All language subtitles for The New Pope s01e04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:07,130 We are under siege. 2 00:00:07,673 --> 00:00:08,714 -(GROANS) -Pray! 3 00:00:09,255 --> 00:00:12,506 CARDINAL VOIELLO: We have only one viable candidate 4 00:00:12,589 --> 00:00:15,547 for the papacy, Sir John Brannox. 5 00:00:15,756 --> 00:00:16,839 ♪ (ELECTRONIC MUSIC PLAYS) ♪ 6 00:00:17,214 --> 00:00:18,839 TOMAS ALTBRUCK: Come back with a new pope in your pocket. 7 00:00:18,923 --> 00:00:21,589 I've got a lot of projects to propose to Brannox. 8 00:00:21,673 --> 00:00:24,214 Then I will use my charm to persuade him. 9 00:00:24,631 --> 00:00:26,673 SIR JOHN BRANNOX: If I were to become pope, 10 00:00:26,756 --> 00:00:28,964 might I be able to meet famous people? 11 00:00:29,047 --> 00:00:29,964 SOFIA DUBOIS: Oh. 12 00:00:30,339 --> 00:00:34,422 Finally, a sensible reason for aspiring to the papacy. 13 00:00:36,089 --> 00:00:38,339 MAN: I still don't understand why you can't get into 14 00:00:38,422 --> 00:00:40,172 Brannox's good graces. 15 00:00:40,464 --> 00:00:43,923 Guess who knows the Pope's secret? 16 00:00:45,964 --> 00:00:47,005 (INDISTINCT CHATTER) 17 00:00:47,089 --> 00:00:49,464 Do you remember me, Holy Father? 18 00:00:50,964 --> 00:00:52,339 [TV static drones] 19 00:00:52,422 --> 00:00:55,005 [bright tone] 20 00:01:18,130 --> 00:01:20,881 - Beautiful baby, your nephew. 21 00:01:20,964 --> 00:01:23,714 - Ah, thank you, Holy Father. 22 00:01:23,798 --> 00:01:25,130 Um... 23 00:01:28,089 --> 00:01:29,798 Appreciate that. 24 00:01:32,506 --> 00:01:37,422 Oh, sorry, I brought a gift for you, 25 00:01:37,506 --> 00:01:39,255 a painting that I did. 26 00:01:39,339 --> 00:01:40,255 - Thank you. 27 00:01:40,339 --> 00:01:43,339 [bell tolling faintly] 28 00:01:46,881 --> 00:01:48,923 Interesting, thank you. 29 00:01:49,005 --> 00:01:50,339 - You're welcome. 30 00:01:55,005 --> 00:01:56,839 So... 31 00:02:01,881 --> 00:02:03,589 You look a bit older. 32 00:02:03,673 --> 00:02:07,005 And it might just be the beard, but... 33 00:02:07,964 --> 00:02:10,047 - I've had a beard since I was 31. 34 00:02:13,047 --> 00:02:14,839 - Well, I remember this amazing speech 35 00:02:14,923 --> 00:02:16,089 that you gave in Venice, 36 00:02:16,172 --> 00:02:18,297 but I don't remember you having a beard then. 37 00:02:18,381 --> 00:02:20,673 - That was Pius XIII. 38 00:02:22,381 --> 00:02:23,381 - Oh. 39 00:02:24,881 --> 00:02:27,923 So...who are you? 40 00:02:28,005 --> 00:02:31,631 - I'm John Paul III. 41 00:02:31,714 --> 00:02:36,172 - Oh, oh...oh. 42 00:02:39,798 --> 00:02:41,756 Please forgive me, Holy Father. 43 00:02:41,839 --> 00:02:44,631 You gotta understand, I've been in the studio 44 00:02:44,714 --> 00:02:47,339 holed up for months, and I don't really 45 00:02:47,422 --> 00:02:50,464 keep track of the news, so... 46 00:02:50,547 --> 00:02:53,172 - What helps? 47 00:02:53,255 --> 00:02:56,130 - Potassium phosphate 48 00:02:56,214 --> 00:03:01,005 mixed with a capsule of Xabol. 49 00:03:01,089 --> 00:03:04,673 - So you're quite the pharmaceutical adventurer. 50 00:03:04,756 --> 00:03:06,005 - [chuckles] 51 00:03:06,089 --> 00:03:10,047 So you're not Pius XIII. 52 00:03:10,130 --> 00:03:13,005 - No, I'm the new pope. 53 00:03:13,089 --> 00:03:15,839 - May I ask what happened to the old pope? 54 00:03:15,923 --> 00:03:18,506 - He's in coma, 55 00:03:18,589 --> 00:03:22,506 and he had a successor, Francis II, 56 00:03:22,589 --> 00:03:24,464 and he died. 57 00:03:24,547 --> 00:03:25,923 - Wow. 58 00:03:27,714 --> 00:03:31,547 Um...have you gone to visit him? 59 00:03:33,047 --> 00:03:34,339 - Who? 60 00:03:34,422 --> 00:03:36,130 - The pope in a coma. 61 00:03:40,047 --> 00:03:41,964 - No, not yet. 62 00:03:44,089 --> 00:03:46,005 - Maybe you should. 63 00:03:51,464 --> 00:03:54,381 [Sofi Tukker's "Good Time Girl"] 64 00:03:54,464 --> 00:03:59,005 ♪ ♪ 65 00:03:59,089 --> 00:04:01,172 - ♪ When I said it out loud, it wasn't as strong ♪ 66 00:04:01,255 --> 00:04:02,255 ♪ As it was in my head ♪ 67 00:04:02,339 --> 00:04:04,673 ♪ I tried not to think about it ♪ 68 00:04:04,756 --> 00:04:07,172 ♪ So it came back louder ♪ 69 00:04:07,255 --> 00:04:09,422 ♪ I think it's been about a year ♪ 70 00:04:09,506 --> 00:04:12,881 ♪ Since I became a snob, decided not to play along ♪ 71 00:04:12,964 --> 00:04:15,422 ♪ So it grew bigger ♪ 72 00:04:15,506 --> 00:04:18,255 ♪ Me and my head have become very, very, very close ♪ 73 00:04:18,339 --> 00:04:20,589 ♪ We decided not to tell you ♪ 74 00:04:20,673 --> 00:04:23,464 ♪ To tell you about it ♪ 75 00:04:23,547 --> 00:04:25,714 ♪ We're just gonna play it safe ♪ 76 00:04:25,798 --> 00:04:27,089 ♪ Do what we know ♪ 77 00:04:27,172 --> 00:04:29,089 ♪ Play it cool, lay low ♪ 78 00:04:29,172 --> 00:04:31,464 ♪ Not tell you about it ♪ 79 00:04:31,547 --> 00:04:35,839 ♪ And here I am playing by myself ♪ 80 00:04:35,923 --> 00:04:39,589 ♪ Me and my superiority complex ♪ 81 00:04:39,673 --> 00:04:43,631 ♪ And here I am playing by myself ♪ 82 00:04:43,714 --> 00:04:46,381 ♪ Me and my inferiority contest ♪ 83 00:04:46,464 --> 00:04:48,214 ♪ I'm not winning ♪ 84 00:04:48,297 --> 00:04:50,881 ♪ But I'm having a very good time ♪ 85 00:04:50,964 --> 00:04:57,881 ♪ ♪ 86 00:04:58,005 --> 00:05:01,798 ♪ You can call me ♪ 87 00:05:01,881 --> 00:05:05,631 ♪ You can call me ♪ 88 00:05:05,714 --> 00:05:09,673 ♪ You can call me the good-time girl ♪ 89 00:05:09,756 --> 00:05:11,631 - ♪ When I said it out loud, it didn't sound as good ♪ 90 00:05:11,714 --> 00:05:13,756 ♪ I couldn't be as proud of my original thought ♪ 91 00:05:13,839 --> 00:05:15,756 ♪ I'm not trying to whisper what should be barked ♪ 92 00:05:15,839 --> 00:05:17,798 ♪ But I can't imagine being out of control ♪ 93 00:05:17,881 --> 00:05:19,839 ♪ Or knocked off the top, my head and I ♪ 94 00:05:19,923 --> 00:05:21,964 ♪ When I'm all alone, but we're in my prime ♪ 95 00:05:22,047 --> 00:05:23,964 ♪ Don't want the throne when I'm doing just fine ♪ 96 00:05:24,047 --> 00:05:26,255 ♪ Just so long as I'm having a real good time ♪ 97 00:05:26,339 --> 00:05:33,339 ♪ ♪ 98 00:05:34,255 --> 00:05:38,297 - ♪ You can call me ♪ 99 00:05:38,381 --> 00:05:42,339 ♪ You can call me ♪ 100 00:05:42,422 --> 00:05:46,339 ♪ You can call me the good-time girl ♪ 101 00:05:46,422 --> 00:05:50,589 ♪ ♪ 102 00:05:52,589 --> 00:05:54,714 [laughter] 103 00:05:54,798 --> 00:05:57,798 [indistinct chatter] 104 00:06:01,923 --> 00:06:03,214 [soft guitar music playing] 105 00:06:03,297 --> 00:06:06,214 - [singing in Italian] 106 00:06:06,297 --> 00:06:13,297 ♪ ♪ 107 00:06:23,130 --> 00:06:24,297 - Brothers. 108 00:06:35,297 --> 00:06:37,047 Many, 109 00:06:37,130 --> 00:06:41,047 far too many members of the clergy 110 00:06:41,130 --> 00:06:43,172 believe that love 111 00:06:43,255 --> 00:06:46,255 is an infinite meadow 112 00:06:46,339 --> 00:06:50,130 and they're allowed to pick all the flowers they want. 113 00:06:53,798 --> 00:06:57,506 But they are not picking flowers. 114 00:06:57,589 --> 00:07:01,214 They are ripping plants from the earth 115 00:07:01,297 --> 00:07:04,089 and assuring by their actions 116 00:07:04,172 --> 00:07:08,089 that in the scorched and barren soil 117 00:07:08,172 --> 00:07:10,631 they've defiled, 118 00:07:10,714 --> 00:07:13,756 nothing more will ever grow. 119 00:07:13,839 --> 00:07:15,714 [dramatic orchestral music] 120 00:07:15,798 --> 00:07:20,089 This is what our Church risks becoming. 121 00:07:20,172 --> 00:07:26,881 ♪ ♪ 122 00:07:26,964 --> 00:07:31,589 The world wants to see pedophile priests hanged. 123 00:07:31,673 --> 00:07:34,714 ♪ ♪ 124 00:07:34,798 --> 00:07:37,756 But Jesus would not want this. 125 00:07:37,839 --> 00:07:42,047 Jesus is civility, and the Church 126 00:07:42,130 --> 00:07:46,631 cannot, must not abandon her children, 127 00:07:46,714 --> 00:07:49,589 especially if they are ill. 128 00:07:49,673 --> 00:07:53,964 ♪ ♪ 129 00:07:54,047 --> 00:07:56,255 But... 130 00:07:56,339 --> 00:07:59,381 if they are ill, 131 00:07:59,464 --> 00:08:02,964 she must distance them 132 00:08:03,047 --> 00:08:07,798 from the heart of ecclesiastical life forever. 133 00:08:07,881 --> 00:08:10,130 ♪ ♪ 134 00:08:10,214 --> 00:08:11,464 Forever. 135 00:08:11,547 --> 00:08:18,589 ♪ ♪ 136 00:08:32,130 --> 00:08:35,130 [indistinct chatter] 137 00:08:46,005 --> 00:08:49,130 - I know it sounds trite, but seeing you surrounded 138 00:08:49,214 --> 00:08:52,130 by all these men 139 00:08:52,214 --> 00:08:55,839 makes me swell with pride. 140 00:08:55,923 --> 00:08:58,297 - Is that what we're calling it now? 141 00:08:58,381 --> 00:08:59,589 Pride? 142 00:09:02,714 --> 00:09:04,422 - Your Holiness. 143 00:09:06,422 --> 00:09:09,089 [whispering] When you have a minute, 144 00:09:09,172 --> 00:09:11,297 I would like to show you something. 145 00:09:14,631 --> 00:09:16,339 A gift... 146 00:09:16,422 --> 00:09:18,381 from me to you, Your Holiness. 147 00:09:18,464 --> 00:09:21,798 They told me you only love Bentleys. 148 00:09:21,881 --> 00:09:25,756 - So this is the way the real world works. 149 00:09:25,839 --> 00:09:28,798 - Yes, this is how it works. 150 00:09:29,923 --> 00:09:32,506 I hope that you are not offended, Your Holiness. 151 00:09:32,589 --> 00:09:35,381 It's only a welcome gift, 152 00:09:35,464 --> 00:09:37,714 one that expects nothing in return. 153 00:09:37,798 --> 00:09:41,756 - What could I possibly give in return, Eminence? 154 00:09:43,547 --> 00:09:46,839 I am only a primus inter pares. 155 00:09:48,631 --> 00:09:50,964 - To be concrete, 156 00:09:51,047 --> 00:09:53,964 you need to make appointments. 157 00:09:54,047 --> 00:09:55,923 - I'm never concrete. 158 00:09:56,005 --> 00:09:59,255 - Do you remember, Your Holiness, when we slept 159 00:09:59,339 --> 00:10:02,005 in the same room after the seminary? 160 00:10:04,339 --> 00:10:06,589 What happy memories. 161 00:10:06,673 --> 00:10:08,798 We were young then. 162 00:10:08,881 --> 00:10:11,381 - All I remember about my youth 163 00:10:11,464 --> 00:10:13,964 is my brother, Adam. 164 00:10:14,047 --> 00:10:16,255 - Do you still sleep with that silver box 165 00:10:16,339 --> 00:10:18,339 next to your bed? 166 00:10:22,506 --> 00:10:24,923 - Actually, you're right, of course. 167 00:10:25,005 --> 00:10:27,589 We did sleep in the same room. 168 00:10:27,673 --> 00:10:32,130 I recall you had an endless stream of young visitors 169 00:10:32,214 --> 00:10:35,089 day and night, no? 170 00:10:39,214 --> 00:10:42,130 - If you allow me, Holy Father, 171 00:10:42,214 --> 00:10:45,297 I would be happy to inform you sometime 172 00:10:45,381 --> 00:10:47,464 of certain habits inside the Vatican. 173 00:10:47,547 --> 00:10:50,297 - Oh, I very much allow you, Eminence. 174 00:10:50,381 --> 00:10:53,297 Do it now. Do tell straightaway. 175 00:10:53,381 --> 00:10:54,714 I'm curious. 176 00:10:56,214 --> 00:10:58,130 - In the Vatican, the choice is between 177 00:10:58,214 --> 00:11:01,631 blackmail and benevolence. 178 00:11:01,714 --> 00:11:04,381 I always prefer the second option. 179 00:11:05,214 --> 00:11:07,172 Don't you? 180 00:11:07,255 --> 00:11:10,255 - I never answer important questions 181 00:11:10,339 --> 00:11:12,798 in the evening, Eminence, 182 00:11:12,881 --> 00:11:16,923 especially after three glasses of champagne. 183 00:11:25,422 --> 00:11:28,339 [Giorgia and Marco Mengoni's "Come Neve"] 184 00:11:28,422 --> 00:11:34,506 ♪ ♪ 185 00:11:34,589 --> 00:11:37,506 - [singing in Italian] 186 00:11:37,589 --> 00:11:40,339 ♪ ♪ 187 00:11:40,422 --> 00:11:43,589 - [speaking Italian] 188 00:11:47,089 --> 00:11:49,881 - [speaking Italian] 189 00:12:43,673 --> 00:12:45,255 - Matter resolved. 190 00:12:45,339 --> 00:12:48,255 A quid pro quo in the chain of command. 191 00:12:48,339 --> 00:12:49,381 - May I swear? 192 00:12:49,464 --> 00:12:50,589 - Just once. 193 00:12:50,673 --> 00:12:52,172 - Like fuck it is. 194 00:12:52,255 --> 00:12:54,089 The matter's not resolved at all. 195 00:12:54,172 --> 00:12:56,631 - Reverend Mother, Don Cavallo informed me 196 00:12:56,714 --> 00:12:59,798 that you had requested 200 euro 197 00:12:59,881 --> 00:13:03,089 in order to take Lisette's mother to Lourdes. 198 00:13:03,172 --> 00:13:05,422 And I have just given you 200 euro. 199 00:13:05,506 --> 00:13:09,297 - What we want now is not what we wanted before. 200 00:13:09,381 --> 00:13:11,631 Our requests have changed. 201 00:13:15,506 --> 00:13:16,506 - [sighs] 202 00:13:18,589 --> 00:13:20,422 - You don't understand. 203 00:13:20,506 --> 00:13:23,172 - I understand everything, Reverend Mother, 204 00:13:23,255 --> 00:13:26,506 but you need to be more clear. 205 00:13:28,714 --> 00:13:30,756 - We sisters have joined together, 206 00:13:30,839 --> 00:13:32,798 and we now understand the difference 207 00:13:32,881 --> 00:13:35,839 between charity and rights. 208 00:13:36,839 --> 00:13:38,464 - I am all ears. 209 00:13:38,547 --> 00:13:42,255 - We...demand respect. 210 00:13:42,339 --> 00:13:43,964 Social, moral, 211 00:13:44,047 --> 00:13:46,464 and economic recognition for the duties 212 00:13:46,547 --> 00:13:48,506 we sisters perform. 213 00:13:48,589 --> 00:13:50,964 We want to be welcomed into the bosom of the Church, 214 00:13:51,047 --> 00:13:53,130 to be granted a more active ministry, 215 00:13:53,214 --> 00:13:55,506 including administering the sacraments. 216 00:13:55,589 --> 00:13:59,089 And, in general, we expect the male clergy to adopt 217 00:13:59,172 --> 00:14:01,005 a psychologically mature attitude 218 00:14:01,089 --> 00:14:04,172 in its relations with us female members. 219 00:14:04,255 --> 00:14:09,047 - Please, clarify this last point for me. 220 00:14:09,130 --> 00:14:11,339 - Do you really need me to elaborate 221 00:14:11,422 --> 00:14:13,339 on the sort of things your brothers are capable of? 222 00:14:13,422 --> 00:14:15,798 - No, not now-- I don't have time-- 223 00:14:15,881 --> 00:14:20,673 but a detailed written account would prove most useful. 224 00:14:20,756 --> 00:14:24,381 - That you shall have. - No, you won't. 225 00:14:24,464 --> 00:14:26,339 It's a trap, Reverend Mother. 226 00:14:26,422 --> 00:14:28,297 We will be dismissed as tattlers, 227 00:14:28,381 --> 00:14:30,005 and he will have a record 228 00:14:30,089 --> 00:14:32,297 of all his accomplices' depravities, 229 00:14:32,381 --> 00:14:35,339 the better to blackmail them with. 230 00:14:35,422 --> 00:14:38,923 - Spectacular--the talent. 231 00:14:39,923 --> 00:14:43,673 This will be a long war, though it will end 232 00:14:43,756 --> 00:14:46,381 as they all do, with my victory. 233 00:14:46,464 --> 00:14:48,839 But you, Sister Lisette, 234 00:14:48,923 --> 00:14:51,464 will make a formidable adversary. 235 00:14:53,172 --> 00:14:54,589 - You can bet on that. 236 00:14:58,089 --> 00:15:00,214 - Now what are you doing? 237 00:15:00,297 --> 00:15:02,255 - I'm dismissing you. 238 00:15:04,297 --> 00:15:06,214 - Then we will carry on with our strike. 239 00:15:06,297 --> 00:15:10,089 - Fine, and we priests will learn how to cook and wash 240 00:15:10,172 --> 00:15:11,839 and iron our robes. 241 00:15:11,923 --> 00:15:13,964 It's about time. 242 00:15:22,422 --> 00:15:25,214 [soft dramatic music] 243 00:15:25,297 --> 00:15:28,381 Be careful, Sister Lisette. 244 00:15:28,464 --> 00:15:30,422 Your rights are one thing. 245 00:15:30,506 --> 00:15:34,464 The rites of the Church are another. 246 00:15:34,547 --> 00:15:38,589 The former are negotiable, for they belong to man. 247 00:15:38,673 --> 00:15:43,422 The latter are not, for they belong to God. 248 00:15:43,506 --> 00:15:50,506 ♪ ♪ 249 00:15:55,506 --> 00:15:57,589 - [giggles] - That's better. 250 00:15:57,673 --> 00:16:04,130 ♪ ♪ 251 00:16:04,214 --> 00:16:08,089 - You haven't joined your sisters' protest? 252 00:16:08,172 --> 00:16:09,798 - No. 253 00:16:09,881 --> 00:16:12,297 Me, no. 254 00:16:12,381 --> 00:16:15,297 - Why not? 255 00:16:15,381 --> 00:16:19,297 - Because I decided to believe in you. 256 00:16:19,381 --> 00:16:22,923 ♪ ♪ 257 00:16:23,005 --> 00:16:27,506 - What are your sisters asking for? 258 00:16:27,589 --> 00:16:29,130 - Respect. 259 00:16:29,214 --> 00:16:32,798 ♪ ♪ 260 00:16:32,881 --> 00:16:36,589 - Don't you need respect? 261 00:16:36,673 --> 00:16:39,130 - I have always had it. 262 00:16:39,214 --> 00:16:40,964 I work with popes. 263 00:16:41,047 --> 00:16:44,297 ♪ ♪ 264 00:16:44,381 --> 00:16:46,130 - Are you mad at me? 265 00:16:46,214 --> 00:16:50,005 ♪ ♪ 266 00:16:50,089 --> 00:16:52,005 I couldn't. 267 00:16:52,089 --> 00:16:55,130 - You're just a Sunday morning Christian. 268 00:16:55,214 --> 00:16:57,798 - What does that mean? 269 00:16:57,881 --> 00:16:59,464 - Ready to do good 270 00:16:59,547 --> 00:17:02,798 only if you don't have to get your hands dirty. 271 00:17:02,881 --> 00:17:05,172 You're like those philanthropists who think 272 00:17:05,255 --> 00:17:07,005 they'll go to heaven if they give away 273 00:17:07,089 --> 00:17:10,673 a tiny fraction of their dirty money. 274 00:17:10,756 --> 00:17:13,714 - You're being unfair. I tried. 275 00:17:13,798 --> 00:17:15,422 - No, you didn't try, Ester. 276 00:17:16,964 --> 00:17:20,589 You just deluded some people who are truly suffering. 277 00:17:22,631 --> 00:17:24,839 - When will I see you again? 278 00:17:24,923 --> 00:17:32,130 ♪ ♪ 279 00:17:32,589 --> 00:17:35,506 [child singing in Italian] 280 00:17:35,589 --> 00:17:38,589 [footsteps approaching] 281 00:17:50,839 --> 00:17:52,381 Here I am, Holy Father. 282 00:17:52,464 --> 00:17:54,673 Forgive me for being a little late, 283 00:17:54,756 --> 00:17:57,547 but the Napoli coach's press conference 284 00:17:57,631 --> 00:17:59,464 dragged on and on. 285 00:17:59,547 --> 00:18:02,923 Brevity of speech is not his strong point. 286 00:18:05,339 --> 00:18:09,214 - You, Voiello, have the great gift of informing me 287 00:18:09,297 --> 00:18:11,089 of things that would not interest me 288 00:18:11,172 --> 00:18:12,381 even if I were you. 289 00:18:12,464 --> 00:18:14,255 - [laughs] 290 00:18:14,339 --> 00:18:17,547 - So what is this about the nuns occupying 291 00:18:17,631 --> 00:18:19,422 the Sistine Chapel? [cell phone buzzes] 292 00:18:19,506 --> 00:18:23,547 - Every six months or so, the sisters remember 293 00:18:23,631 --> 00:18:27,089 that somewhere in some parallel universe, 294 00:18:27,172 --> 00:18:29,381 they, too, could say Mass. 295 00:18:29,464 --> 00:18:30,547 But don't worry. 296 00:18:30,631 --> 00:18:34,130 I have the situation under control. 297 00:18:34,214 --> 00:18:36,339 - Don't be too hard on them, Voiello. 298 00:18:36,422 --> 00:18:38,255 - The proper amount-- 299 00:18:38,339 --> 00:18:41,881 that way, they will not be too hard on me. 300 00:18:42,839 --> 00:18:46,631 - Marilyn Manson doesn't know who I am. 301 00:18:46,714 --> 00:18:49,589 - Marilyn Manson doesn't know who he is. 302 00:18:49,673 --> 00:18:51,589 - The Church I have in mind 303 00:18:51,673 --> 00:18:55,464 must be better at informing people. 304 00:18:55,547 --> 00:18:57,798 Every Marilyn in the world 305 00:18:57,881 --> 00:19:00,547 should know reflexively who the pope is. 306 00:19:00,631 --> 00:19:03,130 This is not vanity. This is necessity. 307 00:19:03,214 --> 00:19:06,005 Um, as for them knowing who they are, 308 00:19:06,089 --> 00:19:07,839 there's always time for that. 309 00:19:07,923 --> 00:19:10,547 - Emory Kitsworth wants to interview you. 310 00:19:10,631 --> 00:19:13,506 An in-depth, wide-ranging conversation. 311 00:19:13,589 --> 00:19:16,130 Exclusive coverage on the "Times" website, 312 00:19:16,214 --> 00:19:19,297 live, then rebroadcast an hour later 313 00:19:19,381 --> 00:19:22,547 on every TV channel in the world. 314 00:19:22,631 --> 00:19:26,631 So voilà, now every Marilyn in the world will know you. 315 00:19:26,714 --> 00:19:29,881 - Hmm, an appealing idea. 316 00:19:31,547 --> 00:19:33,381 I have another one. 317 00:19:36,589 --> 00:19:39,547 I wish to pay a visit to Pius XIII. 318 00:19:43,422 --> 00:19:45,964 - Dutiful. - Dangerous. 319 00:19:46,047 --> 00:19:49,839 To have two popes, Pius XIII and John Paul III, 320 00:19:49,923 --> 00:19:52,464 together in one photograph 321 00:19:52,547 --> 00:19:54,839 wouldn't do much to clear up the confusion. 322 00:19:54,923 --> 00:19:57,631 - That photograph will never be taken. 323 00:19:57,714 --> 00:20:01,839 My visit to Pius XIII will be strictly private. 324 00:20:01,923 --> 00:20:04,839 My face will only be seen in public 325 00:20:04,923 --> 00:20:08,547 on my way to and from the hospital. 326 00:20:08,631 --> 00:20:12,673 - In storytelling, that is called powerful deference. 327 00:20:12,756 --> 00:20:16,339 - My admiration for well-read women 328 00:20:16,422 --> 00:20:17,673 will never fade. 329 00:20:19,673 --> 00:20:21,673 Perhaps that's why I don't miss Meghan. 330 00:20:23,255 --> 00:20:26,381 [Arum Rae's "Should I"] 331 00:20:26,464 --> 00:20:33,464 ♪ ♪ 332 00:20:43,172 --> 00:20:46,047 [gulls squawking] 333 00:20:46,130 --> 00:20:51,714 ♪ ♪ 334 00:20:51,798 --> 00:20:53,881 - ♪ Green light ♪ 335 00:20:53,964 --> 00:20:57,089 ♪ ♪ 336 00:20:57,172 --> 00:21:00,589 ♪ He's heading over to the west side ♪ 337 00:21:00,673 --> 00:21:03,589 ♪ ♪ 338 00:21:03,673 --> 00:21:07,547 ♪ He said he'd be around midnight ♪ 339 00:21:07,631 --> 00:21:10,422 ♪ ♪ 340 00:21:10,506 --> 00:21:12,589 ♪ And that's all right ♪ 341 00:21:12,673 --> 00:21:15,589 ♪ ♪ 342 00:21:15,673 --> 00:21:18,923 [camera shutters snapping] 343 00:21:19,005 --> 00:21:21,756 ♪ Red wine ♪ 344 00:21:21,839 --> 00:21:24,547 ♪ ♪ 345 00:21:24,631 --> 00:21:28,214 ♪ I got this bottle from a friend of mine ♪ 346 00:21:28,297 --> 00:21:30,756 ♪ ♪ 347 00:21:30,839 --> 00:21:33,798 ♪ I've been saving it for someone special ♪ 348 00:21:33,881 --> 00:21:35,255 [bell tolling] 349 00:21:35,339 --> 00:21:37,714 ♪ ♪ 350 00:21:37,798 --> 00:21:40,798 ♪ Been saving it for tonight ♪ 351 00:21:40,881 --> 00:21:46,172 ♪ ♪ 352 00:21:46,255 --> 00:21:49,089 ♪ Should I hide my excitement ♪ 353 00:21:49,172 --> 00:21:52,964 ♪ Put on makeup or wear a dress ♪ 354 00:21:53,047 --> 00:21:56,964 ♪ Should I hold back ♪ 355 00:21:57,047 --> 00:21:58,798 ♪ ♪ 356 00:21:58,881 --> 00:22:00,464 ♪ Or should I let go ♪ 357 00:22:00,547 --> 00:22:02,589 ♪ Should I put on a record 358 00:22:02,673 --> 00:22:06,464 ♪ Or should I just play the radio ♪ 359 00:22:06,547 --> 00:22:08,089 ♪ Should I ♪ 360 00:22:08,172 --> 00:22:09,464 ♪ ♪ 361 00:22:09,547 --> 00:22:12,297 ♪ Should I ♪ 362 00:22:12,381 --> 00:22:14,839 - Is there any possibility 363 00:22:14,923 --> 00:22:16,297 he could wake up? 364 00:22:16,381 --> 00:22:19,964 ♪ ♪ 365 00:22:20,047 --> 00:22:22,714 - Based on the knowledge we have now, no. 366 00:22:22,798 --> 00:22:24,297 No possibility. 367 00:22:24,381 --> 00:22:29,172 ♪ ♪ 368 00:22:29,255 --> 00:22:32,214 - His hand was so warm. 369 00:22:32,297 --> 00:22:34,214 I found that comforting. 370 00:22:35,756 --> 00:22:37,547 - He is still alive... 371 00:22:39,339 --> 00:22:41,130 Even though he doesn't know it. 372 00:22:41,214 --> 00:22:45,255 ♪ ♪ 373 00:22:45,339 --> 00:22:48,339 - ♪ Gonna slow it down tonight ♪ 374 00:22:48,422 --> 00:22:52,172 ♪ ♪ 375 00:22:52,255 --> 00:22:54,172 [bell tolling] 376 00:22:54,255 --> 00:22:56,714 ♪ Should I hide my excitement ♪ 377 00:22:56,798 --> 00:23:00,005 ♪ Put on makeup or wear a dress ♪ 378 00:23:00,089 --> 00:23:04,214 ♪ Should I hold back ♪ 379 00:23:04,297 --> 00:23:06,214 [camera shutters snapping] 380 00:23:06,297 --> 00:23:08,047 ♪ Or should I let go ♪ 381 00:23:08,130 --> 00:23:09,881 ♪ Should I put on a record ♪ 382 00:23:09,964 --> 00:23:13,714 ♪ Or should I just play the radio ♪ 383 00:23:13,798 --> 00:23:16,047 ♪ Should I ♪ 384 00:23:16,130 --> 00:23:18,506 ♪ Should I just take it slow ♪ - [speaking Italian] 385 00:23:18,589 --> 00:23:20,881 [crowd chattering] 386 00:23:20,964 --> 00:23:22,547 ♪ ♪ 387 00:23:22,631 --> 00:23:26,547 ♪ Should I just take it slow ♪ 388 00:23:26,631 --> 00:23:31,005 ♪ ♪ 389 00:23:31,089 --> 00:23:33,881 ♪ When I just want ♪ 390 00:23:33,964 --> 00:23:38,339 ♪ To rush in ♪ 391 00:23:38,422 --> 00:23:45,089 ♪ I just want to rush in ♪ 392 00:23:45,172 --> 00:23:47,547 ♪ And I just want ♪ 393 00:23:47,631 --> 00:23:52,214 ♪ To rush in ♪ 394 00:23:52,297 --> 00:23:57,047 ♪ I just want to rush ♪ 395 00:23:57,130 --> 00:23:59,047 ♪ In love ♪ 396 00:23:59,130 --> 00:24:00,923 ♪ ♪ 397 00:24:01,005 --> 00:24:05,339 [reporters clamoring] 398 00:24:05,422 --> 00:24:08,089 ♪ Should I hide my excitement ♪ 399 00:24:08,172 --> 00:24:13,047 ♪ Put on makeup or wear a dress ♪ 400 00:24:13,130 --> 00:24:20,130 ♪ ♪ 401 00:24:44,172 --> 00:24:47,130 [soft dramatic music] 402 00:24:47,214 --> 00:24:50,673 ♪ ♪ 403 00:24:50,756 --> 00:24:53,297 - In Venice, my authority 404 00:24:53,381 --> 00:24:56,589 did not turn into authoritativeness. 405 00:24:56,673 --> 00:25:00,798 - If I may, Your Holiness, it is actually the opposite. 406 00:25:00,881 --> 00:25:04,631 Your authoritativeness did not turn into authority. 407 00:25:04,714 --> 00:25:05,923 - What should I have done? 408 00:25:06,005 --> 00:25:08,547 - Never mingle with idolaters. 409 00:25:08,631 --> 00:25:10,631 Had you asked my advice, 410 00:25:10,714 --> 00:25:14,005 that is what I would have told you. 411 00:25:14,089 --> 00:25:16,798 - What do you think, Sofia? 412 00:25:16,881 --> 00:25:19,673 - You cannot please everyone, Holy Father. 413 00:25:19,756 --> 00:25:22,339 - If I do not please, I cannot seduce. 414 00:25:22,422 --> 00:25:25,923 If I do not seduce, I cannot influence. 415 00:25:26,005 --> 00:25:30,506 If I do not influence, I repent. 416 00:25:30,589 --> 00:25:33,297 - Of what? 417 00:25:33,381 --> 00:25:35,297 - Of everything. 418 00:25:35,381 --> 00:25:38,673 ♪ ♪ 419 00:25:38,756 --> 00:25:40,047 - Do I please you? 420 00:25:40,130 --> 00:25:42,130 both: Immensely. 421 00:25:44,047 --> 00:25:46,255 - May I ask you an indiscreet question? 422 00:25:46,339 --> 00:25:48,839 - I will never tell you what the woman 423 00:25:48,964 --> 00:25:52,047 whispered in my ear, Eminence. 424 00:25:52,130 --> 00:25:56,214 ♪ ♪ 425 00:25:56,297 --> 00:25:58,005 Appointments. 426 00:25:58,089 --> 00:26:03,005 Our dear Sofia reconfirmed as director of communications. 427 00:26:03,089 --> 00:26:06,381 The masterful Voiello reconfirmed 428 00:26:06,464 --> 00:26:08,172 as secretary of state. 429 00:26:08,255 --> 00:26:10,923 Gutierrez will be my adviser. 430 00:26:11,005 --> 00:26:14,673 And now an innovation... 431 00:26:14,756 --> 00:26:19,381 my new personal secretary in charge of creativity, 432 00:26:19,464 --> 00:26:23,964 the most eminent Cardinal Spalletta. 433 00:26:26,422 --> 00:26:28,214 - What would you have me do, Holy Father? 434 00:26:28,297 --> 00:26:30,839 - Everything I do not wish to do, 435 00:26:30,964 --> 00:26:34,964 which I can assure you will be rather a lot. 436 00:26:35,047 --> 00:26:40,589 In terms of creativity, what do you propose, Spalletta? 437 00:26:40,673 --> 00:26:42,714 - I would commission Christo to make 438 00:26:42,798 --> 00:26:44,798 a gigantic contemporary cross 439 00:26:44,881 --> 00:26:47,339 to be exhibited in St. Peter's Square. 440 00:26:50,339 --> 00:26:54,130 - A classic extemporary operation, Holy Father, 441 00:26:54,214 --> 00:26:56,422 and also quite costly. 442 00:26:56,506 --> 00:26:59,089 Nor is it devoid of the age-old stench 443 00:26:59,172 --> 00:27:00,631 of corruption. 444 00:27:00,714 --> 00:27:02,673 - So not a good idea. 445 00:27:04,130 --> 00:27:05,130 Spalletta? 446 00:27:07,130 --> 00:27:08,422 - Hmm. 447 00:27:08,506 --> 00:27:11,089 A momentous diplomatic visit to North Korea? 448 00:27:11,172 --> 00:27:13,631 - That's already been done. 449 00:27:13,714 --> 00:27:15,506 I would be the second. 450 00:27:15,589 --> 00:27:18,464 I've playing second fiddle my whole life, 451 00:27:18,547 --> 00:27:21,798 so not a good idea, Spalletta. 452 00:27:21,881 --> 00:27:24,756 - A smashing success, Spalletta. 453 00:27:24,839 --> 00:27:27,464 - And now I will instruct 454 00:27:27,547 --> 00:27:30,756 my personal secretary in private. 455 00:27:40,714 --> 00:27:42,089 Disappointed? 456 00:27:42,172 --> 00:27:45,673 - No, not in the least, Holy Father. 457 00:27:47,297 --> 00:27:50,798 I won't deny that I aspired to become secretary of state, 458 00:27:50,881 --> 00:27:53,589 but personal secretary allows me 459 00:27:53,673 --> 00:27:56,005 to work closely with you, 460 00:27:56,089 --> 00:27:58,381 which is what really matters. 461 00:28:01,798 --> 00:28:03,839 I'm only thinking 462 00:28:03,923 --> 00:28:07,172 of your own good, Holy Father, 463 00:28:07,255 --> 00:28:11,255 for your good coincides with the good of the Church. 464 00:28:16,422 --> 00:28:20,714 - So Francis II's death-- what do you make of it? 465 00:28:20,798 --> 00:28:24,130 Did he really die of natural causes? 466 00:28:29,381 --> 00:28:32,297 - Do you really want to know what I think? 467 00:28:32,381 --> 00:28:33,422 - Hmm. 468 00:28:36,089 --> 00:28:37,464 - Probably not. 469 00:28:39,297 --> 00:28:42,422 Voiello probably had a hand in it. 470 00:28:42,506 --> 00:28:43,923 [tense music] 471 00:28:44,005 --> 00:28:46,547 - So we share the same suspicions. 472 00:28:46,631 --> 00:28:49,839 What do you say we look into it, 473 00:28:49,923 --> 00:28:52,923 just to keep ourselves from getting bored 474 00:28:53,005 --> 00:28:56,214 and to keep me from meeting the same fate? 475 00:28:56,297 --> 00:28:58,547 ♪ ♪ 476 00:28:58,631 --> 00:29:01,881 - May I offer you some impartial advice, Holy Father? 477 00:29:01,964 --> 00:29:03,297 - Of course. 478 00:29:04,714 --> 00:29:06,547 - I would let it drop. 479 00:29:06,631 --> 00:29:09,589 ♪ ♪ 480 00:29:09,673 --> 00:29:10,547 - Hmm? 481 00:29:10,631 --> 00:29:15,172 ♪ ♪ 482 00:29:15,255 --> 00:29:18,089 - I will not deny my longstanding antipathy 483 00:29:18,172 --> 00:29:20,381 for Voiello. 484 00:29:20,464 --> 00:29:22,089 Yet I feel I must warn you 485 00:29:22,172 --> 00:29:24,589 that making inquiries about him 486 00:29:24,673 --> 00:29:27,381 would mean setting yourself against him... 487 00:29:27,464 --> 00:29:29,464 ♪ ♪ 488 00:29:29,547 --> 00:29:33,798 Which is the last thing you want to do here in the Vatican. 489 00:29:33,881 --> 00:29:36,923 Even the walls know that. 490 00:29:37,005 --> 00:29:39,631 - What makes him so dangerous? 491 00:29:41,214 --> 00:29:44,214 - No one really knows. 492 00:29:44,297 --> 00:29:46,547 But the fact is, 493 00:29:46,631 --> 00:29:50,255 every time someone tries to oppose him, 494 00:29:50,339 --> 00:29:52,631 he has ended up in pieces, 495 00:29:52,714 --> 00:29:54,089 literally. 496 00:29:54,172 --> 00:29:56,547 ♪ ♪ 497 00:29:56,631 --> 00:29:57,923 Literally. 498 00:29:58,005 --> 00:30:00,964 ♪ ♪ 499 00:30:01,047 --> 00:30:06,172 Voiello is helped... by the Lord, Holy Father. 500 00:30:07,422 --> 00:30:12,964 But...what is difficult to understand is, 501 00:30:13,047 --> 00:30:15,255 who is this Lord? 502 00:30:15,339 --> 00:30:18,297 ♪ ♪ 503 00:30:18,381 --> 00:30:20,631 Is he divine? 504 00:30:20,714 --> 00:30:22,798 ♪ ♪ 505 00:30:22,881 --> 00:30:25,464 Or is he human? 506 00:30:25,547 --> 00:30:28,214 ♪ ♪ 507 00:31:24,089 --> 00:31:26,047 - John! [echoes] 508 00:31:26,130 --> 00:31:29,047 [birds squawking] 509 00:31:29,130 --> 00:31:32,130 [light laughter] 510 00:31:40,089 --> 00:31:43,089 [laughter continues] 511 00:31:47,089 --> 00:31:50,089 [wind whooshing] 512 00:32:07,297 --> 00:32:10,214 [soft harp music playing] 513 00:32:10,297 --> 00:32:17,089 ♪ ♪ 514 00:32:17,172 --> 00:32:20,422 - Sir John, 515 00:32:20,506 --> 00:32:23,547 what did that woman in Venice say to you? 516 00:32:23,631 --> 00:32:29,631 ♪ ♪ 517 00:33:46,881 --> 00:33:48,631 Good day, Sisters. 518 00:33:48,714 --> 00:33:50,172 You wanted to see me? 519 00:33:50,255 --> 00:33:53,964 - Actually, we wanted to see you five hours ago. 520 00:33:54,047 --> 00:33:57,047 - Ah, forgive me for having kept you waiting. 521 00:33:57,130 --> 00:33:59,297 The consequences of the strike-- 522 00:33:59,381 --> 00:34:02,381 everything is moving more slowly now. 523 00:34:02,464 --> 00:34:04,464 So what can I do for you? 524 00:34:04,547 --> 00:34:08,339 - To start, fix the Wi-Fi. 525 00:34:08,422 --> 00:34:11,923 - If only I could, but the server is down. 526 00:34:12,005 --> 00:34:16,589 That happens occasionally, and a nun usually repairs it, 527 00:34:16,673 --> 00:34:20,047 but that nun is currently on strike. 528 00:34:20,130 --> 00:34:23,047 - Are you saying we have to suspend our strike 529 00:34:23,130 --> 00:34:24,506 if we want Internet? 530 00:34:24,589 --> 00:34:26,422 - It would seem that I am. 531 00:34:26,506 --> 00:34:29,339 - Why don't you call in an outside technician? 532 00:34:29,422 --> 00:34:32,881 - Because here in the Vatican, we don't like waste 533 00:34:32,964 --> 00:34:37,047 and because we can live just fine without Wi-Fi. 534 00:34:37,130 --> 00:34:42,089 We are the oldest institution in the world, Sister Lisette, 535 00:34:42,172 --> 00:34:44,964 not the Apple campus. [chuckles] 536 00:34:46,714 --> 00:34:49,881 Reverend Mother, you seem tired. 537 00:34:49,964 --> 00:34:51,881 So am I. 538 00:34:52,005 --> 00:34:55,089 I am not sleeping well. Are you? 539 00:34:55,172 --> 00:34:57,589 Try this, chamomile. 540 00:34:57,673 --> 00:34:59,214 It helps, I've found. 541 00:35:08,506 --> 00:35:11,089 - If we suspend our strike, 542 00:35:11,172 --> 00:35:12,798 what will you give us in exchange? 543 00:35:14,214 --> 00:35:15,798 - Wi-Fi. 544 00:35:15,881 --> 00:35:18,589 - And our other demands, what about them? 545 00:35:18,673 --> 00:35:22,381 - I will bring them to the Holy Father's attention, 546 00:35:22,464 --> 00:35:27,589 as I do with every request that comes across my desk. 547 00:35:27,673 --> 00:35:30,923 Do not overestimate my power, Sister Lisette. 548 00:35:31,005 --> 00:35:33,714 I am merely a paper pusher. 549 00:35:37,172 --> 00:35:40,214 - We would like to meet with the Holy Father ourselves 550 00:35:40,297 --> 00:35:41,631 to explain our position. 551 00:35:41,714 --> 00:35:44,130 - A sacrosanct right. 552 00:35:44,214 --> 00:35:47,964 You merely need to file an official request to see him. 553 00:35:48,047 --> 00:35:49,089 - Mm-hmm. 554 00:35:49,172 --> 00:35:50,297 Filed with whom? 555 00:35:50,381 --> 00:35:51,839 - With me. 556 00:35:53,547 --> 00:35:55,464 - [sighs] 557 00:35:55,547 --> 00:35:58,464 [La Rappresentante Di Lista's "Questo Corpo"] 558 00:35:58,547 --> 00:36:01,464 - [singing in Italian] 559 00:36:01,547 --> 00:36:08,547 ♪ ♪ 560 00:36:15,089 --> 00:36:16,798 - [sighs] 561 00:36:16,881 --> 00:36:23,881 ♪ ♪ 562 00:36:46,589 --> 00:36:53,631 ♪ ♪ 563 00:37:04,923 --> 00:37:06,381 - I'm confused. 564 00:37:06,464 --> 00:37:09,714 What exactly is the purpose of this meeting 565 00:37:09,798 --> 00:37:11,381 which you have defined 566 00:37:11,464 --> 00:37:15,255 as both urgent and highly confidential? 567 00:37:15,339 --> 00:37:18,422 - We are repealing the "eight per thousand" law. 568 00:37:23,798 --> 00:37:25,798 - [whispering] The tax Italian people pay 569 00:37:25,881 --> 00:37:28,547 to maintain the clergy. 570 00:37:28,631 --> 00:37:31,673 - This is a declaration of war on the Church. 571 00:37:31,756 --> 00:37:35,047 - No, no, no, it's a necessary step 572 00:37:35,130 --> 00:37:37,839 toward saving the Italian people. 573 00:37:37,964 --> 00:37:39,005 - How? 574 00:37:39,089 --> 00:37:43,714 - One, our finances are in incredible disarray. 575 00:37:43,798 --> 00:37:46,547 The EU won't grant us any relief. 576 00:37:46,631 --> 00:37:51,047 - A surmountable problem. I will talk with the EU. 577 00:37:51,130 --> 00:37:54,089 - Two, we were elected on the basis 578 00:37:54,172 --> 00:37:56,214 of a clear and simple platform: 579 00:37:56,297 --> 00:37:58,464 to do away with privilege, 580 00:37:58,547 --> 00:38:01,130 which is exactly what we have done. 581 00:38:02,673 --> 00:38:05,839 We put the Church at the bottom of the list, 582 00:38:05,923 --> 00:38:08,506 but now your time is up. 583 00:38:10,881 --> 00:38:14,756 - I see, so the issue is not my confusion 584 00:38:14,839 --> 00:38:16,881 but your conviction. 585 00:38:18,339 --> 00:38:20,255 - I take that as a compliment. 586 00:38:20,339 --> 00:38:22,714 - Take it as a threat. 587 00:38:24,047 --> 00:38:27,964 Your conviction conveys a distinct lack of respect 588 00:38:28,047 --> 00:38:33,172 for the only thing that matters to us here in the Vatican. 589 00:38:35,047 --> 00:38:36,923 - What is that? 590 00:38:37,005 --> 00:38:38,589 - Mystery. 591 00:38:38,673 --> 00:38:40,464 [soft music] 592 00:38:40,547 --> 00:38:45,339 - If they go through with it, it would be the end of us. 593 00:38:45,422 --> 00:38:47,798 The Church will be poor. 594 00:38:47,881 --> 00:38:49,923 ♪ ♪ 595 00:38:50,005 --> 00:38:53,089 What do you advise we do, Holy Father? 596 00:38:53,172 --> 00:38:57,005 ♪ ♪ 597 00:38:57,089 --> 00:38:58,673 - Nothing. 598 00:38:58,756 --> 00:39:02,005 As the great Cardinal Newman used to say, 599 00:39:02,089 --> 00:39:05,214 Christian virtues are poetic: 600 00:39:05,297 --> 00:39:07,339 gentleness and grace, 601 00:39:07,422 --> 00:39:10,798 compassion, joy, and modesty; 602 00:39:10,881 --> 00:39:13,881 whereas common, course sentiments 603 00:39:13,964 --> 00:39:15,839 are rhetorical tools: 604 00:39:15,923 --> 00:39:18,839 anger, indignation, emulation, 605 00:39:18,923 --> 00:39:23,631 combative spirit, the love of independence. 606 00:39:23,714 --> 00:39:26,172 We must fly high. 607 00:39:26,255 --> 00:39:29,255 We shall hold on to the poetry 608 00:39:29,339 --> 00:39:32,547 and leave the rhetoric to others. 609 00:39:32,631 --> 00:39:37,005 - Holy Father, with all due respect, 610 00:39:37,089 --> 00:39:40,798 I'm afraid Newman may not be enough. 611 00:39:40,881 --> 00:39:44,339 - What a shame, Eminence. 612 00:39:44,422 --> 00:39:46,047 What a shame. 613 00:39:46,130 --> 00:39:47,547 ♪ ♪ 614 00:39:47,631 --> 00:39:52,381 The world once again confirms it has no use for poetry. 615 00:39:52,464 --> 00:39:54,714 ♪ ♪ 616 00:39:54,798 --> 00:39:56,881 But I am not the world. 617 00:39:56,964 --> 00:39:58,506 ♪ ♪ 618 00:39:58,589 --> 00:40:00,339 That is not me. 619 00:40:00,422 --> 00:40:02,547 ♪ ♪ 620 00:40:02,631 --> 00:40:04,839 - You're back. 621 00:40:04,923 --> 00:40:11,798 ♪ ♪ 622 00:40:11,881 --> 00:40:14,798 - Yes, Ester, I came back... 623 00:40:16,756 --> 00:40:19,089 To test your righteousness. 624 00:40:41,673 --> 00:40:44,673 [tense music] 625 00:41:07,047 --> 00:41:11,047 ♪ ♪ 626 00:41:37,673 --> 00:41:41,172 - I should have stayed at home to loll about my own house 627 00:41:41,255 --> 00:41:44,923 rather than having to loll about in someone else's. 628 00:41:45,005 --> 00:41:46,964 ♪ ♪ 629 00:41:47,047 --> 00:41:49,214 - This is your house, 630 00:41:49,297 --> 00:41:52,172 and I will make it more comfortable for you. 631 00:41:52,255 --> 00:41:54,422 ♪ ♪ 632 00:41:54,506 --> 00:41:57,839 Listen, I can convince 633 00:41:57,923 --> 00:42:02,631 the minister of economy to delay the measure. 634 00:42:02,714 --> 00:42:06,506 Delay it until the government falls, 635 00:42:06,589 --> 00:42:10,673 at which point we will be safe. 636 00:42:10,756 --> 00:42:13,547 Holy Father, the "eight per thousand" 637 00:42:13,631 --> 00:42:17,005 is not the only source of the money Guicciardini needs. 638 00:42:17,089 --> 00:42:19,464 It can be found elsewhere. 639 00:42:19,547 --> 00:42:21,005 - Where? 640 00:42:21,089 --> 00:42:24,172 - In our own backyard. 641 00:42:24,255 --> 00:42:28,339 We have our own financial organization. 642 00:42:28,422 --> 00:42:32,255 - Which is free and easy, I gather. 643 00:42:32,339 --> 00:42:34,255 - [chuckles] 644 00:42:34,339 --> 00:42:39,047 See, Holy Father, you can be concrete when you want to be. 645 00:42:39,130 --> 00:42:42,673 - Don't alter my nature. It may kill me. 646 00:42:42,756 --> 00:42:44,923 - So give me a free hand. 647 00:42:45,005 --> 00:42:48,214 I will continue to deal with the stench of the body 648 00:42:48,297 --> 00:42:51,214 and you with the perfume of the spirit. 649 00:42:51,297 --> 00:42:55,673 - An admirable poetic utterance, Eminence. 650 00:42:55,756 --> 00:42:58,047 What must I do? 651 00:42:58,130 --> 00:43:02,005 - Tomas Altbruck, Sofia Dubois' husband... 652 00:43:02,089 --> 00:43:03,881 ♪ ♪ 653 00:43:03,964 --> 00:43:08,714 Appoint him head of our financial organization. 654 00:43:08,798 --> 00:43:13,297 ♪ ♪ 655 00:43:13,381 --> 00:43:15,255 - [chuckles] 656 00:43:15,339 --> 00:43:22,339 ♪ ♪ 657 00:43:35,547 --> 00:43:37,631 - Thank you, Holy Father, 658 00:43:37,714 --> 00:43:40,798 for receiving me at this late hour. 659 00:43:40,881 --> 00:43:43,756 - I shall always have time for you, Gutierrez. 660 00:43:43,839 --> 00:43:46,005 You are dear to my heart. 661 00:43:53,798 --> 00:43:56,881 I am ready to hear your confession. 662 00:44:00,130 --> 00:44:03,881 - Freddie was dressed nicely tonight. 663 00:44:05,714 --> 00:44:08,506 When we were in the hallway, he took out his keys, 664 00:44:08,589 --> 00:44:12,172 and, with the calmness of youth, 665 00:44:12,255 --> 00:44:14,673 he opened the door to his room. 666 00:44:14,756 --> 00:44:17,631 But first... 667 00:44:17,714 --> 00:44:20,422 he turned and looked at me. 668 00:44:21,881 --> 00:44:25,172 [ambient music] 669 00:44:25,255 --> 00:44:27,631 Once inside, he knew what to do. 670 00:44:27,714 --> 00:44:29,756 ♪ ♪ 671 00:44:29,839 --> 00:44:32,005 I didn't, though. 672 00:44:32,089 --> 00:44:33,798 His confidence excited me. 673 00:44:33,881 --> 00:44:36,089 ♪ ♪ 674 00:44:36,172 --> 00:44:38,964 He got undressed in front of the mirror. 675 00:44:39,047 --> 00:44:42,839 ♪ ♪ 676 00:44:42,923 --> 00:44:46,506 He wasn't looking at me, but... 677 00:44:46,589 --> 00:44:48,673 he knew I was looking at him. 678 00:44:48,756 --> 00:44:53,172 ♪ ♪ 679 00:44:53,255 --> 00:44:56,506 His back, his bare back. 680 00:44:56,589 --> 00:45:02,964 ♪ ♪ 681 00:45:03,047 --> 00:45:05,631 It was too much. 682 00:45:05,714 --> 00:45:08,297 I could barely bring myself to look at it. 683 00:45:08,381 --> 00:45:11,130 It excited me so. 684 00:45:11,214 --> 00:45:13,506 But at the same time, I wanted more. 685 00:45:13,589 --> 00:45:18,714 ♪ ♪ 686 00:45:18,798 --> 00:45:21,255 And... 687 00:45:21,339 --> 00:45:25,714 and it was as if there was a wall between us. 688 00:45:25,798 --> 00:45:32,673 ♪ ♪ 689 00:45:32,756 --> 00:45:35,714 But it wasn't an obstacle, that wall. 690 00:45:35,798 --> 00:45:38,547 - Please, that's enough. 691 00:45:38,631 --> 00:45:41,297 - Yes, enough. 692 00:45:41,381 --> 00:45:43,172 [whispering] Holy Father, enough. 693 00:45:46,005 --> 00:45:48,172 Freddie satisfied my body. 694 00:45:49,798 --> 00:45:51,798 God satisfies my spirit. 695 00:45:53,130 --> 00:45:54,297 So... 696 00:45:56,422 --> 00:45:58,673 Why do I always feel so empty? 697 00:45:58,756 --> 00:46:00,506 - But you are not alone, my friend. 698 00:46:00,589 --> 00:46:04,464 You are not alone. That is all I can say to you. 699 00:46:06,172 --> 00:46:08,422 - This constant sense of feeling inadequate-- 700 00:46:08,506 --> 00:46:12,172 - Makes us constantly nervous. I know. 701 00:46:13,506 --> 00:46:16,547 I absolve you of all your sins. 702 00:46:18,631 --> 00:46:22,005 But now you will have to hear my confession. 703 00:46:26,631 --> 00:46:29,589 [soft dramatic music] 704 00:46:29,673 --> 00:46:33,214 ♪ ♪ 705 00:46:33,297 --> 00:46:35,923 In order to stoke my pride, 706 00:46:36,005 --> 00:46:38,589 soothe my insecurities, 707 00:46:38,673 --> 00:46:40,339 satisfy my vanity, 708 00:46:40,422 --> 00:46:43,297 and salvage my limping papacy... 709 00:46:43,381 --> 00:46:45,798 ♪ ♪ 710 00:46:45,881 --> 00:46:49,297 I have taken the first step 711 00:46:49,381 --> 00:46:54,047 in the everlasting garden of sin. 712 00:46:55,339 --> 00:46:58,923 And coward that I am, 713 00:46:59,005 --> 00:47:02,923 I pretended not to see, 714 00:47:03,005 --> 00:47:05,923 not to understand, 715 00:47:06,005 --> 00:47:08,631 and not to know. 716 00:47:08,714 --> 00:47:11,255 But I do see. 717 00:47:11,339 --> 00:47:13,631 I do understand. 718 00:47:13,714 --> 00:47:16,255 ♪ ♪ 719 00:47:16,339 --> 00:47:17,798 I know. 720 00:47:17,881 --> 00:47:24,923 ♪ ♪ 721 00:48:08,798 --> 00:48:11,798 - [breathing heavily] 722 00:48:14,756 --> 00:48:21,756 ♪ ♪ 723 00:48:45,422 --> 00:48:52,464 ♪ ♪ 724 00:48:58,047 --> 00:49:01,798 [Paolo Conte's "L'orchestrina"] 725 00:49:01,881 --> 00:49:06,089 - [singing in Italian] 726 00:49:06,172 --> 00:49:08,547 ♪ To be, to be, to be or not to be ♪ 727 00:49:08,631 --> 00:49:10,923 ♪ ♪ 728 00:49:11,005 --> 00:49:13,255 [singing in Italian] 729 00:49:13,339 --> 00:49:14,297 ♪ Tra-la-la ♪ 730 00:49:14,381 --> 00:49:17,089 ♪ To be, to be, to be or not to be ♪ 731 00:49:17,172 --> 00:49:19,255 ♪ ♪ 732 00:49:19,339 --> 00:49:22,255 [singing in Italian] 733 00:49:22,339 --> 00:49:29,381 ♪ ♪ 734 00:49:40,047 --> 00:49:41,339 ♪ To be, to be ♪ 735 00:49:41,422 --> 00:49:42,631 ♪ To be or not to be ♪ 736 00:49:42,714 --> 00:49:47,964 ♪ ♪ 737 00:49:48,047 --> 00:49:49,297 ♪ Tra-la-la ♪ 738 00:49:49,381 --> 00:49:51,631 ♪ To be, to be, to be or not to be ♪ 739 00:49:51,714 --> 00:49:55,547 ♪ ♪ 740 00:50:04,214 --> 00:50:06,881 [bright tone] 741 00:50:08,130 --> 00:50:09,005 ♪ (ELECTRONIC MUSIC PLAYS) ♪ 742 00:50:09,089 --> 00:50:09,964 SOFIA DUBOIS: People are asking, 743 00:50:10,214 --> 00:50:12,631 "Is this pope porcelain or steel?" 744 00:50:17,381 --> 00:50:21,839 All this fanfare over Pius XIII has made quite an impression 745 00:50:21,923 --> 00:50:23,589 -on the masses. -(CROWD CHEERING) 746 00:50:23,673 --> 00:50:26,923 It's indispensable to refocus attention on you. 747 00:50:28,130 --> 00:50:31,422 I intend to make an extraordinary overture. 748 00:50:31,506 --> 00:50:32,756 (CROWD CHEERING) 749 00:50:36,422 --> 00:50:38,422 ♪ (MUSIC CONCLUDES) ♪ 50847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.