Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,037 --> 00:00:21,039
Man: This is me, October 1944...
2
00:00:21,040 --> 00:00:26,045
the day I was inducted
into the United States Army.
3
00:00:26,046 --> 00:00:27,046
This is me again,
4
00:00:27,047 --> 00:00:30,550
when I was enrolled
in officer's candidate school.
5
00:00:31,552 --> 00:00:33,052
And here's another of me...
6
00:00:33,053 --> 00:00:37,056
the day they assigned me
to Military Intelligence.
7
00:00:37,057 --> 00:00:38,057
Military Intelligence...
8
00:00:38,058 --> 00:00:41,060
man, what mental pictures
that brought up.
9
00:00:41,061 --> 00:00:44,565
I could see myself busting
enemy codes wide-open
10
00:00:44,566 --> 00:00:46,567
all over Europe,
11
00:00:46,568 --> 00:00:52,072
snooping out troop movements
in oriental saloons,
12
00:00:52,073 --> 00:00:54,575
languishing in the arms
of some foreign spy
13
00:00:54,576 --> 00:00:57,077
while I wormed
the plans out of her.
14
00:00:57,078 --> 00:00:59,080
That's what I dreamed about.
15
00:00:59,581 --> 00:01:02,583
You know what happened?
16
00:01:02,584 --> 00:01:03,584
This.
17
00:01:03,585 --> 00:01:05,226
That's no disguise I'm wearing.
That's me,
18
00:01:05,588 --> 00:01:08,089
languishing in Fort Garrett,
Honolulu,
19
00:01:08,090 --> 00:01:12,594
4,000 Miles from the nearest
Japanese Kamikaze.
20
00:01:12,595 --> 00:01:14,095
[Cheering]
21
00:01:14,096 --> 00:01:16,097
There I sat for months,
22
00:01:16,098 --> 00:01:19,601
Second Lieutenant Merle Wye
of Military Intelligence,
23
00:01:19,602 --> 00:01:22,103
third-string outfielder
on the G2 ball team.
24
00:01:22,104 --> 00:01:25,608
What a way to fight
for your country.
25
00:01:26,109 --> 00:01:28,611
Little did I know
I would soon be a casualty
26
00:01:28,612 --> 00:01:30,614
of World War II.
27
00:01:35,118 --> 00:01:37,120
Ohh! Ohh!
28
00:01:40,123 --> 00:01:43,126
Medic! Medic!
29
00:01:58,142 --> 00:02:00,644
♪ Horizontal Lieutenant ♪
♪ 2, 3, 4 ♪
30
00:02:01,145 --> 00:02:01,645
♪ 2, 3, 4 ♪
31
00:02:01,646 --> 00:02:04,649
♪ Horizontal Lieutenant ♪
♪ 2, 3, 4 ♪
32
00:02:04,650 --> 00:02:06,150
♪ Hup, 2, 3, 4 ♪
33
00:02:06,151 --> 00:02:07,652
♪ 1, 2, 3, 4 ♪
34
00:02:07,653 --> 00:02:09,654
♪ Who's the guy
the gals adore? ♪
35
00:02:09,655 --> 00:02:14,158
♪ The Horizontal Lieutenant ♪
36
00:02:14,159 --> 00:02:15,159
♪ 3, 4, 5, 6 ♪
37
00:02:15,160 --> 00:02:17,161
♪ Who's got all
the dolls and chicks? ♪
38
00:02:17,162 --> 00:02:20,665
♪ The Horizontal Lieutenant ♪
39
00:02:20,666 --> 00:02:24,169
♪ Though his army record
was poor ♪
40
00:02:24,170 --> 00:02:29,174
♪ He sure won the battle
of Toujours L'amour ♪
41
00:02:29,175 --> 00:02:30,676
♪ hup, hup, 1, 2 ♪
42
00:02:30,677 --> 00:02:32,678
♪ One for all and all for who? ♪
43
00:02:32,679 --> 00:02:36,181
♪ The Horizontal Lieutenant ♪
44
00:02:36,182 --> 00:02:38,183
♪ He was game ♪
♪ whoa-yeah ♪
45
00:02:38,184 --> 00:02:39,685
♪ With a dame ♪
♪ whoa-yeah ♪
46
00:02:39,686 --> 00:02:41,687
♪ He's the most ♪
♪ uh-huh ♪
47
00:02:41,688 --> 00:02:43,689
♪ Here's a toast ♪
♪ uh-huh ♪
48
00:02:43,690 --> 00:02:48,195
♪ Here's to our 4-star ♪
49
00:02:48,696 --> 00:02:52,198
♪ Horizontal Lieutenant ♪
50
00:02:52,199 --> 00:02:55,202
♪ Hup, 2, 3, 4! ♪
51
00:03:06,715 --> 00:03:10,217
♪ Though his army record
was poor ♪
52
00:03:10,218 --> 00:03:15,222
♪ He sure won the battle
of Toujours L'amour ♪
53
00:03:15,223 --> 00:03:16,724
♪ Hup, hup, 1, 2 ♪
54
00:03:16,725 --> 00:03:18,726
♪ One for all and all for who? ♪
55
00:03:18,727 --> 00:03:22,229
♪ The Horizontal Lieutenant ♪
56
00:03:22,230 --> 00:03:23,731
♪ He was game ♪
♪ with a dame ♪
57
00:03:23,732 --> 00:03:25,734
♪ He was brave ♪
♪ how he gave ♪
58
00:03:25,735 --> 00:03:27,736
♪ At the post ♪
♪ he's the most ♪
59
00:03:27,737 --> 00:03:30,238
♪ Here's a toast ♪
♪ here's a toast ♪
60
00:03:30,239 --> 00:03:33,742
♪ Cheers to our 4-star ♪
61
00:03:33,743 --> 00:03:36,244
♪ Horizontal Lieutenant ♪
♪ 2, 3, 4 ♪
62
00:03:36,245 --> 00:03:37,746
♪ Hup, 2, 3, 4 ♪
63
00:03:37,747 --> 00:03:40,248
♪ Horizontal Lieutenant ♪
♪ 2, 3, 4 ♪
64
00:03:40,249 --> 00:03:41,750
♪ Hup, 2, 3, 4 ♪
65
00:03:41,751 --> 00:03:44,253
♪ Horizontal Lieutenant ♪
66
00:03:47,758 --> 00:03:48,758
Wye: When I woke up,
67
00:03:48,759 --> 00:03:51,260
I had a strange impression
that the nurse in the room
68
00:03:51,261 --> 00:03:52,762
was a girl I used to know,
69
00:03:52,763 --> 00:03:55,265
back home in Wichita.
70
00:03:58,268 --> 00:03:59,268
What time is it?
71
00:03:59,269 --> 00:04:02,272
What do you care? You're
not going anyplace.
72
00:04:02,773 --> 00:04:04,775
You know, for a minute there,
73
00:04:04,776 --> 00:04:07,778
I had the funniest feeling.
74
00:04:07,779 --> 00:04:08,779
I thought you were a girl...
75
00:04:08,780 --> 00:04:11,782
Don't try to talk.
You've been hit in the head.
76
00:04:11,783 --> 00:04:15,285
Girl I knew in college...
77
00:04:15,286 --> 00:04:17,788
tall, skinny girl,
78
00:04:17,789 --> 00:04:19,289
lanky, sort of.
79
00:04:19,290 --> 00:04:21,291
I said don't talk.
80
00:04:21,292 --> 00:04:22,793
Are you lanky, nurse?
81
00:04:22,794 --> 00:04:24,795
Yeah, I'm lanky.
82
00:04:24,796 --> 00:04:26,297
Go to sleep.
83
00:04:26,298 --> 00:04:27,799
Not like her, though.
84
00:04:27,800 --> 00:04:30,301
A lot of laughs, that kid...
85
00:04:30,302 --> 00:04:31,803
the awkward type, you know,
86
00:04:31,804 --> 00:04:33,805
not the kind you
date or anything,
87
00:04:33,806 --> 00:04:35,307
[laughing] But
a lot of laughs.
88
00:04:35,808 --> 00:04:36,808
[Laughing] Yeah.
89
00:04:36,809 --> 00:04:39,310
Hey, look, I'm warning
you don't talk.
90
00:04:39,311 --> 00:04:42,313
We used to call
her high pockets.
91
00:04:42,314 --> 00:04:43,314
Ha ha ha!
92
00:04:43,315 --> 00:04:45,317
She was crazy about me.
93
00:04:45,318 --> 00:04:48,821
Oh, I can believe that.
Why not?
94
00:04:48,822 --> 00:04:51,824
Funny I should think
about her now.
95
00:04:51,825 --> 00:04:55,829
Her name was Molly Blue.
96
00:04:58,331 --> 00:05:00,332
What's your name, nurse?
97
00:05:00,333 --> 00:05:02,334
Molly Blue.
98
00:05:02,335 --> 00:05:03,335
Hi, Merle.
99
00:05:03,336 --> 00:05:05,839
Hi, Blue.
100
00:05:06,841 --> 00:05:07,841
What?!
101
00:05:07,842 --> 00:05:10,844
Down. Down! Down, boy!
102
00:05:10,845 --> 00:05:12,345
Hiya, Blue.
What's the good word?
103
00:05:12,346 --> 00:05:13,847
Hey, Ron. Nothing much.
104
00:05:13,848 --> 00:05:16,349
Men: Hi, Blue. Hey, Blue, hi.
105
00:05:16,350 --> 00:05:17,851
Hey, how's it going, sexy?
106
00:05:17,852 --> 00:05:18,852
Ok.
107
00:05:18,853 --> 00:05:20,854
Hiya, Blue. Hi, Mike,
how are you doing?
108
00:05:20,855 --> 00:05:22,355
Like, any chance
of an alcohol rub?
109
00:05:22,356 --> 00:05:23,357
Uh-uh. Not today.
110
00:05:23,858 --> 00:05:24,858
Man: You got a minute, Blue?
111
00:05:24,859 --> 00:05:27,361
Blue: For what? You tell me,
and then maybe I'll decide.
112
00:05:27,362 --> 00:05:29,363
Hey, Blue, come on back here.
113
00:05:29,364 --> 00:05:30,865
Hello, Harry.
114
00:05:30,866 --> 00:05:32,867
Man: Don't forget to come
back this way, Blue.
115
00:05:32,868 --> 00:05:35,369
Well, I see we're leaving
today, lieutenant.
116
00:05:35,370 --> 00:05:37,371
How do we feel? And why
aren't we dressed?
117
00:05:37,372 --> 00:05:39,874
We feel terrible,
and we aren't dressed
118
00:05:39,875 --> 00:05:43,377
because we're thinking of sticking
around for a few days.
119
00:05:43,378 --> 00:05:44,378
Oh, are we really?
120
00:05:44,379 --> 00:05:46,882
Yeah. We're thinking of lying
here flat on our backs
121
00:05:46,883 --> 00:05:48,383
until a certain
Lieutenant Molly Blue
122
00:05:48,384 --> 00:05:51,386
makes a date with a certain
Lieutenant Merle Wye.
123
00:05:51,387 --> 00:05:53,889
And
we've been over that before.
124
00:05:53,890 --> 00:05:55,390
What is this screen doing up?
125
00:05:55,391 --> 00:05:56,392
I'm sick.
126
00:05:56,893 --> 00:05:57,893
Only emotionally.
127
00:05:57,894 --> 00:05:58,394
Blue.
128
00:05:58,395 --> 00:05:59,895
Tonight's a big night for me.
129
00:05:59,896 --> 00:06:01,897
It's my first time
out in 2 weeks.
130
00:06:01,898 --> 00:06:03,398
Now, will you or won't you
131
00:06:03,399 --> 00:06:04,399
have dinner with me tonight?
132
00:06:04,400 --> 00:06:07,403
Just give me a simple
answer yes or no.
133
00:06:07,404 --> 00:06:07,904
No.
134
00:06:07,905 --> 00:06:09,405
Well, you don't
have to answer now.
135
00:06:09,406 --> 00:06:11,908
You just think it over for a little while,
and you can come back...
136
00:06:11,909 --> 00:06:13,409
close. Close. Down, boy.
137
00:06:13,410 --> 00:06:15,912
This is strange, this
sudden attraction
138
00:06:15,913 --> 00:06:17,413
I suddenly seem
to hold for you.
139
00:06:17,414 --> 00:06:19,415
You hardly looked
at me back home,
140
00:06:19,416 --> 00:06:21,918
except, as you
say, for laughs.
141
00:06:21,919 --> 00:06:24,420
Could it possibly be
that you're having
142
00:06:24,421 --> 00:06:25,923
trouble getting
dates in Honolulu?
143
00:06:25,924 --> 00:06:28,425
I can get
all the dates I want.
144
00:06:28,426 --> 00:06:29,927
Why bother with me?
145
00:06:29,928 --> 00:06:31,929
Why waste your time
with old "high pockets"?
146
00:06:31,930 --> 00:06:34,431
Are you gonna hold me
responsible for something
147
00:06:34,432 --> 00:06:36,433
that happened when
I was unconscious?
148
00:06:36,434 --> 00:06:37,935
If you bite that thermometer,
lieutenant,
149
00:06:37,936 --> 00:06:40,437
you're gonna stay
here another 2 weeks.
150
00:06:40,438 --> 00:06:42,940
Look, no matter what I said,
151
00:06:42,941 --> 00:06:45,442
it's not what I think now.
152
00:06:45,443 --> 00:06:47,445
Besides, you've changed.
153
00:06:47,446 --> 00:06:48,947
You've changa lot.
154
00:06:48,948 --> 00:06:51,449
It's not me who's changed.
It's the world.
155
00:06:51,450 --> 00:06:53,952
From a tall girl,
I've suddenly developed
156
00:06:54,453 --> 00:06:55,954
into a short commodity.
157
00:06:55,955 --> 00:06:58,456
There aren't enough of us
to go around these days,
158
00:06:58,457 --> 00:06:59,958
which probably accounts
159
00:06:59,959 --> 00:07:01,960
for my spectacular popularity.
160
00:07:01,961 --> 00:07:03,461
Aw, look, I just told you...
161
00:07:03,462 --> 00:07:04,462
it wasn't always so.
162
00:07:04,463 --> 00:07:05,965
I remember the day
when the only men
163
00:07:05,966 --> 00:07:07,967
who ever whistled at me
were traffic cops.
164
00:07:07,968 --> 00:07:08,968
If a fella was 2
inches shorter,
165
00:07:08,969 --> 00:07:10,970
he wouldn't be caught
giving me the correct time.
166
00:07:10,971 --> 00:07:12,972
Now, he'll not only give
me the correct time,
167
00:07:12,973 --> 00:07:16,475
but he'll chase me 6 blocks
to whisper it in my ear.
168
00:07:16,476 --> 00:07:17,977
You know something?
169
00:07:17,978 --> 00:07:20,479
I don't mind it at all.
170
00:07:20,480 --> 00:07:24,484
I ask for a simple date,
I get a social history.
171
00:07:24,985 --> 00:07:25,986
Look...
172
00:07:25,987 --> 00:07:27,487
When I was coming
out of that fog,
173
00:07:27,488 --> 00:07:30,991
who do you think the first
girl I thought about was?
174
00:07:30,992 --> 00:07:32,993
Was it farlene sausten?
175
00:07:32,994 --> 00:07:33,994
No.
176
00:07:33,995 --> 00:07:36,997
Was it that redhead
Mildred something?
177
00:07:36,998 --> 00:07:38,498
No.
178
00:07:38,499 --> 00:07:42,502
Was it Candy Cane Lutz, the drum
majorette with the big baton.
179
00:07:42,503 --> 00:07:43,503
No. It was Molly Blue.
180
00:07:43,504 --> 00:07:45,005
Now, that must mean something.
181
00:07:45,006 --> 00:07:46,507
It means you got
a hit on the head.
182
00:07:46,508 --> 00:07:49,510
It means you were in my mind.
183
00:07:49,511 --> 00:07:51,512
I'd been thinking about you.
184
00:07:51,513 --> 00:07:54,015
Now, that must mean something.
185
00:07:54,016 --> 00:07:55,016
Doesn't it?
186
00:07:55,017 --> 00:07:57,019
I don't know. Maybe.
187
00:07:57,519 --> 00:08:01,022
And you did used to like me...
188
00:08:01,023 --> 00:08:03,024
[Laughing] A
little bit, anyway.
189
00:08:03,025 --> 00:08:05,526
I suppose so...
in weak moments.
190
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
So date me.
191
00:08:07,030 --> 00:08:08,030
I can't.
192
00:08:08,031 --> 00:08:08,531
Why not?
193
00:08:08,532 --> 00:08:10,032
Well, I'm on duty tonight.
194
00:08:10,033 --> 00:08:13,035
You wouldn't lie
to me, would you?
195
00:08:13,036 --> 00:08:15,037
Why should I lie?
196
00:08:15,038 --> 00:08:16,038
Hiya, Blue.
197
00:08:16,039 --> 00:08:17,539
Oh, hello, doctor.
198
00:08:17,540 --> 00:08:19,041
I'll pick you up around 8:00.
199
00:08:19,042 --> 00:08:20,542
Look your prettiest, kitten.
200
00:08:20,543 --> 00:08:22,545
We're throwing a real
winger tonight.
201
00:08:23,046 --> 00:08:24,046
Ok.
202
00:08:24,047 --> 00:08:26,550
I'm sorry.
203
00:08:27,051 --> 00:08:28,051
[Crunch]
204
00:08:28,052 --> 00:08:31,054
Merle, for heaven's sakes.
205
00:08:31,055 --> 00:08:32,555
Come on, spit it out.
206
00:08:32,556 --> 00:08:34,057
Merle, spit it out! Come on!
207
00:08:34,058 --> 00:08:35,558
Uh-uh. All right.
208
00:08:35,559 --> 00:08:38,061
Now, come on. Oh!
209
00:08:38,062 --> 00:08:42,065
Merle! Come on. Come on.
210
00:08:42,066 --> 00:08:46,070
[Chuckling]
211
00:08:51,576 --> 00:08:53,077
Heh heh heh!
212
00:08:53,078 --> 00:08:54,579
[Asian accent]
Hiya, lieutenant.
213
00:08:55,080 --> 00:08:56,080
What's the good word?
214
00:08:56,081 --> 00:08:57,581
Any calls while I was out?
215
00:08:57,582 --> 00:09:00,584
Calls? Let's see...
216
00:09:00,585 --> 00:09:01,085
Nope. No calls.
217
00:09:01,086 --> 00:09:03,087
Lieutenant Blue
didn't call, huh?
218
00:09:03,088 --> 00:09:05,089
Nope. He didn't call either.
219
00:09:05,090 --> 00:09:08,093
It's a girl, Tada, a nurse.
220
00:09:08,094 --> 00:09:09,094
Nope.
221
00:09:09,095 --> 00:09:10,095
Nothing happened all day long.
222
00:09:10,096 --> 00:09:12,097
Well, that's par
for the course in this outfit.
223
00:09:12,098 --> 00:09:14,099
Everybody else
is out shooting the enemy.
224
00:09:14,100 --> 00:09:16,601
I get hit in the face
with baseballs.
225
00:09:16,602 --> 00:09:21,106
Lieutenant, how you happen to get
into intelligence department?
226
00:09:21,107 --> 00:09:22,607
Just how do you
mean that, Tada?
227
00:09:22,608 --> 00:09:26,111
I don't mean something.
228
00:09:26,112 --> 00:09:27,113
It's very simple.
229
00:09:27,114 --> 00:09:29,115
I studied languages
in college,
230
00:09:29,116 --> 00:09:30,116
and naturally,
they assigned me
231
00:09:30,117 --> 00:09:32,618
to Japanese interpretation.
Why not?
232
00:09:32,619 --> 00:09:33,119
Why not?
233
00:09:33,120 --> 00:09:35,121
Yeah, except I studied French.
234
00:09:35,122 --> 00:09:37,123
Oh, sure.
235
00:09:37,124 --> 00:09:39,625
Sometimes I wonder
how the high command
236
00:09:39,626 --> 00:09:41,127
makes decisions in this army.
237
00:09:41,128 --> 00:09:43,629
Maybe they use a ouija board.
238
00:09:43,630 --> 00:09:45,131
You know, if it weren't
for you niseis,
239
00:09:45,132 --> 00:09:50,137
I'd still think that sukiyaki
was an enemy general.
240
00:09:50,138 --> 00:09:52,140
What's the matter?
241
00:09:52,640 --> 00:09:57,144
When you say high command,
it ring a gong in my head.
242
00:09:57,145 --> 00:09:58,645
There was a call for you.
243
00:09:58,646 --> 00:09:59,646
Lieutenant Blue?
244
00:09:59,647 --> 00:10:02,649
No, no, no, not
Lieutenant Blue.
245
00:10:02,650 --> 00:10:05,152
Colonel Delgan...
high command.
246
00:10:05,153 --> 00:10:07,155
Colonel Delgan,
and you forgot?!
247
00:10:07,156 --> 00:10:08,656
What's the matter
with you, Tada?!
248
00:10:08,657 --> 00:10:11,159
What time did he call?!
249
00:10:11,160 --> 00:10:13,661
I think it was yesterday.
250
00:10:13,662 --> 00:10:16,164
Yesterday.
251
00:10:20,669 --> 00:10:22,670
You sent for me, sir?
252
00:10:22,671 --> 00:10:24,172
Did I?
253
00:10:24,173 --> 00:10:25,173
Who are you?
254
00:10:25,174 --> 00:10:26,174
Lieutenant Wye, sir.
255
00:10:26,175 --> 00:10:28,177
Oh. How come we don't see you
256
00:10:28,178 --> 00:10:30,679
out with the ball
team, lieutenant?
257
00:10:30,680 --> 00:10:31,680
We want that pennant,
you know.
258
00:10:31,681 --> 00:10:34,183
As coach, I like to see
every man doing his part.
259
00:10:34,184 --> 00:10:38,187
If you will recall, sir, I was hit
in the head with a foul ball.
260
00:10:38,188 --> 00:10:41,690
Oh, that Lieutenant Wye.
261
00:10:41,691 --> 00:10:43,192
Yeah, I place you now.
262
00:10:43,193 --> 00:10:46,695
You hit .150 and can't
judge a high fly.
263
00:10:46,696 --> 00:10:47,697
I'm afraid that's right, sir.
264
00:10:47,698 --> 00:10:51,201
Aw, never mind. We're not
here to talk about baseball.
265
00:10:51,202 --> 00:10:54,704
Lieutenant, uh, I think
we have a field assignment
266
00:10:54,705 --> 00:10:56,206
for a man of your caliber.
267
00:10:56,207 --> 00:10:57,207
Why, thank you, sir.
268
00:10:57,208 --> 00:10:58,708
Active duty on Rotohan.
269
00:10:58,709 --> 00:11:00,710
I imagine you've heard
of Rotohan.
270
00:11:00,711 --> 00:11:02,212
Yes, sir... one of the islands
271
00:11:02,213 --> 00:11:05,215
we took from the Japanese
about, uh, 8 months ago.
272
00:11:05,216 --> 00:11:06,216
Right.
273
00:11:06,217 --> 00:11:08,719
Well, we've got a man out there
now... Lieutenant Monk.
274
00:11:08,720 --> 00:11:09,720
Good enough man, I suppose,
275
00:11:09,721 --> 00:11:11,722
but he doesn't have
the special insight
276
00:11:11,723 --> 00:11:12,723
required for this operation.
277
00:11:12,724 --> 00:11:17,228
Could you, uh, give me a brief
fill on the job, sir?
278
00:11:17,729 --> 00:11:20,231
In a word, stopping Kobayashi.
279
00:11:20,232 --> 00:11:21,232
Stopping what?
280
00:11:21,233 --> 00:11:22,733
I don't have time
to explain right now.
281
00:11:22,734 --> 00:11:24,254
One of the boys
outside will brief you.
282
00:11:24,736 --> 00:11:26,237
You're on a plane tomorrow.
283
00:11:26,238 --> 00:11:27,239
Yes, sir,
284
00:11:27,240 --> 00:11:28,740
and, sir, I don't know
what stopping Kobayashi means,
285
00:11:28,741 --> 00:11:32,744
but whatever it is, I'll do
my best to stop it.
286
00:11:32,745 --> 00:11:34,746
Good luck, lieutenant.
287
00:11:34,747 --> 00:11:36,749
Than you, sir.
288
00:11:37,250 --> 00:11:40,752
Hello, hospital? Lieutenant
Molly Blue, please.
289
00:11:40,753 --> 00:11:42,754
What was the name
of that island again?
290
00:11:42,755 --> 00:11:43,755
Rotohan.
291
00:11:43,756 --> 00:11:44,756
She's got to be get there!
292
00:11:44,757 --> 00:11:47,760
Well, page her or something...
top urgent!
293
00:11:47,761 --> 00:11:49,762
Yeah, Rotohan, active duty...
294
00:11:49,763 --> 00:11:51,264
replacing an officer
named Monk.
295
00:11:51,265 --> 00:11:52,766
It's, uh, pretty
important stuff,
296
00:11:53,267 --> 00:11:53,767
so it hurry up, will you?
297
00:11:53,768 --> 00:11:55,268
Oh, it's important, all right,
298
00:11:55,269 --> 00:11:58,771
only you're not replacing
Monk, he's replacing you.
299
00:11:58,772 --> 00:12:00,273
That's impossible.
300
00:12:00,274 --> 00:12:01,274
Why?
301
00:12:01,275 --> 00:12:03,276
He used to play second base
for the San Francisco Seals.
302
00:12:03,277 --> 00:12:05,278
Yeah, but...
but colonel said...
303
00:12:05,279 --> 00:12:07,280
hey, I've got
to stop Kobayashi.
304
00:12:07,281 --> 00:12:09,783
That's right. Kobayashi:
305
00:12:09,784 --> 00:12:12,786
Possible name of a Japanese
holdout on Rotohan...
306
00:12:12,787 --> 00:12:15,789
harmless, unarmed,
roams through hills,
307
00:12:15,790 --> 00:12:17,791
steals things
from army stores,
308
00:12:17,792 --> 00:12:19,793
preferably food and supplies,
309
00:12:19,794 --> 00:12:22,296
but has also stolen
personal items,
310
00:12:22,297 --> 00:12:24,798
including Colonel
Korotny's socks.
311
00:12:24,799 --> 00:12:26,300
There's your crash
program, lieutenant:
312
00:12:26,301 --> 00:12:31,806
Stop Kobayashi and help Colonel
Delgan win the pennant.
313
00:12:31,807 --> 00:12:33,308
I think I'll throw up.
314
00:12:33,309 --> 00:12:34,310
Can't say I blame you.
315
00:12:34,810 --> 00:12:38,813
Of course, uh, a job on Rotohan
isn't without its peril.
316
00:12:38,814 --> 00:12:41,316
You might, uh, die of boredom.
317
00:12:41,317 --> 00:12:42,317
[Sarcastically] Ha ha ha.
318
00:12:42,318 --> 00:12:45,320
Blue on phone: A
Lieutenant Blue here.
319
00:12:45,321 --> 00:12:46,821
Hello, Blue.
320
00:12:46,822 --> 00:12:48,824
Hello. Who is this?
321
00:12:48,825 --> 00:12:50,326
Uh, Merle.
322
00:12:50,327 --> 00:12:52,328
I was wondering if I could
see you tonight.
323
00:12:52,329 --> 00:12:54,330
I'm sorry, Merle, I'm busy.
324
00:12:54,331 --> 00:12:56,832
To be perfectly honest,
I have a date.
325
00:12:56,833 --> 00:12:57,833
Ok.
326
00:12:57,834 --> 00:13:00,836
Well, I'll write
to you from...
327
00:13:00,837 --> 00:13:01,837
Out there.
328
00:13:01,838 --> 00:13:05,341
Merle, you mean
they're shipping you?
329
00:13:05,342 --> 00:13:06,342
Yup.
330
00:13:06,343 --> 00:13:09,346
And from all I hear,
it's a real hot spot.
331
00:13:09,347 --> 00:13:09,847
What?
332
00:13:09,848 --> 00:13:11,848
Blue: When are you going?
333
00:13:11,849 --> 00:13:12,849
Tomorrow.
334
00:13:12,850 --> 00:13:16,353
Top secret stuff. I'd rather
not talk about it, naturally.
335
00:13:16,354 --> 00:13:17,354
Naturally.
336
00:13:17,355 --> 00:13:18,855
Will you shut up?
337
00:13:18,856 --> 00:13:20,857
Listen, I'll break my date.
338
00:13:20,858 --> 00:13:21,858
We've got 2 colonels.
339
00:13:21,859 --> 00:13:23,860
Will you think
what you're doing?
340
00:13:23,861 --> 00:13:24,861
Wait.
341
00:13:24,862 --> 00:13:27,364
Listen, I've got to. The
poor guy's being shipped.
342
00:13:27,365 --> 00:13:29,868
Hey, pick me up at 7:00.
343
00:13:30,369 --> 00:13:30,869
Promise?
344
00:13:30,870 --> 00:13:35,373
Sure. Sure! See you then.
345
00:13:35,874 --> 00:13:38,876
Aren't you ashamed?
346
00:13:38,877 --> 00:13:42,380
Yes.
347
00:13:42,381 --> 00:13:46,385
[Hawaiian music playing]
348
00:13:57,397 --> 00:13:59,398
They're really sending
you into action?
349
00:13:59,399 --> 00:14:03,403
Yup. Orders cut, fully
briefed, leave at dawn.
350
00:14:03,903 --> 00:14:04,403
Hiya, Blue.
351
00:14:04,404 --> 00:14:05,904
Freddie, how are you?
352
00:14:05,905 --> 00:14:07,406
It seems so sudden.
353
00:14:07,407 --> 00:14:11,911
Yup. Tomorrow this time,
I'll be... out there.
354
00:14:11,912 --> 00:14:12,913
Just think.
355
00:14:13,414 --> 00:14:14,414
Yup.
356
00:14:14,415 --> 00:14:16,916
Blue, darn decent of you to spend
this last night with me.
357
00:14:16,917 --> 00:14:18,918
Oh, it's the least I could do.
358
00:14:18,919 --> 00:14:20,420
Man: Hello there, Blue.
359
00:14:20,421 --> 00:14:22,022
I believe in keeping
up our boys' morale.
360
00:14:22,423 --> 00:14:26,426
Uh, Blue, seeing as it is my last
night, I was wondering if...
361
00:14:26,427 --> 00:14:28,429
hey, Blue!
362
00:14:28,430 --> 00:14:29,430
Charlie.
363
00:14:29,431 --> 00:14:31,432
Hey, how's it? Oh,
of all people!
364
00:14:31,433 --> 00:14:33,934
Ok. My gosh! How are you?
365
00:14:33,935 --> 00:14:35,436
When did you get back?
366
00:14:35,437 --> 00:14:37,938
Nice to see you.
367
00:14:37,939 --> 00:14:40,941
Yup, out there. Somewhere
in the war-torn Pacific.
368
00:14:40,942 --> 00:14:44,945
Merle, I'm not going to ask
you what the job is.
369
00:14:44,946 --> 00:14:46,947
Uh, frankly, I wish
you wouldn't.
370
00:14:46,948 --> 00:14:50,452
Will it be... Dangerous?
371
00:14:50,453 --> 00:14:51,453
Hell, no.
372
00:14:51,454 --> 00:14:52,954
Oh. Good.
373
00:14:52,955 --> 00:14:54,456
Well, of course, you
never can tell,
374
00:14:54,457 --> 00:14:56,458
and seeing as we haven't
got too much time left...
375
00:14:56,459 --> 00:14:57,959
hey, bluesy girl.
What's the good word?
376
00:14:57,960 --> 00:15:02,464
Harry sutten! Not really.
How have you been?
377
00:15:02,465 --> 00:15:03,965
Harry's been fine.
378
00:15:03,966 --> 00:15:05,967
Blue, couldn't we go someplace
379
00:15:05,968 --> 00:15:07,469
a little less public?
380
00:15:07,470 --> 00:15:08,471
Your last night?
381
00:15:08,472 --> 00:15:11,474
I should think you'd want
bright lights and...
382
00:15:11,475 --> 00:15:12,475
People.
383
00:15:12,476 --> 00:15:13,476
Bright lights and... People
384
00:15:13,477 --> 00:15:15,478
give me a pain.
385
00:15:15,479 --> 00:15:16,479
Couldn't we, Blue,
386
00:15:16,480 --> 00:15:18,481
go someplace?
387
00:15:18,482 --> 00:15:21,485
Well, I guess so.
388
00:15:29,494 --> 00:15:30,994
Hey, this is my place.
389
00:15:30,995 --> 00:15:33,497
Why, Tada, who told
you to stop here?
390
00:15:33,498 --> 00:15:35,999
You did, this afternoon.
You said...
391
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
all right. All right.
392
00:15:37,001 --> 00:15:39,002
Just for a few minutes, huh?
393
00:15:39,003 --> 00:15:40,003
Just for conversation.
394
00:15:40,004 --> 00:15:44,508
Ok, but, uh, I'll pick
the subjects.
395
00:15:57,022 --> 00:16:02,027
Sit down, Blue. Sit down,
and make yourself comfortable.
396
00:16:03,028 --> 00:16:06,531
Oh, Merle! Oh,
what a heavenly place!
397
00:16:07,032 --> 00:16:09,034
How did you ever find it?
398
00:16:09,035 --> 00:16:10,536
You're not keeping
it, of course?
399
00:16:10,537 --> 00:16:12,037
I won't have much use
for it out there.
400
00:16:12,038 --> 00:16:14,540
Say, would you mind if I tell
somebody about it, huh,
401
00:16:14,541 --> 00:16:18,043
what with the housing
shortage and all?
402
00:16:18,044 --> 00:16:20,546
Oh, it has wonderful
possibilities.
403
00:16:20,547 --> 00:16:24,049
Just wait till I tell
Marv about this place...
404
00:16:24,050 --> 00:16:24,550
Or Johnny.
405
00:16:24,551 --> 00:16:27,052
Oh! Maybe don
would love it, too.
406
00:16:27,053 --> 00:16:28,554
Oh, I bet he would.
407
00:16:28,555 --> 00:16:31,057
Still, I think Marv
should have it.
408
00:16:31,058 --> 00:16:32,058
Ok, Marv can have it,
409
00:16:32,059 --> 00:16:33,059
but let's wait
till tomorrow, huh?
410
00:16:33,060 --> 00:16:36,563
Blue, come on over and sit
on the couch.
411
00:16:39,066 --> 00:16:41,067
Are you keeping a woman?
412
00:16:41,068 --> 00:16:42,569
Me? What woman?
413
00:16:42,570 --> 00:16:46,073
Oh, that? That's mine.
It's a haori.
414
00:16:46,574 --> 00:16:47,574
What?
415
00:16:47,575 --> 00:16:48,575
A haori.
416
00:16:48,576 --> 00:16:49,577
[Laughs]
417
00:16:49,578 --> 00:16:51,078
It's kind of a Japanese
housecoat. Oh?
418
00:16:51,079 --> 00:16:54,582
Well, let's see
what it looks like.
419
00:16:56,084 --> 00:16:57,585
Here try it on.
420
00:16:57,586 --> 00:16:59,587
Ok. Ok.
421
00:16:59,588 --> 00:17:02,089
I picked it up secondhand
in the city.
422
00:17:02,090 --> 00:17:03,591
Usually they're quieter,
423
00:17:03,592 --> 00:17:07,094
but this particular
one belonged to an actor.
424
00:17:07,095 --> 00:17:10,098
Do you think it, uh,
does anything for me?
425
00:17:10,099 --> 00:17:13,101
[Laughing] Oh. It
looks comfortable.
426
00:17:13,102 --> 00:17:16,104
Oh, it's very comfortable.
See the sleeves?
427
00:17:16,105 --> 00:17:17,105
Oh!
428
00:17:17,106 --> 00:17:19,107
Boy, I like it!
429
00:17:19,108 --> 00:17:21,109
Keep it on.
430
00:17:21,110 --> 00:17:22,611
Sure.
431
00:17:22,612 --> 00:17:23,612
Blue,
432
00:17:23,613 --> 00:17:26,114
why don't you get
comfortable, too?
433
00:17:26,115 --> 00:17:29,119
Take off your tie or...
Something.
434
00:17:29,620 --> 00:17:32,121
Well... This jacket
is pretty tight.
435
00:17:32,122 --> 00:17:32,622
Sure, sure.
436
00:17:32,623 --> 00:17:35,626
Here, let me help
you with that.
437
00:17:37,628 --> 00:17:39,128
Good.
438
00:17:39,129 --> 00:17:41,130
Well...
439
00:17:41,131 --> 00:17:42,632
One sleeve.
440
00:17:42,633 --> 00:17:43,633
Got it?
441
00:17:43,634 --> 00:17:44,635
Yup.
442
00:17:45,135 --> 00:17:46,636
And...
443
00:17:46,637 --> 00:17:48,137
There we are.
444
00:17:48,138 --> 00:17:51,141
Now, you just sit
down and relax.
445
00:17:51,142 --> 00:17:55,145
And take it easy!
446
00:17:55,146 --> 00:17:57,148
There you are.
447
00:17:58,149 --> 00:18:00,150
[Rattle]
448
00:18:00,151 --> 00:18:01,151
Whoops!
449
00:18:01,152 --> 00:18:03,153
[Laughs nervously] Gonna have
to practice on that one.
450
00:18:03,154 --> 00:18:06,156
Now, uh, what can I get for you?
Would you like a drink?
451
00:18:06,157 --> 00:18:07,157
Oh, no.
452
00:18:07,158 --> 00:18:08,659
How about a cigarette?
453
00:18:08,660 --> 00:18:09,661
Ok.
454
00:18:09,662 --> 00:18:11,664
There we are.
455
00:18:23,676 --> 00:18:24,676
Merle,
456
00:18:24,677 --> 00:18:26,177
don't get any ideas.
457
00:18:26,178 --> 00:18:28,179
Ideas? What do you mean ideas?
458
00:18:28,180 --> 00:18:30,683
Who's got ideas?
459
00:18:30,684 --> 00:18:32,686
Ow!
460
00:18:36,690 --> 00:18:39,191
I just remembered, I'm
do in surgery at 7:00.
461
00:18:39,192 --> 00:18:40,693
Don't think about surgery now.
462
00:18:40,694 --> 00:18:42,194
I've got to think
about something.
463
00:18:42,195 --> 00:18:43,696
Think about my morale.
464
00:18:43,697 --> 00:18:46,198
Your morale is doing fine.
Let go.
465
00:18:46,199 --> 00:18:46,699
Blue.
466
00:18:46,700 --> 00:18:48,701
Please. This is not
conversation.
467
00:18:48,702 --> 00:18:51,205
It'll do, though.
468
00:19:02,717 --> 00:19:04,217
Just what were you
trying to do?
469
00:19:04,218 --> 00:19:06,219
Nothing. It was just
these sleeves.
470
00:19:06,220 --> 00:19:07,721
Oh, Blue, please don't go.
471
00:19:07,722 --> 00:19:09,724
Really, I've got to.
472
00:19:09,725 --> 00:19:11,225
[Sighs]
473
00:19:11,226 --> 00:19:12,727
I wish I never
bought this thing.
474
00:19:12,728 --> 00:19:14,228
Oh, don't be silly.
It's beautiful.
475
00:19:14,229 --> 00:19:15,730
By the way, where
can I get one?
476
00:19:15,731 --> 00:19:18,233
Yoshida's on second street.
Why?
477
00:19:18,734 --> 00:19:20,735
Oh, it would make
a perfect gift for...
478
00:19:20,736 --> 00:19:21,736
Somebody I know.
479
00:19:21,737 --> 00:19:24,739
Yeah, somebody: Marv,
Harry, Charlie, Frank...
480
00:19:24,740 --> 00:19:26,741
you ought to get
a price by the gross.
481
00:19:26,742 --> 00:19:27,742
Now, what's eating you,
482
00:19:27,743 --> 00:19:29,243
just because I know
a few men here?
483
00:19:29,244 --> 00:19:32,247
A few? If your dates
signed a separate peace,
484
00:19:32,248 --> 00:19:33,248
we'd lose the war.
485
00:19:33,249 --> 00:19:35,751
So I date a lot. I admit it.
486
00:19:35,752 --> 00:19:36,752
I'm shopping around.
487
00:19:36,753 --> 00:19:39,755
I'm 22, Merle. By the end
of this war, I may be 30.
488
00:19:39,756 --> 00:19:42,758
That's why I say, "gather
ye rosebuds while ye may."
489
00:19:42,759 --> 00:19:46,762
Oh, I wish I had a dollar
for every time that's been suggested.
490
00:19:46,763 --> 00:19:49,765
You could at least be
a little more original.
491
00:19:49,766 --> 00:19:51,267
Ok. Ok.
492
00:19:51,268 --> 00:19:53,269
You know, this
is a fine conversation
493
00:19:53,270 --> 00:19:55,772
for my last night in Hawaii.
494
00:19:55,773 --> 00:19:56,773
Oh, Merle,
495
00:19:56,774 --> 00:19:58,775
I'm gonna miss you, honestly.
496
00:19:58,776 --> 00:20:02,780
I'm going to think
about you, too, out there.
497
00:20:03,781 --> 00:20:06,784
Would you like to kiss
me good-bye?
498
00:20:15,794 --> 00:20:19,296
You will be careful...
Out there?
499
00:20:19,297 --> 00:20:20,798
Promise me you'll be careful.
500
00:20:20,799 --> 00:20:23,300
They say one inch
deeper in a foxhole
501
00:20:23,301 --> 00:20:25,302
makes all the difference.
502
00:20:25,303 --> 00:20:27,305
Blue...
503
00:20:28,306 --> 00:20:31,810
When I come back, that is,
of course, I come back...
504
00:20:31,811 --> 00:20:35,815
Oh, don't say that.
Don't ever say that.
505
00:20:43,322 --> 00:20:44,823
Merle,
506
00:20:44,824 --> 00:20:47,325
where are they sending you?
507
00:20:47,326 --> 00:20:49,327
Rotohan.
508
00:20:49,328 --> 00:20:51,330
Rotohan?!
509
00:20:51,331 --> 00:20:52,331
Yeah.
510
00:20:52,332 --> 00:20:54,834
I guess I shouldn't have
told you that, huh?
511
00:20:54,835 --> 00:20:56,836
You bet you shouldn't.
512
00:20:56,837 --> 00:20:58,838
So that's the hot spot...
513
00:20:58,839 --> 00:20:59,839
Rotohan!
514
00:20:59,840 --> 00:21:02,342
What's the matter?
It's an island in the Roserios.
515
00:21:02,843 --> 00:21:04,343
I don't need
any geography lesson.
516
00:21:04,344 --> 00:21:06,345
I know perfectly well
where Rotohan is,
517
00:21:06,346 --> 00:21:08,347
and I also know
there hasn't been
518
00:21:08,348 --> 00:21:11,351
a cap pistol fired
there in 7 months!
519
00:21:11,352 --> 00:21:12,352
Wait, now, just a second.
520
00:21:12,353 --> 00:21:13,854
What are you gonna
do out there,
521
00:21:13,855 --> 00:21:15,856
relieve a soldier
for combat duty?
522
00:21:15,857 --> 00:21:16,857
Listen, will you?
523
00:21:16,858 --> 00:21:19,860
"In foxholes, one inch
deeper," "if I come back."
524
00:21:19,861 --> 00:21:21,361
All I said was...
525
00:21:21,362 --> 00:21:22,362
yeah, and I almost
fell for it.
526
00:21:22,363 --> 00:21:24,365
It's possible I might not
come back, isn't it?
527
00:21:24,866 --> 00:21:25,866
Maybe I'll get transferred.
528
00:21:25,867 --> 00:21:28,368
Hooray! And the further
away, the better!
529
00:21:28,369 --> 00:21:29,369
Blue, wait!
530
00:21:29,370 --> 00:21:32,374
Come on, Tada, let's go.
531
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
Hey, Blue, what do
I do with your tie?
532
00:21:35,878 --> 00:21:38,881
Hang yourself!
533
00:22:05,909 --> 00:22:06,909
They, uh,
534
00:22:06,910 --> 00:22:08,911
tell me you're
for Rotohan, lieutenant.
535
00:22:08,912 --> 00:22:09,912
That's right, sir.
536
00:22:09,913 --> 00:22:13,917
So am I. I've been stationed
out there for 6 months.
537
00:22:13,918 --> 00:22:14,918
[Coughs]
538
00:22:14,919 --> 00:22:17,921
Jeremiah Hammerslag,
Commander, United States Navy.
539
00:22:17,922 --> 00:22:19,923
Merle Wye, intelligence.
540
00:22:19,924 --> 00:22:21,425
Intelligence.
541
00:22:21,926 --> 00:22:23,426
[Chuckles lightly]
542
00:22:23,427 --> 00:22:25,428
Your, uh, trip out there
wouldn't have
543
00:22:25,429 --> 00:22:26,990
anything to do
with Kobayashi, would it?
544
00:22:27,431 --> 00:22:28,431
Yes, sir, it would.
545
00:22:28,432 --> 00:22:29,432
Mm-hmm. I figured as much.
546
00:22:29,433 --> 00:22:30,935
He's been my problem,
too, these days.
547
00:22:31,436 --> 00:22:34,438
He's been looting Navy
stores, you understand?
548
00:22:34,439 --> 00:22:36,941
I was figuring
that maybe we could, uh,
549
00:22:36,942 --> 00:22:40,444
pool our ships together
and sort of sink this guy.
550
00:22:40,445 --> 00:22:43,948
Thank you, sir.
Appreciate your help.
551
00:22:47,452 --> 00:22:51,957
Your boss must be
very important man.
552
00:22:51,958 --> 00:22:54,961
Hmm, yes and no.
553
00:22:55,461 --> 00:22:56,962
Plenty Navy brass
on Rotohan, huh?
554
00:22:56,963 --> 00:23:01,466
Oh, no. Just him... been there
since the invasion.
555
00:23:01,467 --> 00:23:03,468
Navy gave him the job
as a reward.
556
00:23:03,469 --> 00:23:07,472
Reward? What for?
557
00:23:07,473 --> 00:23:10,977
Fired on one of his own ships.
558
00:23:11,478 --> 00:23:14,480
You know, uh, personally,
I think this Kobayashi
559
00:23:14,481 --> 00:23:17,483
must be
some high-mucky-muck...
560
00:23:17,484 --> 00:23:18,985
colonel at least,
561
00:23:18,986 --> 00:23:20,987
maybe even a general.
562
00:23:20,988 --> 00:23:22,488
Really, sir? How come?
563
00:23:22,489 --> 00:23:23,990
Well, it stands to reason.
564
00:23:23,991 --> 00:23:24,991
I mean, the stuff
that he steals...
565
00:23:24,992 --> 00:23:27,493
now, where would an ordinary
Japanese soldier
566
00:23:27,494 --> 00:23:28,995
develop a taste for,
567
00:23:28,996 --> 00:23:31,999
um, smoked oysters
or Italian salami
568
00:23:32,000 --> 00:23:34,001
or anchovies packed
in olive oil
569
00:23:34,002 --> 00:23:38,005
or fruitcake or a tin
of goose liver.
570
00:23:38,006 --> 00:23:40,507
You know what he stole
last week?
571
00:23:40,508 --> 00:23:44,512
A whole case of bottled
gefilte fish.
572
00:23:51,019 --> 00:23:52,020
[Chuckles]
573
00:23:52,021 --> 00:23:55,024
No sea legs, this
young fellow.
574
00:23:56,525 --> 00:23:59,027
[Bumping]
575
00:24:15,045 --> 00:24:18,047
Wye, isn't it? My
name is Billy Monk.
576
00:24:18,048 --> 00:24:18,548
Hi.
577
00:24:18,549 --> 00:24:20,049
Welcome to never-never land.
Thank you.
578
00:24:20,050 --> 00:24:22,051
Man, am I ever
glad to see you.
579
00:24:22,052 --> 00:24:23,052
Take care
of his stuff, Yomura.
580
00:24:23,053 --> 00:24:25,554
Hey, you're gonna love here,
boy. It's a garden spot.
581
00:24:25,555 --> 00:24:26,555
It's a real slice of life.
582
00:24:26,556 --> 00:24:30,059
Well, it's all yours,
lieutenant. Let's travel.
583
00:24:30,060 --> 00:24:31,562
Sorry, I don't drive.
584
00:24:32,063 --> 00:24:33,563
You're kidding.
Everybody drives.
585
00:24:33,564 --> 00:24:35,065
Well, not me. I never learned.
586
00:24:35,066 --> 00:24:37,567
Ho ho! Well, you're gonna
learn and right now. Hop in.
587
00:24:37,568 --> 00:24:38,568
Well, I'd rather not.
588
00:24:38,569 --> 00:24:40,570
Now, look, I can't take
a chance like this.
589
00:24:40,571 --> 00:24:43,171
They're liable to find out you can't
drive and cancel your orders.
590
00:24:43,574 --> 00:24:47,077
That means I'll be stuck on this
lousy rock another 6 weeks.
591
00:24:47,078 --> 00:24:48,078
Come on. Hop in. Let's go.
592
00:24:48,079 --> 00:24:50,580
Ok. Ok. You're bucking
for a head wound.
593
00:24:50,581 --> 00:24:52,083
Don't be silly.
It's a piece of cake.
594
00:24:52,084 --> 00:24:55,586
Now, all you do is put your left
foot on the clutch. Here.
595
00:24:55,587 --> 00:24:58,089
Now shift, you give
it a little gas,
596
00:24:58,090 --> 00:25:00,092
and you release.
It's a piece of cake.
597
00:25:00,592 --> 00:25:03,094
[Engine revs]
598
00:25:14,107 --> 00:25:16,108
Here's where we are now, see,
599
00:25:16,109 --> 00:25:17,609
and here's the harbor,
600
00:25:17,610 --> 00:25:19,611
there's the command
headquarters,
601
00:25:19,612 --> 00:25:20,612
here's the new hospital,
602
00:25:20,613 --> 00:25:23,115
and here's the civilian
detention camp.
603
00:25:23,616 --> 00:25:24,116
Well, that's the whole island.
604
00:25:24,617 --> 00:25:26,618
It's not much,
but you'll learn to hate it.
605
00:25:26,619 --> 00:25:28,620
Now, these cliffs
are full of caves,
606
00:25:28,621 --> 00:25:30,622
where the Japanese
prisoners are holed up,
607
00:25:30,623 --> 00:25:32,625
including your friend
Kobayashi.
608
00:25:32,626 --> 00:25:35,128
Has anyone ever seen
this oriental raffles?
609
00:25:35,129 --> 00:25:36,129
Nor hide nor hair.
610
00:25:36,130 --> 00:25:39,132
He's as slippery as an eel
in a pail of lard.
611
00:25:39,133 --> 00:25:40,133
Doesn't seem to bother
you very much.
612
00:25:40,134 --> 00:25:43,136
Heh! Why should it?
He's your problem now.
613
00:25:43,137 --> 00:25:46,139
Yes, sir, I'm washed
up with never-never land.
614
00:25:46,140 --> 00:25:48,141
As soon as I finish briefing
you on your duties,
615
00:25:48,142 --> 00:25:50,143
which should take
about 3 1/2 minutes,
616
00:25:50,144 --> 00:25:52,146
I'll be winging
my way to Honolulu
617
00:25:52,147 --> 00:25:54,648
and into the arms
of some comfortable girl.
618
00:25:54,649 --> 00:25:57,651
I may stay in that position
for several months.
619
00:25:57,652 --> 00:25:58,652
Well, don't count on it.
620
00:25:58,653 --> 00:26:00,654
That ball club plays
6 games a week,
621
00:26:00,655 --> 00:26:01,655
not counting exhibitions.
622
00:26:01,656 --> 00:26:04,158
So I've heard. But
a guy at my age
623
00:26:04,159 --> 00:26:06,660
could always wrench
his back in the first game,
624
00:26:06,661 --> 00:26:08,162
which I fully intend doing.
625
00:26:08,163 --> 00:26:10,165
Anyhow, I'll be
out of never-never land.
626
00:26:10,665 --> 00:26:13,168
You keep calling it never-never
land. I don't get it.
627
00:26:13,169 --> 00:26:16,671
On this rock, kid, there
are 4,000 American men
628
00:26:16,672 --> 00:26:19,674
and 18 American
women, heh heh...
629
00:26:19,675 --> 00:26:21,176
never-never land.
630
00:26:21,177 --> 00:26:22,677
Can you think
of a better name?
631
00:26:22,678 --> 00:26:23,678
Not offhand, no.
632
00:26:23,679 --> 00:26:25,180
Females americanus...
633
00:26:25,181 --> 00:26:26,681
oh, that's what I hanker for.
634
00:26:26,682 --> 00:26:31,186
Hey, tell me, man, what's females
americanus really look like these days?
635
00:26:31,187 --> 00:26:32,188
About the same.
636
00:26:32,189 --> 00:26:34,691
Boy, that's good enough.
637
00:26:35,692 --> 00:26:36,692
Hey, watch it!
638
00:26:36,693 --> 00:26:38,194
Hey, keep to the right,
will you?
639
00:26:38,195 --> 00:26:40,697
[Honks horn]
640
00:26:48,205 --> 00:26:52,209
Uh... Permit me
to introduce myself.
641
00:26:52,210 --> 00:26:56,213
I'm Colonel Charles Korotny,
your commanding officer.
642
00:26:56,214 --> 00:27:00,217
This is Lieutenant Wye,
sir, my replacement.
643
00:27:00,218 --> 00:27:01,218
I'm delighted.
644
00:27:01,219 --> 00:27:02,719
That's all we need
around here is a drunk!
645
00:27:02,720 --> 00:27:05,722
He isn't drunk, sir. He just
doesn't drive very well.
646
00:27:05,723 --> 00:27:07,725
Then why
was he behind the wheel?
647
00:27:08,226 --> 00:27:10,227
You have an army
driver's license?
648
00:27:10,228 --> 00:27:11,228
Sir?
649
00:27:11,229 --> 00:27:12,730
Monk, I hold you
personally responsible
650
00:27:12,731 --> 00:27:14,732
for this damage
to military property.
651
00:27:14,733 --> 00:27:16,234
Yes, sir. I assume
full responsibility.
652
00:27:16,235 --> 00:27:19,237
That makes it easier, because you're
gonna pay for every nickel's worth.
653
00:27:19,238 --> 00:27:21,239
Yes, sir. I'll send you
the money from Hawaii.
654
00:27:21,240 --> 00:27:23,241
You wouldn't send me
a pineapple from Hawaii!
655
00:27:23,242 --> 00:27:25,743
You're gonna stay right
here till you work it out.
656
00:27:25,744 --> 00:27:27,245
Sir, I may not live that long.
657
00:27:27,246 --> 00:27:29,247
Well, let's hope you do.
658
00:27:29,248 --> 00:27:30,749
So...
659
00:27:31,250 --> 00:27:34,253
You are the big brain they sent
me from intelligence?
660
00:27:34,254 --> 00:27:36,755
The master sleuth who's gonna
capture Kobayashi.
661
00:27:36,756 --> 00:27:38,257
I'm gonna try my best, sir.
662
00:27:38,258 --> 00:27:40,259
Oh, you can do better
than that, lieutenant.
663
00:27:40,260 --> 00:27:41,760
You're gonna have to.
Let me explain why.
664
00:27:41,761 --> 00:27:43,262
There is nothing
for the army to do
665
00:27:43,263 --> 00:27:44,763
in this stinking
tropical paradise,
666
00:27:44,764 --> 00:27:46,765
and as a result, the attention
of the high command
667
00:27:46,766 --> 00:27:49,268
has become unduly focused
on Kobayashi's capture.
668
00:27:49,269 --> 00:27:51,270
Now, they've been on my back
for some time,
669
00:27:51,271 --> 00:27:53,773
and you, lieutenant, you...
670
00:27:53,774 --> 00:27:56,276
Are gonna get them off.
Hmm, good boy.
671
00:27:56,277 --> 00:28:01,281
Now, if you don't succeed,
I can't very well punish you.
672
00:28:01,282 --> 00:28:02,782
Oh, no! Of course not.
673
00:28:02,783 --> 00:28:04,284
But if you fail,
674
00:28:04,285 --> 00:28:07,787
I give you my solemn word that you
will remain in this rat-infested trap
675
00:28:07,788 --> 00:28:10,290
until you have a beard
676
00:28:10,291 --> 00:28:12,292
down to here,
677
00:28:12,293 --> 00:28:14,295
pure white.
678
00:28:14,296 --> 00:28:15,296
You read me good?
679
00:28:15,297 --> 00:28:16,797
I read you good, sir.
680
00:28:16,798 --> 00:28:23,805
Now, both you gentleman have my permission
to get the hell out of here.
681
00:28:36,819 --> 00:28:40,822
Kobayashi, you are surrounded.
682
00:28:40,823 --> 00:28:42,824
Surrender!
683
00:28:42,825 --> 00:28:45,827
Try it.
684
00:28:45,828 --> 00:28:47,329
Kobayashi...
685
00:28:47,330 --> 00:28:49,331
[Speaking Japanese]
686
00:28:49,332 --> 00:28:50,333
[Echo]
687
00:28:50,833 --> 00:28:52,334
Somebody say something.
688
00:28:52,335 --> 00:28:53,836
Try it again.
689
00:28:53,837 --> 00:28:57,840
[Speaking Japanese]
690
00:28:57,841 --> 00:28:59,342
[Echo]
691
00:28:59,343 --> 00:28:59,843
Who is it?
692
00:28:59,844 --> 00:29:03,346
My echo. It's talking
back to me.
693
00:29:04,348 --> 00:29:06,350
Come on.
694
00:29:17,862 --> 00:29:20,864
Tada, take 5 minutes,
scout the road.
695
00:29:20,865 --> 00:29:22,867
The rest of you, fan
out on either side.
696
00:29:23,368 --> 00:29:25,870
Keep that horn going.
697
00:29:27,372 --> 00:29:28,372
Kobayashi...
698
00:29:28,373 --> 00:29:31,375
How many Japanese would you say
there were on this island?
699
00:29:31,376 --> 00:29:35,380
Well, not counting the civilians
down on camp, I can tell you exactly.
700
00:29:35,381 --> 00:29:37,882
We haven't the slightest idea.
701
00:29:37,883 --> 00:29:39,884
You know what I'm
beginning to think?
702
00:29:39,885 --> 00:29:40,885
Huh?
703
00:29:40,886 --> 00:29:42,387
There aren't any Japanese
holdouts at all.
704
00:29:42,388 --> 00:29:44,389
There's no such
person as Kobayashi.
705
00:29:44,390 --> 00:29:45,390
He's a myth,
and he doesn't exist.
706
00:29:45,391 --> 00:29:47,892
Sure, sure. What
about all that military equipment
707
00:29:47,893 --> 00:29:48,894
that keeps disappearing,
708
00:29:49,395 --> 00:29:52,397
like pickled olives
and fruitcake and gefilte fish?
709
00:29:52,398 --> 00:29:55,901
Now, how do you
account for that?
710
00:29:55,902 --> 00:29:56,902
Mice.
711
00:29:56,903 --> 00:29:59,405
Now you've hit it. Let's go
tell Colonel Korotny.
712
00:29:59,406 --> 00:30:01,907
He'll jump for joy.
713
00:30:01,908 --> 00:30:02,908
Tada: Kobayashi!
714
00:30:02,909 --> 00:30:05,911
♪ Come out, come
out wherever you are ♪
715
00:30:05,912 --> 00:30:07,913
Ah, well, we're
wasting our time.
716
00:30:07,914 --> 00:30:11,417
I still say there's no
such person.
717
00:30:24,432 --> 00:30:26,934
[Typewriter keys clicking]
718
00:30:32,440 --> 00:30:34,442
Did you write these
letters, Tada?
719
00:30:34,443 --> 00:30:37,445
I can't even read them. How
am I supposed to censor them?
720
00:30:37,446 --> 00:30:39,447
You don't have to censor me.
721
00:30:39,448 --> 00:30:40,948
I'm a good U.S. citizen.
722
00:30:40,949 --> 00:30:43,951
I realize that, but I'm supposed
to know what goes in your mail.
723
00:30:43,952 --> 00:30:45,953
What are you doing there?
724
00:30:45,954 --> 00:30:48,957
I'm teaching the chicken
to typewrite.
725
00:30:49,958 --> 00:30:52,460
See? He's getting very good.
726
00:30:52,461 --> 00:30:54,463
Yeah. When he has
his second lesson,
727
00:30:54,464 --> 00:30:56,465
get him to write
your letters for you.
728
00:30:56,466 --> 00:30:57,966
I might understand
them better.
729
00:30:57,967 --> 00:31:00,469
[Telephone rings]
730
00:31:01,971 --> 00:31:03,472
Intelligence here.
731
00:31:03,473 --> 00:31:05,474
Oh, good morning, commander.
732
00:31:05,475 --> 00:31:06,475
Hammerslag.
733
00:31:06,476 --> 00:31:07,976
[Mouthing words]
734
00:31:07,977 --> 00:31:10,979
No, he isn't here
right now, sir.
735
00:31:10,980 --> 00:31:12,981
He's up in the hills
hunting Kobayashi.
736
00:31:12,982 --> 00:31:14,984
Well, that's what I was calling
you about.
737
00:31:14,985 --> 00:31:16,486
You know what he stole
last night?
738
00:31:16,487 --> 00:31:19,489
12 cans of talcum powder,
40 pounds of dried milk,
739
00:31:19,490 --> 00:31:21,991
one case of Pepsi,
one gross of safety pins,
740
00:31:21,992 --> 00:31:23,993
3 cases of canned corn.
741
00:31:23,994 --> 00:31:25,495
Now, what do you make of that?
742
00:31:25,996 --> 00:31:26,996
I don't know, sir.
743
00:31:26,997 --> 00:31:29,499
Maybe he's opening
up his own supermarket.
744
00:31:29,500 --> 00:31:31,000
Ohh!
745
00:31:31,001 --> 00:31:33,003
[Telephone squeals]
746
00:31:34,005 --> 00:31:36,006
Ah, they're
like a crossword puzzle.
747
00:31:36,007 --> 00:31:37,508
Here, read them to me.
748
00:31:37,509 --> 00:31:39,009
Sure.
749
00:31:39,010 --> 00:31:41,512
Excuse me, Joe. I'm busy now.
750
00:31:42,013 --> 00:31:44,515
[Hen screeching, clucking]
751
00:31:44,516 --> 00:31:47,518
[Typewriter keys clicking]
752
00:31:47,519 --> 00:31:49,520
First letter is to Rose Rico.
753
00:31:49,521 --> 00:31:52,524
That's my girl in Honolulu.
754
00:31:53,525 --> 00:31:54,526
"Dear Rose.
755
00:31:54,527 --> 00:31:57,530
Well, your letter finally
reach me, though."
756
00:31:58,030 --> 00:31:59,030
What was that?
757
00:31:59,031 --> 00:32:02,033
"Your letter finally
reach me, though."
758
00:32:02,034 --> 00:32:02,534
Something wrong?
759
00:32:02,535 --> 00:32:04,035
No, no, no, no. Go ahead.
760
00:32:04,036 --> 00:32:07,539
"Well, here
we are in the Pacific Ocean,
761
00:32:07,540 --> 00:32:09,541
"and, boy, is it hot, though.
762
00:32:09,542 --> 00:32:13,545
And something hot make me
think of you. (Ha ha!)"
763
00:32:13,546 --> 00:32:16,048
The "ha ha!"...
That's in parenthesis.
764
00:32:16,049 --> 00:32:17,049
Yeah. Keep going.
765
00:32:17,050 --> 00:32:19,051
"Hey, Rose, you
are ok, though.
766
00:32:19,052 --> 00:32:26,559
"Say, remember the night of may 12,
13, 14, and 15? Especially 15...
767
00:32:26,560 --> 00:32:31,063
"the time we leave the dance
and go to the pineapple field.
768
00:32:31,064 --> 00:32:34,067
"That was all right,
though, hey? Good-bye.
769
00:32:34,068 --> 00:32:37,070
Your friend, Roy Tada."
Letter ok, lieutenant?
770
00:32:37,071 --> 00:32:37,571
Ah, sheer poetry.
771
00:32:37,572 --> 00:32:40,574
That's great.
Let's hear another one.
772
00:32:40,575 --> 00:32:43,076
"Dear Judy."
773
00:32:43,077 --> 00:32:44,078
That's my other girl.
774
00:32:44,579 --> 00:32:47,080
"Well, your letter finally
reach me, though.
775
00:32:47,081 --> 00:32:51,084
"Well, here
we are in the Pacific Ocean,
776
00:32:51,085 --> 00:32:52,586
"and, boy, is it hot, though.
777
00:32:52,587 --> 00:32:56,591
And something hot make me
think of you. (Ha ha!)"
778
00:32:56,592 --> 00:32:58,593
Uh, that's the same letter.
779
00:32:58,594 --> 00:32:59,594
No, no.
780
00:32:59,595 --> 00:33:01,095
This one is to Judy.
781
00:33:01,096 --> 00:33:04,599
Oh, you wrote the same letter
to Judy that you wrote to Rose.
782
00:33:04,600 --> 00:33:08,603
That's right. Only I don't
mention the pineapple field.
783
00:33:08,604 --> 00:33:10,104
What do you mention?
784
00:33:10,105 --> 00:33:12,106
On the stairs
behind the kitchen.
785
00:33:12,107 --> 00:33:14,109
Yeah. Next letter.
786
00:33:15,111 --> 00:33:16,612
"Dear Dorothy.
787
00:33:16,613 --> 00:33:19,615
"Well, your letter finally
reach me, though.
788
00:33:19,616 --> 00:33:22,618
Well, here we are in the Pacific
Ocean..."
789
00:33:22,619 --> 00:33:24,620
yeah, I get the idea.
790
00:33:24,621 --> 00:33:26,622
How many girls you got, Tada?
791
00:33:26,623 --> 00:33:28,123
Right now, only 12.
792
00:33:28,124 --> 00:33:30,125
[Telephone rings]
793
00:33:30,126 --> 00:33:32,127
Intelligence here.
794
00:33:32,128 --> 00:33:33,629
[Man on telephone]
Let me speak to Wye.
795
00:33:33,630 --> 00:33:36,132
Oh, yes, sir. One moment, sir.
796
00:33:36,133 --> 00:33:37,634
Korotny.
797
00:33:45,643 --> 00:33:46,643
Wye here, sir.
798
00:33:46,644 --> 00:33:48,645
What are you doing
about Kobayashi?
799
00:33:48,646 --> 00:33:49,646
Well, sir, I...
800
00:33:49,647 --> 00:33:51,648
just to bring you
up to date, lieutenant,
801
00:33:51,649 --> 00:33:53,149
he paid me a visit last night.
802
00:33:53,150 --> 00:33:54,150
Last night, sir?
803
00:33:54,151 --> 00:33:56,654
I am now missing 6
pairs of shorts,
804
00:33:56,655 --> 00:34:00,157
4 bottles of hydrogen peroxide,
and all of my razor blades.
805
00:34:00,158 --> 00:34:02,159
What would he want
with peroxide, sir?
806
00:34:02,160 --> 00:34:04,662
He probably cut
himself shaving,
807
00:34:04,663 --> 00:34:07,164
which is more than I could
say for myself!
808
00:34:07,165 --> 00:34:09,667
Now get the lead
out, lieutenant!
809
00:34:10,669 --> 00:34:14,674
Wye: Tell them that any civilian prisoner
who gives us information on Kobayashi
810
00:34:15,174 --> 00:34:17,175
will receive special
privileges.
811
00:34:17,176 --> 00:34:19,678
[Speaking Japanese]
812
00:34:24,684 --> 00:34:28,187
Tell them they won't have
to work in the fields.
813
00:34:28,688 --> 00:34:31,691
[Speaking Japanese]
814
00:34:32,191 --> 00:34:37,697
Tell them... They can come
to the camp movies on Friday.
815
00:34:38,198 --> 00:34:41,201
[Speaking Japanese]
816
00:34:45,205 --> 00:34:48,207
All right, knock it off.
817
00:34:48,208 --> 00:34:50,710
[Speaking Japanese]
818
00:34:53,213 --> 00:34:55,716
That's the last
batch, lieutenant.
819
00:34:55,717 --> 00:34:56,717
Been that way all along.
820
00:34:56,718 --> 00:35:00,220
You know, the only thing we know
about Kobayashi is his name,
821
00:35:00,221 --> 00:35:02,723
and that he travel
around with a girl Michido.
822
00:35:02,724 --> 00:35:03,724
A girl?
823
00:35:03,725 --> 00:35:05,726
You mean the holdouts
have girls in the hills?
824
00:35:05,727 --> 00:35:06,727
Kobayashi have.
825
00:35:06,728 --> 00:35:09,230
[Speaking Japanese]
826
00:35:20,242 --> 00:35:23,244
What was that all about?
827
00:35:23,245 --> 00:35:24,245
Not much.
828
00:35:24,246 --> 00:35:27,249
Uh, she say, uh, you
never capture Kobayashi.
829
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
Ah, she said more than that.
830
00:35:29,251 --> 00:35:30,752
Yes, but no translation.
831
00:35:31,253 --> 00:35:33,254
Come on, come on, let me
have it. What did she say?
832
00:35:33,255 --> 00:35:38,761
She say, "the Lieutenant
is the rear end of a horse."
833
00:35:45,268 --> 00:35:46,769
She may know something.
834
00:35:46,770 --> 00:35:49,271
Sure, they all know
something, but...
835
00:35:49,272 --> 00:35:50,272
but they don't talk.
836
00:35:50,273 --> 00:35:53,275
With themselves,
maybe, but not to us.
837
00:35:53,276 --> 00:35:54,276
Yeah. Hey!
838
00:35:54,277 --> 00:35:56,780
You know what we need
in this camp?
839
00:35:56,781 --> 00:35:57,781
A spy.
840
00:35:57,782 --> 00:36:00,784
Oh, you'll never get
one of them to be a spy.
841
00:36:00,785 --> 00:36:02,786
Uh-uh. I'm not thinking
about one of them.
842
00:36:02,787 --> 00:36:05,789
I'm thinking about one of us.
843
00:36:05,790 --> 00:36:08,291
Wye: Now, let's go
over this again, Tada.
844
00:36:08,292 --> 00:36:10,293
You're supposed to be
a Japanese soldier
845
00:36:10,294 --> 00:36:13,797
who's been holed up in the mountains
for 9 months, right?
846
00:36:13,798 --> 00:36:14,798
Good.
847
00:36:14,799 --> 00:36:16,801
You fooled the Americans
into thinking you're a civilian,
848
00:36:16,802 --> 00:36:17,802
and we dumped you
in Camp Rotohan.
849
00:36:17,803 --> 00:36:19,804
Now, right away they're going
to start asking questions.
850
00:36:19,805 --> 00:36:24,809
What's your name, where do you come from,
and so forth. Now, what do you say?
851
00:36:24,810 --> 00:36:25,810
I don't want to do it.
852
00:36:25,811 --> 00:36:28,312
We're not giving you a choice,
Tada. You've got to do it.
853
00:36:28,313 --> 00:36:31,315
Believe me, lieutenant,
I make a lousy spy.
854
00:36:31,316 --> 00:36:32,817
You make a wonderful spy!
855
00:36:32,818 --> 00:36:34,319
You keep out of this!
Sit down!
856
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
You such a big shot?
You be the spy!
857
00:36:36,823 --> 00:36:39,826
They know my face in that camp.
You Buddha-head!
858
00:36:40,326 --> 00:36:41,827
Who's a Buddha-head?!
859
00:36:41,828 --> 00:36:43,830
Oh, quiet. Quiet.
860
00:36:49,335 --> 00:36:50,836
I got a bad feeling
about this.
861
00:36:50,837 --> 00:36:53,338
Look, you know Tada's reputation
with the women.
862
00:36:53,339 --> 00:36:54,840
You going to send him
down there with all that
863
00:36:54,841 --> 00:36:56,843
Japanese quail running
around loose?
864
00:36:56,844 --> 00:36:59,846
Well, he's the only man
they've never seen before.
865
00:36:59,847 --> 00:37:05,352
Ok, but it will be like enrolling
Casanova in a girls finishing school.
866
00:37:06,353 --> 00:37:07,854
All right, let's start again.
867
00:37:07,855 --> 00:37:11,357
First question,
what's your name?
868
00:37:11,358 --> 00:37:13,359
Roy Aloysius Tada.
869
00:37:13,360 --> 00:37:15,863
No, no, no. Not your real
name, your spy name.
870
00:37:15,864 --> 00:37:19,867
Oh, that one. Taiji Yamakawa.
871
00:37:19,868 --> 00:37:20,868
What a lousy name.
872
00:37:20,869 --> 00:37:21,869
What part of Japan
do you come from?
873
00:37:21,870 --> 00:37:24,872
I'll say Hokkaido... that where
my grandfather come from.
874
00:37:24,873 --> 00:37:28,877
Ok, from now on, your folks still
live in Hokkaido. Understand?
875
00:37:29,377 --> 00:37:29,877
Now, what town?
876
00:37:29,878 --> 00:37:31,879
No town. They live
in the country.
877
00:37:31,880 --> 00:37:34,381
Fine. What do they do
in the country?
878
00:37:34,382 --> 00:37:36,384
I guess they are farmers.
879
00:37:36,385 --> 00:37:37,385
Don't guess!
880
00:37:37,386 --> 00:37:39,387
Ok, they are farmers!
881
00:37:39,388 --> 00:37:40,388
Rich farmers?
882
00:37:40,389 --> 00:37:41,890
Poor farmers. No money.
883
00:37:41,891 --> 00:37:43,892
All we eat is what we grow.
884
00:37:43,893 --> 00:37:44,893
Ok.
885
00:37:44,894 --> 00:37:49,899
Now, careful, now: What
do your folks grow?
886
00:37:52,902 --> 00:37:53,402
Pineapples?
887
00:37:53,403 --> 00:37:55,905
Not pineapples, Buddha-head.
888
00:37:55,906 --> 00:37:56,906
No pineapples in Japan.
889
00:37:56,907 --> 00:38:00,910
Tada, it's daikon, vegetables!
890
00:38:00,911 --> 00:38:02,912
Ok! Don't hit!
891
00:38:02,913 --> 00:38:03,913
Hey, that reminds me.
892
00:38:03,914 --> 00:38:06,415
When you were holed up in the hills,
what did you live on?
893
00:38:06,416 --> 00:38:08,417
Mmm... Denden mushi.
894
00:38:08,418 --> 00:38:10,920
Denden mushi... fine.
How did you cook them?
895
00:38:10,921 --> 00:38:11,421
I ate them raw.
896
00:38:11,422 --> 00:38:12,922
Attaboy! Where did
you find them?
897
00:38:12,923 --> 00:38:15,926
I don't know. I don't
even know what they are.
898
00:38:15,927 --> 00:38:18,428
Buddha-head, they're
giant snails.
899
00:38:18,429 --> 00:38:20,931
And I ate them raw?!
[Groaning loudly]
900
00:38:20,932 --> 00:38:21,932
Now stop that! Stop it!
901
00:38:21,933 --> 00:38:24,434
I don't eat no giant snails.
Not even cooked.
902
00:38:24,435 --> 00:38:26,436
Now look, nobody's asking
you to eat snails.
903
00:38:26,437 --> 00:38:28,438
Just say you ate
them, that's all.
904
00:38:28,439 --> 00:38:30,941
If I say I ate them,
they may give me some.
905
00:38:30,942 --> 00:38:32,943
Will you cut that out?
[Groaning loudly]
906
00:38:32,944 --> 00:38:36,948
I quit, lieutenant! I quit
this lousy spy business!
907
00:38:36,949 --> 00:38:37,949
[Telephone rings]
908
00:38:37,950 --> 00:38:43,955
[Both speaking at once]
909
00:38:43,956 --> 00:38:45,957
Hold it!
910
00:38:45,958 --> 00:38:46,958
Yes, commander.
911
00:38:46,959 --> 00:38:49,460
You have? Yes, sir,
we'll be right over.
912
00:38:49,461 --> 00:38:52,463
Commander Hammerslag has
just captured Kobayashi!
913
00:38:52,464 --> 00:38:53,464
Yay! Hey!
914
00:38:53,465 --> 00:38:55,466
Then I don't have to be a spy?
No lousy snails?
915
00:38:55,467 --> 00:38:57,469
Oh, boy! Don't hit! Don't hit!
916
00:38:57,470 --> 00:38:58,470
Tada!
917
00:38:58,471 --> 00:38:59,972
Wye: Where's Kobayashi, sir?
Is he here?
918
00:38:59,973 --> 00:39:02,975
Kobayashi, did you say?
Just who is this Kobayashi?
919
00:39:02,976 --> 00:39:04,977
Here you are, lieutenant.
Try that on for size.
920
00:39:04,978 --> 00:39:06,980
Thank you, sir. Sir, you
said you'd caught him.
921
00:39:07,480 --> 00:39:08,480
So I did. I haven't exactly
922
00:39:08,481 --> 00:39:09,982
clamped the leg
irons on him yet,
923
00:39:09,983 --> 00:39:11,985
but I will, and soon.
Right, Buckles?
924
00:39:12,485 --> 00:39:12,985
Oh, aye, aye, sir.
925
00:39:12,986 --> 00:39:14,486
Can I, uh, twist your arm?
926
00:39:14,487 --> 00:39:15,487
You think you could
spare a drop, sir?
927
00:39:15,488 --> 00:39:17,991
Help yourself, and give
some to the young fella there.
928
00:39:17,992 --> 00:39:19,152
Oh, thank you, sir. Very kind.
929
00:39:19,493 --> 00:39:21,995
To the sinking of Kobayashi,
as sharp an enemy
930
00:39:21,996 --> 00:39:25,499
as any man would want,
in war or peace.
931
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Ah!
932
00:39:27,001 --> 00:39:30,003
Sir, if you haven't got him,
just what have you got?
933
00:39:30,004 --> 00:39:31,504
I have a clue, ha ha!
934
00:39:31,505 --> 00:39:34,507
The key to the mystery.
Here you are.
935
00:39:34,508 --> 00:39:36,510
Take a bearing on that.
936
00:39:36,511 --> 00:39:37,511
What is it?
937
00:39:37,512 --> 00:39:40,515
That is a can of corn,
my boy, a can of Iowa corn.
938
00:39:41,016 --> 00:39:42,016
That make sense to you?
939
00:39:42,017 --> 00:39:44,518
I see a puzzled look
in his eye, right, Buckles?
940
00:39:44,519 --> 00:39:46,020
Buckles, chuckling:
Aye, aye, sir.
941
00:39:46,021 --> 00:39:49,523
Wait, sir. Is that one of the cans
of corn that was stolen by Kobayashi?
942
00:39:49,524 --> 00:39:51,025
Now, now you're with it.
943
00:39:51,026 --> 00:39:52,526
You see, we found that can
of corn on one of the natives.
944
00:39:52,527 --> 00:39:55,529
All we have to do is ask the native
who had that can of corn
945
00:39:55,530 --> 00:39:57,032
who gave him that can of corn,
946
00:39:57,033 --> 00:40:00,535
and we have the man who stole
that can of corn, right?
947
00:40:00,536 --> 00:40:02,037
Oh, very clear thinking, sir.
948
00:40:02,538 --> 00:40:04,539
Ah, sir... call me Jerry.
949
00:40:04,540 --> 00:40:07,042
My wife calls me jer.
All right, men?
950
00:40:07,043 --> 00:40:09,544
Down the hatch, hmm?
951
00:40:09,545 --> 00:40:12,047
Buckles?
952
00:40:12,048 --> 00:40:14,050
Aye, aye, sir.
953
00:40:15,051 --> 00:40:16,552
Now, the native seems
willing to talk,
954
00:40:16,553 --> 00:40:19,055
but, of course, we don't
savvy the lingo.
955
00:40:19,056 --> 00:40:21,557
That's going to be
your job, young fella.
956
00:40:21,558 --> 00:40:23,560
Aye, aye, sir.
957
00:40:24,561 --> 00:40:27,563
Gentlemen, here's the man who's going
to lead us to Kobayashi.
958
00:40:27,564 --> 00:40:30,066
Tell him to sit
down over there.
959
00:40:30,067 --> 00:40:32,569
[Speaking Japanese]
960
00:40:37,075 --> 00:40:39,576
[Speaking Japanese]
961
00:40:39,577 --> 00:40:43,580
Never mind that. Ask him where
he got this can of corn. Corn.
962
00:40:43,581 --> 00:40:46,083
[Speaking Japanese]
963
00:40:46,084 --> 00:40:48,586
[Speaking foreign language]
964
00:40:49,087 --> 00:40:51,088
What did he say?
What did he say?
965
00:40:51,089 --> 00:40:52,089
I don't know.
966
00:40:52,090 --> 00:40:53,590
What do you mean,
you don't know?
967
00:40:53,591 --> 00:40:54,591
You speak Japanese, don't you?
968
00:40:54,592 --> 00:40:58,596
Aye, aye, sir, but this man
doesn't speak Japanese.
969
00:40:58,597 --> 00:41:00,598
I think he speaks Charano.
970
00:41:00,599 --> 00:41:02,100
What's "Charano"?
971
00:41:02,101 --> 00:41:03,101
It's one of the native
dialects.
972
00:41:03,102 --> 00:41:05,603
Oh. Well, what we need
is someone who speaks Charano.
973
00:41:05,604 --> 00:41:10,108
Buckles, you and the fellow
round up someone that speaks, uh, Charano.
974
00:41:10,109 --> 00:41:11,610
Aye, aye, sir.
975
00:41:16,615 --> 00:41:19,118
Merry Christmas.
976
00:41:19,119 --> 00:41:24,123
All right, let's see if I...
if I understand this. Get this straight.
977
00:41:24,124 --> 00:41:26,625
Now, the stout fellow here
speaks Charano, right?
978
00:41:26,626 --> 00:41:29,128
Yeah, he speaks
Charano and Japanese.
979
00:41:29,129 --> 00:41:30,129
Good, good.
980
00:41:30,130 --> 00:41:32,131
But, he don't
speak no English.
981
00:41:32,132 --> 00:41:34,133
We can handle English,
right, Merle?
982
00:41:34,134 --> 00:41:35,634
You said it, Jerry boy!
983
00:41:35,635 --> 00:41:40,140
You ask him to ask him where
he got that can of corn.
984
00:41:40,141 --> 00:41:41,141
Aye, aye, sir.
985
00:41:41,142 --> 00:41:43,143
[Speaking Japanese]
986
00:41:43,144 --> 00:41:45,646
[Speaking Charano]
987
00:41:47,148 --> 00:41:50,151
[Speaking foreign language]
988
00:41:51,652 --> 00:41:54,154
Uh, what did he say?
989
00:41:54,155 --> 00:41:56,657
[Speaking Japanese]
990
00:41:57,659 --> 00:41:59,160
What did he say?
What did he say?
991
00:41:59,161 --> 00:42:02,163
He say the old man
don't speak Charano.
992
00:42:02,164 --> 00:42:03,164
He speaks Caroline island.
993
00:42:03,165 --> 00:42:06,167
Him, he don't speak
Caroline island.
994
00:42:06,168 --> 00:42:08,169
Well tell him he's got
to speak Carolina island!
995
00:42:08,170 --> 00:42:10,171
Tell him it's imperative
to speak Carolina island!
996
00:42:10,172 --> 00:42:12,673
Well, if he don't speak
it, he don't speak it!
997
00:42:12,674 --> 00:42:14,675
Can't just send him to school.
998
00:42:14,676 --> 00:42:15,676
How do you like that, Buckles?
999
00:42:15,677 --> 00:42:19,181
[Slurring] I don't
like it at all.
1000
00:42:20,683 --> 00:42:22,684
What's your suggestion?
1001
00:42:22,685 --> 00:42:24,687
The obvious solution.
1002
00:42:25,188 --> 00:42:26,688
This guy here don't
speak Charano,
1003
00:42:26,689 --> 00:42:29,191
and this guy here don't
speak Carolinian,
1004
00:42:29,192 --> 00:42:32,694
we got to get a guy in here
1005
00:42:32,695 --> 00:42:34,196
who speaks Carolinian.
1006
00:42:34,197 --> 00:42:35,197
Q.E.D.
1007
00:42:35,198 --> 00:42:38,701
Buckles, get on your horse.
1008
00:42:38,702 --> 00:42:39,702
Buckles!
1009
00:42:39,703 --> 00:42:40,703
What do you want?
1010
00:42:40,704 --> 00:42:44,207
I want you to go out and dig
up a man that speaks Carolinian.
1011
00:42:44,208 --> 00:42:46,209
Where am I going to find a man
1012
00:42:46,210 --> 00:42:48,211
who speaks Carolinimum
this time of night?
1013
00:42:48,212 --> 00:42:49,712
I didn't ask you where
you're going to find him,
1014
00:42:49,713 --> 00:42:51,715
I said go find him!
That's an order!
1015
00:42:52,216 --> 00:42:53,716
All right, all right.
1016
00:42:53,717 --> 00:42:55,218
I'm going.
1017
00:42:57,221 --> 00:42:59,223
Fresh kid.
1018
00:42:59,224 --> 00:43:01,225
Never should have
offered him liquor.
1019
00:43:01,226 --> 00:43:02,226
Right.
1020
00:43:02,227 --> 00:43:03,727
What took you so long?
1021
00:43:03,728 --> 00:43:06,730
You've been gone
almost an hour.
1022
00:43:06,731 --> 00:43:08,732
So what about it?
1023
00:43:08,733 --> 00:43:13,237
You think men who speak
Caroninimum grow on trees?
1024
00:43:13,738 --> 00:43:18,243
You think men who speak
Carolim grow on trees, sir!
1025
00:43:18,244 --> 00:43:19,744
Sir.
1026
00:43:19,745 --> 00:43:22,247
Now let me get this
straight, Merle.
1027
00:43:22,248 --> 00:43:25,750
I tell your man Tada here
what I want to know,
1028
00:43:25,751 --> 00:43:29,754
and he asks fatty,
who asks the new man,
1029
00:43:29,755 --> 00:43:32,757
and the new man asks
the man on the cot.
1030
00:43:32,758 --> 00:43:34,259
Am I right?
1031
00:43:34,260 --> 00:43:34,760
Ah!
1032
00:43:34,761 --> 00:43:37,262
That's the ticket, Jeremiah.
1033
00:43:37,263 --> 00:43:40,266
You ask him, to tell him,
1034
00:43:40,267 --> 00:43:44,270
to ask him where he got
that can of corn.
1035
00:43:44,271 --> 00:43:45,271
Aye, aye, sir.
1036
00:43:45,272 --> 00:43:48,274
[Speaking Japanese]
1037
00:43:48,275 --> 00:43:51,277
[Speaking Charano]
1038
00:43:51,278 --> 00:43:54,280
[Speaking Carolinian]
1039
00:43:54,281 --> 00:43:57,284
[Speaking Carolinian]
1040
00:44:00,288 --> 00:44:01,788
W-w-what'd he say?
1041
00:44:01,789 --> 00:44:05,292
[New man speaking Charano]
1042
00:44:06,794 --> 00:44:08,295
What'd he say?
1043
00:44:08,296 --> 00:44:11,298
[Speaking Japanese]
1044
00:44:11,299 --> 00:44:13,300
What'd he say? What'd he say?
1045
00:44:13,301 --> 00:44:15,302
He say he's been here
for long time.
1046
00:44:15,303 --> 00:44:18,307
Can he go to the men's room?
1047
00:45:00,851 --> 00:45:02,852
Hey, lieutenant. No, don't.
1048
00:45:02,853 --> 00:45:04,354
Wake... don't!
1049
00:45:05,356 --> 00:45:06,857
Ooh.
1050
00:45:07,358 --> 00:45:09,859
How you feel, lieutenant?
You got a hung-over?
1051
00:45:09,860 --> 00:45:11,861
[Whispering] Oh, I feel great.
1052
00:45:11,862 --> 00:45:15,365
It's just my head
keeps falling off.
1053
00:45:16,867 --> 00:45:20,371
Oh, Tada. How can you do that?
1054
00:45:20,372 --> 00:45:22,873
Whiskey don't have
no effect on me.
1055
00:45:22,874 --> 00:45:24,875
All it do is make me smart.
1056
00:45:24,876 --> 00:45:27,878
I know where the old
man get can of corn.
1057
00:45:27,879 --> 00:45:28,879
You do? Where?
1058
00:45:28,880 --> 00:45:30,381
Sure! He get it...
1059
00:45:30,382 --> 00:45:32,384
shh, shh, shh!
1060
00:45:34,886 --> 00:45:36,887
Oh, no, they couldn't
have stolen it.
1061
00:45:36,888 --> 00:45:39,391
Are you sure
that's where he got it?
1062
00:45:39,392 --> 00:45:39,892
He told me.
1063
00:45:39,893 --> 00:45:43,395
Well, we'll soon find out.
Come on.
1064
00:45:51,404 --> 00:45:53,906
Hey, thanks very much.
1065
00:46:02,416 --> 00:46:04,417
This is the place, lieutenant.
1066
00:46:04,418 --> 00:46:05,918
Nice work, Tada.
1067
00:46:05,919 --> 00:46:07,921
Aye, aye, sir.
1068
00:46:27,442 --> 00:46:28,442
Good morning, sister.
1069
00:46:28,443 --> 00:46:30,944
Good morning. I was told
you wanted to see me.
1070
00:46:30,945 --> 00:46:33,947
Sister, got a problem.
1071
00:46:33,948 --> 00:46:35,449
A very important problem...
1072
00:46:35,450 --> 00:46:38,953
And I came in the hopes
that maybe you could help me.
1073
00:46:38,954 --> 00:46:39,954
I will try.
1074
00:46:39,955 --> 00:46:43,458
How long have you
been an alcoholic, my son?
1075
00:46:43,459 --> 00:46:45,460
[Chuckles]
1076
00:46:45,461 --> 00:46:46,461
No wait, it...
1077
00:46:46,462 --> 00:46:49,964
This is only temporary,
believe me.
1078
00:46:49,965 --> 00:46:51,466
I will pray for you.
1079
00:46:51,467 --> 00:46:55,970
Sister, ahem. What
I came about...
1080
00:46:55,971 --> 00:46:57,972
Did you give an old
man a can of corn?
1081
00:46:57,973 --> 00:47:01,977
[Chuckles] The old Carolinian.
Yes, of course.
1082
00:47:01,978 --> 00:47:04,480
You certainly haven't
taken it away from him?
1083
00:47:04,481 --> 00:47:06,482
Oh, no, no, no, no.
He can have it.
1084
00:47:06,483 --> 00:47:08,984
What we want to know
is where...
1085
00:47:08,985 --> 00:47:11,487
where did you get the can
of corn in the first place?
1086
00:47:11,988 --> 00:47:15,991
It was given to me,
by a Japanese.
1087
00:47:15,992 --> 00:47:17,993
What Japanese? When?
1088
00:47:17,994 --> 00:47:18,995
Excuse me.
1089
00:47:18,996 --> 00:47:22,499
One night last week,
he rapped on my window.
1090
00:47:22,500 --> 00:47:24,000
It... it was quite late.
1091
00:47:24,001 --> 00:47:26,503
He asked me to do
a favor for him.
1092
00:47:26,504 --> 00:47:29,506
The corn he gave
me as a present.
1093
00:47:29,507 --> 00:47:32,509
Had you ever met
this man before?
1094
00:47:32,510 --> 00:47:33,510
No.
1095
00:47:33,511 --> 00:47:36,012
Would you say that he looked
like a soldier?
1096
00:47:36,013 --> 00:47:37,514
I don't know
what he looked like.
1097
00:47:37,515 --> 00:47:40,018
It was quite dark outside,
and he was in the shadow.
1098
00:47:40,519 --> 00:47:43,521
That is all the information
I can give you.
1099
00:47:43,522 --> 00:47:45,022
One more thing, sister.
1100
00:47:45,023 --> 00:47:47,525
The favor he asked
of you: What was it?
1101
00:47:47,526 --> 00:47:52,029
Like most Japanese, he had rather
a confused idea of our duties.
1102
00:47:52,030 --> 00:47:57,535
He wanted to get married and asked
if I would perform the ceremony.
1103
00:47:58,036 --> 00:48:00,539
I hope I've helped
you, young man.
1104
00:48:00,540 --> 00:48:03,041
Well, at least I'm
back where I started.
1105
00:48:03,042 --> 00:48:03,542
[Chuckles]
1106
00:48:03,543 --> 00:48:05,544
Thank you very,
very much, sister.
1107
00:48:05,545 --> 00:48:06,545
You're welcome, and...
1108
00:48:06,546 --> 00:48:10,549
Believe me young man,
whatever the trouble is,
1109
00:48:10,550 --> 00:48:12,551
alcohol is not the solution.
1110
00:48:12,552 --> 00:48:14,052
Oh, sister, honestly
1111
00:48:14,053 --> 00:48:18,057
drinking has nothing to do
with this, believe me.
1112
00:48:22,062 --> 00:48:24,063
Who is that unfortunate man?
1113
00:48:24,064 --> 00:48:26,065
Well, you may find this
hard to believe, sister,
1114
00:48:26,066 --> 00:48:30,570
but that unfortunate man
is a United States spy.
1115
00:48:30,571 --> 00:48:32,573
[Gasps]
1116
00:48:36,076 --> 00:48:38,078
Come on, spy.
1117
00:48:56,097 --> 00:48:57,098
Fill me in on this set-up.
1118
00:48:57,599 --> 00:49:00,101
Well, sir, our spy sneaks
down to that field.
1119
00:49:00,102 --> 00:49:03,605
On cue, he'll surrender to you in full
view of the Japanese civilians.
1120
00:49:04,106 --> 00:49:05,106
Uh-huh. That will make
it look authentic
1121
00:49:05,107 --> 00:49:08,109
so they won't be suspicious when
we put him in the compound.
1122
00:49:08,110 --> 00:49:10,612
You think it'll work?
Well, it better.
1123
00:49:10,613 --> 00:49:13,114
You have your spy all briefed?
1124
00:49:13,115 --> 00:49:15,117
Yes, sir.
1125
00:49:16,118 --> 00:49:18,119
This is a spy?
1126
00:49:18,120 --> 00:49:23,126
All right, get going and see
how many follow-ups you can manage.
1127
00:49:29,633 --> 00:49:31,634
All right, Tada.
1128
00:49:31,635 --> 00:49:34,136
Scramble down to that field.
1129
00:49:34,137 --> 00:49:36,639
Do I got to be captured
by those guys?
1130
00:49:37,140 --> 00:49:38,641
Somebody maybe get
trigger-happy
1131
00:49:38,642 --> 00:49:40,143
and put a bullet through me.
1132
00:49:40,144 --> 00:49:43,146
There won't be a shot fired in the whole
operation, I promise... not a shot.
1133
00:49:43,147 --> 00:49:45,649
Certainly not. You got
any last questions?
1134
00:49:45,650 --> 00:49:46,650
What you mean,
"last questions?"
1135
00:49:46,651 --> 00:49:49,152
Nothing! He didn't
mean anything by it.
1136
00:49:49,153 --> 00:49:51,155
Now go on, get crawling.
1137
00:49:52,156 --> 00:49:56,159
Lieutenant, when this
is over, if I'm dead,
1138
00:49:56,160 --> 00:49:59,163
I hold you personally
responsible.
1139
00:50:07,673 --> 00:50:09,674
Everyone, over here.
1140
00:50:09,675 --> 00:50:12,678
[Speaking Japanese]
1141
00:50:15,180 --> 00:50:18,683
We believe a Japanese soldier
is hiding in this field.
1142
00:50:18,684 --> 00:50:21,187
[Speaking Japanese]
1143
00:50:21,688 --> 00:50:26,191
If you have been helping him in any way,
this is a very serious offense.
1144
00:50:26,192 --> 00:50:28,694
[Speaking Japanese]
1145
00:50:29,195 --> 00:50:32,698
Have any of you seen a Japanese
soldier in this field?
1146
00:50:32,699 --> 00:50:35,201
[Speaking Japanese]
1147
00:50:35,702 --> 00:50:38,705
[Speaking Japanese]
1148
00:50:40,207 --> 00:50:43,209
[Stammers]
What's going on here?
1149
00:50:43,210 --> 00:50:45,211
What's she talking about?
1150
00:50:45,212 --> 00:50:46,212
No translation.
1151
00:50:46,213 --> 00:50:48,715
Wye: I'd say offhand, sir, it
was some sort of a compliment.
1152
00:50:48,716 --> 00:50:50,717
You'd say offhand, lieutenant?
1153
00:50:50,718 --> 00:50:51,718
Y'think offhand.
1154
00:50:51,719 --> 00:50:53,219
I don't know why
I listen to you.
1155
00:50:53,220 --> 00:50:55,722
I must be some kind of a nut.
1156
00:50:55,723 --> 00:50:58,726
[Speaking Japanese]
1157
00:51:03,732 --> 00:51:05,232
Japanese soldier:
1158
00:51:05,233 --> 00:51:08,235
American soldiers
are reconnoitering this field.
1159
00:51:08,236 --> 00:51:09,737
You have fought well.
1160
00:51:09,738 --> 00:51:11,239
Surrender is no disgrace.
1161
00:51:11,740 --> 00:51:14,242
[Speaking Japanese]
1162
00:51:15,744 --> 00:51:18,245
Come out with your hands
over your head.
1163
00:51:18,246 --> 00:51:21,250
[Speaking Japanese]
1164
00:51:23,252 --> 00:51:24,252
[Speaking Japanese]
1165
00:51:24,253 --> 00:51:25,253
Hey, that's not Tada!
1166
00:51:25,254 --> 00:51:27,756
No. Hey, we got
ourselves a dividend.
1167
00:51:27,757 --> 00:51:30,259
[Speaking Japanese]
1168
00:51:33,262 --> 00:51:34,262
[Speaking Japanese]
1169
00:51:34,263 --> 00:51:36,264
Hey, looks like we hit
the jackpot.
1170
00:51:36,265 --> 00:51:39,268
[Yomura speaking
Japanese on bullhorn]
1171
00:51:42,773 --> 00:51:46,275
Hey... 2 real prisoners.
How authentic can you get?
1172
00:51:46,276 --> 00:51:48,277
All right, bring them in.
1173
00:51:48,278 --> 00:51:51,281
[Truck horn blowing,
motor approaching]
1174
00:51:55,786 --> 00:51:56,786
Nurses!
1175
00:51:56,787 --> 00:51:59,289
Females Americanus.
1176
00:52:01,793 --> 00:52:03,795
Blue?
1177
00:52:04,295 --> 00:52:06,797
I can't believe it.
1178
00:52:06,798 --> 00:52:08,298
Hey!
1179
00:52:08,299 --> 00:52:10,801
Hey! That looks
like Merle Wye!
1180
00:52:10,802 --> 00:52:11,802
What's going on?
1181
00:52:11,803 --> 00:52:13,804
Driver, can you stop a minute?
1182
00:52:13,805 --> 00:52:15,806
All right, knock it off!
1183
00:52:15,807 --> 00:52:18,309
Come on, you men,
bring them in.
1184
00:52:18,810 --> 00:52:20,812
Soldier: Hey! Hey,
one of them's escaped!
1185
00:52:20,813 --> 00:52:23,314
It's Tada! Tada's gone!
1186
00:52:23,315 --> 00:52:24,315
Tada? Why would he want
to escape?
1187
00:52:24,316 --> 00:52:27,318
I was about to ask that question
myself, gentlemen,
1188
00:52:27,319 --> 00:52:29,320
before I court-martial
both of you.
1189
00:52:29,321 --> 00:52:31,322
Sir, I... just
tell me one thing!
1190
00:52:31,323 --> 00:52:33,324
Who's on their side,
who's on ours?
1191
00:52:33,325 --> 00:52:34,826
Where is that guy?
1192
00:52:34,827 --> 00:52:36,327
Hey... Look.
1193
00:52:36,328 --> 00:52:38,830
[Both speaking Japanese]
1194
00:52:43,336 --> 00:52:46,839
[Tada speaking
Japanese, muffled]
1195
00:52:46,840 --> 00:52:48,341
Tada: Ow!
1196
00:52:48,842 --> 00:52:51,845
[Woman shouting in Japanese]
1197
00:53:01,856 --> 00:53:04,357
Just what do you think
you're doing, Tada?
1198
00:53:04,358 --> 00:53:05,358
What I'm doing?
What you doing?
1199
00:53:05,359 --> 00:53:10,363
I'm trying to surrender when this
wahine run up and knock me down!
1200
00:53:10,364 --> 00:53:11,364
Didn't nobody see me?
1201
00:53:11,365 --> 00:53:13,867
Don't nobody care
what happen to me, though?
1202
00:53:13,868 --> 00:53:14,869
I could have suffocate!
1203
00:53:15,369 --> 00:53:18,371
Ok, ok, you're doing fine. You
got one leg in a bronze star.
1204
00:53:18,372 --> 00:53:19,873
Now, just... just keep going.
1205
00:53:19,874 --> 00:53:23,377
Bronze star?!
[Speaking Japanese]
1206
00:53:23,378 --> 00:53:24,879
What did you say, Tada?
1207
00:53:24,880 --> 00:53:26,381
No translation.
1208
00:53:26,882 --> 00:53:29,885
Blue: Hey, Merle! Hey!
1209
00:53:32,387 --> 00:53:34,889
Don't open your mouth.
1210
00:53:35,390 --> 00:53:37,392
Act captured.
1211
00:53:39,394 --> 00:53:41,396
Oh, hiya, Blue. What
are you doing here?
1212
00:53:41,397 --> 00:53:43,398
The new hospital.
What's all the excitement?
1213
00:53:43,399 --> 00:53:46,402
Oh, nothing much. Just rounding
up a few Japanese soldiers.
1214
00:53:46,903 --> 00:53:48,904
For heaven's sake. Out there.
1215
00:53:48,905 --> 00:53:49,905
Is that one of them?
1216
00:53:49,906 --> 00:53:51,907
Ah, it's... One
of our little boys, yeah.
1217
00:53:51,908 --> 00:53:54,409
I've never seen
an enemy before.
1218
00:53:54,410 --> 00:53:55,911
Did you have much
trouble with him?
1219
00:53:55,912 --> 00:54:00,416
Ah, a little, but, uh,
trouble's our business down here.
1220
00:54:01,418 --> 00:54:03,920
Boy, you never know
what they're thinking, do you?
1221
00:54:03,921 --> 00:54:06,923
Uh, sometime, yeah,
and I don't like it so good.
1222
00:54:06,924 --> 00:54:09,926
Look at him. I get the idea
he knows everything I'm saying.
1223
00:54:09,927 --> 00:54:12,428
I guess I owe you
an apology...
1224
00:54:12,429 --> 00:54:14,931
For what I said
that night in Honolulu.
1225
00:54:14,932 --> 00:54:16,432
Ah, it's ok.
1226
00:54:16,433 --> 00:54:19,936
I certainly wouldn't call this
relieving a soldier for combat duty.
1227
00:54:19,937 --> 00:54:22,940
Well, I figure it's good
to have a job of war,
1228
00:54:22,941 --> 00:54:24,942
long as there's one going on.
1229
00:54:24,943 --> 00:54:25,943
Woman: Come on, girl!
1230
00:54:25,944 --> 00:54:29,446
Let's go! Back in the truck!
Blue!
1231
00:54:29,447 --> 00:54:32,950
Listen, Merle, call me.
Real soon.
1232
00:54:32,951 --> 00:54:34,952
Sure. If I find time.
1233
00:54:34,953 --> 00:54:38,956
Oh! They're having a welcome party
for us tonight at the hospital.
1234
00:54:38,957 --> 00:54:40,958
Will you come?
1235
00:54:40,959 --> 00:54:41,960
Could be.
1236
00:54:41,961 --> 00:54:44,462
Try, please. Good-bye, Merle.
1237
00:54:44,463 --> 00:54:48,466
Hey, this deal's working
out pretty good, huh?
1238
00:54:48,467 --> 00:54:49,467
Not bad.
1239
00:54:49,468 --> 00:54:50,468
Not bad, not bad.
1240
00:54:50,469 --> 00:54:53,972
You get a girl, I get
stuck in jail.
1241
00:54:53,973 --> 00:54:55,975
Fine deal.
1242
00:54:57,977 --> 00:55:00,980
[Swing music playing]
1243
00:55:07,487 --> 00:55:10,490
See anything
in my age bracket?
1244
00:55:11,992 --> 00:55:13,272
You got something
in your sights?
1245
00:55:13,493 --> 00:55:15,995
Hey, females americanus.
1246
00:55:15,996 --> 00:55:18,498
Middle ageus.
1247
00:55:23,504 --> 00:55:26,006
Good hunting, old man.
1248
00:55:27,508 --> 00:55:30,010
[All laughing]
1249
00:55:34,015 --> 00:55:35,015
Hiya, Blue.
1250
00:55:35,016 --> 00:55:38,018
Oh! Hello, Merle. How nice.
1251
00:55:38,019 --> 00:55:40,020
I'm sure you know
Colonel Korotny.
1252
00:55:40,021 --> 00:55:41,521
Yes. We're old buddies.
1253
00:55:41,522 --> 00:55:45,026
Why don't you drive through my office
sometime and see me?
1254
00:55:45,027 --> 00:55:47,528
May talk to you
for a minute, sir?
1255
00:55:47,529 --> 00:55:49,030
Oh, yes, yes. Excuse me?
1256
00:55:49,031 --> 00:55:50,531
Sure.
1257
00:55:50,532 --> 00:55:51,532
Shall we?
1258
00:55:51,533 --> 00:55:54,535
Sorry. I've promised this
one to Colonel Korotny.
1259
00:55:54,536 --> 00:55:55,536
For this dance,
I am outranked.
1260
00:55:55,537 --> 00:55:59,040
Uh-huh. You're also
outranked for the next 12.
1261
00:55:59,041 --> 00:56:03,545
Blue, I was under the impression
that we had a date tonight.
1262
00:56:03,546 --> 00:56:05,547
Well, maybe you should
have called me.
1263
00:56:05,548 --> 00:56:06,549
I couldn't, I...
1264
00:56:07,050 --> 00:56:08,050
we went out there again.
1265
00:56:08,051 --> 00:56:12,554
You mean battling those poor,
helpless, little Japanese soldiers,
1266
00:56:12,555 --> 00:56:16,058
who roam about the hills
without food or guns?
1267
00:56:16,059 --> 00:56:19,061
How terribly exciting.
1268
00:56:19,062 --> 00:56:20,562
Tell me:
1269
00:56:20,563 --> 00:56:22,565
Did you suffer any casualties?
1270
00:56:22,566 --> 00:56:23,566
Yeah... tripped over a rock.
1271
00:56:23,567 --> 00:56:27,070
Mm-hmm. You haven't
changed a bit, have you?
1272
00:56:27,071 --> 00:56:29,072
Merle, why do you
do these things?
1273
00:56:29,073 --> 00:56:31,074
How can you be such a fake?
1274
00:56:31,075 --> 00:56:34,078
Oh, it's not hard.
I've been practicing.
1275
00:56:35,579 --> 00:56:36,579
All right.
1276
00:56:36,580 --> 00:56:40,584
If you want to stick around, I'll see
what I can do about a dance.
1277
00:56:41,585 --> 00:56:42,586
Shall we?
1278
00:56:42,587 --> 00:56:44,088
Ok.
1279
00:57:20,626 --> 00:57:23,129
[Music ends]
1280
00:57:23,130 --> 00:57:25,131
Boy, I'm sure getting
the breaks these days.
1281
00:57:25,132 --> 00:57:28,634
Every time I turn around,
I run my face into a wall.
1282
00:57:28,635 --> 00:57:29,635
Sorry, Merle.
1283
00:57:29,636 --> 00:57:31,637
Well, anyway, I can
walk you home.
1284
00:57:31,638 --> 00:57:35,141
Ah-ah. You just
hit another wall.
1285
00:57:35,142 --> 00:57:35,642
Oh, no.
1286
00:57:35,643 --> 00:57:37,643
I promised someone else.
1287
00:57:37,644 --> 00:57:38,644
Blue, listen.
1288
00:57:38,645 --> 00:57:40,146
Ever since I landed
on this rock,
1289
00:57:40,147 --> 00:57:41,147
I've been thinking about you.
1290
00:57:41,148 --> 00:57:43,150
Now, I don't know who this joker
is, but get rid of him, huh?
1291
00:57:43,151 --> 00:57:45,652
You don't have to be nasty,
but just give him the brush.
1292
00:57:45,653 --> 00:57:47,654
"Good night, sir."
That's all you say.
1293
00:57:47,655 --> 00:57:51,658
Don't ask him, just tell
him: "Good night, sir."
1294
00:57:51,659 --> 00:57:53,661
You tell him.
1295
00:57:55,163 --> 00:57:56,664
Good night, sir.
1296
00:57:59,167 --> 00:58:02,169
Let's make a note to get
these buildings painted.
1297
00:58:02,170 --> 00:58:04,673
Right you are, lieutenant.
1298
00:58:05,674 --> 00:58:08,176
There he is.
1299
00:58:19,688 --> 00:58:20,688
You got any dope for us?
1300
00:58:20,689 --> 00:58:22,190
How are things going?
1301
00:58:22,191 --> 00:58:25,194
Not too bad, except the fella
in the next room to me
1302
00:58:25,195 --> 00:58:26,695
snore all night long,
1303
00:58:26,696 --> 00:58:29,198
and I don't get
hardly any sleep.
1304
00:58:29,199 --> 00:58:32,201
The walls are here, very thin.
1305
00:58:32,202 --> 00:58:33,702
The cooking taste funny.
1306
00:58:33,703 --> 00:58:36,205
And the plumbing ain't
no good at all.
1307
00:58:36,206 --> 00:58:39,708
You're not down here to conduct
a housing survey, you know.
1308
00:58:39,709 --> 00:58:40,709
You're a spy.
1309
00:58:40,710 --> 00:58:44,214
I been spying. Every
day I'm spying.
1310
00:58:44,215 --> 00:58:47,218
All right. What
have you learned?
1311
00:58:48,219 --> 00:58:50,221
See that girl over there?
1312
00:58:53,724 --> 00:58:57,227
Yeah, the one who knocked
you down? What about her?
1313
00:58:57,228 --> 00:58:58,728
I think she likes me.
1314
00:58:58,729 --> 00:59:02,232
Oh, for the love of...
I warned you... I told you.
1315
00:59:02,233 --> 00:59:05,736
Tada, if you've been making
time with that little pigeon
1316
00:59:05,737 --> 00:59:09,240
instead of working, I'll have
your tail in a sling.
1317
00:59:09,241 --> 00:59:12,243
Akiko is very important girl.
1318
00:59:12,244 --> 00:59:13,244
She knows many things.
1319
00:59:13,245 --> 00:59:15,746
Yeah, especially
what you've been teaching her.
1320
00:59:15,747 --> 00:59:20,251
I don't teach her.
She teach me.
1321
00:59:20,252 --> 00:59:21,752
I got to go now.
1322
00:59:21,753 --> 00:59:24,756
Tonight, she going
to make me dinner.
1323
00:59:24,757 --> 00:59:28,761
And I'm going to learn
plenty tonight.
1324
00:59:29,262 --> 00:59:31,264
Good-bye, now.
1325
00:59:33,266 --> 00:59:34,266
As I predicted.
1326
00:59:34,267 --> 00:59:37,269
You send a spy to a girls
finishing school, and...
1327
00:59:37,270 --> 00:59:39,772
I think he's finished.
1328
00:59:43,277 --> 00:59:46,780
[Speaking Japanese]
1329
01:00:26,322 --> 01:00:28,324
Why don't we speak English?
1330
01:00:28,824 --> 01:00:31,826
Ok. Anything you want.
1331
01:00:31,827 --> 01:00:34,329
All the same to...
1332
01:00:37,833 --> 01:00:40,335
you... you speak English?
1333
01:00:40,336 --> 01:00:42,837
Yes. Many Japanese do.
1334
01:00:42,838 --> 01:00:45,341
But... How you know I do?
1335
01:00:45,342 --> 01:00:48,344
Many Americans speak
Japanese also.
1336
01:00:48,345 --> 01:00:54,351
To be spy, is required
to speak both.
1337
01:00:59,856 --> 01:01:03,860
Akiko, if people
here know I'm spy,
1338
01:01:03,861 --> 01:01:06,863
my life not worth a red yen.
1339
01:01:06,864 --> 01:01:08,865
Very true.
1340
01:01:08,866 --> 01:01:10,867
Eat your rice.
1341
01:01:10,868 --> 01:01:14,371
I think I lose appetite.
1342
01:01:14,372 --> 01:01:15,372
What you do?
1343
01:01:15,373 --> 01:01:17,375
You tell others?
1344
01:01:18,376 --> 01:01:21,379
Drink your sake.
1345
01:01:33,392 --> 01:01:34,893
[Gulps]
1346
01:01:35,894 --> 01:01:37,395
Thought we'd take
a drive in the hills.
1347
01:01:37,396 --> 01:01:39,897
Terrific view. We can
see the whole island.
1348
01:01:39,898 --> 01:01:41,899
Hey, a tropical picnic.
1349
01:01:41,900 --> 01:01:43,401
That's a pretty cute idea.
1350
01:01:43,402 --> 01:01:45,404
Aw, what time you due back?
1351
01:01:45,405 --> 01:01:46,906
6:00.
1352
01:01:47,407 --> 01:01:47,907
4 hours!
1353
01:01:47,908 --> 01:01:51,410
Hey, on past performances,
that's a lifetime.
1354
01:01:53,413 --> 01:01:55,414
Hold it! Hold it!
1355
01:01:55,415 --> 01:01:56,915
Sorry, boy, the picnic's over.
1356
01:01:56,916 --> 01:01:58,417
I'm just getting started.
1357
01:01:58,418 --> 01:01:59,918
We've got to interrogate
a prisoner.
1358
01:01:59,919 --> 01:02:01,920
Japanese holdout just
walked into camp
1359
01:02:01,921 --> 01:02:03,422
and surrendered.
1360
01:02:03,423 --> 01:02:05,425
I don't give a hoot if Tojo
just walked in and surrendered.
1361
01:02:05,426 --> 01:02:08,428
The prisoner happens to be
Kobayashi's girlfriend.
1362
01:02:08,429 --> 01:02:09,429
Do you give a hoot now?
1363
01:02:09,430 --> 01:02:12,433
Now, let's get going.
1364
01:02:14,435 --> 01:02:20,441
[Speaking Japanese]
1365
01:02:28,450 --> 01:02:29,450
I don't get no place.
1366
01:02:29,451 --> 01:02:32,953
All she admits,
she's Kobayashi's friend Michido.
1367
01:02:32,954 --> 01:02:33,954
Try her again.
1368
01:02:33,955 --> 01:02:36,957
Find out if Kobayashi's been stealing food
for her.
1369
01:02:36,958 --> 01:02:42,964
[Speaking Japanese]
1370
01:02:45,468 --> 01:02:46,468
Oh, sure he has.
1371
01:02:46,469 --> 01:02:47,969
Get a load
of the figure on her.
1372
01:02:47,970 --> 01:02:50,472
She's been guzzling gefilte
fish by the bucketful.
1373
01:02:50,473 --> 01:02:52,974
Yeah, for a holdout,
she is sort of dumpy.
1374
01:02:52,975 --> 01:02:55,477
He really had to work to put
all that lard on her.
1375
01:02:55,478 --> 01:02:57,479
What a pair of goofs you are!
1376
01:02:57,480 --> 01:02:58,480
Don't you know anything?
1377
01:02:58,481 --> 01:03:01,483
This girl's going
to have a baby.
1378
01:03:01,484 --> 01:03:03,485
You mean, it isn't
all gefilte fish?
1379
01:03:03,486 --> 01:03:05,988
Ask if she's going
to have a baby.
1380
01:03:05,989 --> 01:03:08,491
Michido...
1381
01:03:08,492 --> 01:03:09,992
[Clears throat]
1382
01:03:09,993 --> 01:03:12,996
[Speaking Japanese]
1383
01:03:20,003 --> 01:03:22,505
That's why Kobayashi
wanted to marry her.
1384
01:03:22,506 --> 01:03:25,008
He wanted to give
the child a name.
1385
01:03:25,009 --> 01:03:26,009
Sam Kobayashi.
1386
01:03:26,010 --> 01:03:27,511
That's a favor?
1387
01:03:27,512 --> 01:03:28,512
Don't joke about it.
1388
01:03:28,513 --> 01:03:30,013
That fancy food
he was stealing...
1389
01:03:30,014 --> 01:03:32,015
it makes sense now.
It was for her.
1390
01:03:32,016 --> 01:03:34,017
Sure. Hey, who else
but a kid in a mess
1391
01:03:34,018 --> 01:03:37,020
would mix gefilte
fish and salami?
1392
01:03:37,021 --> 01:03:38,022
Ask her
1393
01:03:38,523 --> 01:03:40,524
if Kobayashi still
wants to get hitched.
1394
01:03:40,525 --> 01:03:42,025
Tell her I'll be the best man.
1395
01:03:42,026 --> 01:03:43,527
No. No more
questions, Merle...
1396
01:03:43,528 --> 01:03:46,030
Blue, we've got to.
Just a couple.
1397
01:03:46,031 --> 01:03:47,031
Not in her condition.
1398
01:03:47,032 --> 01:03:49,033
Her condition?
She's been bouncing around
1399
01:03:49,034 --> 01:03:50,034
these mountains
like a gazelle.
1400
01:03:50,035 --> 01:03:52,036
If I was in her condition,
I'd try out for the Yankees.
1401
01:03:52,037 --> 01:03:55,540
Nevertheless, this girl is going
to the hospital, and now.
1402
01:03:55,541 --> 01:03:56,541
Call a field ambulance.
1403
01:03:56,542 --> 01:03:58,543
Would you mind letting
us give the orders?
1404
01:03:58,544 --> 01:04:00,545
Don't argue with me.
Just do it!
1405
01:04:00,546 --> 01:04:02,547
Lieutenant, you're monkeying
with intelligence.
1406
01:04:02,548 --> 01:04:05,050
I'm glad you told me.
I'd never have guessed.
1407
01:04:05,051 --> 01:04:06,552
Now, wait a minute. Now...
1408
01:04:06,553 --> 01:04:07,053
[crying]
1409
01:04:07,054 --> 01:04:09,054
Now look what you've done!
1410
01:04:09,055 --> 01:04:11,557
As if she wasn't
scared enough already.
1411
01:04:11,558 --> 01:04:13,058
Hey, it's all right.
1412
01:04:13,059 --> 01:04:16,061
Everything's going
to be just fine.
1413
01:04:16,062 --> 01:04:19,065
Hey, lots of girls
have babies...
1414
01:04:19,566 --> 01:04:21,567
Japanese girls,
American girls,
1415
01:04:21,568 --> 01:04:24,069
and it always turns
out all right.
1416
01:04:24,070 --> 01:04:25,572
So, don't you worry, hear?
1417
01:04:25,573 --> 01:04:28,576
Because we're going to take
real good care of you,
1418
01:04:29,076 --> 01:04:34,581
and your baby is going
to be just beautiful.
1419
01:04:35,082 --> 01:04:36,583
Blue...
1420
01:04:36,584 --> 01:04:39,587
She doesn't understand
a word you're saying.
1421
01:04:47,095 --> 01:04:49,597
Arigato gozaimasu.
1422
01:04:49,598 --> 01:04:52,100
She doesn't, huh?
1423
01:04:56,605 --> 01:05:00,609
Merle: Get me
an ambulance, please.
1424
01:05:04,613 --> 01:05:07,116
Oh, Merle. This is beautiful.
1425
01:05:07,617 --> 01:05:09,117
There's a ledge around here.
1426
01:05:09,118 --> 01:05:11,620
Just the spot.
1427
01:05:22,131 --> 01:05:23,131
Mmm, good.
1428
01:05:23,132 --> 01:05:23,632
Mmm.
1429
01:05:23,633 --> 01:05:25,134
How about another sandwich?
1430
01:05:25,135 --> 01:05:26,135
Uh-uh.
1431
01:05:26,136 --> 01:05:28,638
There's more beer left.
1432
01:05:28,639 --> 01:05:30,139
We better get started.
1433
01:05:30,140 --> 01:05:31,140
It's getting late.
1434
01:05:31,141 --> 01:05:32,141
There's no rush.
1435
01:05:32,142 --> 01:05:34,644
Is it really ok for us
to be so far from camp?
1436
01:05:35,145 --> 01:05:36,145
It's ok with me.
1437
01:05:36,146 --> 01:05:37,146
At least up here,
1438
01:05:37,147 --> 01:05:38,648
I don't have to compete
with colonels!
1439
01:05:38,649 --> 01:05:40,149
[Echo] Compete with colonels!
1440
01:05:40,150 --> 01:05:41,651
Just the same,
what time is it?
1441
01:05:41,652 --> 01:05:44,154
Oh, who cares, Blue?
1442
01:05:44,655 --> 01:05:46,657
Merle, did you hurt yourself?
1443
01:05:46,658 --> 01:05:47,658
Nah.
1444
01:05:47,659 --> 01:05:51,161
I got a strange impression
that you're trying to avoid me.
1445
01:05:51,162 --> 01:05:52,162
Maybe.
1446
01:05:52,163 --> 01:05:53,163
Yes.
1447
01:05:53,164 --> 01:05:55,666
Yeah, well, you didn't try
this hard back in Honolulu.
1448
01:05:55,667 --> 01:05:58,669
Merle, I'm glad you
brought that up.
1449
01:05:58,670 --> 01:06:00,170
That night in your place,
1450
01:06:00,171 --> 01:06:02,673
if I gave you the idea
that, well...
1451
01:06:02,674 --> 01:06:05,677
if I misled you in any way,
1452
01:06:05,678 --> 01:06:07,679
it was very thoughtless
of me, even cruel,
1453
01:06:07,680 --> 01:06:08,880
and I want
to apologize for it.
1454
01:06:09,181 --> 01:06:10,682
Oh, listen, Blue. If there
was any misleading...
1455
01:06:10,683 --> 01:06:13,184
as I've told you before,
I think you're very sweet,
1456
01:06:13,185 --> 01:06:15,186
in spite
of a few basic faults.
1457
01:06:15,187 --> 01:06:17,188
I've always enjoyed
your company,
1458
01:06:17,189 --> 01:06:19,190
and I want us
to remain friends.
1459
01:06:19,191 --> 01:06:19,691
More than friends.
1460
01:06:19,692 --> 01:06:26,199
Like... like, well,
like brother and sister.
1461
01:06:26,700 --> 01:06:28,701
I... I think it's best
to be honest.
1462
01:06:28,702 --> 01:06:30,703
Not only honest,
you're insulting.
1463
01:06:30,704 --> 01:06:32,204
I'm sorry. I don't mean to be.
1464
01:06:32,205 --> 01:06:34,206
Oh, that's all right.
1465
01:06:34,207 --> 01:06:37,209
Well, anyway, I know
where I stand.
1466
01:06:37,210 --> 01:06:39,212
So long, sis.
1467
01:06:42,716 --> 01:06:44,217
Merle.
1468
01:06:47,722 --> 01:06:48,722
Merle, what are we doing?
1469
01:06:48,723 --> 01:06:52,727
I don't know. Let's find out.
1470
01:07:17,753 --> 01:07:20,255
Shame on you.
1471
01:07:24,760 --> 01:07:27,262
Now I'm really confused.
1472
01:07:27,263 --> 01:07:30,265
Will you please tell
me what happened?
1473
01:07:30,266 --> 01:07:31,267
Nothing happened,
1474
01:07:31,768 --> 01:07:35,271
and nothing's going to happen,
you... you bluebeard, you!
1475
01:07:35,772 --> 01:07:37,272
Bluebeard! Me?
1476
01:07:37,273 --> 01:07:38,273
Hey, listen!
1477
01:07:38,274 --> 01:07:41,777
Hey, Blue, you can't walk.
That's 5 Miles.
1478
01:07:41,778 --> 01:07:44,280
Oh, for the love of...
1479
01:08:00,297 --> 01:08:02,298
Ohh! Uhh!
1480
01:08:02,299 --> 01:08:03,299
Every day I get it...
1481
01:08:03,300 --> 01:08:05,301
inquiries from Ocean Command.
1482
01:08:05,302 --> 01:08:07,304
What's the delay
on the Kobayashi matter?
1483
01:08:07,305 --> 01:08:09,807
Why haven't you
captured Kobayashi?
1484
01:08:09,808 --> 01:08:10,808
Well, why haven't you?
1485
01:08:10,809 --> 01:08:11,809
General, I...
1486
01:08:11,810 --> 01:08:12,810
you call yourself a colonel.
1487
01:08:12,811 --> 01:08:14,311
You get me some action
on this thing,
1488
01:08:14,312 --> 01:08:16,313
or you'll be answering
to second lieutenant!
1489
01:08:16,314 --> 01:08:17,314
Sir, if you'd let
me explain...
1490
01:08:17,315 --> 01:08:20,317
never mind the excuses!
I've had enough excuses.
1491
01:08:20,318 --> 01:08:21,819
Do something!
1492
01:08:21,820 --> 01:08:24,321
Yes, sir. I will!
1493
01:08:24,322 --> 01:08:26,825
You call yourself
an intelligence officer.
1494
01:08:26,826 --> 01:08:28,326
From all the intelligence
you've given us,
1495
01:08:28,327 --> 01:08:31,830
Kobayashi could be building
a flattop back in those hills!
1496
01:08:31,831 --> 01:08:32,331
Oh, but...
1497
01:08:32,332 --> 01:08:33,832
I'm not surprised.
1498
01:08:33,833 --> 01:08:36,334
I had a premonition about you
the day you came through that wall.
1499
01:08:36,335 --> 01:08:37,836
However, you don't
seem worried.
1500
01:08:37,837 --> 01:08:40,839
In fact, you seem quite content
to remain on this island,
1501
01:08:40,840 --> 01:08:42,340
possibly due to the presence
1502
01:08:42,341 --> 01:08:43,842
of a well-stacked
lady lieutenant.
1503
01:08:43,843 --> 01:08:46,345
Well, I'm going to fix
that wagon, but good!
1504
01:08:46,346 --> 01:08:47,346
Oh, but, colonel...
1505
01:08:47,347 --> 01:08:49,348
if you haven't laid your hands
on Kobayashi by Sunday next,
1506
01:08:49,349 --> 01:08:53,853
I'm going to have you transferred
to Molobussy Rock. Ever hear of it?
1507
01:08:53,854 --> 01:08:54,854
No, sir.
1508
01:08:54,855 --> 01:08:55,855
Nobody has!
1509
01:08:55,856 --> 01:08:58,858
Except the 6 people
stationed there. All men!
1510
01:08:58,859 --> 01:09:00,860
Heh heh. You read me clearly?
1511
01:09:00,861 --> 01:09:02,862
I read... out!
1512
01:09:02,863 --> 01:09:04,865
Sir.
1513
01:09:05,365 --> 01:09:10,370
What do you think you're
doing, sergeant? Get to work!
1514
01:09:10,371 --> 01:09:11,371
Me? I was just...
1515
01:09:11,372 --> 01:09:15,876
what, are you planted there
or something? Look alive!
1516
01:09:16,377 --> 01:09:17,378
What did I do?
1517
01:09:17,879 --> 01:09:21,883
All I did, I was just...
1518
01:09:22,383 --> 01:09:23,884
you're supposed
to be sweeping!
1519
01:09:23,885 --> 01:09:24,885
Well, sweep!
1520
01:09:24,886 --> 01:09:27,388
This is a battlefront,
not Waikiki Beach!
1521
01:09:27,389 --> 01:09:31,393
Swing that broom,
you Buddha-head!
1522
01:09:32,895 --> 01:09:34,896
What are you looking at?
1523
01:09:34,897 --> 01:09:37,900
Get moving!
1524
01:09:41,403 --> 01:09:45,907
[Barking]
1525
01:09:49,913 --> 01:09:51,915
See anything?
1526
01:09:52,415 --> 01:09:53,916
Boy, there's not
a sign of him.
1527
01:09:53,917 --> 01:09:55,417
He's got to be here someplace.
1528
01:09:55,418 --> 01:09:57,920
Sure, even if they planted
him underground.
1529
01:09:57,921 --> 01:09:58,921
Don't.
1530
01:09:58,922 --> 01:10:02,425
If anything happens
to that kid, I'll hang myself.
1531
01:10:02,926 --> 01:10:06,931
[Man and woman laughing]
1532
01:10:16,440 --> 01:10:20,444
[Speaking Japanese]
1533
01:10:21,946 --> 01:10:28,452
Ohh! Whoo! Whoo!
1534
01:10:28,453 --> 01:10:31,956
[Speaking Japanese]
1535
01:10:37,462 --> 01:10:39,463
Psst, Tada. Come here.
1536
01:10:39,464 --> 01:10:40,965
Hi there, lieutenant.
1537
01:10:40,966 --> 01:10:41,966
What's a good word?
1538
01:10:41,967 --> 01:10:43,467
Get over here.
1539
01:10:43,468 --> 01:10:44,969
Sure.
1540
01:10:46,973 --> 01:10:49,474
And we were worried
about this guy.
1541
01:10:49,475 --> 01:10:50,976
What do you think
you're doing?
1542
01:10:50,977 --> 01:10:52,477
I was having my bath.
1543
01:10:52,478 --> 01:10:53,979
Akiko treating me real good.
1544
01:10:53,980 --> 01:10:58,984
Yeah, you're really having a ball
for yourself down here, aren't you?
1545
01:10:58,985 --> 01:10:59,985
I get by.
1546
01:10:59,986 --> 01:11:00,486
Yeah.
1547
01:11:00,487 --> 01:11:01,987
Well, look, Naki-Pu,
1548
01:11:01,988 --> 01:11:03,488
if you want to stay in this
oriental paradise,
1549
01:11:03,489 --> 01:11:06,491
you better dig
up some information, and fast.
1550
01:11:06,492 --> 01:11:10,496
I got information.
Very important.
1551
01:11:10,497 --> 01:11:11,998
The people down here say now,
1552
01:11:11,999 --> 01:11:13,499
it's a very good
thing for them
1553
01:11:13,500 --> 01:11:16,002
that American army
occupy this island.
1554
01:11:16,003 --> 01:11:21,007
So, Sunday night, they are going
to give a big entertainment
1555
01:11:21,008 --> 01:11:23,009
in honor of army brass,
1556
01:11:23,010 --> 01:11:26,012
and me... I'm going
to be in the show!
1557
01:11:26,013 --> 01:11:27,514
Now, that's what I call
hot news.
1558
01:11:27,515 --> 01:11:31,518
Yeah, we may give you the bronze
star, right in the teeth.
1559
01:11:31,519 --> 01:11:34,521
Wait! I got more.
1560
01:11:34,522 --> 01:11:38,525
You know who's going
to be here that night?
1561
01:11:38,526 --> 01:11:40,527
Kobayashi hisself!
1562
01:11:40,528 --> 01:11:41,028
How do you know?
1563
01:11:41,029 --> 01:11:42,530
What you mean, how I know?
1564
01:11:43,031 --> 01:11:45,532
I'm a spy, ain't I?
1565
01:11:45,533 --> 01:11:47,535
Akiko told me.
1566
01:11:47,536 --> 01:11:49,537
And something else, too.
1567
01:11:49,538 --> 01:11:51,039
Akiko going to point
him out to us.
1568
01:11:51,040 --> 01:11:53,041
What do you mean?
She's going to turn him in?
1569
01:11:53,042 --> 01:11:56,544
Sure. Akiko on our side now.
1570
01:11:56,545 --> 01:11:58,546
I been indoctrinating her.
1571
01:11:58,547 --> 01:12:00,548
I'll bet you have.
1572
01:12:00,549 --> 01:12:01,549
No fooling.
1573
01:12:01,550 --> 01:12:04,552
I tell her, it's better
Kobayashi gets captured.
1574
01:12:04,553 --> 01:12:06,554
Then, he don't get hurt.
1575
01:12:06,555 --> 01:12:07,556
[Cups rattling]
1576
01:12:07,557 --> 01:12:11,561
Excuse me. It's time
for my tea.
1577
01:12:15,565 --> 01:12:17,566
Those men,
1578
01:12:17,567 --> 01:12:18,568
what they want?
1579
01:12:19,069 --> 01:12:19,569
You knew they were here?
1580
01:12:19,570 --> 01:12:22,071
I am listening
behind the screen.
1581
01:12:22,072 --> 01:12:25,074
Oh, sure. It was nothing much.
1582
01:12:25,075 --> 01:12:27,578
Just some spy talk.
1583
01:12:28,579 --> 01:12:34,084
Ne, what does it mean,
"indocrinating"?
1584
01:12:34,085 --> 01:12:37,587
Indoctrinating?
1585
01:12:37,588 --> 01:12:40,090
That is very important.
1586
01:12:40,091 --> 01:12:44,095
It means... Like this.
1587
01:12:51,103 --> 01:12:55,607
I think perhaps
I like "indocrinating."
1588
01:13:01,113 --> 01:13:03,614
This is the greatest
failure in the spy racket
1589
01:13:03,615 --> 01:13:08,120
since Mata Hari
blew it in 1918.
1590
01:13:10,123 --> 01:13:13,625
Now, you remember if there's anything
you need, you or him,
1591
01:13:13,626 --> 01:13:15,628
you be sure and call
me at the hospital.
1592
01:13:16,129 --> 01:13:17,629
Understand? Hospital?
1593
01:13:17,630 --> 01:13:20,633
Ok, good-bye.
1594
01:13:24,137 --> 01:13:25,637
Blue, please.
1595
01:13:25,638 --> 01:13:27,139
I'm sorry about what happened,
1596
01:13:27,641 --> 01:13:28,141
and if you just try to forget,
1597
01:13:28,142 --> 01:13:30,643
I promise I'll never
lose my head again,
1598
01:13:30,644 --> 01:13:31,644
even if you lose yours first.
1599
01:13:31,645 --> 01:13:34,647
Brief me, lieutenant.
I lost my head when?
1600
01:13:34,648 --> 01:13:36,649
Well, that day
up on the cliff, you know.
1601
01:13:36,650 --> 01:13:38,151
I did no such thing.
1602
01:13:38,152 --> 01:13:41,154
Well, I still got black-and-blue
marks to prove it.
1603
01:13:41,155 --> 01:13:41,655
Where?
1604
01:13:41,656 --> 01:13:43,156
Well, let's not get technical.
1605
01:13:43,157 --> 01:13:44,657
Now, you look here,
Lieutenant Wye,
1606
01:13:44,658 --> 01:13:46,659
if you think you're going
to blame me for...
1607
01:13:46,660 --> 01:13:48,162
ok, ok, ok!
1608
01:13:48,163 --> 01:13:49,163
I'm the one.
1609
01:13:49,164 --> 01:13:50,664
It's me. I'm a beast!
1610
01:13:50,665 --> 01:13:51,665
And do you know why?
1611
01:13:51,666 --> 01:13:54,168
Because I'm out of my crazy
head about you,
1612
01:13:54,169 --> 01:13:56,170
that's why. Is that a crime?
1613
01:13:56,171 --> 01:13:59,674
[Crowd laughing]
1614
01:14:02,677 --> 01:14:04,178
Whoa!
1615
01:14:32,709 --> 01:14:34,710
Hey!
1616
01:14:34,711 --> 01:14:37,213
It's me... Roy Tada.
1617
01:14:37,214 --> 01:14:40,216
I'm wearing a mask.
1618
01:14:40,217 --> 01:14:41,217
Are you sure?
1619
01:14:41,218 --> 01:14:43,720
Maybe you're very, very sick.
1620
01:14:44,721 --> 01:14:47,723
Ha ha ha! What's the plan?
1621
01:14:47,724 --> 01:14:48,725
When Kobayashi comes,
1622
01:14:48,726 --> 01:14:50,727
Akiko going to point
him out to me.
1623
01:14:50,728 --> 01:14:55,232
Then I scratch my head
like this. See?
1624
01:14:55,233 --> 01:14:56,733
Then, you move in for capture.
1625
01:14:56,734 --> 01:14:58,235
Well, what time
will he get here?
1626
01:14:58,236 --> 01:14:59,736
Sometime during the show.
1627
01:14:59,737 --> 01:15:03,740
But Japanese show
sometime go all night.
1628
01:15:03,741 --> 01:15:05,242
Well, lots of luck.
1629
01:15:05,243 --> 01:15:07,745
Psst.
1630
01:15:15,754 --> 01:15:18,256
Merle: Good evening, sir.
1631
01:15:19,758 --> 01:15:20,758
Time is running
out, lieutenant.
1632
01:15:20,759 --> 01:15:24,262
But, of course, I don't
have to remind you.
1633
01:15:24,263 --> 01:15:25,263
Are you packed yet?
1634
01:15:25,264 --> 01:15:28,267
I see you're wearing a side
arm, which in your case,
1635
01:15:28,268 --> 01:15:31,770
can only mean that you're
planning to shoot yourself.
1636
01:15:31,771 --> 01:15:34,773
It's not a bad notion.
1637
01:15:34,774 --> 01:15:37,777
[Gong sounds]
1638
01:15:40,280 --> 01:15:42,781
Greetings to American army.
1639
01:15:42,782 --> 01:15:46,285
We are invite you here
tonight with great honor.
1640
01:15:46,786 --> 01:15:48,288
To instigate the festivity,
1641
01:15:48,289 --> 01:15:53,793
we present now 3 so beautiful
Japanese dancing girls.
1642
01:15:53,794 --> 01:15:56,796
Hey, I haven't seen
any dancing girls
1643
01:15:56,797 --> 01:15:58,799
since I left the states.
1644
01:16:39,842 --> 01:16:43,845
[Applause]
1645
01:16:43,846 --> 01:16:46,348
For your next pleasurable
entertaining,
1646
01:16:46,349 --> 01:16:47,849
we present, for your approval,
1647
01:16:47,850 --> 01:16:51,854
exhibition of an ancient
Japanese fencing match.
1648
01:16:51,855 --> 01:16:54,357
Here comes our spy.
1649
01:16:57,861 --> 01:17:02,866
[Yelling]
1650
01:17:05,369 --> 01:17:09,874
[Laughing]
1651
01:17:32,898 --> 01:17:33,898
Ohh.
1652
01:17:33,899 --> 01:17:36,401
There goes our spy.
1653
01:17:36,402 --> 01:17:39,405
He may need medical attention.
1654
01:17:42,408 --> 01:17:43,409
Is he coming around?
1655
01:17:43,909 --> 01:17:44,409
I don't know.
1656
01:17:44,410 --> 01:17:46,411
We may have to take
him to the hospital.
1657
01:17:46,412 --> 01:17:47,412
Oh, he'll be all right.
1658
01:17:47,413 --> 01:17:48,734
Just throw some water
in his face.
1659
01:17:48,915 --> 01:17:49,915
Rub his wrists,
rub his wrists.
1660
01:17:49,916 --> 01:17:51,417
Oh, sure. Water in the face.
1661
01:17:51,418 --> 01:17:52,918
Where did you get
your medical degree, doctor?
1662
01:17:52,919 --> 01:17:55,921
Blue, please. We've got
to get this man on his feet.
1663
01:17:55,922 --> 01:17:56,922
We need him.
1664
01:17:56,923 --> 01:17:57,423
What are you talking about?
1665
01:17:57,924 --> 01:18:01,427
I can't explain now,
but he's an American.
1666
01:18:01,428 --> 01:18:02,928
He doesn't look
like an American.
1667
01:18:02,929 --> 01:18:04,430
Well, I can't help
what he looks like.
1668
01:18:04,431 --> 01:18:06,932
He happens to be
an American spy.
1669
01:18:06,933 --> 01:18:08,934
Hey, here he is. [Groaning]
1670
01:18:08,935 --> 01:18:10,938
Here he is.
1671
01:18:15,443 --> 01:18:18,445
Hi, lieutenant. How
you like my act?
1672
01:18:18,446 --> 01:18:21,949
Your act was fine.
How's your head?
1673
01:18:23,451 --> 01:18:25,452
I think I got bumped.
1674
01:18:25,453 --> 01:18:27,454
Not bad though, eh?
Just a small one.
1675
01:18:27,455 --> 01:18:30,958
Yeah, feels like a basketball.
1676
01:18:30,959 --> 01:18:32,460
I'll be ok, though.
1677
01:18:32,461 --> 01:18:33,961
Good boy, Tada.
I'm going to see
1678
01:18:33,962 --> 01:18:36,464
that you get the purple
heart for this.
1679
01:18:36,465 --> 01:18:37,465
Yeah, sure.
1680
01:18:37,466 --> 01:18:39,967
I'm going to be all covered
up with medals.
1681
01:18:39,968 --> 01:18:44,472
All I got to do is live
long enough, though.
1682
01:18:45,474 --> 01:18:47,975
So, that's what a spy
looks like.
1683
01:18:47,976 --> 01:18:48,976
I always wondered.
1684
01:18:48,977 --> 01:18:51,980
He's going to help us
capture Kobayashi tonight.
1685
01:18:51,981 --> 01:18:53,982
He is? Maybe you're the one
1686
01:18:53,983 --> 01:18:56,986
that needs water in the face.
1687
01:19:21,011 --> 01:19:22,011
Psst! Psst!
1688
01:19:22,012 --> 01:19:25,015
Psst!
1689
01:19:48,540 --> 01:19:52,545
[Applause]
1690
01:19:54,046 --> 01:19:58,550
It gives me great pleasure
to introduce to you Akiko Tanikawa,
1691
01:19:58,551 --> 01:20:03,055
the sweetheart of Rotohan
Detention Camp.
1692
01:20:08,060 --> 01:20:14,067
[Singing in Japanese]
1693
01:20:18,071 --> 01:20:23,075
♪ I like a gershwin tune ♪
1694
01:20:23,076 --> 01:20:27,080
[Speaking Japanese]
1695
01:20:27,581 --> 01:20:31,586
♪ I like a fireside ♪
1696
01:20:32,086 --> 01:20:36,590
♪ When a storm is due ♪
1697
01:20:36,591 --> 01:20:40,594
[Speaking Japanese]
1698
01:20:40,595 --> 01:20:46,099
♪ How about you? ♪
1699
01:20:46,100 --> 01:20:50,605
♪ I like to read good books ♪
1700
01:20:50,606 --> 01:20:54,609
♪ Can't get my fill ♪
1701
01:20:54,610 --> 01:20:59,113
♪ But all the soldiers' looks ♪
1702
01:20:59,114 --> 01:21:02,617
♪ They give me a thrill ♪
1703
01:21:02,618 --> 01:21:05,620
♪ Holding hands
in a movie show ♪
1704
01:21:05,621 --> 01:21:09,123
♪ When all the lights are low ♪
1705
01:21:09,124 --> 01:21:14,630
♪ May not be new, but ♪
1706
01:21:14,631 --> 01:21:17,132
♪ I like it ♪
1707
01:21:17,133 --> 01:21:19,134
♪ I like it ♪
1708
01:21:19,135 --> 01:21:21,637
♪ I like it ♪
1709
01:21:21,638 --> 01:21:25,140
♪ How about ♪
1710
01:21:25,141 --> 01:21:27,643
[Speaking Japanese]
1711
01:21:27,644 --> 01:21:32,148
♪ You? ♪
1712
01:21:32,149 --> 01:21:40,149
[Applause]
1713
01:21:40,658 --> 01:21:43,660
For another big attraction
of the evening,
1714
01:21:43,661 --> 01:21:46,663
we presenting now
the butterfly man,
1715
01:21:46,664 --> 01:21:51,169
the great Japanese
artist of tightrope.
1716
01:21:54,673 --> 01:21:56,675
[Audience gasps]
1717
01:22:07,686 --> 01:22:11,691
[Applause]
1718
01:22:15,194 --> 01:22:16,695
Psst!
1719
01:22:38,719 --> 01:22:40,720
That guy's Kobayashi?
1720
01:22:40,721 --> 01:22:41,721
Tada must have
ripped his buttons.
1721
01:22:41,722 --> 01:22:42,722
I'd like to rip his buttons.
1722
01:22:42,723 --> 01:22:44,724
Wait till I get
my hands on him.
1723
01:22:44,725 --> 01:22:46,225
Must have been that hit
on the head.
1724
01:22:46,226 --> 01:22:49,229
Look at him, will you?
He's gone goofy.
1725
01:22:53,735 --> 01:22:56,738
Let's go humor him.
1726
01:22:57,739 --> 01:23:01,742
[Applause]
1727
01:23:01,743 --> 01:23:04,745
And now, to so fine audience,
1728
01:23:04,746 --> 01:23:08,248
and to someone very
special to me,
1729
01:23:08,249 --> 01:23:09,750
I will perform a trick
1730
01:23:09,751 --> 01:23:11,754
as never performed before...
1731
01:23:12,254 --> 01:23:15,257
a back leap on the wire.
1732
01:23:18,761 --> 01:23:20,763
You ask him.
1733
01:23:22,264 --> 01:23:23,765
I feel like a dope.
1734
01:23:23,766 --> 01:23:24,766
Excuse me, sir.
1735
01:23:24,767 --> 01:23:28,771
We'd like to talk to you
about a man named Kobayashi.
1736
01:23:34,277 --> 01:23:36,779
Hey, I think it's him!
1737
01:23:36,780 --> 01:23:39,281
Kobayashi! Stop that man!
1738
01:23:39,282 --> 01:23:40,783
Stop that man!
1739
01:23:40,784 --> 01:23:41,284
Stop or I'll shoot!
1740
01:23:41,285 --> 01:23:44,287
Hey, look out with that thing.
1741
01:23:54,799 --> 01:23:56,300
I don't believe it.
1742
01:23:56,801 --> 01:23:59,303
I don't believe it.
1743
01:23:59,804 --> 01:24:02,806
You mean, the man who escaped
was actually Kobayashi?
1744
01:24:02,807 --> 01:24:03,807
Sir...
1745
01:24:03,808 --> 01:24:04,808
not a soldier,
but a circus performer.
1746
01:24:04,809 --> 01:24:07,811
Michido said he come here
to entertain the Japanese troops.
1747
01:24:07,812 --> 01:24:08,813
That's how she meet him.
1748
01:24:09,313 --> 01:24:12,316
Not even a soldier, and you let
him slip through your fingers.
1749
01:24:12,317 --> 01:24:13,818
You're a sad case, lieutenant.
1750
01:24:13,819 --> 01:24:16,821
You must really work hard
at being that stupid.
1751
01:24:16,822 --> 01:24:18,322
I'm truly sorry for you.
1752
01:24:18,323 --> 01:24:19,824
However, I have an open mind,
1753
01:24:19,825 --> 01:24:21,325
and if you have anything
to say in your defense,
1754
01:24:21,326 --> 01:24:23,327
say it quickly
before it closes,
1755
01:24:23,328 --> 01:24:26,831
and before you catch
that plane tomorrow.
1756
01:24:27,332 --> 01:24:30,334
Nothing to say, sir.
1757
01:24:30,335 --> 01:24:32,338
Excuse me.
1758
01:24:35,842 --> 01:24:38,344
Merle.
1759
01:24:38,845 --> 01:24:40,345
Where are you going?
1760
01:24:40,346 --> 01:24:44,850
Molobussy Rock,
if I can locate it.
1761
01:24:45,351 --> 01:24:48,354
I'm sorry, really I am.
1762
01:24:48,855 --> 01:24:49,856
Will you write to me?
1763
01:24:50,356 --> 01:24:51,357
Sure.
1764
01:24:51,358 --> 01:24:53,860
Sure. There's probably a mail
boat once every 6 months or so.
1765
01:24:53,861 --> 01:24:56,863
Yeah, we'll keep
in very close touch.
1766
01:24:56,864 --> 01:24:59,365
So long, Blue.
1767
01:24:59,366 --> 01:25:01,368
Merle, wait.
1768
01:25:03,871 --> 01:25:06,874
Drive me back to the hospital?
1769
01:25:07,374 --> 01:25:09,876
The long way.
1770
01:25:33,402 --> 01:25:36,404
Let's sit a while, shall we?
1771
01:25:36,405 --> 01:25:38,407
Sure you want to?
1772
01:25:41,410 --> 01:25:43,411
It's sort of damp.
1773
01:25:43,412 --> 01:25:45,914
I'll get you something.
1774
01:26:07,938 --> 01:26:08,938
Merle!
1775
01:26:08,939 --> 01:26:11,440
[Echo] Merle!
1776
01:26:11,441 --> 01:26:13,444
Coming!
1777
01:26:22,954 --> 01:26:24,955
Blue?
1778
01:26:24,956 --> 01:26:26,957
Blue!
1779
01:26:26,958 --> 01:26:27,958
Where are you?
1780
01:26:27,959 --> 01:26:30,961
[Echo] Where are you?
1781
01:26:30,962 --> 01:26:31,963
Blue!
1782
01:26:31,964 --> 01:26:34,967
[Echo] Blue! Uhh!
1783
01:26:42,474 --> 01:26:44,475
Blue, are you down there?
1784
01:26:44,476 --> 01:26:47,479
[Echo] Down there?
1785
01:27:00,493 --> 01:27:00,993
Blue?
1786
01:27:00,994 --> 01:27:02,996
Merle! Look out!
1787
01:27:14,008 --> 01:27:16,509
All right, Kobayashi.
1788
01:27:16,510 --> 01:27:18,011
It's all over now.
1789
01:27:18,012 --> 01:27:20,513
Now, just relax
and come along quietly.
1790
01:27:20,514 --> 01:27:22,015
Well, there's nothing
to be afraid of.
1791
01:27:22,016 --> 01:27:25,518
No harm will come
to you, I promise.
1792
01:27:25,519 --> 01:27:28,021
Don't make me use force.
1793
01:27:28,022 --> 01:27:34,028
I don't want to use force,
but if I have to... I will!
1794
01:27:34,029 --> 01:27:35,529
I mean it, Kobayashi.
1795
01:27:35,530 --> 01:27:37,031
I'm a bigger man than you,
1796
01:27:37,032 --> 01:27:39,533
and I don't want
to take advantage,
1797
01:27:39,534 --> 01:27:40,534
so you better think twice.
1798
01:27:40,535 --> 01:27:42,036
'Cause you could get
hurt this way, really.
1799
01:27:42,037 --> 01:27:47,542
You could get hurt... uhh!
Aah! Unh. Real bad.
1800
01:27:50,545 --> 01:27:53,048
Merle, are you all right?
1801
01:27:53,549 --> 01:27:55,550
So, you won't listen, uh?
1802
01:27:55,551 --> 01:27:57,553
So, you want to play rough.
1803
01:27:58,554 --> 01:28:00,555
Shouldn't have done that...
1804
01:28:00,556 --> 01:28:02,057
'Cause you're cornered.
1805
01:28:02,058 --> 01:28:03,058
You're trapped,
1806
01:28:03,059 --> 01:28:06,062
and there's nothing you
can do about it! Ohh!
1807
01:28:09,065 --> 01:28:10,065
Use your head.
1808
01:28:10,066 --> 01:28:13,569
Give up now
while there's still time.
1809
01:28:13,570 --> 01:28:16,573
Merle, who's winning?
1810
01:28:18,575 --> 01:28:19,575
Aah!
1811
01:28:19,576 --> 01:28:22,078
Surrender is no disgrace.
1812
01:28:22,079 --> 01:28:23,079
You will be treated
not as a thief,
1813
01:28:23,080 --> 01:28:26,582
but as a warrior
with respect and honor.
1814
01:28:26,583 --> 01:28:29,585
And besides, you'll see
Michido again and your son.
1815
01:28:29,586 --> 01:28:31,587
And you'd like to see
your son again, wouldn't you?
1816
01:28:31,588 --> 01:28:33,090
And do that funny
trick for him.
1817
01:28:33,091 --> 01:28:35,592
Why, of course you would.
1818
01:28:35,593 --> 01:28:37,595
[Grunts]
1819
01:28:39,097 --> 01:28:42,099
Do not be afraid
of losing face.
1820
01:28:42,100 --> 01:28:44,102
Uh!
1821
01:28:51,609 --> 01:28:56,114
You see, I didn't want
to do that to him.
1822
01:28:56,115 --> 01:28:58,116
I didn't want to do it.
1823
01:28:58,117 --> 01:29:02,121
Don't worry, you didn't.
1824
01:29:26,646 --> 01:29:30,650
[Applause]
1825
01:29:33,654 --> 01:29:35,155
Good boy.
1826
01:29:36,657 --> 01:29:39,660
[Applause]
1827
01:29:58,680 --> 01:30:02,683
Wye, voice-over: That's how I won
my second purple heart,
1828
01:30:02,684 --> 01:30:03,684
and along with it,
1829
01:30:03,685 --> 01:30:05,186
Lieutenant Molly Blue.
128940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.