour d�truire leur �metteur.
874
01:05:52,873 --> 01:05:54,214
Alors pourquoi ne pas essayer?
875
01:06:35,949 --> 01:06:38,315
Les ordres �taient tr�s simples, capitaine.
876
01:06:38,381 --> 01:06:40,420
Envoyer le message avec notre �metteur.
877
01:06:40,493 --> 01:06:42,697
Et en cas d'�chec, d�truire le leur.
878
01:06:42,765 --> 01:06:43,975
Personne n'a parl� de...
879
01:06:44,044 --> 01:06:47,622
Taisez-vous. Je vais aller
m'occuper de l'op�rateur.
880
01:06:47,884 --> 01:06:51,527
Quand vous me verrez revenir � la fen�tre,
rejoignez-moi avec Scott.
881
01:06:51,595 --> 01:06:55,010
On envoie le message,
on d�truit leur �metteur et on part.
882
01:06:55,082 --> 01:06:56,610
- C'est clair?
- Oui, capitaine.
883
01:06:56,683 --> 01:06:59,464
Non, je refuse d'y prendre part.
884
01:06:59,530 --> 01:07:02,083
Vous d�sob�issez
et vous outrepassez vos droits.
885
01:07:02,154 --> 01:07:03,976
Vous ferez ce qu'on vous dit.
886
01:07:04,041 --> 01:07:05,469
Et la sentinelle?
887
01:07:05,545 --> 01:07:07,879
Tenez-le en joue, mais ne tirez que s'il tire.
888
01:07:07,944 --> 01:07:10,814
- Pas m�me s'il me voit.
- Pas m�me s'il vous voit?
889
01:07:11,272 --> 01:07:13,279
Je vais marcher jusque l�.
890
01:07:13,352 --> 01:07:16,668
M�me s'il me voit,
il pensera que je suis l'un des siens.
891
01:07:16,743 --> 01:07:18,303
- Capitaine.
- Qu'y a-t-il?
892
01:07:18,919 --> 01:07:22,017
Vous auriez l'air moins anglais
sans votre casquette.
893
01:07:27,398 --> 01:07:31,009
Capitaine. Je vous pr�viens.
894
01:07:32,037 --> 01:07:34,851
Vous d�sob�issez aux ordres
du colonel Thompson.
895
01:07:35,300 --> 01:07:37,853
Si vous y allez, je ne vous suivrai pas.
896
01:07:38,307 --> 01:07:39,681
Vous m'entendez?
897
01:07:39,971 --> 01:07:42,273
Je n'ai pas le temps de discuter, lieutenant.
898
01:07:42,339 --> 01:07:44,444
Vous savez ce que vous avez � faire.
899
01:09:28,147 --> 01:09:29,488
Il est � la fen�tre.
900
01:09:48,015 --> 01:09:49,608
Qu'est-ce qui se passe?
901
01:09:50,031 --> 01:09:52,234
J'ai dit que je ne le rejoindrais pas.
902
01:10:00,301 --> 01:10:02,242
On n'a plus beaucoup de temps.
903
01:10:02,636 --> 01:10:04,130
Qu'est-ce que vous faites?
904
01:10:04,204 --> 01:10:05,513
Je l'avais pr�venu.
905
01:10:12,587 --> 01:10:15,008
Allez, Scott. D�p�chons!
906
01:10:33,895 --> 01:10:36,196
- Tu es pr�t � �mettre?
- Oui, je crois.
907
01:10:36,263 --> 01:10:39,558
- O� est ce foutu lieutenant?
- Je ne sais pas.
908
01:10:47,878 --> 01:10:48,860
Lawson!
909
01:10:54,692 --> 01:10:56,002
Je l'avais pr�venu.
910
01:10:56,197 --> 01:10:57,658
Je sais.
911
01:10:58,084 --> 01:11:00,833
Mais ils sont l�-bas, ils vous attendent.
912
01:11:02,467 --> 01:11:04,060
Allez-y.
913
01:13:07,726 --> 01:13:09,155
Allez, vite!
914
01:13:59,591 --> 01:14:01,151
O� est le lieutenant?
915
01:14:01,222 --> 01:14:03,872
Comment le saurais-je?
Je ne l'ai pas vu. Et toi?
916
01:14:03,942 --> 01:14:05,502
Bien s�r que non.
917
01:14:05,573 --> 01:14:07,002
Alors allons-y.
918
01:14:07,237 --> 01:14:09,244
Je ne sais pas.
919
01:14:09,316 --> 01:14:11,837
Faites ce que vous voulez. Moi, j'y vais.
920
01:14:11,909 --> 01:14:14,330
Je n'attendrai pas cet idiot plus longtemps.
921
01:14:14,404 --> 01:14:15,997
J'arrive, Hearne.
922
01:14:19,555 --> 01:14:22,424
Que faites-vous l�?
Vous deviez partir il y a 3 minutes.
923
01:14:22,498 --> 01:14:25,499
Oui. Je vous attendais, je croyais...
924
01:15:31,448 --> 01:15:32,592
Bon sang.
925
01:15:33,943 --> 01:15:35,798
�a, c'est une surprise.
926
01:15:36,471 --> 01:15:40,049
On dirait qu'il y a
toute l'arm�e de l'air japonaise.
927
01:15:47,125 --> 01:15:48,335
Regardez-moi �a.
928
01:15:49,173 --> 01:15:51,475
On se croirait dans une usine a�ronavale.
929
01:15:53,428 --> 01:15:54,770
C'est incroyable.
930
01:15:54,836 --> 01:15:58,414
On peut f�liciter
la reconnaissance a�rienne am�ricaine.
931
01:16:04,019 --> 01:16:05,961
Partons. Venez.
932
01:16:16,656 --> 01:16:18,696
Ne me laissez pas l�!
933
01:17:09,993 --> 01:17:11,815
Pourquoi vous vous arr�tez?
934
01:17:12,392 --> 01:17:14,431
- C'est par o�?
- � droite.
935
01:17:14,503 --> 01:17:16,161
- Allez.
- Faites le tour.
936
01:17:16,999 --> 01:17:18,559
� droite, allez!
937
01:17:18,631 --> 01:17:20,867
Couvre-nous, Thornton.
938
01:18:45,529 --> 01:18:47,384
- Qu'est-ce que c'est?
- Dispersez-vous.
939
01:18:58,423 --> 01:19:00,844
Bonjour, messieurs.
940
01:19:03,350 --> 01:19:05,422
Ici le commandant Yamaguchi
941
01:19:05,493 --> 01:19:08,242
qui a le plaisir de vous parler.
942
01:19:09,141 --> 01:19:13,363
Vous �tes sans doute surpris
d'entendre ma voix.
943
01:19:15,508 --> 01:19:17,296
Pour m'assurer
944
01:19:17,875 --> 01:19:19,664
que vous m'entendiez,
945
01:19:19,732 --> 01:19:24,271
j'ai d� faire ce discours
cinq fois aujourd'hui.
946
01:19:25,203 --> 01:19:27,984
Mais demain,
quand nous nous rapprocherons de vous,
947
01:19:28,530 --> 01:19:31,246
vous n'entendrez que quatre discours.
948
01:19:31,921 --> 01:19:33,382
Samedi,
949
01:19:34,417 --> 01:19:37,712
si vous n'�tes pas
encore morts ou captur�s,
950
01:19:38,576 --> 01:19:39,787
il n'y en aura que deux.
951
01:19:40,945 --> 01:19:42,155
Captur�s?
952
01:19:42,224 --> 01:19:44,907
Sur votre plan, vous verrez
953
01:19:45,136 --> 01:19:47,175
qu'� mesure que vous irez vers le sud,
954
01:19:48,495 --> 01:19:50,185
vers votre base,
955
01:19:51,726 --> 01:19:54,890
votre situation sera semblable � de l'eau
956
01:19:55,247 --> 01:19:56,457
dans un entonnoir.
957
01:19:56,526 --> 01:19:57,834
Qu'est-ce qu'il raconte?
958
01:19:57,902 --> 01:19:59,494
Vous comprenez?
959
01:20:00,173 --> 01:20:02,115
De l'eau qui passe dans un entonnoir.
960
01:20:03,725 --> 01:20:07,750
O� que vous soyez
et quel que soit votre itin�raire,
961
01:20:08,812 --> 01:20:12,641
vous finirez par avoir envie
d'arriver � votre base.
962
01:20:14,795 --> 01:20:16,802
� mesure que l'entonnoir se resserrera,
963
01:20:17,450 --> 01:20:19,522
que vous vous rapprocherez de la base,
964
01:20:20,234 --> 01:20:24,096
nous aurons de moins en moins
de terrain � couvrir
965
01:20:24,170 --> 01:20:25,696
pour vous trouver.
966
01:20:26,601 --> 01:20:30,179
Nous avons trouv� votre �metteur.
967
01:20:31,016 --> 01:20:34,495
La d�couverte de nos forces a�riennes
dans cette r�gion
968
01:20:35,111 --> 01:20:37,150
vous a surpris
969
01:20:37,446 --> 01:20:40,862
et vous devez communiquer
cette information � votre base.
970
01:20:41,767 --> 01:20:44,766
Mais on ne vous en laissera pas le temps.
971
01:20:45,958 --> 01:20:47,648
Dans trois jours,
972
01:20:48,229 --> 01:20:51,807
vous serez tous morts ou captur�s.
973
01:20:53,156 --> 01:20:56,866
Cependant, il y a une alternative.
974
01:20:57,444 --> 01:20:59,745
R�fl�chissez-y bien.
975
01:20:59,811 --> 01:21:02,298
Si vous vous rendez tous maintenant,
976
01:21:02,755 --> 01:21:05,853
dans une semaine, quand
977
01:21:06,178 --> 01:21:09,855
vos plans et les n�tres
ne seront plus un secret,
978
01:21:10,594 --> 01:21:12,481
vous serez rel�ch�s
979
01:21:12,545 --> 01:21:15,130
et autoris�s � rentrer sur votre base.
980
01:21:16,097 --> 01:21:18,333
C'est une proposition raisonnable.
981
01:21:19,200 --> 01:21:22,047
Vous devriez y r�fl�chir.
982
01:21:24,064 --> 01:21:27,991
Mais attention,
vous devez tous vous rendre.
983
01:21:28,735 --> 01:21:30,873
Il ne peut y avoir d'exception.
984
01:21:32,158 --> 01:21:35,540
Je m'adresserai � nouveau � vous demain,
985
01:21:36,445 --> 01:21:39,227
j'esp�re que le bon sens aura pr�valu.
986
01:21:40,989 --> 01:21:43,890
Si vous souhaitez profiter
de notre proposition,
987
01:21:44,444 --> 01:21:47,226
tirez une seule fois
pour nous le faire savoir.
988
01:21:47,803 --> 01:21:49,210
Tu peux aller te faire foutre.
989
01:21:50,203 --> 01:21:52,504
C'est tout. Bonne journ�e, messieurs.
990
01:21:52,922 --> 01:21:56,184
Bonne journ�e � toi,
esp�ce de sale nain jaune.
991
01:21:58,042 --> 01:22:00,147
Ils doivent �tre juste derri�re nous.
992
01:22:00,602 --> 01:22:04,278
S'ils ont de bons haut-parleurs,
ils peuvent �tre loin.
993
01:22:04,345 --> 01:22:06,133
Qu'en pensez-vous, lieutenant?
994
01:22:06,200 --> 01:22:07,182
De quoi?
995
01:22:07,256 --> 01:22:09,198
Apparemment, ils nous ont cern�s.
996
01:22:09,273 --> 01:22:11,345
Vous croyez qu'ils sont sinc�res?
997
01:22:11,416 --> 01:22:13,172
Ne fais pas l'idiot.
998
01:22:13,240 --> 01:22:15,094
Il a dit qu'ils nous traiteraient bien.
999
01:22:15,159 --> 01:22:17,461
Ils vont te trancher la t�te, oui.
1000
01:22:17,655 --> 01:22:19,826
Depuis quand es-tu sp�cialiste?
1001
01:22:19,894 --> 01:22:21,966
Qu'est-ce que t'en sais, grande gueule?
1002
01:22:22,038 --> 01:22:24,242
Un peu plus que toi, face de porc.
1003
01:22:24,310 --> 01:22:26,895
J'ai vu ce qu'ils peuvent faire
� l'h�pital de Singapour.
1004
01:22:26,965 --> 01:22:29,234
T'�tais si occup� � fuir
que t'as jamais vu de Japs,
1005
01:22:29,301 --> 01:22:30,959
ni ce qu'ils ont fait � nos gars.
1006
01:22:31,029 --> 01:22:34,377
Ils ne vont pas nous bichonner,
on a vu la piste d'atterrissage.
1007
01:22:34,452 --> 01:22:35,434
Il a raison.
1008
01:22:35,508 --> 01:22:38,323
- Bien s�r. Tirons-nous d'ici.
- Allons-y.
1009
01:22:38,388 --> 01:22:39,729
Allez, on y va.
1010
01:24:00,551 --> 01:24:02,492
Essayez de dormir.
1011
01:24:09,702 --> 01:24:11,556
Je suis crev�.
1012
01:24:12,549 --> 01:24:14,042
Il faut que je dorme.
1013
01:24:15,109 --> 01:24:16,123
J'en peux plus.
1014
01:24:44,192 --> 01:24:46,079
Bonjour, messieurs.
1015
01:24:46,143 --> 01:24:47,736
On est samedi.
1016
01:24:48,383 --> 01:24:52,506
L'�tau dans lequel vous �tes
se resserre rapidement.
1017
01:24:54,014 --> 01:24:57,144
Je croyais
que vous accepteriez ma proposition.
1018
01:24:58,973 --> 01:25:02,038
Au lieu de �a, vous avez march�
1019
01:25:02,589 --> 01:25:05,937
toute la journ�e,
et sans doute une bonne partie de la nuit.
1020
01:25:07,644 --> 01:25:09,335
Un remarquable effort.
1021
01:25:10,939 --> 01:25:13,972
Votre chef doit �tre un homme
d'une grande d�termination.
1022
01:25:15,450 --> 01:25:18,832
Vous n'avez aucune raison
d'en �tre satisfaits
1023
01:25:20,218 --> 01:25:23,087
car sa d�termination born�e
1024
01:25:23,417 --> 01:25:24,530
m'a oblig�
1025
01:25:24,601 --> 01:25:27,154
� modifier les termes de notre contrat.
1026
01:25:28,568 --> 01:25:31,829
Cette proposition est limit�e dans le temps.
1027
01:25:33,720 --> 01:25:36,174
Vous avez jusqu'au coucher du soleil
pour vous rendre.
1028
01:25:36,567 --> 01:25:39,982
Ensuite, on tirera � vue.
1029
01:25:40,311 --> 01:25:43,954
En temps de guerre, il faut savoir �tre dur.
1030
01:25:44,598 --> 01:25:47,597
D�sol� si ces nouvelles r�gles
ne vous plaisent pas,
1031
01:25:48,789 --> 01:25:51,919
mais tout d�pend de votre chef.
1032
01:25:53,333 --> 01:25:57,609
N'oubliez pas,
vous n'avez qu'� tirer une fois.
1033
01:25:58,579 --> 01:26:00,586
N'oubliez pas non plus
1034
01:26:00,979 --> 01:26:03,761
que vous devez tous vous rendre.
1035
01:26:05,106 --> 01:26:07,113
C'est clair? Tous.
1036
01:26:08,850 --> 01:26:12,232
Je vous donne quelques minutes
pour prendre une d�cision.
1037
01:26:13,489 --> 01:26:15,594
Alors, lieutenant?
1038
01:26:16,177 --> 01:26:17,605
Quoi? Vous voulez abandonner?
1039
01:26:19,440 --> 01:26:20,584
Pas question.
1040
01:26:21,232 --> 01:26:22,890
Ils ne mettront pas la main sur moi.
1041
01:26:22,960 --> 01:26:25,032
Demain � cette heure-ci, je serai au camp.
1042
01:26:25,103 --> 01:26:27,492
Vous ne savez pas ce que vous dites.
1043
01:26:27,568 --> 01:26:30,185
M�me le Jap a dit que c'�tait de votre faute.
1044
01:26:30,703 --> 01:26:32,645
On devrait se rendre.
1045
01:26:33,102 --> 01:26:35,556
- Qu'est-ce que t'en penses?
- �coute, mon pote,
1046
01:26:35,629 --> 01:26:39,110
je me fiche de savoir pourquoi
l'Amerloque veut continuer
1047
01:26:39,182 --> 01:26:41,996
parce que je sais
qu'il est tar�, de toute fa�on.
1048
01:26:42,061 --> 01:26:45,737
Et si tu pr�f�res croire ce Jap, vas-y,
mais sans moi.
1049
01:26:45,804 --> 01:26:48,292
Je pr�f�rerais te flinguer
que leur faire confiance.
1050
01:26:48,524 --> 01:26:50,345
D'ailleurs...
1051
01:26:51,403 --> 01:26:52,778
de beaucoup.
1052
01:26:53,259 --> 01:26:56,106
Comment savez-vous
que les Japs mentent?
1053
01:26:56,842 --> 01:26:59,297
Comment savez-vous
qu'ils sont si diff�rents?
1054
01:26:59,370 --> 01:27:01,474
Tu as raison, ils sont pareils que nous.
1055
01:27:01,545 --> 01:27:04,262
Le commandant jap pourrait mentir,
comme moi je le ferais.
1056
01:27:08,809 --> 01:27:10,630
Vous restez ind�cis.
1057
01:27:11,912 --> 01:27:13,221
J'en suis d�sol�.
1058
01:27:13,992 --> 01:27:15,999
Une fois repos�s,
1059
01:27:16,168 --> 01:27:18,077
vous changerez peut-�tre d'avis.
1060
01:27:19,206 --> 01:27:21,627
Les conditions restent les m�mes.
1061
01:27:22,085 --> 01:27:24,835
Vous avez
jusqu'au cr�puscule pour vous rendre.
1062
01:27:25,990 --> 01:27:27,331
C'est tout.
1063
01:27:43,811 --> 01:27:46,428
Je le savais. Il veut nous d�sarmer
et nous tuer.
1064
01:27:46,498 --> 01:27:47,992
Comment le savez-vous?
1065
01:27:48,066 --> 01:27:50,170
Tu veux attendre? Ils ne vont pas tarder.
1066
01:27:50,241 --> 01:27:53,111
- Dans ce cas, rendons-nous.
- Attention.
1067
01:27:56,257 --> 01:27:57,271
Ils arrivent.
1068
01:27:58,368 --> 01:28:00,735
- D�gagez les lieux.
- Baissez-vous!
1069
01:28:04,703 --> 01:28:05,816
Couteau.
1070
01:29:24,179 --> 01:29:26,415
Allez, foutons le camp d'ici.
1071
01:29:29,362 --> 01:29:32,460
Sortez-le de l�. Vite.
1072
01:29:34,097 --> 01:29:36,965
- Allez les gars, aidez-nous.
- Sortez-le de l�.
1073
01:29:39,504 --> 01:29:41,806
- Griffiths, va chercher mon sac.
- � vos ordres.
1074
01:29:41,872 --> 01:29:43,497
- McLean?
- Oui?
1075
01:29:43,664 --> 01:29:46,085
Mets-toi derri�re lui.
Emmenez-le sur la colline.
1076
01:29:46,160 --> 01:29:47,436
Allez.
1077
01:29:52,559 --> 01:29:53,835
Descendez-le.
1078
01:29:54,446 --> 01:29:56,780
- Il ne peut pas bouger.
- Allez.
1079
01:29:57,070 --> 01:29:58,663
Vite, d�p�chez-vous.
1080
01:29:59,245 --> 01:30:00,805
Allez, bon sang.
1081
01:30:00,877 --> 01:30:03,145
Bougez-vous le cul! Allez!
1082
01:30:04,428 --> 01:30:07,211
- Allez!
- C'est par l�.
1083
01:30:07,277 --> 01:30:08,389
Je vais les attirer l�-bas.
1084
01:30:08,460 --> 01:30:09,605
C'est par l�.
1085
01:30:09,676 --> 01:30:12,042
Jour et nuit, on est � votre service.
1086
01:30:16,619 --> 01:30:18,179
Allez, les gars.
1087
01:31:10,082 --> 01:31:11,292
Ne le laissez pas tomber.
1088
01:31:11,362 --> 01:31:13,849
Attention aux truites carnivores.
1089
01:31:16,192 --> 01:31:17,272
Doucement.
1090
01:31:22,016 --> 01:31:24,023
Tu p�ses une tonne.
1091
01:31:24,416 --> 01:31:25,660
Voil�.
1092
01:31:29,247 --> 01:31:30,675
Doucement, Thorny.
1093
01:31:31,743 --> 01:31:34,295
Tosh, mon vieux, c'est comment?
1094
01:31:34,366 --> 01:31:35,926
Pas si terrible.
1095
01:31:37,757 --> 01:31:39,284
�a va aller.
1096
01:31:39,358 --> 01:31:41,659
C'est des conneries, mon pote.
1097
01:31:41,725 --> 01:31:45,914
Je sais par o� c'est entr�,
mais pas par o� c'est sorti.
1098
01:31:45,980 --> 01:31:48,052
Oui, tu fuis un peu.
1099
01:31:48,508 --> 01:31:49,718
Redresse-toi!
1100
01:31:50,842 --> 01:31:52,915
�a te fait chialer, hein?
1101
01:31:55,642 --> 01:31:57,016
- C'est assez serr�?
- Oui.
1102
01:31:57,082 --> 01:31:59,929
Mets ton doigt sur le noeud. Voil�.
1103
01:31:59,993 --> 01:32:02,327
Tr�s joli. Me voil� par� pour aller au bal.
1104
01:32:02,393 --> 01:32:05,971
�a vient. Enl�ve ton doigt � mon signal.
1105
01:32:06,041 --> 01:32:07,667
� vos marques, pr�ts, partez.
1106
01:32:08,793 --> 01:32:10,581
C'est bon. Pas de quoi s'inqui�ter.
1107
01:32:10,648 --> 01:32:12,557
Toi, non, mais moi, peut-�tre.
1108
01:32:13,623 --> 01:32:16,525
Ce satan� Amerloque ne revient pas.
1109
01:32:16,823 --> 01:32:18,284
Ce n'est pas grave.
1110
01:32:18,359 --> 01:32:20,268
Thornton ne va nulle part, hein?
1111
01:32:20,342 --> 01:32:22,676
Non, c'est l'andropause.
1112
01:32:23,030 --> 01:32:25,201
- Il peut marcher?
- Seulement sur l'eau.
1113
01:32:26,261 --> 01:32:27,341
Oui.
1114
01:32:29,237 --> 01:32:30,731
C'est foutu, alors.
1115
01:32:33,684 --> 01:32:36,301
Vous entendez, les gars?
Si l'un de nous devient fou...
1116
01:32:36,500 --> 01:32:39,402
On n'a plus qu'� le laisser
ou � se rendre, hein?
1117
01:32:39,476 --> 01:32:42,290
Je te l'ai d�j� dit, personne ne se rendra.
1118
01:32:42,931 --> 01:32:45,003
Qu'est-ce que tu vas faire de lui?
1119
01:32:45,075 --> 01:32:47,757
Tu vas pas quand m�me le porter
jusqu'� la base?
1120
01:32:47,954 --> 01:32:51,466
T'es si intelligent, Hearne.
Qu'est-ce que tu vas faire de lui?
1121
01:32:51,537 --> 01:32:55,334
�coute, esp�ce de sale p�dale �cossaise!
1122
01:32:55,857 --> 01:32:58,671
C'est d�j� assez dur
d'�tre transperc� de partout
1123
01:32:58,736 --> 01:33:02,313
sans avoir � �couter tes conneries!
1124
01:33:02,768 --> 01:33:04,196
Silence.
1125
01:33:06,447 --> 01:33:08,389
On vous entend depuis la piste.
1126
01:33:08,463 --> 01:33:12,259
- Qu'est-ce qui se passe?
- C'est Thornton.
1127
01:33:12,398 --> 01:33:13,860
Il ne peut pas marcher.
1128
01:33:14,190 --> 01:33:18,248
Et moi, je disais que soit on le laissait ici,
soit on se rendait.
1129
01:33:18,829 --> 01:33:20,771
Et si tu me laissais m'en occuper?
1130
01:33:20,845 --> 01:33:24,554
En attendant, repose tes quilles,
on part avant la tomb�e de la nuit.
1131
01:33:26,572 --> 01:33:29,254
- Je reviens tout de suite, Thorny.
- Merci, Tosh.
1132
01:33:29,740 --> 01:33:31,594
Il faut le mettre en bouteille, ce sang.
1133
01:33:31,915 --> 01:33:33,344
Regardez-moi ces deux-l�.
1134
01:33:33,419 --> 01:33:36,101
On dirait que Blanche-Neige
a trouv� son premier nain.
1135
01:33:37,034 --> 01:33:40,329
�a s'est av�r� �tre
une vraie partie de plaisir.
1136
01:33:41,993 --> 01:33:44,197
- Il en a pour longtemps?
- Je ne sais pas.
1137
01:33:44,265 --> 01:33:46,882
Mais il ne sera plus l�
la semaine prochaine, c'est s�r.
1138
01:34:26,402 --> 01:34:28,125
O� vas-tu?
1139
01:34:32,833 --> 01:34:34,426
Qu'est-ce que tu vas faire?
1140
01:34:45,728 --> 01:34:47,931
Tu sais ce que l'Amerloque va faire?
1141
01:34:47,999 --> 01:34:49,941
- Quoi?
- Il ne te laissera pas ici vivant.
1142
01:34:50,014 --> 01:34:51,641
Il pr�f�rera te tuer.
1143
01:34:51,711 --> 01:34:53,717
- Me tuer?
- Pourquoi pas?
1144
01:34:53,918 --> 01:34:55,957
Ce qu'il veut, c'est rentrer au camp.
1145
01:34:56,030 --> 01:34:59,161
Il se fiche de toi. Je l'ai entendu le dire.
1146
01:34:59,229 --> 01:35:00,821
Va te faire foutre.
1147
01:35:00,892 --> 01:35:03,575
Le seul moyen de t'en sortir sain et sauf,
1148
01:35:03,644 --> 01:35:06,841
de te faire soigner,
c'est de te rendre avec nous.
1149
01:35:07,420 --> 01:35:10,518
Je vais aller parler aux Japs
avec McLean et Griffiths.
1150
01:35:10,588 --> 01:35:13,621
Si tu fais �a, je te colle une balle.
1151
01:35:16,634 --> 01:35:18,325
Ne sois pas stupide.
1152
01:35:18,458 --> 01:35:21,010
- On a le choix?
- Sale trouillard.
1153
01:35:21,273 --> 01:35:23,640
Tu veux juste sauver ta peau, hein?
1154
01:35:23,706 --> 01:35:25,396
�coute, Thornton.
1155
01:35:25,465 --> 01:35:27,287
Bon sang,
1156
01:35:28,440 --> 01:35:32,302
tu peux pas me laisser tranquille?
1157
01:35:39,127 --> 01:35:40,436
Je suis d�sol�.
1158
01:35:41,335 --> 01:35:42,709
Vraiment.
1159
01:35:43,510 --> 01:35:45,550
Je disais �a pour toi.
1160
01:35:45,846 --> 01:35:48,212
Allez, prends une goutte d'eau.
1161
01:35:48,917 --> 01:35:50,324
Allez.
1162
01:35:54,708 --> 01:35:58,090
Je te la tiens. Bois.
1163
01:36:15,569 --> 01:36:17,510
McLean! Vite! R�veille-toi!
1164
01:36:23,216 --> 01:36:25,288
R�veille-toi! Thornton est mort!
1165
01:36:25,392 --> 01:36:27,279
On ne sait pas ce que l'Amerloque va faire.
1166
01:36:27,343 --> 01:36:28,325
Qu'y a-t-il?
1167
01:36:28,399 --> 01:36:30,220
Allez, debout.
1168
01:36:30,287 --> 01:36:32,555
- Quoi?
- Thornton est mort. Allons-y!
1169
01:36:32,622 --> 01:36:34,410
- Et Tosh.
- On le laisse ici.
1170
01:36:34,478 --> 01:36:35,492
On peut pas le laisser.
1171
01:36:35,565 --> 01:36:39,242
Une fois avec les Japs, on sera sauv�.
Et lui aussi.
1172
01:37:23,270 --> 01:37:24,480
Debout!
1173
01:37:25,190 --> 01:37:28,223
Debout, cr�tin! O� sont-ils?
1174
01:37:29,509 --> 01:37:31,516
Comment le saurais-je?
1175
01:37:31,588 --> 01:37:34,043
C'est vous qui �tiez de garde.
1176
01:37:43,907 --> 01:37:45,761
Bande de salopards!
1177
01:37:46,530 --> 01:37:49,247
- Vous allez les rattraper?
- Non, c'est trop tard.
1178
01:37:49,314 --> 01:37:52,031
Ils sont plus proches des Japs que nous.
1179
01:37:52,097 --> 01:37:55,991
Leur seule fa�on de rester en vie,
c'est de dire au commandant o� on est.
1180
01:37:57,793 --> 01:37:59,385
Allons-y.
1181
01:39:16,308 --> 01:39:18,130
Bonjour, messieurs.
1182
01:39:19,731 --> 01:39:22,350
D'apr�s ce que vos camarades m'ont dit,
1183
01:39:23,571 --> 01:39:26,254
vous devez sans doute m'entendre.
1184
01:39:27,698 --> 01:39:29,389
Comme vous le savez,
1185
01:39:29,842 --> 01:39:32,711
vos camarades ont d�cid� de sauver leur vie
1186
01:39:32,785 --> 01:39:35,916
en se rendant
et en nous donnant votre position.
1187
01:39:38,257 --> 01:39:39,882
Mais vous vous �tes enfuis,
1188
01:39:40,912 --> 01:39:43,366
donc leur bonne foi
est encore mise en doute.
1189
01:39:44,303 --> 01:39:48,197
Leur reddition ne vaut rien
� moins que vous ne vous joigniez � eux.
1190
01:39:50,030 --> 01:39:52,398
Si vous vous rendez avant le cr�puscule,
1191
01:39:52,942 --> 01:39:54,665
je tiendrai ma promesse.
1192
01:39:55,630 --> 01:39:57,669
Vous serez bien trait�s
1193
01:39:58,030 --> 01:40:00,931
et rel�ch�s dans quelques jours � peine.
1194
01:40:01,965 --> 01:40:05,226
Campbell ne m�ritait pas d'�tre bien trait�.
1195
01:40:06,828 --> 01:40:10,951
Il avait sur lui les effets personnels
de l'un de nos officiers,
1196
01:40:12,619 --> 01:40:14,855
le lieutenant charg� des transmissions
1197
01:40:15,178 --> 01:40:17,828
qui �tait port� disparu depuis mardi dernier.
1198
01:40:18,474 --> 01:40:20,808
On a d�couvert son corps hier.
1199
01:40:22,922 --> 01:40:26,183
Notre lieutenant
�tait tr�s aim� de ses hommes.
1200
01:40:27,337 --> 01:40:31,330
Je n'aurais pas pu faire grand-chose
pour les arr�ter,
1201
01:40:34,279 --> 01:40:36,189
m�me si je l'avais voulu.
1202
01:40:37,831 --> 01:40:41,376
C'est un incident
dont nous n'avons pas � nous vanter.
1203
01:40:41,798 --> 01:40:44,612
Mais le probl�me reste entier.
1204
01:40:46,501 --> 01:40:49,567
Vous devez d�cider
du sort de vos deux camarades
1205
01:40:49,637 --> 01:40:51,677
qui restent nos prisonniers.
1206
01:40:53,668 --> 01:40:56,319
C'est � vous de d�cider
s'ils resteront en vie.
1207
01:41:16,352 --> 01:41:18,075
Si vous voulez rester en vie,
1208
01:41:18,144 --> 01:41:21,592
vous devez persuader vos deux amis
de se rendre. Compris?
1209
01:41:21,664 --> 01:41:22,908
Oui, commandant.
1210
01:41:25,728 --> 01:41:27,451
Vous pouvez leur parler.
1211
01:41:28,735 --> 01:41:30,709
Lieutenant? Tosh?
1212
01:41:31,294 --> 01:41:32,820
C'est moi, McLean.
1213
01:41:33,246 --> 01:41:36,956
Le commandant a raison.
Au sujet de Campbell, je veux dire.
1214
01:41:37,150 --> 01:41:39,670
Ils nous ont montr�
ce qu'il avait vol� � l'officier,
1215
01:41:39,741 --> 01:41:42,806
il lui avait coup� le doigt
pour avoir la bague.
1216
01:41:43,388 --> 01:41:46,584
On n'aurait rien pu faire pour les arr�ter.
1217
01:41:46,651 --> 01:41:48,374
Mais nous, on va bien.
1218
01:41:49,531 --> 01:41:52,214
Il faut que vous les persuadiez.
1219
01:41:55,098 --> 01:41:58,643
Je sais qu'on n'aurait pas d� partir
avec Campbell comme �a.
1220
01:41:58,714 --> 01:42:01,528
Je sais qu'on n'aurait pas d� leur dire
o� vous vous cachiez,
1221
01:42:01,594 --> 01:42:05,336
mais c'�tait l'id�e de Campbell,
et on croyait bien faire.
1222
01:42:06,137 --> 01:42:08,854
Si vous ne vous rendez pas,
1223
01:42:08,921 --> 01:42:11,702
c'est nous qui allons payer.
1224
01:42:12,983 --> 01:42:15,830
Votre caporal
vous donne d'excellents conseils.
1225
01:42:17,014 --> 01:42:19,828
Vous n'avez plus le choix.
1226
01:42:20,054 --> 01:42:22,291
Soit vous vous rendez
et vous avez la vie sauve,
1227
01:42:22,359 --> 01:42:25,522
soit vous essayez d'emp�cher l'in�luctable,
1228
01:42:26,165 --> 01:42:28,499
auquel cas ma proposition ne tiendra plus
1229
01:42:28,789 --> 01:42:31,406
et vos deux camarades mourront ce soir.
1230
01:42:32,660 --> 01:42:35,727
La d�cision vous appartient.
Vous avez jusqu'� la nuit tomb�e.
1231
01:42:35,797 --> 01:42:36,779
Piti�,
1232
01:42:36,852 --> 01:42:38,608
faites ce qu'il dit.
1233
01:42:39,540 --> 01:42:41,776
Tosh, s'il te pla�t!
1234
01:42:50,065 --> 01:42:53,361
Je me fiche de ce qu'ils leur feront.
1235
01:42:55,249 --> 01:42:58,096
Ce Jap fera ce qu'il a d�j� d�cid�.
1236
01:42:59,280 --> 01:43:02,149
�a n'a rien � voir avec nous.
1237
01:43:02,863 --> 01:43:06,442
Si vous voulez dire qu'on ne se rendra pas,
1238
01:43:07,376 --> 01:43:08,804
je suis d'accord.
1239
01:43:09,583 --> 01:43:13,892
Mais si vous croyez
qu'on atteindra le camp demain,
1240
01:43:16,173 --> 01:43:17,995
vous �tes dingue.
1241
01:43:21,357 --> 01:43:23,746
C'est exactement ce qu'on va faire.
1242
01:43:24,204 --> 01:43:27,684
Arriv�s � la clairi�re qui borde le camp,
1243
01:43:28,715 --> 01:43:30,624
si on est deux,
1244
01:43:30,699 --> 01:43:34,244
on aura deux fois plus de chances
de s'en sortir.
1245
01:43:34,314 --> 01:43:35,841
Mon pote,
1246
01:43:36,586 --> 01:43:39,401
tu me suivras jusqu'au bout.
1247
01:43:47,496 --> 01:43:49,219
�coutez, lieutenant,
1248
01:43:50,184 --> 01:43:52,867
ni vous ni moi ne voulons mourir, hein?
1249
01:43:53,959 --> 01:43:57,853
Je n'ai jamais cru les conneries
que le Jap nous d�blat�re.
1250
01:43:57,927 --> 01:44:00,479
Je sais qu'une fois
qu'il aura mis la main sur nous,
1251
01:44:00,678 --> 01:44:03,525
il nous descendra, quoi qu'il dise.
1252
01:44:03,813 --> 01:44:05,854
Donc jusqu'� pr�sent,
1253
01:44:06,534 --> 01:44:09,763
la seule fa�on de s'en sortir vivant,
c'�tait de retourner au camp.
1254
01:44:10,725 --> 01:44:12,961
Mais maintenant, on a une autre solution.
1255
01:44:13,892 --> 01:44:16,445
Une solution � laquelle personne n'a pens�.
1256
01:44:17,411 --> 01:44:19,418
Sauf moi.
1257
01:44:20,612 --> 01:44:22,521
- Quoi?
- C'est tr�s simple.
1258
01:44:24,835 --> 01:44:28,030
On fait demi-tour en direction du nord
pendant deux ou trois heures,
1259
01:44:29,633 --> 01:44:33,277
on quitte la piste,
on dort pendant deux ou trois jours
1260
01:44:33,985 --> 01:44:35,807
et ensuite, on rigolera bien.
1261
01:44:36,257 --> 01:44:38,296
- On rigolera?
- Oui.
1262
01:44:38,528 --> 01:44:41,081
Parce qu'une fois
que les bombardiers japonais
1263
01:44:41,184 --> 01:44:44,282
se planteront dans les navires amerloques
lundi matin,
1264
01:44:45,823 --> 01:44:48,725
le commandant japonais
ne nous cherchera plus.
1265
01:44:49,951 --> 01:44:51,063
Pas vrai?
1266
01:44:51,710 --> 01:44:54,328
II se foutra de savoir o� on est.
1267
01:44:56,765 --> 01:44:59,667
On peut se reposer
pendant deux jours ou trois,
1268
01:44:59,997 --> 01:45:01,906
prendre notre temps pour revenir au camp,
1269
01:45:02,172 --> 01:45:04,539
et personne ne dira rien.
1270
01:45:10,428 --> 01:45:12,369
Qu'est-ce qui vous chiffonne?
1271
01:45:13,530 --> 01:45:16,464
Je n'ai jamais demand�
� ce qu'on m'envoie ici.
1272
01:45:17,402 --> 01:45:20,119
Mais si j'en r�chappe, ce sera:
1273
01:45:21,434 --> 01:45:23,092
"Bien jou�, Hearne.
1274
01:45:23,801 --> 01:45:25,394
"Tu les as bien eus.
1275
01:45:25,977 --> 01:45:28,082
"Tu peux rentrer chez toi,
1276
01:45:28,856 --> 01:45:31,987
"dans le trou paum� d'o� tu viens."
1277
01:45:34,327 --> 01:45:36,564
Et vous, lieutenant?
1278
01:45:36,631 --> 01:45:38,770
Ils vous nommeront pr�sident?
1279
01:45:38,839 --> 01:45:39,853
Non.
1280
01:45:40,535 --> 01:45:42,509
Se laisser tuer
1281
01:45:42,582 --> 01:45:46,061
ne changera rien � rien pour personne,
sauf pour nous.
1282
01:45:48,117 --> 01:45:49,524
�coutez,
1283
01:45:49,909 --> 01:45:53,170
le commandant jap
n'ira s�rement pas nous chercher
1284
01:45:53,236 --> 01:45:55,243
au nord.
1285
01:45:56,532 --> 01:45:58,190
Qu'en dites-vous?
1286
01:45:58,260 --> 01:46:01,194
Tu sais combien de types
se feront tuer sur ces navires
1287
01:46:01,267 --> 01:46:03,437
si on n'a pas le cran d'essayer
de les arr�ter?
1288
01:46:03,506 --> 01:46:06,802
Deux cents Amerloques se feront zigouiller.
1289
01:46:07,475 --> 01:46:10,671
- Ils n'auraient pas d� s'engager.
- Des centaines?
1290
01:46:11,954 --> 01:46:13,230
Des milliers.
1291
01:46:13,297 --> 01:46:16,940
Vous vous foutez bien des Amerloques,
1292
01:46:17,009 --> 01:46:19,660
parce que si leur survie
d�pend de notre retour au camp,
1293
01:46:19,729 --> 01:46:22,063
ils sont pour ainsi dire foutus.
1294
01:46:22,128 --> 01:46:25,902
Non, ce qui vous d�range, pire que
si on vous avait mis un balai dans le cul,
1295
01:46:25,967 --> 01:46:28,006
c'est cette vieille tapette, Hornsby,
1296
01:46:28,494 --> 01:46:30,949
parce que vous savez
que vous l'avez laiss� tomber.
1297
01:46:31,950 --> 01:46:35,016
Et l�, vous ne vous �tes pas tromp�,
pour une fois.
1298
01:46:35,086 --> 01:46:36,264
C'est vrai.
1299
01:46:36,781 --> 01:46:39,748
Vous auriez aussi bien pu
le tuer vous-m�me.
1300
01:46:39,949 --> 01:46:43,113
Mais nous faire tuer n'y changera rien.
1301
01:46:44,045 --> 01:46:46,761
C'est Hornsby, votre probl�me.
1302
01:46:47,659 --> 01:46:50,278
Comme tous ces marins am�ricains.
1303
01:46:51,276 --> 01:46:54,177
Si vous voulez commencer � jouer les h�ros,
1304
01:46:54,507 --> 01:46:56,808
j'ai un autre probl�me � vous soumettre.
1305
01:46:57,450 --> 01:46:59,871
Je ne viendrai pas avec vous.
1306
01:47:11,048 --> 01:47:12,957
Tu as oubli� ton probl�me.
1307
01:47:14,855 --> 01:47:15,870
Moi.
1308
01:47:17,606 --> 01:47:19,297
Je te l'ai d�j� dit,
1309
01:47:19,879 --> 01:47:22,595
il faut que l'un de nous deux
revienne vivant.
1310
01:47:22,662 --> 01:47:26,077
Et si tu ne m'accompagnes pas,
je serai oblig� de te laisser ici.
1311
01:47:29,989 --> 01:47:31,036
Mort.
1312
01:47:35,396 --> 01:47:36,738
Compris?
1313
01:47:40,483 --> 01:47:41,824
Compris.
1314
01:48:01,472 --> 01:48:03,097
T�che de ne pas l'oublier.
1315
01:48:11,454 --> 01:48:14,268
Messieurs, c'est l'heure!
1316
01:48:15,166 --> 01:48:17,238
Je vous donne 30 secondes.
1317
01:48:18,524 --> 01:48:20,597
Si vous ne vous rendez pas,
1318
01:48:20,669 --> 01:48:23,735
je serai dans l'obligation
d'ex�cuter vos deux camarades.
1319
01:48:24,413 --> 01:48:25,754
Laissez-moi lui parler.
1320
01:48:27,292 --> 01:48:29,430
�coutez-moi, lieutenant, je vous en supplie.
1321
01:48:29,499 --> 01:48:32,368
�coutez-moi. Ils vont nous tuer.
1322
01:48:33,019 --> 01:48:35,256
Comme ils ont tu� Campbell.
1323
01:48:37,082 --> 01:48:39,799
S'il vous pla�t, lieutenant,
ne les laissez pas faire �a.
1324
01:49:33,489 --> 01:49:37,166
Vous pensiez vraiment
que j'allais vous tuer?
1325
01:50:50,693 --> 01:50:52,034
Allez, ne t'arr�te pas.
1326
01:51:37,469 --> 01:51:38,647
Debout.
1327
01:51:41,469 --> 01:51:43,508
On est presque arriv�s.
1328
01:51:43,964 --> 01:51:46,036
Qu'en savez-vous?
1329
01:51:46,779 --> 01:51:48,121
On doit �tre tout pr�s.
1330
01:51:51,703 --> 01:51:53,590
Non, �a va, commandant.
1331
01:51:55,927 --> 01:51:57,421
Merci.
1332
01:52:11,028 --> 01:52:13,842
Debout, fils de pute ou je te massacre!
1333
01:52:13,908 --> 01:52:15,052
Debout.
1334
01:52:18,130 --> 01:52:19,854
Rebonjour.
1335
01:52:20,019 --> 01:52:22,386
Vous devez �tre �puis�s.
1336
01:52:23,506 --> 01:52:26,288
Vous avez parcouru du chemin
pendant la nuit.
1337
01:52:26,449 --> 01:52:28,423
Un remarquable effort.
1338
01:52:28,785 --> 01:52:31,784
Remarquable mais peu efficace.
1339
01:52:32,688 --> 01:52:34,827
Ta gueule, saloperie de jaune.
1340
01:52:35,696 --> 01:52:37,518
Vous avez �t� rapides
1341
01:52:37,936 --> 01:52:39,877
mais nous avons �t� plus rapides encore.
1342
01:52:40,591 --> 01:52:43,906
Vous d�couvrirez
que vous �tes pr�s du champ
1343
01:52:43,982 --> 01:52:46,632
qui entoure votre base.
1344
01:52:47,022 --> 01:52:50,088
Certains de mes hommes
sont d�j� sur les lieux.
1345
01:52:51,502 --> 01:52:54,850
En bref, vous �tes cern�s.
1346
01:52:57,101 --> 01:53:01,410
Vous �tes rendus au bout de cet entonnoir
dont je vous ai si souvent parl�.
1347
01:53:08,682 --> 01:53:11,235
Je comprends votre d�termination,
1348
01:53:12,138 --> 01:53:14,756
mais sacrifier sa vie � un objectif
1349
01:53:14,826 --> 01:53:17,607
qui ne peut �tre atteint est idiot.
1350
01:53:21,609 --> 01:53:24,642
Vous avez fait preuve de courage.
1351
01:53:25,416 --> 01:53:28,382
Cela prouve que vous �tes intelligents.
1352
01:53:29,479 --> 01:53:31,551
Rendez-vous et vous vivrez.
1353
01:53:32,519 --> 01:53:37,188
Je vous assure, les m�dailles des h�ros
morts pour la patrie sont en cuivre.
1354
01:53:38,470 --> 01:53:41,252
Elles ne font qu'alourdir les cercueils.
1355
01:53:42,181 --> 01:53:43,707
Esp�ce d'idiot!
1356
01:53:43,781 --> 01:53:45,057
Croyez-moi,
1357
01:53:45,508 --> 01:53:48,126
votre situation est vraiment d�sesp�r�e.
1358
01:53:49,156 --> 01:53:53,084
Toutes les pistes qui m�nent � la jungle
sont surveill�es.
1359
01:53:54,115 --> 01:53:55,293
Cela signifie
1360
01:53:55,363 --> 01:53:57,534
que vous ne pouvez plus vous cacher,
1361
01:53:57,794 --> 01:54:00,609
ni revenir sur vos pas.
1362
01:54:07,553 --> 01:54:09,342
Qu'est-ce que c'est?
1363
01:54:11,361 --> 01:54:13,532
Allez chercher l'adjudant.
1364
01:54:16,768 --> 01:54:19,867
Je vous laisse trois minutes, le temps
1365
01:54:20,639 --> 01:54:23,290
que vous puissiez v�rifier
1366
01:54:23,359 --> 01:54:25,529
que je ne mens pas.
1367
01:54:27,518 --> 01:54:29,460
� l'issue de ces trois minutes,
1368
01:54:29,854 --> 01:54:32,952
vous devrez vous rendre ou mourir.
1369
01:54:34,558 --> 01:54:38,713
Tirez un coup de feu
pour indiquer que vous vous rendez.
1370
01:54:41,116 --> 01:54:44,312
Sinon, mes hommes viendront vous tuer.
1371
01:54:46,938 --> 01:54:48,116
Alerte!
1372
01:54:48,186 --> 01:54:50,423
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
1373
01:54:50,491 --> 01:54:52,432
Allez chercher le colonel Thompson! Vite!
1374
01:54:53,210 --> 01:54:55,348
- Appelez le sergent-chef.
- � vos ordres.
1375
01:54:57,049 --> 01:54:58,772
Que se passe-t-il?
1376
01:55:00,665 --> 01:55:03,217
- Qu'est-ce que c'est?
- Je n'en ai aucune id�e.
1377
01:55:03,288 --> 01:55:04,815
J'ai fait appeler le boss.
1378
01:55:04,888 --> 01:55:07,506
- Que les hommes se pr�parent � tirer.
- Bien.
1379
01:55:11,031 --> 01:55:12,624
Allez, plus vite que �a!
1380
01:55:15,446 --> 01:55:17,901
Vous vous croyez en vacances?
1381
01:55:17,973 --> 01:55:20,395
- � vos postes!
- Allez!
1382
01:55:22,933 --> 01:55:25,072
Assurez-vous que
les hommes restent en arri�re.
1383
01:55:25,141 --> 01:55:26,733
Vous connaissez la manoeuvre!
1384
01:55:26,804 --> 01:55:27,982
Restez en arri�re!
1385
01:55:28,053 --> 01:55:29,962
Restez hors de port�e des tirs ennemis!
1386
01:55:30,612 --> 01:55:31,626
Pr�t!
1387
01:55:37,427 --> 01:55:40,045
- Bonjour.
- Bonjour, sergent-chef.
1388
01:55:41,458 --> 01:55:43,694
- Tout est pr�t?
- Oui.
1389
01:55:44,753 --> 01:55:47,502
- Les mortiers?
- Tout est en place.
1390
01:55:49,778 --> 01:55:52,395
On dirait des haut-parleurs.
1391
01:55:53,361 --> 01:55:55,019
D'autres bonnes id�es?
1392
01:55:55,088 --> 01:55:58,251
Je perds patience.
1393
01:55:58,703 --> 01:56:01,191
Il doit penser
qu'on a une chance de s'en sortir.
1394
01:56:01,262 --> 01:56:03,434
- Qui donc?
- Guchi.
1395
01:56:06,830 --> 01:56:09,034
Pourquoi nous donnent-ils trois minutes?
1396
01:56:10,478 --> 01:56:12,932
Pourquoi ne viennent-ils pas
nous chercher?
1397
01:56:13,165 --> 01:56:14,212
Oui.
1398
01:56:15,693 --> 01:56:16,740
Pourquoi?
1399
01:56:17,804 --> 01:56:19,212
Je ne sais pas.
1400
01:56:19,916 --> 01:56:22,055
Peut-�tre qu'ils sont trop peu.
1401
01:56:22,764 --> 01:56:26,854
Peut-�tre qu'ils ont peur de sortir
et de devoir nous chasser dans le champ.
1402
01:56:27,083 --> 01:56:30,660
Oui, et d'avoir � g�cher toutes ces balles
pour nous descendre?
1403
01:56:31,498 --> 01:56:32,610
Peut-�tre.
1404
01:56:33,482 --> 01:56:35,653
Mais on est encore deux
1405
01:56:36,138 --> 01:56:39,399
et l'un de nous a des chances de s'en sortir.
1406
01:56:44,072 --> 01:56:46,941
Il vous reste deux minutes et demie.
1407
01:56:47,559 --> 01:56:50,080
On aurait bien besoin d'�tre couverts.
1408
01:56:51,271 --> 01:56:54,238
- Tu crois que tes gars agiront?
- Oui.
1409
01:56:54,502 --> 01:56:55,844
En petit-d�jeunant.
1410
01:56:55,910 --> 01:56:58,430
Toute aide sera pr�cieuse.
1411
01:57:00,421 --> 01:57:02,243
Et si on tirait ce coup de feu...
1412
01:57:02,309 --> 01:57:04,862
- Pourquoi g�cher une balle?
- Comment �a?
1413
01:57:10,308 --> 01:57:14,081
Si on tire une fois,
on s�mera le doute dans la t�te des Japs.
1414
01:57:15,395 --> 01:57:17,783
Mais si on arrive � tuer leur commandant,
1415
01:57:18,595 --> 01:57:21,594
ils n'auront plus personne
pour leur donner des ordres.
1416
01:57:21,667 --> 01:57:23,903
Ils courront dans tous les sens.
1417
01:57:23,970 --> 01:57:26,009
�a pourrait nous donner de l'avance.
1418
01:57:26,497 --> 01:57:30,839
Et c'est ce qu'il m�rite, ce salaud, non?
1419
01:58:04,667 --> 01:58:05,877
Par ici.
1420
01:58:23,001 --> 01:58:24,342
Deux minutes.
1421
01:59:23,407 --> 01:59:27,116
Il ne vous reste plus
qu'une minute et demie.
1422
02:00:19,974 --> 02:00:22,362
- � vos armes!
- En joue!
1423
02:00:22,437 --> 02:00:25,306
Les autres, en arri�re!
Restez hors de port�e!
1424
02:00:54,080 --> 02:00:55,356
�a a march�.
1425
02:00:55,871 --> 02:00:57,464
Ils se sont retir�s.
1426
02:00:59,263 --> 02:01:00,823
N'oublie pas de zigzaguer.
1427
02:01:00,895 --> 02:01:03,197
Tu zigues, je zague.
1428
02:01:06,398 --> 02:01:07,740
Regardez!
1429
02:01:14,780 --> 02:01:16,602
Ils rentrent!
1430
02:01:19,996 --> 02:01:21,905
Vous les reconnaissez?
1431
02:01:37,657 --> 02:01:40,853
Couvrez-les, sergent! Vite!
1432
02:01:40,984 --> 02:01:43,122
Couvrez ces hommes!
1433
02:02:00,597 --> 02:02:02,452
Corrigez vers la droite, sergent!
1434
02:02:03,541 --> 02:02:05,396
Orientez vos tirs plus � droite!
1435
02:02:21,618 --> 02:02:23,178
Plus � gauche!
1436
02:03:03,436 --> 02:03:04,613
Allez!
1437
02:03:32,103 --> 02:03:34,524
- Tout va bien.
- Il est en vie.
1438
02:03:35,399 --> 02:03:37,504
- Il se rel�ve.
- Il est vivant!
1439
02:04:58,105 --> 02:04:59,382
Cessez le feu!
1440
02:05:01,240 --> 02:05:02,899
Cessez le feu!
1441
02:05:15,126 --> 02:05:18,509
Mitrailleurs, pr�parez-vous � nous couvrir.
1442
02:05:32,084 --> 02:05:34,571
Doucement, mon gars.
1443
02:05:37,875 --> 02:05:40,111
Il y a d'autres survivants?
1444
02:05:42,834 --> 02:05:44,840
II n'y avait que vous deux?
1445
02:05:48,433 --> 02:05:50,669
Qui �tait avec vous, l�-bas?
1446
02:05:52,849 --> 02:05:53,797
J'ai dit:
1447
02:05:54,288 --> 02:05:57,222
"Qui �tait avec vous, l�-bas?"
1448
02:06:18,349 --> 02:06:19,690
L�-bas...
1449
02:06:22,508 --> 02:06:25,093
un foutu h�ros.
1450
02:06:25,771 --> 02:06:27,145
Il a tu�...
1451
02:06:28,075 --> 02:06:30,758
quinze Japs...
1452
02:06:31,659 --> 02:06:33,153
� lui seul.
1453
02:06:33,354 --> 02:06:34,914
Il en a tu� quinze?
1454
02:06:39,017 --> 02:06:41,472
Trente, si vous pr�f�rez.
111680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.