All language subtitles for The Resident 3x02 - Flesh of My Flesh.TBS.es-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,119 --> 00:00:03,802 - Anteriormente en The Resident. - Este nuevo neurocirujano, 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,810 - El Dr. Cain. - �Sabe cu�nto factura? 3 00:00:05,811 --> 00:00:06,878 80 millones de d�lares al a�o. 4 00:00:06,879 --> 00:00:08,339 La Dra. Voss factura dos millones de d�lares. 5 00:00:08,340 --> 00:00:10,025 Qu�date conmigo y nos elevaremos juntos. 6 00:00:10,026 --> 00:00:11,710 El cielo es el l�mite para hombres como nosotros. 7 00:00:11,711 --> 00:00:12,894 He buscado a mis padres biol�gicos. 8 00:00:12,895 --> 00:00:14,988 - �D�nde est�n ahora? - Justo aqu�, en Atlanta. 9 00:00:14,989 --> 00:00:17,699 Tres hijos mayorcitos. Los que no dieron en adopci�n. 10 00:00:17,700 --> 00:00:20,035 Quiero empezar a hablar de vivir juntos. 11 00:00:20,036 --> 00:00:21,828 D�jame hacer esto a mi ritmo. 12 00:00:21,829 --> 00:00:23,830 Solo tengo una petici�n. 13 00:00:23,831 --> 00:00:25,240 De verdad quiero esos pollos. 14 00:00:25,241 --> 00:00:27,334 Nada de pollos. 15 00:00:35,835 --> 00:00:38,953 BIENVENIDO A BOONVILLE, INDIANA 16 00:00:45,961 --> 00:00:47,576 Buenos d�as. 17 00:00:47,577 --> 00:00:49,472 Soy el Dr. Bell. Hemos hablado por tel�fono. 18 00:00:49,473 --> 00:00:51,249 Cre� que hab�a dicho que habr�a c�maras. 19 00:00:51,250 --> 00:00:52,642 Las habr�. 20 00:00:52,643 --> 00:00:55,754 Pero estoy hoy aqu� para analizar la cirug�a. 21 00:00:55,755 --> 00:00:57,072 Vale. 22 00:00:57,073 --> 00:00:58,982 Entre. 23 00:00:58,983 --> 00:01:02,869 Dale, Reggie, estamos emocionados 24 00:01:02,870 --> 00:01:04,512 de que hay�is confiado al Chastain 25 00:01:04,513 --> 00:01:07,014 esta operaci�n de separaci�n, que os cambiar� la vida. 26 00:01:07,015 --> 00:01:09,505 Siempre hemos estado unidos por la cadera. 27 00:01:09,506 --> 00:01:11,699 Uno al lado del otro todos los d�as de nuestra vida. 28 00:01:11,700 --> 00:01:14,768 Para ser sincero, la idea de no tener a mi hermano 29 00:01:14,769 --> 00:01:16,904 justo a mi lado da un poco... 30 00:01:16,905 --> 00:01:18,072 de miedo. 31 00:01:18,073 --> 00:01:19,607 No s� c�mo ser�a 32 00:01:19,608 --> 00:01:21,075 dormir sin este idiota 33 00:01:21,076 --> 00:01:22,101 roncando en mi oreja. 34 00:01:22,102 --> 00:01:24,027 Despu�s de la operaci�n, pod�is decidir 35 00:01:24,028 --> 00:01:25,797 cu�nta uni�n quer�is. 36 00:01:25,798 --> 00:01:27,674 �C�mo es de peligroso? 37 00:01:27,675 --> 00:01:29,008 - �Para Reggie y Dale? - June, 38 00:01:29,009 --> 00:01:30,677 ya ha dicho que el riesgo es menor. 39 00:01:30,678 --> 00:01:32,295 Es cierto. 40 00:01:32,296 --> 00:01:33,805 Porque la conexi�n 41 00:01:33,806 --> 00:01:37,141 es relativamente superficial. 42 00:01:40,146 --> 00:01:42,147 Os quiero. 43 00:01:42,148 --> 00:01:44,040 Reggie, Dale, 44 00:01:44,041 --> 00:01:46,642 ambos sois los amores de mi vida. 45 00:01:46,643 --> 00:01:49,285 Y t� lo eres todo para m�. 46 00:01:49,286 --> 00:01:50,846 Mi coraz�n. 47 00:01:50,847 --> 00:01:52,440 Chicos, podemos resolver todo esto 48 00:01:52,441 --> 00:01:54,108 despu�s de la operaci�n. 49 00:01:54,109 --> 00:01:56,277 Ambos pod�is tener vuestra propia novia. 50 00:01:56,278 --> 00:01:57,887 �No es verdad, Dr. Bell? 51 00:01:57,888 --> 00:02:00,540 Si es lo que quieren. 52 00:02:00,541 --> 00:02:03,042 No pareces muy feliz con todo esto. 53 00:02:03,043 --> 00:02:05,527 Queremos saber lo que piensas realmente. 54 00:02:05,528 --> 00:02:06,829 Dinos. 55 00:02:06,830 --> 00:02:09,790 Si ambos quer�is esta operaci�n, 56 00:02:09,791 --> 00:02:11,334 os apoyar�. 57 00:02:11,335 --> 00:02:13,031 Pero para ser totalmente sincera, 58 00:02:13,032 --> 00:02:16,038 creo que nuestro amor es como una banqueta de tres patas. 59 00:02:16,039 --> 00:02:20,134 Quita una pata y me temo que se caer�. 60 00:02:20,135 --> 00:02:22,437 Esta decisi�n implica m�s 61 00:02:22,438 --> 00:02:24,639 - que solo una chica. - �Os gustar�a hablar 62 00:02:24,640 --> 00:02:26,940 con algunos gemelos separados? 63 00:02:28,252 --> 00:02:29,977 No, gracias. 64 00:02:29,978 --> 00:02:33,072 Sentimos haberle hecho perder el tiempo, pero la operaci�n se cancela. 65 00:02:33,073 --> 00:02:35,073 Permanentemente. 66 00:02:47,037 --> 00:02:49,755 �En qu� piensas? 67 00:02:54,577 --> 00:02:58,263 Estoy lista. Vayamos a vivir juntos. 68 00:03:00,809 --> 00:03:04,679 Por supuesto. 69 00:03:04,680 --> 00:03:07,139 Tan pronto como sea posible. 70 00:03:07,140 --> 00:03:08,566 71 00:03:08,567 --> 00:03:12,278 Ojal� pudi�ramos conseguir aquella casa que me ense�aste 72 00:03:12,279 --> 00:03:13,887 cuando empezaste a hablar de ello. 73 00:03:13,888 --> 00:03:15,740 - Era perfecta para nosotros. - En este mercado, 74 00:03:15,741 --> 00:03:17,408 probablemente alguien la habr� alquilado ya. 75 00:03:17,409 --> 00:03:20,403 - S�. - Pero ambos tenemos ahora buenas casas. 76 00:03:20,404 --> 00:03:23,239 Yo podr�a mudarme a tu casa o t� a la m�a. 77 00:03:23,240 --> 00:03:26,409 - �Esas son nuestras �nicas opciones? - No, solo son las m�s r�pidas. 78 00:03:28,945 --> 00:03:32,090 Este sitio tiene renta controlada. 79 00:03:32,091 --> 00:03:35,710 Y est� claro que he clavado el estilo urban chic. 80 00:03:37,212 --> 00:03:38,954 No es muy privado. 81 00:03:38,955 --> 00:03:40,932 Est� a un paso del trabajo. 82 00:03:40,933 --> 00:03:42,992 S�. �Qu� tal va el tobillo? 83 00:03:42,993 --> 00:03:45,219 No creo que vayas a ir andando a trabajar por el momento. 84 00:03:45,220 --> 00:03:47,830 �Es tu forma de decir que deber�amos vivir en tu casa? 85 00:03:47,831 --> 00:03:50,666 No, en realidad... 86 00:03:50,667 --> 00:03:53,945 Despu�s de todo... 87 00:03:53,946 --> 00:03:57,340 - Ha sido un a�o duro. - S�. 88 00:03:57,341 --> 00:04:00,476 Creo que estar�a bien empezar de cero. 89 00:04:00,477 --> 00:04:03,870 Algo que sea de los dos juntos. 90 00:04:06,166 --> 00:04:08,409 Embarque del vuelo 416... 91 00:04:08,410 --> 00:04:10,486 Dawn, tu m�dico te dijo 92 00:04:10,487 --> 00:04:12,171 que tienes c�ncer de ap�ndice, 93 00:04:12,172 --> 00:04:14,490 que es una forma de c�ncer muy rara y agresiva. 94 00:04:14,491 --> 00:04:17,010 As� que b�sicamente ha dicho que te vayas a casa y abandones la esperanza. 95 00:04:17,011 --> 00:04:20,138 S�. Pero no puedo hacer eso. 96 00:04:20,139 --> 00:04:22,631 Tengo siete hijos preciosos. 97 00:04:22,632 --> 00:04:25,092 Quiero que miren estas fotos. 98 00:04:25,093 --> 00:04:28,304 M�renlas. 99 00:04:28,305 --> 00:04:30,973 Dawn es una madre soltera de siete hijos, 100 00:04:30,974 --> 00:04:33,509 adoptados a trav�s de un programa de acogida temporal. 101 00:04:33,510 --> 00:04:35,211 Mis hijos me necesitan. 102 00:04:35,212 --> 00:04:38,180 As� que estuve investigando 103 00:04:38,181 --> 00:04:40,123 y resulta que hay algo 104 00:04:40,124 --> 00:04:42,594 - que podr�a darme un tiempo precioso. - �Y qu� es? 105 00:04:42,595 --> 00:04:45,946 Lo llaman "la madre de todas las cirug�as". 106 00:04:45,947 --> 00:04:48,315 Ning�n m�dico la har�. 107 00:04:48,316 --> 00:04:51,210 12 hospitales la han rechazado. 12. 108 00:04:51,211 --> 00:04:54,288 Dec�an que las probabilidades son muy remotas. 109 00:04:54,289 --> 00:04:56,899 Pero estoy lista para luchar, Montel. 110 00:04:56,900 --> 00:05:00,628 Solo necesito un cirujano lo suficientemente valiente para ayudarme. 111 00:05:02,172 --> 00:05:04,673 S�, puedes ver que todos lo queremos para ti. 112 00:05:04,674 --> 00:05:06,032 - �Verdad? - S�. 113 00:05:06,033 --> 00:05:08,863 - Lo queremos por tu familia. - Gracias. 114 00:05:08,864 --> 00:05:12,431 Y por eso hoy vas a conocer a un cirujano 115 00:05:12,432 --> 00:05:16,218 que no solo tiene el coraje, sino tambi�n la habilidad 116 00:05:16,219 --> 00:05:17,862 para hacer la madre de todas las cirug�as. 117 00:05:17,863 --> 00:05:20,041 Se�oras y caballeros, desde el Chastain Memorial Hospital 118 00:05:20,042 --> 00:05:22,909 demos la bienvenida al programa al Dr. Barrett Cain. 119 00:05:32,603 --> 00:05:36,506 Dawn, �me dejar�s pelear este c�ncer contigo? 120 00:05:37,740 --> 00:05:39,775 Es la respuesta a mis oraciones. 121 00:05:46,392 --> 00:05:50,561 El Dr. Buenorro puede operarme cualquier d�a. 122 00:05:52,456 --> 00:05:55,400 123 00:05:58,008 --> 00:06:06,008 www.subtitulamos.tv 124 00:06:12,442 --> 00:06:15,919 - �Qu� es esto? - Cien pavos si metes el siguiente. 125 00:06:33,105 --> 00:06:34,772 Ah�rralo para Augusta. 126 00:06:34,773 --> 00:06:36,274 S�, ah� es donde est� la pasta. 127 00:06:36,275 --> 00:06:38,943 Gu�rdalo y d�jame... dedicarlo 128 00:06:38,944 --> 00:06:41,988 a una apuesta m�s pr�spera, en un plan real. 129 00:06:41,989 --> 00:06:44,282 Seguro que te ha llegado la noticia 130 00:06:44,283 --> 00:06:47,009 de que he tra�do la madre de todas las cirug�as al Chastain. 131 00:06:47,010 --> 00:06:50,938 S�, sobre eso... 132 00:06:50,939 --> 00:06:53,958 normalmente el jefe de cirug�a decide si se lleva a cabo 133 00:06:53,959 --> 00:06:55,817 una operaci�n de tan alto riesgo y bajo beneficio como esa. 134 00:06:55,818 --> 00:06:58,454 Normalmente, no estoy acostumbrado a que nadie vete mis elecciones. 135 00:06:58,455 --> 00:07:02,133 Esta es de inter�s period�stico, es llamativa. 136 00:07:02,134 --> 00:07:05,511 Podr�a dar gran publicidad al Chastain. 137 00:07:05,512 --> 00:07:08,464 Mayor que separar siameses. 138 00:07:08,465 --> 00:07:14,102 No si el Chastain convierte a esos siete adorables ni�os de acogida 139 00:07:14,103 --> 00:07:16,180 - en hu�rfanos. - Te garantizo que eso no va a ocurrir. 140 00:07:16,181 --> 00:07:17,830 No es una garant�a que puedas dar. 141 00:07:17,831 --> 00:07:20,318 Dif�cilmente esta operaci�n es tan simple. 142 00:07:20,319 --> 00:07:21,819 Es un procedimiento brutal. 143 00:07:21,820 --> 00:07:25,007 Son como diez operaciones abdominales en una. 144 00:07:25,008 --> 00:07:26,240 Te preocupas demasiado. 145 00:07:26,241 --> 00:07:28,421 El c�ncer ya se ha infiltrado en la columna. 146 00:07:28,422 --> 00:07:30,912 As� que, incluso si el c�ncer es terminal, 147 00:07:30,913 --> 00:07:33,706 la mujer puede morir en una semana, incluso sin la operaci�n. 148 00:07:33,707 --> 00:07:36,209 En el improbable caso de que no gane m�s tiempo... 149 00:07:36,210 --> 00:07:37,909 O muera en la mesa... 150 00:07:37,910 --> 00:07:40,788 Le hemos dado esperanza a la madre y a sus siete hijos. 151 00:07:40,789 --> 00:07:43,948 Hemos asumido un riesgo muy elevado, que ning�n otro hospital asumir�a. 152 00:07:43,949 --> 00:07:47,512 As� que, a pesar del resultado, somos h�roes. 153 00:07:47,513 --> 00:07:49,538 Que es por lo que en realidad he venido a verte hoy. 154 00:07:49,539 --> 00:07:53,509 Estoy reuniendo un equipo con los mejores. 155 00:07:53,510 --> 00:07:56,394 Lo que significa que t�, como mi cocapit�n... 156 00:07:57,714 --> 00:08:01,424 compartimos la publicidad y la gloria. 157 00:08:01,425 --> 00:08:03,143 - O la culpa. - Bueno, Randolph, 158 00:08:03,144 --> 00:08:06,239 la verdad es que te hab�a tomado por un jugador. 159 00:08:06,240 --> 00:08:10,259 El retorno de esto en relaciones p�blicas es impresionante. 160 00:08:10,260 --> 00:08:12,319 �Cu�l es el problema? 161 00:08:12,320 --> 00:08:14,538 �La apuesta es demasiado alta para ti? 162 00:08:18,237 --> 00:08:20,102 Si hacemos esto, podr�an despedirnos. 163 00:08:20,103 --> 00:08:21,771 Si no lo hacemos, renuncio. 164 00:08:21,772 --> 00:08:24,498 �Es esta la etapa de la pena del allanamiento de morada? 165 00:08:24,499 --> 00:08:25,941 Quiz�. 166 00:08:25,942 --> 00:08:28,410 - �Te echas atr�s? - No. 167 00:08:28,411 --> 00:08:31,079 Dicen que es mejor pedir perd�n.... 168 00:08:31,080 --> 00:08:33,598 Que permiso. 169 00:08:36,311 --> 00:08:38,604 Hola. Dame un chute de cortisona. 170 00:08:38,605 --> 00:08:41,807 �Qu� pasa? �La rehabilitaci�n no ayuda? 171 00:08:41,808 --> 00:08:43,776 No, ayuda, pero es un proceso largo. 172 00:08:43,777 --> 00:08:45,736 Necesito un poco de ayuda para pasar el d�a. 173 00:08:45,737 --> 00:08:47,963 No. 174 00:08:47,964 --> 00:08:50,357 Como N-O, ni de co�a. 175 00:08:50,358 --> 00:08:51,734 El dolor es el sistema de alerta del cuerpo. 176 00:08:51,735 --> 00:08:53,235 Lo enmascaras y �qu� sucede? 177 00:08:53,236 --> 00:08:55,270 Puedes exigirte demasiado y hacerte da�o de nuevo. 178 00:08:55,271 --> 00:08:58,499 Pero soy m�dico, as� que no lo har�. 179 00:08:58,500 --> 00:09:01,969 Esta es mi respuesta: paracetamol, hielo, pie en alto. 180 00:09:01,970 --> 00:09:04,839 Vamos, te llevar� abajo a rehabilitaci�n... ignora eso. 181 00:09:06,875 --> 00:09:08,175 Lo siento. 182 00:09:08,176 --> 00:09:10,343 Te encontrar�, Conrad. 183 00:09:12,288 --> 00:09:14,640 S� d�nde trabajas. 184 00:09:19,888 --> 00:09:23,495 - Traidor. - Es una rotaci�n en el servicio de oncolog�a. 185 00:09:23,496 --> 00:09:24,775 Todos hacen rotaciones. 186 00:09:24,776 --> 00:09:27,111 S�, pero me rompe el coraz�n pensar en ti 187 00:09:27,112 --> 00:09:29,805 en otro cosa que no sea el llamativo pijama verde. 188 00:09:29,806 --> 00:09:31,940 189 00:09:31,941 --> 00:09:35,010 Nos deja para ganar mucho dinero con la quimio. Eso no es atractivo. 190 00:09:35,011 --> 00:09:37,163 Es, ya sabes... es traici�n. 191 00:09:37,164 --> 00:09:38,772 La biolog�a de los tumores me ha fascinado 192 00:09:38,773 --> 00:09:40,741 desde que publiqu� en la JAMA Oncology. 193 00:09:40,742 --> 00:09:42,281 - Lo sabes. - S�, s�, bueno, 194 00:09:42,282 --> 00:09:43,535 intenta recordarnos a los humildes 195 00:09:43,536 --> 00:09:47,213 de aqu� abajo salvando vidas sin sobornos de los laboratorios. 196 00:09:58,201 --> 00:10:00,202 - Gracias. - Gracias. 197 00:10:00,203 --> 00:10:03,296 Estoy muy contenta de que pudieras venir a almorzar. 198 00:10:03,297 --> 00:10:04,649 Adaku, han pasado siglos. 199 00:10:04,650 --> 00:10:06,642 Las fotos que has estado posteando son geniales, 200 00:10:06,643 --> 00:10:09,344 pero es imposible seguir la pista de d�nde has estado. 201 00:10:09,345 --> 00:10:12,031 Kioto, Nueva Zelanda, Noruega. 202 00:10:12,032 --> 00:10:14,516 Vale, por favor, no me digas 203 00:10:14,517 --> 00:10:18,870 que este viaje era algo as� como una lista de deseos. 204 00:10:20,832 --> 00:10:23,559 No me estoy muriendo. 205 00:10:23,560 --> 00:10:25,060 Nunca me he sentido m�s viva. 206 00:10:25,061 --> 00:10:26,395 He vencido al c�ncer de mama. 207 00:10:26,396 --> 00:10:29,340 Gracias a Dios. 208 00:10:29,341 --> 00:10:34,135 Estaba en un... viaje prenatal. 209 00:10:38,241 --> 00:10:39,641 Estoy embarazada. 210 00:10:40,877 --> 00:10:43,395 �No vas a decir nada? 211 00:10:45,190 --> 00:10:46,899 �Qu� quieres que diga: 212 00:10:46,900 --> 00:10:49,360 "Estoy feliz por ti, Adaku. 213 00:10:49,361 --> 00:10:51,673 Has querido ser madre toda tu vida"? 214 00:10:51,674 --> 00:10:53,757 - �Qu� ha dicho tu onc�loga? - �"Felicidades"? 215 00:10:53,758 --> 00:10:54,982 No es un chiste, Adaku. 216 00:10:54,983 --> 00:10:56,725 �Has estado siguiendo sus recomendaciones? 217 00:10:56,726 --> 00:10:58,485 Completamente. 218 00:10:58,486 --> 00:11:01,215 Me dijo que me extrajera los �vulos antes de la quimio, y eso hice. 219 00:11:01,216 --> 00:11:02,952 Me dijo que esperara hasta despu�s de la quimio, 220 00:11:02,953 --> 00:11:06,043 hasta que supi�ramos que estaba libre de c�ncer para quedarme embarazada. 221 00:11:06,044 --> 00:11:10,214 �E hiciste todo esto sin dec�rmelo? �A tu mejor amiga? 222 00:11:10,215 --> 00:11:12,133 No quer�a dec�rtelo 223 00:11:12,134 --> 00:11:13,575 porque sab�a que dir�as que no lo hiciera. 224 00:11:13,576 --> 00:11:16,077 Que me extirparan los ovarios y las trompas. Que es m�s seguro. 225 00:11:16,078 --> 00:11:18,806 La mutaci�n del gen BRCA1 est� sin duda ligada al c�ncer de ovario. 226 00:11:18,807 --> 00:11:20,590 �Es tan terrible que quiera que est�s a salvo? 227 00:11:20,591 --> 00:11:22,545 Estoy a salvo. Estoy sana. 228 00:11:22,546 --> 00:11:24,712 Estoy como una rosa. 229 00:11:24,713 --> 00:11:26,564 Te dijeron que ya no ten�as c�ncer de mama 230 00:11:26,565 --> 00:11:28,515 antes de quedarte embarazada, �verdad? 231 00:11:28,516 --> 00:11:31,235 Eso fue tambi�n antes de tu viaje, as� que hace meses. 232 00:11:31,236 --> 00:11:33,963 Tengo un amigo en Oncolog�a 233 00:11:33,964 --> 00:11:36,523 que puede revisarte para asegurarnos de que no hay nada preocupante 234 00:11:36,524 --> 00:11:38,242 en los ovarios tampoco. 235 00:11:38,243 --> 00:11:40,736 �Vendr�s conmigo para hacerte un an�lisis r�pido? 236 00:11:40,737 --> 00:11:44,081 �Para tranquilizar a mi mente preocupada? 237 00:11:44,082 --> 00:11:46,308 S�, querida Mina 238 00:11:46,309 --> 00:11:48,418 Puedo hacerlo. 239 00:11:51,039 --> 00:11:53,240 S�, s�, s�. 240 00:11:53,241 --> 00:11:55,542 Hacemos esto una vez al mes. 241 00:11:55,543 --> 00:11:57,302 Somos t� y yo, peque�o. 242 00:12:02,659 --> 00:12:05,219 Los Donut con agujero son mis preferidos. 243 00:12:05,220 --> 00:12:06,929 La docena del panadero. 244 00:12:06,930 --> 00:12:08,709 Glaseado, de chocolate, de mermelada. 245 00:12:08,710 --> 00:12:09,940 Acabar con los de az�car en polvo. 246 00:12:09,941 --> 00:12:10,941 Me gusta mancharme las manos 247 00:12:10,942 --> 00:12:12,943 en el trabajo y en los bollos, 248 00:12:12,944 --> 00:12:15,838 pero no los mojo. 249 00:12:15,839 --> 00:12:17,272 Ese soy yo. 250 00:12:17,273 --> 00:12:19,107 Hablando de m�, soy... 251 00:12:19,108 --> 00:12:21,643 S� qui�n eres. 252 00:12:21,644 --> 00:12:23,829 Hab�a fotos tuyas en los archivos que me enviaron 253 00:12:23,830 --> 00:12:25,482 los de la agencia de adopci�n. 254 00:12:25,483 --> 00:12:28,334 Eres el donante de esperma de mi donante de �vulos. 255 00:12:28,335 --> 00:12:30,686 "Padre biol�gico" tambi�n sirve. 256 00:12:30,687 --> 00:12:32,688 La palabra "padre" en cualquier acepci�n 257 00:12:32,689 --> 00:12:35,190 est� reservada para el hombre que me crio. 258 00:12:35,191 --> 00:12:37,176 Vamos, hombre. 259 00:12:37,177 --> 00:12:39,930 �En qu� mundo acorralarme de esta forma tiene sentido? 260 00:12:39,931 --> 00:12:41,363 Tengo mis razones. 261 00:12:41,364 --> 00:12:43,757 Puedes escucharme 262 00:12:43,758 --> 00:12:45,717 o hacer lo imposible para ahuyentarme. 263 00:12:45,718 --> 00:12:46,897 No me aprietes las clavijas, 264 00:12:46,898 --> 00:12:49,240 o te las apretar� y te las diezmar�. 265 00:12:49,241 --> 00:12:50,839 Si juegas limpio, puedo soportarlo. 266 00:12:50,840 --> 00:12:53,174 Pero si cruzas la l�nea, me defender� 267 00:12:53,175 --> 00:12:56,653 con una lengua tan afilada como la tuya. 268 00:13:01,368 --> 00:13:04,476 Ya somos hombres hechos y derechos. 269 00:13:05,855 --> 00:13:10,917 Y estoy aqu� para hablar de cosas de hombres. 270 00:13:19,335 --> 00:13:21,128 La mitad de tus genes proceden de m�, 271 00:13:21,129 --> 00:13:22,263 y me estoy muriendo. 272 00:13:22,264 --> 00:13:24,014 Pide una cita. 273 00:13:24,015 --> 00:13:26,808 Es hereditario. 274 00:13:27,911 --> 00:13:31,813 Lo que significa que tambi�n podr�as estar muri�ndote. 275 00:13:37,919 --> 00:13:39,627 Si sufre dolor agudo, 276 00:13:39,628 --> 00:13:41,061 pase delante. En otro caso, si�ntese 277 00:13:41,062 --> 00:13:42,462 y enseguida estar� con usted. 278 00:13:45,003 --> 00:13:46,561 Everett Dobb. 279 00:13:46,562 --> 00:13:48,855 Director ejecutivo del equipo de transformaci�n. 280 00:13:48,856 --> 00:13:51,041 - �Equipo de transformaci�n? - Facilito 281 00:13:51,042 --> 00:13:53,994 una transici�n suave entre los viejos y los nuevos reg�menes. 282 00:13:53,995 --> 00:13:56,772 Chastain y Red Rock, dirigiendo el tri�ngulo de oro 283 00:13:56,773 --> 00:13:58,151 de seguridad del paciente, acceso 284 00:13:58,152 --> 00:14:00,886 - y coste. - Vaya, es un trabalenguas. 285 00:14:02,612 --> 00:14:04,871 Hicimos un an�lisis coste-beneficio y cerramos esta cl�nica. 286 00:14:04,872 --> 00:14:05,948 No tengo claro qu� est� haciendo aqu�, 287 00:14:05,949 --> 00:14:07,638 - pero es allanamiento. - Bueno, el Chastain 288 00:14:07,639 --> 00:14:09,894 tiene obligaci�n de proporcionar asistencia sanitaria a los necesitados. 289 00:14:09,895 --> 00:14:12,287 Somos un hospital sin �nimo de lucro y exento de impuestos, 290 00:14:12,288 --> 00:14:13,622 as� que es un requerimiento legal. 291 00:14:13,623 --> 00:14:14,940 Una obligaci�n que cumplimos 292 00:14:14,941 --> 00:14:16,749 tratando a los que no tienen seguro en Urgencias. 293 00:14:16,750 --> 00:14:18,927 No estoy segura de que se considere caridad cuando les giran 294 00:14:18,928 --> 00:14:21,572 los pagos y se lo descuentan de la n�mina cuando no pueden pagar. 295 00:14:21,573 --> 00:14:23,065 Todo ello en consonancia 296 00:14:23,066 --> 00:14:24,925 con nuestro valor fundamental de responsabilidad fiscal 297 00:14:24,926 --> 00:14:27,027 y... debo se�alar... que es totalmente legal. 298 00:14:27,028 --> 00:14:29,029 Usted, por otro lado, ha infringido la ley. 299 00:14:29,030 --> 00:14:31,106 Puedo hacer que la arresten por allanamiento. 300 00:14:31,107 --> 00:14:32,583 Si cierra la cl�nica, 301 00:14:32,584 --> 00:14:34,835 el Chastain podr�a perder su situaci�n de entidad sin �nimo de lucro, 302 00:14:34,836 --> 00:14:36,995 poniendo fin a la reducci�n de impuestos y cargando al hospital 303 00:14:36,996 --> 00:14:38,496 con una factura de millones de d�lares. 304 00:14:38,497 --> 00:14:40,722 No nos auditar�n en dos a�os. 305 00:14:40,723 --> 00:14:43,302 Vac�e este lugar y desoc�pelo ya, 306 00:14:43,303 --> 00:14:44,928 o llamar� a la polic�a. 307 00:14:51,554 --> 00:14:53,095 Ya s� que lo sabes, 308 00:14:53,096 --> 00:14:55,850 pero el Dr. Grisham va a hacer una ecograf�a transvaginal. 309 00:14:55,851 --> 00:14:58,108 Nos permitir� buscar en tus �rganos reproductivos 310 00:14:58,109 --> 00:14:59,158 alguna se�al de c�ncer. 311 00:14:59,159 --> 00:15:00,778 Recuerda, no te distraigas con el feto. 312 00:15:00,779 --> 00:15:03,304 Aseg�rate de que sus ovarios parecen normales. 313 00:15:03,305 --> 00:15:05,888 La quiero, pero es una mandona. 314 00:15:05,889 --> 00:15:08,702 La quiero porque es una mandona. 315 00:15:08,703 --> 00:15:10,070 No digas eso nunca m�s. 316 00:15:10,071 --> 00:15:11,871 Vale, chicos, estamos listos para empezar. 317 00:15:11,872 --> 00:15:14,082 Estar� fuera si me necesitas. 318 00:15:16,169 --> 00:15:18,453 Grisham es el mejor y siempre est� ocupado. 319 00:15:18,454 --> 00:15:20,397 - Gracias por hacernos hueco. - No te preocupes. 320 00:15:20,398 --> 00:15:22,007 Tiene suerte de tenerte. 321 00:15:22,008 --> 00:15:24,492 Pero, Mina, no la asustes demasiado. 322 00:15:24,493 --> 00:15:26,086 D�jala disfrutar de estar embarazada. 323 00:15:26,087 --> 00:15:28,639 He visto a demasiadas mujeres, particularmente de color, 324 00:15:28,640 --> 00:15:30,716 resultar heridas porque nadie estaba pendiente de ellas. 325 00:15:30,717 --> 00:15:32,201 Sabes eso tan bien como yo. 326 00:15:32,202 --> 00:15:33,535 Te entiendo. 327 00:15:33,536 --> 00:15:35,336 Pero Adaku est� recibiendo un gran cuidado 328 00:15:35,337 --> 00:15:36,814 y ella lo ha hecho todo correctamente. 329 00:15:36,815 --> 00:15:39,717 Su sue�o de ser madre se est� haciendo realidad. 330 00:15:39,718 --> 00:15:42,569 Excepto que las hormonas del embarazo podr�an hacer que vuelva el c�ncer 331 00:15:42,570 --> 00:15:45,572 o incrementar el riesgo de c�ncer de ovarios. 332 00:15:45,573 --> 00:15:47,274 Tengo miedo de perderla. 333 00:15:49,277 --> 00:15:50,911 Lo s�. 334 00:15:50,912 --> 00:15:52,779 El c�ncer de mama triple negativo da miedo. 335 00:15:52,780 --> 00:15:54,781 Pero cada d�a sabemos m�s de �l. 336 00:15:54,782 --> 00:15:56,725 Y ahora podemos analizar el ADN del tumor 337 00:15:56,726 --> 00:15:58,393 y saber que el de Adaku es menos probable 338 00:15:58,394 --> 00:16:00,062 que reaccione a las hormonas del embarazo. 339 00:16:00,063 --> 00:16:02,497 No incrementar� su riesgo de recidiva. 340 00:16:02,498 --> 00:16:05,342 Tu miedo es comprensible 341 00:16:05,343 --> 00:16:07,219 pero sin fundamento. 342 00:16:07,220 --> 00:16:08,679 Te lo prometo. 343 00:16:11,453 --> 00:16:12,486 Tengo que irme. 344 00:16:12,487 --> 00:16:13,745 Mantenme informado, �vale? 345 00:16:14,816 --> 00:16:16,407 Gracias. 346 00:16:18,161 --> 00:16:19,869 Lamar me ha dado acceso pleno 347 00:16:19,870 --> 00:16:21,442 a su historial m�dico, que indica 348 00:16:21,443 --> 00:16:23,527 que su enfisema est� en las primeras fases. 349 00:16:23,528 --> 00:16:25,887 �Entonces no se est� muriendo? 350 00:16:25,888 --> 00:16:27,147 No. 351 00:16:27,148 --> 00:16:29,816 Tiene deficiencia de alfa-1 antitripsina. 352 00:16:29,817 --> 00:16:32,369 Que lo puede llevar a una enfermedad pulmonar en fase terminal con el tiempo, 353 00:16:32,370 --> 00:16:33,561 pero no es inminente. 354 00:16:33,562 --> 00:16:34,930 Exactamente. 355 00:16:34,931 --> 00:16:37,875 As� que voy a sacarte sangre 356 00:16:37,876 --> 00:16:39,788 y ver si t� tienes tambi�n la deficiencia. 357 00:16:39,789 --> 00:16:41,536 �Por qu� aparecer�a y mentir�a as�? 358 00:16:41,537 --> 00:16:42,796 No s�, �para llamar la atenci�n 359 00:16:42,797 --> 00:16:44,935 - del ni�o al que dio en adopci�n? - S�, pero �por qu�? 360 00:16:46,042 --> 00:16:48,719 Creo que hay m�s en la historia de lo que crees. 361 00:16:48,720 --> 00:16:51,222 �Eso crees? 362 00:16:51,223 --> 00:16:53,081 Diagn�stico inicial. 363 00:16:54,642 --> 00:16:57,135 La biolog�a es una cabrona, t�o. 364 00:16:57,136 --> 00:16:59,513 Lamar se present� ante m� 365 00:16:59,514 --> 00:17:01,456 con mi forma de andar, de hablar. 366 00:17:01,457 --> 00:17:04,068 Nunca hab�a conocido al tipo, pero es obvio que compartimos ADN. 367 00:17:04,069 --> 00:17:06,570 S�, bueno, me ha costado dar ha mi padre una segunda oportunidad 368 00:17:06,571 --> 00:17:08,072 por muchas razones. 369 00:17:08,073 --> 00:17:10,074 Pero luego, cuando decid� abrirme un poco, 370 00:17:10,075 --> 00:17:11,800 he descubierto algunas cosas, algunas cosas buenas sobre �l 371 00:17:11,801 --> 00:17:13,302 que no hubiera sabido si lo hubiera dejado fuera. 372 00:17:13,303 --> 00:17:15,804 Bueno, tu padre y t� estabais distanciados, pero �l te cri�. 373 00:17:15,805 --> 00:17:17,498 Ten�as una base. 374 00:17:17,499 --> 00:17:20,084 Este hombre me dio en adopci�n. 375 00:17:20,085 --> 00:17:23,044 Se cas� con mi madre biol�gica, tuvo tres hijos m�s, 376 00:17:23,045 --> 00:17:24,245 hermanos m�os de sangre, 377 00:17:24,246 --> 00:17:26,307 y ninguno de ellos se preocup� de buscarme. 378 00:17:27,783 --> 00:17:29,342 Hasta ahora. 379 00:17:34,582 --> 00:17:38,656 Estoy entusiasmado por asesorar en la madre de todas las cirug�as. 380 00:17:38,657 --> 00:17:41,921 El c�ncer se ha extendido desde el ap�ndice al colon, 381 00:17:41,922 --> 00:17:45,700 los ovarios, la ves�cula, los ri�ones y el peritoneo. 382 00:17:45,701 --> 00:17:48,173 Es dif�cil creer que sea siquiera operable. 383 00:17:48,174 --> 00:17:50,096 - No lo es. - Es una opini�n. 384 00:17:50,097 --> 00:17:53,258 Extraer� cualquier tumor visible que vea, con cuidado, 385 00:17:53,259 --> 00:17:55,536 incluso si significa extirpar todo el �rgano. 386 00:17:55,537 --> 00:17:57,663 Luego la cavidad se llenar� 387 00:17:57,664 --> 00:17:59,456 con quimio caliente; los ba�aremos. 388 00:17:59,457 --> 00:18:00,982 Quimio hirviendo. 389 00:18:00,983 --> 00:18:04,224 - 107 grados. - Suficiente para quemar o destruir 390 00:18:04,225 --> 00:18:06,748 cualquier c�lula microsc�pica que quede. 391 00:18:06,749 --> 00:18:08,132 Pero a�n as� no tocar� 392 00:18:08,133 --> 00:18:10,859 la lesi�n que envuelve su espina dorsal 393 00:18:10,860 --> 00:18:12,803 con una fractura patol�gica. 394 00:18:12,804 --> 00:18:15,983 Por eso eres una parte esencial de la cirug�a. 395 00:18:15,984 --> 00:18:18,024 �He de suponer que har�s una aproximaci�n frontal 396 00:18:18,025 --> 00:18:20,427 - a las lesiones espinales? - No estar� haciendo una maldita cosa. 397 00:18:21,717 --> 00:18:24,505 El c�ncer est� demasiado extendido y es demasiado agresivo. 398 00:18:24,506 --> 00:18:27,317 La �nica aproximaci�n aceptable son cuidados paliativos. 399 00:18:27,318 --> 00:18:28,982 Es un caso de gran notoriedad. 400 00:18:28,983 --> 00:18:30,966 Hay una familia que cuenta con nosotros. 401 00:18:30,967 --> 00:18:32,472 Y les fallaremos. 402 00:18:33,633 --> 00:18:36,708 Si queda una sola c�lula del tumor, 403 00:18:36,709 --> 00:18:37,777 que sabemos ocurrir�, 404 00:18:37,778 --> 00:18:39,149 el c�ncer crecer� nuevamente 405 00:18:39,150 --> 00:18:42,040 antes de que el paciente se recupere de esta salvaje operaci�n. 406 00:18:42,041 --> 00:18:45,126 Me encargar� de que esta pobre mujer lo entienda. 407 00:18:50,438 --> 00:18:52,617 Malia, Malia, Malia, atr�palo. 408 00:18:52,618 --> 00:18:54,493 Hola, querida. 409 00:18:54,494 --> 00:18:55,776 No quieres salir ah� fuera. 410 00:18:55,777 --> 00:18:57,572 Es mucho mejor estar aqu� con mam�. 411 00:18:57,573 --> 00:19:00,333 As� que, a ver, chicos, escuchad. 412 00:19:00,334 --> 00:19:02,889 Estos son los m�dicos que van a ayudar a que 413 00:19:02,890 --> 00:19:04,579 el Dr. Cain salve a mam�. 414 00:19:04,580 --> 00:19:06,547 - �Pod�is saludar? - �Van a salvar a mam�? 415 00:19:08,550 --> 00:19:10,051 416 00:19:10,052 --> 00:19:13,211 S�. Escuchad, he o�do que en la cafeter�a tienen 417 00:19:13,212 --> 00:19:17,278 hoy un especial de postres helados. 418 00:19:17,279 --> 00:19:19,551 Podr�ais bajar y decirles que el Dr. Bell ha dicho 419 00:19:19,552 --> 00:19:20,704 que tienen un trato con �l. 420 00:19:20,705 --> 00:19:22,097 �Helado! �S�! 421 00:19:22,098 --> 00:19:24,866 422 00:19:24,867 --> 00:19:26,601 Tranquilos, conejitos. 423 00:19:26,602 --> 00:19:28,870 Muy bien. 424 00:19:28,871 --> 00:19:30,439 425 00:19:30,440 --> 00:19:33,383 426 00:19:33,384 --> 00:19:35,410 427 00:19:35,411 --> 00:19:37,078 Son dif�ciles de manejar. 428 00:19:40,249 --> 00:19:43,843 Malia ahora mismo deber�a estar en la universidad. 429 00:19:43,844 --> 00:19:46,455 Tengo que ponerme mejor para poder volver a hacerme cargo. 430 00:19:47,574 --> 00:19:49,942 Dawn, �te importar�a decirme qu� entiendes 431 00:19:49,943 --> 00:19:51,442 de tu diagn�stico? 432 00:19:55,965 --> 00:19:58,075 Entiendo todo. 433 00:19:58,076 --> 00:20:00,661 En el mejor de los casos, esto no es una cura. 434 00:20:00,662 --> 00:20:04,414 Solo hay un peque�a esperanza de que esto te d� m�s tiempo. 435 00:20:04,415 --> 00:20:06,441 Me la quedo. 436 00:20:06,442 --> 00:20:10,312 �Y tambi�n entiendes que es mucho m�s probable 437 00:20:10,313 --> 00:20:13,271 que tengas menos tiempo con tus hijos? 438 00:20:13,272 --> 00:20:16,840 Esta cirug�a es muy peligrosa, podr�as no sobrevivir. 439 00:20:19,302 --> 00:20:21,394 De todas formas me estoy muriendo. 440 00:20:21,395 --> 00:20:23,638 Las probabilidades de que esto me ayude 441 00:20:23,639 --> 00:20:26,441 son remotas, pero quiero vencerlas. 442 00:20:26,442 --> 00:20:28,700 Y quiero ayudarla, pero... 443 00:20:28,701 --> 00:20:30,145 Nada de peros. 444 00:20:30,146 --> 00:20:34,823 Har� cualquier cosa, contra viento y marea 445 00:20:34,824 --> 00:20:36,450 con tal de estar con mis hijos 446 00:20:36,451 --> 00:20:38,020 todo el tiempo que pueda. 447 00:20:39,826 --> 00:20:41,226 No puedo rendirme. 448 00:20:45,906 --> 00:20:48,146 Todav�a creo que no hay posibilidades de que la cirug�a 449 00:20:48,147 --> 00:20:50,089 le vaya a dar mucho mas tiempo a esta pobre mujer. 450 00:20:50,090 --> 00:20:53,560 He hablado con ella largo y tendido, y lo entiende. 451 00:20:53,561 --> 00:20:56,470 Si, ella est� perfectamente consciente de la locura 452 00:20:56,471 --> 00:20:59,007 es la madre de todas las cirug�as. 453 00:20:59,008 --> 00:21:00,842 Al fin y al cabo, es su decisi�n. 454 00:21:00,843 --> 00:21:03,511 Bueno, exactamente, se va a operar 455 00:21:03,512 --> 00:21:05,071 con o sin el Chastain. 456 00:21:05,072 --> 00:21:06,772 Despu�s de su �ltima aparici�n en televisi�n, 457 00:21:06,773 --> 00:21:08,625 otros hospitales trataron de hacerse con su caso. 458 00:21:08,626 --> 00:21:11,081 Est�n menos cualificados y no te tienen a ti. 459 00:21:11,082 --> 00:21:13,003 No te preocupes. Cuenta conmigo. 460 00:21:14,489 --> 00:21:17,134 Pero no porque est� de acuerdo. 461 00:21:17,135 --> 00:21:20,053 Pero porque voy a hacerlo bien y me asegurar� 462 00:21:20,054 --> 00:21:23,031 de que Dawn salga viva de esa mesa 463 00:21:23,032 --> 00:21:25,613 y se despierte para tener tanto tiempo como sea posible 464 00:21:25,614 --> 00:21:27,852 con sus hijos. 465 00:21:36,353 --> 00:21:39,638 La cl�nica cuesta dinero al Chastain, fin de la historia. 466 00:21:39,639 --> 00:21:43,051 Tengo gr�ficos y cuadros que muestran que realmente ahorra dinero 467 00:21:43,052 --> 00:21:44,310 al desviar a los que no tienen seguro... 468 00:21:44,311 --> 00:21:46,613 Tus cuadros no incluyen costes de infraestructura. 469 00:21:46,614 --> 00:21:48,723 Y, adem�s, lo que importa es el beneficio. 470 00:21:48,724 --> 00:21:50,667 Con cirujanos que facturan 80 millones de d�lares al a�o 471 00:21:50,668 --> 00:21:51,979 y hacen entrevistas en televisi�n. 472 00:21:51,980 --> 00:21:54,379 Lo que es mejor para los de abajo beneficia a todos. 473 00:21:54,380 --> 00:21:57,090 As� que ahora beneficio y publicidad est�n antes que los pacientes. 474 00:21:57,091 --> 00:21:59,325 Te est�s pasando. Me preocupo tanto como t� 475 00:21:59,326 --> 00:22:00,388 de nuestros pacientes. 476 00:22:00,389 --> 00:22:02,536 Todo lo que hago, incluso la publicidad, 477 00:22:02,537 --> 00:22:04,239 es por los beneficios y los pacientes, 478 00:22:04,240 --> 00:22:06,223 porque no puedes tener unos sin los otros. 479 00:22:07,161 --> 00:22:09,424 Y por cierto, no te debo una explicaci�n. 480 00:22:19,355 --> 00:22:20,888 Son r�plicas exactas, impresas en 3-D, 481 00:22:20,889 --> 00:22:22,424 de la anatom�a de Dawn. 482 00:22:22,425 --> 00:22:25,368 He descargado todos los datos de los esc�neres 2-D de Dawn 483 00:22:25,369 --> 00:22:26,975 y de las im�genes del ordenador, 484 00:22:26,976 --> 00:22:28,887 luego el procesador combina 485 00:22:28,888 --> 00:22:30,579 toda la informaci�n y la imprime. 486 00:22:30,580 --> 00:22:33,100 Y estos min�sculos bultos en los ri�ones... 487 00:22:33,869 --> 00:22:34,919 Son tumores. 488 00:22:37,256 --> 00:22:38,665 Solo veo tres, 489 00:22:38,666 --> 00:22:41,367 pero palpo al menos siete m�s. 490 00:22:41,368 --> 00:22:44,946 Es una de las razones por la que esta cirug�a es tan complicada. 491 00:22:44,947 --> 00:22:48,238 Llevaremos guantes y palparemos buscando tumores cada cent�metro, 492 00:22:48,239 --> 00:22:50,251 por toda la cavidad abdominal. 493 00:22:50,252 --> 00:22:53,146 Tomar� mucho tiempo y no hay espacio para equivocaciones. 494 00:22:53,147 --> 00:22:54,898 Que es por lo que est�s practicando. 495 00:22:54,899 --> 00:22:57,475 Una y otra vez. 496 00:22:57,476 --> 00:23:00,836 Es mi tercer intento y todav�a no he resuelto c�mo sacar 497 00:23:00,837 --> 00:23:03,034 el cuerpo vertebral sin comprometer 498 00:23:03,035 --> 00:23:06,400 la arteria il�aca, que est� cubierta por el tumor. 499 00:23:06,974 --> 00:23:10,438 La "Dawn de imitaci�n" se ha desangrado cada vez. 500 00:23:10,439 --> 00:23:11,639 Venga, Pravesh. 501 00:23:11,640 --> 00:23:13,374 Irriga la cavidad. 502 00:23:15,535 --> 00:23:16,644 Si la corpectom�a 503 00:23:16,645 --> 00:23:19,422 est� causando problemas, �deber�amos hacer venir a Cain para practicar? 504 00:23:19,423 --> 00:23:21,983 Cree que no es necesario. 505 00:23:21,984 --> 00:23:24,486 Bell tampoco ha respondido. 506 00:23:24,487 --> 00:23:27,805 Y cr�eme, esta cirug�a no puede improvisarse. 507 00:23:41,362 --> 00:23:42,562 �Te gusta ese coche? 508 00:23:42,563 --> 00:23:44,731 Es horroroso. 509 00:23:44,732 --> 00:23:46,599 Yo lo dise��. 510 00:23:46,600 --> 00:23:50,403 Restauraci�n integral hecha con estas manos. 511 00:23:50,404 --> 00:23:52,905 Es mi pasi�n. 512 00:23:52,906 --> 00:23:54,782 Me ayuda a ser sincero. 513 00:23:54,783 --> 00:23:56,650 �En serio? 514 00:23:56,651 --> 00:23:58,221 Es gracioso, porque desde luego 515 00:23:58,222 --> 00:23:59,713 no te ha ayudado a ser sincero conmigo. 516 00:23:59,714 --> 00:24:01,655 Sab�as que no te estabas muriendo y que yo tampoco. 517 00:24:01,656 --> 00:24:05,702 No tengo deficiencia alfa-1, as� que estoy bien. 518 00:24:07,955 --> 00:24:09,756 Bueno, es lo que quer�as o�r, �verdad? 519 00:24:09,757 --> 00:24:12,033 Quer�as saber si estaba perfectamente sano, �no? 520 00:24:12,034 --> 00:24:15,653 Bueno, s�, por supuesto, pero pens�... 521 00:24:15,654 --> 00:24:16,937 �Pensaste qu�, Lamar? 522 00:24:18,799 --> 00:24:21,318 Que si fueras mi hijo... 523 00:24:21,319 --> 00:24:23,770 tendr�as posibilidades de portar el gen. 524 00:24:23,771 --> 00:24:25,487 �Si? 525 00:24:30,719 --> 00:24:32,829 Vaya, no lo sabes. 526 00:24:32,830 --> 00:24:35,147 Por eso has venido. 527 00:24:35,148 --> 00:24:36,783 �Qu�? �Pensaste que quiz� la madre biol�gica 528 00:24:36,784 --> 00:24:38,584 se estaba acostando con otros cuando se qued� embarazada? 529 00:24:38,585 --> 00:24:39,985 �Por eso me abandonaste? 530 00:24:39,986 --> 00:24:41,496 �Porque pensaste que ni siquiera era hijo tuyo? 531 00:24:41,497 --> 00:24:42,863 Quiz�s no te haya criado, 532 00:24:42,864 --> 00:24:45,383 pero voy a estar aqu� de pie aguantando que me faltes el respeto. 533 00:24:45,384 --> 00:24:46,793 Bueno, entonces sienta el culo 534 00:24:46,794 --> 00:24:48,069 o l�rgate de aqu�. 535 00:24:48,070 --> 00:24:50,309 Esta es mi casa, Lamar. T� no me dictas 536 00:24:50,310 --> 00:24:52,814 c�mo hablarle a alguien por quien no siento ning�n respeto. 537 00:24:52,815 --> 00:24:55,243 �ramos j�venes. Eran los 70. 538 00:24:55,244 --> 00:24:58,188 Y s�, hay alguna posibilidad de que no seas hijo m�o. 539 00:24:58,189 --> 00:25:01,524 Me asquea decir que todo lo que tengo que hacer 540 00:25:01,525 --> 00:25:04,009 es mirarte... 541 00:25:04,010 --> 00:25:06,070 para saber qui�n es mi padre. 542 00:25:07,623 --> 00:25:10,532 Un an�lisis de ADN lo probar�. 543 00:25:13,079 --> 00:25:14,987 No puedo cambiar lo que hicimos. 544 00:25:14,988 --> 00:25:16,856 Y las disculpas 545 00:25:16,857 --> 00:25:18,899 - no van a marcar ninguna... - �Cu�ndo te has disculpado? 546 00:25:18,900 --> 00:25:21,210 �D�jame hablar! 547 00:25:22,571 --> 00:25:25,498 Ojal� pudi�ramos volver atr�s y hacer bien las cosas. 548 00:25:25,499 --> 00:25:28,853 Es algo que nos carcome a tu madre y a ti cada d�a. 549 00:25:28,854 --> 00:25:31,212 Es por lo que mi matrimonio es un desastre. 550 00:25:31,213 --> 00:25:34,282 - Y mi vida est� al borde del colapso. - �Tu vida? 551 00:25:34,283 --> 00:25:36,618 T�o, piensa con qui�n est�s hablando ahora mismo. 552 00:25:36,619 --> 00:25:39,420 �Crees que me importan algo tus luchas? 553 00:25:39,421 --> 00:25:42,624 �Realmente es de eso de lo que quieres hablarme ahora? 554 00:25:42,625 --> 00:25:46,069 - �Quieres hablar? �Resp�ndeme! - No puedo... 555 00:25:46,070 --> 00:25:50,022 Algo no est� bien. 556 00:25:50,023 --> 00:25:52,575 �Aqu�, aqu�! �Necesito ayuda aqu�! 557 00:25:52,576 --> 00:25:54,935 Controla su cabeza. 558 00:25:54,936 --> 00:25:56,536 Ap�yalo con cuidado. B�jalo con suavidad. 559 00:25:57,640 --> 00:25:59,360 Conseguir� una camilla. 560 00:26:06,424 --> 00:26:07,424 Buenas noticias. 561 00:26:07,425 --> 00:26:10,093 No hay se�al de c�ncer en los ovarios. 562 00:26:10,094 --> 00:26:13,087 - No estaba preocupada. - Yo lo estaba. 563 00:26:13,088 --> 00:26:15,515 Y ya s� que me preocupo demasiado, pero es solo porque... 564 00:26:15,516 --> 00:26:17,325 Me quieres. Lo entiendo. 565 00:26:17,326 --> 00:26:19,936 Pero estoy bien. 566 00:26:19,937 --> 00:26:21,994 Ya puedes relajarte. 567 00:26:21,995 --> 00:26:25,407 Especialmente sabiendo que hay un lado positivo 568 00:26:25,408 --> 00:26:27,059 en todo esto. 569 00:26:27,060 --> 00:26:28,611 Ya que te han implantado los embriones, 570 00:26:28,612 --> 00:26:31,817 has podido analizarlos en busca de la mutaci�n del gen BRCA. 571 00:26:31,818 --> 00:26:33,449 y seleccionar uno sin ella. 572 00:26:36,737 --> 00:26:41,811 Hiciste... �Seleccionaste un embri�n que no portara la mutaci�n? 573 00:26:43,649 --> 00:26:45,319 Oh, no. Por favor... 574 00:26:45,320 --> 00:26:48,047 Lo que hice fue mi decisi�n, Mina. 575 00:26:48,048 --> 00:26:49,132 Es mi vida. 576 00:26:49,133 --> 00:26:50,616 No es solo tu vida, Adaku. 577 00:26:50,617 --> 00:26:52,764 Es tambi�n la de tu beb�. 578 00:26:52,765 --> 00:26:55,120 Esta horrible enfermedad mat� a tu madre y a tus hermanas. 579 00:26:55,121 --> 00:26:56,906 Con una prueba, podr�as haber protegido a tu beb� de ello. 580 00:26:56,907 --> 00:26:58,382 No jugar� a ser Dios. 581 00:26:58,383 --> 00:27:01,421 Dios ha respondido a mis oraciones. Me ha librado 582 00:27:01,422 --> 00:27:04,764 - del c�ncer de mama. - Yo pas� contigo el c�ncer de mama. 583 00:27:04,765 --> 00:27:07,424 Traje a mi madre de Nigeria para que te operara. 584 00:27:07,425 --> 00:27:09,158 Y estoy muy agradecida. 585 00:27:09,159 --> 00:27:11,569 Pero tambi�n veo la mano de Dios en eso. 586 00:27:12,577 --> 00:27:14,716 �Entonces por qu� no ves su mano en el test gen�tico? 587 00:27:14,717 --> 00:27:17,160 La ciencia congel� los embriones, la medicina hizo que quedaras embarazada. 588 00:27:17,161 --> 00:27:19,053 Sin m�dicos, no tendr�as un beb�. 589 00:27:19,054 --> 00:27:20,747 Quer�as que me hiciera una ooforectom�a. 590 00:27:20,748 --> 00:27:23,225 Si hubiera seguido tu consejo, no tendr�a ning�n beb�. 591 00:27:23,226 --> 00:27:25,025 Y ahora, todo lo que haces es 592 00:27:25,026 --> 00:27:26,836 juzgarme y tratar de controlarme. 593 00:27:26,837 --> 00:27:29,196 Estoy haciendo todo esto para ayudarte. 594 00:27:29,197 --> 00:27:31,357 No te das cuenta de que no quiero tu ayuda, Mina. 595 00:27:36,329 --> 00:27:37,680 Tengo que irme. 596 00:27:37,681 --> 00:27:40,350 Es una emergencia. Alguien que s� necesita mi ayuda. 597 00:27:40,351 --> 00:27:41,725 Seguiremos con esto m�s tarde. 598 00:27:43,357 --> 00:27:44,687 Creo que es mejor que no. 599 00:27:44,688 --> 00:27:46,414 Todo esto... 600 00:27:46,415 --> 00:27:49,083 es demasiado para m�, Mina. 601 00:27:49,084 --> 00:27:50,317 Adi�s. 602 00:28:07,360 --> 00:28:08,402 �Qu� es esto? 603 00:28:08,403 --> 00:28:11,134 Es la columna dorsal de Dawn, 604 00:28:11,135 --> 00:28:13,925 con las adherencias del tumor que hacen imposible 605 00:28:13,926 --> 00:28:16,335 extirpar el c�ncer sin matar a la paciente. 606 00:28:16,336 --> 00:28:18,042 Algo que hubiera sabido 607 00:28:18,043 --> 00:28:21,048 si se hubiera molestado acudir siquiera a uno de mis ensayos. 608 00:28:21,049 --> 00:28:24,727 Dejando a un lado su �mpetu y su tono, 609 00:28:24,728 --> 00:28:26,232 la admiro, Dra. Voss. 610 00:28:26,233 --> 00:28:28,231 Su compulsiva necesidad de practicar 611 00:28:28,232 --> 00:28:29,781 habla de una obsesi�n 612 00:28:29,782 --> 00:28:33,047 por la anatom�a precisa de la enfermedad. 613 00:28:33,048 --> 00:28:35,020 Y lo entiendo. Lo entiendo, 614 00:28:35,021 --> 00:28:36,239 porque cuanto m�s conozcas de tu enemigo 615 00:28:36,240 --> 00:28:38,800 antes de encontrarlo cara a cara en el campo de batalla... 616 00:28:38,801 --> 00:28:40,359 m�s oportunidades tienes de vencer. 617 00:28:40,360 --> 00:28:44,271 Se da cuenta de que sus siete hijos est�n ah� fuera 618 00:28:44,272 --> 00:28:46,797 rezando a Dios porque esta operaci�n funcione, 619 00:28:46,798 --> 00:28:50,244 sin tener ni idea de que hay cero oportunidades de victoria. 620 00:28:50,245 --> 00:28:51,904 Esta operaci�n la matar�. 621 00:28:51,905 --> 00:28:54,257 Sol�a ser como usted antes de darme cuenta de que 622 00:28:54,258 --> 00:28:57,334 todos los planes se van por la ventana cuando la guerra comienza. 623 00:28:58,420 --> 00:29:01,680 Parece una excusa para no prepararse. 624 00:29:05,311 --> 00:29:08,295 Intento ordenar mi mente con mi propio ritual preoperatorio, 625 00:29:08,296 --> 00:29:12,257 el cual... est� interrumpiendo en este momento. 626 00:29:12,258 --> 00:29:15,445 As� que si se retira, me gustar�a volver a ello, 627 00:29:15,446 --> 00:29:19,173 porque Malia, Timmy, Dani, Tunde, Katie, Rosa y Arjun 628 00:29:19,174 --> 00:29:20,783 cuentan conmigo... 629 00:29:20,784 --> 00:29:23,228 no con Dios, sino conmigo... 630 00:29:24,955 --> 00:29:29,249 para que utilice mi gran habilidad y salve la vida de su madre. 631 00:29:47,278 --> 00:29:48,386 Hola. 632 00:29:48,387 --> 00:29:51,672 �Veredicto sobre tu padre biol�gico? 633 00:29:51,673 --> 00:29:54,709 Un cateterismo reciente muestra la enfermedad de tres vasos. 634 00:29:54,710 --> 00:29:57,269 Y ahora tiene cambios isqu�micos difusos. 635 00:29:57,270 --> 00:29:58,713 �Qui�n va a hacer el bypass? 636 00:29:58,714 --> 00:30:00,882 Sieve y Schoneveld est�n disponibles. 637 00:30:00,883 --> 00:30:01,941 Son tipos de Red Rock. 638 00:30:01,942 --> 00:30:03,300 �Sabemos algo de ellos? 639 00:30:03,301 --> 00:30:05,578 Hasta ahora, ninguno de los nuevos contratados es pasable. 640 00:30:05,579 --> 00:30:06,913 Olv�date de estos cirujanos de Red Rock. 641 00:30:06,914 --> 00:30:09,056 T� deber�as operar. 642 00:30:09,057 --> 00:30:11,167 Lamar es su padre biol�gico. 643 00:30:11,168 --> 00:30:12,793 Mayor raz�n para darle el mejor cirujano. 644 00:30:12,794 --> 00:30:14,120 Que es el que no est� implicado. 645 00:30:14,121 --> 00:30:15,672 Me has dicho que si tengo 646 00:30:15,673 --> 00:30:17,489 una implicaci�n emocional con un paciente 647 00:30:17,490 --> 00:30:19,363 no debo operar. �Eres un hip�crita? 648 00:30:19,364 --> 00:30:21,569 A pesar de las implicaciones emocionales, 649 00:30:21,570 --> 00:30:23,804 eres su mejor oportunidad de sobrevivir. 650 00:30:28,969 --> 00:30:30,889 Tengo que conseguir centrar mi cabeza. 651 00:30:33,357 --> 00:30:35,607 Sacar fuera toda la emoci�n. 652 00:30:46,445 --> 00:30:50,598 Tienes malas noticias escritas por toda la cara. 653 00:30:50,599 --> 00:30:53,543 �Qu� podr�a ser peor que tres arterias obstruidas? 654 00:30:53,544 --> 00:30:56,587 La decisi�n que tengo que tomar en los pr�ximos diez minutos. 655 00:30:56,588 --> 00:30:59,941 Soy el cirujano adecuado para arreglarte el coraz�n, 656 00:30:59,942 --> 00:31:02,944 pero no eres cualquier paciente. 657 00:31:02,945 --> 00:31:06,464 Lo que eres y lo que sucede entre nosotros est� en mi mente 658 00:31:06,465 --> 00:31:09,558 y podr�a muy bien afectar a estas manos. 659 00:31:13,421 --> 00:31:16,315 Soy una persona sobresaliente. 660 00:31:16,316 --> 00:31:20,236 Dotada con una naturaleza competitiva y con una necesidad de excelencia 661 00:31:20,237 --> 00:31:22,405 desde que tengo memoria. 662 00:31:22,406 --> 00:31:24,407 Acumulaba premios acad�micos 663 00:31:24,408 --> 00:31:26,558 como otros chicos coleccionaban cromos de b�isbol. 664 00:31:26,559 --> 00:31:29,412 Concurso de deletreo, equipo de debate, cadete scout, aikido... 665 00:31:29,413 --> 00:31:31,806 lo que sea, yo lo domin�. 666 00:31:31,807 --> 00:31:34,575 Ten�a una adicci�n. 667 00:31:34,576 --> 00:31:39,330 Esta profunda necesidad de conquistarlo todo. 668 00:31:39,331 --> 00:31:42,817 �Sabes? Hab�a una vocecita 669 00:31:42,818 --> 00:31:47,171 muy dentro de m�, que no pod�a ser silenciada, 670 00:31:47,172 --> 00:31:51,325 que siempre pensaba: "Quiz�... 671 00:31:51,326 --> 00:31:53,886 quiz� si supieran que eres especial, 672 00:31:53,887 --> 00:31:57,631 que... que tal vez... 673 00:31:57,632 --> 00:32:00,817 mam� y pap� vendr�n a llamar a esa puerta". 674 00:32:02,671 --> 00:32:05,781 Se dar�n cuenta de que te dieron en adopci�n. 675 00:32:07,676 --> 00:32:11,661 Y que era alguien por quien val�a la pena pelear para recuperar. 676 00:32:17,352 --> 00:32:19,669 Por supuesto que lo eres. 677 00:32:29,256 --> 00:32:31,515 Te ver� en el quir�fano. 678 00:32:48,879 --> 00:32:50,603 Ya han pasado m�s de ocho horas. 679 00:32:50,604 --> 00:32:52,328 �De qui�n es la siguiente lista de canciones? 680 00:32:52,329 --> 00:32:53,888 El sonido del taladro va bien para m�. 681 00:32:53,889 --> 00:32:56,729 Una vez que hayamos terminado, Cain puede trabajar. 682 00:32:56,730 --> 00:32:58,447 Despu�s todav�a tendremos que hacer el ba�o de quimio. 683 00:32:58,448 --> 00:33:01,003 Si est� bajo anestesia mucho m�s tiempo, 684 00:33:01,004 --> 00:33:02,546 no se despertar�. 685 00:33:12,707 --> 00:33:15,467 Este tumor ha deteriorado totalmente el hueso. 686 00:33:15,468 --> 00:33:17,303 He diseccionado tanto como he podido 687 00:33:17,304 --> 00:33:19,413 la arteria il�aca y el plexo sacro, 688 00:33:19,414 --> 00:33:21,473 pero la pared arterial est� comprometida. 689 00:33:21,474 --> 00:33:23,550 Es momento de tirar. 690 00:33:23,551 --> 00:33:25,652 Despacio y firmemente. 691 00:33:27,192 --> 00:33:29,034 Un momento. 692 00:33:49,386 --> 00:33:51,928 Lo tengo. 693 00:33:53,056 --> 00:33:54,724 �Una respiraci�n profunda hizo la magia? 694 00:33:54,725 --> 00:33:58,552 Imaginarme a sus hijos mir�ndome esperanzados. Esa es la magia. 695 00:33:58,553 --> 00:34:00,774 �Ya est�n listos para m�? 696 00:34:00,775 --> 00:34:03,176 - Toda suya, Dr. Cain. - Ya iba siendo hora. 697 00:34:03,177 --> 00:34:04,758 Coloquen el microscopio en su lugar. 698 00:34:04,759 --> 00:34:07,536 Necesito los potenciales evocados somatosensoriales y motores en pantalla. 699 00:34:07,537 --> 00:34:09,613 A medio metro de la posici�n central. A nivel del ojo. 700 00:34:12,290 --> 00:34:13,739 Un espacio peque�o. 701 00:34:13,740 --> 00:34:15,874 Haremos una doble comprobaci�n de todo en el abdomen 702 00:34:15,875 --> 00:34:17,413 cuando hayas acabado para asegurarnos de que lo tenemos todo. 703 00:34:17,414 --> 00:34:18,447 �Cu�nto queda? 704 00:34:18,448 --> 00:34:20,808 - �Dos horas m�s? - No. No llevar� tanto tiempo. 705 00:34:20,809 --> 00:34:23,382 Necesito algunas curetas, un par de suturas, 706 00:34:23,383 --> 00:34:24,979 y un poco de Megadeth en la gramola. 707 00:34:24,980 --> 00:34:28,540 Las cirug�as de columna piden melod�as que retumben en la cabeza. 708 00:34:28,541 --> 00:34:29,950 �Es una iron�a? 709 00:34:37,935 --> 00:34:41,962 Removiendo el tumor del saco dural. 710 00:34:41,963 --> 00:34:44,106 Necesito que haga m�s presi�n 711 00:34:44,107 --> 00:34:46,333 justo ah�, Dra. Voss. 712 00:34:46,334 --> 00:34:48,836 S� que los de Ortopedia son de maquinaria pesada, 713 00:34:48,837 --> 00:34:52,114 pero est� aqu� en el lado delicado, as� que sea suave. 714 00:34:54,326 --> 00:34:55,785 715 00:34:55,786 --> 00:34:57,269 Ya est�. Interno de Oncolog�a, 716 00:34:57,270 --> 00:34:58,812 ten preparado ese ba�o de quimio. 717 00:34:58,813 --> 00:35:01,182 Vas a necesitarlo mucho antes de lo que estos chicos hab�an pensado. 718 00:35:07,689 --> 00:35:11,276 - �Como ha ido? - Estoy bien, s�. 719 00:35:12,752 --> 00:35:14,594 No te creo. 720 00:35:16,682 --> 00:35:19,166 Bueno, lo suficientemente bien para operar. 721 00:35:19,167 --> 00:35:21,626 Pero incluso si estoy equivocado, 722 00:35:21,627 --> 00:35:23,503 t� estar�s all� 723 00:35:23,504 --> 00:35:27,433 y s� que siempre puedo contar contigo, 724 00:35:27,434 --> 00:35:29,056 mi socia. 725 00:35:48,181 --> 00:35:49,977 S� que todos en el Chastain 726 00:35:49,978 --> 00:35:53,867 han hecho todo lo que han podido para dar a mi madre todas las oportunidades, 727 00:35:53,868 --> 00:35:57,037 y quiero agradec�rselo. 728 00:35:57,038 --> 00:35:59,964 �Puede decirnos como est� Dawn despu�s de la cirug�a? 729 00:35:59,965 --> 00:36:01,756 Bueno, las horas que hemos pasado prepar�ndonos 730 00:36:01,757 --> 00:36:03,420 para la operaci�n han dado sus frutos. 731 00:36:03,421 --> 00:36:06,522 A�n as�, Dawn ha soportado una operaci�n de 17 horas. 732 00:36:06,523 --> 00:36:08,682 Su cuerpo esta luchando para recuperarse. 733 00:36:08,683 --> 00:36:10,601 No ha recuperado la consciencia y, hasta ahora, 734 00:36:10,602 --> 00:36:12,086 no puede respirar por s� misma. 735 00:36:12,087 --> 00:36:13,883 �Cu�ndo se va a despertar? 736 00:36:13,884 --> 00:36:16,364 Aunque no lo sabemos con seguridad, somos muy optimistas. 737 00:36:17,345 --> 00:36:19,910 Y, Dr. Cain, quiero darle las gracias por dar 738 00:36:19,911 --> 00:36:21,620 esperanza a mi familia cuando nadie m�s lo hizo. 739 00:36:30,881 --> 00:36:34,166 Puede que estemos presenciando un milagro m�dico en curso. 740 00:36:34,167 --> 00:36:36,114 Recemos todos por Dawn 741 00:36:36,115 --> 00:36:38,946 y demos las gracias a este asombroso equipo de m�dicos 742 00:36:38,947 --> 00:36:40,614 que todav�a luchan por salvarla. 743 00:36:40,615 --> 00:36:42,432 Seguiremos la historia de Dawn y Malia 744 00:36:42,433 --> 00:36:43,941 durante las pr�ximas semanas. 745 00:36:43,942 --> 00:36:46,787 Son familias como esta, que se mantienen unidas en las crisis, 746 00:36:46,788 --> 00:36:48,731 las que nos inspiran. 747 00:36:48,732 --> 00:36:50,624 �Pasaste la noche aqu�? 748 00:36:50,625 --> 00:36:53,277 Si, la cirug�a fue larga. 749 00:36:53,278 --> 00:36:55,977 Mi paciente de la madre de todas las cirug�as estaba en la televisi�n 750 00:36:55,978 --> 00:36:57,740 y quise verlo antes de irme a casa. 751 00:36:57,741 --> 00:36:59,800 Pas� la cirug�a a duras penas. 752 00:36:59,801 --> 00:37:02,078 Dicen que fue un �xito. 753 00:37:02,079 --> 00:37:05,289 Bueno, la familia sigue unida. 754 00:37:05,290 --> 00:37:07,248 Quiz� eso es suficiente, �no? 755 00:37:11,313 --> 00:37:13,814 No lo s�, t�o. 756 00:37:13,815 --> 00:37:15,424 �Sabes? En mi primer d�a en el Chastain, 757 00:37:15,425 --> 00:37:17,176 ten�a planeado ir a Oncolog�a. 758 00:37:17,177 --> 00:37:20,654 Pero entonces se present� la infame Lane Hunter 759 00:37:20,655 --> 00:37:22,756 Bueno, ella era una anomal�a. 760 00:37:22,757 --> 00:37:25,101 Criminal, psic�pata. 761 00:37:25,102 --> 00:37:27,603 Quiero decir, la mayor�a de los onc�logos 762 00:37:27,604 --> 00:37:30,655 son personas atentas, dedicadas a salvar vidas. 763 00:37:30,656 --> 00:37:33,651 Cuando el tratamiento cura al paciente, es una cosa, 764 00:37:33,652 --> 00:37:36,061 pero lo que puede que ayude a un paciente 765 00:37:36,062 --> 00:37:38,989 da�ar� e incluso matar� a otro, a menudo sin ning�n beneficio. 766 00:37:38,990 --> 00:37:41,342 Es imposible saber en qu� parte del espectro 767 00:37:41,343 --> 00:37:43,285 caer� antes de empezar a tratarlo. 768 00:37:43,286 --> 00:37:45,179 Por eso, a veces, echo de menos ser m�dico 769 00:37:45,180 --> 00:37:48,791 con las patrullas en el frente. Aquel trabajo era claro. 770 00:37:48,792 --> 00:37:51,961 Pod�amos sentirnos orgullos de lo que hac�amos cada d�a. Sin �reas grises. 771 00:37:51,962 --> 00:37:53,878 Pero... 772 00:37:55,615 --> 00:37:56,841 toda esta 773 00:37:56,842 --> 00:37:58,865 medicina corporativa, los beneficios por encima de los pacientes. 774 00:37:58,866 --> 00:38:01,195 Supongo que estoy mirando otro tipo de campo de batalla. 775 00:38:01,196 --> 00:38:03,722 Uno donde tenemos que seguir estando, 776 00:38:03,723 --> 00:38:06,049 seguir luchando, seguir marcando la diferencia. 777 00:38:06,050 --> 00:38:08,644 No importa que las probabilidades est�n en nuestra contra. 778 00:38:08,645 --> 00:38:11,372 S�. 779 00:38:11,373 --> 00:38:12,939 S�. 780 00:38:24,485 --> 00:38:26,220 Onc�logo de primer nivel, 781 00:38:26,221 --> 00:38:28,889 pero no pod�as mantenerte alejado, �eh? 782 00:38:28,890 --> 00:38:32,008 �Mi dedo! �Dios m�o, necesito un m�dico! 783 00:38:32,009 --> 00:38:34,285 Parece que las cosas se han descontrolado sin m�. 784 00:38:34,286 --> 00:38:37,187 Cama 4, perfecta para ti. 785 00:38:37,188 --> 00:38:40,367 Querr�s cambiarte de ropa y unos guantes. 786 00:38:40,368 --> 00:38:41,627 �Cu�l es la trampa? 787 00:38:41,628 --> 00:38:43,721 La paciente lleva atascada varias semanas. 788 00:38:43,722 --> 00:38:45,805 Hay que desimpactar. 789 00:38:47,350 --> 00:38:48,684 Estoy en ello. 790 00:38:48,685 --> 00:38:51,686 Estate atento, que muerde. 791 00:38:57,534 --> 00:38:59,867 Nunca podr� agradec�rselo lo suficiente. Gracias. 792 00:38:59,868 --> 00:39:02,356 De nada. 793 00:39:02,357 --> 00:39:04,200 En serio, la gente tiene que saber esto. 794 00:39:04,201 --> 00:39:08,095 - Perd�name un momento. - S�. 795 00:39:08,096 --> 00:39:10,155 Estoy impresionado con lo que ustedes hacen aqu�. 796 00:39:10,156 --> 00:39:11,782 Ya le digo, el mundo tiene que saber esto. 797 00:39:11,783 --> 00:39:13,658 Muchas gracias. Se lo agradezco. 798 00:39:13,659 --> 00:39:15,125 Especialmente en estos tiempos donde... 799 00:39:15,126 --> 00:39:16,328 Dr. Bell. 800 00:39:16,329 --> 00:39:18,562 La enfermera Nevin me ha estado hablando de la cl�nica. 801 00:39:18,563 --> 00:39:20,832 Le estaba diciendo lo comprometido que est� 802 00:39:20,833 --> 00:39:22,668 en nuestro servicio a los que no tienen seguro. 803 00:39:22,669 --> 00:39:24,302 C�mo se preocupa por todos nuestros pacientes, 804 00:39:24,303 --> 00:39:25,957 no solo de los grandes casos de inter�s period�stico. 805 00:39:25,958 --> 00:39:27,386 Ya le digo, el Dr. Bell 806 00:39:27,387 --> 00:39:29,950 - es uno de los buenos. - Como entidad sin �nimo de lucro, 807 00:39:29,951 --> 00:39:33,129 el trabajo social es una parte esencial de la misi�n del Chastain. 808 00:39:33,130 --> 00:39:34,737 Sabes, puedo ver ya el bloque informativo: 809 00:39:34,738 --> 00:39:38,442 "Cirujano mundialmente conocido saca tiempo para los desfavorecidos". 810 00:39:38,443 --> 00:39:39,484 �Se apunta? 811 00:39:40,907 --> 00:39:42,449 - Solo diga cu�ndo. - Muy bien. 812 00:39:42,450 --> 00:39:43,722 Gracias se�or. 813 00:39:43,723 --> 00:39:44,823 - Y gracias. - Gracias. 814 00:39:44,824 --> 00:39:46,041 S�, se�ora. 815 00:39:48,578 --> 00:39:49,695 Vamos. 816 00:39:49,696 --> 00:39:51,838 Buen truco. 817 00:39:51,839 --> 00:39:53,873 No volver� a funcionar. 818 00:40:02,650 --> 00:40:06,428 He hecho esto para el ni�o. 819 00:40:06,429 --> 00:40:07,988 �Esta es tu disculpa? 820 00:40:07,989 --> 00:40:10,957 No puedo disculparme por querer que te hicieras la prueba gen�tica, 821 00:40:10,958 --> 00:40:12,986 pero es tu elecci�n 822 00:40:12,987 --> 00:40:15,812 y siento no haberla respetado. 823 00:40:17,190 --> 00:40:18,691 Gracias. 824 00:40:18,692 --> 00:40:20,962 Vamos. Estoy haciendo la lista de cosas para el beb�. 825 00:40:20,963 --> 00:40:22,611 �Crees que necesito una silla mecedora? 826 00:40:22,612 --> 00:40:24,339 No tengo ni idea de lo que es. 827 00:40:24,340 --> 00:40:27,007 Yo tampoco, pero podemos averiguarlo juntas, �vale? 828 00:40:27,008 --> 00:40:30,777 Suena horrible, pero no se me ocurre nada mejor que hacer. 829 00:40:30,778 --> 00:40:31,945 830 00:40:31,946 --> 00:40:35,615 A la de tres. Uno, dos, 831 00:40:35,616 --> 00:40:38,285 tres. 832 00:40:40,621 --> 00:40:42,689 �Qu�? 833 00:40:42,690 --> 00:40:44,383 �C�mo conseguiste este lugar? 834 00:40:44,384 --> 00:40:47,260 Pura chiripa o karma. Simplemente volvi� a estar en el mercado. 835 00:40:52,091 --> 00:40:56,428 Sea lo que sea, estoy encantado de que estemos aqu�. 836 00:40:56,429 --> 00:40:59,172 837 00:40:59,173 --> 00:41:01,150 Cuando me trajiste aqu� la primera vez, 838 00:41:01,151 --> 00:41:03,477 ten�a muchos frentes abiertos, �sabes? 839 00:41:03,478 --> 00:41:04,878 Y todav�a los tienes, 840 00:41:06,037 --> 00:41:08,115 pero los abordaremos juntos. 841 00:41:08,116 --> 00:41:09,158 Lo s�. 842 00:41:11,161 --> 00:41:14,388 �Est�s segura de que ahora es el momento adecuado para hacer esto? 843 00:41:14,389 --> 00:41:17,224 Nunca he estado m�s segura. 844 00:41:24,716 --> 00:41:27,626 - Te quiero. - Yo tambi�n te quiero. 845 00:41:27,627 --> 00:41:29,736 Y me encanta esta casa. 846 00:41:29,737 --> 00:41:32,872 Bueno, prep�rate para que te guste mucho m�s. 847 00:41:35,635 --> 00:41:37,019 848 00:41:37,020 --> 00:41:40,138 �Oh, Dios m�o! 849 00:41:40,139 --> 00:41:44,851 Tenemos pollos. 850 00:41:44,852 --> 00:41:46,986 851 00:41:55,896 --> 00:41:59,562 El motor todav�a ronronea como un Firebird del 69? 852 00:42:01,452 --> 00:42:03,437 La incisi�n est� curando bien. 853 00:42:03,438 --> 00:42:05,572 La funci�n y el ritmo cardiacos 854 00:42:05,573 --> 00:42:07,198 est�n en el rango normal. 855 00:42:07,199 --> 00:42:09,943 Tu cardi�logo puede encargarse de la recuperaci�n. 856 00:42:09,944 --> 00:42:12,212 - Buena suerte. - Espera. 857 00:42:13,673 --> 00:42:15,525 No te vayas. Por favor. 858 00:42:17,218 --> 00:42:20,387 Mi mente y mi boca van al mismo tiempo. 859 00:42:20,388 --> 00:42:23,790 Act�o todo el tiempo antes de pensar las cosas. 860 00:42:23,791 --> 00:42:27,853 Defecto de car�cter. Estoy trabajando en ello. 861 00:42:27,854 --> 00:42:29,762 Hice lo que hice 862 00:42:29,763 --> 00:42:32,557 y quiero hacerlo mejor. 863 00:42:32,558 --> 00:42:35,243 Si no puedes perdonarme, tengo que vivir con ello. 864 00:42:37,104 --> 00:42:40,307 Pero mi esposa, tu madre, 865 00:42:41,466 --> 00:42:44,569 es mejor que yo en todos los sentidos. 866 00:42:44,570 --> 00:42:47,414 Ella no hubiera fastidiado las cosas de la forma que yo lo hice. 867 00:42:49,984 --> 00:42:51,719 No sabr�a decirte. 868 00:42:53,671 --> 00:42:56,490 Mi esperanza es que contactes con ella 869 00:42:56,491 --> 00:42:58,016 cuando est�s preparado. 870 00:42:58,017 --> 00:43:01,687 Es verdaderamente especial, 871 00:43:01,688 --> 00:43:04,188 como t�. 872 00:43:09,112 --> 00:43:10,946 Adi�s, Lamar. 873 00:43:27,464 --> 00:43:35,464 www.subtitulamos.tv 67967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.