Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,043 --> 00:00:27,127
(düstere Musik)
3
00:00:42,043 --> 00:00:44,460
(kurzes gedämpftes Dröhnen)
4
00:00:54,127 --> 00:00:56,543
(kurzes gedämpftes Dröhnen)
5
00:01:09,793 --> 00:01:12,210
(kurzes gedämpftes Dröhnen)
6
00:01:22,335 --> 00:01:24,752
(kurzes gedämpftes Dröhnen)
7
00:01:25,543 --> 00:01:27,960
(Musik wird treibend)
8
00:01:52,252 --> 00:01:54,668
(Musik läuft weiter)
9
00:02:21,127 --> 00:02:23,127
(Musik läuft weiter)
10
00:02:59,085 --> 00:03:01,502
(Musik überlagert Szene)
11
00:03:19,918 --> 00:03:22,335
(Musik läuft weiter)
12
00:03:36,085 --> 00:03:38,502
(Musik verhallt)
13
00:03:39,793 --> 00:03:43,043
(Radiosprecher)
103.6 WPTZ. Das Nachrichtenradio!
14
00:03:43,293 --> 00:03:46,460
Verkehr, Sport und Wetter, immer zur Acht!
15
00:03:46,627 --> 00:03:48,918
(Sprecher redet unverständlich weiter)
16
00:03:49,168 --> 00:03:51,502
Hallo. Könnte ich mit Dr. Landon sprechen?
17
00:03:51,752 --> 00:03:55,043
- Das Teil hier nervt.
- (Mann) Das ist doch ätzend.
18
00:03:55,293 --> 00:03:56,627
Hi, hier ist Tara Huffman.
19
00:03:56,793 --> 00:03:59,293
Ich habe einen Termin
zur Fruchtwasserpunktion,
20
00:03:59,460 --> 00:04:01,252
doch wir stecken im Stau fest.
21
00:04:01,418 --> 00:04:03,585
- (Handy piept)
- Tut mir leid, Moment.
22
00:04:03,835 --> 00:04:06,502
Hallo? Hi, Celia. Es ist gerade schlecht.
23
00:04:06,752 --> 00:04:09,002
- Warte. Celia?
- Okay, alles klar.
24
00:04:09,252 --> 00:04:11,127
- Aber bitte beeil dich.
- Danke.
25
00:04:13,127 --> 00:04:14,668
Hey, was ist los?
26
00:04:15,502 --> 00:04:17,918
Was? Warum?
27
00:04:18,877 --> 00:04:21,835
Aber ja, ich bin gleich da.
Wir sehen uns unten. Okay?
28
00:04:24,418 --> 00:04:28,502
- Peters hat gekündigt. Fuck!
- (Junge) Du schuldest mir 'nen Quarter.
29
00:04:28,668 --> 00:04:31,168
- Was ist passiert? Warum?
- Ich habe keine Ahnung.
30
00:04:31,335 --> 00:04:33,043
Ich weiß nicht, was passiert ist.
31
00:04:33,210 --> 00:04:36,293
Okay, um die Ecke fährt die Metro.
Möchtest du die nehmen?
32
00:04:36,460 --> 00:04:37,877
Sicher?
33
00:04:38,877 --> 00:04:40,668
- Ja, kein Problem.
- Tut mir leid.
34
00:04:40,835 --> 00:04:43,002
- Ist schon gut.
- Danke.
35
00:04:44,293 --> 00:04:46,960
Okay, Großer. Pass auf deine Mom auf, ja?
36
00:04:50,502 --> 00:04:53,460
- Viel Glück. Ich rufe dich an.
- Wird schon schiefgehen.
37
00:04:53,627 --> 00:04:55,502
- Bis später.
- Tschau.
38
00:04:57,252 --> 00:04:59,835
(spannungsgeladene Musik)
39
00:05:15,085 --> 00:05:17,210
(unverständliches Gespräch)
40
00:05:19,543 --> 00:05:21,668
Ich habe sofort angerufen.
41
00:05:21,835 --> 00:05:24,960
Sie sollen meinen Arsch
aus Ärger raushalten, O'Neal.
42
00:05:25,210 --> 00:05:28,877
Woher sollte ich wissen,
dass der Staatssekretär zurücktritt?
43
00:05:29,127 --> 00:05:31,627
- Hatte er einen Grund?
- Der Staatssekretär? Ja.
44
00:05:31,793 --> 00:05:34,752
- Er möchte mehr Zeit haben.
- Für die Familie? Großer Gott.
45
00:05:35,002 --> 00:05:37,043
- War Stanton auch da?
- Er kam mit Donuts.
46
00:05:37,210 --> 00:05:40,252
- Das war klar. Was steht an?
- Ihr 11-Uhr-Termin ist da.
47
00:05:40,418 --> 00:05:41,418
VERTEIDIGUNGSMINISTERIUM
48
00:05:41,668 --> 00:05:44,418
- Welcher 11 -Uhr-Termin?
- Sergeant Thomas Tulley.
49
00:05:44,585 --> 00:05:46,293
Nie gehört. Verlegen Sie's.
50
00:05:49,543 --> 00:05:51,335
Du hast die Besprechung verpasst.
51
00:05:51,502 --> 00:05:54,710
Gut, dass ich mein Ohr
an den Schienen hatte, Carl.
52
00:05:54,877 --> 00:05:58,710
- Du hättest pünktlich sein sollen.
- Du musst was gewusst haben.
53
00:05:58,877 --> 00:06:01,252
Ich war hier, du nicht. Selber Schuld.
54
00:06:01,418 --> 00:06:04,543
Ich hätte noch 'nen Donut
mit Zuckerstreusein.
55
00:06:04,710 --> 00:06:08,418
- Meine Frau musste zum Arzt.
- Aha. Ja, klar. Prioritäten.
56
00:06:08,585 --> 00:06:11,752
Wie schaffst du das alles nur?
Frau, Kinder, Hamster...
57
00:06:11,918 --> 00:06:14,918
Das war 'ne Rennmaus.
Die haben wir mittlerweile begraben.
58
00:06:15,085 --> 00:06:19,002
- Das Leben geht weiter.
- Ich bin drüber weg.
59
00:06:20,710 --> 00:06:23,127
Geht es dir gut?
Irgendwas bedrückt dich doch.
60
00:06:23,293 --> 00:06:25,710
Ich bin Regierungsanwalt
und bald arbeitslos.
61
00:06:25,877 --> 00:06:29,585
So ein Superstar wird schnell was finden.
Bei deinen Referenzen.
62
00:06:29,752 --> 00:06:32,793
Im Wahljahr? Den Put
könnte nicht mal Tiger Woods einlochen.
63
00:06:32,960 --> 00:06:34,418
Wieso sollte ich das können?
64
00:06:34,585 --> 00:06:38,168
Weil dein politischer Darwinismus
absolut instinktiv ist.
65
00:06:38,335 --> 00:06:41,043
- Danke.
- Gern geschehen.
66
00:06:42,085 --> 00:06:45,377
Erinnerst du dich an
das Ordensprüfverfahren von letztem Juli?
67
00:06:45,627 --> 00:06:47,752
Hilf mir mal auf die Sprünge.
68
00:06:48,002 --> 00:06:51,002
Ein Medal-of-Honor-Upgrade.
Du hast eine Besprechung.
69
00:06:51,252 --> 00:06:52,710
- Wann?
- Jetzt.
70
00:06:52,877 --> 00:06:55,335
- Mit wem?
- Master Sergeant Thomas Tulley.
71
00:06:55,585 --> 00:06:58,960
Air Force Pararescue. Im Ruhestand.
Ist aus Dayton hergeflogen.
72
00:06:59,127 --> 00:07:02,335
- Ihr 11-Uhr-Termin.
- Er ist ein Kumpel von dem Kerl.
73
00:07:02,918 --> 00:07:06,252
- Rück schon raus. Welcher Kerl?
- Der Medal-of-Honor-Kandidat.
74
00:07:06,502 --> 00:07:10,960
- Und wieso kommt er nicht selber?
- Weil die Verleihung posthum ist.
75
00:07:12,377 --> 00:07:15,085
Das solltest du lesen. Hier.
76
00:07:17,877 --> 00:07:21,293
- Scheiße, was ist...
- Ich habe Sie seit Juli daran erinnert.
77
00:07:24,793 --> 00:07:27,960
(Mann) Wir reden über einen
der blutigsten Tage des Krieges.
78
00:07:28,210 --> 00:07:29,793
Pits hatte Leben gerettet.
79
00:07:30,043 --> 00:07:32,918
Und erhielt das Air Force Cross.
Was ist daran falsch?
80
00:07:33,085 --> 00:07:35,127
Aber das war eine Herunterstufung.
81
00:07:35,293 --> 00:07:38,293
Wir schlugen ihn vor
für die Medal of Honor.
82
00:07:38,543 --> 00:07:41,085
Sergeant,
Sie wissen es vermutlich bereits.
83
00:07:41,335 --> 00:07:45,918
Ordens-Hochstufungen sind selten.
So was erfordert viele neue Informationen.
84
00:07:46,168 --> 00:07:48,043
Die sollten Sie beschaffen.
85
00:07:48,293 --> 00:07:49,793
Das war vor 30 Jahren.
86
00:07:50,710 --> 00:07:53,835
Gibt es vielleicht noch irgendwas,
das Sie loswerden wollen?
87
00:07:54,085 --> 00:07:56,710
Verzögertes Recht ist verweigertes Recht.
88
00:07:58,460 --> 00:08:00,085
Das ist meine verdammte Meinung.
89
00:08:00,252 --> 00:08:04,210
Sergeant Tulley, der Staatssekretär
der Air Force ist heute zurückgetreten.
90
00:08:04,877 --> 00:08:08,918
In drei Monaten sind hier alle weg.
Das betrifft leider auch mich.
91
00:08:10,377 --> 00:08:12,293
Das hier würde Jahre dauern.
92
00:08:13,627 --> 00:08:15,960
Das klären wir nächste Woche.
93
00:08:35,460 --> 00:08:37,418
Staatssekretär Peters?
94
00:08:38,418 --> 00:08:39,752
Ja.
95
00:08:39,918 --> 00:08:43,627
Thomas Tulley. Air Force Pararescue.
96
00:08:43,793 --> 00:08:45,627
Im Ruhestand.
97
00:08:49,585 --> 00:08:53,127
Die Defense Contract Audit Agency
sucht einen Regionaldirektor.
98
00:08:53,293 --> 00:08:55,460
Das wäre ja auch gar kein Rückschritt.
99
00:08:56,793 --> 00:09:00,210
Okay, ab jetzt sind Sie
offiziell auf sich allein gestellt.
100
00:09:00,460 --> 00:09:03,502
- Seien Sie doch nicht so.
- Der Staatssekretär erwartet Sie.
101
00:09:03,668 --> 00:09:06,335
- Und Ihre Frau hat angerufen.
- Was? Wieso?
102
00:09:07,127 --> 00:09:09,960
- Hat sie nicht gesagt.
- Nein, Peters.
103
00:09:11,293 --> 00:09:13,585
Er will Sie sehen.
Und zwar in fünf Minuten.
104
00:09:15,460 --> 00:09:19,293
Herzlichen Glückwunsch zu dem Job, Carl.
Sie sind nicht kleinzukriegen.
105
00:09:19,460 --> 00:09:21,377
Danke, Herr Staatsekretär.
106
00:09:26,043 --> 00:09:27,877
Nur zu. Setzen Sie sich.
107
00:09:31,252 --> 00:09:34,335
Ein gewisser Master Sergeant Thomas Tulley
ist der Meinung,
108
00:09:34,502 --> 00:09:38,085
dass uns dieses MOH-Upgrade
nicht interessieren würde.
109
00:09:38,252 --> 00:09:41,127
- Das ist ein Missverständnis.
- Das habe ich auch gesagt.
110
00:09:41,877 --> 00:09:43,793
- Sir?
- (räuspert sich)
111
00:09:48,377 --> 00:09:53,168
Operation Abilene war eine der blutigsten
Blitzschlachten des gesamten Krieges.
112
00:09:53,418 --> 00:09:55,793
- (leise) Des Vietnamkrieges.
- Danke.
113
00:09:55,960 --> 00:09:59,502
Die Kompanie wäre ausgelöscht worden,
wenn der PJ nicht gewesen wäre.
114
00:09:59,752 --> 00:10:01,377
(leise) Pararescue Jumper.
115
00:10:01,627 --> 00:10:04,918
Pitsenbarger ist eine Legende
unter den Fallschirmrettern.
116
00:10:05,168 --> 00:10:06,918
Kann ich verstehen.
117
00:10:09,668 --> 00:10:12,085
Also, Carl erstellt Ihre Reiseroute.
118
00:10:12,252 --> 00:10:15,293
Sie werden Gefechtsberichte
zusammentragen, persönlich.
119
00:10:15,460 --> 00:10:18,960
Schnüren Sie ein Paket für
eine vollständige Nachprüfung zusammen.
120
00:10:19,210 --> 00:10:22,668
- Ich arbeite am Etat für den Ausschuss.
- Carl wird das übernehmen.
121
00:10:22,918 --> 00:10:25,752
Ich arbeite daran schon das ganze Jahr.
122
00:10:26,502 --> 00:10:29,002
Und jetzt arbeiten Sie daran.
123
00:10:31,002 --> 00:10:35,585
Die Medal of Honor ist die allerhöchste
militärische Auszeichnung, die existiert.
124
00:10:37,210 --> 00:10:41,002
Patton sagte einst, er hätte sein Kommando
für die Medaille eingetauscht.
125
00:10:41,168 --> 00:10:42,543
Eisenhower das Weiße Haus.
126
00:10:43,127 --> 00:10:46,043
Wieso sollten
Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten
127
00:10:46,210 --> 00:10:47,918
solche Aussagen von sich geben?
128
00:10:48,168 --> 00:10:49,752
Ich habe keine Ahnung.
129
00:10:50,002 --> 00:10:52,918
Dann sind Sie genau
der Richtige für die Angelegenheit.
130
00:10:53,085 --> 00:10:56,960
Ich bin raus, weil irgendein Infanterist
Peters aufs Klo verfolgt hat?
131
00:10:57,127 --> 00:11:01,043
Er gehört zur Air Force.
Du bist raus, weil du ihn blamiert hast.
132
00:11:01,210 --> 00:11:03,085
- Tulley?
- Nein, Peters.
133
00:11:03,252 --> 00:11:06,085
So eine Ordensprüfung
ist doch Zeitverschwendung.
134
00:11:06,335 --> 00:11:07,877
Welchen Job hast du ergattert?
135
00:11:08,043 --> 00:11:11,960
Direktor der Legislative für Madison Holt.
Geht's dir jetzt besser?
136
00:11:12,127 --> 00:11:14,043
Dem Vorsitzenden der Armed Services?
137
00:11:14,210 --> 00:11:17,543
Kennst du noch 'nen anderen?
Muss ich's dir erst buchstabieren?
138
00:11:17,710 --> 00:11:21,335
- Das ist doch verrückt.
- Sammle ein paar Kriegsgeschichten.
139
00:11:21,502 --> 00:11:24,918
Die soll Celia zusammenfassen
und Verlängerung beantragen.
140
00:11:25,085 --> 00:11:27,043
So sieht's aus,
als ob wir uns kümmern,
141
00:11:27,210 --> 00:11:29,252
die Sache landet bei deinem Nachfolger,
142
00:11:29,418 --> 00:11:32,710
und du bist raus, bevor der Ausschuss
den Etat zu Gesicht bekommt.
143
00:11:32,877 --> 00:11:34,835
- Das war's?
- Ja, das war's.
144
00:11:37,127 --> 00:11:39,543
(leise treibende Musik)
145
00:11:49,835 --> 00:11:52,835
(Musik wird melodiöser)
146
00:12:01,335 --> 00:12:02,877
20 GEFALLENE, WEITERE 5 VERMISST
147
00:12:03,127 --> 00:12:06,127
(leises unverständliches Stimmengewirr)
148
00:12:10,418 --> 00:12:12,877
Es dauert nur einen Tag.
149
00:12:15,627 --> 00:12:18,043
(Musik läuft weiter)
150
00:12:18,918 --> 00:12:22,627
(Mann über Funk) Wir werden
von allen Seiten angegriffen. Over!
151
00:12:22,793 --> 00:12:25,543
Charlie Six, Geschütz drei ist bereit.
Welche Ladung?
152
00:12:25,710 --> 00:12:29,627
Seitenabweichung 25-2-4-6 mal 7-2-4-6.
153
00:12:29,877 --> 00:12:33,668
Wie lauten Ihre Berechnungen
für Quadrant 1-1-6-1-0-2? Over.
154
00:12:36,918 --> 00:12:39,127
(Musik ebbt ab)
155
00:12:40,793 --> 00:12:42,710
- (Mann) Alle runter!
- In Deckung!
156
00:12:42,877 --> 00:12:44,668
Sie kommen von allen Seiten!
157
00:12:44,918 --> 00:12:50,002
Feindkontakt, Victor Charlie. Wir haben
Verwundete und stehen unter Beschuss.
158
00:12:50,252 --> 00:12:52,877
(Mann über Funk)
Raven One, Ankunft in zwei Minuten.
159
00:12:53,127 --> 00:12:55,668
(Schmerzensschreie)
160
00:12:56,460 --> 00:12:58,793
(Mann über Funk)
Verstanden. Wir sind da.
161
00:12:59,043 --> 00:13:00,918
Charlie Six!
162
00:13:01,168 --> 00:13:03,418
Sie haben Mörser und automatische Waffen.
163
00:13:09,377 --> 00:13:10,877
(Mann) Da kommen noch mehr!
164
00:13:14,502 --> 00:13:17,502
Hey, Tulley!
Da unten sieht's nicht gut aus.
165
00:13:19,877 --> 00:13:22,627
Die wissen nicht,
wie man die Tragen belädt.
166
00:13:22,877 --> 00:13:24,960
(über Funk) Wir schicken Verstärkung!
167
00:13:25,127 --> 00:13:27,168
Heilige Scheiße! Das ist ihr Sani.
168
00:13:27,418 --> 00:13:29,752
(über Funk) Wir schicken Verstärkung!
169
00:13:31,168 --> 00:13:34,752
Okay, einer von uns muss Ordnung
in die Sache bringen und da runter.
170
00:13:34,918 --> 00:13:37,002
Da unten ist die Hölle los, Pits!
171
00:13:37,252 --> 00:13:40,168
Ihr Sani ist hier oben.
Sonst verlieren sie noch mehr.
172
00:13:40,418 --> 00:13:44,085
(über Funk) Charlie Six, Verstärkung
ist im Anflug und gleich vor Ort.
173
00:13:44,252 --> 00:13:47,043
Lass mich runter
und die Sache beschleunigen.
174
00:13:47,877 --> 00:13:50,793
- Nur bis die Verwundeten an Bord sind!
- Verstanden!
175
00:14:00,335 --> 00:14:02,418
Sei gefälligst vorsichtig!
176
00:14:05,668 --> 00:14:07,002
Und runter!
177
00:14:09,877 --> 00:14:13,377
(spannungsgeladene Musik)
178
00:14:33,543 --> 00:14:36,168
(Huffman)
Klingt nach einem Selbstmordkommando.
179
00:14:38,293 --> 00:14:41,293
(Tulley) Selbstmord
begeht man aus Hoffnungslosigkeit.
180
00:14:44,085 --> 00:14:46,293
Was Pitsenbarger getan hat...
181
00:14:47,710 --> 00:14:49,627
war heldenhaft.
182
00:14:50,418 --> 00:14:53,252
Von da aus, wo ich gesessen habe,
sah es toll aus.
183
00:14:53,502 --> 00:14:55,835
Warum bekam er die Medaille
nicht schon '66?
184
00:14:56,085 --> 00:14:58,043
Da werden Sie eine Meinung haben.
185
00:14:58,210 --> 00:15:01,252
Wenn die gezählt hätte,
wäre die Geschichte längst erledigt.
186
00:15:02,043 --> 00:15:04,127
Sind Sie ausreichend beschäftigt?
187
00:15:05,502 --> 00:15:10,293
Haben Sie einen Job oder ein Hobby,
oder füllt Sie das hier vollkommen aus?
188
00:15:11,002 --> 00:15:13,043
Ich bin Palliativpfleger.
189
00:15:14,252 --> 00:15:17,918
Ich arbeite mit schwerstkranken Patienten
und ihren Familien.
190
00:15:18,085 --> 00:15:21,210
Kläre mit Ihnen
die letzten Wünsche und Maßnahmen.
191
00:15:21,377 --> 00:15:24,085
Ich bin für sie ein psychosozialer...
192
00:15:27,168 --> 00:15:28,835
spiritueller Beistand.
193
00:15:32,252 --> 00:15:34,293
Und Sie? Machen Sie Ihr Bett allein?
194
00:15:36,168 --> 00:15:37,168
Was?
195
00:15:38,585 --> 00:15:40,377
Eine simple Frage.
196
00:15:41,960 --> 00:15:43,710
Meine Frau tut das.
197
00:15:44,585 --> 00:15:46,668
Ist sicher übel, sie zu sein.
198
00:15:47,752 --> 00:15:49,918
Wollen Sie mir irgendwas sagen?
199
00:15:50,793 --> 00:15:53,502
Ich bitte Sie,
so weit waren wir doch schon.
200
00:15:54,460 --> 00:15:56,460
Sie sind nur der FNG.
201
00:15:58,543 --> 00:16:00,043
Sergeant...
202
00:16:00,710 --> 00:16:05,377
Ihre Nebenbeschäftigung liegt im Koma.
Seit 30 Jahren.
203
00:16:07,168 --> 00:16:10,335
Obwohl ich nichts davon habe,
bin ich trotzdem hier.
204
00:16:10,502 --> 00:16:12,085
Also, was wollen Sie?
205
00:16:12,960 --> 00:16:15,168
Entschuldigen Sie die Wartezeit.
206
00:16:17,710 --> 00:16:20,960
Ich schlafe mehr als früher.
207
00:16:21,127 --> 00:16:23,002
Mr Pitsenbarger, Sir.
208
00:16:23,168 --> 00:16:25,335
Älter werden ist nicht schwierig,
209
00:16:25,502 --> 00:16:30,210
aber wach zu bleiben, um es zu genießen,
dagegen schon.
210
00:16:32,960 --> 00:16:34,835
- (Frau) Oh, danke.
- Sehr schön.
211
00:16:35,085 --> 00:16:38,043
- (Frau) Danke.
- Sie sind also der Neue, hm?
212
00:16:38,627 --> 00:16:39,627
Der Neue?
213
00:16:40,418 --> 00:16:43,210
Wollen Sie die wahre Geschichte
über Abilene hören,
214
00:16:43,377 --> 00:16:45,252
reden Sie mit den Schlammsoldaten.
215
00:16:45,502 --> 00:16:47,085
Und das sind...
216
00:16:47,252 --> 00:16:50,377
Sie arbeiten doch
für das Verteidigungsministerium.
217
00:16:53,043 --> 00:16:55,335
Das sind die Army-Jungs, am Boden.
218
00:16:55,585 --> 00:16:59,210
Charlie-Kompanie, 16. Infanterieregiment,
"The Big Red One".
219
00:17:00,627 --> 00:17:04,127
Aus ihrer Warte ist der Kampf
gar nicht Bills gewesen.
220
00:17:04,293 --> 00:17:05,668
Bill gehörte zur Air Force.
221
00:17:05,918 --> 00:17:09,252
Die Charlie-Kompanie
musste 80 Prozent Verluste einstecken.
222
00:17:09,418 --> 00:17:12,585
Das sind 34 Gefallene an nur einem Tag.
223
00:17:13,127 --> 00:17:17,835
William war dabei, das ist richtig.
Aber er war nicht von dem Trupp.
224
00:17:18,002 --> 00:17:20,752
- Das müssen wir berücksichtigen.
- Natürlich.
225
00:17:20,918 --> 00:17:25,418
Dieser Billy Takoda
lebt drüben in Sterling County.
226
00:17:25,585 --> 00:17:28,377
Ungefähr eine Autostunde entfernt.
227
00:17:28,543 --> 00:17:32,377
Im Laufe der Jahre haben die Ehefrauen
die meisten ihrer Männer aufgespürt.
228
00:17:32,627 --> 00:17:34,377
Mit denen sollten Sie anfangen.
229
00:17:34,877 --> 00:17:37,793
Und dieser besagte Billy...
230
00:17:37,960 --> 00:17:40,835
Kann man mit dem reden?
Ist der in Ordnung?
231
00:17:42,210 --> 00:17:44,377
Sie sollten sich gut verstehen.
232
00:17:49,085 --> 00:17:51,960
(ernste Musik)
233
00:18:11,460 --> 00:18:13,460
(schreit) Hallo!
234
00:18:14,418 --> 00:18:16,585
Warum schreien Sie wie ein Verrückter?
235
00:18:17,918 --> 00:18:19,460
(seufzend) Grundgütiger.
236
00:18:19,710 --> 00:18:21,127
Kommen Sie.
237
00:18:25,877 --> 00:18:28,918
(Huffman) Billy Takoda.
Sie sind nicht leicht zu finden.
238
00:18:29,168 --> 00:18:33,210
Seid vorsichtig da unten, verstanden?
Jeremy, geh nicht ins Wasser.
239
00:18:36,168 --> 00:18:37,668
Was wollen Sie?
240
00:18:38,627 --> 00:18:40,293
Wieso sind Sie hier?
241
00:18:40,752 --> 00:18:45,085
Mir ist klar, was Sie durchmachen mussten,
und ich möchte helfen.
242
00:18:45,627 --> 00:18:46,627
Wenn das so ist,
243
00:18:46,793 --> 00:18:50,002
müssten Sie sich eine Waffe schnappen
und Ihren Arsch riskieren.
244
00:18:50,168 --> 00:18:52,377
Sie würden einsehen,
dass Sie an jeder Bombe
245
00:18:52,543 --> 00:18:55,377
und jeder Kugel in jedem Gefecht
Mitschuld haben.
246
00:18:55,543 --> 00:18:57,793
Und dass das Blut an Ihren Händen ist.
247
00:18:58,752 --> 00:19:02,627
Also noch mal. Wieso sind Sie hier?
248
00:19:05,543 --> 00:19:07,085
Das ist mein Job.
249
00:19:07,835 --> 00:19:10,460
- Ich hatte keine Wahl.
- Na, bitte. Geht doch.
250
00:19:10,627 --> 00:19:15,002
Verwundbarkeit und Kommunikation.
Ehrlichkeit schafft Vertrauen.
251
00:19:15,168 --> 00:19:18,543
Das Einzige, worauf man sich
in dieser Welt noch verlassen kann.
252
00:19:19,377 --> 00:19:21,502
Und jetzt vertrauen Sie mir?
253
00:19:22,293 --> 00:19:23,793
Nein.
254
00:19:25,585 --> 00:19:27,918
Kann ich mich da, ähm...
255
00:19:31,793 --> 00:19:34,002
Ich bin hier,
256
00:19:34,252 --> 00:19:36,752
weil ich Ihre Seite
der Geschichte hören möchte.
257
00:19:40,585 --> 00:19:43,502
Ich rede. Sie hören zu.
258
00:19:50,293 --> 00:19:52,460
Vietnam war nicht mein erstes Tänzchen.
259
00:19:53,418 --> 00:19:57,002
Ich war ein kaltschnäuziger Berufssoldat.
Fürs Leben gern.
260
00:19:57,877 --> 00:20:00,168
Darauf stand ich eben.
261
00:20:00,335 --> 00:20:03,168
Durch nichts fühlte ich mich lebendiger.
262
00:20:03,335 --> 00:20:04,877
(düsteres Sirren)
263
00:20:05,043 --> 00:20:08,168
Ich musste vorher
auch nie so was wie Abilene erleben.
264
00:20:09,793 --> 00:20:11,918
So viele Männer verlieren...
265
00:20:16,835 --> 00:20:18,127
(stöhnt)
266
00:20:20,252 --> 00:20:22,168
Verfluchte Scheiße!
267
00:20:28,918 --> 00:20:31,752
- (schreit laut)
- Verdammt, Kepper, halt durch!
268
00:20:32,002 --> 00:20:34,002
Feindkontakt, Victor Charlie.
269
00:20:34,252 --> 00:20:36,002
Ich wurde getroffen.
270
00:20:36,168 --> 00:20:38,877
Wir haben Verwundete
und stehen unter Beschuss.
271
00:20:39,127 --> 00:20:40,377
Scheiße!
272
00:20:41,460 --> 00:20:43,627
Sie haben Mörser und automatische Waffen.
273
00:20:45,710 --> 00:20:48,127
Das ist eine Falle! (stöhnt laut)
274
00:20:52,293 --> 00:20:53,752
Pitsenbarger...
275
00:20:53,918 --> 00:20:56,085
Was hatte er damit zu schaffen?
276
00:20:56,710 --> 00:20:58,835
Sie hatten den Sani umgebracht.
277
00:20:59,002 --> 00:21:03,210
Wir saßen in der Falle,
also wurde die Air Force angefordert.
278
00:21:03,460 --> 00:21:06,877
(Soldat über Funk)
Pedro, hier Charlie Six, bitte kommen.
279
00:21:07,127 --> 00:21:10,710
Wir stecken in der Klemme. Viele Verluste.
Wir brauchen euch, schnell.
280
00:21:10,877 --> 00:21:12,293
Kontakt auf ein Uhr.
281
00:21:12,460 --> 00:21:14,960
Sagt Bescheid,
wenn wir in Sichtweite sind. Over.
282
00:21:18,668 --> 00:21:21,627
Verstanden, Charlie Six.
Pedro sieht Ihr Rauchsignal.
283
00:21:21,793 --> 00:21:26,293
(Takoda) Pits kam runter,
rettete Leben, evakuierte Verwundete.
284
00:21:26,543 --> 00:21:30,002
Er starb im Kampf an der Seite
von Männern, die er nicht mal kannte.
285
00:21:30,252 --> 00:21:32,168
In Deckung, Airman! Runter!
286
00:21:33,627 --> 00:21:36,585
Okay. Woah, woah, woah! Nicht so hastig!
287
00:21:36,835 --> 00:21:39,502
Wir werden jetzt diesen Mann
auf die Trage legen.
288
00:21:39,752 --> 00:21:42,377
Okay, also, du!
289
00:21:42,918 --> 00:21:45,293
Okay? Gut festhalten!
290
00:21:47,627 --> 00:21:50,293
- Ganz sachte, Leute.
- Eins, zwei, drei!
291
00:21:52,668 --> 00:21:56,335
Alles klar, schön durchhalten, Kumpel.
Du musst was für mich tun, okay?
292
00:21:57,502 --> 00:21:59,877
Das hier mit Druck
auf die Wunde pressen, ja?
293
00:22:00,043 --> 00:22:03,585
Bis ihr oben seid fest draufdrücken.
Okay, und jetzt ab nach Hause!
294
00:22:03,835 --> 00:22:05,377
Alles klar.
295
00:22:05,543 --> 00:22:08,002
Okay! Hoch mit ihm!
296
00:22:10,793 --> 00:22:12,585
Okay. Du schaffst das, Kumpel!
297
00:22:13,710 --> 00:22:16,127
- Kommen Sie!
- Wie ist die Lage, Lieutenant?
298
00:22:16,293 --> 00:22:18,793
Wir sind im Umkreis
von 100 Metern eingeschlossen
299
00:22:18,960 --> 00:22:21,002
und werden von allen Seiten beschossen.
300
00:22:21,168 --> 00:22:24,627
Wir haben zwei Männer verloren
und mindestens acht Verwundete.
301
00:22:24,793 --> 00:22:28,252
- Okay, ich brauche zwei Ihrer Leute.
- Sollen Sie kriegen, Airman.
302
00:22:29,293 --> 00:22:30,293
Mott!
303
00:22:31,377 --> 00:22:35,043
Tulley sagte, die Medaille war Ihre Idee.
Ist das so?
304
00:22:35,293 --> 00:22:39,460
Ich habe den Papierkram erledigt
und habe den an die Air Force geschickt.
305
00:22:40,793 --> 00:22:42,793
Er hat sie aber nie erhalten.
306
00:22:43,460 --> 00:22:45,252
Nicht die Medal of Honor.
307
00:22:46,293 --> 00:22:47,793
Wieso nicht?
308
00:22:49,668 --> 00:22:51,460
Es herrschte Krieg.
309
00:22:51,627 --> 00:22:54,168
Und Pits war ja nicht der einzige.
310
00:22:55,377 --> 00:23:00,252
Ich schrieb den Eltern mit Sicherheit
ein Dutzend Briefe und der Freundin auch.
311
00:23:01,210 --> 00:23:04,668
Und wenn das nicht reicht,
versucht man, es zu sühnen.
312
00:23:05,335 --> 00:23:06,627
Und zu vergessen.
313
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
Und wie geht das?
314
00:23:09,835 --> 00:23:13,085
Ich sagte es schon.
Du musst deinen Arsch riskieren.
315
00:23:13,543 --> 00:23:15,835
Sie sind noch mal nach Vietnam gegangen?
316
00:23:16,877 --> 00:23:20,502
Ich verstand die Welt nicht mehr
und die Welt mich erst recht nicht.
317
00:23:20,668 --> 00:23:22,918
Wo hätte ich sonst hingehen sollen?
318
00:23:24,377 --> 00:23:26,627
Als ich mich wieder gefangen hatte,
319
00:23:26,793 --> 00:23:30,793
hat ein alter Kumpel bei mir angerufen
und mich auf ein paar Bier eingeladen.
320
00:23:31,043 --> 00:23:34,460
Wir sitzen an der Bar,
er erzählt Weibergeschichten
321
00:23:34,627 --> 00:23:37,585
und was wir früher so
für Mist angestellt haben...
322
00:23:39,210 --> 00:23:45,085
Je mehr er redete, umso klarer wurde mir,
dass ich auf das alles scheiße.
323
00:23:45,877 --> 00:23:48,752
Und dann platzt er raus:
"Du hast das Purple Heart!"
324
00:23:48,918 --> 00:23:50,835
"Warum? Wurdest du angeschossen?"
325
00:23:52,502 --> 00:23:54,127
Totenstille.
326
00:23:55,377 --> 00:23:59,293
All die ganzen alten
versoffenen Arschlöcher starren mich an.
327
00:24:01,335 --> 00:24:03,418
Und ich höre nur noch,
328
00:24:03,585 --> 00:24:06,085
wie die Jungs im Dschungel alle schrien.
329
00:24:07,835 --> 00:24:10,293
Und das Heulen der Artillerie.
330
00:24:10,460 --> 00:24:12,127
Und dann hat es mir gereicht.
331
00:24:13,627 --> 00:24:20,085
Also ziehe ich mein Shirt hoch,
damit er endlich die Klappe hält.
332
00:24:21,002 --> 00:24:24,585
Er guckt ein bisschen komisch,
fängt an zu kichern und fragt:
333
00:24:25,752 --> 00:24:27,835
"Bist du weggelaufen, oder was?"
334
00:24:30,668 --> 00:24:32,460
Okay, vielleicht bin ich das.
335
00:24:33,793 --> 00:24:36,127
Vielleicht tue ich das
die ganze Zeit seitdem.
336
00:24:37,293 --> 00:24:39,293
Ich war in meinem eigenen Land flüchtig,
337
00:24:39,460 --> 00:24:42,252
und das ist schmerzhafter
als die Splitter.
338
00:24:44,877 --> 00:24:46,960
Tut es noch weh, Opa?
339
00:24:49,502 --> 00:24:51,668
Nur noch im Inneren, mein Spätzchen.
340
00:24:52,793 --> 00:24:54,793
(laut) Kommt, Kinder, es gibt Essen.
341
00:24:54,960 --> 00:24:57,418
Schätzchen, das Gumbo ist gleich fertig.
342
00:24:58,210 --> 00:25:00,543
Ich brauche noch eine offizielle Aussage.
343
00:25:01,418 --> 00:25:03,918
Ich habe alles gesagt.
Mehr kriegen Sie nicht.
344
00:25:05,668 --> 00:25:08,460
(düstere Musik)
345
00:25:11,918 --> 00:25:14,543
(Musik wird treibender)
346
00:25:28,335 --> 00:25:30,252
(Musik verhallt)
347
00:25:35,793 --> 00:25:37,085
Hey.
348
00:25:39,418 --> 00:25:40,918
Donna Burr? Hi.
349
00:25:41,085 --> 00:25:43,585
Hören Sie,
vor acht kommt er nicht aus den Federn.
350
00:25:43,752 --> 00:25:46,043
Oh... Tut mir leid.
351
00:25:46,210 --> 00:25:48,585
Scott Huffman, Staatsagent.
352
00:25:48,752 --> 00:25:50,127
(leise) Ähm...
353
00:25:51,043 --> 00:25:54,502
- Er arbeitet nachts?
- Jimmy hat PTBS.
354
00:25:54,752 --> 00:25:56,377
Und Zwangsneurosen.
355
00:25:56,627 --> 00:25:57,877
Er hat Halluzinationen
356
00:25:58,043 --> 00:26:00,793
und ungefähr
50 weitere Kriegsfolgeerkrankungen.
357
00:26:01,043 --> 00:26:04,460
Tagsüber schläft er.
In der Nacht bringt ihn die Angst fast um.
358
00:26:06,502 --> 00:26:09,168
Kennen Sie denn
irgendeinen Vietnam-Veteranen?
359
00:26:09,418 --> 00:26:12,627
Nein,
das ist eine neue Erfahrung für mich.
360
00:26:15,210 --> 00:26:16,460
Woher kennen Sie Jimmy?
361
00:26:17,210 --> 00:26:19,793
Ob mich kranke Kerle anziehen,
geht's Ihnen darum?
362
00:26:20,043 --> 00:26:22,752
Nein... ganz und gar nicht.
Ich frage mich nur...
363
00:26:23,002 --> 00:26:24,793
Ich war seine Krankenschwester.
364
00:26:24,960 --> 00:26:26,585
Im Vet-Krankenhaus.
365
00:26:27,877 --> 00:26:30,502
Sie erzählen einem 'ne Menge,
wenn Sie sie lassen.
366
00:26:30,752 --> 00:26:32,710
Was sie getan haben,
was es gekostet hat.
367
00:26:32,960 --> 00:26:36,960
Er schafft es trotzdem jeden Tag,
sich keine Knarre in den Mund zu stecken.
368
00:26:37,210 --> 00:26:40,085
Deswegen finde ich,
er verdient ein wenig Mitgefühl.
369
00:26:40,252 --> 00:26:43,252
Und ich kriege weitaus mehr zurück,
als ich gebe.
370
00:26:43,418 --> 00:26:45,793
Also, wenn er tagsüber schlafen will...
371
00:26:46,585 --> 00:26:48,335
kann er's gerne machen.
372
00:26:48,960 --> 00:26:51,460
Wissen Sie,
ich war bei Frank Pitsenbarger.
373
00:26:52,377 --> 00:26:53,502
Und er meinte,
374
00:26:53,668 --> 00:26:57,418
Sie hätten eine Kontaktliste
von den Charlie-Kompanie-Jungs.
375
00:26:57,668 --> 00:27:00,335
- Sind Sie deshalb gekommen?
- Na ja...
376
00:27:01,293 --> 00:27:04,960
(zögerlich) Nein.
Ich hätte einige Fragen an Ihren Mann.
377
00:27:05,752 --> 00:27:10,752
Ich hoffe mal, Sie meinen das ernst,
denn Jimmy ist zäher als eine Schuhsohle.
378
00:27:10,918 --> 00:27:14,002
- Und Heuchler wittert er meilenweit.
- Hören Sie...
379
00:27:14,168 --> 00:27:17,293
Ich beziehe wirklich keine Position
oder so was. Ich...
380
00:27:24,918 --> 00:27:27,460
- Hier ist Ihre Liste.
- Danke.
381
00:27:27,960 --> 00:27:30,085
Sie müssen auf Jimmy warten.
382
00:27:30,252 --> 00:27:33,210
- Aber ich kann nichts versprechen.
- Danke.
383
00:27:49,460 --> 00:27:51,252
Hey.
384
00:27:51,418 --> 00:27:54,877
Wer auf seinem Posten schläft,
wäre in meiner Einheit dran gewesen.
385
00:27:55,043 --> 00:27:57,043
Wissen Sie, was ich meine, Sir?
386
00:27:59,002 --> 00:28:02,002
Die Leute in der Gegend
halten mich für einen Vampir.
387
00:28:02,168 --> 00:28:03,710
Vielleicht haben sie ja recht.
388
00:28:03,877 --> 00:28:07,043
Ich habe seit 32 Jahren
nicht mehr im Dunkeln geschlafen.
389
00:28:07,293 --> 00:28:09,793
Wissen Sie, was ich meine, Sir?
390
00:28:10,043 --> 00:28:11,960
Kennen Sie das hier?
391
00:28:13,418 --> 00:28:14,710
Ja.
392
00:28:16,168 --> 00:28:18,835
- Nein. Nein, kenne ich nicht.
- Ja.
393
00:28:19,543 --> 00:28:22,877
Big Red One. Erste lnfanteriedivision.
394
00:28:23,127 --> 00:28:26,293
Die härtesten Soldaten,
die es je gegeben hat.
395
00:28:26,543 --> 00:28:28,043
Ist die geladen?
396
00:28:32,043 --> 00:28:34,335
Wie nennt man eine ungeladene Waffe?
397
00:28:34,585 --> 00:28:36,502
Einen verschissenen Stock, Sir.
398
00:28:37,835 --> 00:28:39,460
Wissen Sie was, Jimmy?
399
00:28:39,627 --> 00:28:42,543
Kann ich Sie Jimmy nennen?
400
00:28:43,960 --> 00:28:47,460
Ich bin Zivilist, also...
nennen Sie mich nicht Sir.
401
00:28:47,627 --> 00:28:51,127
Der einzige Grund, warum ich
mit Ihnen rede und Sie nicht erschieße,
402
00:28:51,293 --> 00:28:53,252
ist unser Freund Tulley.
403
00:28:53,418 --> 00:28:56,460
Er sagte, es geht um die Medaille
für Pits. Ist das korrekt?
404
00:28:56,710 --> 00:28:58,668
Ja. Stimmt genau.
405
00:28:58,918 --> 00:29:02,960
Gut. Sie interessieren mich einen Scheiß.
Alles interessiert mich einen Scheiß!
406
00:29:03,127 --> 00:29:06,543
Ich will nämlich einfach nur meine Ruhe!
Wissen Sie, was ich meine?
407
00:29:06,793 --> 00:29:09,293
Ich wurde immer nur
von allen Seiten gefickt.
408
00:29:09,460 --> 00:29:11,543
Niemand weiß, was mit mir da passiert ist.
409
00:29:11,710 --> 00:29:13,460
Niemand weiß es.
410
00:29:15,002 --> 00:29:16,793
Wissen Sie, was ich meine, Sir?
411
00:29:19,418 --> 00:29:20,877
Hey,
412
00:29:21,043 --> 00:29:24,335
ich will mich nicht erschießen lassen
oder möchte Sie aufregen.
413
00:29:24,502 --> 00:29:25,960
Ich bin nur...
414
00:29:26,127 --> 00:29:29,085
Ich bin hier, weil Tulley sagte,
Ihre Aussage sei wichtig.
415
00:29:29,252 --> 00:29:31,168
Das tat Mr Pitsenbarger auch.
416
00:29:33,377 --> 00:29:35,210
Ich war der älteste FNG,
417
00:29:35,460 --> 00:29:37,085
den sie je gesehen hatten.
418
00:29:37,252 --> 00:29:38,835
Deutschland...
419
00:29:39,002 --> 00:29:40,502
Guam...
420
00:29:41,252 --> 00:29:43,460
das verdammte Okinawa.
421
00:29:44,460 --> 00:29:48,627
Ich habe in zehn Jahren
nicht einen einzigen Schuss abgefeuert.
422
00:29:49,210 --> 00:29:50,752
Wissen Sie, was ich meine, Sir?
423
00:29:51,293 --> 00:29:53,002
FNG, was bedeutet das?
424
00:29:53,752 --> 00:29:55,252
Fucking new guy.
425
00:29:56,252 --> 00:29:58,168
Wertloser als Dreck unter den Nägeln.
426
00:29:59,043 --> 00:30:01,585
Wegen den Neuen sterben Männer.
427
00:30:01,752 --> 00:30:03,918
Diese jahrelange Warterei.
428
00:30:04,168 --> 00:30:07,668
Und Ostern '66 war ich dann
im verfluchten Vietnam.
429
00:30:08,210 --> 00:30:10,543
Ich hatte mich für den Scheiß gemeldet.
430
00:30:10,793 --> 00:30:15,043
33 Jahre alt, und ich war kampfeslustig
und bereit zu töten.
431
00:30:15,210 --> 00:30:17,627
Hey, Ray, nicht mehr lange, hä?
432
00:30:18,627 --> 00:30:22,210
In 32 Tagen schwimme ich in Schlitz,
wenn du mich leben lässt.
433
00:30:23,210 --> 00:30:26,252
Und wann hast du
dein erstes Schlitzauge erledigt?
434
00:30:26,418 --> 00:30:29,002
- Verpiss dich, Mann.
- Was ist dein Problem, Alter?
435
00:30:29,252 --> 00:30:31,460
Wollt ihr euch gemeinsam abknallen lassen?
436
00:30:31,710 --> 00:30:33,918
Halt dich gefälligst fern von ihm.
437
00:30:35,418 --> 00:30:37,252
Und du lässt das besser.
438
00:30:37,418 --> 00:30:39,252
Halt lieber die Augen offen, Mann.
439
00:30:42,918 --> 00:30:45,960
(bedrohliche Musik)
440
00:31:01,002 --> 00:31:03,502
- In Deckung!
- Runter, runter, runter!
441
00:31:03,752 --> 00:31:05,377
Feuer!
442
00:31:07,585 --> 00:31:08,877
Haltet die Stellung!
443
00:31:16,918 --> 00:31:18,835
- Wie sieht's aus?
- Die waren zu dritt.
444
00:31:19,002 --> 00:31:22,085
Einen habe ich erwischt.
Ich habe einen erwischt.
445
00:31:31,668 --> 00:31:33,168
Heilige Scheiße.
446
00:31:35,793 --> 00:31:36,793
Guter Schuss.
447
00:31:36,960 --> 00:31:38,627
Charlie Six? Charlie Three.
448
00:31:38,793 --> 00:31:40,293
(Soldat, leise) Großer Gott.
449
00:31:41,377 --> 00:31:44,460
- Charlie Six.
- (Mann) Lieutenant, was läuft da bei euch?
450
00:31:44,627 --> 00:31:46,543
Der FNG wurde entjungfert.
451
00:31:46,710 --> 00:31:48,210
Verstanden. Sonst noch was?
452
00:31:48,752 --> 00:31:49,960
Negativ.
453
00:31:50,127 --> 00:31:52,043
Verstanden. Charlie Three, out.
454
00:31:54,210 --> 00:31:58,668
Kepp, sieh nach, was er bei sich hat.
Und dann spick ihn mit ein paar Granaten.
455
00:31:59,168 --> 00:32:01,210
So bekommen wir mit, wenn sie ihn holen.
456
00:32:04,835 --> 00:32:06,293
Alter.
457
00:32:07,793 --> 00:32:09,460
Ist halt 'n FNG.
458
00:32:09,627 --> 00:32:11,502
Willkommen in Nam, Jimmy.
459
00:32:11,668 --> 00:32:13,418
Komm mit. Alles gut.
460
00:32:15,835 --> 00:32:18,460
Ich hatte vorher
noch nie jemanden sterben sehen.
461
00:32:19,668 --> 00:32:23,043
Dieses kleine Malheur
verdarb mir jegliche Kampfeslust.
462
00:32:23,210 --> 00:32:24,793
Wissen Sie, was ich meine, Sir?
463
00:32:27,127 --> 00:32:31,585
Ich hatte ein richtig mieses Gewissen.
Für genau zwölf Stunden.
464
00:32:32,960 --> 00:32:35,585
Danach fühlte ich mich
wegen nichts mehr schlecht.
465
00:32:47,002 --> 00:32:50,043
(Celia) Ich dachte,
das übernimmt die billigste Abteilung.
466
00:32:50,210 --> 00:32:52,002
Wir sind die billigste Abteilung.
467
00:32:52,168 --> 00:32:54,543
Ein Ray Mott hat seinen Termin bestätigt.
468
00:32:54,710 --> 00:32:59,252
Der nächste posttraumatische Exorzist.
Hoffentlich hat er keine Knarre.
469
00:33:00,002 --> 00:33:04,043
Gehen Sie bitte mit mir die Kriterien
einer Ordensverleihung durch.
470
00:33:04,210 --> 00:33:06,543
- Neue Augenzeugenberichte.
- Wir sind dabei.
471
00:33:06,793 --> 00:33:10,460
- Offizielle Verlustmeldung.
- Tot ist er. Zweites Kriterium.
472
00:33:10,710 --> 00:33:13,960
- Und die bestätigten Kommandoberichte.
- Bingo. Wo sind die?
473
00:33:14,210 --> 00:33:17,752
Denn ein Typ namens... Kepper
474
00:33:17,918 --> 00:33:20,668
hat den Gefechtsbericht verfasst
und gab ihn weiter.
475
00:33:20,835 --> 00:33:25,335
Der hätte bestätigt werden müssen.
In Biên Hòa, Saigon und hier im Pentagon.
476
00:33:25,585 --> 00:33:28,377
- So lauten die Vorschriften.
- Richtig. Und wo ist er?
477
00:33:28,627 --> 00:33:32,752
In 32 Jahren kann viel verloren gehen.
Wir sprechen immerhin über die Regierung.
478
00:33:33,002 --> 00:33:37,335
Wenn ich diese finalen Bestätigungen
nicht finde, ist das Ganze gestorben.
479
00:33:37,502 --> 00:33:40,627
- Damit wäre ich raus.
- Wieso fragen Sie nicht Kepper?
480
00:33:40,877 --> 00:33:45,335
Weil er in Nha Trang in Vietnam lebt,
und das ist elf Zeitzonen entfernt.
481
00:33:45,502 --> 00:33:48,335
Es gibt eine neue Erfindung.
Sie heißt Telefon.
482
00:33:48,585 --> 00:33:51,210
Ich glaube,
der Kerl ist absolut am Ende.
483
00:33:51,460 --> 00:33:53,960
Kifft den ganzen Tag
unter 'ner Pappel-Feige.
484
00:33:54,127 --> 00:33:55,293
Ich muss da nicht hin.
485
00:33:55,543 --> 00:33:58,002
- Ist das die Etat-Übersicht?
- Ja.
486
00:33:59,460 --> 00:34:01,668
Okay. Ich melde mich von unterwegs.
487
00:34:04,460 --> 00:34:05,543
(Mann) Guter Schuss.
488
00:34:06,127 --> 00:34:08,585
Ich komme her,
verschieße ein bis zwei Schachteln
489
00:34:08,835 --> 00:34:10,627
und sammele die Hülsen ein.
490
00:34:10,877 --> 00:34:13,918
Dadurch bleibe ich
friedlich mit den Kindern.
491
00:34:19,460 --> 00:34:22,085
- Sie waren also bei Jimmy Burr.
- Ja.
492
00:34:22,752 --> 00:34:25,043
Er jagt lieber, um Stress zu reduzieren.
493
00:34:25,293 --> 00:34:27,543
Blumenkasten, 75 Meter.
494
00:34:29,335 --> 00:34:31,127
In seinem Schädel steckt 'ne Kugel.
495
00:34:31,293 --> 00:34:34,127
Weil die nicht tödlich war,
kam er ins Vet-Krankenhaus.
496
00:34:34,293 --> 00:34:37,418
- Er wurde 20 Jahre ruhiggestellt.
- Ich frage mich nur, warum.
497
00:34:46,252 --> 00:34:48,502
Ist schon der Wahnsinn,
498
00:34:48,668 --> 00:34:50,418
dass erst jemand draufgehen muss,
499
00:34:50,585 --> 00:34:54,502
damit man Melonen und Kaninchen
im Mondlicht abballern kann.
500
00:34:55,752 --> 00:34:57,793
Die Waffe ist entladen, Gene.
501
00:34:58,418 --> 00:34:59,877
Waffe ist entladen.
502
00:35:04,043 --> 00:35:06,252
Ihr Ruf eilt Ihnen voraus.
503
00:35:06,502 --> 00:35:09,377
- Jimmy ist kein Fan.
- Ja, Tulley auch nicht.
504
00:35:09,543 --> 00:35:12,293
Wenn Sie wollen,
dass dieser Kerl die Medaille erhält,
505
00:35:12,460 --> 00:35:14,752
dann brauche ich Aussagen, Zeugenberichte.
506
00:35:15,002 --> 00:35:17,877
Das war ein Tag. Vor Jahrzehnten.
507
00:35:18,043 --> 00:35:20,668
Pitsenbarger nahm diese Hölle
ganz bewusst in Kauf.
508
00:35:20,835 --> 00:35:23,418
- Wie erklären Sie sich das?
- Pflichtbewusstsein.
509
00:35:23,585 --> 00:35:26,085
Hingabe. Die Mission.
Wird schon was geben.
510
00:35:27,127 --> 00:35:30,043
Ich habe ihm andauernd gesagt,
dass er abhauen soll.
511
00:35:30,210 --> 00:35:31,585
Er wollte einfach nicht.
512
00:35:31,835 --> 00:35:34,418
Sogar sein Offizier
hatte ihn hochbefohlen.
513
00:35:34,585 --> 00:35:36,710
Ihr Vogel stand auch unter Beschuss.
514
00:35:37,210 --> 00:35:39,293
Aber er hat sie weggewinkt.
515
00:35:40,002 --> 00:35:42,127
Und somit wahrscheinlich auch gerettet.
516
00:35:42,293 --> 00:35:45,793
Scheiße, er war in der Air Force.
Er hätte gar nicht dabei sein sollen.
517
00:35:45,960 --> 00:35:48,293
- So wie wir alle.
- Wieso denn nicht?
518
00:35:48,543 --> 00:35:51,502
Wir waren schon
zwei Wochen auf Patrouille gewesen.
519
00:35:52,335 --> 00:35:55,460
Als wir auf die nordvietnamesische Armee
gestoßen sind,
520
00:35:55,710 --> 00:35:57,127
waren wir ausgeliefert.
521
00:35:57,293 --> 00:36:00,168
- Ausgeliefert?
- Wir waren Köder, mehr nicht.
522
00:36:00,418 --> 00:36:02,502
Lebendige Köder.
523
00:36:02,668 --> 00:36:04,835
(bedrohliche Musik)
524
00:36:05,085 --> 00:36:06,085
(Schüsse)
525
00:36:09,168 --> 00:36:11,210
Wir sollten in Feindkontakt treten.
526
00:36:11,460 --> 00:36:16,252
Alpha und Bravo bildeten die Flanken,
und wir sollten sie zermalmen.
527
00:36:16,502 --> 00:36:18,918
Egal zu welchem Preis.
Finden und vernichten.
528
00:36:19,085 --> 00:36:20,835
"Kannst alle abknallen!"
529
00:36:21,627 --> 00:36:24,210
Tötungsrate, Opferzahlen.
530
00:36:24,460 --> 00:36:26,335
Das war totaler Bullshit.
531
00:36:26,502 --> 00:36:29,377
Westmoreland, McNamara, Johnson.
532
00:36:29,835 --> 00:36:33,835
So hielten sie den Geldfluss aufrecht.
"Macht keine Gefangenen. Legt alle um!"
533
00:36:34,085 --> 00:36:36,752
Einen Tag später
waren die Vietnamesen wieder da.
534
00:36:55,793 --> 00:36:57,877
- Was passiert?
- Mehr Schlitzaugen, Sir!
535
00:36:58,127 --> 00:36:59,377
- Wo?
- Da drüben, Sir!
536
00:36:59,627 --> 00:37:01,668
Sie kommen aus allen Richtungen, Sir!
537
00:37:01,918 --> 00:37:03,293
Scheiße, Burr!
538
00:37:06,668 --> 00:37:08,043
Bewegung! Bewegung!
539
00:37:08,293 --> 00:37:10,835
Die sind auf den Bäumen!
Auf den Bäumen, verdammt!
540
00:37:11,002 --> 00:37:12,877
Scheiße!
541
00:37:14,960 --> 00:37:16,543
Gebt mir Deckung!
542
00:37:21,627 --> 00:37:23,710
Wir hatten nicht die geringste Chance.
543
00:37:36,168 --> 00:37:37,918
Du bist gar nicht bei der Sache.
544
00:37:38,168 --> 00:37:41,960
Ich finde keine finalen Bestätigungen
in der Pitsenbarger-Akte.
545
00:37:42,210 --> 00:37:44,960
- Schreib's in den Bericht.
- Irgendwas entgeht mir.
546
00:37:45,127 --> 00:37:47,627
- Was soll der Scheiß?
- Was denn?
547
00:37:47,793 --> 00:37:51,127
Das war schon 'ne alte Geschichte
bevor du geboren wurdest.
548
00:37:51,293 --> 00:37:52,502
Ich verrate dir mal was.
549
00:37:52,752 --> 00:37:55,543
Im Pentagon
ist es eine unbestrittene Tatsache,
550
00:37:55,710 --> 00:37:58,168
dass die dicken Ehrungen
an die Offiziere gehen.
551
00:37:58,335 --> 00:38:02,043
Es gibt nur eine gelistete Medal of Honor
für einen Soldaten der Air Force.
552
00:38:02,210 --> 00:38:05,710
Dann verschwinden Bestätigungen,
weil der Typ kein Offizier war?
553
00:38:05,877 --> 00:38:08,168
In das Wespennest
willst du nicht stechen.
554
00:38:08,335 --> 00:38:09,835
Wieso nicht?
555
00:38:10,085 --> 00:38:13,168
Sich mit der Air Force anzulegen,
ist nicht in deinem Interesse.
556
00:38:13,918 --> 00:38:15,377
Ach, Scheiße...
557
00:38:15,543 --> 00:38:16,793
- Ich gehe duschen.
- Ja.
558
00:38:16,960 --> 00:38:18,710
Der zählt nicht!
559
00:38:19,793 --> 00:38:21,793
(Handyklingeln)
560
00:38:27,210 --> 00:38:28,293
Hallo, Sie Haudegen.
561
00:38:28,543 --> 00:38:33,293
- Ich dachte schon, Sie wären verschollen.
- Ich brauche meine Zeit. Das dauert eben.
562
00:38:33,460 --> 00:38:35,210
Was kann ich für Sie tun?
563
00:38:35,960 --> 00:38:38,168
Kennen Sie einen General
John A. Hackmeyer?
564
00:38:39,252 --> 00:38:43,502
Er war einer der Armee Silberrücken
unten in Saigon während des Krieges.
565
00:38:43,668 --> 00:38:45,335
Und er war derjenige,
566
00:38:45,585 --> 00:38:48,210
der Ihrer Einheit
die Medal of Honor genehmigt hat.
567
00:38:48,377 --> 00:38:51,252
- Können Sie ihn ausfindig machen?
- Der ist bestimmt tot.
568
00:38:51,418 --> 00:38:55,293
Außerdem hat die Verwaltungsbehörde
dafür doch solche Leute wie Sie.
569
00:38:56,293 --> 00:38:58,668
Das bleibt vielleicht lieber unter uns.
570
00:39:00,085 --> 00:39:01,752
Eine Sekunde.
571
00:39:01,918 --> 00:39:05,210
(bedeutungsschwangere Musik)
572
00:39:09,502 --> 00:39:10,627
Wo waren wir?
573
00:39:10,793 --> 00:39:12,335
Bestätigte Kommandoberichte
574
00:39:12,585 --> 00:39:15,668
sind ein essenzielles Kriterium
für eine erneute Prüfung.
575
00:39:15,835 --> 00:39:17,668
Und die tauchen nirgendwo auf.
576
00:39:18,752 --> 00:39:20,377
Was wollen Sie von mir?
577
00:39:20,543 --> 00:39:21,543
Ich möchte wissen,
578
00:39:21,793 --> 00:39:24,835
ob das, wonach wir suchen,
gar nicht verloren gegangen ist.
579
00:39:25,085 --> 00:39:26,835
Was tun Sie da nur?
580
00:39:28,085 --> 00:39:31,877
Ich erledige meine Arbeit.
Was meinen Sie mit: "Was tun Sie da nur?"
581
00:39:32,043 --> 00:39:36,252
Eine seltene Eigenschaft heutzutage.
Haben Sie etwa ein Gewissen entwickelt?
582
00:39:36,502 --> 00:39:40,085
Ganz und gar nicht.
Das ist Energieverschwendung.
583
00:39:41,752 --> 00:39:43,502
Gut, ich höre mich mal um.
584
00:39:44,460 --> 00:39:45,460
Danke.
585
00:39:58,335 --> 00:40:00,585
(Mann) Wem gehört denn der scheiß Bus?
586
00:40:04,460 --> 00:40:06,877
- Daddy!
- Wie geht's dir, mein Großer?
587
00:40:08,502 --> 00:40:10,168
Wir haben Besuch, Schatz.
588
00:40:12,377 --> 00:40:13,835
Hi.
589
00:40:14,002 --> 00:40:16,585
Das ist eine lange Fahrt
von Wilmington in 'nem Bus.
590
00:40:16,835 --> 00:40:20,502
Ich habe kein Auto
und darf ihn abends mit nach Hause nehmen.
591
00:40:23,627 --> 00:40:25,460
- Wer möchte eine Burg bauen?
- Ich!
592
00:40:25,710 --> 00:40:27,127
Okay.
593
00:40:27,293 --> 00:40:29,918
- Danke für den Kaffee.
- Gerne.
594
00:40:34,835 --> 00:40:37,502
Ihr Besuch hat mich fertiggemacht.
595
00:40:37,960 --> 00:40:39,877
Es geht wieder los.
596
00:40:41,377 --> 00:40:43,710
Die alten Träume sind zurück.
597
00:40:45,418 --> 00:40:47,085
Ich kann nicht schlafen.
598
00:40:47,918 --> 00:40:50,585
Das ist völlig normal, würde ich sagen.
599
00:40:55,127 --> 00:40:56,960
Setzen Sie sich doch.
600
00:41:00,127 --> 00:41:01,793
Ich...
601
00:41:01,960 --> 00:41:03,793
(Seufzt)
602
00:41:03,960 --> 00:41:07,002
Als ich aus dem Army-Krankenhaus
in Saigon entlassen wurde,
603
00:41:07,168 --> 00:41:10,877
wollte ich für meine Mutter
meine Ausgehuniform tragen.
604
00:41:11,043 --> 00:41:14,877
Obwohl sie mich
aus dem Flieger tragen mussten. Sie war...
605
00:41:15,043 --> 00:41:17,668
Sie weinte fürchterlich,
als sie mich sah.
606
00:41:17,835 --> 00:41:20,960
Die ganzen Bänder und mein Purple Heart.
607
00:41:21,127 --> 00:41:23,585
Sie brachten mich
direkt ins Vet-Krankenhaus.
608
00:41:23,752 --> 00:41:25,918
Ich lag Monate da,
bevor ich nach Hause kam,
609
00:41:26,085 --> 00:41:27,877
und die Uniform sah ich nie wieder.
610
00:41:28,960 --> 00:41:32,543
Sie packte alle meine Kriegsklamotten
in meine Army-Tasche.
611
00:41:32,710 --> 00:41:34,460
Als wäre nie was passiert.
612
00:41:34,627 --> 00:41:37,043
Und wissen Sie,
eigentlich war's mir auch egal,
613
00:41:37,293 --> 00:41:40,168
denn seitdem
lag die auf dem Dachboden.
614
00:41:41,668 --> 00:41:45,127
Meine Tochter ist Psychologin.
615
00:41:46,960 --> 00:41:50,918
Sie hat gemeint, mir würde es guttun...
616
00:41:52,002 --> 00:41:53,793
die Tasche auszupacken.
617
00:41:56,168 --> 00:41:57,877
Es war noch alles drin.
618
00:42:00,668 --> 00:42:03,502
Immer noch stanken die Sachen nach Krieg.
619
00:42:05,543 --> 00:42:06,918
Und...
620
00:42:07,085 --> 00:42:10,168
(melancholische Klaviermusik)
621
00:42:23,877 --> 00:42:25,252
Der ist von Pits.
622
00:42:26,002 --> 00:42:28,168
Er meinte: "Kümmere dich drum.
623
00:42:28,335 --> 00:42:30,460
Versprich mir, ihn ihr zu geben."
624
00:42:34,210 --> 00:42:35,585
Er hat mein Leben gerettet,
625
00:42:35,752 --> 00:42:39,668
und ich habe das Einzige, worum er
mich bat, nicht auf die Reihe gekriegt.
626
00:42:42,752 --> 00:42:44,127
Ich konnte es nicht.
627
00:42:56,502 --> 00:42:58,460
Ich habe den nicht verdient.
628
00:43:10,835 --> 00:43:12,335
(Mr Pitsenbarger) 1954.
629
00:43:12,502 --> 00:43:16,085
Es hatte die ganze Nacht geschneit.
Das Weihnachtsfest war wunderbar.
630
00:43:16,335 --> 00:43:19,168
Ich hatte für Bill
einen lenkbaren Schlitten besorgt.
631
00:43:20,418 --> 00:43:22,502
Der ist noch in der Garage.
632
00:43:22,752 --> 00:43:24,835
- Sie standen sich nahe?
- Klar.
633
00:43:25,085 --> 00:43:29,585
Aber ich war...
ich war viel unterwegs zu dieser Zeit.
634
00:43:29,752 --> 00:43:31,543
Ich habe viel verpasst.
635
00:43:33,918 --> 00:43:35,418
Ja.
636
00:43:40,460 --> 00:43:41,835
Und Sie und Ihr Vater?
637
00:43:42,627 --> 00:43:44,918
Leider sind wir uns nie begegnet.
638
00:43:48,793 --> 00:43:52,960
Warum ließen Sie ihn damals gehen?
Wieso konnten Sie ihn nicht abhalten?
639
00:43:54,002 --> 00:43:58,502
Sie können Ihren Kindern
doch keine Werte übermitteln,
640
00:43:58,668 --> 00:44:00,668
und sie dann einfach zurückhalten,
641
00:44:00,835 --> 00:44:04,168
weil Sie sich davor fürchten,
was Sie selbst verlieren könnten.
642
00:44:04,335 --> 00:44:07,210
Dieser Preis
wäre unermesslich hoch für mich.
643
00:44:08,085 --> 00:44:09,918
Wär's nicht mein Sohn...
644
00:44:10,752 --> 00:44:12,418
wessen sonst?
645
00:44:12,585 --> 00:44:14,627
Der meiner Nachbarn?
646
00:44:14,793 --> 00:44:16,377
Meiner Schwestern?
647
00:44:17,127 --> 00:44:18,460
Oder Ihrer?
648
00:44:19,752 --> 00:44:20,960
Bill...
649
00:44:21,877 --> 00:44:24,627
hat uns alle geehrt,
indem er gedient hat.
650
00:44:24,793 --> 00:44:27,210
Und das ist keine Belanglosigkeit.
651
00:44:29,252 --> 00:44:31,043
Ich wollte nicht respektlos sein.
652
00:44:31,502 --> 00:44:33,252
Keine Sorge.
653
00:44:34,502 --> 00:44:39,710
1965 sind die ersten Bodentruppen
in Đà Nang gelandet.
654
00:44:39,960 --> 00:44:42,793
Unser Fernseher lief da rund um die Uhr.
655
00:44:43,043 --> 00:44:47,002
Ein paar Wochen später
wurde die US-Botschaft bombardiert.
656
00:44:47,835 --> 00:44:51,377
Amerikaner seines Alters
sind dort gestorben.
657
00:44:51,543 --> 00:44:53,085
Burschen aus unserer Stadt.
658
00:44:53,710 --> 00:44:55,502
Ich glaube, das hat ihn berührt.
659
00:44:55,668 --> 00:44:59,043
Eines Abends kam er zu mir,
und ich wusste, was er vorhatte.
660
00:44:59,210 --> 00:45:01,793
Gott, es traf mich wie ein Blitz.
661
00:45:02,418 --> 00:45:04,585
Aber er hatte es mir leicht gemacht.
662
00:45:05,210 --> 00:45:08,710
Denn er bat nie um Erlaubnis.
663
00:45:09,502 --> 00:45:12,377
Ich schätze, er wusste,
was das bedeutet hätte,
664
00:45:13,293 --> 00:45:15,335
wenn ihm was passiert wäre.
665
00:45:23,168 --> 00:45:27,668
Als ich am nächsten Tag aufgewacht bin,
war er schon gegangen.
666
00:45:29,210 --> 00:45:31,918
Und als ich Billy das nächste Mal sah,
667
00:45:32,877 --> 00:45:36,168
hatte er die Haare kurz
und den Marschbefehl erhalten.
668
00:45:36,335 --> 00:45:40,668
Ich war noch niemals so verängstigt
und ich bin noch niemals so stolz gewesen.
669
00:45:42,085 --> 00:45:45,252
Ich kann nichts dagegen machen,
aber es fehlt mir immer noch...
670
00:45:47,002 --> 00:45:50,002
ihn dabei zu beobachten,
wie er den Rasen mäht.
671
00:45:50,793 --> 00:45:55,002
Immer wenn er das tat,
rochen seine Turnschuhe nach Gras.
672
00:45:55,752 --> 00:46:00,460
Und wie er seine Sachen gefaltet hat,
selbst wenn sie schmutzig waren.
673
00:46:00,627 --> 00:46:03,252
Weil er wusste,
darüber freut sich seine Mom.
674
00:46:03,418 --> 00:46:04,793
Ich vermisse,
675
00:46:05,043 --> 00:46:08,210
wie er aus Aberglauben
an seine Stollen klopfte,
676
00:46:08,460 --> 00:46:10,210
bevor er ans Schlagmal ging.
677
00:46:11,002 --> 00:46:13,168
Und er sah immer zu mir rüber...
678
00:46:15,127 --> 00:46:17,335
wenn er es bis zur Home Plate schaffte.
679
00:46:17,585 --> 00:46:19,460
Es gibt Tausende solcher Dinge.
680
00:46:20,502 --> 00:46:25,377
Aber am meisten vermisse ich,
was ich nicht mehr sehen durfte.
681
00:46:26,127 --> 00:46:27,668
Was meinen Sie?
682
00:46:27,918 --> 00:46:30,793
Ich durfte nie sehen, wie er heiratet
683
00:46:30,960 --> 00:46:33,710
oder Liebe
für ein eigenes Kind entwickelt.
684
00:46:36,127 --> 00:46:37,752
Weil er nur dann...
685
00:46:38,918 --> 00:46:42,960
verstanden hätte,
wie sehr sein Vater ihn geliebt hat.
686
00:46:47,918 --> 00:46:50,210
(zögerlich) Ich habe einen Sohn.
687
00:46:50,835 --> 00:46:53,377
Dann wissen Sie ja,
wovon wir hier sprechen.
688
00:46:56,335 --> 00:46:58,210
Wer ist Jenny?
689
00:46:58,460 --> 00:47:00,335
Oh: Jenny!
690
00:47:00,502 --> 00:47:03,252
Raynor. Ein zauberhaftes Mädchen.
691
00:47:03,418 --> 00:47:05,835
Sie wohnte bei uns,
während Bill in Übersee war.
692
00:47:06,085 --> 00:47:08,752
Hören Sie, Mr Huffman.
693
00:47:10,627 --> 00:47:14,710
Also eigentlich...
verloren wir damals zwei Kinder.
694
00:47:14,960 --> 00:47:16,752
Hier sind ihre Briefe.
695
00:47:17,002 --> 00:47:19,418
Nach ihrer Hochzeit gab sie die uns,
696
00:47:19,668 --> 00:47:22,627
aber wir konnten uns nie überwinden,
sie zu lesen.
697
00:47:24,460 --> 00:47:28,793
Mr Pitsenbarger...
Ich will ganz offen sein.
698
00:47:30,668 --> 00:47:33,502
Dieser Prozess dauert nicht Monate.
699
00:47:33,752 --> 00:47:35,960
Er wird Jahre dauern.
700
00:47:36,502 --> 00:47:39,043
Scott, ich habe Knochenkrebs.
701
00:47:39,210 --> 00:47:41,877
Ich müsste längst tot sein,
nach Meinung der Ärzte.
702
00:47:42,043 --> 00:47:45,002
Aber er ist ein Kämpfer, mein Mann.
703
00:47:46,085 --> 00:47:47,168
Tut mir leid.
704
00:47:47,418 --> 00:47:50,627
Der eigene Tod ist leichter,
als ein Kind zu verlieren.
705
00:47:50,877 --> 00:47:53,710
- Tun Sie Ihr Bestes, Sir.
- Danke.
706
00:47:55,168 --> 00:47:57,668
(gefühlvolle Musik)
707
00:48:15,668 --> 00:48:17,918
(leise) Er schläft wie ein Engel.
708
00:48:18,960 --> 00:48:21,335
Ihn bekümmert noch nichts.
709
00:48:22,210 --> 00:48:23,335
Pitsenbarger...
710
00:48:24,710 --> 00:48:26,168
Er hatte alles.
711
00:48:26,418 --> 00:48:28,960
Er hat den Leuten wirklich viel bedeutet.
712
00:48:30,043 --> 00:48:31,585
Also warum?
713
00:48:36,460 --> 00:48:38,502
Wie konnte er das alles aufgeben?
714
00:48:39,543 --> 00:48:41,418
Er wusste, was er zurücklässt,
715
00:48:41,585 --> 00:48:45,668
aber ging dennoch
mit einer solchen Sicherheit.
716
00:48:46,960 --> 00:48:48,502
Welcher Sicherheit?
717
00:48:49,877 --> 00:48:51,377
Dass...
718
00:48:52,668 --> 00:48:57,668
nicht mal eine Kugel ihn davon
abhalten konnte, er selbst zu sein.
719
00:49:00,043 --> 00:49:03,710
Ich fühlte mich mein ganzes Leben
noch niemals so sicher.
720
00:49:13,418 --> 00:49:15,168
Ich schon.
721
00:49:36,585 --> 00:49:39,127
(bedrohliches Rauschen)
722
00:50:04,168 --> 00:50:06,002
Wir stellen uns tot, kapiert?
723
00:50:06,252 --> 00:50:09,793
Egal was passiert, nicht bewegen,
nicht mal Luft holen. Kommt schon.
724
00:50:13,002 --> 00:50:14,960
(Kepper) Sie kommen von allen Seiten!
725
00:50:15,210 --> 00:50:18,960
- Das ist ihr ganzes Bataillon!
- Wir müssen den Kreis dichtmachen.
726
00:50:19,210 --> 00:50:23,252
Takoda ist noch dort draußen, Sir.
Willy und Burr auch.
727
00:50:25,293 --> 00:50:27,627
Wir lassen niemanden da draußen zurück!
728
00:50:47,918 --> 00:50:50,127
(Dialoge auf Vietnamesisch)
729
00:50:55,210 --> 00:50:57,835
(Telefon klingelt)
730
00:51:05,585 --> 00:51:07,043
Hallo?
731
00:51:18,335 --> 00:51:20,627
Was auch immer Sie möchten...
732
00:51:21,710 --> 00:51:23,585
Es ist okay.
733
00:51:26,627 --> 00:51:28,627
(seufzt leise)
734
00:51:38,918 --> 00:51:42,002
(leise) Hey, pst,
lebt noch einer von euch?
735
00:51:42,502 --> 00:51:43,960
Ja.
736
00:51:57,293 --> 00:52:00,918
- (Takoda) Ich kriege keine Luft.
- Die haben Sie ordentlich erwischt.
737
00:52:01,168 --> 00:52:03,835
- Holen Sie mich hier raus.
- Alles klar.
738
00:52:04,085 --> 00:52:06,252
Du musst mir mit dem Lieutenant helfen.
739
00:52:06,502 --> 00:52:09,335
- Helfen Sie Willy.
- (beruhigend) Sch!
740
00:52:09,585 --> 00:52:12,502
Willy ist tot, verstehst du?
Also, hilfst du mir?
741
00:52:12,752 --> 00:52:15,752
Sieh mich an.
Okay, dann komm. Steh auf.
742
00:52:16,002 --> 00:52:17,710
Nimm seine Schulter.
743
00:52:17,960 --> 00:52:19,960
- Eins, zwei...
- (sie ächzen)
744
00:52:21,252 --> 00:52:22,877
Weg hier. Na los!
745
00:52:29,043 --> 00:52:30,793
(Schreie)
746
00:52:34,293 --> 00:52:36,460
Links lang!
747
00:52:42,168 --> 00:52:44,752
Wir legen ihn da drüben hin. Genau hier.
748
00:52:44,918 --> 00:52:47,043
- Sachte...
- (Takoda stöhnt)
749
00:52:47,877 --> 00:52:49,627
Auspacken und verbinden, okay?
750
00:52:54,252 --> 00:52:57,043
Nicht zu eng, ja?
Einfach nur die Vene abdrücken.
751
00:52:58,585 --> 00:53:00,918
Ja, das ist sehr gut.
752
00:53:01,168 --> 00:53:03,293
Sehr gut. Okay.
753
00:53:03,460 --> 00:53:05,002
Nur ein paar Minuten.
754
00:53:08,918 --> 00:53:12,543
Hey, Sie machen das toll. Ganz toll.
755
00:53:14,210 --> 00:53:15,710
Sehr gut...
756
00:53:15,877 --> 00:53:17,335
Alles klar.
757
00:53:17,585 --> 00:53:20,668
Eins, zwei, drei.
758
00:53:22,168 --> 00:53:26,043
Sie dürfen sich jetzt nicht bewegen.
Das darf nämlich nicht verrutschen.
759
00:53:26,210 --> 00:53:27,960
Wieso sind Sie hier?
760
00:53:28,877 --> 00:53:30,502
Weil Sie hier sind.
761
00:53:43,002 --> 00:53:46,377
(Mrs Pitsenbarger)
Hat er irgendwas gesagt?
762
00:53:48,335 --> 00:53:50,960
Er hat doch noch nie was gesagt.
763
00:53:51,877 --> 00:53:54,377
(melancholische Geigenmusik)
764
00:54:23,460 --> 00:54:26,835
(Musik läuft weiter)
765
00:54:57,835 --> 00:55:00,877
(Musik wird treibend)
766
00:55:03,543 --> 00:55:05,835
Hey!
Irgendwo scheint dich jemand zu mögen.
767
00:55:06,002 --> 00:55:07,085
Hallo, Carl.
768
00:55:07,252 --> 00:55:08,918
Das FBI checkt dich gerade durch.
769
00:55:09,085 --> 00:55:10,585
Du bist in der engeren Auswahl
770
00:55:10,752 --> 00:55:13,835
zum Leiter des Referats
für Legislativangelegenheiten.
771
00:55:14,543 --> 00:55:16,127
Was hast du denen erzählt?
772
00:55:16,293 --> 00:55:19,585
Dass du ein verlogener Weiberheld bist
und ständig nur bescheißt.
773
00:55:19,752 --> 00:55:23,710
Sie versicherten mir, dass das für den Job
die besten Voraussetzungen sind.
774
00:55:24,668 --> 00:55:26,793
Was ist mit der Medal of Honor?
775
00:55:26,960 --> 00:55:28,710
Die MOH? Die teile ich neu zu.
776
00:55:28,877 --> 00:55:32,835
Ich habe schon länger dran gedacht.
Es war doch klar, dass sie dich abwerben.
777
00:55:35,418 --> 00:55:38,877
Und Senator Holt will
seine Memoiren zum Wahljahr vorstellen?
778
00:55:39,043 --> 00:55:40,960
Ja, die solltest du lesen.
779
00:55:41,127 --> 00:55:44,585
- Hast du was davon geschrieben?
- Jedes zweite Wort.
780
00:55:44,752 --> 00:55:48,460
Sehr gut, Carl. Das ist das erste Mal,
dass du die Wahrheit sagst.
781
00:55:48,627 --> 00:55:50,127
Was stimmt nicht mit dir?
782
00:55:50,293 --> 00:55:53,252
Willst du nicht
den besten Zivilisten-Job im Pentagon?
783
00:55:53,418 --> 00:55:57,877
Damit machst du Karriere.
Ein Riesensprung! Sag nicht Nein.
784
00:55:58,043 --> 00:56:00,502
Zum Haushaltsausschuss
kommst du auch wieder.
785
00:56:00,668 --> 00:56:02,710
Ich muss diesen Bericht abschließen.
786
00:56:03,252 --> 00:56:05,127
Ernsthaft? Sieh mich bitte an.
787
00:56:06,710 --> 00:56:09,418
Du bist ein Raubtier, Mann,
ein Fleischfresser.
788
00:56:09,585 --> 00:56:13,793
Und dieser Instinkt hat dich sehr weit
in sehr kurzer Zeit gebracht,
789
00:56:13,960 --> 00:56:16,127
also werd jetzt nicht sentimental, Mann.
790
00:56:16,293 --> 00:56:20,377
- Dann bringst du also die Prüfung zu Ende?
- Ja, aber klar doch.
791
00:56:20,543 --> 00:56:23,043
Ich schick dir einen Praktikanten.
792
00:56:23,210 --> 00:56:24,668
(leise) Ist ja toll.
793
00:56:25,502 --> 00:56:28,293
- Wow. Herzlichen Glückwunsch, Mann.
- Ja.
794
00:56:34,877 --> 00:56:38,210
Ich dachte, beim zweiten Mal
stelle ich mich nicht so dumm an.
795
00:56:38,377 --> 00:56:41,168
Na ja, du könntest die Anleitung lesen.
796
00:56:41,960 --> 00:56:43,502
Das wäre Schummeln.
797
00:56:46,335 --> 00:56:49,377
- Stanton hat dich gesucht.
- Und er hat mich gefunden.
798
00:56:50,127 --> 00:56:54,168
Ich bin in der Auswahl zum Leiter des
Referats für Legislativangelegenheiten.
799
00:56:55,710 --> 00:56:58,460
- Was ist mit Dave Croft?
- Croft ist raus.
800
00:57:00,085 --> 00:57:01,585
Na, das ist doch toll.
801
00:57:01,835 --> 00:57:05,627
Ein Karrieresprung.
Chefetage, Blick auf den Fluss.
802
00:57:06,460 --> 00:57:08,835
- Dahin wollen sie dich verfrachten?
- Ja.
803
00:57:09,002 --> 00:57:11,210
Spricht doch eigentlich nichts dagegen.
804
00:57:12,460 --> 00:57:13,918
Was ist mit der MOH?
805
00:57:14,752 --> 00:57:17,460
Die Pitsenbargers sind in der Stadt.
806
00:57:17,627 --> 00:57:19,918
Frank hat ein paar Untersuchungen.
807
00:57:20,168 --> 00:57:21,710
Was fehlt ihm?
808
00:57:22,835 --> 00:57:25,877
- Er hat Knochenkrebs.
- Gott.
809
00:57:27,418 --> 00:57:29,668
Sie bleiben über Thanksgiving.
810
00:57:30,210 --> 00:57:33,293
Wenn sie unsere Situation kennen,
dich und Luke treffen...
811
00:57:33,460 --> 00:57:35,627
Du willst uns als Ausrede vorschieben?
812
00:57:35,877 --> 00:57:38,335
Unser Leben ist keine Ausrede, Tara.
Es ist Fakt.
813
00:57:40,252 --> 00:57:44,002
Außerdem hat Stanton jemanden,
der die Sache weiterführen wird.
814
00:57:46,293 --> 00:57:47,793
Okay.
815
00:57:52,418 --> 00:57:56,460
Schon lange, bevor wir nach Ohio
gezogen sind, waren wir Michigan-Fans.
816
00:57:56,710 --> 00:57:59,377
Es geht um mehr als um Football.
817
00:57:59,543 --> 00:58:02,627
- Gehen Sie denn noch zu den Spielen?
- Oh nein. Schon seit...
818
00:58:02,877 --> 00:58:04,668
1965 nicht mehr.
819
00:58:06,210 --> 00:58:08,043
Tut mir leid.
820
00:58:08,210 --> 00:58:12,002
Geschichten über Bill zu erzählen,
gehört zu unseren größten Freuden.
821
00:58:12,168 --> 00:58:14,418
Die Erinnerung an ihn gibt uns Kraft.
822
00:58:14,585 --> 00:58:19,127
Nur dadurch bewältigen wir unsere Trauer
und leben auch ohne Bill glücklich.
823
00:58:21,377 --> 00:58:23,418
Ist das ein Spiel?
824
00:58:23,585 --> 00:58:26,502
Nein, diese Maschine
kann mir meine Medizin geben.
825
00:58:27,960 --> 00:58:29,043
(Glocke erklingt)
826
00:58:29,293 --> 00:58:32,627
- Oh, also ich glaube, es ist so weit.
- Ja, es kann losgehen.
827
00:58:32,793 --> 00:58:34,793
- Brauchen Sie Hilfe?
- Danke, nein.
828
00:58:34,960 --> 00:58:36,960
Luke, zeig Alice und Frank dein Zimmer.
829
00:58:37,127 --> 00:58:38,960
- Gerne. Okay.
- Oh, das wäre schön.
830
00:58:46,377 --> 00:58:49,793
- Wie mache ich's am geschicktesten?
- Sei ehrlich.
831
00:58:51,502 --> 00:58:53,252
Ich meinte den Truthahn.
832
00:59:05,043 --> 00:59:08,585
(leise gefühlvolle Musik)
833
00:59:10,877 --> 00:59:12,585
MEDAL OF HONOR VERWEIGERT
834
00:59:14,752 --> 00:59:15,835
NEUER AUGENZEUGE
835
00:59:16,002 --> 00:59:18,335
BEFEHLSKETTE, BEFÜRWORTUNG
836
00:59:27,418 --> 00:59:31,668
Scott? Dürfte ich ein Gebet sprechen?
837
00:59:32,793 --> 00:59:34,002
Ja. Natürlich.
838
00:59:35,418 --> 00:59:36,418
Danke.
839
00:59:37,210 --> 00:59:38,877
Vater im Himmel,
840
00:59:40,043 --> 00:59:42,752
bitte segne dieses Mahl.
841
00:59:43,002 --> 00:59:45,585
Möge es diese reizende, wachsende Familie
842
00:59:45,835 --> 00:59:48,127
und die Freundschaft zwischen uns nähren.
843
00:59:48,377 --> 00:59:51,793
Und gepriesen sei dieser junge Mann,
844
00:59:52,043 --> 00:59:56,127
der uns mit seiner Hingabe ehrt,
um sicherzustellen...
845
00:59:57,002 --> 01:00:01,168
dass die Opfer der Gefallenen
nicht umsonst waren...
846
01:00:01,710 --> 01:00:03,918
und niemals vergessen werden.
847
01:00:05,918 --> 01:00:07,418
Amen.
848
01:00:15,252 --> 01:00:17,252
Ist hier noch frei?
849
01:00:19,168 --> 01:00:23,043
- Was... Was tun Sie denn hier?
- Tulley hatte Ihre Nummer.
850
01:00:23,210 --> 01:00:26,335
Also dachte ich... Ihre Frau war dran.
Sie ist wirklich nett.
851
01:00:26,585 --> 01:00:28,627
Sie hat mir gesagt, wo Sie sind.
852
01:00:29,252 --> 01:00:30,710
Setzen Sie sich.
853
01:00:31,710 --> 01:00:32,710
(Mann) Kaffee?
854
01:00:32,960 --> 01:00:34,627
- Danke.
- Nein.
855
01:00:42,668 --> 01:00:45,002
Um mir das zu geben, kamen Sie her?
856
01:00:51,335 --> 01:00:53,043
Sie kapieren erst,
857
01:00:53,210 --> 01:00:56,043
wozu die amerikanische Artillerie
imstande ist,
858
01:00:56,210 --> 01:01:00,043
wenn Sie sehen,
wie sie die eigenen Männer umbringt.
859
01:01:00,710 --> 01:01:02,210
Was wollen Sie damit sagen?
860
01:01:03,293 --> 01:01:05,793
In Runde eins waren es definitiv drei.
861
01:01:06,627 --> 01:01:08,627
Es wären mit Sicherheit mehr geworden,
862
01:01:08,793 --> 01:01:11,252
wenn der Vietcong
sie nicht eher erledigt hätte.
863
01:01:12,293 --> 01:01:14,877
Wenn man die Schützen
in eine gute Position bringt,
864
01:01:15,127 --> 01:01:19,335
könnten die Red Legs mit 'ner Ladung 105er
sogar ein Gurkenfass treffen.
865
01:01:20,710 --> 01:01:22,960
Ich hatte die Distanz falsch berechnet.
866
01:01:23,960 --> 01:01:26,918
Wir steckten mitten
in unserer eigenen Scheiße.
867
01:01:27,085 --> 01:01:30,793
- Was soll das heißen?
- Sie beschossen meine Kameraden.
868
01:01:31,585 --> 01:01:33,960
Eigenbeschuss.
Ich konnte es nicht ändern.
869
01:01:34,127 --> 01:01:37,293
Verluste! Verluste!
Charlie Three steht unter Beschuss.
870
01:01:37,543 --> 01:01:40,918
Verlagerung von Queensland,
Richtung 3-1-0.
871
01:01:41,168 --> 01:01:44,293
Entfernung 300 Meter. Wir regulieren nach!
872
01:01:46,627 --> 01:01:48,752
Explosion. Keine 100 Meter vor uns.
873
01:01:50,877 --> 01:01:51,960
Was soll der Scheiß?
874
01:01:54,752 --> 01:01:58,793
(Soldat) Ich brauche dringend Munition!
Scheiße, ich brauche Munition!
875
01:02:02,293 --> 01:02:03,835
(Soldat) Kamerad gefallen!
876
01:02:04,085 --> 01:02:07,252
(Takoda) Charlie Three,
wir brauchen Sie hier! 6-0-3-1-5.
877
01:02:07,502 --> 01:02:09,377
Machen Sie, so schnell Sie können.
878
01:02:09,627 --> 01:02:12,168
Machen Sie, so schnell Sie können!
879
01:02:12,335 --> 01:02:15,210
Bewegung! Bewegung, Männer! Weg da!
880
01:02:16,585 --> 01:02:18,585
(Schreie)
881
01:02:24,293 --> 01:02:26,127
(Soldat) Sani!
882
01:02:26,377 --> 01:02:28,043
Sani!
883
01:02:28,293 --> 01:02:30,543
(Takoda) Wenn Tulley sagt,
884
01:02:30,793 --> 01:02:34,293
ich hätte alles in Gang gesetzt,
meint er das damit.
885
01:02:36,127 --> 01:02:37,960
Die Wahrheit ist...
886
01:02:39,252 --> 01:02:41,627
ich tötete meine Männer.
887
01:02:42,543 --> 01:02:45,835
Hätte ich die Koordinaten
richtig berechnet,
888
01:02:46,002 --> 01:02:49,252
wäre Pitsenbarger
nie losgeschickt worden.
889
01:02:49,418 --> 01:02:52,835
Er hätte sich niemals abgeseilt
und nie...
890
01:02:53,002 --> 01:02:54,752
mein Leben gerettet.
891
01:02:56,418 --> 01:03:00,668
Wer weiß, vielleicht würde er jetzt mit
seinen Enkeln an irgendeinem Fluss sitzen.
892
01:03:00,835 --> 01:03:02,918
Ich hätte damit kein Problem, Mann.
893
01:03:04,502 --> 01:03:06,668
Aber stattdessen ist er tot...
894
01:03:08,085 --> 01:03:10,668
und ich habe den verfluchten Silver Star.
895
01:03:11,543 --> 01:03:14,127
Wofür? Fürs Überleben?
896
01:03:15,335 --> 01:03:19,835
Jahr für Jahr sitze ich da
und denke über die 20 Sekunden nach.
897
01:03:20,002 --> 01:03:23,960
Seit 32 Jahren flehe ich Gott an,
ich könnte es wiedergutmachen.
898
01:03:25,835 --> 01:03:27,752
Es ist keine Schande zu überleben.
899
01:03:29,543 --> 01:03:33,085
Nein, sondern eine lebenslange Strafe.
900
01:03:33,335 --> 01:03:35,752
Verschaffen Sie Pits diese Medaille.
901
01:03:35,918 --> 01:03:38,752
Seiner Familie und den Männern,
die ich verloren habe.
902
01:03:38,918 --> 01:03:42,418
Dann könnte ich doch noch
was Anständiges aus diesem Krieg ziehen.
903
01:03:43,877 --> 01:03:45,835
Also...
904
01:03:46,002 --> 01:03:49,043
Sie versprechen mir doch,
Ihr Bestes zu geben, richtig?
905
01:03:49,293 --> 01:03:51,752
(gefühlvolle Streichmusik)
906
01:04:03,752 --> 01:04:05,210
Daddy?
907
01:04:06,293 --> 01:04:09,293
- Hey!
- Ich habe Durst.
908
01:04:10,127 --> 01:04:12,585
Okay, Kumpel,
holen wir dir was zu trinken.
909
01:04:13,460 --> 01:04:16,085
Daddy, sind das die Soldaten,
denen du helfen musst?
910
01:04:19,668 --> 01:04:22,252
Ja. Das sind sie.
911
01:04:25,210 --> 01:04:27,502
Soll ich auch mal ein Soldat werden?
912
01:04:29,002 --> 01:04:31,127
Hey. Was ist denn hier los?
913
01:04:31,627 --> 01:04:32,918
Hey.
914
01:04:34,252 --> 01:04:35,627
Er hat nur Durst.
915
01:04:37,085 --> 01:04:40,210
Ich verstehe.
Dann holen wir dir ein Glas Wasser, hm?
916
01:04:42,168 --> 01:04:44,627
- Ist alles okay?
- Ja. Bin gleich bei euch.
917
01:04:44,877 --> 01:04:46,460
Okay. Gut.
918
01:04:46,627 --> 01:04:48,918
Dann sehen wir mal nach,
ob noch Wasser da ist.
919
01:04:55,002 --> 01:04:59,002
(Mann) Ich wurde zu einem interessanten
Zeitpunkt nach Vietnam versetzt.
920
01:04:59,252 --> 01:05:01,835
Das hat mich angespornt,
dieses Buch zu schreiben.
921
01:05:02,002 --> 01:05:04,585
Ursprünglich wurde ich als G3 eingesetzt.
922
01:05:04,752 --> 01:05:07,835
Also im Generalstab
für die Erste Infanteriedivision.
923
01:05:08,085 --> 01:05:10,043
Die Big Red One.
924
01:05:10,210 --> 01:05:12,710
Unser Stützpunkt
war nordwestlich von Saigon.
925
01:05:12,877 --> 01:05:15,918
(Telefon klingelt)
In einer strategisch wichtigen Gegend.
926
01:05:16,085 --> 01:05:19,252
- Heute heißt sie Ho-Chi-Minh-Stadt.
- Hallo?
927
01:05:19,418 --> 01:05:21,377
Als interessanter Zeitpunkt...
928
01:05:27,960 --> 01:05:29,918
Hey.
929
01:05:30,085 --> 01:05:32,752
- Wo ist er? Kann ich ihn besuchen?
- Ganz ruhig.
930
01:05:32,918 --> 01:05:34,460
Okay.
931
01:05:43,668 --> 01:05:48,460
Hey, Frank.
Guck doch mal, wer hier ist. Der FNG.
932
01:05:48,627 --> 01:05:51,418
- Mr Huffman.
- Wie geht es Ihnen, Frank?
933
01:05:51,668 --> 01:05:53,752
Seitdem Sie hier sind, schon besser.
934
01:05:54,960 --> 01:05:58,043
- Danke, dass Sie gekommen sind.
- Aber nicht doch.
935
01:05:59,793 --> 01:06:04,335
Er hat mich angerufen,
und ich bin hergekommen.
936
01:06:05,002 --> 01:06:06,502
(Mr Pitsenbarger) Danke.
937
01:06:10,085 --> 01:06:11,668
Wird er sterben?
938
01:06:12,168 --> 01:06:14,085
Das tun wir alle, Junge.
939
01:06:17,168 --> 01:06:19,543
Ich glaube, er versucht, durchzuhalten...
940
01:06:21,168 --> 01:06:23,252
bis Sie das hingekriegt haben.
941
01:06:24,543 --> 01:06:28,168
Sagen Sie, was kümmert Sie das eigentlich?
Ich meine...
942
01:06:28,418 --> 01:06:31,585
Was haben Sie davon?
Ihr Leben hat er nicht gerettet.
943
01:06:32,543 --> 01:06:34,043
Ach nein?
944
01:06:35,543 --> 01:06:39,210
- Denken Sie, Sie schulden es ihm?
- (lacht) Definitiv.
945
01:06:39,877 --> 01:06:42,377
Sie hatten mich gefragt,
was mich das angeht.
946
01:06:42,627 --> 01:06:45,793
Es geht mir dabei
um die Leute da oben.
947
01:06:47,002 --> 01:06:48,877
Und was ist mit Ihnen?
948
01:06:51,960 --> 01:06:54,960
(Mott) Wir waren schon zwei Wochen
auf Patrouille gewesen.
949
01:06:55,127 --> 01:06:58,168
Als wir auf die nordvietnamesische Armee
gestoßen sind,
950
01:06:58,335 --> 01:07:00,085
waren wir ausgeliefert.
951
01:07:00,335 --> 01:07:01,668
(Huffman) Ausgeliefert?
952
01:07:01,835 --> 01:07:05,002
(Mott) Wir waren Köder, mehr nicht.
Lebendige Köder.
953
01:07:05,168 --> 01:07:07,418
Wir sollten in Feindkontakt treten.
954
01:07:07,668 --> 01:07:12,418
Alpha und Bravo bildeten die Flanken,
und wir sollten sie zermalmen.
955
01:07:12,668 --> 01:07:14,835
Fragen Sie doch einfach Chauncy Kepper.
956
01:07:15,002 --> 01:07:17,668
Er hat damals
den Gefechtsbericht verfasst.
957
01:07:17,918 --> 01:07:21,918
Er ist der "Weise von Südostasien".
Wir waren alle schon bei ihm.
958
01:07:22,085 --> 01:07:26,127
Wenn einer in der Angelegenheit
Bescheid weiß, dann Kepper.
959
01:07:26,377 --> 01:07:28,710
(spannungsgeladene Musik)
960
01:07:32,085 --> 01:07:35,918
Das habe ich gefunden. 2. Mai 1966.
961
01:07:36,085 --> 01:07:39,418
Interview mit unserem Weisen.
962
01:07:39,585 --> 01:07:42,252
Ich meine den Aussteiger
Sergeant Chauncy Kepper.
963
01:07:42,502 --> 01:07:45,377
- Der schrieb doch den Gefechtsbericht.
- Sieht so aus.
964
01:07:45,627 --> 01:07:49,418
Ich verstehe nicht, wieso nie jemand
von unseren Leuten mit ihm geredet hat.
965
01:07:49,585 --> 01:07:52,960
In Südostasien
soll's angeblich wunderschön sein.
966
01:07:58,918 --> 01:08:02,168
(asiatisch anmutende Musik)
967
01:08:05,252 --> 01:08:08,210
(unverständliches Gespräch)
968
01:08:11,085 --> 01:08:12,335
KAUTSCHUK-PLANTAGE
969
01:08:31,043 --> 01:08:34,502
- (Frau) Da vorne. Gehen Sie!
- Okay.
970
01:08:50,752 --> 01:08:52,502
Hallöchen!
971
01:08:56,210 --> 01:08:58,293
(leises Donnergrollen)
972
01:09:04,210 --> 01:09:06,085
(Musik ebbt ab)
973
01:09:11,710 --> 01:09:14,002
Beten Sie, Mr Huffman?
974
01:09:14,168 --> 01:09:15,835
Eigentlich nicht.
975
01:09:16,002 --> 01:09:19,168
Tat ich auch nie. An dem Tag schon.
976
01:09:19,335 --> 01:09:22,377
Ich habe für ein Wunder gebetet,
und es kam.
977
01:09:22,543 --> 01:09:24,668
Sein Name war Pits.
978
01:09:24,918 --> 01:09:28,127
Wir bringen dich nach Hause.
Willst du nicht nach Hause, Mann?
979
01:09:28,377 --> 01:09:32,335
Hey, wenn der Sommer vorbei ist,
hast du 'ne Wahnsinnsnarbe, glaub mir.
980
01:09:32,585 --> 01:09:34,627
Damit kannst du richtig angeben!
981
01:09:36,252 --> 01:09:38,418
Okay, ich habe was gegen die Schmerzen.
982
01:09:39,418 --> 01:09:42,752
Alles klar, schön stillhalten, Kumpel.
983
01:09:43,002 --> 01:09:44,877
Sehr gut machst du das. Alles gut.
984
01:09:48,960 --> 01:09:51,210
(Soldat) Eins, zwei, drei, hoch.
985
01:09:51,377 --> 01:09:54,127
(Rotorenrattern)
986
01:09:56,543 --> 01:09:58,877
Pits, Beeilung!
987
01:10:03,210 --> 01:10:04,835
So ist's gut.
988
01:10:05,002 --> 01:10:08,210
- (Tulley) Macht schon!
- Alles klar, Kumpel. Hoch mit dir.
989
01:10:08,377 --> 01:10:10,460
(unverständliche Rufe)
990
01:10:11,918 --> 01:10:14,377
Okay. Zieht ihn hoch!
991
01:10:15,502 --> 01:10:18,877
(melancholische Musik)
992
01:10:22,293 --> 01:10:23,460
(Soldat) Hilfe!
993
01:10:24,627 --> 01:10:26,335
Hilfe!
994
01:10:27,252 --> 01:10:29,168
Wieso hilft mir denn niemand?
995
01:10:29,335 --> 01:10:31,252
Hilfe!
996
01:10:32,418 --> 01:10:34,252
Hilfe!
997
01:10:42,418 --> 01:10:44,127
Komm schon!
998
01:10:45,418 --> 01:10:46,752
Püits, na los!
999
01:10:47,002 --> 01:10:48,835
Komm schon!
1000
01:10:50,127 --> 01:10:52,668
(getragene Musik überlagert Szene)
1001
01:11:16,252 --> 01:11:19,210
(Musik ebbt ab)
1002
01:11:24,460 --> 01:11:28,668
Der Gefechtsbericht,
den Sie damals geschrieben hatten...
1003
01:11:30,710 --> 01:11:32,002
Da fehlt eine Menge.
1004
01:11:32,168 --> 01:11:35,835
Alles was ich geschrieben habe,
haben sie in Saigon verbrannt.
1005
01:11:36,002 --> 01:11:37,543
Vor 32 Jahren, Bruder.
1006
01:11:37,793 --> 01:11:42,127
Also, ich habe mit vielen
aus der Charlie-Kompanie geredet,
1007
01:11:42,293 --> 01:11:45,543
und es scheint niemand
davon zu wissen.
1008
01:11:45,710 --> 01:11:49,252
Wer hatte sich Operation Abilene
überhaupt ausgedacht?
1009
01:11:49,418 --> 01:11:52,002
Der Kompaniechef. "Mad" Matty Holt.
1010
01:11:54,627 --> 01:11:56,668
- Madison Holt?
- Er war Colonel.
1011
01:11:56,918 --> 01:12:00,002
Jetzt ist er ein hohes Tier in Washington,
glaube ich.
1012
01:12:05,252 --> 01:12:07,335
(Huffman) Ja. Senator Holt.
1013
01:12:09,252 --> 01:12:12,127
Demnächst
wird er vielleicht Verteidigungsminister.
1014
01:12:14,627 --> 01:12:16,918
Er war ein guter Chef.
1015
01:12:17,085 --> 01:12:20,043
Das war ein wirklich übler Tag.
1016
01:12:21,835 --> 01:12:24,252
Warum kommen die Veteranen Sie besuchen?
1017
01:12:24,418 --> 01:12:26,877
Ich habe keine Ahnung, wieso sie das tun.
1018
01:12:27,043 --> 01:12:28,627
Und was machen Sie hier?
1019
01:12:29,210 --> 01:12:32,168
Ich lebe, ich liebe und ich lausche.
1020
01:12:32,418 --> 01:12:33,918
- Sie hören ihnen also zu.
- Ja.
1021
01:12:34,085 --> 01:12:35,668
- Den Veteranen?
- Mhm.
1022
01:12:35,835 --> 01:12:39,210
Ich versuche, ihre Geschichten
umzuschreiben, ihnen zu helfen.
1023
01:12:39,377 --> 01:12:41,627
Sie können
die Vergangenheit nicht ändern.
1024
01:12:41,793 --> 01:12:43,877
Aber die Perspektive schon.
1025
01:12:44,127 --> 01:12:46,752
Ich kann neue Erinnerungen ausbuddeln.
1026
01:12:46,918 --> 01:12:50,085
Ganz wunderbare.
Selbst an einem traurigen Ort.
1027
01:12:53,377 --> 01:12:55,085
Man hat eine Wahl.
1028
01:12:55,877 --> 01:13:00,085
Die Leute denken, dass sich die Männer,
die hier waren, über den Krieg definieren.
1029
01:13:00,252 --> 01:13:02,960
Das stimmt nicht. Er ist ihnen zugestoßen.
1030
01:13:03,127 --> 01:13:07,210
Und irgendwie ist es schön,
diese Sachen mit ihnen zu verarbeiten.
1031
01:13:08,252 --> 01:13:11,002
Hey, ich will Ihnen was zeigen.
1032
01:13:11,502 --> 01:13:12,960
Pst.
1033
01:13:21,085 --> 01:13:24,002
(märchenhafte Musik)
1034
01:13:35,210 --> 01:13:37,460
(Huffman) Das ist unglaublich.
1035
01:13:39,418 --> 01:13:42,585
Jeder Mann, dem ich das hier gezeigt habe,
ist glücklich.
1036
01:13:45,335 --> 01:13:47,418
Haben Sie das selbst angelegt?
1037
01:13:47,585 --> 01:13:49,210
Jip.
1038
01:13:51,210 --> 01:13:53,335
Wissen Sie, wo wir sind?
1039
01:13:54,627 --> 01:13:56,127
Äh...
1040
01:13:57,002 --> 01:14:00,335
- Nein.
- Hier kam er damals runter.
1041
01:14:01,085 --> 01:14:02,585
Pits.
1042
01:14:03,377 --> 01:14:05,168
Ich dachte, er wäre ein Engel.
1043
01:14:06,668 --> 01:14:10,710
Und dann stand er direkt vor mir.
Geschniegelt und rausgeputzt.
1044
01:14:10,877 --> 01:14:12,377
Air Force.
1045
01:14:13,918 --> 01:14:15,835
Das ist Abilene.
1046
01:14:16,002 --> 01:14:18,293
- Hier?
- Genau hier.
1047
01:14:18,460 --> 01:14:20,293
Unter Ihren Füßen.
1048
01:14:21,710 --> 01:14:23,168
Aber jetzt ist es Avalon.
1049
01:14:24,293 --> 01:14:25,877
Avalon.
1050
01:14:27,085 --> 01:14:28,585
Avalon.
1051
01:14:29,918 --> 01:14:32,418
Sagen Sie mir, wie das möglich ist.
1052
01:14:32,585 --> 01:14:35,627
Zwei so verschiedene Dinge am selben Ort.
1053
01:14:38,210 --> 01:14:42,543
Verweilen Sie ein wenig... und atmen Sie.
1054
01:14:45,168 --> 01:14:47,627
(gefühlvolle Klaviermusik)
1055
01:15:30,877 --> 01:15:32,418
Lassen Sie's raus.
1056
01:15:35,543 --> 01:15:37,335
(schluchzt)
1057
01:15:48,502 --> 01:15:50,835
(Musik wird pompös)
1058
01:16:06,543 --> 01:16:10,252
(Kepper) Die Veteranen
stemmen eine Last für uns alle.
1059
01:16:11,085 --> 01:16:14,793
Sie tragen die Schande des Krieges,
die Ablehnung...
1060
01:16:17,793 --> 01:16:18,960
den Zorn.
1061
01:16:20,293 --> 01:16:24,043
Ihnen einfach nur zuhören...
Darum sind sie hergekommen.
1062
01:16:24,293 --> 01:16:27,460
Deswegen sind Orden und Medaillen
so wichtig.
1063
01:16:27,627 --> 01:16:31,418
Sie bringen uns zueinander.
Erzählen Geschichten.
1064
01:16:32,502 --> 01:16:33,835
Ich bin nur ein Zeuge.
1065
01:16:35,293 --> 01:16:37,377
Genau wie Sie auch.
1066
01:16:41,252 --> 01:16:44,127
Die Vietnamesen lieben ihre Khom Loi.
1067
01:16:44,293 --> 01:16:46,418
Sie symbolisieren das Loslassen.
1068
01:16:47,210 --> 01:16:51,793
Und falls Sie etwas haben,
das Sie hierlassen wollen...
1069
01:16:52,502 --> 01:16:55,293
Etwas, das Sie mit hergebracht haben
1070
01:16:55,543 --> 01:16:58,377
und nicht mehr mit zurücknehmen wollen...
1071
01:16:59,793 --> 01:17:01,460
dann lassen Sie es los.
1072
01:17:28,918 --> 01:17:31,460
- Sie kommen!
- (Soldat) Achtung! Da vorne!
1073
01:17:33,793 --> 01:17:35,460
Alles klar! Zieht ihn hoch!
1074
01:17:40,168 --> 01:17:43,293
- Ich habe Kontakt zu Red Leg!
- Sie sollen es über uns abwerfen.
1075
01:17:43,543 --> 01:17:45,585
Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung.
1076
01:17:47,502 --> 01:17:48,710
Und zwar sofort!
1077
01:17:48,877 --> 01:17:52,460
Verluste! Verluste!
Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung.
1078
01:17:52,627 --> 01:17:54,210
Quebec, Tango 6-3-3.
1079
01:17:58,085 --> 01:17:59,252
Verdammte Scheiße!
1080
01:18:01,043 --> 01:18:04,043
Verluste!
Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung.
1081
01:18:04,293 --> 01:18:06,335
Quebec, Tango 6-3-3.
1082
01:18:06,585 --> 01:18:09,168
Hier spricht Broken Arrow.
Sie überrennen uns!
1083
01:18:10,002 --> 01:18:13,502
- Drück das hier fest auf die Wunde.
- Wir haben noch einen draußen!
1084
01:18:13,752 --> 01:18:17,252
(Soldat) Ich brauche einen Druckverband!
Ich verblute!
1085
01:18:17,793 --> 01:18:22,460
Du musst mir einen Gefallen tun.
Den musst du jemandem geben. Bitte.
1086
01:18:22,710 --> 01:18:25,168
- Nein.
- Das kostet nur 'ne Briefmarke.
1087
01:18:26,043 --> 01:18:28,960
- Ich halte ihn, bis Sie zurück sind.
- Okay.
1088
01:18:32,127 --> 01:18:34,210
Was soll das, Mann?
1089
01:18:34,377 --> 01:18:36,710
Du hast genug getan. Bleib still liegen.
1090
01:18:51,293 --> 01:18:54,710
(Takoda) Pits kam runter, rettete Leben,
evakuierte Verwundete.
1091
01:18:54,877 --> 01:18:59,127
Er starb im Kampf an der Seite
von Männern, die er nicht einmal kannte.
1092
01:19:00,418 --> 01:19:04,585
(Kepper) Beten Sie, Mr Huffman?
Ich an dem Tag schon.
1093
01:19:04,752 --> 01:19:06,960
Ich habe für ein Wunder gebetet.
1094
01:19:07,210 --> 01:19:10,168
(Burr) Ich hatte vorher
noch nie jemanden sterben sehen.
1095
01:19:10,418 --> 01:19:12,377
(Pits) Ich komme raus!
1096
01:19:13,460 --> 01:19:17,502
(Burr) Dieses kleine Malheur
verdarb mir jegliche Kampfeslust.
1097
01:19:17,668 --> 01:19:19,293
Wissen Sie, was ich meine, Sir?
1098
01:19:24,377 --> 01:19:27,377
(Mott)
Das Höllenfeuer brach über ihn herein,
1099
01:19:27,627 --> 01:19:30,627
aber für ihn war's,
als könnte ihm nichts etwas anhaben.
1100
01:19:30,877 --> 01:19:34,877
Er war da, um Leben zu retten,
also tat er das.
1101
01:19:35,835 --> 01:19:37,210
(schreit auf)
1102
01:19:37,377 --> 01:19:41,085
Wer weiß, wie viele Männer
seinetwegen noch am Leben sind.
1103
01:19:41,335 --> 01:19:43,043
Wegen seiner Taten.
1104
01:19:44,168 --> 01:19:46,418
Als er nicht zurückkam...
1105
01:19:48,043 --> 01:19:52,710
fühlte ich mich, als wäre
der beste Teil von mir mit ihm gegangen.
1106
01:19:54,877 --> 01:19:57,127
Ich muss immer noch daran denken.
1107
01:19:57,960 --> 01:19:59,877
Denn wenn es jemand verdient hatte,
1108
01:20:00,043 --> 01:20:03,127
aus dieser Hölle lebendig rauszukommen,
dann er.
1109
01:20:08,210 --> 01:20:10,127
Sitzt du bequem?
1110
01:20:11,085 --> 01:20:13,585
Ich könnte dich verhaften lassen.
1111
01:20:13,752 --> 01:20:17,752
Senator Madison Holt,
ehemals Colonel Madison Holt.
1112
01:20:18,002 --> 01:20:20,543
Erste lnfanteriedivision,
der Big Red One.
1113
01:20:20,710 --> 01:20:24,210
Des Senators Militärkarriere
kann man öffentlich einsehen.
1114
01:20:24,377 --> 01:20:26,127
Sie ist unbestritten.
1115
01:20:26,377 --> 01:20:28,418
- Ich habe mir das Buch gekauft.
- Ach ja?
1116
01:20:28,668 --> 01:20:31,543
Hast du's auch gelesen
oder nur die Fotos betrachtet?
1117
01:20:31,793 --> 01:20:34,918
Holts Stab heckte nicht zuletzt
Operation Abilene aus.
1118
01:20:35,085 --> 01:20:39,335
Du willst unterstellen, dass er
einen vietnamesischen Hinterhalt befahl?
1119
01:20:39,585 --> 01:20:43,460
Es wäre praktisch für dich,
das unter Verschluss zu halten.
1120
01:20:43,627 --> 01:20:45,377
Darum hast du mich beauftragt.
1121
01:20:45,543 --> 01:20:48,127
Weil du wusstest,
dass ich's nicht zu Ende bringe.
1122
01:20:48,293 --> 01:20:51,668
Holt wird sicher Verteidigungsminister,
vielleicht Präsident.
1123
01:20:51,918 --> 01:20:56,710
Du hattest die Bestätigungen des Kommandos
von Anfang an.
1124
01:20:59,918 --> 01:21:01,252
Ich werde sie mitnehmen.
1125
01:21:01,502 --> 01:21:04,460
Warst du jemals
Oppositionsforschung ausgesetzt?
1126
01:21:05,335 --> 01:21:09,085
Denn wenn du auch nur daran zupfst,
werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen.
1127
01:21:09,335 --> 01:21:11,418
Zuerst wird deine Hypothek platzen,
1128
01:21:11,585 --> 01:21:15,543
bevor deine Mitgliedschaft
im Sam's Club erlischt.
1129
01:21:16,293 --> 01:21:18,793
Und dann sind die politischen Ämter dran.
1130
01:21:21,252 --> 01:21:24,377
- Aber darüber mache ich mir keine Sorgen.
- Wieso nicht?
1131
01:21:24,627 --> 01:21:28,002
Weil es nicht dein Naturell ist,
einem Mann ins Gesicht zu spucken,
1132
01:21:28,168 --> 01:21:29,918
der dich groß rausbringen könnte.
1133
01:21:30,085 --> 01:21:32,835
- Was ist mein Naturell?
- Aufsteigen, mächtig werden.
1134
01:21:33,002 --> 01:21:36,085
Verbreiten des Genpools.
Das wollen wir doch alle.
1135
01:21:36,252 --> 01:21:40,002
Wenn du gehst, verlass das Büro bitte so,
wie du es vorgefunden hast.
1136
01:21:40,168 --> 01:21:44,627
Und vergiss nicht,
wir wollen zum Squash.
1137
01:21:44,793 --> 01:21:46,210
Freitag.
1138
01:21:53,377 --> 01:21:54,877
(Pits) Jenny...
1139
01:21:55,043 --> 01:21:58,960
Manchmal fällt es schwer zu verstehen,
warum wir hier hingeschickt wurden.
1140
01:21:59,127 --> 01:22:01,460
Oder zu erklären, was hier geschieht.
1141
01:22:01,627 --> 01:22:04,877
Ich kann nur kurz schreiben,
weil wir den Befehl erhalten haben,
1142
01:22:05,043 --> 01:22:08,168
nahe Xã Cam My, 30 Kilometer von hier,
Männer einzusammeln.
1143
01:22:08,335 --> 01:22:11,627
Weißt du, Jenny,
am Tod macht mir nur eines Angst.
1144
01:22:12,377 --> 01:22:14,460
Dass ich nicht mehr von dir träumen werde.
1145
01:22:15,085 --> 01:22:18,335
Dass er düster, still und endlos ist.
1146
01:22:19,168 --> 01:22:20,918
Wie diese Dschungelnächte.
1147
01:22:22,960 --> 01:22:25,543
Aber manchmal, Jen, denke ich,
1148
01:22:25,710 --> 01:22:30,543
dieser Ort ist der Traum, aus dem ich
sicher und warm in deinem Bett erwache,
1149
01:22:30,710 --> 01:22:33,085
wenn das Morgenlicht
durchs Fenster scheint.
1150
01:22:36,210 --> 01:22:38,293
Aber falls der Donner hier doch real ist
1151
01:22:38,460 --> 01:22:41,210
und dich dieser Brief
statt meiner erreichen sollte,
1152
01:22:41,377 --> 01:22:44,335
dann sei dir sicher,
dass ich niemals weit entfernt bin.
1153
01:22:45,252 --> 01:22:48,627
Kümmere dich um Mom
und ganz besonders um Dad.
1154
01:22:48,793 --> 01:22:51,127
Denn ihn wird es am härtesten treffen.
1155
01:22:51,293 --> 01:22:55,002
Sag ihnen, dass es mir leidtut, was sie
meinetwegen durchmachen mussten.
1156
01:22:55,168 --> 01:22:57,335
Ich bin mir meiner Bestimmung aber gewiss.
1157
01:22:57,502 --> 01:23:00,210
Und ich glaube wie alle an die Worte...
1158
01:23:00,377 --> 01:23:03,877
Wir tun diese Dinge,
damit andere leben können.
1159
01:23:05,002 --> 01:23:06,502
Bill.
1160
01:23:11,627 --> 01:23:13,710
Sie haben eine tadellose Akte.
1161
01:23:14,460 --> 01:23:16,960
Der Staatssekretär
hat Sie uns wärmstens empfohlen.
1162
01:23:17,793 --> 01:23:19,127
Danke, Sir.
1163
01:23:19,293 --> 01:23:22,252
Warum glauben Sie,
sind Sie für diesen Posten geeignet?
1164
01:23:22,918 --> 01:23:26,835
Wissen Sie, ich bin gut vernetzt,
1165
01:23:27,002 --> 01:23:29,627
ich bin ehrgeizig, überzeugend.
1166
01:23:30,918 --> 01:23:32,960
Ich habe keine Angst, mir Feinde zu machen
1167
01:23:33,127 --> 01:23:35,543
und ich will den Job
mehr als sonst jemand.
1168
01:23:35,710 --> 01:23:39,127
Zumindest hätte ich das
vor einem Monat geantwortet.
1169
01:23:39,293 --> 01:23:40,793
Okay.
1170
01:23:41,502 --> 01:23:43,168
Und heute?
1171
01:23:44,752 --> 01:23:46,418
Ich habe...
1172
01:23:47,418 --> 01:23:49,127
kein Interesse mehr.
1173
01:23:52,002 --> 01:23:54,002
(unverständliches Gemurmel)
1174
01:23:57,877 --> 01:23:59,502
Air Force?
1175
01:24:00,335 --> 01:24:01,835
Ja.
1176
01:24:03,002 --> 01:24:05,502
Das mit Ihrem Kumpel tut mir leid.
1177
01:24:07,335 --> 01:24:09,043
Es tut mir so leid.
1178
01:24:11,877 --> 01:24:14,502
(traurige Musik)
1179
01:24:33,793 --> 01:24:37,377
(Tulley) Während der ganzen Zeit,
die ich ihn wusch...
1180
01:24:37,627 --> 01:24:40,793
Seine Füße, seine Hände...
1181
01:24:46,752 --> 01:24:48,043
Da fühlte ich nichts.
1182
01:24:49,210 --> 01:24:50,835
Gar nichts.
1183
01:24:51,543 --> 01:24:53,043
Da wusste ich,
1184
01:24:53,293 --> 01:24:56,002
ich bin schon zu lange dort gewesen.
1185
01:24:57,585 --> 01:25:00,043
Ich habe Pits nach Hause geschickt,
1186
01:25:00,210 --> 01:25:03,835
beendete meine Dienstzeit
und konnte mein Leben weiterführen.
1187
01:25:07,043 --> 01:25:08,418
Tun Sie das?
1188
01:25:09,335 --> 01:25:10,627
Tue ich was?
1189
01:25:10,877 --> 01:25:12,752
Ihr Leben weiterführen?
1190
01:25:14,085 --> 01:25:15,835
Ich bin doch hier.
1191
01:25:18,460 --> 01:25:20,002
Als ich...
1192
01:25:20,960 --> 01:25:23,252
fünf Jahre alt war...
1193
01:25:24,127 --> 01:25:28,002
sah ich meinen Vater,
wie er seine Sachen ins Auto lud.
1194
01:25:28,168 --> 01:25:29,835
Er verließ meine Mutter und mich.
1195
01:25:31,335 --> 01:25:33,418
Ich hatte solche Angst.
1196
01:25:34,918 --> 01:25:37,085
Es tat so weh.
1197
01:25:38,210 --> 01:25:40,293
Ich bin auf die Ausfahrt gerannt
1198
01:25:40,460 --> 01:25:44,752
und ich steckte
meine Hand in die Tür,
1199
01:25:44,918 --> 01:25:47,335
als er sie mit Wucht zuschlug.
1200
01:25:48,710 --> 01:25:52,085
Ich dachte, wenn er mich schreien hört
und meine Verletzung sieht,
1201
01:25:52,252 --> 01:25:54,918
würde er mich
ins Krankenhaus fahren und...
1202
01:25:55,085 --> 01:25:58,710
ein Arzt würde ihm sagen,
er soll sich um mich kümmern.
1203
01:26:01,502 --> 01:26:03,335
Aber er fuhr einfach weg.
1204
01:26:05,335 --> 01:26:10,168
Ich rannte seinem Auto hinterher,
meine Hand war gebrochen und...
1205
01:26:12,668 --> 01:26:15,877
Bis meine Mutter mich eingeholt hat.
1206
01:26:20,918 --> 01:26:23,668
Diese Geschichte hat Spuren hinterlassen.
1207
01:26:24,418 --> 01:26:25,918
Sie kennen das.
1208
01:26:29,627 --> 01:26:34,085
Was geschah mit Ihnen am 11.April 1966?
1209
01:26:34,918 --> 01:26:37,960
- Mein Freund wurde erschossen.
- Was war mit Ihnen?
1210
01:26:38,210 --> 01:26:40,502
(angespannte Musik)
1211
01:26:40,668 --> 01:26:42,627
- Sagte ich doch schon.
- Alles klar.
1212
01:26:43,960 --> 01:26:46,043
- Nichts ist klar.
- Es ist...
1213
01:26:46,210 --> 01:26:49,168
- Ganz im Gegenteil. Ich habe...
- Sagen Sie es mir.
1214
01:26:49,335 --> 01:26:51,668
Was ist? Was genau war passiert?
1215
01:26:53,210 --> 01:26:55,252
Sie töteten ihn.
1216
01:26:55,960 --> 01:26:58,252
Durch einen aufgesetzten Kopfschuss.
1217
01:26:58,502 --> 01:27:01,168
- So ist das im Krieg.
- Ja, klar, es herrschte Krieg.
1218
01:27:01,335 --> 01:27:04,043
Aber wie lange wollen Sie sich
noch selbst bestrafen?
1219
01:27:04,210 --> 01:27:07,335
- Mich selbst bestrafen?
- Was hatten Sie getan?
1220
01:27:07,502 --> 01:27:09,293
- Was ich tat?
- Ja.
1221
01:27:09,460 --> 01:27:12,002
- Sagen Sie's mir einfach.
- Jetzt reicht's aber.
1222
01:27:12,168 --> 01:27:15,127
- Sie können darüber reden.
- Es reicht, habe ich gesagt!
1223
01:27:15,293 --> 01:27:18,293
- Sagen Sie's.
- Was soll ich sagen?
1224
01:27:19,002 --> 01:27:20,668
Er wusste, wie gefährlich das war,
1225
01:27:20,835 --> 01:27:24,668
und ich sagte ihm,
er müsse verdammt vorsichtig sein und...
1226
01:27:24,835 --> 01:27:26,460
Und? Was?
1227
01:27:27,043 --> 01:27:30,252
- Nein, nein, nein. Das mache ich nicht.
- Was denn?
1228
01:27:30,502 --> 01:27:32,002
Na, das!
1229
01:27:32,543 --> 01:27:35,085
Ich sagte ihm, er soll wieder hochkommen.
1230
01:27:35,335 --> 01:27:37,627
"Komm endlich hoch!
Komm in den Helikopter!"
1231
01:27:37,793 --> 01:27:40,627
Er ist nicht hochgekommen.
Wieso kam er nicht nach oben?
1232
01:27:40,793 --> 01:27:43,127
Weil er nicht konnte.
Weil er gebraucht wurde.
1233
01:27:43,293 --> 01:27:45,085
Ja? Ja?
1234
01:27:45,335 --> 01:27:47,460
Ach ficken Sie sich doch und...
1235
01:27:49,960 --> 01:27:51,668
Oh Gott.
1236
01:27:57,543 --> 01:27:59,627
(schluchzt)
1237
01:27:59,793 --> 01:28:02,793
- Es muss wehtun, wütend auf ihn zu sein.
- Ja.
1238
01:28:04,543 --> 01:28:09,335
- Was ist damals noch alles passiert?
- Ich bin oben geblieben.
1239
01:28:10,085 --> 01:28:14,377
Ich bin nicht runter, ich...
1240
01:28:14,543 --> 01:28:16,377
Ich war erleichtert, weil...
1241
01:28:16,543 --> 01:28:19,460
Ich ging nicht runter,
weil ich da oben in Sicherheit war.
1242
01:28:22,252 --> 01:28:25,793
Gott, als ich ihn fand war ich...
1243
01:28:29,210 --> 01:28:31,543
Ich war so glücklich...
1244
01:28:33,418 --> 01:28:35,585
dass ich noch lebte.
1245
01:28:35,752 --> 01:28:39,918
Ich wollte nämlich nicht tot sein.
Ich lebte noch und das...
1246
01:28:40,085 --> 01:28:42,793
fühlte sich gut an.
1247
01:28:42,960 --> 01:28:45,668
- Dann fühlten Sie doch was.
- Ich habe mich geschämt!
1248
01:28:45,918 --> 01:28:47,668
(schluchzt)
1249
01:28:52,793 --> 01:28:54,877
Sie sind kein Feigling, Tom.
1250
01:28:57,918 --> 01:29:00,252
- Sie sind ein Held.
- (knurrt)
1251
01:29:02,377 --> 01:29:04,627
Glauben Sie's.
1252
01:29:07,168 --> 01:29:10,918
Lassen Sie mich Ihnen wieder aufhelfen.
Kommen Sie.
1253
01:29:13,377 --> 01:29:16,127
(gefühlvolle Musik)
1254
01:29:28,127 --> 01:29:30,293
Wissen Sie, was ich will?
1255
01:29:32,335 --> 01:29:33,835
Das tue ich.
1256
01:29:36,127 --> 01:29:39,543
Ich will ein wenig Gnade.
Ich will Gerechtigkeit.
1257
01:29:40,252 --> 01:29:43,085
Ich will, dass mein Land
meinen Bruder ehrt,
1258
01:29:43,335 --> 01:29:44,835
bevor seine Eltern...
1259
01:29:46,377 --> 01:29:49,293
Ich will meinen Freund, Ihren Freund...
1260
01:29:49,460 --> 01:29:52,293
(Tulley über Funk)
Charlie Six, hier ist Pedro One.
1261
01:29:52,543 --> 01:29:56,918
Ich will, dass sein Vater
dieses Leben in Frieden verlässt.
1262
01:30:21,377 --> 01:30:23,418
- (Frau) Noch etwas, Senator?
- Nein, danke.
1263
01:30:23,668 --> 01:30:25,418
Schreiben Sie das bei mir auf.
1264
01:30:25,585 --> 01:30:27,543
Meine Herren. Hey, Carl.
1265
01:30:27,793 --> 01:30:30,377
- Colonel.
- Kennen wir uns?
1266
01:30:30,627 --> 01:30:33,960
- Na, das hoffe ich doch.
- Master Sergeant Thomas Tulley.
1267
01:30:34,210 --> 01:30:36,710
38. Rettungsgeschwader, Operation Abilene.
1268
01:30:36,960 --> 01:30:39,460
Sie müssen offizielle Wege einhalten.
1269
01:30:39,627 --> 01:30:42,585
Ist schon gut, Carl.
Ich rede mit den Männern.
1270
01:30:43,377 --> 01:30:48,918
Sir, das ist ein Laufzettel von 1966
zwischen Ihnen und General Hackmeyer.
1271
01:30:49,168 --> 01:30:53,210
Sie stufen die Nominierung Pitsenbargers
zu einem Air Force Cross runter.
1272
01:30:53,377 --> 01:30:55,585
Datiert auf den 07. Oktober 1966.
1273
01:30:55,835 --> 01:30:58,210
- Lasst ihr uns bitte allein?
- Ich danke euch.
1274
01:31:01,793 --> 01:31:03,418
Setzen Sie sich.
1275
01:31:05,627 --> 01:31:07,543
Es gibt eine Möglichkeit.
1276
01:31:07,793 --> 01:31:10,877
Wir stufen das Cross
zu einer Medal of Honor hoch.
1277
01:31:11,668 --> 01:31:15,543
Um es kurz zu machen, wir brauchen
Unterstützung aus dem Kongress.
1278
01:31:15,793 --> 01:31:18,252
Mr Stanton glaubt,
Sie fürchten die Publicity,
1279
01:31:18,418 --> 01:31:22,043
in einem Wahljahr mit Operation Abilene
assoziiert zu werden.
1280
01:31:22,293 --> 01:31:25,668
- Du hast keine Ahnung, was du anzettelst.
- Ich denke schon, Carl.
1281
01:31:27,085 --> 01:31:31,168
Warst du jemals
Oppositionsforschung ausgesetzt?
1282
01:31:31,335 --> 01:31:35,127
Denn wenn du auch nur daran zupfst,
werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen.
1283
01:31:36,710 --> 01:31:40,043
Aus der ursprünglichen Akte
wurden Informationen entnommen,
1284
01:31:40,293 --> 01:31:44,502
um den Bericht für eine
Kongressnachprüfung zu disqualifizieren.
1285
01:31:44,668 --> 01:31:47,168
Mittlerweile haben wir
diese Dokumente wieder.
1286
01:31:47,335 --> 01:31:49,502
Herr Senator, dieses Kommunique
1287
01:31:49,752 --> 01:31:52,543
ist eine Antwort des Colonels
auf die MOH-Nominierung,
1288
01:31:52,710 --> 01:31:55,668
und sagt,
dass ein Air Force Cross verliehen wurde.
1289
01:31:55,835 --> 01:31:58,085
Ja, da kann man viel reininterpretieren.
1290
01:31:58,335 --> 01:32:01,418
Sie sind nicht verpflichtet,
darauf zu reagieren.
1291
01:32:01,668 --> 01:32:06,460
Wenn Sie es weitergeleitet haben,
wieso hat er es nicht erhalten?
1292
01:32:07,793 --> 01:32:09,835
Ich habe ehrlich keine Ahnung.
1293
01:32:10,002 --> 01:32:12,835
Vielleicht ist es
auf dem Weg verschlampt worden.
1294
01:32:13,085 --> 01:32:14,793
Eventuell wollte das Oberkommando
1295
01:32:15,043 --> 01:32:18,293
nicht zu viel Aufmerksamkeit
auf diesen blutigen Tag lenken.
1296
01:32:18,543 --> 01:32:21,252
Vielleicht habe ich
auch nicht genug gekämpft,
1297
01:32:21,418 --> 01:32:24,085
damit dieser Mann bekommt,
was er verdient.
1298
01:32:24,335 --> 01:32:26,752
Herr Senator,
Ihre politischen Gegenspieler
1299
01:32:26,918 --> 01:32:30,127
werden jegliches Zugeständnis
eines Fehlers voll ausnutzen.
1300
01:32:30,377 --> 01:32:34,668
Ihre militärische Urteilskraft
wird infrage gestellt.
1301
01:32:34,918 --> 01:32:37,293
Er hat recht, Sir. Gut möglich.
1302
01:32:39,668 --> 01:32:41,835
Was damals geschah...
1303
01:32:42,752 --> 01:32:44,377
bei der Operation Abilene,
1304
01:32:44,627 --> 01:32:46,918
einem der schlimmsten Tage
meines Lebens...
1305
01:32:47,085 --> 01:32:50,710
Lieutenant, Sie sind verletzt.
Wieso sind Sie noch hier?
1306
01:32:52,127 --> 01:32:54,752
Ich gehe erst,
wenn Sie alle meine Verwundeten haben.
1307
01:32:58,877 --> 01:33:00,793
Was ist hier passiert?
1308
01:33:02,043 --> 01:33:06,460
Sie haben uns in eine Todeszone
ohne einen einzigen Ausweg geschickt.
1309
01:33:07,418 --> 01:33:08,918
Das ist hier passiert.
1310
01:33:09,085 --> 01:33:12,252
(Burr, laut) Kann mir das...
kann mir das jemand erklären?
1311
01:33:13,793 --> 01:33:17,752
Kann mir das irgendjemand erklären?
1312
01:33:18,002 --> 01:33:19,377
Nur zu, Leute!
1313
01:33:19,543 --> 01:33:21,960
(Holt)
An diesem Tag starben wir alle ein wenig.
1314
01:33:22,127 --> 01:33:23,293
(Burr) Erklärt es mir!
1315
01:33:24,043 --> 01:33:27,377
Es wurden Fehler gemacht.
Das ist wahrscheinlich einer davon.
1316
01:33:27,543 --> 01:33:31,793
Wir waren bei General Hackmeyer.
Und er hat Ihre Geschichte bestätigt, Sir.
1317
01:33:31,960 --> 01:33:35,502
Herr Senator, ich bitte Sie.
Es ist mein Job, Sie zu beschützen.
1318
01:33:35,752 --> 01:33:38,502
- Aber wovor denn, Carl?
- Vor einfach allem.
1319
01:33:42,627 --> 01:33:45,627
In der Regel beurteilt man uns nach dem,
was wir tun.
1320
01:33:47,085 --> 01:33:50,710
Aber ich denke, das, was wir nicht tun,
das verfolgt uns.
1321
01:33:51,960 --> 01:33:53,418
Wir machen Folgendes.
1322
01:33:54,502 --> 01:33:57,835
Wir versuchen es.
Wir gehen nun den Weg der Wahrheit.
1323
01:33:59,085 --> 01:34:03,085
Egal wie unüblich es ist
oder wie unangenehm das auch werden mag.
1324
01:34:04,127 --> 01:34:09,543
Herr Vorsitzender,
ich verweise auf S-25-49, Seite 44.
1325
01:34:09,793 --> 01:34:14,835
Titel 5 der Militärpersonalrichtlinien,
Untertitel E: Andere Angelegenheiten.
1326
01:34:15,085 --> 01:34:16,168
Ja?
1327
01:34:16,418 --> 01:34:19,377
Dieser Zusatz autorisiert
eine posthume Medal of Honor
1328
01:34:19,543 --> 01:34:22,585
für Air-Force-Staff
Sergeant William H. Pitsenbarger.
1329
01:34:22,835 --> 01:34:27,085
Wegen außerordentlicher
Einsatzbereitschaft im Gefecht in Vietnam.
1330
01:34:27,252 --> 01:34:30,043
Im April 1966
während der Operation Abilene.
1331
01:34:30,210 --> 01:34:32,210
Herr Vorsitzender, Verfahrensfrage.
1332
01:34:32,877 --> 01:34:36,252
Ich erteile das Wort
dem Abgesandten aus North Carolina.
1333
01:34:36,502 --> 01:34:38,793
Die Vorschriften verbieten ausdrücklich,
1334
01:34:38,960 --> 01:34:42,127
Zusatzklauseln
in Bezug auf dieses Gesetz anzuwenden.
1335
01:34:42,377 --> 01:34:45,627
- Dürfte ich weiterreden?
- Der Vorsitz entschuldigt sich.
1336
01:34:45,877 --> 01:34:49,627
Das Komitee hat noch einiges vor sich,
daher müssen wir fortfahren.
1337
01:34:49,877 --> 01:34:52,877
Herr Vorsitzender,
es sollte offensichtlich sein,
1338
01:34:53,127 --> 01:34:54,960
dass in diesem Zusatz nichts...
1339
01:34:55,127 --> 01:34:59,627
- Der Vietnamkrieg ist vorbei. Schon lange.
- Das weiß ich. Ich war dort.
1340
01:34:59,877 --> 01:35:03,877
Vielleicht sollten Sie sich
mit der Entscheidung zufriedengeben.
1341
01:35:04,752 --> 01:35:07,627
Danke, meine Herren,
kommen wir zum nächsten Antrag.
1342
01:35:08,918 --> 01:35:13,085
- Die Abgesandte aus Florida hat das Wort.
- Vielen Dank, Herr Vorsitzender.
1343
01:35:15,585 --> 01:35:17,585
Senator, was ist da gerade passiert?
1344
01:35:17,752 --> 01:35:21,460
Der ehrenwerte Abgesandte
aus North Carolina hat uns abgesägt.
1345
01:35:21,710 --> 01:35:23,585
- Einfach so?
- Nein.
1346
01:35:23,835 --> 01:35:27,002
Das war Vergeltung.
Ich habe seine Tabak-Subvention gekürzt.
1347
01:35:27,168 --> 01:35:31,918
Leider ist er ein hochrangiges Mitglied,
also kann ich nicht viel gegen ihn machen.
1348
01:35:32,085 --> 01:35:36,460
Aber ich verspreche Ihnen,
ich werde das nächstes Jahr durchbringen.
1349
01:35:36,627 --> 01:35:39,252
Bis dahin
ist der Abgesandte hoffentlich tot.
1350
01:35:39,502 --> 01:35:41,710
- Genau wie Pitsenbargers Vater.
- Was?
1351
01:35:41,877 --> 01:35:43,502
Er liegt im Sterben, Sir.
1352
01:35:45,127 --> 01:35:48,918
Grundgütiger. Das wusste ich nicht.
Das tut mir leid.
1353
01:35:49,085 --> 01:35:50,710
Das meine ich ernst.
1354
01:35:50,877 --> 01:35:53,710
(getragene Musik)
1355
01:35:57,002 --> 01:35:58,793
(Tara) Und das war's?
1356
01:35:58,960 --> 01:36:01,335
Es sei denn,
du kannst Tabak subventionieren
1357
01:36:01,585 --> 01:36:04,502
und verhandelst
mit dem Senator aus North Carolina.
1358
01:36:05,502 --> 01:36:07,293
Was ist mit diesen Männern?
1359
01:36:09,085 --> 01:36:10,627
Was ist mit Pits?
1360
01:36:11,835 --> 01:36:14,668
Holt sagt,
er versucht's noch mal nächstes Jahr.
1361
01:36:17,293 --> 01:36:18,918
Und Frank?
1362
01:36:21,793 --> 01:36:24,585
Ich kann ihn nicht heilen, Tara.
1363
01:36:28,002 --> 01:36:31,127
Wenn ich weiter dränge,
schaufele ich mir mein eigenes Grab.
1364
01:36:37,168 --> 01:36:39,668
- Das ist interessant.
- Was?
1365
01:36:40,668 --> 01:36:45,627
In zwölf Jahren hast du nie aufgegeben,
bevor du dein Ziel erreicht hast.
1366
01:36:46,418 --> 01:36:48,418
Ich habe Angst.
1367
01:36:57,710 --> 01:37:00,293
Du weißt doch, Angst ist gut.
1368
01:37:01,002 --> 01:37:03,460
Sie ist ein Überlebensinstinkt.
1369
01:37:04,460 --> 01:37:07,293
Und du brauchst diese Angst,
um Erfolg zu haben.
1370
01:37:09,127 --> 01:37:11,293
Nutze sie.
1371
01:37:19,752 --> 01:37:24,668
Sie haben eine einmalige Karrierechance
abgelehnt, um das abzuschließen.
1372
01:37:26,627 --> 01:37:30,085
Verstehen Sie jetzt,
warum Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten
1373
01:37:30,252 --> 01:37:33,460
ihre Vermächtnisse
für eine Medaille hergeben würden?
1374
01:37:35,752 --> 01:37:37,002
Weil sie wissen,
1375
01:37:37,168 --> 01:37:40,502
dass solche Leute wie Pitsenbarger
das nicht für die tun...
1376
01:37:42,043 --> 01:37:43,918
sondern füreinander.
1377
01:37:44,960 --> 01:37:48,793
Ein Leben für ein Leben.
Das ist viel bedeutender.
1378
01:37:51,918 --> 01:37:56,127
Menschen kann viel Schlimmeres zustoßen,
als in einem Krieg zu sterben.
1379
01:37:56,377 --> 01:38:00,377
- Und zwar?
- Der Verlust von Kameraden...
1380
01:38:00,543 --> 01:38:02,127
Oder eines Kindes.
1381
01:38:02,293 --> 01:38:04,085
Eines Vaters.
1382
01:38:04,252 --> 01:38:05,835
Das ist wirklich hart.
1383
01:38:08,002 --> 01:38:10,710
Und Sie glauben,
eine Medaille kann daran was ändern?
1384
01:38:19,793 --> 01:38:22,502
Ich werde damit
an die Öffentlichkeit gehen.
1385
01:38:22,668 --> 01:38:24,002
Ich werde Namen nennen.
1386
01:38:25,835 --> 01:38:29,460
Das Bloßstellen des Ausschusses
vor Washingtons Medienlandschaft
1387
01:38:29,627 --> 01:38:34,418
einen Tag vor landesweiten Wahlen,
klingt recht riskant.
1388
01:38:35,668 --> 01:38:39,043
Ja. Aber die Zuschauer werden es lieben.
1389
01:38:42,877 --> 01:38:44,085
Viel Glück.
1390
01:38:44,918 --> 01:38:46,293
Danke.
1391
01:38:47,668 --> 01:38:49,918
Mr Huffman?
Ich bin Mary, die Redakteurin.
1392
01:38:50,168 --> 01:38:52,085
- Sie bekommen jetzt ein Mikro.
- Okay.
1393
01:38:52,252 --> 01:38:53,835
Wir haben einen Splitscreen,
1394
01:38:54,002 --> 01:38:56,377
daher können Sie
die Moderatoren nicht sehen.
1395
01:38:56,543 --> 01:38:58,293
- Okay.
- Gut. Kommen Sie bitte mit.
1396
01:38:58,543 --> 01:39:00,752
(treibende Musik)
1397
01:39:03,418 --> 01:39:05,168
Daddy, bist du aufgeregt?
1398
01:39:05,877 --> 01:39:08,460
Ja, aber ich habe keine Angst.
1399
01:39:15,585 --> 01:39:18,335
(Sprecher) Ein Jurist
des Department of the Air Force,
1400
01:39:18,585 --> 01:39:19,960
Scott Huffman,
1401
01:39:20,210 --> 01:39:24,085
hat heute vor laufenden Kameras
hochrangige Senatoren beschuldigt,
1402
01:39:24,252 --> 01:39:27,793
politische Spielchen
mit militärischen Verdiensten zu spielen.
1403
01:39:27,960 --> 01:39:30,627
(Sprecherin)
...das Gesetz zum Verteidigungsetat
1404
01:39:30,793 --> 01:39:33,710
wurde heute im Senat verzögert,
als ein Angestellter...
1405
01:39:33,877 --> 01:39:37,543
Das Gesetz und eine Empfehlung
für eine posthume Medal of Honor
1406
01:39:37,710 --> 01:39:39,252
für William H. Pitsenbarger
1407
01:39:39,418 --> 01:39:41,960
befindet sich nun
auf dem Weg zum Oval Office.
1408
01:39:42,127 --> 01:39:45,418
Es wird erwartet,
dass Präsident Clinton unterzeichnet.
1409
01:39:53,293 --> 01:39:55,752
(Sprecher) Airman William Pitsenbarger
1410
01:39:56,002 --> 01:39:57,752
erhält heute die Medal of Honor
1411
01:39:57,918 --> 01:39:59,835
für seinen Dienst in Vietnam.
1412
01:40:00,085 --> 01:40:01,543
Er gab seinem Land,
1413
01:40:01,793 --> 01:40:04,210
was Lincoln "das höchste Maß" nannte.
1414
01:40:13,377 --> 01:40:14,877
Ich komme gleich wieder.
1415
01:40:27,210 --> 01:40:28,710
Hey.
1416
01:40:30,627 --> 01:40:33,793
- Schön Sie zu sehen, Mann.
- Danke, ebenfalls.
1417
01:40:36,335 --> 01:40:38,293
Also, die...
1418
01:40:39,752 --> 01:40:42,085
Dame da, im roten Mantel...
1419
01:40:43,210 --> 01:40:44,960
Der Brief...
1420
01:40:45,627 --> 01:40:47,418
war an sie gerichtet.
1421
01:40:55,418 --> 01:40:56,918
Entschuldigen Sie.
1422
01:40:57,085 --> 01:40:59,543
Der Mann möchte Ihnen etwas geben.
1423
01:41:11,918 --> 01:41:14,918
Der Brief ist von Bill.
Er wollte, dass Sie ihn bekommen.
1424
01:41:19,710 --> 01:41:21,877
Tut mir leid,
dass es so lange gedauert hat.
1425
01:41:28,502 --> 01:41:30,002
Danke.
1426
01:41:32,918 --> 01:41:34,418
Danke schön.
1427
01:41:36,502 --> 01:41:38,835
(gefühlvolle Musik)
1428
01:41:43,377 --> 01:41:45,710
USAF FALLSCHIRMRETTUNG
DAMIT ANDERE LEBEN KÖNNEN
1429
01:41:45,877 --> 01:41:48,710
(Peters) Inmitten der Finsternis
und der Opfer des Krieges
1430
01:41:48,960 --> 01:41:51,043
erleben wir mitunter einen kurzen,
1431
01:41:51,210 --> 01:41:54,085
aber strahlenden Augenblick
des Heldenmutes.
1432
01:41:55,502 --> 01:41:59,585
So hell leuchtend,
dass es unmöglich ist, ihn zu ignorieren.
1433
01:42:00,127 --> 01:42:04,502
Dieser Art war der Heldenmut
von William Hart Pitsenbarger,
1434
01:42:04,752 --> 01:42:06,960
der von den Mächten des Pflichtgefühls,
1435
01:42:07,127 --> 01:42:10,127
der Tapferkeit
und der Opferbereitschaft berufen wurde,
1436
01:42:10,377 --> 01:42:12,960
Männern,
die er zuvor gar nicht kennen konnte,
1437
01:42:13,210 --> 01:42:16,377
und einer Nation, die seine Geschichte
bis heute nicht kannte,
1438
01:42:16,543 --> 01:42:19,543
das größte
aller möglichen Opfer zu bringen.
1439
01:42:21,002 --> 01:42:23,085
Frank, Alice...
1440
01:42:23,793 --> 01:42:27,002
im Namen des Präsidenten
der Vereinigten Staaten von Amerika
1441
01:42:27,252 --> 01:42:28,710
und im Namen des Kongresses,
1442
01:42:29,377 --> 01:42:31,418
für herausragende Tapferkeit,
1443
01:42:31,668 --> 01:42:34,460
extremen Heldenmut und Furchtlosigkeit,
1444
01:42:34,710 --> 01:42:39,293
im Bewusstsein seiner Lebensgefahr,
weit über die Pflichterfüllung hinaus,
1445
01:42:39,877 --> 01:42:43,627
verleihe ich die Medal of Honor
an Airman First Class,
1446
01:42:43,793 --> 01:42:45,960
William Hart Pitsenbarger.
1447
01:42:46,210 --> 01:42:48,835
(stimmungsvolle Musik)
1448
01:42:51,793 --> 01:42:54,960
- Es ist mir eine Ehre.
- Danke.
1449
01:43:17,710 --> 01:43:19,543
(Musik ebbt ab)
1450
01:43:19,793 --> 01:43:23,002
(Räuspern) Also, ich weiß,
das ist nicht Teil des Programms,
1451
01:43:23,168 --> 01:43:26,793
aber könnten Sie mir noch
einen Augenblick Ihrer Zeit schenken?
1452
01:43:28,960 --> 01:43:32,543
Ich möchte jetzt
noch einige Männer erwähnen,
1453
01:43:32,710 --> 01:43:34,918
die mich sicher dafür hassen werden.
1454
01:43:36,460 --> 01:43:40,835
Unter uns befinden sich heute
einige Veteranen der Operation Abilene.
1455
01:43:41,877 --> 01:43:46,043
Charlie-Kompanie,
2. Bataillon, 16. Infanterieregiment.
1456
01:43:46,293 --> 01:43:49,877
Diese Männer waren Zeugen
von Bill Pitsenbargers Heldentum
1457
01:43:50,043 --> 01:43:55,210
und sie haben seit nunmehr gut 32 Jahren
1458
01:43:55,460 --> 01:43:58,377
auf den heutigen Tag hingearbeitet.
1459
01:44:02,460 --> 01:44:04,668
Würden Sie uns die Ehre erweisen?
1460
01:44:04,835 --> 01:44:08,210
Bitte stehen Sie auf
und lassen sich bitte würdigen.
1461
01:44:20,460 --> 01:44:22,627
(gefühlvolle Musik)
1462
01:44:31,543 --> 01:44:34,043
Und würden die Airmen aus Pits' Einheit,
1463
01:44:34,210 --> 01:44:38,668
des Aerospace Rescue and Recovery Service,
bitte ebenfalls aufstehen?
1464
01:44:40,127 --> 01:44:43,002
Und alle weiteren PJs aus Vietnam.
1465
01:44:43,543 --> 01:44:45,043
Würden Sie sich erheben?
1466
01:44:47,627 --> 01:44:50,252
Sollten noch weitere
US-Veteranen hier sein,
1467
01:44:50,418 --> 01:44:52,668
würden Sie bitte aufstehen?
1468
01:44:56,418 --> 01:44:59,835
Sollten Eltern oder Ehefrauen hier sein,
würden Sie aufstehen?
1469
01:45:03,627 --> 01:45:06,918
Und die Kinder und Enkel,
steht bitte auf.
1470
01:45:08,502 --> 01:45:11,127
Und alle anderen Freunde
oder Familienmitglieder,
1471
01:45:11,293 --> 01:45:14,752
jeder, der bewegt oder berührt wurde,
in welcher Art auch immer,
1472
01:45:15,002 --> 01:45:17,710
von den Taten
dieses Medal-of-Honor-Empfängers,
1473
01:45:17,960 --> 01:45:20,835
würden Sie sich jetzt auch hinstellen?
1474
01:45:28,627 --> 01:45:30,710
Schauen Sie sich um.
1475
01:45:31,668 --> 01:45:36,877
Das kann die Stärke
eines einzelnen Menschen bewirken.
1476
01:45:43,002 --> 01:45:44,460
(Jubel)
1477
01:45:49,210 --> 01:45:51,627
(pompöse Musik)
1478
01:46:17,210 --> 01:46:19,877
(gefühlvolle Klaviermusik)
1479
01:46:39,168 --> 01:46:40,460
Danke, Junge.
1480
01:46:49,960 --> 01:46:52,168
So vergessen Sie uns nicht.
1481
01:46:53,710 --> 01:46:55,210
Danke.
1482
01:47:16,502 --> 01:47:18,335
Daddy!
1483
01:47:18,502 --> 01:47:19,710
Hey, kleiner Mann.
1484
01:47:19,877 --> 01:47:22,460
- Ich bin froh, dass wir hier sind.
- Bin ich auch.
1485
01:47:23,543 --> 01:47:25,043
Wo ist deine Mom?
1486
01:47:28,210 --> 01:47:30,293
Steht Ihnen gut die Uniform, Jimmy.
1487
01:47:32,293 --> 01:47:34,043
Das ist mein Sohn, Luke.
1488
01:47:35,418 --> 01:47:38,043
- Es freut mich sehr, Soldat.
- (Luke lacht)
1489
01:47:40,502 --> 01:47:42,377
Ich wollte Ihnen sagen...
1490
01:47:43,793 --> 01:47:45,793
Ich wollte Ihnen Danke sagen.
1491
01:47:48,293 --> 01:47:50,335
Wissen Sie, was ich meine, Sir?
1492
01:47:51,585 --> 01:47:53,210
Habe ich gerne gemacht.
1493
01:47:54,752 --> 01:47:58,085
Aber Sie müssen mich
wirklich nicht Sir nennen.
1494
01:47:58,252 --> 01:47:59,710
Oh doch.
1495
01:48:00,585 --> 01:48:02,252
Wieso das?
1496
01:48:03,377 --> 01:48:05,627
Sie verdienen es, Sir.
1497
01:48:07,210 --> 01:48:11,127
Passen Sie auf sich auf.
Das ist der reinste Dschungel da draußen.
1498
01:48:24,668 --> 01:48:25,835
Wie heißt du?
1499
01:48:26,335 --> 01:48:28,710
- Luke.
- Ich bin Tommy.
1500
01:48:31,293 --> 01:48:33,877
Es ist nicht lange her, da sagten Sie,
1501
01:48:34,752 --> 01:48:36,585
Sie hätten nichts von alledem.
1502
01:49:15,793 --> 01:49:18,252
(pompöse Musik)
1503
01:50:33,918 --> 01:50:38,918
Als wir am 11.April 1966
zu dieser Mission aufbrachen,
1504
01:50:39,085 --> 01:50:41,460
machte Pits
übers Mikro eine Ansage.
1505
01:50:41,627 --> 01:50:43,585
"Captain,
ich habe kein gutes Gefühl,
1506
01:50:43,752 --> 01:50:45,043
was diese Mission angeht."
1507
01:50:45,293 --> 01:50:48,168
Sie haben uns erwartet.
Sie wussten, dass wir kommen.
1508
01:50:48,335 --> 01:50:50,085
Sie versteckten sich in Erdlöchern,
1509
01:50:50,252 --> 01:50:51,668
auf Bäumen und am Boden
1510
01:50:51,835 --> 01:50:54,043
und hatten die Hintertür zugemacht,
1511
01:50:54,210 --> 01:50:56,335
nachdem wir vorbeigelaufen waren.
1512
01:50:58,585 --> 01:51:02,002
Sie riefen uns um Hilfe,
damit wir die Verwundeten rausschaffen.
1513
01:51:02,252 --> 01:51:03,835
Pits sagte: "Lasst mich runter,
1514
01:51:04,002 --> 01:51:06,043
unten kann ich das
besser organisieren."
1515
01:51:06,293 --> 01:51:08,377
Ich sagte: "Ich will Sie nicht verlieren.
1516
01:51:08,543 --> 01:51:10,168
Da unten ist die Hölle auf Erden.
1517
01:51:10,335 --> 01:51:12,960
Die Feuergefechte sind in vollem Gange."
1518
01:51:13,127 --> 01:51:14,710
Und er ist runter.
1519
01:51:14,960 --> 01:51:19,335
Als ich ihn aus dem Helikopter
kommen sah, dachte ich erst,
1520
01:51:19,502 --> 01:51:22,752
was zum Teufel
will der Kerl hier unten?
1521
01:51:24,752 --> 01:51:26,752
Jeder von uns
wäre sofort abgehauen.
1522
01:51:26,918 --> 01:51:29,960
Der einzige, der hätte
gehen dürfen, war Bill, doch er blieb.
1523
01:51:30,710 --> 01:51:33,918
Marty Kroah war am Boden
und rief mich zu sich.
1524
01:51:34,085 --> 01:51:38,918
Er wollte, dass jemand erfährt,
was Pits geleistet hat.
1525
01:51:39,085 --> 01:51:41,418
Und dass es gemeldet wird,
falls Marty stirbt.
1526
01:51:41,585 --> 01:51:44,377
Zu dem Zeitpunkt
hatte er fünf Schusswunden.
1527
01:51:45,002 --> 01:51:47,335
Als wir am nächsten Morgen
herausfanden,
1528
01:51:47,502 --> 01:51:49,627
dass er getötet wurde, war das...
1529
01:51:56,168 --> 01:51:58,252
für alle sehr traurig.
1530
01:52:01,335 --> 01:52:03,710
Für mich
als Staatssekretär der Air Force
1531
01:52:03,877 --> 01:52:06,710
war das
eine der wichtigsten Angelegenheiten.
1532
01:52:06,960 --> 01:52:09,168
Das hätte sich
von selbst erledigen müssen.
1533
01:52:09,335 --> 01:52:12,460
Das war ein großes Unrecht
gegen Pitsenbarger, seine Familie
1534
01:52:12,627 --> 01:52:14,835
und die Airmen,
die ihn unterstützt hatten.
1535
01:52:15,002 --> 01:52:16,502
Es ist doch erstaunlich,
1536
01:52:16,668 --> 01:52:20,335
dass Menschen 30 Jahre
daran arbeiten, damit es zustande kommt.
1537
01:52:20,502 --> 01:52:22,668
Und diese Leute
hatten ihre eigenen Leben.
1538
01:52:22,835 --> 01:52:24,335
Ehefrauen, Kinder, Enkel.
1539
01:52:24,502 --> 01:52:26,835
Es war ihnen eine Herzensangelegenheit,
1540
01:52:27,002 --> 01:52:29,210
und ich fand das außergewöhnlich.
1541
01:52:29,460 --> 01:52:33,377
Ich fand einfach,
dass ich das Pits schuldig war und ich...
1542
01:52:33,543 --> 01:52:35,877
Nicht nur ich,
anderen Leuten ging es genauso.
1543
01:52:36,043 --> 01:52:37,877
Im Grunde unserer ganzen Truppe.
1544
01:52:38,043 --> 01:52:40,668
Wir waren es ihm schuldig.
1545
01:52:42,585 --> 01:52:45,043
Bills Blut
ist auf ewig mit unserem vermischt.
1546
01:52:45,210 --> 01:52:46,918
Er ist unser Bruder.
1546
01:52:47,305 --> 01:52:53,731
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch
sämtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird
124247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.