Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,119 --> 00:00:03,802
- Anteriormente en The Resident.
- Este nuevo neurocirujano,
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,810
- El Dr. Cain.
- �Sabe cu�nto factura?
3
00:00:05,811 --> 00:00:06,878
80 millones de d�lares al a�o.
4
00:00:06,879 --> 00:00:08,339
La Dra. Voss factura
dos millones de d�lares.
5
00:00:08,340 --> 00:00:10,025
Qu�date conmigo y nos elevaremos juntos.
6
00:00:10,026 --> 00:00:11,710
El cielo es el l�mite para
hombres como nosotros.
7
00:00:11,711 --> 00:00:12,894
He buscado a mis padres biol�gicos.
8
00:00:12,895 --> 00:00:14,988
- �D�nde est�n ahora?
- Justo aqu�, en Atlanta.
9
00:00:14,989 --> 00:00:17,699
Tres hijos mayorcitos. Los
que no dieron en adopci�n.
10
00:00:17,700 --> 00:00:20,035
Quiero empezar a hablar de vivir juntos.
11
00:00:20,036 --> 00:00:21,828
D�jame hacer esto a mi ritmo.
12
00:00:21,829 --> 00:00:23,830
Solo tengo una petici�n.
13
00:00:23,831 --> 00:00:25,240
De verdad quiero esos pollos.
14
00:00:25,241 --> 00:00:27,334
Nada de pollos.
15
00:00:35,835 --> 00:00:38,953
BIENVENIDO A BOONVILLE, INDIANA
16
00:00:45,961 --> 00:00:47,576
Buenos d�as.
17
00:00:47,577 --> 00:00:49,472
Soy el Dr. Bell. Hemos
hablado por tel�fono.
18
00:00:49,473 --> 00:00:51,249
Cre� que hab�a dicho que habr�a c�maras.
19
00:00:51,250 --> 00:00:52,642
Las habr�.
20
00:00:52,643 --> 00:00:55,754
Pero estoy hoy aqu� para
analizar la cirug�a.
21
00:00:55,755 --> 00:00:57,072
Vale.
22
00:00:57,073 --> 00:00:58,982
Entre.
23
00:00:58,983 --> 00:01:02,869
Dale, Reggie, estamos emocionados
24
00:01:02,870 --> 00:01:04,512
de que hay�is confiado al Chastain
25
00:01:04,513 --> 00:01:07,014
esta operaci�n de separaci�n,
que os cambiar� la vida.
26
00:01:07,015 --> 00:01:09,505
Siempre hemos estado
unidos por la cadera.
27
00:01:09,506 --> 00:01:11,699
Uno al lado del otro todos
los d�as de nuestra vida.
28
00:01:11,700 --> 00:01:14,768
Para ser sincero, la idea
de no tener a mi hermano
29
00:01:14,769 --> 00:01:16,904
justo a mi lado da un poco...
30
00:01:16,905 --> 00:01:18,072
de miedo.
31
00:01:18,073 --> 00:01:19,607
No s� c�mo ser�a
32
00:01:19,608 --> 00:01:21,075
dormir sin este idiota
33
00:01:21,076 --> 00:01:22,101
roncando en mi oreja.
34
00:01:22,102 --> 00:01:24,027
Despu�s de la operaci�n, pod�is decidir
35
00:01:24,028 --> 00:01:25,797
cu�nta uni�n quer�is.
36
00:01:25,798 --> 00:01:27,674
�C�mo es de peligroso?
37
00:01:27,675 --> 00:01:29,008
- �Para Reggie y Dale?
- June,
38
00:01:29,009 --> 00:01:30,677
ya ha dicho que el riesgo es menor.
39
00:01:30,678 --> 00:01:32,295
Es cierto.
40
00:01:32,296 --> 00:01:33,805
Porque la conexi�n
41
00:01:33,806 --> 00:01:37,141
es relativamente superficial.
42
00:01:40,146 --> 00:01:42,147
Os quiero.
43
00:01:42,148 --> 00:01:44,040
Reggie, Dale,
44
00:01:44,041 --> 00:01:46,642
ambos sois los amores de mi vida.
45
00:01:46,643 --> 00:01:49,285
Y t� lo eres todo para m�.
46
00:01:49,286 --> 00:01:50,846
Mi coraz�n.
47
00:01:50,847 --> 00:01:52,440
Chicos, podemos resolver todo esto
48
00:01:52,441 --> 00:01:54,108
despu�s de la operaci�n.
49
00:01:54,109 --> 00:01:56,277
Ambos pod�is tener vuestra propia novia.
50
00:01:56,278 --> 00:01:57,887
�No es verdad, Dr. Bell?
51
00:01:57,888 --> 00:02:00,540
Si es lo que quieren.
52
00:02:00,541 --> 00:02:03,042
No pareces muy feliz con todo esto.
53
00:02:03,043 --> 00:02:05,527
Queremos saber lo que piensas realmente.
54
00:02:05,528 --> 00:02:06,829
Dinos.
55
00:02:06,830 --> 00:02:09,790
Si ambos quer�is esta operaci�n,
56
00:02:09,791 --> 00:02:11,334
os apoyar�.
57
00:02:11,335 --> 00:02:13,031
Pero para ser totalmente sincera,
58
00:02:13,032 --> 00:02:16,038
creo que nuestro amor es como
una banqueta de tres patas.
59
00:02:16,039 --> 00:02:20,134
Quita una pata y me temo que se caer�.
60
00:02:20,135 --> 00:02:22,437
Esta decisi�n implica m�s
61
00:02:22,438 --> 00:02:24,639
- que solo una chica.
- �Os gustar�a hablar
62
00:02:24,640 --> 00:02:26,940
con algunos gemelos separados?
63
00:02:28,252 --> 00:02:29,977
No, gracias.
64
00:02:29,978 --> 00:02:33,072
Sentimos haberle hecho perder el
tiempo, pero la operaci�n se cancela.
65
00:02:33,073 --> 00:02:35,073
Permanentemente.
66
00:02:47,037 --> 00:02:49,755
�En qu� piensas?
67
00:02:54,577 --> 00:02:58,263
Estoy lista. Vayamos a vivir juntos.
68
00:03:00,809 --> 00:03:04,679
Por supuesto.
69
00:03:04,680 --> 00:03:07,139
Tan pronto como sea posible.
70
00:03:07,140 --> 00:03:08,566
71
00:03:08,567 --> 00:03:12,278
Ojal� pudi�ramos conseguir
aquella casa que me ense�aste
72
00:03:12,279 --> 00:03:13,887
cuando empezaste a hablar de ello.
73
00:03:13,888 --> 00:03:15,740
- Era perfecta para nosotros.
- En este mercado,
74
00:03:15,741 --> 00:03:17,408
probablemente alguien
la habr� alquilado ya.
75
00:03:17,409 --> 00:03:20,403
- S�.
- Pero ambos tenemos ahora buenas casas.
76
00:03:20,404 --> 00:03:23,239
Yo podr�a mudarme a
tu casa o t� a la m�a.
77
00:03:23,240 --> 00:03:26,409
- �Esas son nuestras �nicas opciones?
- No, solo son las m�s r�pidas.
78
00:03:28,945 --> 00:03:32,090
Este sitio tiene renta controlada.
79
00:03:32,091 --> 00:03:35,710
Y est� claro que he clavado
el estilo urban chic.
80
00:03:37,212 --> 00:03:38,954
No es muy privado.
81
00:03:38,955 --> 00:03:40,932
Est� a un paso del trabajo.
82
00:03:40,933 --> 00:03:42,992
S�. �Qu� tal va el tobillo?
83
00:03:42,993 --> 00:03:45,219
No creo que vayas a ir andando
a trabajar por el momento.
84
00:03:45,220 --> 00:03:47,830
�Es tu forma de decir que
deber�amos vivir en tu casa?
85
00:03:47,831 --> 00:03:50,666
No, en realidad...
86
00:03:50,667 --> 00:03:53,945
Despu�s de todo...
87
00:03:53,946 --> 00:03:57,340
- Ha sido un a�o duro.
- S�.
88
00:03:57,341 --> 00:04:00,476
Creo que estar�a bien empezar de cero.
89
00:04:00,477 --> 00:04:03,870
Algo que sea de los dos juntos.
90
00:04:06,166 --> 00:04:08,409
Embarque del vuelo 416...
91
00:04:08,410 --> 00:04:10,486
Dawn, tu m�dico te dijo
92
00:04:10,487 --> 00:04:12,171
que tienes c�ncer de ap�ndice,
93
00:04:12,172 --> 00:04:14,490
que es una forma de c�ncer
muy rara y agresiva.
94
00:04:14,491 --> 00:04:17,010
As� que b�sicamente ha dicho que te
vayas a casa y abandones la esperanza.
95
00:04:17,011 --> 00:04:20,138
S�. Pero no puedo hacer eso.
96
00:04:20,139 --> 00:04:22,631
Tengo siete hijos preciosos.
97
00:04:22,632 --> 00:04:25,092
Quiero que miren estas fotos.
98
00:04:25,093 --> 00:04:28,304
M�renlas.
99
00:04:28,305 --> 00:04:30,973
Dawn es una madre
soltera de siete hijos,
100
00:04:30,974 --> 00:04:33,509
adoptados a trav�s de un
programa de acogida temporal.
101
00:04:33,510 --> 00:04:35,211
Mis hijos me necesitan.
102
00:04:35,212 --> 00:04:38,180
As� que estuve investigando
103
00:04:38,181 --> 00:04:40,123
y resulta que hay algo
104
00:04:40,124 --> 00:04:42,594
- que podr�a darme un tiempo precioso.
- �Y qu� es?
105
00:04:42,595 --> 00:04:45,946
Lo llaman "la madre de
todas las cirug�as".
106
00:04:45,947 --> 00:04:48,315
Ning�n m�dico la har�.
107
00:04:48,316 --> 00:04:51,210
12 hospitales la han rechazado. 12.
108
00:04:51,211 --> 00:04:54,288
Dec�an que las probabilidades
son muy remotas.
109
00:04:54,289 --> 00:04:56,899
Pero estoy lista para luchar, Montel.
110
00:04:56,900 --> 00:05:00,628
Solo necesito un cirujano lo
suficientemente valiente para ayudarme.
111
00:05:02,172 --> 00:05:04,673
S�, puedes ver que todos
lo queremos para ti.
112
00:05:04,674 --> 00:05:06,032
- �Verdad?
- S�.
113
00:05:06,033 --> 00:05:08,863
- Lo queremos por tu familia.
- Gracias.
114
00:05:08,864 --> 00:05:12,431
Y por eso hoy vas a
conocer a un cirujano
115
00:05:12,432 --> 00:05:16,218
que no solo tiene el coraje,
sino tambi�n la habilidad
116
00:05:16,219 --> 00:05:17,862
para hacer la madre
de todas las cirug�as.
117
00:05:17,863 --> 00:05:20,041
Se�oras y caballeros, desde
el Chastain Memorial Hospital
118
00:05:20,042 --> 00:05:22,909
demos la bienvenida al
programa al Dr. Barrett Cain.
119
00:05:32,603 --> 00:05:36,506
Dawn, �me dejar�s pelear
este c�ncer contigo?
120
00:05:37,740 --> 00:05:39,775
Es la respuesta a mis oraciones.
121
00:05:46,392 --> 00:05:50,561
El Dr. Buenorro puede
operarme cualquier d�a.
122
00:05:52,456 --> 00:05:55,400
123
00:05:58,008 --> 00:06:06,008
www.subtitulamos.tv
124
00:06:12,442 --> 00:06:15,919
- �Qu� es esto?
- Cien pavos si metes el siguiente.
125
00:06:33,105 --> 00:06:34,772
Ah�rralo para Augusta.
126
00:06:34,773 --> 00:06:36,274
S�, ah� es donde est� la pasta.
127
00:06:36,275 --> 00:06:38,943
Gu�rdalo y d�jame... dedicarlo
128
00:06:38,944 --> 00:06:41,988
a una apuesta m�s
pr�spera, en un plan real.
129
00:06:41,989 --> 00:06:44,282
Seguro que te ha llegado la noticia
130
00:06:44,283 --> 00:06:47,009
de que he tra�do la madre de
todas las cirug�as al Chastain.
131
00:06:47,010 --> 00:06:50,938
S�, sobre eso...
132
00:06:50,939 --> 00:06:53,958
normalmente el jefe de cirug�a
decide si se lleva a cabo
133
00:06:53,959 --> 00:06:55,817
una operaci�n de tan alto riesgo
y bajo beneficio como esa.
134
00:06:55,818 --> 00:06:58,454
Normalmente, no estoy acostumbrado
a que nadie vete mis elecciones.
135
00:06:58,455 --> 00:07:02,133
Esta es de inter�s
period�stico, es llamativa.
136
00:07:02,134 --> 00:07:05,511
Podr�a dar gran publicidad al Chastain.
137
00:07:05,512 --> 00:07:08,464
Mayor que separar siameses.
138
00:07:08,465 --> 00:07:14,102
No si el Chastain convierte a esos
siete adorables ni�os de acogida
139
00:07:14,103 --> 00:07:16,180
- en hu�rfanos.
- Te garantizo que eso no va a ocurrir.
140
00:07:16,181 --> 00:07:17,830
No es una garant�a que puedas dar.
141
00:07:17,831 --> 00:07:20,318
Dif�cilmente esta
operaci�n es tan simple.
142
00:07:20,319 --> 00:07:21,819
Es un procedimiento brutal.
143
00:07:21,820 --> 00:07:25,007
Son como diez operaciones
abdominales en una.
144
00:07:25,008 --> 00:07:26,240
Te preocupas demasiado.
145
00:07:26,241 --> 00:07:28,421
El c�ncer ya se ha
infiltrado en la columna.
146
00:07:28,422 --> 00:07:30,912
As� que, incluso si
el c�ncer es terminal,
147
00:07:30,913 --> 00:07:33,706
la mujer puede morir en una
semana, incluso sin la operaci�n.
148
00:07:33,707 --> 00:07:36,209
En el improbable caso de
que no gane m�s tiempo...
149
00:07:36,210 --> 00:07:37,909
O muera en la mesa...
150
00:07:37,910 --> 00:07:40,788
Le hemos dado esperanza a la
madre y a sus siete hijos.
151
00:07:40,789 --> 00:07:43,948
Hemos asumido un riesgo muy elevado,
que ning�n otro hospital asumir�a.
152
00:07:43,949 --> 00:07:47,512
As� que, a pesar del
resultado, somos h�roes.
153
00:07:47,513 --> 00:07:49,538
Que es por lo que en realidad
he venido a verte hoy.
154
00:07:49,539 --> 00:07:53,509
Estoy reuniendo un
equipo con los mejores.
155
00:07:53,510 --> 00:07:56,394
Lo que significa que t�,
como mi cocapit�n...
156
00:07:57,714 --> 00:08:01,424
compartimos la publicidad y la gloria.
157
00:08:01,425 --> 00:08:03,143
- O la culpa.
- Bueno, Randolph,
158
00:08:03,144 --> 00:08:06,239
la verdad es que te hab�a
tomado por un jugador.
159
00:08:06,240 --> 00:08:10,259
El retorno de esto en relaciones
p�blicas es impresionante.
160
00:08:10,260 --> 00:08:12,319
�Cu�l es el problema?
161
00:08:12,320 --> 00:08:14,538
�La apuesta es demasiado alta para ti?
162
00:08:18,237 --> 00:08:20,102
Si hacemos esto, podr�an despedirnos.
163
00:08:20,103 --> 00:08:21,771
Si no lo hacemos, renuncio.
164
00:08:21,772 --> 00:08:24,498
�Es esta la etapa de la pena
del allanamiento de morada?
165
00:08:24,499 --> 00:08:25,941
Quiz�.
166
00:08:25,942 --> 00:08:28,410
- �Te echas atr�s?
- No.
167
00:08:28,411 --> 00:08:31,079
Dicen que es mejor pedir perd�n....
168
00:08:31,080 --> 00:08:33,598
Que permiso.
169
00:08:36,311 --> 00:08:38,604
Hola. Dame un chute de cortisona.
170
00:08:38,605 --> 00:08:41,807
�Qu� pasa? �La rehabilitaci�n no ayuda?
171
00:08:41,808 --> 00:08:43,776
No, ayuda, pero es un proceso largo.
172
00:08:43,777 --> 00:08:45,736
Necesito un poco de
ayuda para pasar el d�a.
173
00:08:45,737 --> 00:08:47,963
No.
174
00:08:47,964 --> 00:08:50,357
Como N-O, ni de co�a.
175
00:08:50,358 --> 00:08:51,734
El dolor es el sistema
de alerta del cuerpo.
176
00:08:51,735 --> 00:08:53,235
Lo enmascaras y �qu� sucede?
177
00:08:53,236 --> 00:08:55,270
Puedes exigirte demasiado
y hacerte da�o de nuevo.
178
00:08:55,271 --> 00:08:58,499
Pero soy m�dico, as� que no lo har�.
179
00:08:58,500 --> 00:09:01,969
Esta es mi respuesta:
paracetamol, hielo, pie en alto.
180
00:09:01,970 --> 00:09:04,839
Vamos, te llevar� abajo a
rehabilitaci�n... ignora eso.
181
00:09:06,875 --> 00:09:08,175
Lo siento.
182
00:09:08,176 --> 00:09:10,343
Te encontrar�, Conrad.
183
00:09:12,288 --> 00:09:14,640
S� d�nde trabajas.
184
00:09:19,888 --> 00:09:23,495
- Traidor. - Es una rotaci�n
en el servicio de oncolog�a.
185
00:09:23,496 --> 00:09:24,775
Todos hacen rotaciones.
186
00:09:24,776 --> 00:09:27,111
S�, pero me rompe el
coraz�n pensar en ti
187
00:09:27,112 --> 00:09:29,805
en otro cosa que no sea
el llamativo pijama verde.
188
00:09:29,806 --> 00:09:31,940
189
00:09:31,941 --> 00:09:35,010
Nos deja para ganar mucho dinero
con la quimio. Eso no es atractivo.
190
00:09:35,011 --> 00:09:37,163
Es, ya sabes... es traici�n.
191
00:09:37,164 --> 00:09:38,772
La biolog�a de los
tumores me ha fascinado
192
00:09:38,773 --> 00:09:40,741
desde que publiqu� en la JAMA Oncology.
193
00:09:40,742 --> 00:09:42,281
- Lo sabes.
- S�, s�, bueno,
194
00:09:42,282 --> 00:09:43,535
intenta recordarnos a los humildes
195
00:09:43,536 --> 00:09:47,213
de aqu� abajo salvando vidas sin
sobornos de los laboratorios.
196
00:09:58,201 --> 00:10:00,202
- Gracias.
- Gracias.
197
00:10:00,203 --> 00:10:03,296
Estoy muy contenta de que
pudieras venir a almorzar.
198
00:10:03,297 --> 00:10:04,649
Adaku, han pasado siglos.
199
00:10:04,650 --> 00:10:06,642
Las fotos que has estado
posteando son geniales,
200
00:10:06,643 --> 00:10:09,344
pero es imposible seguir la
pista de d�nde has estado.
201
00:10:09,345 --> 00:10:12,031
Kioto, Nueva Zelanda, Noruega.
202
00:10:12,032 --> 00:10:14,516
Vale, por favor, no me digas
203
00:10:14,517 --> 00:10:18,870
que este viaje era algo as�
como una lista de deseos.
204
00:10:20,832 --> 00:10:23,559
No me estoy muriendo.
205
00:10:23,560 --> 00:10:25,060
Nunca me he sentido m�s viva.
206
00:10:25,061 --> 00:10:26,395
He vencido al c�ncer de mama.
207
00:10:26,396 --> 00:10:29,340
Gracias a Dios.
208
00:10:29,341 --> 00:10:34,135
Estaba en un... viaje prenatal.
209
00:10:38,241 --> 00:10:39,641
Estoy embarazada.
210
00:10:40,877 --> 00:10:43,395
�No vas a decir nada?
211
00:10:45,190 --> 00:10:46,899
�Qu� quieres que diga:
212
00:10:46,900 --> 00:10:49,360
"Estoy feliz por ti, Adaku.
213
00:10:49,361 --> 00:10:51,673
Has querido ser madre toda tu vida"?
214
00:10:51,674 --> 00:10:53,757
- �Qu� ha dicho tu onc�loga?
- �"Felicidades"?
215
00:10:53,758 --> 00:10:54,982
No es un chiste, Adaku.
216
00:10:54,983 --> 00:10:56,725
�Has estado siguiendo
sus recomendaciones?
217
00:10:56,726 --> 00:10:58,485
Completamente.
218
00:10:58,486 --> 00:11:01,215
Me dijo que me extrajera los �vulos
antes de la quimio, y eso hice.
219
00:11:01,216 --> 00:11:02,952
Me dijo que esperara hasta
despu�s de la quimio,
220
00:11:02,953 --> 00:11:06,043
hasta que supi�ramos que estaba libre
de c�ncer para quedarme embarazada.
221
00:11:06,044 --> 00:11:10,214
�E hiciste todo esto sin
dec�rmelo? �A tu mejor amiga?
222
00:11:10,215 --> 00:11:12,133
No quer�a dec�rtelo
223
00:11:12,134 --> 00:11:13,575
porque sab�a que dir�as
que no lo hiciera.
224
00:11:13,576 --> 00:11:16,077
Que me extirparan los ovarios y
las trompas. Que es m�s seguro.
225
00:11:16,078 --> 00:11:18,806
La mutaci�n del gen BRCA1 est� sin
duda ligada al c�ncer de ovario.
226
00:11:18,807 --> 00:11:20,590
�Es tan terrible que
quiera que est�s a salvo?
227
00:11:20,591 --> 00:11:22,545
Estoy a salvo. Estoy sana.
228
00:11:22,546 --> 00:11:24,712
Estoy como una rosa.
229
00:11:24,713 --> 00:11:26,564
Te dijeron que ya no
ten�as c�ncer de mama
230
00:11:26,565 --> 00:11:28,515
antes de quedarte embarazada, �verdad?
231
00:11:28,516 --> 00:11:31,235
Eso fue tambi�n antes de tu
viaje, as� que hace meses.
232
00:11:31,236 --> 00:11:33,963
Tengo un amigo en Oncolog�a
233
00:11:33,964 --> 00:11:36,523
que puede revisarte para asegurarnos
de que no hay nada preocupante
234
00:11:36,524 --> 00:11:38,242
en los ovarios tampoco.
235
00:11:38,243 --> 00:11:40,736
�Vendr�s conmigo para
hacerte un an�lisis r�pido?
236
00:11:40,737 --> 00:11:44,081
�Para tranquilizar a
mi mente preocupada?
237
00:11:44,082 --> 00:11:46,308
S�, querida Mina
238
00:11:46,309 --> 00:11:48,418
Puedo hacerlo.
239
00:11:51,039 --> 00:11:53,240
S�, s�, s�.
240
00:11:53,241 --> 00:11:55,542
Hacemos esto una vez al mes.
241
00:11:55,543 --> 00:11:57,302
Somos t� y yo, peque�o.
242
00:12:02,659 --> 00:12:05,219
Los Donut con agujero
son mis preferidos.
243
00:12:05,220 --> 00:12:06,929
La docena del panadero.
244
00:12:06,930 --> 00:12:08,709
Glaseado, de chocolate, de mermelada.
245
00:12:08,710 --> 00:12:09,940
Acabar con los de az�car en polvo.
246
00:12:09,941 --> 00:12:10,941
Me gusta mancharme las manos
247
00:12:10,942 --> 00:12:12,943
en el trabajo y en los bollos,
248
00:12:12,944 --> 00:12:15,838
pero no los mojo.
249
00:12:15,839 --> 00:12:17,272
Ese soy yo.
250
00:12:17,273 --> 00:12:19,107
Hablando de m�, soy...
251
00:12:19,108 --> 00:12:21,643
S� qui�n eres.
252
00:12:21,644 --> 00:12:23,829
Hab�a fotos tuyas en los
archivos que me enviaron
253
00:12:23,830 --> 00:12:25,482
los de la agencia de adopci�n.
254
00:12:25,483 --> 00:12:28,334
Eres el donante de esperma
de mi donante de �vulos.
255
00:12:28,335 --> 00:12:30,686
"Padre biol�gico" tambi�n sirve.
256
00:12:30,687 --> 00:12:32,688
La palabra "padre" en cualquier acepci�n
257
00:12:32,689 --> 00:12:35,190
est� reservada para
el hombre que me crio.
258
00:12:35,191 --> 00:12:37,176
Vamos, hombre.
259
00:12:37,177 --> 00:12:39,930
�En qu� mundo acorralarme
de esta forma tiene sentido?
260
00:12:39,931 --> 00:12:41,363
Tengo mis razones.
261
00:12:41,364 --> 00:12:43,757
Puedes escucharme
262
00:12:43,758 --> 00:12:45,717
o hacer lo imposible para ahuyentarme.
263
00:12:45,718 --> 00:12:46,897
No me aprietes las clavijas,
264
00:12:46,898 --> 00:12:49,240
o te las apretar� y te las diezmar�.
265
00:12:49,241 --> 00:12:50,839
Si juegas limpio, puedo soportarlo.
266
00:12:50,840 --> 00:12:53,174
Pero si cruzas la l�nea, me defender�
267
00:12:53,175 --> 00:12:56,653
con una lengua tan afilada como la tuya.
268
00:13:01,368 --> 00:13:04,476
Ya somos hombres hechos y derechos.
269
00:13:05,855 --> 00:13:10,917
Y estoy aqu� para hablar
de cosas de hombres.
270
00:13:19,335 --> 00:13:21,128
La mitad de tus genes proceden de m�,
271
00:13:21,129 --> 00:13:22,263
y me estoy muriendo.
272
00:13:22,264 --> 00:13:24,014
Pide una cita.
273
00:13:24,015 --> 00:13:26,808
Es hereditario.
274
00:13:27,911 --> 00:13:31,813
Lo que significa que tambi�n
podr�as estar muri�ndote.
275
00:13:37,919 --> 00:13:39,627
Si sufre dolor agudo,
276
00:13:39,628 --> 00:13:41,061
pase delante. En otro caso, si�ntese
277
00:13:41,062 --> 00:13:42,462
y enseguida estar� con usted.
278
00:13:45,003 --> 00:13:46,561
Everett Dobb.
279
00:13:46,562 --> 00:13:48,855
Director ejecutivo del
equipo de transformaci�n.
280
00:13:48,856 --> 00:13:51,041
- �Equipo de transformaci�n?
- Facilito
281
00:13:51,042 --> 00:13:53,994
una transici�n suave entre los
viejos y los nuevos reg�menes.
282
00:13:53,995 --> 00:13:56,772
Chastain y Red Rock,
dirigiendo el tri�ngulo de oro
283
00:13:56,773 --> 00:13:58,151
de seguridad del paciente, acceso
284
00:13:58,152 --> 00:14:00,886
- y coste.
- Vaya, es un trabalenguas.
285
00:14:02,612 --> 00:14:04,871
Hicimos un an�lisis coste-beneficio
y cerramos esta cl�nica.
286
00:14:04,872 --> 00:14:05,948
No tengo claro qu� est� haciendo aqu�,
287
00:14:05,949 --> 00:14:07,638
- pero es allanamiento.
- Bueno, el Chastain
288
00:14:07,639 --> 00:14:09,894
tiene obligaci�n de proporcionar
asistencia sanitaria a los necesitados.
289
00:14:09,895 --> 00:14:12,287
Somos un hospital sin �nimo de
lucro y exento de impuestos,
290
00:14:12,288 --> 00:14:13,622
as� que es un requerimiento legal.
291
00:14:13,623 --> 00:14:14,940
Una obligaci�n que cumplimos
292
00:14:14,941 --> 00:14:16,749
tratando a los que no
tienen seguro en Urgencias.
293
00:14:16,750 --> 00:14:18,927
No estoy segura de que se
considere caridad cuando les giran
294
00:14:18,928 --> 00:14:21,572
los pagos y se lo descuentan de
la n�mina cuando no pueden pagar.
295
00:14:21,573 --> 00:14:23,065
Todo ello en consonancia
296
00:14:23,066 --> 00:14:24,925
con nuestro valor fundamental
de responsabilidad fiscal
297
00:14:24,926 --> 00:14:27,027
y... debo se�alar...
que es totalmente legal.
298
00:14:27,028 --> 00:14:29,029
Usted, por otro lado,
ha infringido la ley.
299
00:14:29,030 --> 00:14:31,106
Puedo hacer que la
arresten por allanamiento.
300
00:14:31,107 --> 00:14:32,583
Si cierra la cl�nica,
301
00:14:32,584 --> 00:14:34,835
el Chastain podr�a perder su situaci�n
de entidad sin �nimo de lucro,
302
00:14:34,836 --> 00:14:36,995
poniendo fin a la reducci�n de
impuestos y cargando al hospital
303
00:14:36,996 --> 00:14:38,496
con una factura de millones de d�lares.
304
00:14:38,497 --> 00:14:40,722
No nos auditar�n en dos a�os.
305
00:14:40,723 --> 00:14:43,302
Vac�e este lugar y desoc�pelo ya,
306
00:14:43,303 --> 00:14:44,928
o llamar� a la polic�a.
307
00:14:51,554 --> 00:14:53,095
Ya s� que lo sabes,
308
00:14:53,096 --> 00:14:55,850
pero el Dr. Grisham va a hacer
una ecograf�a transvaginal.
309
00:14:55,851 --> 00:14:58,108
Nos permitir� buscar en
tus �rganos reproductivos
310
00:14:58,109 --> 00:14:59,158
alguna se�al de c�ncer.
311
00:14:59,159 --> 00:15:00,778
Recuerda, no te distraigas con el feto.
312
00:15:00,779 --> 00:15:03,304
Aseg�rate de que sus
ovarios parecen normales.
313
00:15:03,305 --> 00:15:05,888
La quiero, pero es una mandona.
314
00:15:05,889 --> 00:15:08,702
La quiero porque es una mandona.
315
00:15:08,703 --> 00:15:10,070
No digas eso nunca m�s.
316
00:15:10,071 --> 00:15:11,871
Vale, chicos, estamos
listos para empezar.
317
00:15:11,872 --> 00:15:14,082
Estar� fuera si me necesitas.
318
00:15:16,169 --> 00:15:18,453
Grisham es el mejor y
siempre est� ocupado.
319
00:15:18,454 --> 00:15:20,397
- Gracias por hacernos hueco.
- No te preocupes.
320
00:15:20,398 --> 00:15:22,007
Tiene suerte de tenerte.
321
00:15:22,008 --> 00:15:24,492
Pero, Mina, no la asustes demasiado.
322
00:15:24,493 --> 00:15:26,086
D�jala disfrutar de estar embarazada.
323
00:15:26,087 --> 00:15:28,639
He visto a demasiadas mujeres,
particularmente de color,
324
00:15:28,640 --> 00:15:30,716
resultar heridas porque nadie
estaba pendiente de ellas.
325
00:15:30,717 --> 00:15:32,201
Sabes eso tan bien como yo.
326
00:15:32,202 --> 00:15:33,535
Te entiendo.
327
00:15:33,536 --> 00:15:35,336
Pero Adaku est�
recibiendo un gran cuidado
328
00:15:35,337 --> 00:15:36,814
y ella lo ha hecho todo correctamente.
329
00:15:36,815 --> 00:15:39,717
Su sue�o de ser madre se
est� haciendo realidad.
330
00:15:39,718 --> 00:15:42,569
Excepto que las hormonas del embarazo
podr�an hacer que vuelva el c�ncer
331
00:15:42,570 --> 00:15:45,572
o incrementar el riesgo
de c�ncer de ovarios.
332
00:15:45,573 --> 00:15:47,274
Tengo miedo de perderla.
333
00:15:49,277 --> 00:15:50,911
Lo s�.
334
00:15:50,912 --> 00:15:52,779
El c�ncer de mama triple
negativo da miedo.
335
00:15:52,780 --> 00:15:54,781
Pero cada d�a sabemos m�s de �l.
336
00:15:54,782 --> 00:15:56,725
Y ahora podemos analizar
el ADN del tumor
337
00:15:56,726 --> 00:15:58,393
y saber que el de
Adaku es menos probable
338
00:15:58,394 --> 00:16:00,062
que reaccione a las
hormonas del embarazo.
339
00:16:00,063 --> 00:16:02,497
No incrementar� su riesgo de recidiva.
340
00:16:02,498 --> 00:16:05,342
Tu miedo es comprensible
341
00:16:05,343 --> 00:16:07,219
pero sin fundamento.
342
00:16:07,220 --> 00:16:08,679
Te lo prometo.
343
00:16:11,453 --> 00:16:12,486
Tengo que irme.
344
00:16:12,487 --> 00:16:13,745
Mantenme informado, �vale?
345
00:16:14,816 --> 00:16:16,407
Gracias.
346
00:16:18,161 --> 00:16:19,869
Lamar me ha dado acceso pleno
347
00:16:19,870 --> 00:16:21,442
a su historial m�dico, que indica
348
00:16:21,443 --> 00:16:23,527
que su enfisema est�
en las primeras fases.
349
00:16:23,528 --> 00:16:25,887
�Entonces no se est� muriendo?
350
00:16:25,888 --> 00:16:27,147
No.
351
00:16:27,148 --> 00:16:29,816
Tiene deficiencia de
alfa-1 antitripsina.
352
00:16:29,817 --> 00:16:32,369
Que lo puede llevar a una enfermedad
pulmonar en fase terminal con el tiempo,
353
00:16:32,370 --> 00:16:33,561
pero no es inminente.
354
00:16:33,562 --> 00:16:34,930
Exactamente.
355
00:16:34,931 --> 00:16:37,875
As� que voy a sacarte sangre
356
00:16:37,876 --> 00:16:39,788
y ver si t� tienes
tambi�n la deficiencia.
357
00:16:39,789 --> 00:16:41,536
�Por qu� aparecer�a y mentir�a as�?
358
00:16:41,537 --> 00:16:42,796
No s�, �para llamar la atenci�n
359
00:16:42,797 --> 00:16:44,935
- del ni�o al que dio en adopci�n?
- S�, pero �por qu�?
360
00:16:46,042 --> 00:16:48,719
Creo que hay m�s en la
historia de lo que crees.
361
00:16:48,720 --> 00:16:51,222
�Eso crees?
362
00:16:51,223 --> 00:16:53,081
Diagn�stico inicial.
363
00:16:54,642 --> 00:16:57,135
La biolog�a es una cabrona, t�o.
364
00:16:57,136 --> 00:16:59,513
Lamar se present� ante m�
365
00:16:59,514 --> 00:17:01,456
con mi forma de andar, de hablar.
366
00:17:01,457 --> 00:17:04,068
Nunca hab�a conocido al tipo,
pero es obvio que compartimos ADN.
367
00:17:04,069 --> 00:17:06,570
S�, bueno, me ha costado dar ha
mi padre una segunda oportunidad
368
00:17:06,571 --> 00:17:08,072
por muchas razones.
369
00:17:08,073 --> 00:17:10,074
Pero luego, cuando
decid� abrirme un poco,
370
00:17:10,075 --> 00:17:11,800
he descubierto algunas cosas,
algunas cosas buenas sobre �l
371
00:17:11,801 --> 00:17:13,302
que no hubiera sabido si
lo hubiera dejado fuera.
372
00:17:13,303 --> 00:17:15,804
Bueno, tu padre y t� estabais
distanciados, pero �l te cri�.
373
00:17:15,805 --> 00:17:17,498
Ten�as una base.
374
00:17:17,499 --> 00:17:20,084
Este hombre me dio en adopci�n.
375
00:17:20,085 --> 00:17:23,044
Se cas� con mi madre
biol�gica, tuvo tres hijos m�s,
376
00:17:23,045 --> 00:17:24,245
hermanos m�os de sangre,
377
00:17:24,246 --> 00:17:26,307
y ninguno de ellos se
preocup� de buscarme.
378
00:17:27,783 --> 00:17:29,342
Hasta ahora.
379
00:17:34,582 --> 00:17:38,656
Estoy entusiasmado por asesorar en
la madre de todas las cirug�as.
380
00:17:38,657 --> 00:17:41,921
El c�ncer se ha extendido
desde el ap�ndice al colon,
381
00:17:41,922 --> 00:17:45,700
los ovarios, la ves�cula,
los ri�ones y el peritoneo.
382
00:17:45,701 --> 00:17:48,173
Es dif�cil creer que
sea siquiera operable.
383
00:17:48,174 --> 00:17:50,096
- No lo es.
- Es una opini�n.
384
00:17:50,097 --> 00:17:53,258
Extraer� cualquier tumor
visible que vea, con cuidado,
385
00:17:53,259 --> 00:17:55,536
incluso si significa
extirpar todo el �rgano.
386
00:17:55,537 --> 00:17:57,663
Luego la cavidad se llenar�
387
00:17:57,664 --> 00:17:59,456
con quimio caliente; los ba�aremos.
388
00:17:59,457 --> 00:18:00,982
Quimio hirviendo.
389
00:18:00,983 --> 00:18:04,224
- 107 grados.
- Suficiente para quemar o destruir
390
00:18:04,225 --> 00:18:06,748
cualquier c�lula microsc�pica que quede.
391
00:18:06,749 --> 00:18:08,132
Pero a�n as� no tocar�
392
00:18:08,133 --> 00:18:10,859
la lesi�n que envuelve su espina dorsal
393
00:18:10,860 --> 00:18:12,803
con una fractura patol�gica.
394
00:18:12,804 --> 00:18:15,983
Por eso eres una parte
esencial de la cirug�a.
395
00:18:15,984 --> 00:18:18,024
�He de suponer que har�s
una aproximaci�n frontal
396
00:18:18,025 --> 00:18:20,427
- a las lesiones espinales?
- No estar� haciendo una maldita cosa.
397
00:18:21,717 --> 00:18:24,505
El c�ncer est� demasiado
extendido y es demasiado agresivo.
398
00:18:24,506 --> 00:18:27,317
La �nica aproximaci�n aceptable
son cuidados paliativos.
399
00:18:27,318 --> 00:18:28,982
Es un caso de gran notoriedad.
400
00:18:28,983 --> 00:18:30,966
Hay una familia que cuenta con nosotros.
401
00:18:30,967 --> 00:18:32,472
Y les fallaremos.
402
00:18:33,633 --> 00:18:36,708
Si queda una sola c�lula del tumor,
403
00:18:36,709 --> 00:18:37,777
que sabemos ocurrir�,
404
00:18:37,778 --> 00:18:39,149
el c�ncer crecer� nuevamente
405
00:18:39,150 --> 00:18:42,040
antes de que el paciente se
recupere de esta salvaje operaci�n.
406
00:18:42,041 --> 00:18:45,126
Me encargar� de que esta
pobre mujer lo entienda.
407
00:18:50,438 --> 00:18:52,617
Malia, Malia, Malia, atr�palo.
408
00:18:52,618 --> 00:18:54,493
Hola, querida.
409
00:18:54,494 --> 00:18:55,776
No quieres salir ah� fuera.
410
00:18:55,777 --> 00:18:57,572
Es mucho mejor estar aqu� con mam�.
411
00:18:57,573 --> 00:19:00,333
As� que, a ver, chicos, escuchad.
412
00:19:00,334 --> 00:19:02,889
Estos son los m�dicos
que van a ayudar a que
413
00:19:02,890 --> 00:19:04,579
el Dr. Cain salve a mam�.
414
00:19:04,580 --> 00:19:06,547
- �Pod�is saludar?
- �Van a salvar a mam�?
415
00:19:08,550 --> 00:19:10,051
416
00:19:10,052 --> 00:19:13,211
S�. Escuchad, he o�do que
en la cafeter�a tienen
417
00:19:13,212 --> 00:19:17,278
hoy un especial de postres helados.
418
00:19:17,279 --> 00:19:19,551
Podr�ais bajar y decirles
que el Dr. Bell ha dicho
419
00:19:19,552 --> 00:19:20,704
que tienen un trato con �l.
420
00:19:20,705 --> 00:19:22,097
�Helado! �S�!
421
00:19:22,098 --> 00:19:24,866
422
00:19:24,867 --> 00:19:26,601
Tranquilos, conejitos.
423
00:19:26,602 --> 00:19:28,870
Muy bien.
424
00:19:28,871 --> 00:19:30,439
425
00:19:30,440 --> 00:19:33,383
426
00:19:33,384 --> 00:19:35,410
427
00:19:35,411 --> 00:19:37,078
Son dif�ciles de manejar.
428
00:19:40,249 --> 00:19:43,843
Malia ahora mismo deber�a
estar en la universidad.
429
00:19:43,844 --> 00:19:46,455
Tengo que ponerme mejor para
poder volver a hacerme cargo.
430
00:19:47,574 --> 00:19:49,942
Dawn, �te importar�a
decirme qu� entiendes
431
00:19:49,943 --> 00:19:51,442
de tu diagn�stico?
432
00:19:55,965 --> 00:19:58,075
Entiendo todo.
433
00:19:58,076 --> 00:20:00,661
En el mejor de los casos,
esto no es una cura.
434
00:20:00,662 --> 00:20:04,414
Solo hay un peque�a esperanza
de que esto te d� m�s tiempo.
435
00:20:04,415 --> 00:20:06,441
Me la quedo.
436
00:20:06,442 --> 00:20:10,312
�Y tambi�n entiendes que es mucho
m�s probable
437
00:20:10,313 --> 00:20:13,271
que tengas menos
tiempo con tus hijos?
438
00:20:13,272 --> 00:20:16,840
Esta cirug�a es muy peligrosa,
podr�as no sobrevivir.
439
00:20:19,302 --> 00:20:21,394
De todas formas me estoy muriendo.
440
00:20:21,395 --> 00:20:23,638
Las probabilidades de que esto me ayude
441
00:20:23,639 --> 00:20:26,441
son remotas, pero quiero vencerlas.
442
00:20:26,442 --> 00:20:28,700
Y quiero ayudarla, pero...
443
00:20:28,701 --> 00:20:30,145
Nada de peros.
444
00:20:30,146 --> 00:20:34,823
Har� cualquier cosa,
contra viento y marea
445
00:20:34,824 --> 00:20:36,450
con tal de estar con mis hijos
446
00:20:36,451 --> 00:20:38,020
todo el tiempo que pueda.
447
00:20:39,826 --> 00:20:41,226
No puedo rendirme.
448
00:20:45,906 --> 00:20:48,146
Todav�a creo que no hay
posibilidades de que la cirug�a
449
00:20:48,147 --> 00:20:50,089
le vaya a dar mucho mas tiempo
a esta pobre mujer.
450
00:20:50,090 --> 00:20:53,560
He hablado con ella largo
y tendido, y lo entiende.
451
00:20:53,561 --> 00:20:56,470
Si, ella est� perfectamente
consciente de la locura
452
00:20:56,471 --> 00:20:59,007
es la madre de todas las cirug�as.
453
00:20:59,008 --> 00:21:00,842
Al fin y al cabo, es su decisi�n.
454
00:21:00,843 --> 00:21:03,511
Bueno, exactamente, se va a operar
455
00:21:03,512 --> 00:21:05,071
con o sin el Chastain.
456
00:21:05,072 --> 00:21:06,772
Despu�s de su �ltima
aparici�n en televisi�n,
457
00:21:06,773 --> 00:21:08,625
otros hospitales trataron de
hacerse con su caso.
458
00:21:08,626 --> 00:21:11,081
Est�n menos cualificados
y no te tienen a ti.
459
00:21:11,082 --> 00:21:13,003
No te preocupes. Cuenta conmigo.
460
00:21:14,489 --> 00:21:17,134
Pero no porque est� de acuerdo.
461
00:21:17,135 --> 00:21:20,053
Pero porque voy a hacerlo
bien y me asegurar�
462
00:21:20,054 --> 00:21:23,031
de que Dawn salga viva de esa mesa
463
00:21:23,032 --> 00:21:25,613
y se despierte para tener
tanto tiempo como sea posible
464
00:21:25,614 --> 00:21:27,852
con sus hijos.
465
00:21:36,353 --> 00:21:39,638
La cl�nica cuesta dinero al
Chastain, fin de la historia.
466
00:21:39,639 --> 00:21:43,051
Tengo gr�ficos y cuadros que
muestran que realmente ahorra dinero
467
00:21:43,052 --> 00:21:44,310
al desviar a los que no tienen seguro...
468
00:21:44,311 --> 00:21:46,613
Tus cuadros no incluyen
costes de infraestructura.
469
00:21:46,614 --> 00:21:48,723
Y, adem�s, lo que
importa es el beneficio.
470
00:21:48,724 --> 00:21:50,667
Con cirujanos que facturan
80 millones de d�lares al a�o
471
00:21:50,668 --> 00:21:51,979
y hacen entrevistas en televisi�n.
472
00:21:51,980 --> 00:21:54,379
Lo que es mejor para los de abajo
beneficia a todos.
473
00:21:54,380 --> 00:21:57,090
As� que ahora beneficio y publicidad
est�n antes que los pacientes.
474
00:21:57,091 --> 00:21:59,325
Te est�s pasando. Me
preocupo tanto como t�
475
00:21:59,326 --> 00:22:00,388
de nuestros pacientes.
476
00:22:00,389 --> 00:22:02,536
Todo lo que hago, incluso la publicidad,
477
00:22:02,537 --> 00:22:04,239
es por los beneficios y los pacientes,
478
00:22:04,240 --> 00:22:06,223
porque no puedes tener
unos sin los otros.
479
00:22:07,161 --> 00:22:09,424
Y por cierto, no te
debo una explicaci�n.
480
00:22:19,355 --> 00:22:20,888
Son r�plicas exactas, impresas en 3-D,
481
00:22:20,889 --> 00:22:22,424
de la anatom�a de Dawn.
482
00:22:22,425 --> 00:22:25,368
He descargado todos los datos
de los esc�neres 2-D de Dawn
483
00:22:25,369 --> 00:22:26,975
y de las im�genes del ordenador,
484
00:22:26,976 --> 00:22:28,887
luego el procesador combina
485
00:22:28,888 --> 00:22:30,579
toda la informaci�n y la imprime.
486
00:22:30,580 --> 00:22:33,100
Y estos min�sculos
bultos en los ri�ones...
487
00:22:33,869 --> 00:22:34,919
Son tumores.
488
00:22:37,256 --> 00:22:38,665
Solo veo tres,
489
00:22:38,666 --> 00:22:41,367
pero palpo al menos siete m�s.
490
00:22:41,368 --> 00:22:44,946
Es una de las razones por la que
esta cirug�a es tan complicada.
491
00:22:44,947 --> 00:22:48,238
Llevaremos guantes y palparemos
buscando tumores cada cent�metro,
492
00:22:48,239 --> 00:22:50,251
por toda la cavidad abdominal.
493
00:22:50,252 --> 00:22:53,146
Tomar� mucho tiempo y no hay
espacio para equivocaciones.
494
00:22:53,147 --> 00:22:54,898
Que es por lo que est�s practicando.
495
00:22:54,899 --> 00:22:57,475
Una y otra vez.
496
00:22:57,476 --> 00:23:00,836
Es mi tercer intento y todav�a
no he resuelto c�mo sacar
497
00:23:00,837 --> 00:23:03,034
el cuerpo vertebral sin comprometer
498
00:23:03,035 --> 00:23:06,400
la arteria il�aca, que
est� cubierta por el tumor.
499
00:23:06,974 --> 00:23:10,438
La "Dawn de imitaci�n" se
ha desangrado cada vez.
500
00:23:10,439 --> 00:23:11,639
Venga, Pravesh.
501
00:23:11,640 --> 00:23:13,374
Irriga la cavidad.
502
00:23:15,535 --> 00:23:16,644
Si la corpectom�a
503
00:23:16,645 --> 00:23:19,422
est� causando problemas, �deber�amos
hacer venir a Cain para practicar?
504
00:23:19,423 --> 00:23:21,983
Cree que no es necesario.
505
00:23:21,984 --> 00:23:24,486
Bell tampoco ha respondido.
506
00:23:24,487 --> 00:23:27,805
Y cr�eme, esta cirug�a
no puede improvisarse.
507
00:23:41,362 --> 00:23:42,562
�Te gusta ese coche?
508
00:23:42,563 --> 00:23:44,731
Es horroroso.
509
00:23:44,732 --> 00:23:46,599
Yo lo dise��.
510
00:23:46,600 --> 00:23:50,403
Restauraci�n integral
hecha con estas manos.
511
00:23:50,404 --> 00:23:52,905
Es mi pasi�n.
512
00:23:52,906 --> 00:23:54,782
Me ayuda a ser sincero.
513
00:23:54,783 --> 00:23:56,650
�En serio?
514
00:23:56,651 --> 00:23:58,221
Es gracioso, porque desde luego
515
00:23:58,222 --> 00:23:59,713
no te ha ayudado a ser sincero conmigo.
516
00:23:59,714 --> 00:24:01,655
Sab�as que no te estabas
muriendo y que yo tampoco.
517
00:24:01,656 --> 00:24:05,702
No tengo deficiencia
alfa-1, as� que estoy bien.
518
00:24:07,955 --> 00:24:09,756
Bueno, es lo que quer�as o�r, �verdad?
519
00:24:09,757 --> 00:24:12,033
Quer�as saber si estaba
perfectamente sano, �no?
520
00:24:12,034 --> 00:24:15,653
Bueno, s�, por supuesto, pero pens�...
521
00:24:15,654 --> 00:24:16,937
�Pensaste qu�, Lamar?
522
00:24:18,799 --> 00:24:21,318
Que si fueras mi hijo...
523
00:24:21,319 --> 00:24:23,770
tendr�as posibilidades de portar el gen.
524
00:24:23,771 --> 00:24:25,487
�Si?
525
00:24:30,719 --> 00:24:32,829
Vaya, no lo sabes.
526
00:24:32,830 --> 00:24:35,147
Por eso has venido.
527
00:24:35,148 --> 00:24:36,783
�Qu�? �Pensaste que
quiz� la madre biol�gica
528
00:24:36,784 --> 00:24:38,584
se estaba acostando con otros
cuando se qued� embarazada?
529
00:24:38,585 --> 00:24:39,985
�Por eso me abandonaste?
530
00:24:39,986 --> 00:24:41,496
�Porque pensaste que ni
siquiera era hijo tuyo?
531
00:24:41,497 --> 00:24:42,863
Quiz�s no te haya criado,
532
00:24:42,864 --> 00:24:45,383
pero voy a estar aqu� de pie
aguantando que me faltes el respeto.
533
00:24:45,384 --> 00:24:46,793
Bueno, entonces sienta el culo
534
00:24:46,794 --> 00:24:48,069
o l�rgate de aqu�.
535
00:24:48,070 --> 00:24:50,309
Esta es mi casa, Lamar. T� no me dictas
536
00:24:50,310 --> 00:24:52,814
c�mo hablarle a alguien por
quien no siento ning�n respeto.
537
00:24:52,815 --> 00:24:55,243
�ramos j�venes. Eran los 70.
538
00:24:55,244 --> 00:24:58,188
Y s�, hay alguna posibilidad
de que no seas hijo m�o.
539
00:24:58,189 --> 00:25:01,524
Me asquea decir que todo
lo que tengo que hacer
540
00:25:01,525 --> 00:25:04,009
es mirarte...
541
00:25:04,010 --> 00:25:06,070
para saber qui�n es mi padre.
542
00:25:07,623 --> 00:25:10,532
Un an�lisis de ADN lo probar�.
543
00:25:13,079 --> 00:25:14,987
No puedo cambiar lo que hicimos.
544
00:25:14,988 --> 00:25:16,856
Y las disculpas
545
00:25:16,857 --> 00:25:18,899
- no van a marcar ninguna...
- �Cu�ndo te has disculpado?
546
00:25:18,900 --> 00:25:21,210
�D�jame hablar!
547
00:25:22,571 --> 00:25:25,498
Ojal� pudi�ramos volver
atr�s y hacer bien las cosas.
548
00:25:25,499 --> 00:25:28,853
Es algo que nos carcome a
tu madre y a ti cada d�a.
549
00:25:28,854 --> 00:25:31,212
Es por lo que mi
matrimonio es un desastre.
550
00:25:31,213 --> 00:25:34,282
- Y mi vida est� al borde del colapso.
- �Tu vida?
551
00:25:34,283 --> 00:25:36,618
T�o, piensa con qui�n
est�s hablando ahora mismo.
552
00:25:36,619 --> 00:25:39,420
�Crees que me importan algo tus luchas?
553
00:25:39,421 --> 00:25:42,624
�Realmente es de eso de lo
que quieres hablarme ahora?
554
00:25:42,625 --> 00:25:46,069
- �Quieres hablar? �Resp�ndeme!
- No puedo...
555
00:25:46,070 --> 00:25:50,022
Algo no est� bien.
556
00:25:50,023 --> 00:25:52,575
�Aqu�, aqu�! �Necesito ayuda aqu�!
557
00:25:52,576 --> 00:25:54,935
Controla su cabeza.
558
00:25:54,936 --> 00:25:56,536
Ap�yalo con cuidado.
B�jalo con suavidad.
559
00:25:57,640 --> 00:25:59,360
Conseguir� una camilla.
560
00:26:06,424 --> 00:26:07,424
Buenas noticias.
561
00:26:07,425 --> 00:26:10,093
No hay se�al de c�ncer en los ovarios.
562
00:26:10,094 --> 00:26:13,087
- No estaba preocupada.
- Yo lo estaba.
563
00:26:13,088 --> 00:26:15,515
Y ya s� que me preocupo
demasiado, pero es solo porque...
564
00:26:15,516 --> 00:26:17,325
Me quieres. Lo entiendo.
565
00:26:17,326 --> 00:26:19,936
Pero estoy bien.
566
00:26:19,937 --> 00:26:21,994
Ya puedes relajarte.
567
00:26:21,995 --> 00:26:25,407
Especialmente sabiendo
que hay un lado positivo
568
00:26:25,408 --> 00:26:27,059
en todo esto.
569
00:26:27,060 --> 00:26:28,611
Ya que te han implantado los embriones,
570
00:26:28,612 --> 00:26:31,817
has podido analizarlos en busca
de la mutaci�n del gen BRCA.
571
00:26:31,818 --> 00:26:33,449
y seleccionar uno sin ella.
572
00:26:36,737 --> 00:26:41,811
Hiciste... �Seleccionaste un
embri�n que no portara la mutaci�n?
573
00:26:43,649 --> 00:26:45,319
Oh, no. Por favor...
574
00:26:45,320 --> 00:26:48,047
Lo que hice fue mi decisi�n, Mina.
575
00:26:48,048 --> 00:26:49,132
Es mi vida.
576
00:26:49,133 --> 00:26:50,616
No es solo tu vida, Adaku.
577
00:26:50,617 --> 00:26:52,764
Es tambi�n la de tu beb�.
578
00:26:52,765 --> 00:26:55,120
Esta horrible enfermedad mat�
a tu madre y a tus hermanas.
579
00:26:55,121 --> 00:26:56,906
Con una prueba, podr�as haber
protegido a tu beb� de ello.
580
00:26:56,907 --> 00:26:58,382
No jugar� a ser Dios.
581
00:26:58,383 --> 00:27:01,421
Dios ha respondido a mis
oraciones. Me ha librado
582
00:27:01,422 --> 00:27:04,764
- del c�ncer de mama.
- Yo pas� contigo el c�ncer de mama.
583
00:27:04,765 --> 00:27:07,424
Traje a mi madre de Nigeria
para que te operara.
584
00:27:07,425 --> 00:27:09,158
Y estoy muy agradecida.
585
00:27:09,159 --> 00:27:11,569
Pero tambi�n veo la mano de Dios en eso.
586
00:27:12,577 --> 00:27:14,716
�Entonces por qu� no ves su
mano en el test gen�tico?
587
00:27:14,717 --> 00:27:17,160
La ciencia congel� los embriones, la
medicina hizo que quedaras embarazada.
588
00:27:17,161 --> 00:27:19,053
Sin m�dicos, no tendr�as un beb�.
589
00:27:19,054 --> 00:27:20,747
Quer�as que me hiciera una ooforectom�a.
590
00:27:20,748 --> 00:27:23,225
Si hubiera seguido tu consejo,
no tendr�a ning�n beb�.
591
00:27:23,226 --> 00:27:25,025
Y ahora, todo lo que haces es
592
00:27:25,026 --> 00:27:26,836
juzgarme y tratar de controlarme.
593
00:27:26,837 --> 00:27:29,196
Estoy haciendo todo esto para ayudarte.
594
00:27:29,197 --> 00:27:31,357
No te das cuenta de que
no quiero tu ayuda, Mina.
595
00:27:36,329 --> 00:27:37,680
Tengo que irme.
596
00:27:37,681 --> 00:27:40,350
Es una emergencia. Alguien
que s� necesita mi ayuda.
597
00:27:40,351 --> 00:27:41,725
Seguiremos con esto m�s tarde.
598
00:27:43,357 --> 00:27:44,687
Creo que es mejor que no.
599
00:27:44,688 --> 00:27:46,414
Todo esto...
600
00:27:46,415 --> 00:27:49,083
es demasiado para m�, Mina.
601
00:27:49,084 --> 00:27:50,317
Adi�s.
602
00:28:07,360 --> 00:28:08,402
�Qu� es esto?
603
00:28:08,403 --> 00:28:11,134
Es la columna dorsal de Dawn,
604
00:28:11,135 --> 00:28:13,925
con las adherencias del
tumor que hacen imposible
605
00:28:13,926 --> 00:28:16,335
extirpar el c�ncer sin
matar a la paciente.
606
00:28:16,336 --> 00:28:18,042
Algo que hubiera sabido
607
00:28:18,043 --> 00:28:21,048
si se hubiera molestado acudir
siquiera a uno de mis ensayos.
608
00:28:21,049 --> 00:28:24,727
Dejando a un lado su �mpetu y su tono,
609
00:28:24,728 --> 00:28:26,232
la admiro, Dra. Voss.
610
00:28:26,233 --> 00:28:28,231
Su compulsiva necesidad de practicar
611
00:28:28,232 --> 00:28:29,781
habla de una obsesi�n
612
00:28:29,782 --> 00:28:33,047
por la anatom�a precisa
de la enfermedad.
613
00:28:33,048 --> 00:28:35,020
Y lo entiendo. Lo entiendo,
614
00:28:35,021 --> 00:28:36,239
porque cuanto m�s conozcas de tu enemigo
615
00:28:36,240 --> 00:28:38,800
antes de encontrarlo cara a
cara en el campo de batalla...
616
00:28:38,801 --> 00:28:40,359
m�s oportunidades tienes de vencer.
617
00:28:40,360 --> 00:28:44,271
Se da cuenta de que sus
siete hijos est�n ah� fuera
618
00:28:44,272 --> 00:28:46,797
rezando a Dios porque
esta operaci�n funcione,
619
00:28:46,798 --> 00:28:50,244
sin tener ni idea de que hay
cero oportunidades de victoria.
620
00:28:50,245 --> 00:28:51,904
Esta operaci�n la matar�.
621
00:28:51,905 --> 00:28:54,257
Sol�a ser como usted antes
de darme cuenta de que
622
00:28:54,258 --> 00:28:57,334
todos los planes se van por la
ventana cuando la guerra comienza.
623
00:28:58,420 --> 00:29:01,680
Parece una excusa para no prepararse.
624
00:29:05,311 --> 00:29:08,295
Intento ordenar mi mente con
mi propio ritual preoperatorio,
625
00:29:08,296 --> 00:29:12,257
el cual... est� interrumpiendo
en este momento.
626
00:29:12,258 --> 00:29:15,445
As� que si se retira, me
gustar�a volver a ello,
627
00:29:15,446 --> 00:29:19,173
porque Malia, Timmy, Dani,
Tunde, Katie, Rosa y Arjun
628
00:29:19,174 --> 00:29:20,783
cuentan conmigo...
629
00:29:20,784 --> 00:29:23,228
no con Dios, sino conmigo...
630
00:29:24,955 --> 00:29:29,249
para que utilice mi gran habilidad
y salve la vida de su madre.
631
00:29:47,278 --> 00:29:48,386
Hola.
632
00:29:48,387 --> 00:29:51,672
�Veredicto sobre tu padre biol�gico?
633
00:29:51,673 --> 00:29:54,709
Un cateterismo reciente muestra
la enfermedad de tres vasos.
634
00:29:54,710 --> 00:29:57,269
Y ahora tiene cambios
isqu�micos difusos.
635
00:29:57,270 --> 00:29:58,713
�Qui�n va a hacer el bypass?
636
00:29:58,714 --> 00:30:00,882
Sieve y Schoneveld est�n disponibles.
637
00:30:00,883 --> 00:30:01,941
Son tipos de Red Rock.
638
00:30:01,942 --> 00:30:03,300
�Sabemos algo de ellos?
639
00:30:03,301 --> 00:30:05,578
Hasta ahora, ninguno de los
nuevos contratados es pasable.
640
00:30:05,579 --> 00:30:06,913
Olv�date de estos cirujanos de Red Rock.
641
00:30:06,914 --> 00:30:09,056
T� deber�as operar.
642
00:30:09,057 --> 00:30:11,167
Lamar es su padre biol�gico.
643
00:30:11,168 --> 00:30:12,793
Mayor raz�n para darle
el mejor cirujano.
644
00:30:12,794 --> 00:30:14,120
Que es el que no est� implicado.
645
00:30:14,121 --> 00:30:15,672
Me has dicho que si tengo
646
00:30:15,673 --> 00:30:17,489
una implicaci�n
emocional con un paciente
647
00:30:17,490 --> 00:30:19,363
no debo operar. �Eres un hip�crita?
648
00:30:19,364 --> 00:30:21,569
A pesar de las
implicaciones emocionales,
649
00:30:21,570 --> 00:30:23,804
eres su mejor oportunidad de sobrevivir.
650
00:30:28,969 --> 00:30:30,889
Tengo que conseguir centrar mi cabeza.
651
00:30:33,357 --> 00:30:35,607
Sacar fuera toda la emoci�n.
652
00:30:46,445 --> 00:30:50,598
Tienes malas noticias
escritas por toda la cara.
653
00:30:50,599 --> 00:30:53,543
�Qu� podr�a ser peor que
tres arterias obstruidas?
654
00:30:53,544 --> 00:30:56,587
La decisi�n que tengo que tomar
en los pr�ximos diez minutos.
655
00:30:56,588 --> 00:30:59,941
Soy el cirujano adecuado
para arreglarte el coraz�n,
656
00:30:59,942 --> 00:31:02,944
pero no eres cualquier paciente.
657
00:31:02,945 --> 00:31:06,464
Lo que eres y lo que sucede
entre nosotros est� en mi mente
658
00:31:06,465 --> 00:31:09,558
y podr�a muy bien afectar a estas manos.
659
00:31:13,421 --> 00:31:16,315
Soy una persona sobresaliente.
660
00:31:16,316 --> 00:31:20,236
Dotada con una naturaleza competitiva
y con una necesidad de excelencia
661
00:31:20,237 --> 00:31:22,405
desde que tengo memoria.
662
00:31:22,406 --> 00:31:24,407
Acumulaba premios acad�micos
663
00:31:24,408 --> 00:31:26,558
como otros chicos coleccionaban
cromos de b�isbol.
664
00:31:26,559 --> 00:31:29,412
Concurso de deletreo, equipo de
debate, cadete scout, aikido...
665
00:31:29,413 --> 00:31:31,806
lo que sea, yo lo domin�.
666
00:31:31,807 --> 00:31:34,575
Ten�a una adicci�n.
667
00:31:34,576 --> 00:31:39,330
Esta profunda necesidad
de conquistarlo todo.
668
00:31:39,331 --> 00:31:42,817
�Sabes? Hab�a una vocecita
669
00:31:42,818 --> 00:31:47,171
muy dentro de m�, que
no pod�a ser silenciada,
670
00:31:47,172 --> 00:31:51,325
que siempre pensaba: "Quiz�...
671
00:31:51,326 --> 00:31:53,886
quiz� si supieran que eres especial,
672
00:31:53,887 --> 00:31:57,631
que... que tal vez...
673
00:31:57,632 --> 00:32:00,817
mam� y pap� vendr�n a
llamar a esa puerta".
674
00:32:02,671 --> 00:32:05,781
Se dar�n cuenta de que
te dieron en adopci�n.
675
00:32:07,676 --> 00:32:11,661
Y que era alguien por quien val�a
la pena pelear para recuperar.
676
00:32:17,352 --> 00:32:19,669
Por supuesto que lo eres.
677
00:32:29,256 --> 00:32:31,515
Te ver� en el quir�fano.
678
00:32:48,879 --> 00:32:50,603
Ya han pasado m�s de ocho horas.
679
00:32:50,604 --> 00:32:52,328
�De qui�n es la siguiente
lista de canciones?
680
00:32:52,329 --> 00:32:53,888
El sonido del taladro va bien para m�.
681
00:32:53,889 --> 00:32:56,729
Una vez que hayamos terminado,
Cain puede trabajar.
682
00:32:56,730 --> 00:32:58,447
Despu�s todav�a tendremos
que hacer el ba�o de quimio.
683
00:32:58,448 --> 00:33:01,003
Si est� bajo anestesia mucho m�s tiempo,
684
00:33:01,004 --> 00:33:02,546
no se despertar�.
685
00:33:12,707 --> 00:33:15,467
Este tumor ha deteriorado
totalmente el hueso.
686
00:33:15,468 --> 00:33:17,303
He diseccionado tanto como he podido
687
00:33:17,304 --> 00:33:19,413
la arteria il�aca y el plexo sacro,
688
00:33:19,414 --> 00:33:21,473
pero la pared arterial
est� comprometida.
689
00:33:21,474 --> 00:33:23,550
Es momento de tirar.
690
00:33:23,551 --> 00:33:25,652
Despacio y firmemente.
691
00:33:27,192 --> 00:33:29,034
Un momento.
692
00:33:49,386 --> 00:33:51,928
Lo tengo.
693
00:33:53,056 --> 00:33:54,724
�Una respiraci�n profunda hizo la magia?
694
00:33:54,725 --> 00:33:58,552
Imaginarme a sus hijos mir�ndome
esperanzados. Esa es la magia.
695
00:33:58,553 --> 00:34:00,774
�Ya est�n listos para m�?
696
00:34:00,775 --> 00:34:03,176
- Toda suya, Dr. Cain.
- Ya iba siendo hora.
697
00:34:03,177 --> 00:34:04,758
Coloquen el microscopio en su lugar.
698
00:34:04,759 --> 00:34:07,536
Necesito los potenciales evocados
somatosensoriales y motores en pantalla.
699
00:34:07,537 --> 00:34:09,613
A medio metro de la posici�n
central. A nivel del ojo.
700
00:34:12,290 --> 00:34:13,739
Un espacio peque�o.
701
00:34:13,740 --> 00:34:15,874
Haremos una doble comprobaci�n
de todo en el abdomen
702
00:34:15,875 --> 00:34:17,413
cuando hayas acabado para
asegurarnos de que lo tenemos todo.
703
00:34:17,414 --> 00:34:18,447
�Cu�nto queda?
704
00:34:18,448 --> 00:34:20,808
- �Dos horas m�s?
- No. No llevar� tanto tiempo.
705
00:34:20,809 --> 00:34:23,382
Necesito algunas curetas,
un par de suturas,
706
00:34:23,383 --> 00:34:24,979
y un poco de Megadeth en la gramola.
707
00:34:24,980 --> 00:34:28,540
Las cirug�as de columna piden
melod�as que retumben en la cabeza.
708
00:34:28,541 --> 00:34:29,950
�Es una iron�a?
709
00:34:37,935 --> 00:34:41,962
Removiendo el tumor del saco dural.
710
00:34:41,963 --> 00:34:44,106
Necesito que haga m�s presi�n
711
00:34:44,107 --> 00:34:46,333
justo ah�, Dra. Voss.
712
00:34:46,334 --> 00:34:48,836
S� que los de Ortopedia
son de maquinaria pesada,
713
00:34:48,837 --> 00:34:52,114
pero est� aqu� en el lado
delicado, as� que sea suave.
714
00:34:54,326 --> 00:34:55,785
715
00:34:55,786 --> 00:34:57,269
Ya est�. Interno de Oncolog�a,
716
00:34:57,270 --> 00:34:58,812
ten preparado ese ba�o de quimio.
717
00:34:58,813 --> 00:35:01,182
Vas a necesitarlo mucho antes de
lo que estos chicos hab�an pensado.
718
00:35:07,689 --> 00:35:11,276
- �Como ha ido?
- Estoy bien, s�.
719
00:35:12,752 --> 00:35:14,594
No te creo.
720
00:35:16,682 --> 00:35:19,166
Bueno, lo suficientemente
bien para operar.
721
00:35:19,167 --> 00:35:21,626
Pero incluso si estoy equivocado,
722
00:35:21,627 --> 00:35:23,503
t� estar�s all�
723
00:35:23,504 --> 00:35:27,433
y s� que siempre puedo contar contigo,
724
00:35:27,434 --> 00:35:29,056
mi socia.
725
00:35:48,181 --> 00:35:49,977
S� que todos en el Chastain
726
00:35:49,978 --> 00:35:53,867
han hecho todo lo que han podido para
dar a mi madre todas las oportunidades,
727
00:35:53,868 --> 00:35:57,037
y quiero agradec�rselo.
728
00:35:57,038 --> 00:35:59,964
�Puede decirnos como est�
Dawn despu�s de la cirug�a?
729
00:35:59,965 --> 00:36:01,756
Bueno, las horas que hemos
pasado prepar�ndonos
730
00:36:01,757 --> 00:36:03,420
para la operaci�n han dado sus frutos.
731
00:36:03,421 --> 00:36:06,522
A�n as�, Dawn ha soportado
una operaci�n de 17 horas.
732
00:36:06,523 --> 00:36:08,682
Su cuerpo esta luchando
para recuperarse.
733
00:36:08,683 --> 00:36:10,601
No ha recuperado la
consciencia y, hasta ahora,
734
00:36:10,602 --> 00:36:12,086
no puede respirar por s� misma.
735
00:36:12,087 --> 00:36:13,883
�Cu�ndo se va a despertar?
736
00:36:13,884 --> 00:36:16,364
Aunque no lo sabemos con
seguridad, somos muy optimistas.
737
00:36:17,345 --> 00:36:19,910
Y, Dr. Cain, quiero
darle las gracias por dar
738
00:36:19,911 --> 00:36:21,620
esperanza a mi familia
cuando nadie m�s lo hizo.
739
00:36:30,881 --> 00:36:34,166
Puede que estemos presenciando
un milagro m�dico en curso.
740
00:36:34,167 --> 00:36:36,114
Recemos todos por Dawn
741
00:36:36,115 --> 00:36:38,946
y demos las gracias a este
asombroso equipo de m�dicos
742
00:36:38,947 --> 00:36:40,614
que todav�a luchan por salvarla.
743
00:36:40,615 --> 00:36:42,432
Seguiremos la historia de Dawn y Malia
744
00:36:42,433 --> 00:36:43,941
durante las pr�ximas semanas.
745
00:36:43,942 --> 00:36:46,787
Son familias como esta, que se
mantienen unidas en las crisis,
746
00:36:46,788 --> 00:36:48,731
las que nos inspiran.
747
00:36:48,732 --> 00:36:50,624
�Pasaste la noche aqu�?
748
00:36:50,625 --> 00:36:53,277
Si, la cirug�a fue larga.
749
00:36:53,278 --> 00:36:55,977
Mi paciente de la madre de todas
las cirug�as estaba en la televisi�n
750
00:36:55,978 --> 00:36:57,740
y quise verlo antes de irme a casa.
751
00:36:57,741 --> 00:36:59,800
Pas� la cirug�a a duras penas.
752
00:36:59,801 --> 00:37:02,078
Dicen que fue un �xito.
753
00:37:02,079 --> 00:37:05,289
Bueno, la familia sigue unida.
754
00:37:05,290 --> 00:37:07,248
Quiz� eso es suficiente, �no?
755
00:37:11,313 --> 00:37:13,814
No lo s�, t�o.
756
00:37:13,815 --> 00:37:15,424
�Sabes? En mi primer d�a en el Chastain,
757
00:37:15,425 --> 00:37:17,176
ten�a planeado ir a Oncolog�a.
758
00:37:17,177 --> 00:37:20,654
Pero entonces se present�
la infame Lane Hunter
759
00:37:20,655 --> 00:37:22,756
Bueno, ella era una anomal�a.
760
00:37:22,757 --> 00:37:25,101
Criminal, psic�pata.
761
00:37:25,102 --> 00:37:27,603
Quiero decir, la mayor�a de
los onc�logos
762
00:37:27,604 --> 00:37:30,655
son personas atentas,
dedicadas a salvar vidas.
763
00:37:30,656 --> 00:37:33,651
Cuando el tratamiento cura
al paciente, es una cosa,
764
00:37:33,652 --> 00:37:36,061
pero lo que puede que
ayude a un paciente
765
00:37:36,062 --> 00:37:38,989
da�ar� e incluso matar� a otro,
a menudo sin ning�n beneficio.
766
00:37:38,990 --> 00:37:41,342
Es imposible saber en
qu� parte del espectro
767
00:37:41,343 --> 00:37:43,285
caer� antes de empezar a tratarlo.
768
00:37:43,286 --> 00:37:45,179
Por eso, a veces, echo
de menos ser m�dico
769
00:37:45,180 --> 00:37:48,791
con las patrullas en el frente.
Aquel trabajo era claro.
770
00:37:48,792 --> 00:37:51,961
Pod�amos sentirnos orgullos de lo que
hac�amos cada d�a. Sin �reas grises.
771
00:37:51,962 --> 00:37:53,878
Pero...
772
00:37:55,615 --> 00:37:56,841
toda esta
773
00:37:56,842 --> 00:37:58,865
medicina corporativa, los beneficios
por encima de los pacientes.
774
00:37:58,866 --> 00:38:01,195
Supongo que estoy mirando
otro tipo de campo de batalla.
775
00:38:01,196 --> 00:38:03,722
Uno donde tenemos que seguir estando,
776
00:38:03,723 --> 00:38:06,049
seguir luchando, seguir
marcando la diferencia.
777
00:38:06,050 --> 00:38:08,644
No importa que las probabilidades
est�n en nuestra contra.
778
00:38:08,645 --> 00:38:11,372
S�.
779
00:38:11,373 --> 00:38:12,939
S�.
780
00:38:24,485 --> 00:38:26,220
Onc�logo de primer nivel,
781
00:38:26,221 --> 00:38:28,889
pero no pod�as mantenerte alejado, �eh?
782
00:38:28,890 --> 00:38:32,008
�Mi dedo! �Dios m�o, necesito un m�dico!
783
00:38:32,009 --> 00:38:34,285
Parece que las cosas se
han descontrolado sin m�.
784
00:38:34,286 --> 00:38:37,187
Cama 4, perfecta para ti.
785
00:38:37,188 --> 00:38:40,367
Querr�s cambiarte de
ropa y unos guantes.
786
00:38:40,368 --> 00:38:41,627
�Cu�l es la trampa?
787
00:38:41,628 --> 00:38:43,721
La paciente lleva
atascada varias semanas.
788
00:38:43,722 --> 00:38:45,805
Hay que desimpactar.
789
00:38:47,350 --> 00:38:48,684
Estoy en ello.
790
00:38:48,685 --> 00:38:51,686
Estate atento, que muerde.
791
00:38:57,534 --> 00:38:59,867
Nunca podr� agradec�rselo
lo suficiente. Gracias.
792
00:38:59,868 --> 00:39:02,356
De nada.
793
00:39:02,357 --> 00:39:04,200
En serio, la gente tiene que saber esto.
794
00:39:04,201 --> 00:39:08,095
- Perd�name un momento.
- S�.
795
00:39:08,096 --> 00:39:10,155
Estoy impresionado con lo
que ustedes hacen aqu�.
796
00:39:10,156 --> 00:39:11,782
Ya le digo, el mundo
tiene que saber esto.
797
00:39:11,783 --> 00:39:13,658
Muchas gracias. Se lo agradezco.
798
00:39:13,659 --> 00:39:15,125
Especialmente en estos tiempos donde...
799
00:39:15,126 --> 00:39:16,328
Dr. Bell.
800
00:39:16,329 --> 00:39:18,562
La enfermera Nevin me ha
estado hablando de la cl�nica.
801
00:39:18,563 --> 00:39:20,832
Le estaba diciendo lo
comprometido que est�
802
00:39:20,833 --> 00:39:22,668
en nuestro servicio a
los que no tienen seguro.
803
00:39:22,669 --> 00:39:24,302
C�mo se preocupa por
todos nuestros pacientes,
804
00:39:24,303 --> 00:39:25,957
no solo de los grandes casos
de inter�s period�stico.
805
00:39:25,958 --> 00:39:27,386
Ya le digo, el Dr. Bell
806
00:39:27,387 --> 00:39:29,950
- es uno de los buenos.
- Como entidad sin �nimo de lucro,
807
00:39:29,951 --> 00:39:33,129
el trabajo social es una parte
esencial de la misi�n del Chastain.
808
00:39:33,130 --> 00:39:34,737
Sabes, puedo ver ya
el bloque informativo:
809
00:39:34,738 --> 00:39:38,442
"Cirujano mundialmente conocido saca
tiempo para los desfavorecidos".
810
00:39:38,443 --> 00:39:39,484
�Se apunta?
811
00:39:40,907 --> 00:39:42,449
- Solo diga cu�ndo.
- Muy bien.
812
00:39:42,450 --> 00:39:43,722
Gracias se�or.
813
00:39:43,723 --> 00:39:44,823
- Y gracias.
- Gracias.
814
00:39:44,824 --> 00:39:46,041
S�, se�ora.
815
00:39:48,578 --> 00:39:49,695
Vamos.
816
00:39:49,696 --> 00:39:51,838
Buen truco.
817
00:39:51,839 --> 00:39:53,873
No volver� a funcionar.
818
00:40:02,650 --> 00:40:06,428
He hecho esto para el ni�o.
819
00:40:06,429 --> 00:40:07,988
�Esta es tu disculpa?
820
00:40:07,989 --> 00:40:10,957
No puedo disculparme por querer
que te hicieras la prueba gen�tica,
821
00:40:10,958 --> 00:40:12,986
pero es tu elecci�n
822
00:40:12,987 --> 00:40:15,812
y siento no haberla respetado.
823
00:40:17,190 --> 00:40:18,691
Gracias.
824
00:40:18,692 --> 00:40:20,962
Vamos. Estoy haciendo la
lista de cosas para el beb�.
825
00:40:20,963 --> 00:40:22,611
�Crees que necesito una silla mecedora?
826
00:40:22,612 --> 00:40:24,339
No tengo ni idea de lo que es.
827
00:40:24,340 --> 00:40:27,007
Yo tampoco, pero podemos
averiguarlo juntas, �vale?
828
00:40:27,008 --> 00:40:30,777
Suena horrible, pero no se me
ocurre nada mejor que hacer.
829
00:40:30,778 --> 00:40:31,945
830
00:40:31,946 --> 00:40:35,615
A la de tres. Uno, dos,
831
00:40:35,616 --> 00:40:38,285
tres.
832
00:40:40,621 --> 00:40:42,689
�Qu�?
833
00:40:42,690 --> 00:40:44,383
�C�mo conseguiste este lugar?
834
00:40:44,384 --> 00:40:47,260
Pura chiripa o karma. Simplemente
volvi� a estar en el mercado.
835
00:40:52,091 --> 00:40:56,428
Sea lo que sea, estoy
encantado de que estemos aqu�.
836
00:40:56,429 --> 00:40:59,172
837
00:40:59,173 --> 00:41:01,150
Cuando me trajiste aqu� la primera vez,
838
00:41:01,151 --> 00:41:03,477
ten�a muchos frentes abiertos, �sabes?
839
00:41:03,478 --> 00:41:04,878
Y todav�a los tienes,
840
00:41:06,037 --> 00:41:08,115
pero los abordaremos juntos.
841
00:41:08,116 --> 00:41:09,158
Lo s�.
842
00:41:11,161 --> 00:41:14,388
�Est�s segura de que ahora es el
momento adecuado para hacer esto?
843
00:41:14,389 --> 00:41:17,224
Nunca he estado m�s segura.
844
00:41:24,716 --> 00:41:27,626
- Te quiero.
- Yo tambi�n te quiero.
845
00:41:27,627 --> 00:41:29,736
Y me encanta esta casa.
846
00:41:29,737 --> 00:41:32,872
Bueno, prep�rate para
que te guste mucho m�s.
847
00:41:35,635 --> 00:41:37,019
848
00:41:37,020 --> 00:41:40,138
�Oh, Dios m�o!
849
00:41:40,139 --> 00:41:44,851
Tenemos pollos.
850
00:41:44,852 --> 00:41:46,986
851
00:41:55,896 --> 00:41:59,562
El motor todav�a ronronea
como un Firebird del 69?
852
00:42:01,452 --> 00:42:03,437
La incisi�n est� curando bien.
853
00:42:03,438 --> 00:42:05,572
La funci�n y el ritmo cardiacos
854
00:42:05,573 --> 00:42:07,198
est�n en el rango normal.
855
00:42:07,199 --> 00:42:09,943
Tu cardi�logo puede
encargarse de la recuperaci�n.
856
00:42:09,944 --> 00:42:12,212
- Buena suerte.
- Espera.
857
00:42:13,673 --> 00:42:15,525
No te vayas. Por favor.
858
00:42:17,218 --> 00:42:20,387
Mi mente y mi boca van al mismo tiempo.
859
00:42:20,388 --> 00:42:23,790
Act�o todo el tiempo
antes de pensar las cosas.
860
00:42:23,791 --> 00:42:27,853
Defecto de car�cter.
Estoy trabajando en ello.
861
00:42:27,854 --> 00:42:29,762
Hice lo que hice
862
00:42:29,763 --> 00:42:32,557
y quiero hacerlo mejor.
863
00:42:32,558 --> 00:42:35,243
Si no puedes perdonarme,
tengo que vivir con ello.
864
00:42:37,104 --> 00:42:40,307
Pero mi esposa, tu madre,
865
00:42:41,466 --> 00:42:44,569
es mejor que yo en todos los sentidos.
866
00:42:44,570 --> 00:42:47,414
Ella no hubiera fastidiado las
cosas de la forma que yo lo hice.
867
00:42:49,984 --> 00:42:51,719
No sabr�a decirte.
868
00:42:53,671 --> 00:42:56,490
Mi esperanza es que contactes con ella
869
00:42:56,491 --> 00:42:58,016
cuando est�s preparado.
870
00:42:58,017 --> 00:43:01,687
Es verdaderamente especial,
871
00:43:01,688 --> 00:43:04,188
como t�.
872
00:43:09,112 --> 00:43:10,946
Adi�s, Lamar.
873
00:43:27,464 --> 00:43:35,464
www.subtitulamos.tv
67967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.