Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,247 --> 00:00:22,205
LOS CUATRO JINETES
DEL APOCALIPSIS
2
00:01:47,207 --> 00:01:49,198
EN 1938, NEGRAS NUBES
SE CERN�AN SOBRE EL MUNDO.
3
00:01:49,367 --> 00:01:51,358
TEM�AMOS LA GUERRA
Y REZ�BAMOS POR LA PAZ.
4
00:01:51,527 --> 00:01:53,518
PERO AUN HAB�A LUGARES
QUE PERMANEC�AN INTACTOS
5
00:01:53,687 --> 00:01:55,723
Y HOMBRES QUE VIV�AN TRANQUILOS.
6
00:01:55,887 --> 00:01:58,037
UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA
7
00:01:58,207 --> 00:02:00,641
Y UNO DE ESOS HOMBRES,
EL ANCIANO MADARIAGA.
8
00:02:34,607 --> 00:02:36,962
�Mucho cuidado con este rifle!
9
00:02:37,487 --> 00:02:41,321
Es mi favorito. Ponedlo en el avi�n,
salimos ma�ana a primera hora.
10
00:03:18,607 --> 00:03:20,120
- �Se va a caer!
- No.
11
00:03:20,647 --> 00:03:23,241
�Antes se caer� el cielo!
12
00:04:20,487 --> 00:04:23,479
Ah� hay nueva vida, Miguel.
13
00:04:23,927 --> 00:04:25,599
La sangre de mi nieto.
14
00:04:28,047 --> 00:04:29,844
As� es como debe ser.
15
00:04:30,447 --> 00:04:34,326
Oye, a veces creo que hablas
en privado con Dios.
16
00:04:35,287 --> 00:04:38,484
Dame nietos, le dices,
para seguir adelante.
17
00:04:40,367 --> 00:04:42,085
�Y Heinrich cu�ndo volver�?
18
00:04:43,207 --> 00:04:45,038
Ya ha vuelto, esta ma�ana.
19
00:04:45,527 --> 00:04:49,315
�Lo sab�a!
Lo adivin� por tu alegr�a.
20
00:04:50,007 --> 00:04:52,965
�Por qu� no est�s con �l?
�Por qu� no has ido a por �l?
21
00:04:54,927 --> 00:04:58,476
Claro, Madariaga.
No quer�as perderte el baile.
22
00:05:00,807 --> 00:05:02,957
Hay tiempo de sobra
para ver a Heinrich.
23
00:05:03,287 --> 00:05:04,766
Ha vuelto para quedarse.
24
00:05:05,167 --> 00:05:09,160
Lejos de esa nueva Alemania
donde ocurren cosas tan malas.
25
00:05:09,407 --> 00:05:12,717
- Estaba estudiando medicina.
- S�, claro.
26
00:05:13,287 --> 00:05:16,245
- Vivir all�, en estos tiempos...
- �Estaba estudiando!
27
00:05:17,007 --> 00:05:19,646
Ya lo s�,
seguro que estudiaba mucho.
28
00:05:21,727 --> 00:05:23,001
Como Julio, �no?
29
00:05:23,807 --> 00:05:27,197
En Europa le hicieron
ingeniero y pintor.
30
00:05:27,367 --> 00:05:28,322
�Y m�rale!
31
00:05:41,767 --> 00:05:45,043
Europa no puede cambiar
su sangre argentina.
32
00:05:46,687 --> 00:05:48,757
La hered� de su abuelo.
33
00:05:50,447 --> 00:05:52,961
Miguel, hablas demasiado.
34
00:05:53,807 --> 00:05:56,196
La noche se hizo para bailar.
Vamos.
35
00:05:57,007 --> 00:05:57,837
�Otra vez?
36
00:05:58,927 --> 00:06:01,487
- No creo que el cuerpo...
- �Al diablo con eso!
37
00:06:01,727 --> 00:06:03,399
Si hay que morir,
moriremos bailando.
38
00:06:56,647 --> 00:06:57,284
�S�?
39
00:06:59,447 --> 00:07:02,598
- Hola, padre.
- Julio, �qu� tal la cacer�a?
40
00:07:02,767 --> 00:07:04,883
�Un aut�ntico �xito!
41
00:07:05,407 --> 00:07:09,036
Te agradecer�a que me dijeras
por qu� no volviste anoche.
42
00:07:09,807 --> 00:07:13,117
- Te estuvimos esperando.
- S�, ver�s.
43
00:07:14,047 --> 00:07:16,607
Era demasiada
responsabilidad,
44
00:07:16,847 --> 00:07:18,599
nunca vi un tiempo as�.
45
00:07:19,047 --> 00:07:22,517
Si hubiera estado solo,
me habr�a arriesgado, pero...
46
00:07:23,687 --> 00:07:25,484
estaba el viejo, ya sabes.
47
00:07:26,207 --> 00:07:29,119
Soy un hombre sensible.
Estoy conmovido.
48
00:07:30,127 --> 00:07:32,197
Gracias por ser
tan comprensivo, padre.
49
00:07:33,407 --> 00:07:35,637
Sin embargo, tu t�o Karl
50
00:07:36,367 --> 00:07:38,437
es mucho m�s sistem�tico.
51
00:07:39,167 --> 00:07:40,725
Comprob� que el tiempo
52
00:07:41,447 --> 00:07:42,926
era perfecto para volar.
53
00:07:43,767 --> 00:07:45,758
- �Lo hizo?
- As� es.
54
00:07:45,927 --> 00:07:46,564
�Julio!
55
00:07:48,487 --> 00:07:49,761
�Lo conseguiste?
56
00:07:49,927 --> 00:07:51,963
- �Qu�?
- No lo conseguiste.
57
00:07:52,407 --> 00:07:55,046
- D�jame ver...
- Espera un momento.
58
00:07:55,207 --> 00:07:55,844
Aqu� est�.
59
00:07:57,967 --> 00:08:00,606
- Se lo arranqu� con mis manos.
- �Gracias!
60
00:08:03,007 --> 00:08:04,804
- Necesitas un ba�o.
- S�.
61
00:08:05,887 --> 00:08:07,605
- Pap�, mira.
- �Qu� es?
62
00:08:07,967 --> 00:08:11,084
Un colmillo de jabal�.
Tiene poderes m�gicos.
63
00:08:11,847 --> 00:08:15,442
Nos har� falta para tener
la fiesta en paz esta noche.
64
00:08:16,927 --> 00:08:18,883
La cena de bienvenida de Heinrich.
65
00:08:19,087 --> 00:08:22,762
- Ten�a que haber sido anoche.
- �A qu� viene tanta historia?
66
00:08:23,247 --> 00:08:27,081
Que Heinrich pregone
las glorias de su Alemania,
67
00:08:27,247 --> 00:08:31,240
yo simplemente
cantar� la Marsellesa.
68
00:08:31,607 --> 00:08:32,278
�Chichi!
69
00:08:32,607 --> 00:08:35,280
Eso es precisamente
lo que no har�s.
70
00:08:35,607 --> 00:08:37,518
- Hola, hijo.
- Hola, mam�.
71
00:08:38,887 --> 00:08:41,959
No sab�is lo que fue esta casa
durante la Primera Guerra.
72
00:08:42,367 --> 00:08:43,595
Vuestro padre y yo s�.
73
00:08:44,327 --> 00:08:46,636
No permitiremos
que se divida la familia
74
00:08:46,807 --> 00:08:48,604
aunque sea por amor al abuelo.
75
00:08:48,807 --> 00:08:50,445
- Eso significa...
- Eso significa
76
00:08:50,607 --> 00:08:52,916
que no provocaremos
ni nos dejaremos provocar.
77
00:08:53,087 --> 00:08:55,965
Si es necesario,
nos mantendremos en silencio,
78
00:08:56,127 --> 00:08:58,641
como miembros
de la raza inferior francesa.
79
00:08:58,807 --> 00:09:02,083
T� ser�s franc�s,
pero yo nac� lejos de all�.
80
00:09:02,567 --> 00:09:05,639
Soy argentino, que, como dice
mi hermana, necesita un ba�o.
81
00:09:05,807 --> 00:09:07,035
Un argentino, s�.
82
00:09:08,167 --> 00:09:11,239
Recu�rdalo esta noche.
Cont�n a tu abuelo.
83
00:09:12,167 --> 00:09:14,920
Eres el �nico al que escucha.
84
00:09:15,887 --> 00:09:18,560
Lo intentar�s, �verdad?
Es importante.
85
00:09:20,647 --> 00:09:21,397
S�, padre.
86
00:09:23,807 --> 00:09:24,478
Bien,
87
00:09:24,647 --> 00:09:28,003
quiero que permanezc�is
callados a menos que se os pregunte.
88
00:09:31,087 --> 00:09:33,442
No habr� discusiones
durante la cena.
89
00:09:34,367 --> 00:09:36,881
Ni la menor discusi�n,
�est� claro?
90
00:09:38,127 --> 00:09:39,560
- Gustav...
- S�, padre.
91
00:09:39,887 --> 00:09:41,206
- �Franz?
- S�, padre.
92
00:09:42,167 --> 00:09:43,805
�Por qu� no vienen, Karl?
93
00:09:45,247 --> 00:09:48,683
�No fue suficiente
que humillaran ayer a Heinrich?
94
00:09:48,847 --> 00:09:49,996
Por favor, querida.
95
00:09:50,207 --> 00:09:53,438
Lo de anoche est� olvidado,
madre, al menos por mi parte.
96
00:09:53,607 --> 00:09:56,440
Tienes un coraz�n bueno
y generoso, Heinrich.
97
00:09:56,767 --> 00:09:59,600
- Fue imperdonable.
- �D�nde est�?
98
00:10:01,367 --> 00:10:03,005
�D�nde est� mi nieto?
99
00:10:03,727 --> 00:10:06,639
�Heinrich!
�Hola, muchacho!
100
00:10:08,447 --> 00:10:10,244
- Has vuelto con nosotros.
- S�, se�or.
101
00:10:10,407 --> 00:10:12,284
Has vuelto a la Pampa, al rico
102
00:10:12,447 --> 00:10:14,802
y oscuro suelo argentino.
103
00:10:15,647 --> 00:10:19,037
Ya puedes enterrar
toda Europa en el pasado.
104
00:10:20,007 --> 00:10:23,636
No digo que no haya sido bueno
estudiar en Alemania,
105
00:10:23,807 --> 00:10:26,037
pero todo eso ha terminado.
106
00:10:28,127 --> 00:10:29,162
Hace fr�o aqu�.
107
00:10:30,127 --> 00:10:31,446
Bueno, Heinrich,
108
00:10:32,207 --> 00:10:34,243
�d�nde est�n las medallas?
109
00:10:34,767 --> 00:10:37,201
Tem� que se mancharan
tomando sopa.
110
00:10:40,807 --> 00:10:43,037
�Bien! No te han cambiado.
111
00:10:43,487 --> 00:10:45,842
Ni siquiera esos fan�ticos
alemanes.
112
00:10:47,127 --> 00:10:48,162
No.
113
00:10:49,087 --> 00:10:52,716
La guerra,
siempre la guerra...
114
00:10:54,687 --> 00:10:55,676
Verdad, �Marcelo?
115
00:10:58,887 --> 00:10:59,717
La guerra.
116
00:11:02,407 --> 00:11:03,044
S�.
117
00:11:03,847 --> 00:11:05,838
Eso no ha cambiado
desde que...
118
00:11:08,527 --> 00:11:12,076
Desde que San Juan lo escribi�
en su Nuevo Testamento.
119
00:11:17,447 --> 00:11:20,245
Miradlos.
C�mo cabalgan esta noche.
120
00:11:22,407 --> 00:11:24,045
Igual que en el Apocalipsis.
121
00:11:24,567 --> 00:11:25,556
El Hambre.
122
00:11:27,167 --> 00:11:28,236
La Guerra.
123
00:11:29,687 --> 00:11:30,676
La Peste.
124
00:11:32,247 --> 00:11:33,043
La Muerte.
125
00:11:35,727 --> 00:11:38,878
Se les ha dado el poder
de matar con la espada.
126
00:11:39,887 --> 00:11:40,956
Y con el hambre.
127
00:11:41,847 --> 00:11:45,157
Y con las bestias de la tierra.
128
00:11:50,047 --> 00:11:52,561
�No hay vino en esta casa?
129
00:11:55,527 --> 00:11:58,325
�Que esta familia
brinde para celebrarlo!
130
00:12:01,647 --> 00:12:02,284
Por
131
00:12:04,847 --> 00:12:07,645
Heinrich, que ha vuelto.
132
00:12:09,927 --> 00:12:12,566
Por mi Julio,
que nunca me abandone.
133
00:12:14,887 --> 00:12:18,766
Por Chichi, que cada d�a
se hace m�s mayor y m�s guapa.
134
00:12:19,847 --> 00:12:21,519
Por Gustav y Franz.
135
00:12:22,567 --> 00:12:26,116
Por mis amadas hijas,
Luisa y Elena.
136
00:12:26,487 --> 00:12:28,318
Y por sus fieles,
137
00:12:28,807 --> 00:12:31,116
estoy seguro, esposos
138
00:12:32,087 --> 00:12:33,520
Karl y Marcelo.
139
00:12:36,407 --> 00:12:37,362
Por la familia.
140
00:12:52,047 --> 00:12:54,481
No, primero sirve
al invitado de honor.
141
00:12:55,687 --> 00:12:57,006
Heinrich, s�rvete.
142
00:13:08,887 --> 00:13:09,683
�Bien!
143
00:13:12,207 --> 00:13:13,003
Bueno...
144
00:13:14,967 --> 00:13:18,243
�D�nde piensas ejercer?
�En Buenos Aires?
145
00:13:19,727 --> 00:13:21,797
Ver�s, todav�a
no lo hemos pensado.
146
00:13:22,287 --> 00:13:23,606
�No lo hab�is pensado?
147
00:13:24,927 --> 00:13:28,044
- Ver�s, es que...
- Deja que hable �l.
148
00:13:30,007 --> 00:13:32,237
Es posible que no ejerza
de momento.
149
00:13:35,527 --> 00:13:37,279
�Hay algo m�s importante?
150
00:13:39,567 --> 00:13:41,523
Por favor, abuelo.
151
00:13:41,687 --> 00:13:44,201
Lleva seis a�os estudiando.
152
00:13:44,447 --> 00:13:47,120
�No esperar�s que se ponga
a trabajar inmediatamente?
153
00:13:49,087 --> 00:13:51,806
�Qu� hay m�s importante,
Heinrich?
154
00:13:52,727 --> 00:13:56,117
Es un ser humano, abuelo.
Ahora necesita bailar,
155
00:13:56,527 --> 00:13:59,325
o�r m�sica y, bueno,
ya sabes, esas cosas.
156
00:14:00,927 --> 00:14:04,397
Extra�o, todo el mundo habla
de Heinrich menos �l.
157
00:14:05,167 --> 00:14:08,284
Es que Julio se expresa
mucho mejor que yo.
158
00:14:12,047 --> 00:14:14,436
Muy bien, me alegro.
159
00:14:15,247 --> 00:14:17,681
Por un momento
tem� que te hubieras sumado
160
00:14:18,687 --> 00:14:21,804
a esos cretinos europeos.
161
00:14:22,367 --> 00:14:24,437
A ese pintor
de brocha gorda con bigote.
162
00:14:29,487 --> 00:14:31,796
En Europa
hay muchos pintores, abuelo,
163
00:14:32,407 --> 00:14:34,716
y supongo que miles de cretinos.
164
00:14:35,047 --> 00:14:37,038
Ah, claro, es cierto.
165
00:14:37,927 --> 00:14:40,282
Es un alivio saber
que no eres uno de ellos.
166
00:14:41,327 --> 00:14:43,761
Vaya, nunca me hab�an hecho
tan gran cumplido.
167
00:14:45,207 --> 00:14:48,483
�C�mo se llama ese lun�tico?
168
00:14:51,767 --> 00:14:54,042
Hitler, Adolf Hitler.
169
00:14:54,887 --> 00:14:55,717
�Heil Hitler!
170
00:14:56,847 --> 00:15:00,396
Nadie debe decir esas cosas
ante un buen alem�n.
171
00:15:00,567 --> 00:15:01,397
�Padre, por favor!
172
00:15:04,927 --> 00:15:05,882
�Buen alem�n?
173
00:15:07,527 --> 00:15:09,677
�Un buen alem�n dices?
174
00:15:10,167 --> 00:15:13,637
�D�nde? Yo no veo
alemanes en esta mesa.
175
00:15:14,567 --> 00:15:16,398
Mis hijas son argentinas.
176
00:15:16,607 --> 00:15:20,202
Sus maridos, uno de Francia
y otro de Alemania,
177
00:15:20,807 --> 00:15:22,286
vinieron aqu� de ni�os.
178
00:15:23,047 --> 00:15:24,526
Ahora son argentinos.
179
00:15:26,007 --> 00:15:26,837
�Mis nietos?
180
00:15:28,407 --> 00:15:30,637
En esta mesa
todo el mundo es argentino.
181
00:15:31,487 --> 00:15:34,160
�Qui�n de los presentes
es un buen alem�n?
182
00:15:41,607 --> 00:15:42,357
Dime.
183
00:15:46,007 --> 00:15:47,326
Yo soy un buen alem�n.
184
00:15:50,167 --> 00:15:51,759
Y como soy un buen alem�n,
185
00:15:52,647 --> 00:15:56,037
he dejado mis estudios
y me he unido al partido nazi.
186
00:15:57,847 --> 00:16:00,884
Y me enorgullece decir
que tengo un cargo importante.
187
00:16:26,207 --> 00:16:29,358
Di "Heil Hitler"
en esta casa.
188
00:16:32,167 --> 00:16:33,395
Di "Heil Hitler".
189
00:16:44,247 --> 00:16:44,997
Heil Hitler.
190
00:17:05,807 --> 00:17:09,800
Ser un buen alem�n, abuelo,
no es nacer en un sitio,
191
00:17:10,647 --> 00:17:12,285
ni hablar
un determinado idioma,
192
00:17:13,407 --> 00:17:16,638
es llevar en las venas sangre de
un pueblo con un destino grandioso.
193
00:17:18,447 --> 00:17:22,565
Hitler es el hombre m�s consciente
de ese grandioso destino.
194
00:17:23,167 --> 00:17:23,804
Heinrich.
195
00:17:25,087 --> 00:17:28,238
�Santo cielo!
�Dios m�o!
196
00:17:30,527 --> 00:17:32,597
Primero fue el Kaiser
y ahora...
197
00:17:34,687 --> 00:17:37,440
Volv�is a empezar
con todo aquello.
198
00:17:40,527 --> 00:17:43,963
�La Peste, la Guerra,
el Hambre y la Muerte!
199
00:17:47,847 --> 00:17:49,519
Sangre de mi sangre.
200
00:17:53,327 --> 00:17:57,161
�As� que he engendrado
a un asesino!
201
00:18:03,047 --> 00:18:05,561
- Abuelo...
- �No! Dejadme.
202
00:18:06,087 --> 00:18:08,601
- No me llames asesino.
- C�llate.
203
00:18:08,767 --> 00:18:11,486
Dejadme morir,
he vivido demasiado.
204
00:18:12,607 --> 00:18:16,395
He vivido y he trabajado y,
aqu�, en Argentina,
205
00:18:16,567 --> 00:18:18,239
he edificado un lugar de paz.
206
00:18:19,567 --> 00:18:21,478
De paz y alegr�a.
207
00:18:24,247 --> 00:18:25,077
Y de amor.
208
00:18:27,407 --> 00:18:30,160
Deseaba legarlo
a los hijos de mis hijos.
209
00:18:31,167 --> 00:18:34,284
En Argentina
constru� un para�so.
210
00:18:34,887 --> 00:18:38,482
�Y d�nde est� el para�so
que no cr�e una serpiente?
211
00:18:38,647 --> 00:18:41,764
�D�nde no entra la Bestia?
212
00:18:43,167 --> 00:18:45,681
Soy un viejo,
213
00:18:46,447 --> 00:18:50,076
un viejo est�pido. Est�pido.
214
00:18:50,247 --> 00:18:51,726
Viejo est�pido.
215
00:18:55,727 --> 00:18:57,957
Cre�a que ya nunca
volver�a a ver a la Bestia.
216
00:18:59,927 --> 00:19:02,395
�Maldita sea mi sangre!
217
00:19:04,047 --> 00:19:07,562
La Bestia est� dentro de m�.
218
00:19:07,727 --> 00:19:09,763
�En mis entra�as, en mi sangre!
219
00:19:11,127 --> 00:19:13,163
�Est�s maldito, Madariaga!
220
00:19:14,967 --> 00:19:18,118
Has vivido para ver
a la Bestia una vez m�s.
221
00:19:18,687 --> 00:19:21,485
La Bestia del Apocalipsis.
222
00:19:24,767 --> 00:19:27,361
El fuego a caballo.
223
00:19:33,607 --> 00:19:34,881
�La Peste!
224
00:19:40,447 --> 00:19:44,201
�Sobre un caballo,
con su horrible faz!
225
00:19:46,647 --> 00:19:47,921
�La Guerra!
226
00:19:48,327 --> 00:19:50,636
�Un jinete envuelto
en llamas que empu�a
227
00:19:51,127 --> 00:19:52,606
la espada!
228
00:19:55,607 --> 00:19:59,520
�El Hambre!
�Una escu�lida car�tula!
229
00:20:01,127 --> 00:20:02,276
�Y la Muerte!
230
00:20:03,927 --> 00:20:04,643
�La Muerte!
231
00:20:07,447 --> 00:20:08,800
�La Muerte!
232
00:20:09,207 --> 00:20:09,957
�Siempre!
233
00:20:11,527 --> 00:20:13,677
�Para siempre, eternamente!
234
00:21:50,167 --> 00:21:51,202
Vuelve dentro de una hora.
235
00:22:08,687 --> 00:22:09,881
- Gracias.
- Julio.
236
00:22:10,607 --> 00:22:13,440
�D�nde estabas? Pap�
est� furioso, cre�a que no ven�as.
237
00:22:13,607 --> 00:22:16,360
�D�nde estoy?
No, no me lo digas.
238
00:22:16,887 --> 00:22:19,003
El invitado
es amigo de pap� y es escritor.
239
00:22:19,167 --> 00:22:22,876
S�, Etienne Laurier,
editor de "La Justice".
240
00:22:23,047 --> 00:22:25,959
Est�n las mentes pol�ticas
m�s preclaras de Europa.
241
00:22:26,127 --> 00:22:28,402
Estupendo, suena muy divertido.
242
00:22:29,527 --> 00:22:32,246
- �D�nde se reponen fuerzas?
- Las bebidas est�n aqu�.
243
00:22:32,407 --> 00:22:35,001
Todas las mujeres est�n casadas
menos yo, as� que comp�rtate.
244
00:22:37,967 --> 00:22:41,960
No olvide que hizo lo que pudo
para mantener la paz.
245
00:22:42,247 --> 00:22:45,876
Lo intent� desesperadamente.
�Y cu�les son las consecuencias?
246
00:22:46,047 --> 00:22:48,038
La paz est� cada vez m�s lejos.
247
00:22:48,207 --> 00:22:50,437
No podemos culpar a Munich
o a Chamberlain.
248
00:22:50,767 --> 00:22:53,804
�No cree posible detener a Hitler?
249
00:22:53,967 --> 00:22:57,243
Es posible,
pero no se ha intentado.
250
00:22:57,407 --> 00:22:59,841
Un tratado no es la forma
de conseguirlo.
251
00:23:00,007 --> 00:23:03,920
La raz�n y la buena voluntad
son el �nico camino.
252
00:23:04,087 --> 00:23:05,361
La guerra no tiene
razones.
253
00:23:05,527 --> 00:23:08,246
Necesidades econ�micas o pol�ticas,
pero nunca la raz�n.
254
00:23:08,607 --> 00:23:11,075
Seg�n usted la guerra es inevitable.
255
00:23:11,527 --> 00:23:14,280
No, pero hay que adoptar
una posici�n de fuerza.
256
00:23:14,447 --> 00:23:16,278
No hay ninguna raz�n.
257
00:23:16,767 --> 00:23:18,325
Esa es la clave de la paz...
258
00:23:18,487 --> 00:23:21,957
Checoslovaquia no pudo resistir.
259
00:23:22,127 --> 00:23:23,719
Yo s�lo puedo hablar
por m� mismo.
260
00:23:23,887 --> 00:23:26,003
Si fuera mi patria,
me morir�a de verg�enza.
261
00:23:26,167 --> 00:23:28,522
El Tratado de Versalles
se hizo con buenas intenciones.
262
00:23:28,767 --> 00:23:30,758
Pero no fue justo.
263
00:23:30,927 --> 00:23:32,280
�Y el honor ultrajado?
264
00:23:33,887 --> 00:23:36,003
El honor es magn�fico
cuando uno se lo puede permitir.
265
00:23:38,087 --> 00:23:41,443
�Qui�n nos asegura que dentro
de diez a�os quedar�n franceses?
266
00:23:41,967 --> 00:23:45,482
�Y la l�nea Maginot?
�Y la Uni�n Sovi�tica?
267
00:23:45,647 --> 00:23:47,797
�No frenar�n a Hitler?
268
00:23:48,727 --> 00:23:51,958
Seamos razonables,
ese hombre no est� loco.
269
00:23:52,407 --> 00:23:53,886
Sabe lo que dice.
270
00:23:54,047 --> 00:23:58,040
Aunque resistan diez a�os,
no quedar� ni un franc�s.
271
00:23:58,207 --> 00:24:01,040
Es imposible hablar
de ese hombre con serenidad.
272
00:24:01,207 --> 00:24:03,641
Y es necesario,
nadie quiere la guerra.
273
00:24:03,927 --> 00:24:06,487
Y ese tipo de ideas irracionales,
274
00:24:06,767 --> 00:24:09,440
esos art�culos que publica
en su peri�dico,
275
00:24:09,727 --> 00:24:12,287
�qu� consiguen
276
00:24:12,447 --> 00:24:14,403
sino llevar
a la gente a la guerra?
277
00:24:14,567 --> 00:24:17,286
- �No es Hitler!
- Es un cerdo sanguinario,
278
00:24:17,967 --> 00:24:20,606
capaz de escupir a Dios
y no volverse a mirarle.
279
00:24:20,847 --> 00:24:24,840
- �No ve qu�...?
- Disculpe, siento interrumpirles,
280
00:24:25,007 --> 00:24:27,202
pero ha pasado algo
extraordinario.
281
00:24:27,367 --> 00:24:29,927
Peter Trup acaba de perder
su peluqu�n.
282
00:24:30,407 --> 00:24:34,002
Es rubio, un poco ondulado,
con tup� por delante.
283
00:24:34,607 --> 00:24:37,565
Si alguien lo encuentra
o se sienta encima,
284
00:24:37,727 --> 00:24:39,604
que avise a Peter, por favor.
285
00:24:39,767 --> 00:24:42,361
- Encantada de verle.
- Gracias.
286
00:24:42,527 --> 00:24:44,563
- Encantada, Sra. Laurier.
- Adi�s.
287
00:24:46,687 --> 00:24:48,245
�Qui�n diablos es Peter Trup?
288
00:24:49,327 --> 00:24:53,286
- Un hombre de paz.
- �Te lo has inventado?
289
00:24:57,687 --> 00:24:59,279
Etienne,
quiero que conozcas a mi hijo.
290
00:25:01,807 --> 00:25:02,444
Julio.
291
00:25:03,087 --> 00:25:04,679
- Hola, pap�.
- Sab�a que vendr�as.
292
00:25:04,847 --> 00:25:08,601
Quiero presentarte a un buen amigo,
el Sr. Laurier.
293
00:25:09,167 --> 00:25:10,885
- Mi hijo Julio.
- Encantado.
294
00:25:11,487 --> 00:25:13,637
Nos conocimos en un barco
hace tiempo.
295
00:25:13,807 --> 00:25:16,526
Pasamos dos semanas
en las sillas de cubierta
296
00:25:17,007 --> 00:25:19,316
y cuando, al final del viaje,
me levant� de la m�a,
297
00:25:19,607 --> 00:25:21,325
ya entend�a la pintura moderna.
298
00:25:21,927 --> 00:25:24,919
- Su padre es muy modesto.
- Matisse, Renoir, Modigliani.
299
00:25:25,447 --> 00:25:28,564
- Una mirada maestra.
- �As� que usted pinta?
300
00:25:29,047 --> 00:25:31,686
Bueno, arriesg�ndome a imitar
la modestia de pap�, no.
301
00:25:31,967 --> 00:25:34,720
No muy bien, como otras
tantas cosas, me temo.
302
00:25:34,927 --> 00:25:37,566
Etienne, no te pierdas esto.
303
00:25:38,087 --> 00:25:42,046
Le ha tirado hoy un tomate
al ministro de exteriores alem�n.
304
00:25:42,367 --> 00:25:43,846
- �Bien!
- �Chichi!
305
00:25:44,087 --> 00:25:46,362
Deben disculparla,
a�n es muy joven y...
306
00:25:46,527 --> 00:25:48,245
Al contrario,
espero que acertaras.
307
00:25:48,607 --> 00:25:51,724
No, fall�.
A pesar del colmillo de jabal�.
308
00:25:52,167 --> 00:25:54,476
Sra. Laurier, mi hijo Julio.
309
00:25:55,607 --> 00:25:57,040
Bienvenido a Par�s.
310
00:25:58,727 --> 00:25:59,796
�Me disculpan?
311
00:26:07,407 --> 00:26:08,203
�Sabe?
312
00:26:09,927 --> 00:26:12,521
- A�n no he podido olvidarlo.
- �Se�or?
313
00:26:12,687 --> 00:26:16,077
S�, fui testigo de ese asombroso
gesto diplom�tico.
314
00:26:16,567 --> 00:26:17,841
No sabe cu�nto la admiro.
315
00:26:18,207 --> 00:26:20,767
No he visto mayor delicadeza
manejando la situaci�n,
316
00:26:20,927 --> 00:26:22,280
desde que se inventaron
los c�cteles.
317
00:26:22,447 --> 00:26:24,642
- Es muy amable.
- No, pens�,
318
00:26:25,087 --> 00:26:28,523
he aqu� alguien
que merece algo m�s que esto.
319
00:26:34,647 --> 00:26:35,557
�"Esto"?
320
00:26:35,887 --> 00:26:38,720
Todas estas conjeturas pol�ticas.
321
00:26:38,887 --> 00:26:41,924
Estrategas aficionados
con sus teor�as interminables.
322
00:26:44,847 --> 00:26:46,963
�No lo aprueba?
323
00:26:47,127 --> 00:26:50,836
No se trata de que lo apruebe
o no, pero �a qui�n le importa?
324
00:26:51,047 --> 00:26:51,877
Entiendo.
325
00:26:53,207 --> 00:26:56,279
Quiz� pueda decirme
qu� considera
326
00:26:57,487 --> 00:26:58,840
digno de inter�s.
327
00:26:59,407 --> 00:27:02,843
Podr�a hacerle una lista.
Sin mencionar las lacras del mundo.
328
00:27:03,407 --> 00:27:06,524
Veamos,
el polo estar�a incluido, claro.
329
00:27:07,407 --> 00:27:09,443
Y los caballos,
los coches de carreras...
330
00:27:10,527 --> 00:27:12,961
Seguramente,
tambi�n las mujeres.
331
00:27:14,887 --> 00:27:16,161
�Se lo imagina?
332
00:27:16,967 --> 00:27:20,596
Par�s es como un pueblo,
en ciertos c�rculos.
333
00:27:22,087 --> 00:27:25,682
Me sorprende que mi fama
se haya extendido tan r�pido.
334
00:27:26,887 --> 00:27:27,637
�Por qu�?
335
00:27:28,567 --> 00:27:31,240
Usted se lo puede permitir,
es neutral.
336
00:27:31,887 --> 00:27:35,243
La mayor�a de nosotros
no podemos permitirnos ese lujo.
337
00:27:36,687 --> 00:27:39,406
Capto cierto tono
de resentimiento.
338
00:27:40,647 --> 00:27:44,640
�C�mo iba a estar resentida
con alguien que acabo de conocer?
339
00:27:45,247 --> 00:27:47,920
Y menos, siendo un invitado.
Disculpe.
340
00:28:39,367 --> 00:28:42,518
Necesito todos los detalles...
�Marguerite!
341
00:28:43,007 --> 00:28:44,884
antes de la pr�xima edici�n.
342
00:28:46,887 --> 00:28:47,558
Querida.
343
00:28:50,367 --> 00:28:52,597
- Dijiste a las doce y media.
- Claro que s�.
344
00:28:53,927 --> 00:28:55,565
- Me encanta el vestido.
- Gracias.
345
00:28:56,367 --> 00:28:57,516
�Etienne, Mosc�!
346
00:29:06,847 --> 00:29:08,439
Trae las pruebas sobre Mosc�.
347
00:29:11,287 --> 00:29:12,356
He tra�do el cat�logo.
348
00:29:12,967 --> 00:29:15,800
Si la subasta acaba pronto,
podr�amos comer juntos.
349
00:29:19,527 --> 00:29:20,277
S�, claro.
350
00:29:22,007 --> 00:29:24,123
El Renoir es del 54.
351
00:29:24,447 --> 00:29:26,915
Puede salir a buen precio porque...
352
00:29:28,567 --> 00:29:31,320
�S�?
No, la situaci�n ha cambiado.
353
00:29:31,887 --> 00:29:32,797
Siga esperando.
354
00:29:36,367 --> 00:29:38,642
- Marguerite, yo...
- Lo s�.
355
00:29:39,687 --> 00:29:41,757
Lo supe desde que entraste.
356
00:29:42,727 --> 00:29:46,083
No te atreves a dec�rmelo,
pero no ir�s a la subasta.
357
00:29:46,327 --> 00:29:49,603
Ten�a intenci�n de ir
hasta que lleg� esto.
358
00:29:50,607 --> 00:29:54,316
Alemania ha firmado un pacto
de mutua alianza con Rusia.
359
00:29:54,887 --> 00:29:57,879
Todos los vaticinios
han vuelto a fallar.
360
00:29:58,447 --> 00:30:00,722
En cuanto a m�,
ser�n otras 24 horas de vigilia.
361
00:30:00,887 --> 00:30:02,764
Y cortar�n la luz
362
00:30:03,767 --> 00:30:05,280
�Pobre Par�s! A oscuras.
363
00:30:07,487 --> 00:30:09,876
�S�? Un momento.
364
00:30:17,807 --> 00:30:20,037
Nadie sabe lo mucho que te quiero.
365
00:30:24,327 --> 00:30:25,123
Pero te quiero.
366
00:30:26,967 --> 00:30:28,400
No vuelvas a quedarte sin cenar.
367
00:30:36,727 --> 00:30:39,287
Se�oras y se�ores,
70.000 francos es la puja de salida
368
00:30:39,447 --> 00:30:42,007
para este Renoir, "El ba�o".
369
00:30:42,567 --> 00:30:44,956
�Alguien ofrece 90.000?
370
00:30:46,327 --> 00:30:47,555
Gracias.
371
00:30:47,727 --> 00:30:51,720
�Alguien ofrece 110.000?
372
00:30:53,887 --> 00:30:57,277
Gracias. 110.000 francos.
373
00:30:58,367 --> 00:31:01,598
�Alguien ofrece 130.000?
374
00:31:02,687 --> 00:31:04,598
�130.000?
375
00:31:04,847 --> 00:31:08,237
Gracias. �Alguien ofrece 150.000?
376
00:31:09,567 --> 00:31:10,602
Gracias, se�or.
377
00:31:11,807 --> 00:31:13,684
�170.000?
378
00:31:17,727 --> 00:31:20,400
�Adjudicado por 150.000 francos!
379
00:31:25,407 --> 00:31:26,726
Se�oras y se�ores,
380
00:31:27,327 --> 00:31:30,364
pasamos ahora
al lote 26 de nuestro cat�logo...
381
00:31:31,167 --> 00:31:33,761
"Jarr�n de flores",
382
00:31:34,327 --> 00:31:35,476
de Odilon Redon.
383
00:31:38,167 --> 00:31:38,917
Se�ora Laurier.
384
00:31:42,047 --> 00:31:42,843
Se�or.
385
00:31:45,207 --> 00:31:48,358
Lo siento mucho,
pero no quer�a dejar de disculparme.
386
00:31:51,287 --> 00:31:54,359
Oiga, �tiene la costumbre
de hablar en clave?
387
00:31:54,527 --> 00:31:56,279
Por la otra noche.
388
00:31:56,567 --> 00:31:59,559
Mi padre me dijo lo mucho
que admiran a Renoir. As� que...
389
00:32:01,447 --> 00:32:02,084
S�.
390
00:32:02,527 --> 00:32:04,483
Pens� que quiz�
le gustar�a tener este.
391
00:32:06,527 --> 00:32:08,438
Y tambi�n conf�o en que me perdone.
392
00:32:10,967 --> 00:32:12,923
- Se�or Desnoyers...
- Julio.
393
00:32:16,207 --> 00:32:19,165
Lo lamento,
pero me resulta imposible aceptarlo.
394
00:32:19,607 --> 00:32:20,483
Escuche.
395
00:32:22,607 --> 00:32:25,280
Dejemos que decida mi padre
mientras comemos.
396
00:32:25,847 --> 00:32:27,758
Si no tiene otro compromiso,
claro.
397
00:32:29,167 --> 00:32:29,804
No.
398
00:32:30,647 --> 00:32:32,956
Lo hago por el Renoir.
399
00:32:34,327 --> 00:32:36,557
�Bien! �Muy bien!
400
00:32:40,247 --> 00:32:41,566
Estar� encantado de verla.
401
00:32:44,487 --> 00:32:45,317
Por favor.
402
00:32:53,167 --> 00:32:55,681
Estoy de acuerdo,
pero es mucho m�s que eso.
403
00:32:55,967 --> 00:32:58,606
Ver�, un desnudo de Renoir,
por ejemplo.
404
00:32:59,247 --> 00:33:02,205
La sensualidad de la figura,
405
00:33:02,447 --> 00:33:04,756
las sombras que la dibujan,
406
00:33:04,927 --> 00:33:08,044
la calidez
y la suavidad de la carne.
407
00:33:08,687 --> 00:33:10,245
Es pura magia.
408
00:33:11,767 --> 00:33:15,601
Veo que se toma la pintura
m�s en serio de lo que pensaba.
409
00:33:16,807 --> 00:33:20,163
Mi gran problema
es que no me tomo nada en serio.
410
00:33:20,487 --> 00:33:22,205
A mi padre le sienta muy mal.
411
00:33:22,607 --> 00:33:25,724
�Y su padre siempre se retrasa
cuando tiene una cita?
412
00:33:26,687 --> 00:33:29,838
S�, siempre. Es m�s, a veces
ni siquiera se presenta.
413
00:33:30,247 --> 00:33:32,841
Tengo el presentimiento
de que esta es una de ellas.
414
00:33:33,007 --> 00:33:35,441
Me temo que tiene raz�n.
Gracias.
415
00:33:37,527 --> 00:33:38,323
�Enfadada?
416
00:33:39,607 --> 00:33:40,756
Intento estarlo.
417
00:33:41,767 --> 00:33:45,476
En ese caso, le confesar�
que sab�a que hoy ir�a a la subasta.
418
00:33:46,087 --> 00:33:48,317
- Me lo dijo mi padre.
- �Su padre?
419
00:33:49,807 --> 00:33:53,322
Tambi�n me dijo que Etienne
estar�a ocupado
420
00:33:53,607 --> 00:33:54,676
toda la tarde.
421
00:33:56,447 --> 00:33:58,756
Empiezo a pensar que su padre
422
00:33:58,927 --> 00:34:01,157
debe resultarle muy �til.
423
00:34:02,647 --> 00:34:04,046
Involuntariamente, se lo aseguro.
424
00:34:14,327 --> 00:34:16,124
Gracias por esta agradable comida.
425
00:34:18,367 --> 00:34:22,360
Dadas las circunstancias, podr�a
agradecerme la cena de esta noche.
426
00:34:22,767 --> 00:34:24,883
Lo siento.
Y, por favor,
427
00:34:25,127 --> 00:34:28,005
presente mis disculpas a su padre.
428
00:34:30,607 --> 00:34:31,517
De acuerdo.
429
00:34:35,687 --> 00:34:39,236
�No fue un coche as� el que
gan� en Monterrey en el 36?
430
00:34:42,287 --> 00:34:44,403
S�, era una versi�n
modificada de �ste.
431
00:34:46,087 --> 00:34:49,762
Beck y Dobbs,
si no recuerdo mal.
432
00:34:50,607 --> 00:34:51,517
�C�mo?
433
00:34:52,447 --> 00:34:53,766
Los corredores.
434
00:34:54,527 --> 00:34:56,836
Volvieron a ganar en el 38.
435
00:34:58,287 --> 00:34:59,515
S�, creo que s�.
436
00:35:01,727 --> 00:35:04,241
�Qu� velocidad puede alcanzar?
437
00:35:07,967 --> 00:35:10,640
Hay una carretera al norte de aqu�,
�lo investigamos?
438
00:35:12,207 --> 00:35:13,117
De acuerdo.
439
00:35:29,687 --> 00:35:33,282
S�, aquel verano
lo pasamos en Dauville.
440
00:35:33,847 --> 00:35:36,486
- �Fue con su t�o?
- En realidad, era mi tutor.
441
00:35:37,127 --> 00:35:39,846
Cuando pienso en el dinero
que se gastaba en m�.
442
00:35:40,007 --> 00:35:42,282
Le sobraba, as� que,
�por qu� no?
443
00:35:42,927 --> 00:35:45,646
Luego result� que no era suyo.
Era un estafador.
444
00:35:45,807 --> 00:35:46,557
�C�mo?
445
00:35:47,487 --> 00:35:51,366
De enormes sumas.
Era un extraordinario timador.
446
00:35:51,967 --> 00:35:53,685
- �Le adoraba!
- Gracias.
447
00:35:57,527 --> 00:36:00,087
En aquella �poca,
Etienne trabajaba en "Le Figaro".
448
00:36:00,567 --> 00:36:03,684
All� nos conocimos.
Era una especie de cruzado.
449
00:36:03,887 --> 00:36:06,560
�No le cansa intentar
450
00:36:07,087 --> 00:36:08,884
arreglar
el mundo constantemente?
451
00:36:09,887 --> 00:36:12,242
No podemos dar la espalda
a los problemas.
452
00:36:12,687 --> 00:36:16,077
A no ser, claro,
que uno sea neutral.
453
00:36:17,127 --> 00:36:20,358
Bueno, soy argentino y neutral,
me guste o no.
454
00:36:20,527 --> 00:36:21,596
Pero le gusta.
455
00:36:24,447 --> 00:36:27,757
- Pues ver�, yo...
- �S�?
456
00:36:30,247 --> 00:36:31,077
Ver�,
457
00:36:32,007 --> 00:36:34,396
mi abuelo
muri� hace unos meses.
458
00:36:35,887 --> 00:36:37,525
Era argentino de pura cepa.
459
00:36:38,567 --> 00:36:41,035
Y ten�a la obsesi�n primitiva
460
00:36:41,207 --> 00:36:43,357
de que la vida se ha hecho
para disfrutar.
461
00:36:44,247 --> 00:36:46,920
Contagiaba esa idea
a cuantos le rodeaban.
462
00:36:47,287 --> 00:36:49,243
Se me qued�
muy grabado.
463
00:36:50,167 --> 00:36:53,125
Todo lo que
se opusiera a eso era malo.
464
00:36:53,607 --> 00:36:55,916
Como los Cuatro Jinetes
del Apocalipsis.
465
00:36:57,367 --> 00:36:58,720
Pero se puso muy nervioso
466
00:37:00,087 --> 00:37:02,806
y cuando parte de la familia
se hizo nazi,
467
00:37:03,847 --> 00:37:04,757
se convirti�
468
00:37:05,807 --> 00:37:08,480
en una de las primeras v�ctimas.
469
00:37:09,527 --> 00:37:12,997
Era un hombre muy sencillo.
Y era neutral.
470
00:37:15,207 --> 00:37:16,959
Seguro que a usted
le hubiera gustado.
471
00:37:17,487 --> 00:37:19,682
S�, le hubiera gustado mucho.
472
00:37:21,407 --> 00:37:22,840
Bueno, �nos vamos?
473
00:37:24,287 --> 00:37:27,006
Si tiene que volver, claro.
474
00:37:47,007 --> 00:37:47,803
Oiga,
475
00:37:48,207 --> 00:37:50,596
acabo de recordar
un sitio cerca de aqu�
476
00:37:50,767 --> 00:37:53,076
con unos divanes comod�simos.
477
00:37:53,327 --> 00:37:55,921
Y una m�sica muy suave.
�Qu� le parece?
478
00:37:58,287 --> 00:38:00,926
�No ser�a un final perfecto
para un d�a perfecto?
479
00:38:01,447 --> 00:38:04,166
Un momento, se�or,
hay que apagar.
480
00:38:06,087 --> 00:38:08,681
�Ni como �ltima copa
de una velada perfecta?
481
00:38:08,847 --> 00:38:09,563
No.
482
00:41:29,767 --> 00:41:33,760
- �Cu�ndo volver� a verte?
- Por favor, no puedo.
483
00:41:34,687 --> 00:41:36,678
- �Cu�ndo?
- No.
484
00:41:53,327 --> 00:41:54,646
- Gracias.
- Gracias, se�or.
485
00:42:00,967 --> 00:42:03,197
VARSOVIA
486
00:42:34,767 --> 00:42:38,760
INGLATERRA Y FRANCIA
DECLARAN LA GUERRA
487
00:42:56,727 --> 00:42:57,557
�Padre!
488
00:42:59,647 --> 00:43:02,684
- �Qu� haces aqu�?
- �Vuelvo a salir y llamo?
489
00:43:02,967 --> 00:43:06,846
- �O me voy directamente?
- Es que no esperaba visita.
490
00:43:08,727 --> 00:43:11,366
- Pero, si�ntate.
- No, me voy enseguida.
491
00:43:13,287 --> 00:43:16,802
No sab�a tu direcci�n.
492
00:43:17,767 --> 00:43:20,679
- La encontr� en una carta.
- Iba a llamarte esta noche.
493
00:43:21,087 --> 00:43:22,440
- Si�ntate, por favor.
- Gracias.
494
00:43:23,807 --> 00:43:26,799
Siento haber llegado
en este momento tan inoportuno.
495
00:43:26,967 --> 00:43:29,356
- No, t� nunca eres inoportuno.
- No, gracias.
496
00:43:29,647 --> 00:43:33,640
Quer�a decir inoportuno
por la naturaleza de la visita.
497
00:43:34,727 --> 00:43:37,605
Est�s en pleno traslado
y yo vengo a hablarte de lo mismo.
498
00:43:38,847 --> 00:43:40,200
De abandonar Par�s.
499
00:43:42,487 --> 00:43:44,682
- �Quieres marcharte?
- Tu madre y yo, s�.
500
00:43:45,207 --> 00:43:47,516
Hemos llegado a la conclusi�n
de que fue un error venir.
501
00:43:48,007 --> 00:43:51,682
Las cosas est�n
empeorando d�a a d�a.
502
00:43:54,127 --> 00:43:57,563
�Crees que en Par�s
corremos peligro?
503
00:43:58,487 --> 00:44:01,638
Ahora mismo no.
No en este momento, pero...
504
00:44:01,927 --> 00:44:03,565
Por eso queremos irnos.
505
00:44:04,207 --> 00:44:07,563
- Bueno, si lo hab�is decidido.
- Todos, Julio.
506
00:44:08,687 --> 00:44:09,437
la familia.
507
00:44:09,607 --> 00:44:13,520
No puedo irme. No puedo
hacer las maletas y marcharme.
508
00:44:13,687 --> 00:44:14,597
�Por qu� no?
509
00:44:14,887 --> 00:44:18,197
Bueno,
por mi trabajo, por...
510
00:44:19,087 --> 00:44:22,602
�Ah, tu trabajo, claro!
�S�, s�!
511
00:44:23,847 --> 00:44:27,078
No es que quiera quitarle
importancia, pero,
512
00:44:27,727 --> 00:44:29,604
no veo nada aqu�
513
00:44:29,967 --> 00:44:33,039
que no puedas pintar
en otro lugar.
514
00:44:33,407 --> 00:44:34,681
No puedo irme.
515
00:44:37,007 --> 00:44:38,235
Recibes luz del sur.
516
00:44:39,927 --> 00:44:41,326
Qu� raro para un estudio.
517
00:44:48,167 --> 00:44:51,955
Esta vista me resulta familiar.
518
00:44:53,687 --> 00:44:54,722
�Cu�l es el n�mero?
519
00:44:56,687 --> 00:44:57,358
El nueve.
520
00:44:59,127 --> 00:45:00,242
�Y el de los Laurier?
521
00:45:01,607 --> 00:45:02,676
�Los Laurier?
522
00:45:04,927 --> 00:45:05,996
No estoy seguro.
523
00:45:07,247 --> 00:45:08,566
El trece.
524
00:45:10,807 --> 00:45:11,683
Creo que s�.
525
00:45:13,047 --> 00:45:14,958
Esa es la clave del asunto.
526
00:45:18,327 --> 00:45:20,045
Ya sabes que
527
00:45:20,527 --> 00:45:22,597
Etienne es uno de
mis m�s queridos amigos.
528
00:45:22,767 --> 00:45:24,405
- Lo s�, pero...
- �Pero qu�?
529
00:45:25,127 --> 00:45:26,401
Su mujer es atractiva.
530
00:45:27,607 --> 00:45:29,518
En Par�s hay muchas.
531
00:45:30,407 --> 00:45:32,284
�Por eso quieres quedarte?
532
00:45:32,727 --> 00:45:35,287
Por una aventura fr�vola.
533
00:45:36,407 --> 00:45:39,558
- Conf�o en que sea fr�vola.
- No quiero hablar de ello.
534
00:45:39,727 --> 00:45:42,924
�Es inadmisible, Julio!
�No es tan sencillo!
535
00:45:43,847 --> 00:45:45,360
No lo es.
536
00:45:45,927 --> 00:45:48,839
Aprovecharse de la ausencia de
un hombre, que abandona Par�s...
537
00:45:54,367 --> 00:45:55,197
�Qu�?
538
00:46:00,167 --> 00:46:01,236
�No lo sab�as?
539
00:46:03,807 --> 00:46:06,685
S�, se va el viernes.
540
00:46:08,687 --> 00:46:11,520
A un regimiento destinado
en el frente belga.
541
00:46:24,407 --> 00:46:26,637
Lamento las circunstancias,
padre.
542
00:46:28,207 --> 00:46:29,959
Y muy profundamente.
543
00:46:31,887 --> 00:46:33,923
Pero es algo que nadie
puede evitar.
544
00:46:39,407 --> 00:46:40,317
Muy bien.
545
00:46:42,567 --> 00:46:44,603
Le dir� a tu madre
que no puedes irte.
546
00:47:15,327 --> 00:47:17,682
Tren con destino a Lyon,
and�n n�mero siete
547
00:50:01,247 --> 00:50:02,760
�Vienes mucho a Notre Dame?
548
00:50:05,767 --> 00:50:07,280
He venido a rezar por Etienne.
549
00:50:09,247 --> 00:50:11,556
Pero no estoy segura
de no estar rezando por m�.
550
00:53:31,607 --> 00:53:33,757
�Atenci�n! �Atenci�n!
551
00:53:34,807 --> 00:53:36,240
El Gobierno
552
00:53:36,647 --> 00:53:38,797
solicita a todos los ciudadanos
553
00:53:38,967 --> 00:53:40,844
que no abandonen sus domicilios
554
00:53:41,407 --> 00:53:42,476
Repito,
555
00:53:42,807 --> 00:53:45,879
permanezcan
en sus domicilios
556
00:53:46,167 --> 00:53:48,442
No se dejen llevar
por el p�nico
557
00:53:49,007 --> 00:53:52,079
Las carreteras de salida
de Par�s est�n cerradas
558
00:53:52,687 --> 00:53:54,803
Es imposible salir
559
00:53:55,447 --> 00:53:59,440
Los extranjeros deber�n entregar
todas las armas que posean
560
00:54:00,007 --> 00:54:03,158
a la polic�a
en el plazo de 24 horas
561
00:54:55,447 --> 00:54:59,156
Lo he dispuesto todo para que
coj�is el tren para Marsella.
562
00:55:00,327 --> 00:55:02,397
Dentro de dos semanas
563
00:55:03,847 --> 00:55:05,565
saldr�is en barco
para Sudam�rica.
564
00:55:05,807 --> 00:55:09,277
- �Qu� har�s t�?
- Ir� lo antes posible.
565
00:55:10,327 --> 00:55:11,919
Tenemos que sacar a Chichi.
566
00:55:14,247 --> 00:55:16,920
- �Qu� opinas?
- Tiene raz�n, Luisa.
567
00:55:17,247 --> 00:55:20,796
T� y Chichi deb�is marcharos.
Esto es muy peligroso.
568
00:55:21,647 --> 00:55:24,719
Los alemanes bombardear�n Par�s
en cualquier momento.
569
00:55:25,087 --> 00:55:27,555
Es posible que teng�is que ir
con alguien m�s.
570
00:55:27,967 --> 00:55:30,527
Ya ten�is habitaci�n reservada
en Marsella.
571
00:55:31,527 --> 00:55:33,836
- �Chichi!
- Tengo mucha prisa, pap�.
572
00:55:34,007 --> 00:55:35,679
Hay asamblea en la Sorbona.
573
00:55:36,247 --> 00:55:39,125
Chichi, haz el favor de venir.
574
00:55:41,287 --> 00:55:44,165
Pap�, es muy importante.
Tengo mucha prisa.
575
00:55:44,767 --> 00:55:46,883
- Despu�s de lo de Dunquerque...
- �Dunquerque?
576
00:55:48,767 --> 00:55:51,327
S�, se me olvidaba,
t� no lees los peri�dicos.
577
00:55:51,927 --> 00:55:54,157
Los ingleses se han marchado.
�Todos!
578
00:55:54,487 --> 00:55:56,318
S�lo quedan los franceses
579
00:55:56,887 --> 00:55:58,718
y se est�n retirando.
580
00:55:59,207 --> 00:56:03,086
- Si yo fuera hombre...
- Har�as lo mismo que ahora.
581
00:56:03,767 --> 00:56:05,359
Esta guerra se perdi�.
582
00:56:05,847 --> 00:56:07,519
- Julio, no digas...
- No importa, mam�.
583
00:56:07,807 --> 00:56:11,436
El abuelo tambi�n hablaba as�,
pero entonces no hab�a guerra.
584
00:56:11,727 --> 00:56:13,001
Los hombres no mor�an.
585
00:56:13,687 --> 00:56:16,281
Se limitaban a mirarse
a trav�s de la l�nea Maginot.
586
00:56:16,687 --> 00:56:19,599
El pod�a ser neutral,
�qu� importaba?
587
00:56:20,007 --> 00:56:22,726
- Pero ahora es diferente.
- �Qu� ha cambiado?
588
00:56:24,687 --> 00:56:27,281
- Han ganado.
- Para m� no.
589
00:56:27,607 --> 00:56:30,758
Puede que s�lo sea una voz
insignificante, sin importancia,
590
00:56:30,927 --> 00:56:34,476
pero har� lo que pueda,
aunque tenga que luchar sola.
591
00:56:38,927 --> 00:56:40,076
Perdona, pap�.
592
00:56:42,647 --> 00:56:44,683
Lo que sea, puede esperar.
La asamblea no.
593
00:58:42,847 --> 00:58:43,677
�Maravilloso!
594
00:58:45,047 --> 00:58:45,957
�Van Gogh!
595
00:58:47,607 --> 00:58:48,357
�Cezanne!
596
00:58:53,487 --> 00:58:54,363
�Renoir!
597
00:58:57,087 --> 00:58:59,920
Seguro que te costaron muy poco,
Marcelo.
598
00:59:01,367 --> 00:59:05,360
Te aseguro, que no
me aprovech� de la situaci�n.
599
00:59:05,527 --> 00:59:06,403
No, claro.
600
00:59:06,887 --> 00:59:09,799
Pero aqu� estamos los vencedores
entrando en Par�s
601
00:59:10,447 --> 00:59:13,086
y vosotros, los neutrales,
os llev�is el bot�n.
602
00:59:13,807 --> 00:59:14,842
Al menos,
603
00:59:16,087 --> 00:59:18,396
parte de la familia
vuelve a estar reunida.
604
00:59:19,887 --> 00:59:21,605
Siento que Chichi no est�.
605
00:59:22,367 --> 00:59:24,642
S�, me dijo
que os pidiera disculpas.
606
00:59:25,087 --> 00:59:28,716
Una chica tan atractiva
ha debido aburrirse �ltimamente.
607
00:59:30,047 --> 00:59:33,676
- Pero Gustav tiene muchos amigos.
- No creo que ella...
608
00:59:34,487 --> 00:59:37,559
Oficiales, por supuesto,
de muy buenas familias.
609
00:59:39,367 --> 00:59:43,326
Julio, t� tambi�n empezar�s a
tener algunos privilegios en Par�s.
610
00:59:44,087 --> 00:59:45,566
El bueno de tu t�o Karl.
611
00:59:46,487 --> 00:59:50,275
Me imagino que un poco
de gasolina no te vendr� mal.
612
00:59:50,647 --> 00:59:51,363
�Verdad, Julio?
613
00:59:52,967 --> 00:59:54,685
Hasta el momento,
no me hab�a faltado.
614
00:59:55,367 --> 00:59:57,517
S�, claro, supongo que s�.
Pero eso es ya el pasado.
615
00:59:58,047 --> 01:00:01,756
El arte ya no tendr� que suplir
necesidades vitales.
616
01:00:02,967 --> 01:00:04,958
- �Verdad, Marcelo?
- Ah, no.
617
01:00:07,607 --> 01:00:10,963
S�, desde ahora ten�is amigos
en puestos importantes.
618
01:00:12,207 --> 01:00:14,801
As� que, espero
que os aprovech�is de ello.
619
01:00:14,967 --> 01:00:18,004
Dime, �c�mo se ve el mundo
desde ah� arriba?
620
01:00:20,807 --> 01:00:21,796
�C�mo dices?
621
01:00:22,927 --> 01:00:26,920
S�, todo Par�s a vuestros pies,
gasolina en abundancia...
622
01:00:28,047 --> 01:00:30,117
Un ambiente enrarecido.
623
01:00:30,887 --> 01:00:31,922
- El ej�rcito alem�n...
- �Gustav!
624
01:00:37,247 --> 01:00:39,602
Julio, �crees que no lo s�?
625
01:00:41,967 --> 01:00:44,481
Nunca olvidar�s la noche
en que muri� el abuelo.
626
01:00:45,167 --> 01:00:46,885
Y quiz� nunca nos perdones.
627
01:00:48,247 --> 01:00:51,956
Te aseguro, humildemente,
que lo sent� tanto como t�.
628
01:00:52,407 --> 01:00:54,557
- �Padre!
- Si�ntate.
629
01:00:56,447 --> 01:00:59,041
Pero ahora, sin embargo,
los dos podr�is comprobar
630
01:00:59,207 --> 01:01:01,277
que Heinrich estaba en lo cierto.
631
01:01:01,887 --> 01:01:03,923
Despu�s de todo,
estamos en Par�s.
632
01:01:04,687 --> 01:01:07,679
Y la importancia hist�rica
del III Reich
633
01:01:07,847 --> 01:01:08,996
es un hecho comprobado.
634
01:01:10,327 --> 01:01:11,965
A m�, en este momento,
635
01:01:12,327 --> 01:01:14,443
s�lo me preocupa la familia.
636
01:01:14,887 --> 01:01:16,843
Pronto volveremos a estar
todos reunidos.
637
01:01:18,127 --> 01:01:21,199
Marcelo, pi�nsalo,
la familia reunida.
638
01:01:22,527 --> 01:01:23,676
�Brindemos!
639
01:01:27,807 --> 01:01:28,796
�Por la familia!
640
01:01:46,887 --> 01:01:50,118
Marguerite, v�monos de Par�s.
Abandonemos Par�s.
641
01:01:50,567 --> 01:01:53,001
Podemos ir a Madrid
o a R�o de Janeiro.
642
01:01:53,727 --> 01:01:55,126
�Con qu�, mi amor?
643
01:01:56,527 --> 01:01:58,324
�Con un pasaporte argentino?
644
01:02:00,727 --> 01:02:01,796
No creo.
645
01:02:03,647 --> 01:02:07,560
Los nazis no permitir�n
que una francesa salga de Francia.
646
01:02:10,167 --> 01:02:11,964
A no ser que alguien
lo arregle por nosotros.
647
01:02:14,847 --> 01:02:15,802
Podr�a ped�rselo.
648
01:02:20,207 --> 01:02:23,358
S�, quiz� pudieras,
pero no lo har�s.
649
01:02:23,927 --> 01:02:27,636
Y yo tampoco quiero que lo hagas.
Ni a �l, ni a ning�n alem�n.
650
01:02:29,727 --> 01:02:31,206
Y, aunque fuera posible,
651
01:02:32,207 --> 01:02:34,323
yo tampoco ir�a sin ver a Etienne.
652
01:02:36,647 --> 01:02:39,719
Estamos atrapados aqu�,
en Par�s.
653
01:02:40,327 --> 01:02:42,204
Rodeados por el ej�rcito alem�n.
654
01:02:49,487 --> 01:02:52,718
Pero hay algo que s� podemos hacer.
Ya s� que no es mucho...
655
01:02:59,247 --> 01:03:01,556
Pero me encantar�a
ir a bailar,
656
01:03:02,327 --> 01:03:03,840
como aquella noche.
657
01:03:04,687 --> 01:03:08,646
Me gustar�a ponerme un vestido
precioso, resplandeciente
658
01:03:09,447 --> 01:03:10,721
y sentirme muy femenina.
659
01:03:14,247 --> 01:03:15,680
�Me llevar�s a bailar?
660
01:03:17,047 --> 01:03:18,924
�Rodeada por el ej�rcito alem�n?
661
01:03:21,607 --> 01:03:22,403
No.
662
01:03:24,567 --> 01:03:27,718
Rodeada s�lo por ti.
663
01:03:52,087 --> 01:03:54,647
- General.
- �S�?
664
01:03:54,847 --> 01:03:57,122
- Acaba de llegar Von Hartog.
- Gracias.
665
01:04:01,287 --> 01:04:02,117
D�game,
666
01:04:02,927 --> 01:04:05,646
�conoce a esa mujer
de blanco?
667
01:04:07,647 --> 01:04:08,477
No, general.
668
01:04:09,407 --> 01:04:11,841
- Pero puedo investigarla.
- Gracias.
669
01:04:46,887 --> 01:04:48,798
- Coronel.
- Si�ntese, por favor.
670
01:04:50,007 --> 01:04:53,522
- Se�or.
- Sirva el caviar y la cena.
671
01:04:54,087 --> 01:04:54,883
Coronel.
672
01:04:55,247 --> 01:04:57,920
Debe de ser
una gran satisfacci�n estar en Par�s.
673
01:04:58,447 --> 01:04:59,402
Eso intento.
674
01:04:59,927 --> 01:05:03,636
Si puedo servirle en algo,
s�lo tiene que llamarme.
675
01:05:05,007 --> 01:05:07,840
�Se quedar� una temporada,
coronel?
676
01:05:16,327 --> 01:05:17,760
- �Coronel?
- �S�?
677
01:05:17,927 --> 01:05:18,962
�Se quedar�?
678
01:05:19,167 --> 01:05:23,001
- Supongo que unos d�as.
- �Qu� l�stima! Me gustar�a... S�.
679
01:05:23,407 --> 01:05:24,760
Se llama madame Laurier.
680
01:05:25,487 --> 01:05:27,955
- El acompa�ante no es su marido.
- Por supuesto.
681
01:05:29,687 --> 01:05:31,006
Aquella mujer, coronel,
682
01:05:31,807 --> 01:05:34,958
la del vestido blanco, me gusta.
683
01:05:36,727 --> 01:05:38,957
Supongo que
a su acompa�ante tambi�n.
684
01:05:39,327 --> 01:05:43,286
- Eso tiene f�cil arreglo.
- Puede que no tan f�cil.
685
01:05:43,447 --> 01:05:46,803
Ver�, resulta que es mi primo.
686
01:05:47,687 --> 01:05:48,403
�Su...?
687
01:05:49,367 --> 01:05:51,039
Disculpe, no lo sab�a.
688
01:05:51,607 --> 01:05:55,122
�Le he ofendido?
Es que, me atrae.
689
01:05:55,567 --> 01:05:59,480
Disculpe, pero s�lo pensar
que un hombre cualquiera
690
01:05:59,647 --> 01:06:02,684
pretenda quitarle la mujer
a mi primo, me divierte.
691
01:06:04,167 --> 01:06:06,727
Yo no soy un hombre cualquiera.
692
01:06:08,407 --> 01:06:11,365
Lo s�,
es el comandante en jefe de Par�s.
693
01:06:11,887 --> 01:06:14,560
Pero mi primo es comandante
694
01:06:15,367 --> 01:06:17,085
de una regi�n m�s grande.
695
01:06:19,487 --> 01:06:21,239
Ha merecido la pena venir.
696
01:06:23,047 --> 01:06:24,878
No le veo la gracia.
697
01:06:26,727 --> 01:06:28,445
Porque no conoce a mi primo.
698
01:06:30,007 --> 01:06:32,760
�Piensa que me falta atractivo?
699
01:06:33,687 --> 01:06:35,200
Mi atractivo est� aqu�.
700
01:06:36,447 --> 01:06:39,883
�Cree que una mujer
iba a preferir a su primo?
701
01:06:40,527 --> 01:06:42,165
No hay competencia posible.
702
01:06:42,647 --> 01:06:45,798
Cuando me gusta una mujer,
no necesito ser correspondido.
703
01:06:51,847 --> 01:06:53,963
�Me da permiso
para conocerla?
704
01:06:57,287 --> 01:06:59,403
Tiene mi permiso
para volarse los sesos.
705
01:07:02,327 --> 01:07:03,362
Coronel,
706
01:07:03,927 --> 01:07:06,725
diga a la se�ora Laurier
y a su acompa�ante
707
01:07:06,887 --> 01:07:10,038
- Que nos honren con su presencia.
- S�, general.
708
01:07:20,487 --> 01:07:23,399
No lo entiendo,
Von Kleig es general,
709
01:07:24,207 --> 01:07:26,084
�por qu� es tan amable
con el coronel?
710
01:07:27,407 --> 01:07:30,524
Ese coronel,
es miembro de las SS.
711
01:07:31,247 --> 01:07:34,205
Adem�s, pertenece al equipo
de Reinhardt Heidrich,
712
01:07:34,367 --> 01:07:36,597
mano derecha de Himmler.
713
01:07:37,167 --> 01:07:39,556
Y ya sabes qui�n es Himmler.
714
01:07:41,047 --> 01:07:42,605
Perdona la pregunta.
715
01:08:28,287 --> 01:08:30,960
Heinrich, te estaba esperando.
716
01:08:31,447 --> 01:08:32,960
Hemos llegado lo antes posible.
717
01:08:34,167 --> 01:08:36,283
Madame Laurier, mi primo,
el coronel Von Hartog.
718
01:08:37,207 --> 01:08:39,277
Es un placer.
El general Von Kleig.
719
01:08:40,007 --> 01:08:41,326
- Se�or...
- Madame.
720
01:08:42,367 --> 01:08:43,197
Por favor, si�ntese.
721
01:08:43,487 --> 01:08:46,604
Gracias, pero debe saber
722
01:08:47,287 --> 01:08:50,040
que seg�n los acuerdos
de la rendici�n de Compi�gne,
723
01:08:50,447 --> 01:08:53,723
no puedo permanecer
en compa��a de un alem�n
724
01:08:54,087 --> 01:08:57,477
sea cual sea su rango,
durante m�s de diez minutos.
725
01:08:59,287 --> 01:09:01,926
Muy divertido.
Por favor, si�ntese.
726
01:09:10,807 --> 01:09:14,800
Sra. Laurier,
baila usted maravillosamente.
727
01:09:15,567 --> 01:09:16,636
Mi pareja.
728
01:09:19,727 --> 01:09:21,524
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
729
01:09:22,607 --> 01:09:26,122
- Tal vez su amigo quiera uno.
- No, gracias.
730
01:09:28,727 --> 01:09:31,685
Heinrich,
has envejecido diez a�os.
731
01:09:32,047 --> 01:09:33,685
Muy amable, Julio.
732
01:09:34,127 --> 01:09:38,120
Estar�s preocupado
de que EU entre en guerra.
733
01:09:38,647 --> 01:09:41,605
- Nos las arreglamos, gracias.
- Gracias, general,
734
01:09:42,287 --> 01:09:44,517
pero s�lo acepta
mis invitaciones.
735
01:09:46,247 --> 01:09:47,236
�C�mo dice?
736
01:09:48,367 --> 01:09:49,243
Madame Laurier
737
01:09:50,047 --> 01:09:52,800
se lo agradece,
pero cena conmigo ma�ana.
738
01:09:53,807 --> 01:09:56,799
Y yo le agradecer�
que la deje hablar libremente.
739
01:09:57,247 --> 01:10:00,523
- No puede, es francesa.
- Entonces, c�llese.
740
01:10:01,487 --> 01:10:02,966
No puedo, soy neutral.
741
01:10:05,967 --> 01:10:06,717
Joven,
742
01:10:07,447 --> 01:10:10,598
hablar� y cenar�
con quien me plazca
743
01:10:10,767 --> 01:10:14,760
y tomar� lo que me plazca,
�est� claro?
744
01:10:16,487 --> 01:10:20,321
No, general. Ya se
han comido la mitad del mundo.
745
01:10:21,047 --> 01:10:24,596
Se han comido Holanda,
B�lgica, Noruega...
746
01:10:25,327 --> 01:10:28,717
Se han comido Francia
y pa�ses que ni yo mismo conoc�a.
747
01:10:29,887 --> 01:10:31,957
Es posible que acaben
devor�ndose entre s�,
748
01:10:33,567 --> 01:10:36,206
pero no intente
com�rsela a ella.
749
01:10:37,807 --> 01:10:38,444
Es m�a.
750
01:10:43,727 --> 01:10:44,796
Coronel Kleinsdorf,
751
01:10:46,367 --> 01:10:47,880
p�dale la documentaci�n.
752
01:10:48,447 --> 01:10:51,996
Como ordene.
Por supuesto, general.
753
01:10:52,727 --> 01:10:56,083
- Pero el reglamento...
- �P�dale la documentaci�n!
754
01:11:02,887 --> 01:11:05,481
Julio, vete.
Hablar� con �l.
755
01:11:05,647 --> 01:11:07,717
- �No!
- �Por favor!
756
01:11:15,727 --> 01:11:18,036
No me parece divertido,
Von Kleig.
757
01:11:19,127 --> 01:11:21,846
Mi primo y la se�ora Laurier
se mover�n libremente
758
01:11:22,007 --> 01:11:24,157
cu�ndo y con qui�n gusten.
759
01:11:24,967 --> 01:11:28,482
Est� ofendiendo la dignidad
de nuestra patria
760
01:11:28,647 --> 01:11:30,080
en su propio inter�s.
761
01:11:33,087 --> 01:11:34,202
Vete, Julio.
762
01:12:51,687 --> 01:12:55,043
Qu� maravilloso y tranquilo
parece el mundo desde aqu�.
763
01:12:56,727 --> 01:13:00,515
Ahora comprendo por qu�
los reyes viv�an en Versalles.
764
01:13:02,327 --> 01:13:03,965
No les sirvi� de mucho.
765
01:13:05,127 --> 01:13:07,595
Nunca ha servido
enga�arse uno mismo.
766
01:13:09,327 --> 01:13:12,444
A�n as�, debe de ser maravilloso
por una temporada
767
01:13:13,407 --> 01:13:16,922
no o�r gritos de guerra,
ni llamadas al frente.
768
01:13:18,447 --> 01:13:20,642
Sin dolor, sin muerte.
769
01:13:21,807 --> 01:13:23,160
Excepto las hojas.
770
01:13:24,647 --> 01:13:26,160
Siempre vuelven.
771
01:13:29,127 --> 01:13:31,357
Imagina el desastre que ser�a
772
01:13:31,927 --> 01:13:33,565
que no volvieran.
773
01:13:35,407 --> 01:13:39,195
Todo lo dem�s,
perder�a importancia.
774
01:13:42,287 --> 01:13:43,800
Dejar�amos de luchar.
775
01:13:45,607 --> 01:13:47,438
Mirando al cielo asombrados.
776
01:14:06,047 --> 01:14:08,481
- Marguerite.
- �S�?
777
01:14:09,847 --> 01:14:11,166
Quiero decirte algo.
778
01:14:13,207 --> 01:14:16,005
Anoche comprend�
que no pod�a seguir as�.
779
01:14:17,007 --> 01:14:19,077
Que ten�a que buscar
una soluci�n.
780
01:14:20,607 --> 01:14:23,121
�Soluci�n?
�A qu�?
781
01:14:23,807 --> 01:14:25,957
A nuestra situaci�n
si nos quedamos aqu�.
782
01:14:26,727 --> 01:14:30,640
Lo que pas� anoche puede repetirse
en cualquier momento.
783
01:14:32,647 --> 01:14:36,322
He hablado con t�o Karl.
Puede arreglarlo todo.
784
01:14:37,767 --> 01:14:41,555
Le llevar� alg�n tiempo,
a �l y a nosotros,
785
01:14:42,887 --> 01:14:44,366
pero podr�as salir de aqu�.
786
01:14:46,447 --> 01:14:49,041
Como esposa de un argentino.
787
01:15:00,927 --> 01:15:01,677
No podemos.
788
01:15:01,847 --> 01:15:04,680
Es imposible seguir as�.
789
01:15:05,007 --> 01:15:08,477
Dependemos de t�o Karl
o de Heinrich para todo.
790
01:15:09,047 --> 01:15:10,844
- No podemos.
- Es preciso.
791
01:15:11,887 --> 01:15:14,355
No pienso seguir humill�ndome.
792
01:15:14,527 --> 01:15:17,997
�Crees que a m� me resulta f�cil,
que no me importa?
793
01:15:21,047 --> 01:15:22,605
Los alemanes est�n aqu�, s�.
794
01:15:23,527 --> 01:15:26,758
Han tomado mi pa�s
y yo he perdido mi dignidad,
795
01:15:27,167 --> 01:15:29,283
pero vivir� con ello como pueda.
796
01:15:30,447 --> 01:15:31,516
Es necesario.
797
01:15:32,207 --> 01:15:35,483
No, no hace falta,
no es necesario.
798
01:15:36,767 --> 01:15:38,485
Esperaremos a Etienne
799
01:15:40,847 --> 01:15:41,882
y se lo dir�.
800
01:15:44,967 --> 01:15:47,117
Me temo que ser� una larga espera.
801
01:15:51,127 --> 01:15:52,719
Me lo han notificado esta ma�ana.
802
01:15:54,127 --> 01:15:56,687
Esperaba no tener que dec�rtelo.
803
01:15:57,007 --> 01:16:00,966
Hubiera preferido no dec�rtelo.
804
01:16:07,887 --> 01:16:10,037
Lo han hecho prisionero.
805
01:18:09,487 --> 01:18:11,318
S�, pueden pasar.
806
01:18:19,647 --> 01:18:22,719
Un momento, s�lo un momento.
807
01:18:24,287 --> 01:18:25,197
Karl, por favor.
808
01:18:35,887 --> 01:18:39,675
Bien, �de qu� se trata?
�Qu� puedo hacer por vosotros?
809
01:18:39,847 --> 01:18:43,840
Pues, no s� c�mo...
Me temo que es un poco...
810
01:18:45,127 --> 01:18:46,719
Se trata de Chichi.
811
01:18:50,767 --> 01:18:54,760
Por lo visto, hubo un alboroto
cerca de la universidad.
812
01:18:54,927 --> 01:18:58,397
Ella estaba en el barrio
por casualidad.
813
01:18:58,847 --> 01:19:01,998
El caso es que tu polic�a
la ha detenido, Karl.
814
01:19:02,327 --> 01:19:03,601
- �A Chichi?
- S�.
815
01:19:04,847 --> 01:19:07,884
Seguro que es una peque�ez,
no hay por qu� preocuparse.
816
01:19:08,127 --> 01:19:09,480
No, claro que no.
817
01:19:10,127 --> 01:19:12,561
Naturalmente, si la soltaran
lo antes posible...
818
01:19:12,727 --> 01:19:13,762
Por supuesto.
819
01:19:14,567 --> 01:19:16,603
Y t�, Julio,
820
01:19:16,767 --> 01:19:19,042
vienes
por el mismo asunto.
821
01:19:20,247 --> 01:19:20,918
S�.
822
01:19:22,527 --> 01:19:24,119
S�, claro.
823
01:19:26,447 --> 01:19:30,235
As� que los parientes
molestos e importantes,
824
01:19:31,167 --> 01:19:34,284
vienen bien de vez en cuando,
Julio.
825
01:19:35,447 --> 01:19:36,323
�Verdad?
826
01:19:37,727 --> 01:19:38,637
�Verdad?
827
01:19:39,647 --> 01:19:41,603
Te lo agradezco, t�o Karl.
828
01:19:42,367 --> 01:19:45,279
S�, vienen bien de vez en cuando.
829
01:19:46,207 --> 01:19:48,801
- �Heil Hitler!
- �Heil Hitler!
830
01:19:49,767 --> 01:19:50,836
Vaya,
831
01:19:51,967 --> 01:19:54,686
no esperaba encontrar
una reuni�n familiar aqu�.
832
01:19:55,327 --> 01:19:57,522
- T�o Marcelo. Julio.
- Hola.
833
01:19:58,127 --> 01:19:59,958
- Tienes buen aspecto.
- Gracias.
834
01:20:00,247 --> 01:20:03,125
Asombroso, despu�s
de su estancia en el frente.
835
01:20:04,207 --> 01:20:06,198
�Sab�is que fue
premiado por su valor?
836
01:20:06,967 --> 01:20:09,800
- Supongo que estar�is muy ocupados.
- En absoluto.
837
01:20:10,807 --> 01:20:13,116
T�o Marcelo,
un abrazo de mi madre.
838
01:20:13,927 --> 01:20:17,920
Si me disculp�is...
Gracias de nuevo, t�o Karl.
839
01:20:18,927 --> 01:20:20,883
- �Qu� ocurre?
- Nada.
840
01:20:21,047 --> 01:20:24,562
- �Nada?
- Un problema con Chichi.
841
01:20:25,087 --> 01:20:27,555
Hubo una manifestaci�n
en la universidad y la polic�a...
842
01:20:28,727 --> 01:20:31,844
Ya sabes,
me ocupar� de que la suelten.
843
01:20:35,167 --> 01:20:36,566
�Sin una investigaci�n?
844
01:20:37,847 --> 01:20:40,566
Bueno, es un asunto
de familia.
845
01:20:43,087 --> 01:20:44,156
�Puedo verlo?
846
01:20:45,367 --> 01:20:46,402
En fin,
847
01:20:46,807 --> 01:20:50,117
quiz� deber�a pedir
una investigaci�n.
848
01:20:57,447 --> 01:20:58,766
Sabr�s que...
849
01:20:59,327 --> 01:21:01,636
hab�a miembros
de la resistencia implicados.
850
01:21:02,527 --> 01:21:05,246
No, no lo sab�a.
851
01:21:05,727 --> 01:21:08,605
La resistencia ya no son
unos cuantos aficionados.
852
01:21:09,367 --> 01:21:12,518
Ya s� que no os vais a mezclar
en nada de eso, pero...
853
01:21:13,287 --> 01:21:16,359
Le aseguro, coronel,
que en el fondo, mi hermana
854
01:21:16,567 --> 01:21:18,478
es tan fr�vola como yo.
855
01:21:20,607 --> 01:21:21,960
Averigua d�nde est�.
856
01:21:22,127 --> 01:21:25,199
- Os proporcionar� un coche.
- Gracias, Heinrich.
857
01:21:25,487 --> 01:21:28,285
Agrad�ceselo a los oficiales
del ej�rcito alem�n.
858
01:21:29,007 --> 01:21:31,885
Julio, �sigues saliendo
con la se�ora Laurier?
859
01:21:33,967 --> 01:21:34,763
�Por qu�?
860
01:21:35,007 --> 01:21:37,521
Von Kleig me pregunt�
por ella ayer.
861
01:21:37,687 --> 01:21:41,680
Recuerdas al general.
�l a ti s�.
862
01:21:45,607 --> 01:21:47,359
Estar�is muy ocupados,
863
01:21:48,327 --> 01:21:49,680
Esperaremos al coche.
864
01:21:51,847 --> 01:21:52,962
T�o Marcelo.
865
01:21:57,567 --> 01:22:01,355
Hemos aceptado tu explicaci�n.
Una travesura inocente.
866
01:22:02,687 --> 01:22:05,076
Pero aseg�rate
de que sea la �ltima.
867
01:22:08,887 --> 01:22:10,445
S�, claro.
868
01:22:20,887 --> 01:22:21,717
Julio.
869
01:22:23,207 --> 01:22:24,435
Ve t� solo.
870
01:22:26,287 --> 01:22:30,280
Habla con ella
y procura que entre en raz�n.
871
01:22:33,047 --> 01:22:35,242
A m� ya no me hace caso.
872
01:22:39,887 --> 01:22:41,559
- �Crees que yo...?
- Int�ntalo.
873
01:22:43,047 --> 01:22:44,878
Por favor, int�ntalo.
874
01:23:11,767 --> 01:23:13,041
Si esto vuelve a suceder...
875
01:23:13,207 --> 01:23:16,961
Si vuelve a suceder,
no te molestar� para que me suelten.
876
01:23:17,647 --> 01:23:21,196
No podr�. La resistencia
est� detr�s de todo esto.
877
01:23:21,447 --> 01:23:23,517
- Naturalmente.
- �Est�s con ellos?
878
01:23:24,007 --> 01:23:25,281
�Y si lo estuviera?
879
01:23:26,127 --> 01:23:29,278
No lo estoy,
pero, �y si lo estuviera?
880
01:23:30,047 --> 01:23:32,481
Esta gente no se anda
con bromas, Chichi.
881
01:23:32,647 --> 01:23:36,435
No es como tirar tomates
a un ministro.
882
01:23:36,887 --> 01:23:38,605
�Por qu� iba a dejarlo?
883
01:23:38,767 --> 01:23:41,281
No me hables como
a una ni�a.
884
01:23:41,647 --> 01:23:44,844
Tu hermana peque�a
ya no existe.
885
01:23:45,007 --> 01:23:47,077
Y no puedes cambiarlo.
886
01:23:47,807 --> 01:23:50,116
Y no espero que lo comprendas.
887
01:23:50,407 --> 01:23:53,922
Quiz� lo entienda mejor de lo
qu� crees. Por eso me preocupo.
888
01:23:54,087 --> 01:23:56,601
Lo que me pase a m�,
no me importa.
889
01:23:56,767 --> 01:23:59,918
A ti no, pero a otros
s� les importa, Chichi.
890
01:24:01,727 --> 01:24:03,638
Lo siento,
pero no puedo evitarlo.
891
01:24:05,727 --> 01:24:08,321
�Y eso es todo?
�Eso es todo?
892
01:24:09,287 --> 01:24:11,926
�Decir que no puedes evitarlo
cuando tu padre y yo
893
01:24:12,087 --> 01:24:15,716
nos hemos arrastrado
por el cuartel general alem�n
894
01:24:15,887 --> 01:24:17,286
suplicando tu libertad?
895
01:24:17,807 --> 01:24:19,479
No ha podido ser peor
896
01:24:19,647 --> 01:24:22,559
que arrastrarse por un cabaret
con la se�ora Laurier.
897
01:24:23,247 --> 01:24:24,965
Lleno de nazis.
898
01:24:25,407 --> 01:24:29,400
�Hab�is hablado sobre ella o
est� a disposici�n de los alemanes?
899
01:24:29,727 --> 01:24:33,197
�No digas eso!
�Basta, Chichi!
900
01:24:36,807 --> 01:24:37,842
Documentaci�n.
901
01:24:46,847 --> 01:24:47,916
Gracias, se�or.
902
01:24:49,807 --> 01:24:50,956
Documentaci�n, por favor.
903
01:24:54,127 --> 01:24:57,199
Y yo que pensaba que eras
la persona m�s maravillosa
904
01:24:57,687 --> 01:24:58,881
del mundo.
905
01:25:40,847 --> 01:25:42,121
No ha querido escucharte.
906
01:25:47,527 --> 01:25:48,755
�Qu� pasa, Julio?
907
01:25:50,327 --> 01:25:52,079
�Por qu� nadie nos escucha?
908
01:25:54,847 --> 01:25:57,236
�Te sorprender�a si te digo
909
01:25:58,527 --> 01:26:00,404
que me siento orgulloso?
910
01:26:02,447 --> 01:26:05,883
Tambi�n tengo miedo, claro,
pero me enorgullece.
911
01:26:07,607 --> 01:26:10,485
Debe de ser porque
es el �nico orgullo que me queda.
912
01:26:13,207 --> 01:26:17,200
La raz�n por la que
abandon� Francia a los 19 a�os
913
01:26:17,927 --> 01:26:19,679
y decid� irme a Argentina
914
01:26:21,727 --> 01:26:24,366
fue por no hacer
el servicio militar en mi pa�s.
915
01:26:25,527 --> 01:26:27,438
S�, Julio, hu�.
916
01:26:29,367 --> 01:26:32,006
A�os m�s tarde, en 1914,
917
01:26:32,487 --> 01:26:34,603
cuando Karl volvi�
para luchar por Alemania,
918
01:26:35,367 --> 01:26:36,720
yo me qued� en Argentina.
919
01:26:39,687 --> 01:26:42,201
Esas cosas no se olvidan,
�sabes?
920
01:26:43,367 --> 01:26:46,086
Con el tiempo
te llegan a obsesionar.
921
01:26:46,647 --> 01:26:48,205
�Por qu� me lo cuentas?
922
01:26:49,767 --> 01:26:52,759
Para que me veas c�mo soy
923
01:26:53,767 --> 01:26:56,804
y para pedirte
que no cometas el mismo error.
924
01:26:57,327 --> 01:27:00,842
- �Chichi es la causa de esto?
- No.
925
01:27:02,527 --> 01:27:04,518
Acabo de ver
a Etienne Laurier.
926
01:27:06,807 --> 01:27:08,877
Le han liberado esta tarde.
927
01:27:10,167 --> 01:27:11,725
- �Ha venido a verte?
- S�.
928
01:27:12,647 --> 01:27:15,798
Soy uno de sus mejores amigos
929
01:27:17,047 --> 01:27:19,436
y mi hijo
le ha robado a su mujer.
930
01:27:21,367 --> 01:27:22,561
�Dijo algo...?
931
01:27:25,967 --> 01:27:27,764
�Piensa divorciarse?
932
01:27:32,487 --> 01:27:34,364
Ese hombre
lo ha perdido todo, Julio.
933
01:27:35,727 --> 01:27:38,321
Ha sufrido tanto
que no le reconocer�as.
934
01:27:38,887 --> 01:27:40,684
Le han confiscado el peri�dico.
935
01:27:41,527 --> 01:27:43,165
No s� qu� pensar� hacer,
936
01:27:44,127 --> 01:27:46,641
pero no creo que perder a su mujer
937
01:27:47,527 --> 01:27:48,846
entre en sus planes.
938
01:28:57,807 --> 01:28:58,956
No has cambiado.
939
01:29:00,407 --> 01:29:02,967
Es asombroso que
las mujeres no cambien.
940
01:29:03,967 --> 01:29:05,764
�Cu�nto llevas aqu�?
941
01:29:07,207 --> 01:29:10,916
- �Cu�ndo te han liberado?
- Esta tarde, en Saint-Denis.
942
01:29:12,967 --> 01:29:14,480
Etienne, yo...
943
01:29:18,207 --> 01:29:19,117
�S�?
944
01:29:21,287 --> 01:29:24,359
Por favor, d�jame
que te explique lo que...
945
01:29:26,247 --> 01:29:27,157
�S�?
946
01:29:28,607 --> 01:29:29,562
Etienne,
947
01:29:31,047 --> 01:29:32,162
le quiero.
948
01:29:34,087 --> 01:29:35,440
Quiero casarme con �l.
949
01:29:37,407 --> 01:29:38,157
Etienne...
950
01:29:41,207 --> 01:29:42,196
Mentiras.
951
01:29:43,607 --> 01:29:44,926
Traiciones.
952
01:29:48,407 --> 01:29:51,080
Con cu�ntos enemigos
debe luchar un hombre.
953
01:29:54,447 --> 01:29:55,323
Se acab�.
954
01:29:59,567 --> 01:30:00,636
Para m�, se acab�.
955
01:30:01,847 --> 01:30:04,645
No fue una traici�n,
le quiero.
956
01:30:07,207 --> 01:30:08,117
Francia.
957
01:30:12,527 --> 01:30:13,516
Francia.
958
01:30:16,127 --> 01:30:19,039
Qu� sutiles distinciones
haces respecto al honor.
959
01:31:20,407 --> 01:31:21,601
No se divorciar�.
960
01:31:23,407 --> 01:31:24,476
Nunca.
961
01:31:57,207 --> 01:31:58,276
Ya ves
962
01:32:01,047 --> 01:32:02,446
cu�nto debo quererte.
963
01:33:33,927 --> 01:33:34,882
�Le despistamos?
964
01:33:37,207 --> 01:33:39,118
No, dejemos que nos siga.
965
01:35:10,407 --> 01:35:11,886
Muy bien, eso es todo.
966
01:35:15,127 --> 01:35:15,877
D�game,
967
01:35:17,247 --> 01:35:20,159
�por qu� quiere entrar
en la resistencia?
968
01:35:24,967 --> 01:35:25,877
No lo s�.
969
01:35:26,167 --> 01:35:29,523
Desde luego,
no es una respuesta muy expresiva.
970
01:35:30,527 --> 01:35:33,599
No pretendo, claro est�,
subestimar
971
01:35:34,167 --> 01:35:35,646
su valor potencial.
972
01:35:36,087 --> 01:35:37,759
Un hombre con sus relaciones,
973
01:35:38,927 --> 01:35:40,599
con su reputaci�n de...
974
01:35:41,167 --> 01:35:42,361
�C�mo dir�a?
975
01:35:42,647 --> 01:35:46,640
Hombre de car�cter superficial. S�.
976
01:35:48,007 --> 01:35:51,682
- Nos ser�a de gran ayuda.
- Muy bien, pero...
977
01:35:51,887 --> 01:35:54,003
Si es sincero, claro.
978
01:35:55,127 --> 01:35:58,517
- Pero eso lo descubriremos pronto.
- �C�mo?
979
01:35:59,127 --> 01:36:03,086
Dentro de dos d�as, un hombre,
Levaux, se pondr� en contacto.
980
01:36:03,887 --> 01:36:06,037
- El resto depende de usted.
- Entiendo.
981
01:37:52,807 --> 01:37:56,402
Ten�a raz�n, el ayudante
de Himmler iba en el coche.
982
01:37:56,647 --> 01:38:00,242
Est� muerto.
Podemos confiar en usted.
983
01:38:00,647 --> 01:38:02,558
Si alguna vez nos falla,
984
01:38:04,007 --> 01:38:06,316
le entregaremos a la Gestapo
985
01:38:06,847 --> 01:38:08,565
como autor del atentado.
986
01:38:09,487 --> 01:38:10,237
Una palabra:
987
01:38:11,807 --> 01:38:12,557
anonimato.
988
01:38:13,887 --> 01:38:17,880
Su identidad en la resistencia
s�lo la conocer� yo
989
01:38:18,727 --> 01:38:19,955
y unos pocos m�s.
990
01:38:20,727 --> 01:38:21,398
Gracias.
991
01:38:23,327 --> 01:38:25,283
Si se lo dice a alguien,
992
01:38:26,407 --> 01:38:29,205
d� por seguro que hablar�n.
993
01:38:31,447 --> 01:38:33,836
Y me refiero,
por supuesto, a su padre
994
01:38:34,527 --> 01:38:35,846
y a la Sra. Laurier.
995
01:38:36,647 --> 01:38:38,683
Le advierto
que podr�a ser necesario
996
01:38:38,927 --> 01:38:41,999
suprimir a un inocente
997
01:38:42,487 --> 01:38:45,206
que supiera demasiado.
998
01:38:49,327 --> 01:38:51,557
As� que, buena suerte, se�or...
999
01:38:54,167 --> 01:38:56,522
�Le gusta Manuel?
�S�?
1000
01:38:57,847 --> 01:38:59,997
Entonces, de acuerdo.
1001
01:39:01,247 --> 01:39:04,319
Siga manteniendo su papel
de hombre sin car�cter.
1002
01:39:05,607 --> 01:39:08,201
Si alguien llega
a sentirse orgulloso de usted,
1003
01:39:10,567 --> 01:39:11,522
estar� perdido.
1004
01:39:52,087 --> 01:39:53,042
Hasta luego.
1005
01:40:02,727 --> 01:40:04,445
Ese hombre, Desnoyers,
1006
01:40:05,607 --> 01:40:08,405
parece sentir un repentino
1007
01:40:09,047 --> 01:40:11,959
inter�s por nosotros.
Curioso, �verdad?
1008
01:41:07,887 --> 01:41:10,640
Tuviste una llamada esta tarde.
Tu t�o Karl.
1009
01:41:12,247 --> 01:41:16,240
Dijo que la recepci�n
en honor a Strasser ser� el viernes.
1010
01:41:17,687 --> 01:41:21,282
S�, pap� quiere que vaya
a esa recepci�n.
1011
01:41:21,447 --> 01:41:24,962
Bueno, no pod�a negarme.
1012
01:41:47,647 --> 01:41:50,286
- Julio...
- �S�?
1013
01:41:51,567 --> 01:41:52,682
Si yo creyera...
1014
01:41:57,447 --> 01:42:00,519
Si lo que hemos compartido
llegara a destruirse,
1015
01:42:02,407 --> 01:42:05,160
no estoy segura
de que no me quitara la vida.
1016
01:42:08,447 --> 01:42:09,323
Marguerite,
1017
01:42:11,927 --> 01:42:13,599
creas lo que creas,
1018
01:42:14,927 --> 01:42:16,155
pase lo que pase,
1019
01:42:18,087 --> 01:42:19,839
jam�s podr�a hacerte algo as�.
1020
01:42:20,607 --> 01:42:21,437
Jam�s.
1021
01:43:08,207 --> 01:43:11,995
Cuidado, Manuel,
est�n muy atentos. Algo va a pasar.
1022
01:43:25,047 --> 01:43:28,084
Sr. Desnoyers, �su nombre
en la resistencia es Manuel?
1023
01:43:28,967 --> 01:43:32,960
- No s� de qu� me habla.
- No me expondr� ante Von Kleig.
1024
01:43:33,447 --> 01:43:36,598
hasta que termine la caza.
Tengo un coche esperando.
1025
01:43:37,047 --> 01:43:39,845
Est� loco, se�or.
Y acabar� en el frente ruso.
1026
01:43:40,007 --> 01:43:42,077
Tengo una cita
y voy a perder el metro.
1027
01:43:45,847 --> 01:43:47,565
El loco es usted.
1028
01:43:48,927 --> 01:43:50,201
Su cita puede esperar.
1029
01:44:11,767 --> 01:44:12,916
Disculpe, se�ora.
1030
01:44:36,047 --> 01:44:37,526
Te estaba escribiendo.
1031
01:44:40,047 --> 01:44:41,275
Tengo que irme.
1032
01:44:49,487 --> 01:44:50,556
Es Etienne.
1033
01:44:51,527 --> 01:44:55,076
Me ha llamado un amigo suyo,
Armand Dibier.
1034
01:44:55,847 --> 01:44:58,407
Dice que est� aqu�,
en la prisi�n de la Gestapo.
1035
01:44:59,207 --> 01:45:02,882
Le acusan de pertenecer
a la resistencia.
1036
01:45:03,527 --> 01:45:07,042
La Gestapo
se lo ha hecho pasar muy mal.
1037
01:45:09,127 --> 01:45:11,641
Afortunadamente,
Armand es colaboracionista
1038
01:45:12,727 --> 01:45:15,924
- Y consigui� que lo liberaran.
- �Vas a ir ahora?
1039
01:45:16,967 --> 01:45:19,162
Armand dice que necesita
1040
01:45:19,927 --> 01:45:22,441
a alguien que lo cuide.
1041
01:45:22,967 --> 01:45:24,036
- Te acompa�ar�.
- �No!
1042
01:45:24,607 --> 01:45:28,600
Me est� esperando un coche.
Armand lo ha enviado para m�.
1043
01:45:29,407 --> 01:45:30,920
- �Cu�nto tiempo estar�s?
- No lo s�.
1044
01:45:34,767 --> 01:45:35,995
Tengo que verle.
1045
01:45:39,647 --> 01:45:40,363
Lo s�.
1046
01:45:55,687 --> 01:45:56,915
Por favor,
�conoce a Antoine?
1047
01:45:57,567 --> 01:46:00,127
- No puede estar aqu�.
- �D�nde voy entonces?
1048
01:46:00,287 --> 01:46:02,596
Pregunte en ese mostrador
y no moleste m�s.
1049
01:46:03,487 --> 01:46:05,762
- Y usted mantenga el orden.
- S�, se�or.
1050
01:46:14,327 --> 01:46:17,717
Perdone, estoy buscando
a Etienne Laurier.
1051
01:46:19,607 --> 01:46:22,326
- �D�nde puedo informarme?
- Ah�, ah�.
1052
01:48:02,407 --> 01:48:03,601
�Te espera el coche?
1053
01:48:05,127 --> 01:48:05,764
S�.
1054
01:48:06,847 --> 01:48:10,078
- Entonces, �no regresar�s?
- Necesita a alguien.
1055
01:48:11,767 --> 01:48:13,997
Necesita a alguien
que le cuide.
1056
01:48:18,967 --> 01:48:20,446
Se enfrent� a ellos, Julio.
1057
01:48:21,847 --> 01:48:23,485
Y seguir� luchando.
1058
01:48:24,607 --> 01:48:26,996
Necesita a alguien
que le ayude a hacerlo.
1059
01:48:27,767 --> 01:48:28,836
Alguien que...
1060
01:48:31,487 --> 01:48:34,479
Alguien que le ayude.
1061
01:48:37,927 --> 01:48:40,395
No puedo seguir
d�ndole la espalda.
1062
01:48:41,207 --> 01:48:43,516
Lo supe
en cuanto lo vi en la c�rcel.
1063
01:48:44,727 --> 01:48:45,603
Por favor...
1064
01:48:49,007 --> 01:48:50,281
Compr�ndelo.
1065
01:48:54,767 --> 01:48:56,758
Esta guerra nunca fue tuya,
Julio.
1066
01:48:58,527 --> 01:49:01,644
Nadie esperaba
que hicieras nada.
1067
01:49:02,607 --> 01:49:03,722
Pero el momento...
1068
01:49:06,767 --> 01:49:09,884
Ha llegado el momento
de que yo haga algo.
1069
01:49:22,087 --> 01:49:23,406
�Volveremos a vernos?
1070
01:49:27,607 --> 01:49:29,040
No creo que debamos.
1071
01:49:36,007 --> 01:49:37,486
Tengo que hacer las maletas.
1072
01:49:54,807 --> 01:49:56,604
Amor m�o.
1073
01:50:26,967 --> 01:50:29,242
Es importante que hable
con Emile lo antes posible.
1074
01:50:29,447 --> 01:50:30,562
No creo que...
1075
01:50:34,367 --> 01:50:38,246
- Debe esperar a que le avisemos.
- Necesito hablar con alguien.
1076
01:50:38,407 --> 01:50:41,319
Lo intentar�,
Manuel, pero necesito tiempo.
1077
01:50:41,527 --> 01:50:42,801
Tenga paciencia.
1078
01:50:43,007 --> 01:50:45,726
Tengo que hablar
con alguien importante.
1079
01:51:47,727 --> 01:51:48,477
Pase.
1080
01:52:07,647 --> 01:52:08,841
Si�ntese, por favor.
1081
01:52:09,327 --> 01:52:11,397
Siento haberle hecho esperar
tanto tiempo,
1082
01:52:11,567 --> 01:52:13,239
est�bamos reorganiz�ndonos.
1083
01:52:14,247 --> 01:52:15,475
Est� sorprendido.
1084
01:52:16,167 --> 01:52:18,556
Pero no m�s que yo
cuando Emile le identific�.
1085
01:52:22,167 --> 01:52:23,725
Si lo hubiera sabido,
habr�a pedido...
1086
01:52:26,207 --> 01:52:27,720
ver a otra persona.
1087
01:52:28,447 --> 01:52:32,281
Por desgracia, eso no es posible.
Soy su enlace en Par�s.
1088
01:52:33,607 --> 01:52:35,165
Har� lo que pueda por ayudarle.
1089
01:52:36,327 --> 01:52:39,205
- �C�mo voy a pedir un favor a...?
- Por favor.
1090
01:52:42,207 --> 01:52:44,323
No creo que Marguerite
deba influir en esto.
1091
01:52:45,727 --> 01:52:48,446
Iba a decir a un hombre
que ha resistido a la Gestapo.
1092
01:52:51,527 --> 01:52:54,200
Es cierto, he sobrevivido,
1093
01:52:55,327 --> 01:52:56,601
pero no podr�a repetirlo.
1094
01:52:58,207 --> 01:53:00,675
Aunque eso no es problema suyo.
�Qu� quiere?
1095
01:53:01,847 --> 01:53:03,758
Quiero abandonar Par�s
lo antes posible.
1096
01:53:05,247 --> 01:53:08,000
Ir� donde quieran mandarme
y donde pueda serles �til.
1097
01:53:19,607 --> 01:53:23,316
Al parecer,
los dos somos incapaces
1098
01:53:23,727 --> 01:53:25,080
de mantenerla al margen.
1099
01:53:28,127 --> 01:53:31,597
Lo siento, me pide lo �nico
que no puedo concederle.
1100
01:53:32,487 --> 01:53:36,480
Tenemos miles de hombres
que saben luchar contra ellos.
1101
01:53:38,207 --> 01:53:41,244
Pero s�lo uno
puede entrar en La Martinica.
1102
01:53:43,567 --> 01:53:46,525
No podemos prescindir de usted.
Y no prescindiremos.
1103
01:53:55,967 --> 01:53:57,559
Le comprendo muy bien.
1104
01:53:59,487 --> 01:54:01,079
Cr�ame, he pasado por ello.
1105
01:55:54,607 --> 01:55:56,120
Hac�a semanas que no la ve�amos.
1106
01:55:56,967 --> 01:55:59,162
Hasta que nos llamaron
de una oficina.
1107
01:56:00,047 --> 01:56:01,605
No s� de cu�l.
1108
01:56:02,487 --> 01:56:03,761
Contest� Luisa
1109
01:56:04,647 --> 01:56:07,036
y se vino abajo
No se acuerda de nada.
1110
01:56:07,767 --> 01:56:11,123
Dijeron que llamaban
de una oficina,
1111
01:56:12,247 --> 01:56:16,160
que hab�a sido detenida
por la Gestapo
1112
01:56:17,807 --> 01:56:19,559
y que estaba en Compi�gne.
1113
01:56:20,927 --> 01:56:22,599
Fue desde este despacho.
1114
01:56:26,127 --> 01:56:27,116
�Lo sab�as?
1115
01:56:37,367 --> 01:56:39,597
Pero desde Compi�gne...
1116
01:56:40,247 --> 01:56:43,080
los env�an a campos de...
1117
01:56:43,647 --> 01:56:44,523
�Compi�gne!
1118
01:56:45,567 --> 01:56:48,923
En invierno es...
Ella no ha hecho nada.
1119
01:56:49,087 --> 01:56:50,918
�Es una ni�a!
1120
01:56:51,847 --> 01:56:54,407
- Es inocente...
- Ha confesado.
1121
01:56:55,407 --> 01:56:57,363
�Qu� ha confesado?
1122
01:56:57,847 --> 01:57:00,566
Pertenec�a a la resistencia
desde hac�a dos a�os.
1123
01:57:01,247 --> 01:57:02,362
�La han torturado!
1124
01:57:05,087 --> 01:57:06,725
Has torturado a Chichi.
1125
01:57:08,047 --> 01:57:11,517
- Yo no.
- �Tortur�is ni�os!
1126
01:57:12,247 --> 01:57:13,805
Luchan contra nosotros.
1127
01:57:14,247 --> 01:57:17,637
S�cala de Compi�gne.
1128
01:57:18,287 --> 01:57:20,596
Ya lo hice el verano pasado.
1129
01:57:21,247 --> 01:57:23,442
Cuando llevaba un a�o
en la resistencia.
1130
01:57:24,287 --> 01:57:26,482
Se la arranqu� a la Gestapo,
1131
01:57:27,447 --> 01:57:29,199
respondiendo con mi firma.
1132
01:57:31,207 --> 01:57:32,242
No lo olvidan.
1133
01:57:33,207 --> 01:57:37,041
Karl, llama a Heinrich a Berl�n.
1134
01:57:42,327 --> 01:57:43,203
�A Heinrich?
1135
01:57:46,007 --> 01:57:48,567
- Una idea brillante.
- Karl, morir�.
1136
01:57:50,487 --> 01:57:52,000
�Morir� en un campo
de concentraci�n!
1137
01:57:55,647 --> 01:57:58,400
- Gustav ha muerto.
- S�, lo s�.
1138
01:57:58,887 --> 01:58:00,320
Lo s�, pero ella...
1139
01:58:03,447 --> 01:58:06,564
�Es una ni�a!
�Es mi peque�a!
1140
01:58:07,967 --> 01:58:10,959
Franz, mi hijo peque�o, ha muerto,
1141
01:58:11,847 --> 01:58:12,563
�lo sab�as?
1142
01:58:19,327 --> 01:58:21,841
- No, no lo sab�a.
- Mi Franz.
1143
01:58:22,567 --> 01:58:26,162
Mi hijo convertido en cenizas.
1144
01:58:28,047 --> 01:58:29,116
No lo sab�a.
1145
01:58:30,567 --> 01:58:31,397
No lo sab�a.
1146
01:58:32,007 --> 01:58:35,556
Han matado a mis hijos.
He perdido a dos.
1147
01:58:36,007 --> 01:58:37,998
T� pierdes uno
y vienes llorando.
1148
01:58:38,447 --> 01:58:40,517
Karl, yo no he perdido a ninguno.
1149
01:58:41,127 --> 01:58:42,242
�Est� muerta!
1150
01:58:53,327 --> 01:58:55,522
S�lo nos quedan dos hijos.
1151
01:58:57,047 --> 01:58:59,197
Heinrich y Julio.
1152
01:59:36,727 --> 01:59:37,523
�Padre?
1153
01:59:40,207 --> 01:59:41,196
�Qu� pasa?
1154
01:59:45,367 --> 01:59:46,083
Chichi...
1155
01:59:48,087 --> 01:59:49,645
Pertenec�a a la resistencia.
1156
01:59:53,647 --> 01:59:54,477
Ha muerto.
1157
01:59:56,367 --> 01:59:57,766
Muri� en Compi�gne.
1158
02:00:03,247 --> 02:00:05,636
- �C�mo lo sabes?
- Karl.
1159
02:00:12,567 --> 02:00:13,886
Vamos, te llevar� a casa.
1160
02:00:14,287 --> 02:00:17,120
No, no puedo ir a ninguna parte,
1161
02:00:17,727 --> 02:00:21,037
todav�a no. Quiero quedarme aqu�.
1162
02:00:26,767 --> 02:00:28,359
�Cu�nto tiempo estuvo all�?
1163
02:00:33,687 --> 02:00:36,247
Lo suficiente
para hacerla confesar.
1164
02:00:53,447 --> 02:00:56,803
Te hice una petici�n.
Te ped� que hicieras algo por m�.
1165
02:00:57,087 --> 02:00:58,202
Y por ti mismo,
1166
02:00:59,087 --> 02:01:01,237
aunque sab�a que no ser�a f�cil.
1167
02:01:02,047 --> 02:01:04,322
Siempre has sentido
un gran amor por la vida,
1168
02:01:04,847 --> 02:01:06,724
lo mismo que tu abuelo,
supongo.
1169
02:01:07,927 --> 02:01:08,916
En cuanto a m�,
1170
02:01:09,967 --> 02:01:12,800
he amado
la vida de otra forma,
1171
02:01:13,607 --> 02:01:17,077
con menos pasi�n, tal vez.
1172
02:01:18,167 --> 02:01:21,079
A veces he amado un cuadro,
1173
02:01:21,607 --> 02:01:24,405
una antig�edad... Bueno,
1174
02:01:25,727 --> 02:01:26,921
esa fue mi
forma de amar, pero...
1175
02:01:27,487 --> 02:01:28,761
�No lo entiendes, Julio?
1176
02:01:29,727 --> 02:01:33,356
No amas la vida si no
est�s dispuesto a morir por ella.
1177
02:01:34,327 --> 02:01:35,806
Y yo hu�.
1178
02:01:36,847 --> 02:01:39,236
Y ahora es demasiado tarde.
1179
02:01:40,647 --> 02:01:43,844
Una vez te ped� que actuaras,
ahora te lo suplico.
1180
02:01:44,407 --> 02:01:46,523
Ve donde sea,
pero lucha contra ellos.
1181
02:01:47,007 --> 02:01:48,440
�Act�a, por favor!
1182
02:01:49,207 --> 02:01:52,756
Nunca me he metido en tu vida,
pero ahora debo hacerlo.
1183
02:01:53,807 --> 02:01:55,126
�Te lo suplico, Julio!
1184
02:01:56,327 --> 02:01:58,841
En nombre de Dios.
�Por favor!
1185
02:02:00,167 --> 02:02:01,646
Haz lo que nunca hice yo.
1186
02:02:04,847 --> 02:02:07,520
Padre, sabes
demasiado bien c�mo soy.
1187
02:02:36,727 --> 02:02:37,557
Por favor.
1188
02:02:42,047 --> 02:02:45,960
No se sienta intimidado,
no somos el piquete de ejecuci�n.
1189
02:02:46,847 --> 02:02:49,077
O eso espero.
Si�ntese, por favor.
1190
02:02:49,967 --> 02:02:53,960
Me dijo hace poco
que quer�a abandonar Par�s.
1191
02:02:54,407 --> 02:02:57,080
Ahora podemos darle
esa oportunidad,
1192
02:02:57,247 --> 02:02:59,317
por un d�a o dos, al menos.
1193
02:03:00,367 --> 02:03:04,201
Un per�odo m�s largo
podr�a significar no volver nunca.
1194
02:03:04,967 --> 02:03:08,198
He tenido que dar
su verdadero nombre y profesi�n.
1195
02:03:08,927 --> 02:03:11,122
Pronto entender� por qu�.
Bien...
1196
02:03:12,007 --> 02:03:14,680
D�ganos qu� relaciones
1197
02:03:15,007 --> 02:03:16,998
le unen a su primo,
1198
02:03:17,527 --> 02:03:19,836
el coronel Heinrich Von Hartog.
1199
02:03:20,847 --> 02:03:21,677
�Heinrich?
1200
02:03:25,047 --> 02:03:27,277
Se han enfriado bastante
desde Argentina.
1201
02:03:30,247 --> 02:03:32,715
�Cree que le permitir�
que le visite,
1202
02:03:33,567 --> 02:03:34,716
solo unas horas?
1203
02:03:35,687 --> 02:03:37,166
No creo, est� en Berl�n.
1204
02:03:37,927 --> 02:03:39,997
Estar� en Normand�a
cuando solicite verle.
1205
02:03:43,287 --> 02:03:45,198
Cu�ntaselo, debe saberlo.
1206
02:03:45,527 --> 02:03:48,803
Londres ha perdido el contacto
con la divisi�n Panzer
1207
02:03:48,967 --> 02:03:51,197
que enviaron a Normand�a
hace dos semanas.
1208
02:03:51,647 --> 02:03:54,798
Nuestros esp�as
no han podido localizar su destino.
1209
02:03:55,927 --> 02:03:59,920
Pero sabemos que su primo
sale hoy para unirse a esa divisi�n.
1210
02:04:00,727 --> 02:04:02,718
Y usted podr�a visitarle.
1211
02:04:04,047 --> 02:04:06,003
- Y averiguar su situaci�n.
- Exacto.
1212
02:04:06,207 --> 02:04:09,165
Habr� un desembarco aliado
en primavera.
1213
02:04:10,087 --> 02:04:10,724
Entiendo.
1214
02:04:12,647 --> 02:04:14,080
�Y si la localizo?
1215
02:04:15,527 --> 02:04:17,518
Estaremos en contacto
por radio.
1216
02:04:18,527 --> 02:04:20,995
Luego se producir�
un bombardeo a baja altura
1217
02:04:21,247 --> 02:04:24,842
hasta la destrucci�n total
del cuartel general.
1218
02:04:27,207 --> 02:04:28,162
�Inmediata?
1219
02:04:28,767 --> 02:04:31,406
Abandonar� la zona
lo antes posible.
1220
02:04:31,967 --> 02:04:35,437
Esperemos que pueda hacerlo.
�Y bien, se�or?
1221
02:04:36,887 --> 02:04:40,163
Siempre supe que Heinrich
acabar�a meti�ndome en un l�o.
1222
02:04:40,927 --> 02:04:43,725
Haga la solicitud
lo antes posible.
1223
02:04:43,967 --> 02:04:45,719
Lo arreglaremos todo.
1224
02:04:46,567 --> 02:04:48,558
Fran�ois ser� su contacto.
1225
02:04:49,447 --> 02:04:51,722
Robar� su coche
1226
02:04:51,887 --> 02:04:53,843
e instalar�
un aparato transmisor.
1227
02:04:54,767 --> 02:04:57,918
Est� dispuesto a salir
en cualquier momento.
1228
02:04:58,527 --> 02:04:59,960
Eso es todo por ahora.
1229
02:05:45,687 --> 02:05:46,437
�Y Etienne?
1230
02:05:49,647 --> 02:05:51,365
Pasamos el �ltimo mes en Lille.
1231
02:05:52,287 --> 02:05:54,926
Fue terrible. Siempre.
1232
02:05:55,647 --> 02:05:58,286
La Gestapo
estaba por todas partes.
1233
02:05:59,327 --> 02:06:00,442
Le encontraron.
1234
02:06:01,847 --> 02:06:04,680
Y le mataron.
S�, ha muerto.
1235
02:06:05,607 --> 02:06:06,801
Pero yo le cuid�.
1236
02:06:07,927 --> 02:06:10,236
Incluso le am�.
1237
02:06:17,887 --> 02:06:19,081
�Quieres que me quede?
1238
02:06:23,327 --> 02:06:26,000
�Amor m�o! �Amor m�o!
1239
02:06:28,447 --> 02:06:29,926
No quiero suplicarte.
1240
02:06:30,927 --> 02:06:34,636
Las cosas suceden.
El mundo y la guerra...
1241
02:06:35,927 --> 02:06:36,837
contin�an.
1242
02:06:38,287 --> 02:06:41,836
Y las pasiones
acaban por desaparecer.
1243
02:06:44,407 --> 02:06:46,875
Y nunca volvemos
a ser los mismos.
1244
02:06:48,647 --> 02:06:49,682
�Verdad, Julio?
1245
02:06:51,527 --> 02:06:52,676
Supongo que no.
1246
02:07:46,447 --> 02:07:49,280
- �No podr�amos retrasarlo?
- Todo est� arreglado.
1247
02:07:49,447 --> 02:07:52,280
- No podemos cambiar los planes.
- Unos minutos.
1248
02:08:21,127 --> 02:08:24,039
�Cu�nto llevas con ellos?
1249
02:08:31,967 --> 02:08:34,561
Ese hombre,
el que est� en la calle,
1250
02:08:35,967 --> 02:08:37,366
fue a ver a Etienne.
1251
02:08:38,247 --> 02:08:41,444
Dijo que era un antiguo amigo,
pero yo sab�a que no.
1252
02:08:44,527 --> 02:08:46,085
Es miembro de la resistencia.
1253
02:08:50,247 --> 02:08:51,760
�Trabajabas con ellos
1254
02:08:52,247 --> 02:08:54,841
antes de que me fuera?
1255
02:08:57,447 --> 02:08:58,084
S�.
1256
02:09:00,727 --> 02:09:02,445
Me env�an a una misi�n.
1257
02:09:03,527 --> 02:09:06,280
- Tengo que marcharme ya.
- �D�nde?
1258
02:09:09,887 --> 02:09:11,684
- �D�melo!
- No.
1259
02:09:13,687 --> 02:09:14,802
�D�melo!
1260
02:09:16,527 --> 02:09:17,277
Est� bien,
1261
02:09:18,767 --> 02:09:22,237
a buscar el cuartel general de una
divisi�n alemana en Normand�a.
1262
02:09:24,247 --> 02:09:27,159
Estar� de vuelta
ma�ana por la tarde, amor m�o.
1263
02:09:27,367 --> 02:09:29,005
Heinrich est� al mando.
1264
02:09:29,567 --> 02:09:32,365
No hay forma de que descubra
que soy de la resistencia.
1265
02:09:33,247 --> 02:09:36,000
S�lo le ver� unos minutos.
1266
02:09:36,167 --> 02:09:39,876
No har� nada m�s.
Por favor, Marguerite.
1267
02:09:40,647 --> 02:09:44,117
Ya lo ver�s,
volver� ma�ana. Volver�.
1268
02:09:45,767 --> 02:09:46,836
Volver�.
1269
02:09:56,127 --> 02:09:57,321
Volver�.
1270
02:10:38,327 --> 02:10:40,079
Pare en el 16 de la calle Casel.
1271
02:10:40,247 --> 02:10:43,045
- Vamos con retraso.
- Calle Casel 16.
1272
02:10:43,807 --> 02:10:44,557
S�, se�or.
1273
02:10:57,207 --> 02:10:58,322
Tu madre duerme.
1274
02:10:59,447 --> 02:11:01,756
- Puedo despertarla si...
- No, mejor que no.
1275
02:11:12,007 --> 02:11:12,917
�Cu�ndo volver�s?
1276
02:11:15,047 --> 02:11:16,924
- �D�nde podr� localizarte?
- No podr�s.
1277
02:11:17,447 --> 02:11:18,243
No lo entiendo.
1278
02:11:20,607 --> 02:11:22,325
Marguerite te lo explicar� todo.
1279
02:11:23,687 --> 02:11:25,837
Quiero que vayas a verla.
�Lo har�s?
1280
02:11:26,007 --> 02:11:29,522
Claro, pero,
�no puedes cont�rmelo t�?
1281
02:11:31,687 --> 02:11:33,757
No, no es nada, pero...
1282
02:11:38,407 --> 02:11:39,522
No huyo.
1283
02:11:40,887 --> 02:11:42,036
�Lo entiendes?
1284
02:11:46,687 --> 02:11:47,676
�Julio!
1285
02:13:01,367 --> 02:13:03,358
Le explicar� lo de la radio.
1286
02:13:04,207 --> 02:13:07,358
Debajo del coche
hay un peque�o transmisor
1287
02:13:07,967 --> 02:13:10,197
que emite
constantemente una se�al
1288
02:13:10,527 --> 02:13:12,199
a una longitud de onda especial,
1289
02:13:12,767 --> 02:13:14,883
incluso cuando el motor
est� apagado.
1290
02:13:15,607 --> 02:13:17,120
- �Ahora?
- S�.
1291
02:13:18,007 --> 02:13:21,841
De aqu� al Canal,
todo est� plagado de radios ocultas.
1292
02:13:23,487 --> 02:13:27,162
Nuestros hombres captan
las se�ales con sus radios.
1293
02:13:27,607 --> 02:13:30,440
- �Saben d�nde estamos?
- Por supuesto.
1294
02:13:30,847 --> 02:13:34,157
Y tambi�n en Londres.
Ingenioso, �no?
1295
02:13:35,927 --> 02:13:37,724
�C�mo sabr�n que hemos llegado?
1296
02:13:38,527 --> 02:13:39,846
El encendedor.
1297
02:13:40,447 --> 02:13:43,245
Si lo presiona usted o yo,
1298
02:13:43,927 --> 02:13:46,282
la se�al cambiar�.
Ser� constante.
1299
02:13:47,567 --> 02:13:49,205
Una se�al cont�nua.
1300
02:13:49,807 --> 02:13:52,196
Tiene un margen de error
de 100 metros.
1301
02:13:53,087 --> 02:13:56,602
Nosotros tenemos que estar
seguros de nuestra posici�n.
1302
02:13:57,887 --> 02:14:00,447
- Perfecto,? Eh?
- Fran�ois...
1303
02:14:01,327 --> 02:14:04,125
�Qu� pasar�a si apretara
en este momento?
1304
02:14:04,807 --> 02:14:08,322
Que alguien desperdiciar�a
muchas bombas.
1305
02:14:08,727 --> 02:14:10,524
Y yo, una noche de trabajo.
1306
02:14:30,567 --> 02:14:32,478
284 grados.
1307
02:14:33,047 --> 02:14:34,685
Par�s, 284.
1308
02:14:37,687 --> 02:14:40,599
Londres, 173.
1309
02:15:32,887 --> 02:15:35,959
Sr. Desnoyers, lo siento, deber�
hablar con el coronel Von Hartog
1310
02:15:36,127 --> 02:15:39,244
para obtener permiso.
Acomp��eme, por favor.
1311
02:15:45,607 --> 02:15:48,565
Tuve una interesante charla con
1312
02:15:48,727 --> 02:15:52,436
Etienne Laurier antes de
que muriera y me condujo a algo
1313
02:15:53,327 --> 02:15:55,887
que resume esta pregunta.
1314
02:15:56,807 --> 02:16:00,800
Tal vez, puesto que
es su sobrino, general,
1315
02:16:01,047 --> 02:16:02,082
lo sepa.
1316
02:16:04,287 --> 02:16:07,757
�Sabe cu�ndo
se uni� a la resistencia?
1317
02:16:10,247 --> 02:16:12,841
�O por qu� viaja
con un hombre
1318
02:16:13,047 --> 02:16:15,003
con documentos falsos
1319
02:16:15,447 --> 02:16:17,483
y miembro de la resistencia?
1320
02:16:19,727 --> 02:16:21,399
Quer�a ver a Heinrich.
1321
02:16:22,047 --> 02:16:24,800
Ese ser� un encuentro fascinante.
1322
02:16:27,887 --> 02:16:31,516
Recuerdo que los dos
eran muy inteligentes.
1323
02:16:34,007 --> 02:16:36,919
Se�or, la palabra encuentro...
1324
02:16:39,047 --> 02:16:40,036
La retiro.
1325
02:16:45,807 --> 02:16:46,842
Buenos d�as, general.
1326
02:16:55,727 --> 02:16:58,082
El coronel Von Hartog
ha enviado una patrulla.
1327
02:16:58,407 --> 02:17:00,284
Le escoltar�n tanto a la ida
como a la vuelta.
1328
02:17:00,647 --> 02:17:02,603
Disculpe el retraso, se�or.
1329
02:17:20,127 --> 02:17:21,480
Use las cerillas, se�or.
1330
02:17:45,087 --> 02:17:47,203
Londres, 173.
1331
02:18:17,767 --> 02:18:19,325
Al habla el general Von Hartog.
1332
02:18:19,767 --> 02:18:22,964
Espero mi conferencia con
el coronel Von Hartog. Es urgente.
1333
02:18:30,647 --> 02:18:32,877
�No pod�as llamar
desde tu despacho?
1334
02:18:34,567 --> 02:18:37,161
Ni desde mi despacho,
ni desde mi casa.
1335
02:18:37,327 --> 02:18:38,237
�Por qu�?
1336
02:18:40,047 --> 02:18:41,366
Porque estoy en peligro.
1337
02:18:43,527 --> 02:18:45,404
Porque Heinrich est� en peligro.
1338
02:18:47,087 --> 02:18:48,759
Porque Julio est� en peligro.
1339
02:18:50,967 --> 02:18:52,639
Nos quedan dos hijos
1340
02:18:53,607 --> 02:18:55,643
y los dos est�n en peligro.
1341
02:19:23,727 --> 02:19:25,365
Ahora con el encendedor.
1342
02:20:18,807 --> 02:20:20,286
Qu� extra�o, Heinrich.
1343
02:20:21,247 --> 02:20:24,239
Nunca te hab�a
asociado con el asesinato.
1344
02:20:24,767 --> 02:20:27,486
No asesinamos
a miembros de la resistencia,
1345
02:20:27,927 --> 02:20:29,360
los ejecutamos.
1346
02:20:29,807 --> 02:20:33,766
Al menos,
a los que no pensamos interrogar.
1347
02:20:36,607 --> 02:20:37,642
Ll�venlo arriba.
1348
02:21:20,767 --> 02:21:22,883
Quiero ver al oficial
de interrogatorios.
1349
02:21:24,647 --> 02:21:25,762
Estar� en mi despacho.
1350
02:21:39,567 --> 02:21:42,718
Sala de operaciones.
Hemos localizado el objetivo.
1351
02:22:09,167 --> 02:22:11,727
Sent�monos aqu�
y no perdamos m�s tiempo.
1352
02:22:25,487 --> 02:22:26,806
Puedes sentarte si lo deseas.
1353
02:22:35,927 --> 02:22:39,602
Espero que no sea preciso
un interrogatorio oficial.
1354
02:22:41,007 --> 02:22:42,156
Pero eso depende de ti.
1355
02:22:44,167 --> 02:22:46,044
Descubriremos por qu� has venido.
1356
02:22:52,207 --> 02:22:54,926
Etienne Laurier muri� en Lille
mientras era interrogado.
1357
02:22:55,847 --> 02:22:57,519
Antes de ayer, �lo sab�as?
1358
02:23:09,287 --> 02:23:11,596
Pero antes, nos dio
varios nombres, incluido el tuyo.
1359
02:23:14,007 --> 02:23:15,804
Fue una fea venganza.
1360
02:23:18,407 --> 02:23:19,635
Ya hab�a resistido una vez.
1361
02:23:22,527 --> 02:23:23,960
No pudo resistirlo una segunda.
1362
02:23:24,607 --> 02:23:28,486
Si as� lo crees, piensa
que ser� m�s sencillo colaborar.
1363
02:23:29,047 --> 02:23:32,119
Haz lo que tengas que hacer,
pero ah�rrate las amenazas.
1364
02:23:32,287 --> 02:23:35,723
- �Amenazas!
- No juegues a los soldados conmigo.
1365
02:23:42,647 --> 02:23:44,717
Estoy esperando
al oficial de interrogatorios.
1366
02:23:47,287 --> 02:23:50,404
Te ten�a m�s en aprecio
del que mereces.
1367
02:23:52,287 --> 02:23:53,686
Incluso te admir�.
1368
02:23:54,287 --> 02:23:57,597
Tu modo de vida, tu independencia.
1369
02:23:59,247 --> 02:24:02,796
�Por qu� fuiste tan infantil
y te uniste a la resistencia?
1370
02:24:02,967 --> 02:24:05,401
�Por esa mujer?
1371
02:24:07,807 --> 02:24:09,877
- Ella nunca lo supo.
- �Entonces por qu�!
1372
02:24:12,087 --> 02:24:12,883
�Por qu�?
1373
02:24:17,087 --> 02:24:18,998
No creo que haya
una respuesta tan sencilla.
1374
02:24:20,647 --> 02:24:22,239
Dices que envidias
mi independencia,
1375
02:24:23,247 --> 02:24:26,796
pero nadie puede
ser independiente en tu mundo.
1376
02:24:29,127 --> 02:24:31,595
Llega un momento
en que hay que tomar partido.
1377
02:24:32,247 --> 02:24:34,966
�Brindo por mi enemigo entonces?
1378
02:24:35,887 --> 02:24:37,479
�O por un pobre imb�cil?
1379
02:24:39,407 --> 02:24:41,875
Dentro de unos minutos
no tendr� importancia.
1380
02:24:45,567 --> 02:24:47,239
�Por qu� no brindar
por nosotros?
1381
02:24:48,647 --> 02:24:50,797
�Recuerdas el brindis
que hizo el abuelo cuando muri�?
1382
02:24:52,807 --> 02:24:53,557
�Por la familia!
1383
02:24:56,727 --> 02:24:58,126
�Puedes brindar por eso?
1384
02:25:05,927 --> 02:25:07,679
�S�? Soy Von Hartog.
1385
02:25:08,087 --> 02:25:09,918
Ahora no. �Qui�n?
1386
02:25:10,807 --> 02:25:13,799
�Mi padre?
Pase la llamada.
1387
02:25:20,927 --> 02:25:22,758
�Diga?
1388
02:25:24,447 --> 02:25:26,915
No, son aviones
que pasan sobre nosotros.
1389
02:25:27,887 --> 02:25:29,957
�Qu�? �Qu� dices?
Estoy con Julio.
1390
02:25:30,407 --> 02:25:34,116
�Estoy con Julio!
�De qu� quer�as advertirme?
1391
02:25:35,207 --> 02:25:38,279
�Von Kleig?
S�, siempre es un problema, lo s�.
1392
02:25:38,967 --> 02:25:40,480
Te comprendo, padre, pero...
1393
02:25:46,127 --> 02:25:49,278
�Dios m�o!
�Esto es cosa tuya?
103489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.