Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,642 --> 00:00:18,060
PAHLAWAN SUPER DI AMERIKA
2
00:00:52,303 --> 00:00:55,222
YANG AKAN DIREKAM - STARLIGHT
STARLIGHT BERHUBUNGAN DENGAN ORANG-ORANG
3
00:00:58,017 --> 00:01:00,561
-Banyak rekaman sementara.
-Aku suka...
4
00:01:00,978 --> 00:01:05,399
Untuk siaran di TLC antara My 600-lb Life
dan Little People, Big World,
5
00:01:05,483 --> 00:01:08,569
tetapi kita tidak, kita bukan
sampah realitas murahan
6
00:01:10,029 --> 00:01:11,405
Maaf, Courtenay, kukira...
7
00:01:11,906 --> 00:01:15,075
Aku mencoba cari sesuatu
lebih pribadi dan membumi.
8
00:01:15,159 --> 00:01:15,993
Bukan begini.
9
00:01:16,076 --> 00:01:18,537
Harus pantas di Ketentaraan.
10
00:01:18,621 --> 00:01:21,540
Kita di sini
bukan Heidi dan Spencer sialan.
11
00:01:21,624 --> 00:01:24,001
Kita Seven, James.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,879
Mengapa tak ada apa pun tentang Starlight?
13
00:01:26,962 --> 00:01:29,465
Dia jarang menyediakan waktu untuk ini.
14
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
Di mana dia?
15
00:01:31,759 --> 00:01:33,135
Apa tubuh indah kehilangan daya tarik?
16
00:01:33,219 --> 00:01:34,470
STARLIGHT GELAP
17
00:01:34,595 --> 00:01:37,598
Dua minggu setelah kejutan
penampilan Starlight di Believe Expo...
18
00:01:37,681 --> 00:01:38,516
BADAI KICAUAN STARLIGHT BERLANJUT
19
00:01:38,599 --> 00:01:40,351
Media sosial masih ributkan
pidato kontroversialnya.
20
00:01:40,434 --> 00:01:41,477
Penyesalan bukan pemerkosaan
#starlightitujalang
21
00:01:41,560 --> 00:01:42,686
Kami mendukungmu
#akumendukungstarlight
22
00:01:42,770 --> 00:01:44,438
Itu kekalahan atau kemenangan?
23
00:01:44,522 --> 00:01:46,524
Tentu, pikiranku bersama Starlight
24
00:01:46,607 --> 00:01:49,360
dan aku dukung dia dengan segala cara.
25
00:01:49,443 --> 00:01:52,613
Yang aku mau tahu?
Siapa yang... ke wajahnya?
26
00:01:52,696 --> 00:01:54,865
Dia seharusnya di...
27
00:01:54,949 --> 00:01:56,075
SIAPA HARUS #DIPERCAYA?
KISAH STARLIGHT LEBIH JAUH
28
00:01:56,158 --> 00:01:57,076
Baiklah.
29
00:01:58,035 --> 00:02:01,163
Dari semua yang kukatakan,
mereka fokus itu.
30
00:02:01,247 --> 00:02:03,457
Hei, kau itu berfokus.
31
00:02:03,541 --> 00:02:07,127
Kita harus menangkan
kartu hadiah Panera. Berfokuslah.
32
00:02:07,503 --> 00:02:09,129
-Ayo.
-Ini bagus.
33
00:02:09,213 --> 00:02:13,801
Sebelum bergabung Seven, pahlawan super
mana pimpin tim penyelamat...
34
00:02:13,884 --> 00:02:14,969
Astaga.
35
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
...setelah gempa Northridge 1994?
36
00:02:17,221 --> 00:02:19,515
Bukankah pekerjaanmu tahu hal ini?
37
00:02:20,516 --> 00:02:21,517
Itu Lamplighter.
38
00:02:21,600 --> 00:02:23,644
-Terima kasih.
-Aku punya semua.
39
00:02:23,727 --> 00:02:25,062
Tentu saja.
40
00:02:27,106 --> 00:02:28,148
Hughie?
41
00:02:29,650 --> 00:02:31,360
-Hei
-Dari mana saja?
42
00:02:31,443 --> 00:02:34,196
Setelah toko Gary, kami mengira...
43
00:02:36,282 --> 00:02:37,867
Hai. Anthony.
44
00:02:38,659 --> 00:02:40,536
Teman tertampan Hughie
sejak kelas empat.
45
00:02:40,619 --> 00:02:42,872
Hai, aku Annie.
Senang bertemu.
46
00:02:43,914 --> 00:02:45,082
Kau terlihat akrab.
47
00:02:45,416 --> 00:02:48,210
-Kau ke Kennedy?
-Dia baru di kota.
48
00:02:48,294 --> 00:02:51,297
Fantastis. Kita minum apa Annie anak baru?
49
00:02:53,507 --> 00:02:56,886
-Jadi, Gretchen Scaramucci...
-Tidak.
50
00:02:56,969 --> 00:03:00,514
Dia lebih besar dari semuanya,
seperti Andre si Raksasa.
51
00:03:00,598 --> 00:03:05,519
Jadi, saat Gretchen katakan
mau pukuli orang ini
52
00:03:05,603 --> 00:03:07,521
karena mengejek pacarnya,
53
00:03:07,605 --> 00:03:08,647
Tak mungkin.
54
00:03:08,731 --> 00:03:11,859
Hughie beri dia
tatapan Clint Eastwood, seperti...
55
00:03:12,776 --> 00:03:14,737
Lalu, bum, lari.
56
00:03:14,820 --> 00:03:16,906
Seperti Forrest Gump lari,
57
00:03:16,989 --> 00:03:19,283
lima blok ke toko hewan peliharaan,
58
00:03:19,366 --> 00:03:25,247
tempatnya sembunyi di belakang
kantung jumbo Kibbles 'n Bits empat jam.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,625
Segera kembali.
60
00:03:32,129 --> 00:03:33,464
Kaget ada kau di sini.
61
00:03:33,547 --> 00:03:35,090
Ya, sama.
62
00:03:35,174 --> 00:03:36,967
Aku khawatir, Sialan.
63
00:03:37,384 --> 00:03:39,595
Sejak Robin, kau...
64
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
Kau tak menjawab teleponmu.
65
00:03:41,764 --> 00:03:44,016
Setahuku, kau minum Drano.
66
00:03:46,060 --> 00:03:48,187
-Maafkan, Bung.
-Ya, seharusnya.
67
00:03:48,270 --> 00:03:51,440
-Tidak, sungguh, seharusnya kuhubungi.
-Begitu?
68
00:03:52,483 --> 00:03:53,484
Aku tak apa.
69
00:03:53,984 --> 00:03:55,235
Sungguh, cuma
70
00:03:56,070 --> 00:03:57,488
aku perlu awal baru.
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,615
"Awal baru?"
72
00:04:03,285 --> 00:04:07,456
Awal barumu jauh dari kebiasaanmu.
73
00:04:07,539 --> 00:04:08,666
Kau tahu, bukan?
74
00:04:08,791 --> 00:04:10,459
Aku sadari, ya.
75
00:04:11,627 --> 00:04:12,878
Annie hebat, Bung.
76
00:04:13,379 --> 00:04:14,797
Senang-senanglah.
77
00:04:14,880 --> 00:04:16,131
Itu keinginan Robin.
78
00:04:24,223 --> 00:04:25,265
PAHLAWAN SUPER DI AMERIKA
79
00:04:26,141 --> 00:04:27,726
-Kita siap.
-Kau rekam?
80
00:04:27,810 --> 00:04:29,603
Dan, mulai.
81
00:04:29,895 --> 00:04:32,690
Kakekku bangun tempat ini
dengan tangan kosong.
82
00:04:32,773 --> 00:04:34,316
Dia pria hebat.
83
00:04:35,317 --> 00:04:36,735
Piano tua.
84
00:04:36,819 --> 00:04:40,072
Setiap malam, Ibu akan duduk di sini
dan mainkan lagu...
85
00:04:40,155 --> 00:04:42,741
Aku harus jujur, sering kali,
aku dan ayah
86
00:04:42,825 --> 00:04:44,535
buat model kapal terbang.
87
00:04:44,618 --> 00:04:47,413
yang aku bisa cium cat peraknya.
88
00:04:50,582 --> 00:04:54,294
Kuharap Ibu bisa
lihat aku terbang dengan Blue Angels.
89
00:04:54,837 --> 00:04:56,255
Pasti dia senang.
90
00:04:56,880 --> 00:04:58,132
Itu aku di tengah.
91
00:05:00,634 --> 00:05:01,969
Sayang Ayah Ibu.
92
00:05:03,303 --> 00:05:04,513
Ini kamar tidurku.
93
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
Itu piala bisbol.
94
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Tak berubah.
95
00:05:08,183 --> 00:05:11,145
Ini dia, Tigers,
tim kecilku.
96
00:05:11,687 --> 00:05:15,733
Aku di posisi shortstop.
Tak bisa tunjukkan semua, tetapi
97
00:05:15,816 --> 00:05:19,361
kami sering menang.
98
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
Ini cuma...
99
00:05:25,868 --> 00:05:28,537
Sungguh, senang bisa kembali.
100
00:05:33,292 --> 00:05:35,711
Maaf, mengapa ada di sana?
101
00:05:35,794 --> 00:05:38,922
-Maaf?
-Siapa yang taruh selimut di atas ranjang?
102
00:05:39,423 --> 00:05:41,216
-Randy Dekor-Set, kurasa?
-Siapa Randy Dekor-Set?
103
00:05:41,300 --> 00:05:42,426
Dia di sana.
104
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
Randy, mengapa?
105
00:05:43,594 --> 00:05:45,012
Kau berengsek.
106
00:05:45,220 --> 00:05:47,014
Berengsek amatir.
107
00:05:47,848 --> 00:05:48,766
Apa yang terjadi?
108
00:05:48,849 --> 00:05:54,021
KOMPLOTAN
109
00:05:54,855 --> 00:05:56,231
Samaritan's Embrace,
110
00:05:56,774 --> 00:05:59,735
dipimpin Ezekiel,
didukung pendanaan Vought,
111
00:05:59,818 --> 00:06:03,113
telah kirimkan Senyawa V
ke 53 rumah sakit
112
00:06:03,197 --> 00:06:07,326
di seluruh negeri sejak 1971,
dan dibungkus...
113
00:06:11,288 --> 00:06:13,582
Dibungkus sebagai vaksin polio.
114
00:06:13,665 --> 00:06:16,085
Kau katakan Tuhan tak capai
115
00:06:16,168 --> 00:06:17,669
gadis Amerika dan memberkati bayi?
116
00:06:17,753 --> 00:06:19,296
Butcher, bisa tak bawa Tuhan?
117
00:06:20,089 --> 00:06:22,716
Tunggu. Jadi, tak ada pahlawan dilahirkan?
118
00:06:23,092 --> 00:06:24,510
Tak ada.
119
00:06:24,593 --> 00:06:26,553
Cuma anak-anak disuntik cairan biru?
120
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
-Bahkan...
-Juga Starlight.
121
00:06:34,103 --> 00:06:35,896
Menurutmu mereka tahu?
122
00:06:36,688 --> 00:06:38,232
Apa yang terjadi?
123
00:06:39,650 --> 00:06:40,859
Homelander?
124
00:06:40,943 --> 00:06:42,444
Homelander itu lubang hitam.
125
00:06:42,528 --> 00:06:44,196
Tak pernah ada catatan publik.
126
00:06:44,279 --> 00:06:47,783
Namun, setiap pahlawan super,
adalah tikus percobaan.
127
00:06:48,408 --> 00:06:52,830
Astaga, aku coba lakukan Ted Talk di sini,
128
00:06:52,913 --> 00:06:56,041
dan ini...
Frenchie? Bisa kendalikan dia?
129
00:06:56,125 --> 00:06:57,543
Aku tak kendalikan dia.
130
00:06:59,920 --> 00:07:02,339
-Lihat urusan dengan apa?
-Teruskan, MM.
131
00:07:02,422 --> 00:07:05,300
Kita tahu Vought lakukan tindakan
bahayakan anak, peredaran narkoba,
132
00:07:05,384 --> 00:07:08,887
mungkin pemalsuan terbesar
dalam sejarah Amerika.
133
00:07:10,347 --> 00:07:11,682
Rayner akan suka.
134
00:07:12,474 --> 00:07:15,310
Sebaiknya begitu
sebab aku lelah berbohong.
135
00:07:18,564 --> 00:07:19,648
Hai.
136
00:07:24,361 --> 00:07:25,195
Tidak!
137
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Tidak, tidak.
138
00:07:27,364 --> 00:07:28,991
Tidak jika tersambung tangan itu.
139
00:07:30,617 --> 00:07:32,286
-Dia tak apa.
-Ya.
140
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
Kau tahu semua ini...
141
00:07:36,540 --> 00:07:38,500
Namun, ini hanya sebagian
dari cerita, bukan?
142
00:07:40,335 --> 00:07:42,796
Bagaimana Lazarus Kecil di sini?
143
00:07:42,880 --> 00:07:44,298
Dia bukan anak kecil,
144
00:07:44,381 --> 00:07:46,675
disuntik di rubanah, bukan di RS.
145
00:07:47,301 --> 00:07:49,970
Ada hal kecil
tentang dia bangkit dari kematian.
146
00:07:50,053 --> 00:07:53,307
Gadis impian feral pixie
tak beri tahu ingatannya
147
00:07:53,390 --> 00:07:54,224
bukan, Frenchie?
148
00:07:54,308 --> 00:07:56,476
Kurasa dia coba komunikasi.
149
00:07:57,060 --> 00:07:59,062
Maksudku, dia lakukan itu sejak...
150
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
Mungkin ada artinya?
151
00:08:01,064 --> 00:08:02,774
Mungkin cuma cakar ayam.
152
00:08:02,858 --> 00:08:04,443
-Ayo cari.
-Kau ketahuan.
153
00:08:04,526 --> 00:08:06,028
Kau tak aman di luar.
154
00:08:06,111 --> 00:08:08,113
MM benar.
Kau harus tinggal.
155
00:08:11,867 --> 00:08:13,493
Baiklah, aku pergi.
156
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
Aku akan dekati Starlight, ya?
157
00:08:19,374 --> 00:08:21,460
Teleponnya tak baik seminggu ini.
158
00:08:21,543 --> 00:08:23,712
Kau tak tahu hal itu, ya?
159
00:08:25,631 --> 00:08:26,757
Tidak.
160
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Namun, aku bisa cek.
161
00:08:34,598 --> 00:08:37,017
Baiklah, kau bersamaku.
162
00:08:37,684 --> 00:08:39,061
-Dia?
-Aku?
163
00:08:39,353 --> 00:08:40,646
Apa, ke nyonya CIA?
164
00:08:41,438 --> 00:08:45,525
Tidak, kita akan jalan-jalan.
Kau akan suka.
165
00:08:46,526 --> 00:08:47,653
Ayo.
166
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Tidak, aku bekerja dengannya.
167
00:08:53,075 --> 00:08:54,076
Ini keterlaluan.
168
00:08:54,159 --> 00:08:55,994
Siapa yang akan gantikan aku?
169
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Aku ingin tahu jalang macam apa.
170
00:09:00,040 --> 00:09:00,874
Kau tak apa?
171
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
Kau tahu janji yang kauucapkan
selama minggu sibuk sebab dia tampak manis
172
00:09:10,133 --> 00:09:13,679
agak naif, tak tahu
kalau harus pakai Uggs?
173
00:09:14,388 --> 00:09:17,307
Lalu, saat aktif, dia tikam dari belakang,
174
00:09:17,391 --> 00:09:19,017
keluarkan kau?
175
00:09:21,395 --> 00:09:22,479
Maaf, aku tak...
176
00:09:22,562 --> 00:09:25,816
Gagasan besarku
menyuruhmu ke Believe Expo.
177
00:09:26,400 --> 00:09:28,318
Kupikir, "Takkan ada masalah."
178
00:09:28,402 --> 00:09:30,570
Kau berada di antara pendukungmu.
179
00:09:32,572 --> 00:09:34,950
Setidaknya aku tak harus menjilatmu lagi.
180
00:09:40,622 --> 00:09:42,040
Masuk.
181
00:09:43,125 --> 00:09:44,710
Terima kasih sudah datang, Starlight.
182
00:09:45,836 --> 00:09:47,504
Kau pecat Ashley?
183
00:09:48,130 --> 00:09:49,840
Itu keputusan bersama.
184
00:09:49,923 --> 00:09:52,467
Dia mau jelajahi jalur karier berbeda,
185
00:09:52,551 --> 00:09:54,052
dan kami harapkan yang terbaik.
186
00:09:54,553 --> 00:09:56,596
Jadi, aku mau kau mendengarkan ini
187
00:09:56,680 --> 00:09:59,725
dalam semangat membangun
seperti diharapkan.
188
00:10:00,851 --> 00:10:01,685
Baik.
189
00:10:02,394 --> 00:10:05,439
Kau anak yang egois dan arogan.
190
00:10:08,025 --> 00:10:11,403
Di Iowa dahulu, kau sering menonton
film Queen Maeve?
191
00:10:13,238 --> 00:10:15,407
-Benar.
-Dia pemberontak.
192
00:10:16,033 --> 00:10:18,452
Tak dengar siapa pun,
tak punya aturan.
193
00:10:18,535 --> 00:10:21,705
Itu yang kau inginkan.
Begitulah pahlawan Amerika.
194
00:10:22,289 --> 00:10:23,665
Namun, itu mitos.
195
00:10:24,207 --> 00:10:26,126
Aku tahu, sebab aku menulisnya.
196
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
Kenyataannya,
197
00:10:29,796 --> 00:10:34,217
lusinan orang di perusahaan ini
habiskan ratusan jam
198
00:10:34,301 --> 00:10:36,636
ciptakan dirimu.
199
00:10:37,429 --> 00:10:38,930
Aku tak pernah minta itu.
200
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
Mengapa kau tidak bakar saja
baju berkilau dan jadi polisi?
201
00:10:46,772 --> 00:10:50,150
Kau mau jadi pahlawan super.
Kau mau jadi terkenal.
202
00:10:51,943 --> 00:10:54,529
Tak ada yang terkenal sendirinya, jadi...
203
00:10:55,405 --> 00:10:58,658
Mengapa tak kurangi jadi diva,
204
00:10:58,742 --> 00:11:02,245
beri penghargaan
dan biarkan kami lakukan pekerjaan?
205
00:11:09,252 --> 00:11:10,462
Tidak.
206
00:11:11,963 --> 00:11:13,131
Maaf.
207
00:11:13,632 --> 00:11:16,134
Aku tak bermaksud tak berterima kasih,
208
00:11:17,135 --> 00:11:18,595
tetapi tak ada karpet merah,
209
00:11:19,304 --> 00:11:21,139
tak ada TV realita
210
00:11:21,223 --> 00:11:23,350
dan tak ada iklan Noxzema.
211
00:11:23,892 --> 00:11:25,769
Aku mau seragam lamaku.
212
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
Mau selamatkan jiwa.
213
00:11:30,190 --> 00:11:34,027
Kurasa kita perlu kaji ulang
posisimu di Seven.
214
00:11:36,279 --> 00:11:38,698
Kurasa pecat pegawai
215
00:11:38,782 --> 00:11:43,286
setelah laporkan pelecehan seksual di TV
bisa berimbas ke nilai saham.
216
00:11:45,539 --> 00:11:48,375
Kuharap kami bisa minta kerahasiaan.
217
00:11:48,792 --> 00:11:51,378
Maaf, aku tak mau lakukan rahasia lagi.
218
00:11:52,087 --> 00:11:54,840
Jika ada yang tanya siapa,
kujawab jujur.
219
00:11:55,632 --> 00:11:57,843
Kurasa hebat beri tahu kebenaran.
220
00:11:58,427 --> 00:12:00,303
Cuma tak tahu tentang siapa.
221
00:12:00,804 --> 00:12:02,639
Kurasa kau tahu.
222
00:12:03,640 --> 00:12:06,184
Sudah lama.
223
00:12:08,937 --> 00:12:11,189
Terima kasih sudah datang, Starlight.
224
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
Banyak yang harus kupikirkan.
225
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
Baik.
226
00:12:30,584 --> 00:12:32,419
Kau ambil Tek-Knight's Knightracer?
227
00:12:32,502 --> 00:12:34,588
Ada jejak karbon berukuran 727.
228
00:12:34,671 --> 00:12:36,256
PAHLAWAN SUPER DI AMERIKA
WWW.GREENCRUSADERS.ORG
229
00:12:36,339 --> 00:12:37,215
Bisa keluar api.
230
00:12:37,299 --> 00:12:39,468
Berkat aku, dia kendarai hibrida.
231
00:12:39,551 --> 00:12:41,636
Itulah Inisiatif Krusader Hijau.
232
00:12:41,720 --> 00:12:45,557
Untuk menghormati keindahan di dunia.
233
00:12:47,893 --> 00:12:49,394
-Apa kabar?
-Hai.
234
00:12:52,939 --> 00:12:55,442
Jadi, semuanya...
235
00:12:56,568 --> 00:12:57,861
Sangat indah.
236
00:12:57,944 --> 00:12:59,070
Baik, set ulang.
237
00:12:59,154 --> 00:13:00,780
Sampah kembali ke pantai.
238
00:13:00,864 --> 00:13:03,074
Latar belakang, sampah di pantai.
239
00:13:03,950 --> 00:13:04,784
Baiklah.
240
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Kami kehilangan ayah saat kecil,
ibuku kerja dua pekerjaan,
241
00:13:09,539 --> 00:13:13,919
jadi, kakakku, Nathan,
yang membesarkanku.
242
00:13:14,002 --> 00:13:16,838
Saat aku umur tiga,
ada orang menembak
243
00:13:16,922 --> 00:13:19,716
di depan gedungku,
dan aku salib peluru itu.
244
00:13:19,799 --> 00:13:21,092
Itu saat aku tahu...
245
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
Bisa berhenti?
246
00:13:23,011 --> 00:13:27,682
Bagaimana jika lupakan
kekerasan bersenjata, buat lebih ceria?
247
00:13:30,101 --> 00:13:31,144
Ya, ya.
248
00:13:31,228 --> 00:13:34,564
Baiklah, Adik, aku tahu
kau pria tercepat di dunia,
249
00:13:34,648 --> 00:13:35,690
tetapi pekerjaanmu belum selesai.
250
00:13:35,774 --> 00:13:37,359
Siap. Lari.
251
00:13:41,112 --> 00:13:43,782
Tidak. Lagi.
252
00:13:45,408 --> 00:13:47,077
Lari! Tidak.
253
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
Lari!
254
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Tidak.
255
00:13:49,287 --> 00:13:50,413
Tidak?
256
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Ada apa denganmu, Bung?
257
00:13:56,002 --> 00:13:57,504
Ini dia A-Train!
258
00:13:58,880 --> 00:14:01,091
Hei, kau tahu Popclaw, bukan?
259
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
Apa? Aku tak...
260
00:14:03,760 --> 00:14:08,181
Kalian bersama di Teenage Kix?
Tahu dia tewas?
261
00:14:08,265 --> 00:14:12,477
Kata mereka, itu strok,
tetapi antara kau dan aku,
262
00:14:12,561 --> 00:14:15,021
kurasa mungkin overdosis obat.
263
00:14:15,105 --> 00:14:19,025
Ingin katakan sesuatu
untuk menghormatinya?
264
00:14:23,321 --> 00:14:25,699
Sudah lama tak pernah bertemu dia...
265
00:14:40,630 --> 00:14:43,883
Astaga, kau benar-benar
memerah tuntas ini.
266
00:14:43,967 --> 00:14:45,051
Maaf?
267
00:14:45,135 --> 00:14:47,304
Aksi pemberdayaan.
268
00:14:47,387 --> 00:14:49,723
Setiap kali aku di karpet merah,
269
00:14:49,806 --> 00:14:53,101
mereka tanya, caraku dukung Starlight.
270
00:14:54,519 --> 00:14:56,980
Namun, selama kau jadi trending, ya?
271
00:14:57,063 --> 00:15:01,151
Aku tahu kau tak paham ini,
tetapi ini bukan aksi.
272
00:15:01,693 --> 00:15:03,028
Aku mau jujur saja.
273
00:15:04,904 --> 00:15:05,739
Baik. Ya.
274
00:15:08,700 --> 00:15:10,076
Saat masih kecil,
275
00:15:10,577 --> 00:15:14,998
aku baca otobiografimu berkali-kali
sehingga rusak.
276
00:15:15,081 --> 00:15:16,374
Aku harus beli lagi.
277
00:15:17,417 --> 00:15:20,920
Aku mau hidupku seperti dirimu.
278
00:15:21,504 --> 00:15:24,841
Karena kau tak cuma
patahkan tulang di tangan kananmu
279
00:15:24,924 --> 00:15:28,011
hentikan bus sekolah
jatuh dari jembatan,
280
00:15:28,094 --> 00:15:31,306
tetapi juga ke terapi fisik
anak-anak setelahnya.
281
00:15:32,932 --> 00:15:35,602
Untuk tunjukkan ke dunia
mereka pahlawan juga.
282
00:15:36,645 --> 00:15:38,730
Kau sungguh berarti.
283
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
Namun, sekarang,
284
00:15:43,318 --> 00:15:46,404
aku yakin itu cuma ditulis
orang marketing.
285
00:15:51,743 --> 00:15:55,455
...memburu makanannya sendiri.
Saat sudah dewasa,
286
00:15:55,538 --> 00:16:00,585
predator laut besar ini bisa mencapai
ukuran hingga 8 meter
287
00:16:00,669 --> 00:16:02,837
dan lebih dari 1.814 kilogram.
288
00:16:03,296 --> 00:16:07,634
Kecepatannya bisa lebih dari 55 kilometer
per jam dan berenang ke arah...
289
00:16:11,179 --> 00:16:13,181
Kau mau aku menggantinya?
290
00:16:23,024 --> 00:16:25,276
Kau bicara kepadaku?
Dia bicara kepadaku.
291
00:16:25,360 --> 00:16:27,487
-Itu bicara?
-Dia berkomunikasi.
292
00:16:27,570 --> 00:16:29,656
-Suka Shark Week?
-Kusebut BuzzFeed.
293
00:16:30,198 --> 00:16:32,075
Aku ingin tahu jika dia tinggal dekat air.
294
00:16:38,957 --> 00:16:40,583
Kau tak bisa bohongi aku.
295
00:16:41,543 --> 00:16:42,836
Siapa dia?
296
00:16:42,919 --> 00:16:45,130
Apa yang dia mau?
Mengapa dia di sini?
297
00:16:45,213 --> 00:16:48,425
Dia bisa jadi kunci segalanya.
Itu menurutmu, bukan?
298
00:16:48,508 --> 00:16:50,009
Tidak, bukan itu.
299
00:16:50,093 --> 00:16:52,637
Benar, itu menyiksamu.
Tak apa.
300
00:16:52,721 --> 00:16:54,639
Dengar, aku beri tahu saja.
301
00:16:54,723 --> 00:16:59,102
Aku yakin ada cara
untuk pecahkan teka-teki ini.
302
00:16:59,185 --> 00:17:01,563
-Beri tahu aku.
-Mesmer.
303
00:17:01,980 --> 00:17:03,148
Mesmer?
304
00:17:03,690 --> 00:17:06,401
-Minta bantuan dari pahlawan super?
-Dia benci Vought.
305
00:17:06,860 --> 00:17:08,987
Benci mereka.
Benci pahlawan super lain.
306
00:17:09,320 --> 00:17:10,822
Musuh dari musuhmu...
307
00:17:10,905 --> 00:17:13,992
Frenchie, bagian "kau ketahuan" mana
tak kaupahami?
308
00:17:14,075 --> 00:17:17,454
Ayolah, ini akan cepat.
Dia dan aku akan sembunyi di van.
309
00:17:17,537 --> 00:17:19,372
Ayo. Masuk, keluar, laksanakan.
310
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
Cepat, laksanakan?
Kuberi tahu saja.
311
00:17:21,916 --> 00:17:23,209
Aku bisa
312
00:17:24,335 --> 00:17:25,795
mungkin
313
00:17:26,504 --> 00:17:28,840
-tato "Berengsek, tidak" di bokongmu.
-Ayolah!
314
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Yang terbaik.
315
00:17:30,633 --> 00:17:31,968
Kau tahu...
316
00:17:34,804 --> 00:17:36,765
-Aku pernah lihat kau makan es krim.
-Astaga.
317
00:17:36,848 --> 00:17:38,057
Chunky Monkey, ya?
318
00:17:38,349 --> 00:17:40,560
-Apa maksudnya?
-Kau tahu, sesendok,
319
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
sepotong fudge, mungkin.
320
00:17:42,145 --> 00:17:44,063
Lalu, ada permukaan tak rata.
321
00:17:44,147 --> 00:17:46,649
Lalu, kau?
Ambil sesendok, coba ratakan.
322
00:17:46,733 --> 00:17:49,736
Tragisnya, itu buat cekung berhubungan.
323
00:17:49,819 --> 00:17:52,322
Akhirnya, hanya ada satu pilihan, bukan?
324
00:17:52,947 --> 00:17:54,741
Makan semuanya.
325
00:17:54,824 --> 00:17:58,077
Tidak, kau tak mau!
Namun, harus.
326
00:17:58,161 --> 00:17:59,704
Aku beri tahu sebabnya.
327
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Karena kau tak tahan
hal yang di luar tatanan.
328
00:18:06,503 --> 00:18:07,337
Dan dia,
329
00:18:09,088 --> 00:18:10,590
dia di luar tatanan.
330
00:18:14,677 --> 00:18:16,638
Baik, mau beri tahu tujuan kita?
331
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Kau tak lakukan lagi.
332
00:18:21,392 --> 00:18:22,393
Apa?
333
00:18:22,477 --> 00:18:25,522
Tahu rasanya
saat punggung kursimu terlalu jauh,
334
00:18:25,980 --> 00:18:28,650
lalu merasa perlu cegah dirimu jatuh?
335
00:18:28,733 --> 00:18:29,609
Ya?
336
00:18:29,692 --> 00:18:33,655
Kau biasa terlihat seperti itu seharian.
Sekarang lihat dirimu.
337
00:18:33,738 --> 00:18:36,866
Terbenam dalam kotoran,
sedingin timun.
338
00:18:39,035 --> 00:18:41,579
Kau bukan setengah berengsek
seperti dugaanku, Hughie.
339
00:18:41,663 --> 00:18:45,792
Kau selalu menjuluki orang vagina,
340
00:18:45,875 --> 00:18:48,044
aku tak paham kenapa itu hinaan.
341
00:18:48,127 --> 00:18:50,713
Vagina itu lentur, tahan banting,
342
00:18:50,797 --> 00:18:53,633
dan alasan dari 98% keputusan hidupku.
343
00:18:55,051 --> 00:18:56,261
Kau bagus, Hughie.
344
00:18:56,761 --> 00:18:58,847
Kau berengsek yang bagus.
345
00:19:01,808 --> 00:19:04,185
Sudah sampai.
346
00:19:04,811 --> 00:19:05,770
Gereja?
347
00:19:07,272 --> 00:19:10,191
Cari dan kau akan temukan, Anakku.
348
00:19:11,484 --> 00:19:12,569
Ayo.
349
00:19:14,821 --> 00:19:18,366
Ada hari yang lebih sulit
daripada yang lain.
350
00:19:20,618 --> 00:19:22,161
A.C.D.S. - ASOSIASI PENYINTAS
KERUSAKAN KOLATERAL
351
00:19:22,245 --> 00:19:25,415
Tempo hari, aku mau bicara
dengan temanku soal semua ini,
352
00:19:25,498 --> 00:19:26,916
tetapi tak bisa.
353
00:19:27,458 --> 00:19:30,461
Itu sebabnya kelompok ini hebat.
Sangat penting.
354
00:19:32,297 --> 00:19:34,173
Aku tahu salah jika marah.
355
00:19:36,259 --> 00:19:37,886
Bagaimanapun, Tek-Knight selamatkan aku.
356
00:19:39,554 --> 00:19:43,391
Aku cuma berharap dia lebih lembut
dengan tulang belakangku.
357
00:19:44,392 --> 00:19:46,060
Ini tentang penerimaan, bukan?
358
00:19:47,353 --> 00:19:48,646
Merelakan.
359
00:19:48,980 --> 00:19:50,273
Melanjutkan hidup.
360
00:19:52,650 --> 00:19:54,485
Seth, giliranmu.
361
00:20:01,701 --> 00:20:03,369
-Hei, Semuanya.
-Hei, Seth.
362
00:20:05,204 --> 00:20:06,497
Aku penulis.
363
00:20:06,581 --> 00:20:07,957
Bekerja di pemasaran.
364
00:20:08,041 --> 00:20:11,920
Ada satu pahlawan, sebaiknya tetap
tak bernama, tetapi punya kekuatan es.
365
00:20:13,588 --> 00:20:14,672
Ice Princess.
366
00:20:16,049 --> 00:20:18,426
Aku tak boleh katakan.
367
00:20:18,968 --> 00:20:21,137
Namun, dia menyukaiku.
368
00:20:21,846 --> 00:20:25,099
Itu membuat pusing, memabukkan.
369
00:20:26,476 --> 00:20:28,144
Tak ada yang mau
bercinta dengan penulis.
370
00:20:29,562 --> 00:20:32,482
Tak perlu dikatakan,
aku jatuh cinta padanya.
371
00:20:32,565 --> 00:20:34,984
Ada yang lebih baik
dari jatuh cinta pada pahlawan super?
372
00:20:35,401 --> 00:20:41,032
Kami berhubungan intim
dan saat dia klimaks,
373
00:20:41,699 --> 00:20:43,576
tak sengaja berubah jadi es.
374
00:20:44,369 --> 00:20:45,411
Hanya sebentar,
375
00:20:46,454 --> 00:20:47,664
tetapi aku
376
00:20:49,499 --> 00:20:50,917
masih di dalamnya,
377
00:20:51,709 --> 00:20:54,295
minus 174 derajat Celsius.
378
00:20:55,296 --> 00:20:56,923
Suhu sama dengan nitrogen cair.
379
00:20:57,799 --> 00:20:59,050
Bisa kau bayangkan...
380
00:21:03,096 --> 00:21:04,138
Punyaku putus.
381
00:21:06,683 --> 00:21:08,393
Yang gila,
382
00:21:09,394 --> 00:21:10,603
aku masih rindu dia.
383
00:21:11,145 --> 00:21:12,063
Seperti
384
00:21:13,356 --> 00:21:16,693
risiko yang harus diambil
karena cintai dewa.
385
00:21:17,944 --> 00:21:20,279
Jika pahlawan super lakukan itu
saat senang,
386
00:21:20,905 --> 00:21:22,907
bayangkan jika dia tahu
387
00:21:22,991 --> 00:21:25,368
kau bohongi dia dari awal?
388
00:21:26,369 --> 00:21:27,662
Maaf.
389
00:21:29,414 --> 00:21:30,957
Ada yang mau diceritakan?
390
00:21:31,040 --> 00:21:33,668
Tidak. Maaf, kumohon
391
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
lanjutkan permasalahan es itu.
392
00:21:36,504 --> 00:21:39,465
Kami tak bercanda atau menilai di sini.
393
00:21:39,757 --> 00:21:42,427
Mengapa tak ambil giliran bicara
dan ceritakan?
394
00:21:43,845 --> 00:21:45,680
Tidak. Aku baik-baik saja.
395
00:21:46,139 --> 00:21:49,267
-Aku pernah lihat orang seperti kalian.
-Kuragukan.
396
00:21:49,350 --> 00:21:52,979
Senyum, bercanda,
mekanisme pertahanan.
397
00:21:53,062 --> 00:21:56,107
Namun, tak perlu begitu di sini.
Ini tempat aman.
398
00:21:58,151 --> 00:21:59,694
Kataku, aku baik-baik saja.
399
00:22:00,278 --> 00:22:01,612
Saatnya berlanjut.
400
00:22:02,864 --> 00:22:04,741
Teruskan, Seth.
Beri tongkatnya.
401
00:22:07,493 --> 00:22:11,164
Mundur atau kujejalkan tongkat ini
ke tempat kemaluanmu dahulu.
402
00:22:13,833 --> 00:22:16,753
Kalian orang menyedihkan
pemuja pahlawan super.
403
00:22:17,128 --> 00:22:20,548
Bahkan akan senang jika mereka
buang kotoran di porselen terbaik ibumu.
404
00:22:20,631 --> 00:22:24,052
Tak pernahkah kau bayangkan,
mereka patahkan tulang belakangmu,
405
00:22:24,510 --> 00:22:27,472
atau kemaluanmu,
untuk senang-senang?
406
00:22:28,973 --> 00:22:33,144
Di mana kemarahanmu?
Rasa harga diri?
407
00:22:35,271 --> 00:22:37,398
Duduk di sini, di putaran berbagi,
408
00:22:38,983 --> 00:22:40,526
merengek dan mengeluh.
409
00:22:41,569 --> 00:22:42,904
Persetan dengan merelakan.
410
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
Kau harus keluar sana
dengan gergaji,
411
00:22:45,323 --> 00:22:46,240
kejar mereka!
412
00:22:49,577 --> 00:22:51,287
Cuma sejumlah kelinci ketakutan.
413
00:22:53,081 --> 00:22:55,958
Pahlawan super sama saja. Semuanya.
414
00:23:00,838 --> 00:23:02,006
Dia...
415
00:23:03,800 --> 00:23:04,717
Maaf.
416
00:23:11,474 --> 00:23:13,059
Nona Stillwell, hei.
417
00:23:13,142 --> 00:23:14,936
-Kau mau bertemu aku, benar?
-Ya, aku terlambat.
418
00:23:15,019 --> 00:23:16,562
-Bisa jalan denganku?
-Ya, tentu.
419
00:23:16,646 --> 00:23:18,940
Aku bawa hadiah kecil
untuk anakmu.
420
00:23:19,482 --> 00:23:21,984
Tak pernah terlalu muda
untuk mulai selamatkan dunia, benar?
421
00:23:23,361 --> 00:23:26,114
Aku perlu kau lakukan
permintaan maaf kepada publik.
422
00:23:26,197 --> 00:23:28,908
Kau akan cuti panjang dari Seven.
423
00:23:29,325 --> 00:23:31,244
-Apa?
-Kami akan tempatkan kau
424
00:23:31,327 --> 00:23:33,454
-sementara di Sandusky, Ohio.
425
00:23:33,538 --> 00:23:36,958
Baik, begini,
aku tahu otakku tak benar,
426
00:23:37,041 --> 00:23:38,835
tetapi hatiku ya.
427
00:23:38,918 --> 00:23:41,045
Cuma Oceanland sialan itu
tak izinkan aku...
428
00:23:41,129 --> 00:23:42,713
Bukan tentang lumba-lumba mati.
429
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
Ini tentang Starlight.
430
00:23:44,549 --> 00:23:47,009
Starlight? Maksudmu...
Mengapa Starlight?
431
00:23:47,093 --> 00:23:50,179
Semua tahu siapa yang dia maksud
dalam pidato itu,
432
00:23:50,263 --> 00:23:53,683
dan masalah ini takkan hilang.
Hanya masalah waktu
433
00:23:53,766 --> 00:23:57,812
sebelum dia, atau jujur saja,
beberapa wanita lain, bicara.
434
00:23:57,895 --> 00:23:59,981
Jadi, kita perlu ancang-ancang.
435
00:24:00,064 --> 00:24:03,359
Baik, ada kesalahpahaman,
aku tahu.
436
00:24:03,442 --> 00:24:08,406
Tak bisakah kau tangani?
Seperti dirimu?
437
00:24:08,489 --> 00:24:11,117
Ini cara kami tangani masalah sekarang.
438
00:24:15,538 --> 00:24:16,706
DI SINI UNTUK MEMBANTU
439
00:24:16,789 --> 00:24:20,376
Aku mendukung wanita
dan keberanian mereka bicara.
440
00:24:24,964 --> 00:24:26,382
Maafkan aku. Kita ulang lagi.
441
00:24:26,465 --> 00:24:27,800
Aku mendukung wanita
dan keberanian mereka...
442
00:24:30,344 --> 00:24:32,597
Sial. Maafkan aku.
Cut saja. Maafkan aku.
443
00:24:32,680 --> 00:24:34,056
Rekaman dua. Tanda Alfa.
444
00:24:34,140 --> 00:24:37,059
Starlight, kuharap kau maafkan aku.
445
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Lebih sulit menjual...
446
00:24:38,811 --> 00:24:39,979
-Menjual, ya?
-Lebih sulit saja.
447
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
Sempurna. Ayo lakukan itu. Bicara,
kita jadi lebih kuat dengan mendengar.
448
00:24:44,400 --> 00:24:45,234
Baik.
449
00:24:45,318 --> 00:24:47,069
DEEP AKUI KESALAHAN
YAKIN HAL ITU DIDASARI KESEPAKATAN
450
00:24:47,153 --> 00:24:50,907
Aku sadari perilakuku
sebabkan Starlight terluka
451
00:24:51,365 --> 00:24:53,701
dan aku minta maaf.
452
00:24:55,286 --> 00:24:57,872
Meskipun, saat itu,
aku yakin hal itu atas kesepakatan,
453
00:24:57,955 --> 00:24:59,373
sekarang kusadari
454
00:24:59,749 --> 00:25:00,875
aku salah mengerti...
455
00:25:00,958 --> 00:25:03,461
Film baru kita, Insurrection,
sangat menyenangkan.
456
00:25:03,544 --> 00:25:05,463
Ini film pertamaku
di Vought Cinematic Universe.
457
00:25:05,546 --> 00:25:07,215
SETH ROGEN DISKUSIKAN PERAN BARU
458
00:25:07,298 --> 00:25:08,174
VCU.
459
00:25:08,257 --> 00:25:12,929
New York. Jantung tujuh juta orang
berdegap di kota ini.
460
00:25:13,012 --> 00:25:18,434
Tetapi hanya ada satu orang yang bisa
lihat di dalam hati dan pikiran mereka.
461
00:25:18,643 --> 00:25:19,977
Pria ini pemerkosanya.
462
00:25:20,061 --> 00:25:21,729
DENGAN MESMER
SEBAGAI LETNAN HOWSER
463
00:25:25,066 --> 00:25:26,817
Tak ada rahasia dariku.
464
00:25:41,332 --> 00:25:43,376
PAHLAWAN & TAJUK BERITA
ACARA PENANDATANGANAN
465
00:26:00,768 --> 00:26:02,895
Terima kasih banyak.
466
00:26:02,979 --> 00:26:04,939
Bik, "Tak ada rahasia dariku."
467
00:26:05,022 --> 00:26:06,857
Tak ada rahasia dariku.
468
00:26:08,693 --> 00:26:09,902
Hei.
469
00:26:11,070 --> 00:26:12,780
Nomor apa yang kupikirkan?
470
00:26:14,156 --> 00:26:15,658
867.
471
00:26:16,534 --> 00:26:20,037
Luar biasa.
Orang ini luar biasa.
472
00:26:21,038 --> 00:26:23,165
Apa yang kupikirkan?
473
00:26:25,793 --> 00:26:27,211
Aku juga pikirkan hal sama.
474
00:26:27,670 --> 00:26:28,879
Keren.
475
00:26:29,672 --> 00:26:31,966
-Mengapa tak kutaruh ini?
-Baik.
476
00:26:32,633 --> 00:26:34,510
-Ya? Baik?
-Keren. Terima kasih.
477
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
Baik.
478
00:26:35,803 --> 00:26:39,807
-Pak Mesmer.
-Mesmer saja, tak perlu pakai "Pak."
479
00:26:39,890 --> 00:26:41,559
-Aku penggemarmu.
-Terima kasih.
480
00:26:41,642 --> 00:26:43,811
-Kau di Teenage Kix bersama A-Train?
-Ya.
481
00:26:43,894 --> 00:26:47,440
Ya. A-Train hebat, bukan?
Dia luar biasa.
482
00:26:47,523 --> 00:26:49,066
Hebat. Senang untuknya.
483
00:26:49,150 --> 00:26:50,359
-Ya.
-Ya.
484
00:26:51,360 --> 00:26:52,570
Kau penggemar filmnya?
485
00:26:53,195 --> 00:26:55,698
-Tidak, Bung. Belum pernah lihat.
-Baik.
486
00:26:56,157 --> 00:26:57,783
Kau tahu aku penggemar apa?
487
00:26:57,867 --> 00:26:59,327
Kau pembocor rahasia perusahaan.
488
00:27:01,037 --> 00:27:03,414
Caramu mengatasi orang Wall Street.
489
00:27:03,497 --> 00:27:06,917
Bung, itu ada di sana,
itu berharga.
490
00:27:07,001 --> 00:27:09,587
Vought langsung memecatmu,
491
00:27:09,670 --> 00:27:11,714
kurasa itu omong kosong.
Namun, SEC...
492
00:27:11,797 --> 00:27:13,007
Siapa kau?
493
00:27:16,010 --> 00:27:17,511
Mengapa tak coba lihat?
494
00:27:25,353 --> 00:27:26,979
Bagaimana kau tahu tentang Cleo?
495
00:27:28,898 --> 00:27:31,150
Tak ada rahasia dariku.
496
00:27:31,567 --> 00:27:36,822
Aku bekerja untuk Layanan Anak.
Rekanku, Tina, dia berutang budi kepadaku.
497
00:27:37,531 --> 00:27:40,910
Dia, seperti aku,
percaya kesempatan kedua.
498
00:27:40,993 --> 00:27:44,288
Singkat saja. Aku kehilangan hak asuh
tiga tahun lalu.
499
00:27:44,372 --> 00:27:47,124
Tak ada yang percaya kesempatan kedua
untuk berengsek seperti aku.
500
00:27:55,841 --> 00:27:57,468
Dia menunggumu.
501
00:28:00,346 --> 00:28:04,225
-Tina. Hei.
-Hai.
502
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
-Senang berjumpa denganmu.
-Sama.
503
00:28:07,228 --> 00:28:09,480
Lima menit.
Kali ini kau berutang kepadaku.
504
00:28:11,982 --> 00:28:13,234
Hei, Cleo.
505
00:28:16,654 --> 00:28:18,447
Ingat ayahmu?
506
00:28:18,531 --> 00:28:20,199
Hai, Charles.
507
00:28:31,627 --> 00:28:33,379
Maafkan aku kalau...
508
00:28:39,593 --> 00:28:41,846
Akan kucoba hadir lebih sering.
509
00:28:43,514 --> 00:28:45,891
-Itu tak apa?
-Kurasa.
510
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Baik, Cleo.
Kita harus kembali.
511
00:28:52,648 --> 00:28:54,316
-Sampai jumpa.
-Hei...
512
00:29:02,491 --> 00:29:05,661
Aku cuma mau kau tahu
kau tak membenciku.
513
00:29:07,371 --> 00:29:09,665
Aku tak sungguh mengenalmu.
514
00:29:15,963 --> 00:29:17,298
Tunggu.
515
00:29:22,386 --> 00:29:23,679
Agar bisa tahu aku lebih banyak.
516
00:29:24,138 --> 00:29:26,891
Aku tak punya pemutar DVD.
517
00:29:29,101 --> 00:29:30,227
Sampai jumpa.
518
00:29:32,396 --> 00:29:34,690
-Terima kasih. Kuhubungi minggu depan.
-Baik.
519
00:29:34,773 --> 00:29:35,858
Kau tak apa?
520
00:29:42,406 --> 00:29:45,201
-Bisa kutemui setiap bulan?
-Satu jam, diawasi.
521
00:29:46,243 --> 00:29:47,161
Kau bebas narkoba dan miras?
522
00:29:47,244 --> 00:29:49,246
-Aku bisa begitu.
-Bagus.
523
00:29:50,372 --> 00:29:51,832
Siapa yang kau mau aku baca?
524
00:29:54,460 --> 00:29:56,337
Apa yang kita lakukan di sini?
525
00:30:02,301 --> 00:30:05,596
Istriku, Becca,
sering senandungkan Spice Girls.
526
00:30:05,679 --> 00:30:08,641
Membuatku kesal.
527
00:30:09,266 --> 00:30:12,561
Sepanjang hari, keliling rumah,
bersenandung.
528
00:30:13,145 --> 00:30:14,813
Dia bahagia.
529
00:30:16,815 --> 00:30:19,068
Entah mengapa dia bahagia denganku,
530
00:30:20,110 --> 00:30:22,071
tetapi dia bahagia.
531
00:30:38,879 --> 00:30:40,381
Homelander memerkosanya.
532
00:30:48,514 --> 00:30:49,598
Astaga.
533
00:30:56,021 --> 00:30:57,231
Maaf.
534
00:31:07,324 --> 00:31:09,994
Tak lama sesudah itu,
dia datang dan duduk di sini.
535
00:31:13,163 --> 00:31:16,375
Aku tahu karena dia terlihat
di kamera keamanan di sini.
536
00:31:23,215 --> 00:31:25,009
Dia duduk di sini tiga jam.
537
00:31:27,636 --> 00:31:29,263
Tak bergerak.
538
00:31:34,768 --> 00:31:37,146
Lalu dia bangun dan berjalan pergi.
539
00:31:43,902 --> 00:31:45,654
Itu delapan tahun lalu.
540
00:31:47,823 --> 00:31:49,241
Tak ada yang pernah lihat dia lagi.
541
00:31:53,329 --> 00:31:55,748
Entah Homelander membunuhnya
542
00:31:55,831 --> 00:31:58,042
atau dia bunuh diri.
Tak ada bedanya.
543
00:32:05,174 --> 00:32:06,133
Kau lihat,
544
00:32:07,176 --> 00:32:09,553
aku tahu rasanya kehilangan seseorang.
545
00:32:12,765 --> 00:32:13,974
Kau dan aku,
546
00:32:15,434 --> 00:32:16,602
kita di sini bersama.
547
00:32:19,730 --> 00:32:21,023
Untuk Robin
548
00:32:21,982 --> 00:32:23,442
dan Becca.
549
00:32:27,863 --> 00:32:29,615
Itu sebabnya
550
00:32:29,698 --> 00:32:31,450
kau tak bisa biarkan dirimu
551
00:32:32,326 --> 00:32:34,370
tergoda yang lain,
552
00:32:37,289 --> 00:32:38,957
terutama pahlawan super.
553
00:32:50,010 --> 00:32:51,303
Ingat sajalah
554
00:32:54,556 --> 00:32:56,266
siapa temanmu
555
00:32:57,518 --> 00:32:59,395
dan siapa musuhmu.
556
00:33:25,879 --> 00:33:28,716
Itu akan bunuh seseorang
saat mendarat di Boston.
557
00:33:32,386 --> 00:33:34,680
Aku dengar yang terjadi.
558
00:33:36,515 --> 00:33:38,767
Aku minta maaf.
559
00:33:40,269 --> 00:33:42,146
Kau tumbuh besar di tempat macam apa?
560
00:33:42,730 --> 00:33:46,275
Aku sering berpindah,
serangkaian kondominium.
561
00:33:46,358 --> 00:33:51,113
Bagaimana kalau kau kubawa
ke rumah yang belum pernah kau lihat,
562
00:33:51,196 --> 00:33:54,992
penuh foto orang tua
yang tak pernah kau temui,
563
00:33:55,075 --> 00:33:57,244
mainan yang tak pernah
kau mainkan,
564
00:33:57,870 --> 00:34:00,456
buku Hardy Boy yang tak pernah kau baca,
565
00:34:02,666 --> 00:34:04,418
lalu aku bertanya,
566
00:34:05,294 --> 00:34:08,714
apa artinya
semua omong kosong itu untukmu?
567
00:34:10,966 --> 00:34:12,760
Apa yang akan kau rasakan?
568
00:34:13,719 --> 00:34:15,304
Aku tak akan suka itu.
569
00:34:20,517 --> 00:34:23,353
Maafkan tentang selimut.
570
00:34:23,937 --> 00:34:25,522
Seharusnya tak ada di sana,
571
00:34:25,606 --> 00:34:27,524
dan Randy Set-Dec
sudah dipecat.
572
00:34:30,027 --> 00:34:31,278
Namun, sekarang,
573
00:34:33,822 --> 00:34:36,200
kita perlu selesaikan perjalanan
574
00:34:38,327 --> 00:34:41,497
untuk perlihatkan betapa membumi
dan siap melayaninya dirimu.
575
00:34:42,372 --> 00:34:45,209
Aku perlu kau ceritakan tentang ibu.
576
00:34:46,043 --> 00:34:47,085
Kumohon?
577
00:34:52,633 --> 00:34:54,843
Lakukanlah untukku.
578
00:34:57,679 --> 00:35:00,349
Sebenarnya ibuku yang membawaku
579
00:35:00,432 --> 00:35:02,184
ke latihan Liga Kecil pertamaku,
580
00:35:02,267 --> 00:35:04,061
dan segera setelah itu,
581
00:35:04,144 --> 00:35:06,772
aku semakin suka pertandingan
lebih dari apa pun.
582
00:35:07,272 --> 00:35:11,610
Setiap tahun,
dia panggang kue ulang tahun
583
00:35:11,693 --> 00:35:13,445
berbentuk permata bisbol.
584
00:35:13,529 --> 00:35:14,738
Dan...
585
00:35:15,739 --> 00:35:17,991
Aku beri tahu saja, itu sempurna.
586
00:35:19,034 --> 00:35:23,038
Sempurna. Semuanya.
Hingga detail terkecil.
587
00:35:26,041 --> 00:35:27,042
Seperti dia.
588
00:35:29,670 --> 00:35:32,631
Cut. Sempurna. Hebat.
589
00:35:32,714 --> 00:35:33,715
Sudah selesai?
590
00:35:33,799 --> 00:35:35,384
-Ya.
-Baiklah.
591
00:35:49,982 --> 00:35:50,816
Jadi...
592
00:35:52,067 --> 00:35:53,986
Dia tak bisa atau tak mau bicara?
593
00:35:54,069 --> 00:35:55,362
Kau akan beri tahu kami itu.
594
00:35:55,445 --> 00:35:57,155
Ada hal tertentu yang kau ingin tahu?
595
00:35:57,239 --> 00:35:58,240
Semuanya yang perlu diketahui.
596
00:35:58,323 --> 00:35:59,992
Itu mengerucut.
597
00:36:00,075 --> 00:36:04,329
Sayangku, kemarilah? Duduklah.
598
00:36:08,083 --> 00:36:09,501
Tak apa. Duduklah.
599
00:36:18,760 --> 00:36:19,720
Perlahan.
600
00:36:20,387 --> 00:36:21,513
Ya.
601
00:36:28,896 --> 00:36:30,355
Tak apa.
602
00:36:46,997 --> 00:36:47,831
Astaga!
603
00:36:47,915 --> 00:36:48,916
Sial, tenang!
604
00:36:48,999 --> 00:36:50,292
Tidak!
605
00:36:50,375 --> 00:36:51,501
-Dia pahlawan super!
-Semua, tenang.
606
00:36:51,585 --> 00:36:55,088
-Santai saja.
-Santai? Dia patahkan pergelanganku!
607
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
-Dia tak bermaksud begitu!
-Astaga. Aku tertipu!
608
00:36:58,091 --> 00:36:59,134
Lihat aku. Santai.
609
00:36:59,217 --> 00:37:01,094
-Tidak.
-Keluar! Aku akan ke rumah sakit.
610
00:37:01,178 --> 00:37:03,180
-Tak sampai kami tahu, Mesmer.
-Sialan! Sesi ini selesai!
611
00:37:03,263 --> 00:37:04,264
Duduk!
612
00:37:06,767 --> 00:37:09,645
Baik, dengar.
Aku paramedis lapangan.
613
00:37:10,395 --> 00:37:11,229
Jangan lihat dia.
614
00:37:11,313 --> 00:37:12,189
Lihat aku.
615
00:37:12,272 --> 00:37:15,484
Aku bisa obati lebih baik
daripada penggemar OxyContin di IGD,
616
00:37:15,567 --> 00:37:17,653
atau kupatahkan
pergelangan satunya. Kau putuskan.
617
00:37:20,572 --> 00:37:21,448
Baik.
618
00:37:21,782 --> 00:37:23,367
Punya perban atau bebat?
619
00:37:23,450 --> 00:37:25,786
Tidak, aku tak punya bebat!
620
00:37:29,665 --> 00:37:31,416
Itu Butcher. Diamlah.
621
00:37:33,126 --> 00:37:34,878
-Butcher.
-Kau di mana?
622
00:37:34,962 --> 00:37:35,879
Shake Shack.
623
00:37:36,672 --> 00:37:38,090
Sungguh?
624
00:37:38,173 --> 00:37:39,967
Tempat itu luar biasa.
625
00:37:40,050 --> 00:37:42,469
-Makan apa?
-ShackBurger.
626
00:37:42,552 --> 00:37:43,804
Kentang goreng keju.
627
00:37:44,554 --> 00:37:46,723
-Cookie Dough Concrete.
-Terdengar enak.
628
00:37:46,807 --> 00:37:48,016
Itu terasa seperti kebohongan?
629
00:37:48,100 --> 00:37:51,478
Teleponmu terkait
ke aplikasi Temukan Temanmu.
630
00:37:52,187 --> 00:37:54,314
Kau ada di mana?
631
00:38:03,323 --> 00:38:06,660
Ya. Ini... Ini pahlawan super.
632
00:38:06,743 --> 00:38:08,912
-Ini bagus.
-Baik.
633
00:38:09,329 --> 00:38:11,248
-Kita teruskan...
-Ya. Cuma...
634
00:38:11,873 --> 00:38:13,625
Orang selalu tanya aku,
635
00:38:13,709 --> 00:38:15,210
rasanya hidup dengan rekan kerjaku.
636
00:38:15,293 --> 00:38:18,547
Sebenarnya, kami berteman baik,
637
00:38:18,630 --> 00:38:19,798
di belakang layar,
638
00:38:19,881 --> 00:38:21,299
sama seperti kami...
639
00:38:24,177 --> 00:38:26,138
-Hei, Elena.
-Hei.
640
00:38:26,221 --> 00:38:28,473
-Ini temanku.
-Kutinggalkan pesan...
641
00:38:28,557 --> 00:38:30,559
Teman? Ya, begitulah.
Kami teman.
642
00:38:30,642 --> 00:38:32,227
Bisa minta mereka matikan itu?
643
00:38:32,310 --> 00:38:33,979
Aku perlu lima menit. Baik?
644
00:38:34,146 --> 00:38:35,939
Kamera akan ikuti dirimu saja?
645
00:38:36,023 --> 00:38:38,400
Ya, kami lakukan pertunjukan realita.
646
00:38:38,483 --> 00:38:40,027
Itu invasif.
647
00:38:40,110 --> 00:38:41,319
Apa yang kau lakukan di sini?
648
00:38:41,403 --> 00:38:44,197
Aku tak pernah muncul
di tempat kerjamu di bank.
649
00:38:44,281 --> 00:38:45,449
Aku khawatirkan dirimu.
650
00:38:45,532 --> 00:38:46,825
Malamku buruk.
651
00:38:46,908 --> 00:38:50,704
Teflon baik untuk orang lain,
tetapi bukan untukku.
652
00:38:50,787 --> 00:38:54,249
-Bisa perlahankan sedikit?
-Beri tahu aku apa yang terjadi.
653
00:38:55,292 --> 00:38:56,877
Pernahkah kau pikir...
654
00:39:00,422 --> 00:39:01,840
Mungkin aku cari teman bercinta?
655
00:39:02,382 --> 00:39:04,176
-Aku tahu kau kira mengenalku...
-Dahulu begitu.
656
00:39:04,259 --> 00:39:06,178
Ya, dahulu.
Aku telah berubah.
657
00:39:07,679 --> 00:39:08,513
Ya.
658
00:39:08,597 --> 00:39:10,390
Aku masih mengenalmu.
659
00:39:10,474 --> 00:39:12,893
-Ayolah.
-Khawatir terlihat denganku.
660
00:39:12,976 --> 00:39:14,936
Takut minta tolong.
661
00:39:15,520 --> 00:39:18,065
Takut saja.
662
00:39:29,993 --> 00:39:31,369
Kau rekam, Courtenay?
663
00:39:31,453 --> 00:39:33,663
Kataku matikan kameranya!
664
00:39:33,747 --> 00:39:36,917
Kami sudah cut lama.
Bersiap untuk rekam nanti.
665
00:39:37,000 --> 00:39:39,169
-Jalang sialan.
-Kembali ke gedung.
666
00:39:39,753 --> 00:39:40,921
Baiklah, kau bisa cut.
667
00:39:41,922 --> 00:39:42,881
Tak apa.
668
00:39:42,964 --> 00:39:44,049
Semua baik-baik saja.
669
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
Tuan-tuan.
670
00:39:53,517 --> 00:39:54,810
Wah, Mesmer.
671
00:39:55,727 --> 00:39:56,812
Halo.
672
00:39:57,437 --> 00:39:58,271
Penggemar.
673
00:39:59,022 --> 00:40:00,774
Akan bersamamu sebentar lagi.
674
00:40:00,857 --> 00:40:03,276
Kini kita akan bunuh dia.
675
00:40:03,360 --> 00:40:05,278
Tidak, tak harus.
676
00:40:05,362 --> 00:40:07,364
Begini, ada perjanjian dengan orang itu.
677
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
Jika dia diam, dia akan lihat anaknya.
678
00:40:09,783 --> 00:40:11,535
Dia cuma ayah dengan anaknya.
679
00:40:11,618 --> 00:40:13,370
Dia pahlawan super yang punya anak.
680
00:40:13,870 --> 00:40:15,539
Mengapa kau ke sini?
681
00:40:15,622 --> 00:40:17,040
Kau tahu lebih baik dari itu.
682
00:40:17,124 --> 00:40:20,919
Terkadang, kau bisa dapat lebih jauh
dengan perlakukan manusiawi.
683
00:40:25,048 --> 00:40:26,216
Dekorasi bagus.
684
00:40:26,299 --> 00:40:28,844
Pembunuh berantai 1980-an. Suka.
685
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
Baiklah, ayo mulai.
686
00:40:48,113 --> 00:40:50,073
Ada kemah di hutan.
687
00:40:55,287 --> 00:40:56,204
Dia tentara.
688
00:40:59,791 --> 00:41:02,544
Ada bendera dengan ular berkepala dua.
689
00:41:03,170 --> 00:41:05,839
Ular berkepala dua? Seperti...
690
00:41:07,340 --> 00:41:08,967
-Ya.
-Dengan sinar merah di belakang?
691
00:41:09,050 --> 00:41:10,051
Apa artinya itu?
692
00:41:10,135 --> 00:41:12,095
Itu bendera
Tentara Pembebasan Sinar Kemilau.
693
00:41:12,179 --> 00:41:13,513
Frenchie,
694
00:41:14,347 --> 00:41:16,016
kau kencan dengan teroris.
695
00:41:18,894 --> 00:41:19,728
Benarkah?
696
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
DEKORASI SET
SELIMUT HOMELANDER - JANGAN DIPAKAI!
697
00:42:36,179 --> 00:42:38,056
Pasti ada hal lain terkait ini.
698
00:42:39,266 --> 00:42:40,850
Dia tak mungkin teroris.
699
00:42:40,934 --> 00:42:42,560
Ya, kau awasi baik-baik.
700
00:42:42,644 --> 00:42:46,982
Baik, jadi mereka selundupkan
dalam rekrutmen ekstremis tingkat tinggi
701
00:42:47,065 --> 00:42:48,483
dan beri dia Senyawa V.
702
00:42:48,566 --> 00:42:50,944
Saat sudah siap, dilepaskan mengacau.
703
00:42:51,027 --> 00:42:51,861
Dia tak akan.
704
00:42:51,945 --> 00:42:54,281
Tunggu, mengapa Vought beri Senyawa V
kepada teroris?
705
00:42:54,364 --> 00:42:58,159
Karena hal lebih berbahaya dari teroris
adalah teroris super.
706
00:42:58,243 --> 00:42:59,494
Satu-satunya cara perangi...
707
00:42:59,577 --> 00:43:01,705
Adalah Sersan Homelander sialan.
708
00:43:02,998 --> 00:43:04,374
Lepaskan di Militer sekarang.
709
00:43:05,041 --> 00:43:07,669
Mereka ciptakan penjahat super.
710
00:43:07,752 --> 00:43:09,796
Mungkin ada banyak.
Siapa tahu?
711
00:43:10,505 --> 00:43:11,339
Sialan.
712
00:43:11,423 --> 00:43:14,009
Ini kacau.
Bahkan untuk kita.
713
00:43:14,092 --> 00:43:15,427
Tidak, dengarkan aku.
714
00:43:15,510 --> 00:43:18,972
Mungkin itu yang mereka inginkan,
tetapi bukan siapa dia.
715
00:43:19,055 --> 00:43:20,223
Bukan yang dia mau.
716
00:43:20,307 --> 00:43:22,475
Kau tahu karena dia bicara dengamu?
717
00:43:22,559 --> 00:43:25,520
Dia selamatkan hidupku.
Tak mungkin jahat.
718
00:43:25,603 --> 00:43:28,273
-Dia cuma mau pulang.
-Dia pahlawan super!
719
00:43:28,356 --> 00:43:30,984
Seperti lainnya.
Berapa kali harus kukatakan?
720
00:43:36,740 --> 00:43:38,908
Sayangku, aku tahu kau pahami aku.
721
00:43:38,992 --> 00:43:40,618
Kumohon.
722
00:43:40,702 --> 00:43:42,329
Beri tahu siapa kau.
723
00:43:42,412 --> 00:43:43,747
Beri tahu yang kulihat.
724
00:43:54,841 --> 00:43:55,675
Tidak.
725
00:44:24,788 --> 00:44:27,123
Gambar pohon palem di depan bulan.
726
00:44:28,375 --> 00:44:29,334
Itu tempat dia tumbuh besar.
727
00:44:33,046 --> 00:44:34,422
Mereka bunuh orang tuanya.
728
00:44:35,048 --> 00:44:36,466
Culik dia dan adiknya.
729
00:44:37,467 --> 00:44:39,094
Paksa mereka jadi tentara.
730
00:44:44,766 --> 00:44:45,850
Tidak, Kimiko...
731
00:44:46,768 --> 00:44:48,228
Kau makan.
732
00:44:48,728 --> 00:44:52,107
Dia cuma mau kembali
dan keluarkan adiknya dari sana.
733
00:44:56,069 --> 00:44:57,362
Namanya Kimiko.
734
00:45:04,285 --> 00:45:05,245
Kimiko.
735
00:45:18,675 --> 00:45:21,219
Baiklah. Bawa dia ke tempat aman.
736
00:45:23,138 --> 00:45:24,681
Mau ke mana?
737
00:45:24,764 --> 00:45:26,182
Mau bertemu Rayner.
738
00:45:26,975 --> 00:45:29,602
Kita punya cukup banyak informasi
agar Federal bisa bertindak.
739
00:45:33,064 --> 00:45:36,568
Kau beri tahu
apa yang kau lihat atau dengar di sini
740
00:45:36,651 --> 00:45:40,822
akan kupotong tanganmu
dan jejalkan ke bokongmu,
741
00:45:40,905 --> 00:45:43,575
jemarimu akan melambai
ke luar tenggorokan. Ya?
742
00:45:47,954 --> 00:45:49,414
Enyahlah, Penjahat.
743
00:45:54,169 --> 00:45:57,464
Berita kontroversial hari ini
Deep minta maaf di depan umum.
744
00:45:57,547 --> 00:46:00,717
Aku sadari perilakuku
sebabkan Starlight terluka...
745
00:46:00,800 --> 00:46:01,926
DEEP: TAK SENGAJA
746
00:46:02,010 --> 00:46:03,303
DEEP MINTA MAAF
UNTUK HAL TAK PATUT
747
00:46:03,386 --> 00:46:05,388
...aku minta maaf untuk ini.
748
00:46:05,763 --> 00:46:07,807
Sialan, Ikan berengsek!
749
00:46:09,726 --> 00:46:11,436
Teruslah bicara kebenaran!
750
00:46:13,104 --> 00:46:16,524
Aku mendukung penuh
wanita dan keberanian mereka...
751
00:46:17,692 --> 00:46:19,235
Tak pernah paham ini.
752
00:46:19,861 --> 00:46:22,155
Bagiku, itu terlihat
seperti testikel kakek
753
00:46:22,238 --> 00:46:23,072
berayunan.
754
00:46:26,075 --> 00:46:28,745
Kau punya Senyawa V atau tidak?
755
00:46:28,828 --> 00:46:30,747
Aku dapat Senyawa V,
756
00:46:32,081 --> 00:46:34,751
bukti Vought suntik bayi
di seluruh negeri
757
00:46:34,834 --> 00:46:37,587
dan hal yang lebih diabolis.
758
00:46:37,670 --> 00:46:39,172
Lebih buruk dari beri obat bayi?
759
00:46:39,255 --> 00:46:43,092
Katakan saja, dengan ini,
tak ada dasarnya.
760
00:46:44,928 --> 00:46:46,471
Bawa ke laboratorium.
761
00:46:47,222 --> 00:46:48,056
Tak secepat itu.
762
00:46:51,768 --> 00:46:53,061
Satu demi satu.
763
00:46:54,687 --> 00:46:56,314
Daftar permintaan.
764
00:46:56,397 --> 00:46:57,899
Kebiasaan.
765
00:46:59,484 --> 00:47:01,528
Gaji besar.
Sama untuk timmu.
766
00:47:01,611 --> 00:47:04,489
Ruang kantor di Gedung Flatiron,
tak kurang.
767
00:47:04,572 --> 00:47:08,034
Izin keamanan.
Klausa ganti rugi. Payung hukum.
768
00:47:08,117 --> 00:47:10,745
Garansi resmi
Homelander akan diadili
769
00:47:10,828 --> 00:47:12,622
di bawah hukum.
770
00:47:14,582 --> 00:47:15,542
Ada masalah?
771
00:47:16,543 --> 00:47:17,835
Tidak, aku harus laporkan dahulu.
772
00:47:18,753 --> 00:47:23,174
Sementara mereka bicarakan,
kau dan aku saling percaya.
773
00:47:25,385 --> 00:47:26,844
Aku tak percaya.
774
00:47:27,679 --> 00:47:30,473
Kini, kau dan aku tahu
kau bisa setujui semua.
775
00:47:31,516 --> 00:47:34,269
Jadi, bagaimana, Wakil Direktur?
776
00:47:34,811 --> 00:47:38,940
Aku bisa berikan
semua yang kaumau dalam daftar...
777
00:47:39,941 --> 00:47:41,276
Kecuali...
778
00:47:42,151 --> 00:47:44,237
Kecuali Homelander.
779
00:47:49,826 --> 00:47:51,035
Kau tahu apa yang dia lakukan.
780
00:48:03,339 --> 00:48:04,424
Aku bersimpati.
781
00:48:05,883 --> 00:48:08,261
Sungguh. Namun, itu bunuh diri.
782
00:48:08,344 --> 00:48:10,138
Ya, itu harga yang harus dibayar, bukan?
783
00:48:10,221 --> 00:48:11,556
Tidak untukmu.
784
00:48:11,639 --> 00:48:14,350
Bagi ribuan orang,
jika kau terlalu keras.
785
00:48:14,434 --> 00:48:16,394
Kau ketakutan.
786
00:48:16,477 --> 00:48:18,354
Aku sangat ketakutan.
787
00:48:18,438 --> 00:48:20,565
Kau seharusnya begitu juga.
788
00:48:27,155 --> 00:48:27,989
Butcher!
789
00:48:29,532 --> 00:48:30,533
Butcher!
790
00:48:43,296 --> 00:48:45,506
Kami tak perlu kau
untuk rekaman realita.
791
00:48:45,590 --> 00:48:47,717
Sudah punya semua
yang kami perlukan, cek saja!
792
00:48:50,970 --> 00:48:54,641
Gadis kota kecil biasa ini
ingin mengubah dunia.
793
00:48:54,724 --> 00:48:59,312
Sejak kapan harapan dan naif
menjadi hal yang sama?
794
00:48:59,395 --> 00:49:01,731
Namun, dunia punya rencana lain.
795
00:49:03,066 --> 00:49:04,442
Starlight, kuharap kau bisa maafkan aku.
796
00:49:04,525 --> 00:49:05,818
Terluka dan lelah,
797
00:49:05,902 --> 00:49:10,740
phoenix bangkit dari abunya
dengan pesan jelas, tegas,
798
00:49:10,823 --> 00:49:12,033
itu bisa datang
799
00:49:12,116 --> 00:49:14,327
tak kurang dari auman.
800
00:49:15,286 --> 00:49:17,080
Lihat kekuatannya.
801
00:49:17,163 --> 00:49:18,456
Dengar kebenarannya.
802
00:49:18,539 --> 00:49:21,167
Aku sudah muak basa-basi.
803
00:49:21,250 --> 00:49:23,336
Lihat ketangguhan perjuangannya.
804
00:49:23,419 --> 00:49:24,754
Bagi kita semua.
805
00:49:24,837 --> 00:49:26,381
WARGA NEGARA
STARLIGHT
806
00:49:26,464 --> 00:49:28,883
Musim gugur ini. Dari...
807
00:49:30,009 --> 00:49:31,678
Organisasi selalu menang.
808
00:49:37,934 --> 00:49:38,976
Maafkan aku.
809
00:49:50,947 --> 00:49:54,367
Sedikit diketahui
tentang kebiasaan berkembang biak,
810
00:49:54,450 --> 00:49:58,037
hiu Blacktip Reef ditemukan
kawin di bulan musim panas
811
00:49:58,121 --> 00:50:00,665
lepas pantai Australia bagian utara.
812
00:50:00,748 --> 00:50:04,085
Aku tahu kau mau kembali ke adikmu.
813
00:50:08,172 --> 00:50:10,133
Namun, yang lakukan ini kepadamu,
814
00:50:11,509 --> 00:50:13,511
mungkin lakukan ke orang lain.
815
00:50:14,178 --> 00:50:16,264
Dengan bantuanmu bisa dihentikan.
816
00:50:25,398 --> 00:50:26,399
Itu pilihanmu.
817
00:50:27,734 --> 00:50:31,279
Kau mengangguk
dan kita ke bandara sekarang.
818
00:50:48,129 --> 00:50:49,172
Tidak.
819
00:50:50,298 --> 00:50:52,300
Sayang, mengapa begitu?
820
00:50:53,468 --> 00:50:55,803
Karena jika kau menonton
episode Downton Abbey,
821
00:50:55,887 --> 00:50:57,096
maka aku ketinggalan
822
00:50:57,180 --> 00:50:58,931
tak bisa menonton bersama.
823
00:50:59,015 --> 00:51:01,017
Tunggu sampai aku pulang.
824
00:51:02,268 --> 00:51:04,395
Ada perkelahian, Sayang.
Aku harus pergi.
825
00:51:04,479 --> 00:51:05,438
Baiklah.
826
00:51:06,814 --> 00:51:07,899
Bagaimana dengan Rayner?
827
00:51:09,275 --> 00:51:10,526
Tak beruntung.
828
00:51:10,610 --> 00:51:11,444
Apa?
829
00:51:12,111 --> 00:51:13,863
Dia takut.
830
00:51:14,655 --> 00:51:16,449
Mengapa? Sudah beri tahu dia?
831
00:51:16,532 --> 00:51:18,201
Ya, sudah kupaparkan.
832
00:51:18,284 --> 00:51:19,452
Bahkan contoh V.
833
00:51:20,119 --> 00:51:23,331
Katanya dia tak bisa otorisasikan
yang melawan Vought.
834
00:51:24,248 --> 00:51:25,500
Kebanyakan risiko.
835
00:51:27,335 --> 00:51:28,586
Benarkah?
836
00:51:28,669 --> 00:51:30,087
Pengecut.
837
00:51:30,171 --> 00:51:32,089
Jadi, kita gagal!
838
00:51:33,633 --> 00:51:34,884
Belum.
839
00:51:36,219 --> 00:51:37,053
Persetan.
840
00:51:38,346 --> 00:51:39,180
Kita tak perlu mereka.
841
00:51:39,931 --> 00:51:43,643
Kita punya semua orang
dan segala yang diperlukan di sini.
842
00:51:44,185 --> 00:51:47,104
Kita akan runtuhkan Vought sendiri. Ya?
843
00:51:51,984 --> 00:51:53,069
Di mana Hughie?
844
00:51:56,197 --> 00:51:59,033
Ini Tina Mitchell, Departemen Perlindungan
Anak dan Permanensi.
845
00:51:59,116 --> 00:52:00,159
Tinggalkan pesan.
846
00:52:01,035 --> 00:52:03,538
Tina, ini Mesmer.
847
00:52:03,621 --> 00:52:04,831
Kau temui aku tadi.
848
00:52:09,919 --> 00:52:12,088
Cleo tak mau menemuiku hari ini.
849
00:52:12,505 --> 00:52:14,882
Dia cuma sopan.
850
00:52:17,468 --> 00:52:19,887
Aku mahir
membaca hal seperti itu, jadi...
851
00:52:21,013 --> 00:52:23,140
Tak perlu hubungi aku,
852
00:52:23,850 --> 00:52:25,977
atau apa pun lagi.
853
00:52:27,353 --> 00:52:29,105
Cuma... Tak apa.
854
00:52:29,188 --> 00:52:32,525
Kumohon
855
00:52:33,776 --> 00:52:35,528
jagalah dia.
856
00:52:36,654 --> 00:52:37,488
Terima kasih.
857
00:52:47,248 --> 00:52:50,042
Maaf. Elevator mati.
858
00:52:52,670 --> 00:52:55,882
Kau mungkin tak ingat,
tetapi kita pernah bertemu.
859
00:52:58,134 --> 00:53:00,469
Aku tak pernah coba membacamu.
860
00:53:00,553 --> 00:53:01,387
Kita perjelas.
861
00:53:02,388 --> 00:53:05,266
Aku tak mengenalmu
dan tak ingin tahu.
862
00:53:06,934 --> 00:53:09,270
Kata A-Train kau punya informasi.
863
00:53:09,770 --> 00:53:10,938
Ya, kami...
864
00:53:11,022 --> 00:53:13,357
Dahulu kami bersama di Teenage Kix.
Kami masih berhubungan.
865
00:53:13,441 --> 00:53:17,069
Astaga! Apa yang membuatmu berpikir
aku peduli?
866
00:53:17,153 --> 00:53:20,573
Kau punya informasi atau tidak?
867
00:53:21,032 --> 00:53:21,866
Ya.
868
00:53:23,910 --> 00:53:27,121
Katanya kau mencari orang Prancis
869
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
dan orang kulit hitam,
870
00:53:32,043 --> 00:53:34,587
pria kulit putih kurus,
orang Inggris.
871
00:53:37,298 --> 00:53:38,549
Dapat dari mana?
872
00:53:38,633 --> 00:53:42,011
Kamera kecil 85 dolar
yang ada di tutup bel pintuku.
873
00:53:42,553 --> 00:53:43,387
Aku tahu tak ada hadiah,
874
00:53:43,471 --> 00:53:46,098
tetapi kuharap kau bisa
beri tahu Vought?
875
00:53:48,142 --> 00:53:49,310
Kuambil posisi apa pun.
876
00:53:50,728 --> 00:53:52,772
Figur lima terbawah tak apa.
877
00:53:54,899 --> 00:53:56,692
Kuingin jadi orang baik lagi.
878
00:54:13,084 --> 00:54:14,543
Itu ponselku.
879
00:54:18,089 --> 00:54:19,256
Aku tak ingat,
880
00:54:19,340 --> 00:54:23,844
tetapi kata ibuku saat aku lahir,
aku hampir butakan dokter.
881
00:54:24,679 --> 00:54:28,015
Jadi, aku punya kekuatan
dari awal. Mengapa?
882
00:54:28,099 --> 00:54:31,060
Tidak. Aku cuma ingin tahu.
883
00:54:33,562 --> 00:54:37,775
Keberatan jika kita tak bicarakan
pahlawan malam ini?
884
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Ya. Hari buruk di tempat kerja?
885
00:54:39,777 --> 00:54:41,946
Ya. Itu biasa.
886
00:54:43,364 --> 00:54:44,949
Kau tahu,
887
00:54:45,992 --> 00:54:47,994
ada pantai di Bahama
888
00:54:48,077 --> 00:54:49,870
yang pasirnya merah muda,
889
00:54:49,954 --> 00:54:52,456
merah muda permen kapas.
890
00:54:52,540 --> 00:54:53,582
Apa namanya?
891
00:54:54,333 --> 00:54:55,751
Pink Sands.
892
00:54:56,419 --> 00:54:59,463
Nama yang tak kreatif, tetapi...
893
00:55:00,297 --> 00:55:01,632
Ayo ke sana.
894
00:55:01,716 --> 00:55:05,177
Ya. Tidak, aku bisa belajar
cara memainkan drum besi.
895
00:55:05,261 --> 00:55:06,595
Bisa dapat kepang.
896
00:55:07,346 --> 00:55:09,181
-Malam ini?
-Pesan tiketnya.
897
00:55:12,935 --> 00:55:15,146
Kita bicarakan ini?
898
00:55:16,981 --> 00:55:18,232
Aku tak tahu.
899
00:55:19,150 --> 00:55:20,359
Aku cuma tahu,
900
00:55:21,861 --> 00:55:25,698
bagiku, New York tak lebih
dari pertunjukan kebohongan tak henti.
901
00:55:26,866 --> 00:55:28,701
Kecuali dirimu.
902
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Entah, di tengah semuanya,
903
00:55:37,710 --> 00:55:38,544
kau temukan aku.
904
00:56:06,572 --> 00:56:07,406
Hughie.
905
00:56:11,786 --> 00:56:12,703
Kukira itu kau.
906
00:56:15,372 --> 00:56:17,875
Maafkan aku,
tak bermaksud mengganggu.
907
00:56:17,958 --> 00:56:20,669
Tidak. Hai. Aku Annie.
908
00:56:21,003 --> 00:56:22,922
Billy. Teman lama Hughie.
909
00:56:23,672 --> 00:56:26,717
Astaga, kau punya banyak teman di sini.
910
00:56:26,801 --> 00:56:28,010
Ya.
911
00:56:28,344 --> 00:56:29,178
Sepertinya begitu.
912
00:56:30,721 --> 00:56:32,723
Kau gadis baru di Seven, bukan?
913
00:56:33,599 --> 00:56:34,475
Bersalah.
914
00:56:35,101 --> 00:56:36,352
Senang bertemu.
915
00:56:36,435 --> 00:56:38,938
Harus kukatakan hebat
916
00:56:39,021 --> 00:56:40,898
banyak wanita berposisi kuat.
917
00:56:40,981 --> 00:56:42,650
Paham maksudku?
918
00:56:43,776 --> 00:56:45,903
Jika aku boleh jujur,
919
00:56:45,986 --> 00:56:48,739
Translucent selalu menjadi kesukaanku.
920
00:56:49,865 --> 00:56:50,699
Dia di mana?
921
00:56:52,118 --> 00:56:53,619
Kurasa dalam misi.
922
00:56:53,911 --> 00:56:55,454
Ya. Kurasa aku baca itu.
923
00:56:55,538 --> 00:56:59,333
Dia sudah pergi cukup lama, bukan?
Kuharap dia baik-baik saja.
924
00:57:02,336 --> 00:57:06,006
Bagaimana kalau aku ambil karaf.
925
00:57:06,090 --> 00:57:08,676
Billy, kau suka Guinness?
926
00:57:08,759 --> 00:57:11,095
Aku suka yang kau suka.
927
00:57:11,178 --> 00:57:13,139
Baiklah. Segera kembali.
928
00:57:15,683 --> 00:57:16,559
Astaga.
929
00:57:17,268 --> 00:57:19,854
-Butcher...
-Dia menyenangkan dan ramah.
930
00:57:19,937 --> 00:57:21,564
Aku paham yang kau lihat.
931
00:57:21,647 --> 00:57:24,441
-Itu bukan...
-Kukira kita punya pemahaman.
932
00:57:24,525 --> 00:57:25,401
Benar.
933
00:57:25,484 --> 00:57:28,237
-Itu bukan...
-Seperti yang terlihat?
934
00:57:28,779 --> 00:57:30,072
Karena dari tempatku duduk,
935
00:57:30,156 --> 00:57:33,576
sepertinya lidahmu
setengah di leher oposisi.
936
00:57:33,659 --> 00:57:35,870
Dia bukan oposisi.
937
00:57:37,788 --> 00:57:41,709
Dia orang baik.
Dia bisa bantu kita.
938
00:57:41,792 --> 00:57:43,627
"Bantu kita"?
939
00:57:46,672 --> 00:57:48,549
Menurutmu apa yang dia lakukan
940
00:57:48,632 --> 00:57:51,468
saat tahu kau bunuh Translucent?
941
00:57:53,846 --> 00:57:55,139
"Saat" dia tahu?
942
00:58:00,102 --> 00:58:01,478
Salamku kepadanya.
943
00:58:06,734 --> 00:58:08,152
Ke mana temanmu?
61456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.