Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,000 --> 00:02:34,730
Stop, thief! Stop, thief!
2
00:03:08,201 --> 00:03:09,290
To drink, all right?
3
00:03:13,189 --> 00:03:14,346
Oh, you and the girls!
4
00:03:14,447 --> 00:03:15,685
Hurry... it's about to start!
5
00:03:15,785 --> 00:03:16,877
I'll come back.
6
00:03:26,824 --> 00:03:28,553
Back there! Make room!
7
00:03:35,208 --> 00:03:36,297
Monkeys!
8
00:03:39,848 --> 00:03:41,444
- Am I late?
- A little.
9
00:03:41,544 --> 00:03:42,633
Well, here I am.
10
00:03:51,687 --> 00:03:53,018
Please, Madame.
11
00:03:57,223 --> 00:03:59,783
Away, away from there...
12
00:04:14,054 --> 00:04:15,578
He wanted to help me.
13
00:04:15,942 --> 00:04:17,031
That swine?
14
00:04:18,726 --> 00:04:19,988
Make him bow.
15
00:04:23,174 --> 00:04:24,198
Lower!
16
00:04:35,492 --> 00:04:37,551
- One day I'll...
- Look... It's hers.
17
00:04:38,565 --> 00:04:40,260
- Bravo!
- Who is she?
18
00:04:40,613 --> 00:04:42,784
Madame de Ferrussac,
the wife of the head of Police.
19
00:04:42,884 --> 00:04:43,976
They're starting.
20
00:04:44,548 --> 00:04:46,015
Not without him.
21
00:04:53,700 --> 00:04:56,362
Here comes the culprit.
22
00:04:57,891 --> 00:04:59,085
He looks so young.
23
00:05:32,162 --> 00:05:33,652
I'll never get used to it.
24
00:05:34,561 --> 00:05:36,392
You'd be the only one.
25
00:05:49,089 --> 00:05:50,178
What has he done?
26
00:05:50,562 --> 00:05:52,393
He stole two apples.
27
00:06:13,440 --> 00:06:15,874
Spare him nothing.
28
00:06:31,936 --> 00:06:34,564
Take a good look.
Our turn tomorrow!
29
00:06:34,879 --> 00:06:36,539
Tomorrow?
30
00:06:36,958 --> 00:06:38,047
Don't worry.
31
00:07:02,365 --> 00:07:03,454
Let's go.
32
00:07:09,725 --> 00:07:11,090
All for Malichot?
33
00:07:11,197 --> 00:07:14,530
His share...
and watch out if you don't...
34
00:07:19,388 --> 00:07:21,688
Hey Dominique, don't tell me
you're scared of Malichot?
35
00:07:21,820 --> 00:07:23,720
He's our leader... and don't forget it.
36
00:07:24,168 --> 00:07:25,428
I wish I could.
37
00:07:25,756 --> 00:07:29,590
Good evening, Dominique.
Good evening, Louison.
38
00:07:39,842 --> 00:07:41,142
Good evening, Dominique!
39
00:07:41,243 --> 00:07:42,938
Good evening, sparrow brain.
40
00:07:50,254 --> 00:07:51,258
Is Malichot in?
41
00:07:51,358 --> 00:07:53,292
Sir Malichot!
He's coming down now.
42
00:07:59,095 --> 00:08:00,597
Come on, give it a go.
43
00:08:01,698 --> 00:08:03,284
Clumsy!
44
00:08:04,384 --> 00:08:05,984
Leave me alone!
45
00:08:09,434 --> 00:08:10,842
Get a sniff of the perfume!
46
00:08:10,942 --> 00:08:11,989
Smells like a pig sty...
47
00:08:12,089 --> 00:08:13,494
And this is a good day!
48
00:08:13,594 --> 00:08:15,093
Had a good day, eh?
49
00:08:15,193 --> 00:08:16,421
Yes, handsome.
50
00:08:16,793 --> 00:08:18,385
Some get all the luck, eh!
51
00:08:18,553 --> 00:08:20,469
Trust Dominique to get his way.
52
00:08:20,569 --> 00:08:21,858
Thanks, sweetie.
53
00:08:22,549 --> 00:08:24,638
How about Malichot?
Where is he?
54
00:08:25,373 --> 00:08:26,905
Here I am!
55
00:08:33,721 --> 00:08:35,110
So am I.
56
00:08:40,953 --> 00:08:42,484
Feeling proud today?
57
00:08:42,629 --> 00:08:45,124
I've got every reason to be.
58
00:08:50,291 --> 00:08:51,319
That's all?
59
00:08:52,631 --> 00:08:53,820
I forgot.
60
00:08:55,767 --> 00:08:56,956
Amusing...
61
00:09:04,472 --> 00:09:05,661
For you.
62
00:09:06,679 --> 00:09:07,768
That's all?
63
00:09:08,051 --> 00:09:09,179
Excuse me.
64
00:09:22,357 --> 00:09:23,585
Next.
65
00:09:33,589 --> 00:09:34,749
Hey, String.
66
00:09:34,870 --> 00:09:36,232
Look me in the face.
67
00:09:38,006 --> 00:09:39,095
Search him.
68
00:09:45,013 --> 00:09:46,446
Not sharing any more?
69
00:09:47,766 --> 00:09:48,855
All right!
70
00:09:55,284 --> 00:09:56,410
He's new.
71
00:09:58,036 --> 00:10:01,584
That'll teach the young
and remind the old...
72
00:10:01,684 --> 00:10:02,782
What?
73
00:10:03,988 --> 00:10:05,649
Don't be a fool, Dominique.
74
00:10:06,356 --> 00:10:07,721
You're not straight.
75
00:10:08,116 --> 00:10:09,640
Maybe you want to teach me...
76
00:10:09,748 --> 00:10:13,741
...who spent ten years in the galleys...
77
00:10:14,420 --> 00:10:16,012
...how to treat dogs!
78
00:10:16,852 --> 00:10:17,910
You accept that?
79
00:10:18,836 --> 00:10:20,030
No one makes a move?
80
00:10:20,404 --> 00:10:24,840
Not a word?
So you're dogs? Just dogs?
81
00:10:24,978 --> 00:10:26,036
See?
82
00:10:26,386 --> 00:10:30,049
Don't upset yourself.
I'm about to give you a lesson.
83
00:10:34,662 --> 00:10:35,690
Missed.
84
00:10:35,794 --> 00:10:37,659
There's one too many around here.
85
00:10:38,822 --> 00:10:39,822
Who?
86
00:10:39,922 --> 00:10:41,150
Better be careful.
87
00:10:41,427 --> 00:10:44,555
They obey me from one end
of Paris to the other.
88
00:10:45,010 --> 00:10:47,604
You'd be met by men on every street.
89
00:10:48,338 --> 00:10:49,896
If I got rid of you...
90
00:10:50,706 --> 00:10:53,766
You... you wouldn't...
91
00:10:55,697 --> 00:10:57,255
Forget it, Dominique.
92
00:10:57,457 --> 00:10:59,254
Don't be a fool, we work together.
93
00:11:01,105 --> 00:11:02,766
You're not going to...
94
00:11:03,056 --> 00:11:04,990
What? Stomp on you?
95
00:11:05,232 --> 00:11:07,257
I might slip, like on dirt.
96
00:11:11,185 --> 00:11:12,516
Get him!
97
00:11:26,032 --> 00:11:30,347
Get him... alive if possible!
98
00:11:30,447 --> 00:11:31,539
He won't go far.
99
00:11:46,223 --> 00:11:47,626
You beat Malichot.
100
00:11:47,726 --> 00:11:48,915
We must vanish.
101
00:12:05,125 --> 00:12:06,253
On your left!
102
00:12:06,381 --> 00:12:08,372
On your right! There you are!
103
00:12:23,565 --> 00:12:25,541
- It's bad...
- What happened?
104
00:12:25,641 --> 00:12:26,739
Malichot...
105
00:12:29,389 --> 00:12:33,757
We collected all the girls
and all the food...
106
00:12:33,895 --> 00:12:35,084
Come with me.
107
00:12:35,532 --> 00:12:37,898
Lie low till he forgets you.
108
00:12:38,603 --> 00:12:41,895
No time to be bored.
109
00:12:41,995 --> 00:12:43,189
Customer for you.
110
00:12:43,659 --> 00:12:45,063
Welcome! It's my round.
111
00:12:45,163 --> 00:12:47,239
So they feed you in the army?
112
00:12:47,339 --> 00:12:49,000
That's what I said.
113
00:12:49,100 --> 00:12:52,967
Food, money and girls, war and glory.
114
00:12:53,067 --> 00:12:57,319
Don't forget the best part...
eight pounds when you sign on.
115
00:12:57,419 --> 00:12:59,751
I don't mind being cut up if I'm fed.
116
00:12:59,979 --> 00:13:02,812
When I'm fed, I can throw an ox.
117
00:13:07,242 --> 00:13:09,676
- Done. How much?
- The start of fortune!
118
00:13:11,882 --> 00:13:13,645
- Sign where?
- Name?
119
00:13:14,986 --> 00:13:16,075
Cartouche.
120
00:13:16,746 --> 00:13:18,941
You have chosen glory!
121
00:13:21,058 --> 00:13:22,254
And you?
122
00:13:23,465 --> 00:13:24,830
- Mole.
- What's that?
123
00:13:25,258 --> 00:13:26,757
- Mole.
- Sign.
124
00:13:26,857 --> 00:13:29,519
My name's Gentle, but I can't write.
125
00:13:29,898 --> 00:13:32,731
Never mind. Make a cross.
126
00:14:12,774 --> 00:14:14,605
Retreat!
127
00:14:24,135 --> 00:14:25,666
Food for thought.
128
00:14:25,766 --> 00:14:26,766
Indeed.
129
00:14:46,629 --> 00:14:47,629
You were saying?
130
00:14:48,101 --> 00:14:49,466
She was Italian...
131
00:14:49,637 --> 00:14:53,266
...with freckles on the tip of her nose.
132
00:14:53,381 --> 00:14:54,848
- What for?
- Look out!
133
00:15:02,757 --> 00:15:03,757
Whose is it?
134
00:15:05,093 --> 00:15:06,788
One of ours.
135
00:15:07,109 --> 00:15:09,168
No, it's not ours.
136
00:15:10,020 --> 00:15:11,146
Better return it.
137
00:15:16,612 --> 00:15:18,592
This one's ours.
138
00:15:18,692 --> 00:15:21,183
I tell you, this is food for thought.
139
00:15:29,891 --> 00:15:31,222
Bloody sharks!
140
00:15:35,747 --> 00:15:36,747
That's that.
141
00:15:44,547 --> 00:15:45,547
All in order, Sir.
142
00:15:46,530 --> 00:15:47,530
At last...
143
00:15:53,794 --> 00:15:55,386
Well fought...
144
00:15:56,801 --> 00:15:57,927
We're winning!
145
00:15:58,302 --> 00:15:59,389
Any left?
146
00:15:59,489 --> 00:16:00,979
Trust me, Adelaide.
147
00:16:01,186 --> 00:16:02,302
Over already?
148
00:16:02,402 --> 00:16:04,199
Everything comes to an end.
149
00:16:16,450 --> 00:16:18,108
They are heroes!
150
00:16:18,208 --> 00:16:19,766
I knew it. I always do.
151
00:16:19,904 --> 00:16:21,303
I chose well.
152
00:16:21,888 --> 00:16:23,719
Men, I'm proud of you.
153
00:16:30,208 --> 00:16:31,800
The Marshal's coming!
154
00:16:39,584 --> 00:16:40,892
My men, Sir.
155
00:16:40,992 --> 00:16:43,835
I want the Marshal
to express his appreciation.
156
00:16:43,935 --> 00:16:46,075
This is a great day, my friends.
157
00:16:46,175 --> 00:16:47,264
Follow me.
158
00:16:47,775 --> 00:16:49,766
Sergeant, I congratulate you.
159
00:16:49,984 --> 00:16:51,974
A matter of judgment, Sir.
160
00:16:57,790 --> 00:16:59,052
Ladies, wait up there.
161
00:16:59,294 --> 00:17:02,092
Gentlemen, we must celebrate this.
162
00:17:03,326 --> 00:17:05,317
Heroes are modest.
163
00:17:08,766 --> 00:17:09,790
Well... I'm glad...
164
00:17:10,846 --> 00:17:14,938
Very glad to be... very glad...
165
00:17:15,038 --> 00:17:16,266
...to be here.
166
00:17:16,446 --> 00:17:17,978
A victory, Sir.
167
00:17:18,078 --> 00:17:20,103
Always in my way!
168
00:17:20,204 --> 00:17:22,873
- A victory!
- I didn't hear what you said.
169
00:17:22,973 --> 00:17:25,037
You must be starving
after such a journey.
170
00:17:25,137 --> 00:17:27,231
Dying from hunger,
or anything else...
171
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
Death doesn't frighten a soldier.
172
00:17:33,205 --> 00:17:35,405
Long live the Marshal!
173
00:17:36,477 --> 00:17:38,775
Long live the Marshal!
174
00:17:39,965 --> 00:17:43,224
They are delightful, delightful!
175
00:17:43,324 --> 00:17:45,155
We have matters to discuss.
176
00:17:45,404 --> 00:17:48,602
- Yes... in private.
- This way, please.
177
00:17:48,749 --> 00:17:51,225
We must conclude.
178
00:17:51,325 --> 00:17:54,168
I lost 100 men today.
I hope to do better tomorrow.
179
00:17:54,268 --> 00:17:55,329
Excellent.
180
00:18:05,019 --> 00:18:06,919
What is the question, exactly?
181
00:18:12,059 --> 00:18:16,291
The King demands a Victory...
182
00:18:16,858 --> 00:18:18,621
...a great Victory.
183
00:18:18,939 --> 00:18:20,702
This is where it shall be.
184
00:18:21,498 --> 00:18:24,058
No, excuse me, here.
185
00:18:25,819 --> 00:18:28,651
No, no. Better here.
186
00:18:29,241 --> 00:18:30,838
The Royal Languedocs here.
187
00:18:30,938 --> 00:18:32,789
Here, the Royal Aquitaines...
188
00:18:32,889 --> 00:18:37,724
...and I see you, personally, here.
189
00:18:38,397 --> 00:18:39,557
But it's a massacre!
190
00:18:39,657 --> 00:18:43,660
I see you understand.
I intend on being lavish.
191
00:18:48,217 --> 00:18:49,514
Well, what do you say?
192
00:18:51,961 --> 00:18:54,259
You may be dead tomorrow.
Courage!
193
00:18:55,225 --> 00:18:58,991
How about the pay, Sir?
194
00:18:59,513 --> 00:19:03,700
The pay?
I've got it in my coach.
195
00:19:03,800 --> 00:19:06,100
Hand it out after the battle.
196
00:19:06,200 --> 00:19:08,532
Makes things easier...
197
00:19:09,080 --> 00:19:10,570
...and more economical!
198
00:19:11,991 --> 00:19:13,080
I'm used to it.
199
00:19:17,079 --> 00:19:18,451
What? Gunshot?
200
00:19:18,551 --> 00:19:20,979
Nothing, Sir... some deserter.
201
00:19:21,079 --> 00:19:24,948
Get them to unload the safe.
I'm leaving.
202
00:19:25,048 --> 00:19:27,955
Don't you intend
to celebrate your victory?
203
00:19:28,055 --> 00:19:29,144
Alas!
204
00:19:29,300 --> 00:19:30,389
Ear trouble?
205
00:19:30,551 --> 00:19:32,179
Gunshot makes them ache.
206
00:19:32,279 --> 00:19:33,610
Refreshment!
207
00:19:34,678 --> 00:19:37,394
The three heroes of the day, Sir.
208
00:19:37,494 --> 00:19:40,722
Their gallant conduct carried the day!
209
00:19:40,822 --> 00:19:42,722
Put them on the front line tomorrow.
210
00:19:44,982 --> 00:19:47,538
The pay chest
from the Marshal's coach!
211
00:19:47,638 --> 00:19:49,333
I'll send my men.
On the double!
212
00:19:49,878 --> 00:19:52,540
Do you always serve
such excellent champagne?
213
00:19:52,918 --> 00:19:54,977
You never get tired!
214
00:19:55,281 --> 00:19:56,337
My dear child!
215
00:19:56,437 --> 00:19:58,268
My dear children!
216
00:20:00,881 --> 00:20:01,970
You understood?
217
00:20:02,101 --> 00:20:03,761
We shall be dead tomorrow.
218
00:20:03,861 --> 00:20:06,000
I've got a better idea.
219
00:20:06,100 --> 00:20:08,464
- Do we quit?
- Not empty-handed.
220
00:20:08,564 --> 00:20:10,544
That pay... but how?
221
00:20:10,644 --> 00:20:13,340
The way it came here.
Watch the Sergeant.
222
00:20:14,196 --> 00:20:15,857
Marshal's orders. Dismissed.
223
00:20:16,533 --> 00:20:17,622
You, come here.
224
00:20:19,317 --> 00:20:20,477
You go on watch.
225
00:20:20,756 --> 00:20:22,087
I'll take the watch.
226
00:20:28,724 --> 00:20:29,813
Keep a look-out.
227
00:20:47,603 --> 00:20:49,628
What a pretty little face.
228
00:20:53,203 --> 00:20:54,602
You!
229
00:20:55,954 --> 00:20:57,615
Bravo, Sir.
230
00:21:00,146 --> 00:21:01,807
Fill the chest up with stones.
231
00:21:07,762 --> 00:21:09,037
- All is well?
- Yes. And you?
232
00:21:09,137 --> 00:21:10,201
Fine.
233
00:21:29,073 --> 00:21:30,349
You bad girls!
234
00:21:30,449 --> 00:21:32,588
Long live the Marshal!
235
00:21:32,688 --> 00:21:35,282
I must leave now...
236
00:21:35,633 --> 00:21:39,467
Call the Marshal's coach.
237
00:21:41,201 --> 00:21:42,497
Hurry up, hurry up!
238
00:21:43,151 --> 00:21:45,813
Pull the wheel! Pull!
239
00:21:48,136 --> 00:21:49,195
Put it back!
240
00:21:51,599 --> 00:21:54,295
Push. It's got to hold for a league.
241
00:21:59,055 --> 00:22:00,317
Pushing makes you laugh?
242
00:22:08,911 --> 00:22:10,411
I'd like to say...
243
00:22:10,511 --> 00:22:12,138
They'll be the death of you.
244
00:22:12,238 --> 00:22:14,432
A soldier's life has its perils.
245
00:22:17,390 --> 00:22:19,381
God speed, Marshal.
246
00:22:28,590 --> 00:22:30,080
Bring the chest to my room.
247
00:22:44,677 --> 00:22:45,705
Let's go...
248
00:22:45,837 --> 00:22:47,176
I shall miss being here.
249
00:22:47,276 --> 00:22:48,276
Hurry up.
250
00:23:31,146 --> 00:23:32,146
Not long now.
251
00:23:37,642 --> 00:23:43,302
I'm very glad, very glad indeed...
to be here.
252
00:23:43,402 --> 00:23:46,132
But you're not, Sir.
The wheel came off.
253
00:23:48,586 --> 00:23:53,573
The darling... It's just as well.
I'll take advantage of that.
254
00:23:53,673 --> 00:23:55,106
Gather up the horses!
255
00:23:55,625 --> 00:23:56,785
Five men here.
256
00:23:59,145 --> 00:24:02,137
Heave ho!
257
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
Now!
258
00:24:17,160 --> 00:24:18,160
Anything wrong?
259
00:24:18,660 --> 00:24:19,716
Do you need help?
260
00:24:19,816 --> 00:24:21,221
I can't understand what happened.
261
00:24:21,321 --> 00:24:22,321
Let's help.
262
00:24:25,863 --> 00:24:28,855
I see what it is.
Leave it to me.
263
00:24:38,919 --> 00:24:42,150
Over there, all of you do-nothings!
264
00:24:45,542 --> 00:24:46,908
Get hold of this.
265
00:24:47,009 --> 00:24:48,142
Watch out!
266
00:24:48,743 --> 00:24:49,743
You too.
267
00:24:54,982 --> 00:24:55,982
Higher...
268
00:24:57,061 --> 00:25:00,588
A bit lower... Look out... Lower.
269
00:25:01,445 --> 00:25:03,743
A little higher. Excuse me, lower...
270
00:25:05,382 --> 00:25:07,213
Excuse me. A bit higher.
271
00:25:08,101 --> 00:25:09,101
Just a bit higher. There.
272
00:25:14,469 --> 00:25:15,731
That's it.
273
00:25:17,989 --> 00:25:18,989
Thanks.
274
00:25:19,141 --> 00:25:20,141
Ready to mount.
275
00:25:22,501 --> 00:25:24,662
Waiting for orders, Sir.
276
00:25:30,916 --> 00:25:32,383
The evening air's quite chilly.
277
00:25:33,475 --> 00:25:35,102
What a gallant lot...
278
00:25:38,020 --> 00:25:39,020
Off we go!
279
00:25:39,299 --> 00:25:40,299
At my command...
280
00:25:40,900 --> 00:25:41,900
Ready to mount...
281
00:25:45,603 --> 00:25:46,603
On your saddles!
282
00:26:14,178 --> 00:26:15,646
It's an ambush! Help!
283
00:26:15,746 --> 00:26:17,873
Here we are, Marshal!
284
00:26:19,713 --> 00:26:23,809
Here's your cushion, Sir.
285
00:26:24,834 --> 00:26:25,834
What happened?
286
00:26:50,656 --> 00:26:52,317
This way, come here.
287
00:26:56,416 --> 00:26:58,646
Everyone strip!
Hand over your clothes.
288
00:26:58,784 --> 00:26:59,784
We'll pay.
289
00:27:00,160 --> 00:27:02,424
Go on, hurry up!
290
00:27:11,679 --> 00:27:15,115
Three cheers for the army!
291
00:27:20,735 --> 00:27:22,669
I've always been a nature lover.
292
00:27:23,774 --> 00:27:25,105
Sunshine!
293
00:27:28,094 --> 00:27:30,426
The pay-chest... my coach...
294
00:27:30,783 --> 00:27:33,308
The enemy... where am I?
295
00:27:33,470 --> 00:27:37,929
I am here, Sir. Fear nothing.
296
00:27:41,693 --> 00:27:42,693
Stones...!
297
00:27:44,477 --> 00:27:45,603
A coach gone!
298
00:27:46,333 --> 00:27:47,708
The laughing stock of the court!
299
00:27:47,809 --> 00:27:49,849
- I demand an explanation!
- Well, Sir...
300
00:27:49,949 --> 00:27:52,281
Silence. Where's the gold?
301
00:27:52,381 --> 00:27:53,537
It was in the coach.
302
00:27:53,637 --> 00:27:56,857
Silence.
Where's the recruiting sergeant?
303
00:27:56,957 --> 00:27:59,551
We found him. Here he is.
304
00:27:59,773 --> 00:28:03,833
Who were they?
What were their names?
305
00:28:03,933 --> 00:28:07,596
I congratulate you on your recruits!
306
00:28:07,836 --> 00:28:11,566
You've got two days
to find the gold. Take three men.
307
00:28:11,804 --> 00:28:15,262
It's as good as found, Sir.
I swear, you can rely on me.
308
00:28:16,891 --> 00:28:17,891
Sorry, Sir.
309
00:28:21,212 --> 00:28:22,212
Follow me.
310
00:28:31,323 --> 00:28:32,323
Inn-keeper...
311
00:28:33,591 --> 00:28:34,723
I could eat an ox!
312
00:28:34,851 --> 00:28:37,303
I'll buy the barrels the roast, the lot...
313
00:28:37,403 --> 00:28:38,935
Put it on that table.
314
00:28:39,035 --> 00:28:40,366
Show them to the barn.
315
00:28:40,955 --> 00:28:41,955
I said, the barn.
316
00:28:46,298 --> 00:28:49,165
Gentlemen, you shall have game.
317
00:28:49,946 --> 00:28:51,106
I'm paying.
318
00:28:51,418 --> 00:28:52,749
Plenty of garlic!
319
00:28:54,425 --> 00:28:57,155
You're sorry now, you little wretch.
320
00:28:57,434 --> 00:28:58,924
It's the onion, you fathead.
321
00:28:59,161 --> 00:29:00,470
Who taught you to talk?
322
00:29:00,570 --> 00:29:02,936
I did. Eat, so I can go on crying.
323
00:29:04,089 --> 00:29:06,216
I can't blow my nose.
You stole my handkerchief.
324
00:29:06,489 --> 00:29:09,206
Stole!
Calling us thieves?
325
00:29:09,306 --> 00:29:10,461
We're family men!
326
00:29:10,561 --> 00:29:12,309
What's a family?
327
00:29:12,409 --> 00:29:15,070
I've got no family.
I did have a silk handkerchief.
328
00:29:15,448 --> 00:29:17,010
You stole it from a lady.
329
00:29:17,560 --> 00:29:19,127
It looked better on me.
330
00:29:31,768 --> 00:29:33,258
What do we drink?
331
00:29:33,784 --> 00:29:34,931
Chateauneuf...
332
00:29:35,031 --> 00:29:36,031
...du Pape...
333
00:29:36,407 --> 00:29:38,238
They smell bad.
334
00:29:39,416 --> 00:29:40,440
Who smells bad?
335
00:29:42,648 --> 00:29:43,891
I said who?
336
00:29:43,991 --> 00:29:45,364
Both fat and ugly.
337
00:29:45,464 --> 00:29:47,422
- Me?
- Who is he?
338
00:29:47,670 --> 00:29:48,819
How much for both girls?
339
00:29:48,919 --> 00:29:51,183
These two are beginning to annoy me.
340
00:29:54,486 --> 00:29:56,702
- Fetch the other.
- By all means.
341
00:29:58,806 --> 00:29:59,966
Over there.
342
00:30:06,486 --> 00:30:08,647
Do your duty.
343
00:30:14,966 --> 00:30:16,456
- Lost something?
- Missed the step.
344
00:30:16,726 --> 00:30:18,057
So where were you going?
345
00:30:19,605 --> 00:30:21,266
This way then...
346
00:30:29,781 --> 00:30:30,781
What a day!
347
00:30:32,884 --> 00:30:35,318
Drinks... for the ladies.
348
00:30:37,040 --> 00:30:38,096
Your story?
349
00:30:38,196 --> 00:30:42,189
My name is Venus. I'm nineteen...
No parents, but lots of lovers.
350
00:30:42,325 --> 00:30:44,368
They say I can't talk, but I can dance.
351
00:30:44,468 --> 00:30:46,513
I steal... and I live.
352
00:30:46,613 --> 00:30:47,613
And you?
353
00:30:50,164 --> 00:30:51,824
Need me?
354
00:30:52,403 --> 00:30:53,893
Who needs a monk?
355
00:30:54,035 --> 00:30:55,229
The robe's nothing...
356
00:30:55,603 --> 00:30:57,487
If you don't like it, I can change it.
357
00:30:57,587 --> 00:30:59,452
I like a change.
358
00:30:59,603 --> 00:31:00,603
Jack of all trades...
359
00:31:00,947 --> 00:31:03,023
Poulterer, sailor, violinist...
360
00:31:03,123 --> 00:31:05,114
I've even been a nun once.
361
00:31:05,939 --> 00:31:08,339
We don't want your life story.
Eat!
362
00:31:08,691 --> 00:31:11,683
Brother... brother Capucine...
363
00:31:12,754 --> 00:31:14,619
You got caught for a handkerchief?
364
00:31:15,091 --> 00:31:16,149
Just a kerchief?
365
00:31:16,723 --> 00:31:19,283
It was silk, and so beautiful.
366
00:31:20,147 --> 00:31:21,739
I've got ideas for you.
367
00:31:31,761 --> 00:31:34,381
This time I've caught you!
En grade!
368
00:31:34,481 --> 00:31:37,143
Sergeant, it's us!
369
00:31:40,081 --> 00:31:44,017
That's enough for today.
We'll stop at the next inn.
370
00:32:33,838 --> 00:32:35,806
Can you cook?
371
00:32:36,078 --> 00:32:38,122
Yes. And walk on my hands...
372
00:32:38,222 --> 00:32:39,587
...and dance on a tight-rope...
373
00:32:39,982 --> 00:32:41,006
...play the violin...
374
00:32:41,518 --> 00:32:42,518
...train goats...
375
00:32:42,638 --> 00:32:43,696
...and sew hems.
376
00:32:44,718 --> 00:32:46,208
Should I keep you?
377
00:32:56,718 --> 00:32:57,718
Keep a secret?
378
00:32:58,157 --> 00:32:59,157
Of course.
379
00:33:00,046 --> 00:33:01,046
Come with me.
380
00:33:01,292 --> 00:33:02,759
What can you do?
381
00:33:04,204 --> 00:33:05,204
Me?
382
00:33:11,117 --> 00:33:12,311
Venus is sleepy...
383
00:33:12,652 --> 00:33:14,882
Capucine, you keep watch.
384
00:33:17,292 --> 00:33:18,452
My little thief...
385
00:33:29,676 --> 00:33:30,676
What is it?
386
00:33:31,531 --> 00:33:32,862
State property.
387
00:33:37,835 --> 00:33:38,995
Promise me...
388
00:33:39,659 --> 00:33:40,819
Anything you like.
389
00:33:41,611 --> 00:33:43,670
I want to sleep on straw always.
390
00:33:44,715 --> 00:33:45,715
Promised.
391
00:33:54,474 --> 00:33:55,474
What's wrong?
392
00:34:03,754 --> 00:34:04,754
What is it?
393
00:34:05,802 --> 00:34:06,802
Those bags, quick.
394
00:34:07,049 --> 00:34:08,049
The bags!
395
00:34:08,873 --> 00:34:10,405
Put the gold in that coach and go!
396
00:34:10,505 --> 00:34:13,133
- Where?
- La Courtille...
397
00:34:13,449 --> 00:34:16,165
Ask for Louison, my brother,
and wait for me.
398
00:34:16,265 --> 00:34:18,529
- And you?
- I'll meet you there. Watch out!
399
00:34:32,841 --> 00:34:33,841
Inn-keeper!
400
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
Anybody there?
401
00:34:36,616 --> 00:34:37,616
Nobody about?
402
00:34:38,313 --> 00:34:40,132
Alone, girls?
403
00:34:40,232 --> 00:34:41,232
Yes, sergeant.
404
00:34:43,112 --> 00:34:44,773
What's all that racket?
405
00:34:47,755 --> 00:34:49,055
Where's the girl?
406
00:34:49,831 --> 00:34:50,852
The scoundrels!
407
00:34:50,952 --> 00:34:51,952
Who was it?
408
00:34:52,231 --> 00:34:54,135
Order! Order!
What happened?
409
00:34:54,235 --> 00:34:55,575
- The thief!
- The slut!
410
00:34:55,675 --> 00:34:57,891
- Three peasants. Three rogues...
- With gold...
411
00:34:57,991 --> 00:34:59,075
Gold? Where?
412
00:34:59,175 --> 00:35:00,175
On the table.
413
00:35:02,471 --> 00:35:04,496
My goodness! It's them!
414
00:35:04,711 --> 00:35:05,711
My sword.
415
00:35:06,151 --> 00:35:07,651
Sorry, they're mine!
416
00:35:07,751 --> 00:35:08,807
You realize who I am?
417
00:35:08,907 --> 00:35:10,434
Don't care... or you're a dead man.
418
00:35:10,535 --> 00:35:11,535
How dare you!
419
00:35:13,382 --> 00:35:14,382
Excuse me.
420
00:35:14,694 --> 00:35:15,786
Go ahead, Father.
421
00:35:23,270 --> 00:35:24,760
Sergeant.
422
00:35:24,965 --> 00:35:26,081
Can you see now?
423
00:35:26,181 --> 00:35:28,274
Good of you to come.
424
00:35:29,446 --> 00:35:30,640
Where's the third one?
425
00:35:30,917 --> 00:35:32,942
Hands up, everybody!
426
00:35:33,190 --> 00:35:38,355
Dominique. It's the Sergeant...
Recognize him?
427
00:35:40,389 --> 00:35:41,389
Idiots...
428
00:35:42,790 --> 00:35:43,789
The gold?
429
00:35:43,889 --> 00:35:45,379
The gold? In the cart.
430
00:35:45,569 --> 00:35:46,572
There's no gold.
431
00:35:46,672 --> 00:35:48,608
Of course there is.
You know it very well...
432
00:35:48,708 --> 00:35:49,708
In the barn.
433
00:35:49,828 --> 00:35:52,096
In the hay.
434
00:35:52,196 --> 00:35:55,388
Barn... cart... hay...
I get it. Hold them.
435
00:35:58,468 --> 00:36:00,800
A barn, a cart...
436
00:36:00,931 --> 00:36:02,228
A cart and some hay!
437
00:36:05,316 --> 00:36:09,412
A cart... hay... Scoundrels!
438
00:36:14,916 --> 00:36:15,973
Tell me, Beautiful.
439
00:36:16,706 --> 00:36:17,764
You are beautiful!
440
00:36:20,866 --> 00:36:24,029
Has Beautiful seen anything?
441
00:36:24,706 --> 00:36:28,005
Seen what, Mr. Officer?
442
00:36:28,130 --> 00:36:30,758
Three robbers, three bandits...
443
00:36:30,946 --> 00:36:32,222
Bandits!
444
00:36:32,322 --> 00:36:34,722
Fear nothing. I am here.
445
00:36:36,162 --> 00:36:37,220
Are you alone?
446
00:36:38,274 --> 00:36:40,139
You should be ashamed... soldier.
447
00:36:40,578 --> 00:36:41,806
Excuse me, father...
448
00:36:41,906 --> 00:36:42,953
He did nothing...
449
00:36:43,053 --> 00:36:44,774
-There are bandits.
- Bandits?
450
00:36:44,874 --> 00:36:47,338
- Don't leave me, father...
- I shan't, child.
451
00:36:47,438 --> 00:36:49,765
Fear nothing... Bandits...
452
00:36:49,921 --> 00:36:52,389
There's no longer any law and order...
453
00:36:55,777 --> 00:36:59,076
Fear nothing, I've got them!
454
00:36:59,392 --> 00:37:00,859
There, perfect.
455
00:37:26,303 --> 00:37:28,965
Feeling sleepy?
This'll wake you up!
456
00:37:40,863 --> 00:37:44,230
We'll kill you
for such impertinence.
457
00:37:49,503 --> 00:37:50,902
If you insist...
458
00:38:07,421 --> 00:38:08,752
Look out, behind...
459
00:38:10,461 --> 00:38:11,792
I could do with a drink.
460
00:38:24,061 --> 00:38:25,220
This way, please.
461
00:39:02,138 --> 00:39:03,469
Like peaches, Fatty.
462
00:39:08,954 --> 00:39:10,012
Better be careful.
463
00:39:10,905 --> 00:39:11,929
Little wretch...
464
00:39:12,538 --> 00:39:15,509
This one has a knot...
I'll get a smaller one.
465
00:39:15,609 --> 00:39:17,558
No... you can't!
466
00:39:17,658 --> 00:39:18,658
You'll see!
467
00:39:38,808 --> 00:39:40,980
I was so worried!
468
00:39:41,080 --> 00:39:43,173
Poor little fellow.
469
00:39:46,360 --> 00:39:48,590
Be warned. I'm gentle but efficient.
470
00:39:49,336 --> 00:39:51,327
Shove the lot in the cellar.
471
00:39:55,896 --> 00:39:59,457
Just those three.
The others this way.
472
00:40:03,415 --> 00:40:05,246
I shall complain. This will go far!
473
00:40:05,346 --> 00:40:06,346
Very far!
474
00:40:07,415 --> 00:40:08,511
We are colleagues.
475
00:40:08,611 --> 00:40:10,078
Silence! To bed!
476
00:40:10,838 --> 00:40:12,801
I'm half dead. You keep guard.
477
00:40:12,919 --> 00:40:14,910
One hour in turn, until morning.
478
00:40:16,311 --> 00:40:17,539
What a sergeant...
479
00:40:17,654 --> 00:40:18,712
A fine fellow!
480
00:40:21,814 --> 00:40:23,042
Pathetic!
481
00:40:24,310 --> 00:40:25,310
Useless!
482
00:41:21,011 --> 00:41:23,442
- What a night!
- You think so?
483
00:41:23,591 --> 00:41:25,615
A night like no other.
484
00:41:25,715 --> 00:41:27,695
Slept it off, have you?
485
00:41:27,795 --> 00:41:29,487
- What?
- Enough. Let's get out.
486
00:41:29,587 --> 00:41:30,587
Out of where?
487
00:41:30,867 --> 00:41:33,167
Don't you see? Rats in traps.
488
00:41:33,267 --> 00:41:34,327
True.
489
00:41:34,527 --> 00:41:36,119
All because of the girls.
490
00:41:36,351 --> 00:41:38,216
How do we get out?
491
00:41:38,591 --> 00:41:40,581
Through the door. Listen.
492
00:41:45,330 --> 00:41:46,330
What is it?
493
00:41:46,610 --> 00:41:49,477
We've thought. Call the Sergeant.
494
00:42:05,841 --> 00:42:07,181
- They want to talk.
- Who?
495
00:42:07,281 --> 00:42:08,281
The rough necks.
496
00:42:09,650 --> 00:42:10,650
I knew it!
497
00:42:10,769 --> 00:42:13,396
I'll make them talk... and sing!
498
00:43:20,205 --> 00:43:22,366
Dominique is back!
499
00:43:23,405 --> 00:43:25,481
Is that why you bother me?
500
00:43:25,581 --> 00:43:26,912
Important news, eh?
501
00:43:27,245 --> 00:43:29,770
I keep to my word! Stomp on him.
502
00:43:30,156 --> 00:43:31,487
Wipe him out!
503
00:43:45,964 --> 00:43:49,626
So, that's that. I marry you.
504
00:43:50,475 --> 00:43:52,272
- Thought it over?
- Yes.
505
00:43:55,243 --> 00:43:56,243
I've thought!
506
00:43:56,683 --> 00:43:58,514
Such passion...
507
00:44:01,803 --> 00:44:05,967
Wants to leave
her little husband already?
508
00:44:06,091 --> 00:44:08,359
You can kill me.
Dominique gets his gold.
509
00:44:08,459 --> 00:44:12,225
But it's your gold, my beauty.
It's all here, and all yours.
510
00:44:12,523 --> 00:44:13,615
It's Dominique's.
511
00:44:14,506 --> 00:44:15,666
Poor Dominique.
512
00:44:16,459 --> 00:44:18,256
You'll wait a long time.
513
00:44:18,602 --> 00:44:19,602
That's a lie!
514
00:44:22,281 --> 00:44:25,114
Before he returns,
you'll have grandchildren.
515
00:44:25,385 --> 00:44:27,785
Maybe even great grandchildren...
516
00:44:28,105 --> 00:44:29,105
You dirty dog...
517
00:44:31,753 --> 00:44:32,879
Swine!
518
00:44:34,281 --> 00:44:36,442
Almost a menagerie!
519
00:44:38,089 --> 00:44:41,115
Go on. You've got five minutes.
520
00:44:41,545 --> 00:44:43,877
Five minutes, or else Louison...
521
00:44:46,376 --> 00:44:47,468
Louison...
522
00:44:55,752 --> 00:44:56,844
Here's Dominique.
523
00:44:57,447 --> 00:44:58,641
I'm Cartouche.
524
00:44:59,144 --> 00:45:01,060
You're mad coming here.
525
00:45:01,160 --> 00:45:03,107
Do you think
Malichot's forgotten you?
526
00:45:03,207 --> 00:45:07,405
Go ahead. Let him know.
I won't stay, so hurry up.
527
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
What's new?
528
00:45:10,343 --> 00:45:12,368
Seen Louison?
529
00:45:12,519 --> 00:45:13,679
Not for some time.
530
00:45:13,800 --> 00:45:15,631
Did a girl called Venus ask for me?
531
00:45:16,007 --> 00:45:18,271
- Some time ago?
- No. This morning...
532
00:45:18,600 --> 00:45:19,747
I was hoping...
533
00:45:19,847 --> 00:45:20,847
I heard nothing.
534
00:45:21,255 --> 00:45:23,815
There you have it.
535
00:45:24,295 --> 00:45:25,523
That's what happens.
536
00:45:26,598 --> 00:45:28,258
Thought she'd wait for you, eh?
537
00:45:28,358 --> 00:45:29,418
Certain.
538
00:45:29,518 --> 00:45:32,116
Your winning ways! Poor man.
539
00:45:32,678 --> 00:45:35,938
A woman... and a thief as well.
540
00:45:36,038 --> 00:45:38,700
Say nothing against the ladies.
541
00:45:46,886 --> 00:45:47,913
Where's Venus?
542
00:45:48,013 --> 00:45:49,213
She's charming, you know.
543
00:45:49,893 --> 00:45:50,993
Where is she?
544
00:45:51,717 --> 00:45:52,717
Let him talk.
545
00:45:53,094 --> 00:45:54,818
She came by this morning.
546
00:45:54,918 --> 00:45:57,517
Asked for Louison.
Then they disappeared.
547
00:45:57,617 --> 00:45:59,406
I get it! Follow me!
548
00:46:02,340 --> 00:46:03,739
Keep an eye on them.
549
00:46:09,540 --> 00:46:11,770
Where is she? Where's Louison?
550
00:46:11,876 --> 00:46:13,604
I did nothing.
551
00:46:13,704 --> 00:46:15,734
- What about the cart?
- I did nothing...
552
00:46:15,844 --> 00:46:17,368
Found anything in the cart?
553
00:46:17,668 --> 00:46:19,033
Do you hear?
554
00:46:19,460 --> 00:46:22,825
Was there nothing in the cart?
555
00:46:22,976 --> 00:46:24,256
- Yes.
- And?
556
00:46:24,356 --> 00:46:26,372
There was so much that
I had to tell someone.
557
00:46:26,472 --> 00:46:27,572
Who to?
558
00:46:28,356 --> 00:46:30,416
- To Malichot.
- Malichot!
559
00:46:31,266 --> 00:46:34,235
Louison, and Venus, and the gold...
All to Malichot!
560
00:46:36,035 --> 00:46:37,195
To Malichot!
561
00:46:39,875 --> 00:46:41,604
All hell is going to break loose.
562
00:46:41,955 --> 00:46:42,955
Pity...
563
00:46:43,298 --> 00:46:44,731
The Mole!
564
00:46:59,555 --> 00:47:01,054
Who is Malichot?
565
00:47:01,154 --> 00:47:02,154
You'll meet him.
566
00:47:04,481 --> 00:47:05,773
I'll never be yours.
567
00:47:14,149 --> 00:47:15,883
You're crying?
568
00:47:16,284 --> 00:47:17,885
Oh, I like that.
569
00:47:17,985 --> 00:47:19,693
You'll have to tear my eyes out
if you want me to go with you...
570
00:47:19,793 --> 00:47:22,294
You'll be mine all the same.
571
00:47:23,393 --> 00:47:24,593
No, mine!
572
00:47:25,632 --> 00:47:29,124
Get down and don't move.
573
00:47:29,472 --> 00:47:30,472
Excuse me a minute.
574
00:47:30,592 --> 00:47:31,717
Set Louison free.
575
00:47:31,817 --> 00:47:35,132
You, come here.
You thought I was avoiding you.
576
00:47:35,232 --> 00:47:38,564
I was doing all I could to see you again.
577
00:47:42,752 --> 00:47:43,752
Old Malichot!
578
00:47:43,871 --> 00:47:45,702
Not as bad as he seemed.
579
00:47:57,151 --> 00:47:58,311
Look at him...
580
00:48:01,087 --> 00:48:02,087
Touch him...
581
00:48:03,135 --> 00:48:04,135
Well, go on...
582
00:48:07,965 --> 00:48:08,965
Frightened, are you?
583
00:48:11,230 --> 00:48:12,993
Or frightened of me?
584
00:48:17,117 --> 00:48:18,311
You must choose.
585
00:48:20,990 --> 00:48:22,150
Him or me?
586
00:48:28,670 --> 00:48:31,332
How about the others?
No others?
587
00:48:33,597 --> 00:48:36,065
Pity I've got my men.
I admire courage.
588
00:48:36,189 --> 00:48:38,105
I say, long live Dominique...
589
00:48:38,205 --> 00:48:41,752
Yesterday "Long live the swine",
today "Long live Dominique"...
590
00:48:41,852 --> 00:48:42,908
Who tomorrow?
591
00:48:43,008 --> 00:48:44,569
Long live Dominique!
592
00:48:50,848 --> 00:48:51,848
Stop!
593
00:48:55,424 --> 00:48:56,652
I hate bloodshed.
594
00:48:56,768 --> 00:48:58,258
Wash him. He stinks.
595
00:48:58,588 --> 00:49:00,579
Make him stay at home, my home...
596
00:49:01,048 --> 00:49:03,177
Until he can stand on his feet,
nobody touches him.
597
00:49:10,748 --> 00:49:13,375
Now where's my gold?
598
00:49:17,787 --> 00:49:18,787
I love you.
599
00:49:19,354 --> 00:49:20,354
Naturally.
600
00:49:31,546 --> 00:49:32,945
To the fairest first!
601
00:49:34,906 --> 00:49:35,998
Now you two.
602
00:49:40,858 --> 00:49:41,950
You take the rest.
603
00:49:42,106 --> 00:49:43,437
Long live Dominique!
604
00:49:43,706 --> 00:49:45,013
His name is Cartouche.
605
00:49:45,113 --> 00:49:46,677
Long live Cartouche!
606
00:49:46,777 --> 00:49:48,021
Long live Cartouche!
607
00:49:48,121 --> 00:49:49,941
Long live Cartouche!
608
00:49:50,041 --> 00:49:51,041
You lead us.
609
00:49:51,544 --> 00:49:53,401
- You want me to?
- Yes!
610
00:49:53,501 --> 00:49:54,761
You shall have me.
611
00:49:55,769 --> 00:49:57,949
- Will you follow me blindly?
- Yes.
612
00:49:58,049 --> 00:49:59,616
No need to say yes.
I said it for you.
613
00:50:00,321 --> 00:50:02,719
Let bygones be bygones.
My laws are...
614
00:50:02,819 --> 00:50:05,510
No bloodshed.
Aim at the powerful.
615
00:50:06,072 --> 00:50:09,303
Why should only they
have feathers and laces...
616
00:50:09,560 --> 00:50:12,980
...and go hunting
in coaches and trappings?
617
00:50:13,080 --> 00:50:14,080
What about us?
618
00:50:14,520 --> 00:50:16,647
Let us have feathers and laces...
619
00:50:16,792 --> 00:50:18,931
...hunting, coaches and trappings!
620
00:50:19,031 --> 00:50:22,564
Long live Cartouche!
621
00:50:23,351 --> 00:50:25,615
Keep accounts,
and give everyone a fair deal.
622
00:50:25,715 --> 00:50:27,068
With panache!
623
00:50:27,169 --> 00:50:31,812
Long live Cartouche!
624
00:50:32,951 --> 00:50:33,951
I have spoken.
625
00:51:41,620 --> 00:51:44,015
"C" and again more "C's"...
626
00:51:44,115 --> 00:51:47,175
I think it must be the same hand.
627
00:51:47,699 --> 00:51:48,799
You think so!
628
00:51:49,395 --> 00:51:51,791
Within a week, 40 horses stolen...
629
00:51:51,891 --> 00:51:53,839
...20 coaches burnt,
2 churches looted...
630
00:51:53,939 --> 00:51:57,198
...the salt barn emptied,
the Langeals home pillaged!
631
00:51:57,298 --> 00:51:58,658
Thefts in many towns...
632
00:51:58,762 --> 00:52:01,897
Everywhere the same signature...
a "C"...
633
00:52:02,514 --> 00:52:04,342
...which you say is written
by the same hand!
634
00:52:04,442 --> 00:52:06,034
I am certain of it, sir.
635
00:52:06,738 --> 00:52:07,738
Whose?
636
00:52:08,113 --> 00:52:09,239
I don't know.
637
00:52:09,362 --> 00:52:10,562
We don't know.
638
00:52:11,218 --> 00:52:14,310
The Court is complaining.
He must be arrested.
639
00:52:15,058 --> 00:52:16,234
How, Sir?
640
00:52:16,334 --> 00:52:17,390
Where are your men?
641
00:52:17,490 --> 00:52:18,690
They are afraid.
642
00:52:18,798 --> 00:52:19,898
At ten to one...
643
00:52:20,014 --> 00:52:21,837
- Can't find any.
- Pay them!
644
00:52:21,938 --> 00:52:24,334
What with? I get no funds.
645
00:52:24,497 --> 00:52:25,497
And beware...
646
00:52:25,598 --> 00:52:26,976
What I don't get...
647
00:52:27,077 --> 00:52:29,153
...Those bandits are capable of robbing it
from the King's own treasury.
648
00:53:04,238 --> 00:53:05,262
Which do you choose?
649
00:53:05,935 --> 00:53:06,935
Left.
650
00:53:18,479 --> 00:53:20,943
That's what I call organization!
651
00:53:43,085 --> 00:53:44,085
Who are you?
652
00:53:45,037 --> 00:53:47,171
Cartouche, with a capital "C"...
653
00:53:50,413 --> 00:53:51,413
That's that.
654
00:54:04,011 --> 00:54:08,744
Officer, what does Cartouche look like?
655
00:54:08,844 --> 00:54:09,944
He's ugly.
656
00:54:10,495 --> 00:54:11,532
What else?
657
00:54:11,632 --> 00:54:14,524
He's popular,
the rabble worships him.
658
00:54:14,795 --> 00:54:15,987
The rabble...
659
00:54:16,111 --> 00:54:18,119
The disease is spreading.
660
00:54:18,219 --> 00:54:20,544
He bribes even the rich...
661
00:54:22,987 --> 00:54:24,887
Then, we must bribe to capture him.
662
00:54:25,387 --> 00:54:27,548
Put a price on his head.
A high one.
663
00:54:50,570 --> 00:54:52,710
Look! These boots fit me.
664
00:54:52,810 --> 00:54:55,142
I should have gotten
the address of that customer.
665
00:54:56,329 --> 00:54:57,990
I can even wiggle my toes.
666
00:55:05,290 --> 00:55:07,621
What did we buy today?
I mean, whom?
667
00:55:07,721 --> 00:55:10,308
A magistrate, and two lieutenants.
668
00:55:10,408 --> 00:55:11,652
The Arsenal Commissary?
669
00:55:11,752 --> 00:55:13,668
There are some you can't bribe.
670
00:55:13,768 --> 00:55:16,293
You're mistaken. Put the price up.
671
00:55:16,424 --> 00:55:18,468
He's young -
he can be of use for a long time.
672
00:55:18,568 --> 00:55:20,900
I've already given Capucine
1,000 pounds.
673
00:55:21,064 --> 00:55:22,064
For the poor.
674
00:55:24,424 --> 00:55:25,603
See how it works?
675
00:55:25,703 --> 00:55:30,084
When your luck's in, it's easy.
Show off, and ask no questions.
676
00:55:30,184 --> 00:55:32,516
Everyone gives you flowers.
677
00:55:32,775 --> 00:55:37,041
Until the day you get hay-fever,
and sneeze.
678
00:55:38,183 --> 00:55:40,962
Your fingers must flutter,
and your wrist keeps supple.
679
00:55:41,062 --> 00:55:42,825
The arms don't move.
680
00:55:43,206 --> 00:55:44,206
Listen.
681
00:55:54,566 --> 00:55:55,566
What is it for?
682
00:55:56,518 --> 00:55:57,644
Loving.
683
00:55:57,894 --> 00:55:59,589
He can do anything well.
684
00:55:59,910 --> 00:56:01,002
That's true.
685
00:56:04,006 --> 00:56:07,965
If my father had been a Cardinal,
I would play the harpsichord, too.
686
00:56:08,102 --> 00:56:09,467
Was your father a Cardinal?
687
00:56:13,158 --> 00:56:14,454
Mole, I envy you.
688
00:56:15,813 --> 00:56:17,440
What for?
689
00:56:17,540 --> 00:56:20,161
Well, you talk well...
690
00:56:20,261 --> 00:56:22,661
...play like an Italian...
drink without slobbering...
691
00:56:23,012 --> 00:56:25,003
That's what I call education...
692
00:56:25,349 --> 00:56:29,217
I envy you, Mole face...
Good health!
693
00:56:31,716 --> 00:56:33,479
Come and see how pretty it is.
694
00:56:50,051 --> 00:56:51,677
What else do you want?
695
00:56:52,963 --> 00:56:54,051
Nothing.
696
00:56:54,151 --> 00:56:56,619
I can give you everything.
Anything you wish!
697
00:56:56,835 --> 00:56:57,835
It's true.
698
00:56:58,947 --> 00:57:00,471
It's no longer amusing.
699
00:57:03,170 --> 00:57:05,536
Enjoy life, Dominique...
700
00:57:06,595 --> 00:57:07,857
It wards off death.
701
00:57:13,347 --> 00:57:15,338
A carpet would look well there.
702
00:57:16,610 --> 00:57:17,975
And another chandelier?
703
00:57:19,585 --> 00:57:21,348
Two sconces here?
704
00:57:21,761 --> 00:57:25,595
Indian shawls... a lantern, and...
705
00:57:26,977 --> 00:57:30,071
...a painter, painting my portrait.
706
00:57:31,521 --> 00:57:32,585
A painter!
707
00:57:32,685 --> 00:57:34,146
Sure there is nothing missing?
708
00:57:35,617 --> 00:57:37,209
Yes, there is. You.
709
00:57:37,441 --> 00:57:40,604
You leave at dawn, return at dawn...
I never see you.
710
00:57:45,760 --> 00:57:48,593
I forgot... I'd like a talking bird.
711
00:57:49,121 --> 00:57:50,121
Gentle!
712
00:57:50,521 --> 00:57:52,831
- Did you hear?
- My ears are large!
713
00:57:52,931 --> 00:57:55,867
- A real bird... not stuffed.
- We'll buy it.
714
00:57:55,967 --> 00:57:58,226
Are you mad? In broad daylight?
715
00:57:58,368 --> 00:58:00,059
I wish to show myself.
716
00:58:00,159 --> 00:58:02,650
Venus shall have her bird.
I'll buy it myself!
717
00:58:09,279 --> 00:58:10,610
He's lovely.
718
00:58:11,839 --> 00:58:12,839
Where's he from?
719
00:58:13,023 --> 00:58:14,650
Golconde, Madame.
720
00:58:15,107 --> 00:58:16,908
- Where's that?
Away to the South.
721
00:58:17,855 --> 00:58:20,379
- That is far too much, my lord!
- Complaining?
722
00:58:20,479 --> 00:58:22,280
Thank you, my lord.
723
00:58:22,399 --> 00:58:25,459
Repeat after me:
Thank you, my lord.
724
00:58:27,038 --> 00:58:28,138
Do you hear him?
725
00:58:28,478 --> 00:58:29,578
I paid enough.
726
00:58:31,422 --> 00:58:33,886
Say thank you, Dominique.
Repeat.
727
00:58:44,382 --> 00:58:45,674
I'll come one day...
728
00:58:45,789 --> 00:58:47,183
You always say that.
729
00:58:47,705 --> 00:58:49,770
Leave it be. See you soon.
730
00:58:52,157 --> 00:58:53,157
Who was that?
731
00:58:55,613 --> 00:58:57,272
What else do you want?
732
00:58:57,372 --> 00:58:58,703
To see you more faithful.
733
00:58:58,812 --> 00:59:00,336
It's very difficult, but I do try.
734
00:59:00,829 --> 00:59:01,829
I do try...
735
00:59:20,316 --> 00:59:21,647
In the name of the King...
736
00:59:23,356 --> 00:59:24,516
Get them to be silent.
737
00:59:27,675 --> 00:59:28,835
In the King's name...
738
00:59:30,715 --> 00:59:33,270
A reward of 1,000 pounds
is offered...
739
00:59:33,370 --> 00:59:35,201
...for the capture of Cartouche.
740
00:59:37,562 --> 00:59:38,790
Medium height...
741
00:59:40,891 --> 00:59:41,891
...dark hair...
742
00:59:43,098 --> 00:59:44,098
...crooked nose...
743
00:59:45,146 --> 00:59:46,146
Crooked nose?
744
00:59:49,275 --> 00:59:51,106
How much for Cartouche?
745
00:59:51,482 --> 00:59:52,915
A thousand pounds.
746
01:00:02,937 --> 01:00:03,937
Here they are.
747
01:00:06,329 --> 01:00:07,387
You can have him!
748
01:00:16,409 --> 01:00:17,808
Coming to get me?
749
01:00:42,071 --> 01:00:44,232
If you are Cartouche,
let me kiss you.
750
01:00:44,343 --> 01:00:46,004
You avenge us, the poor.
751
01:00:47,667 --> 01:00:49,331
Vengeance, that's all they talk about...
752
01:00:49,431 --> 01:00:51,362
...and they wonder
why they remain poor!
753
01:01:03,031 --> 01:01:06,329
Cartouche is right...
Kill the rich!
754
01:01:08,309 --> 01:01:10,300
These peasants would kill my livelihood!
755
01:01:11,030 --> 01:01:12,330
Leave them alone.
756
01:01:14,746 --> 01:01:15,972
Stop.
757
01:01:18,390 --> 01:01:20,561
Excuse the populace, Madame.
It's not their fault.
758
01:01:20,661 --> 01:01:22,769
- No, no. Don't thank me.
- Who is that knave?
759
01:01:22,869 --> 01:01:24,610
I've already had the pleasure, Sir.
Remember.
760
01:01:24,710 --> 01:01:27,061
- Who is he?
- Come on, bow!
761
01:01:27,161 --> 01:01:28,261
Another word, and...
762
01:01:28,373 --> 01:01:31,090
- What shall we do with him?
- Kill him!
763
01:01:31,190 --> 01:01:32,621
Silence!
764
01:01:33,081 --> 01:01:34,081
Silence.
765
01:01:34,709 --> 01:01:36,406
Bow to your Master.
766
01:01:41,780 --> 01:01:43,068
Stop it.
767
01:01:43,168 --> 01:01:44,223
I beg of you...
768
01:01:44,323 --> 01:01:45,500
You let her beg for mercy?
769
01:01:45,600 --> 01:01:47,491
- But...
- No "buts." You're free.
770
01:01:48,532 --> 01:01:51,660
He owes you his life -
a woman's finest present.
771
01:01:54,547 --> 01:01:55,980
Give way, there.
772
01:01:56,148 --> 01:01:57,638
That woman is a saint.
773
01:01:58,227 --> 01:02:01,890
I'll sleep with her tonight -
I wish to know all about her.
774
01:02:22,322 --> 01:02:23,687
I am ashamed.
775
01:02:24,146 --> 01:02:25,306
Why did you bow?
776
01:02:25,906 --> 01:02:27,726
Life is worth the drop of a hat.
777
01:02:27,826 --> 01:02:29,657
You either bow, or are bowed to.
778
01:02:30,002 --> 01:02:31,833
Don't be surprised at what happens.
779
01:02:32,273 --> 01:02:33,797
What would you have done?
780
01:02:35,506 --> 01:02:37,098
I would not have given in.
781
01:02:52,465 --> 01:02:53,465
To the Chatelet.
782
01:03:20,719 --> 01:03:23,210
Madame, now we'd like a story.
783
01:03:30,030 --> 01:03:31,224
Long live Cartouche.
784
01:03:32,623 --> 01:03:34,614
Let's drink, Dominique.
785
01:03:48,621 --> 01:03:52,022
Why do they say
only the honest are happy?
786
01:03:52,205 --> 01:03:53,321
It does happen.
787
01:03:53,421 --> 01:03:54,421
What about us, then?
788
01:03:55,309 --> 01:03:56,571
We must be honest.
789
01:04:01,325 --> 01:04:04,317
Pardon me, Venus,
this is for men only...
790
01:04:10,861 --> 01:04:13,352
- Her name?
- Isabelle...
791
01:04:14,861 --> 01:04:18,661
She runs a school... for girls...
792
01:04:18,761 --> 01:04:21,863
- Youth, beauty, elegance...
- And her?
793
01:04:21,963 --> 01:04:24,295
A stone's throw away...
794
01:04:24,747 --> 01:04:25,907
But Isabelle?
795
01:04:26,007 --> 01:04:29,576
About thirty of them...
Angels... flowers...
796
01:04:29,676 --> 01:04:31,763
- I'm going.
- Alone?
797
01:04:32,044 --> 01:04:33,170
Fall in!
798
01:04:33,484 --> 01:04:34,815
Take the handsome ones.
799
01:04:35,373 --> 01:04:36,746
You, you, you...
800
01:04:36,846 --> 01:04:37,846
Say "ha"...
801
01:04:38,510 --> 01:04:39,568
You smell. Out.
802
01:04:39,695 --> 01:04:40,811
I need you.
803
01:04:40,911 --> 01:04:43,085
- Where to?
- To answer a maiden's prayer.
804
01:04:43,185 --> 01:04:44,493
Gentle, put your fork down.
805
01:04:44,593 --> 01:04:45,821
Louison, you stay here.
806
01:05:02,278 --> 01:05:04,438
- Good day, Sister.
- Come in, Father.
807
01:05:12,603 --> 01:05:14,195
Not before I signal.
808
01:05:29,506 --> 01:05:30,564
Fear not.
809
01:05:31,363 --> 01:05:32,363
A man!
810
01:05:32,964 --> 01:05:34,124
They've never seen one?
811
01:05:35,845 --> 01:05:36,937
I'm not alone.
812
01:05:45,417 --> 01:05:47,783
Take your choice, ladies.
813
01:05:48,170 --> 01:05:49,170
All handsome!
814
01:05:50,635 --> 01:05:51,635
Which do you want?
815
01:05:52,076 --> 01:05:53,168
Who wants this one?
816
01:05:54,509 --> 01:05:55,509
And this one?
817
01:05:56,877 --> 01:05:57,877
You monster!
818
01:05:58,253 --> 01:05:59,584
Go to your rooms.
819
01:06:00,238 --> 01:06:01,330
I had the same idea.
820
01:06:01,775 --> 01:06:04,107
You there, which will you have?
821
01:06:04,976 --> 01:06:06,705
Has Madame scared you?
822
01:06:08,818 --> 01:06:10,217
Take the one who picked you.
823
01:06:10,515 --> 01:06:11,599
She's got taste.
824
01:06:11,699 --> 01:06:14,161
- That's enough.
- Leave them, I choose you.
825
01:06:14,261 --> 01:06:15,601
Please... for their sakes.
826
01:06:15,701 --> 01:06:17,074
What do you know about
what's good for them?
827
01:06:17,174 --> 01:06:18,259
They'll hurt them.
828
01:06:18,359 --> 01:06:20,088
No real harm. Come.
829
01:06:21,704 --> 01:06:23,004
Let me catch you!
830
01:06:23,705 --> 01:06:25,195
They smell of lemons.
831
01:06:26,714 --> 01:06:27,770
Leave.
832
01:06:27,870 --> 01:06:28,995
I'd cut a sorry figure.
833
01:06:29,210 --> 01:06:30,458
I beg of you, leave.
834
01:06:30,558 --> 01:06:31,558
In exchange for what?
835
01:06:32,475 --> 01:06:33,575
A kiss?
836
01:06:33,775 --> 01:06:34,807
No.
837
01:06:35,008 --> 01:06:36,273
Your hand to kiss?
838
01:06:36,373 --> 01:06:37,373
No.
839
01:06:49,314 --> 01:06:50,572
Keep away.
840
01:06:50,843 --> 01:06:51,872
Wait outside.
841
01:06:51,972 --> 01:06:52,972
We're leaving?
842
01:06:53,156 --> 01:06:54,356
Immediately.
843
01:06:55,301 --> 01:06:58,065
The girls will regret it.
Be sure of it.
844
01:06:59,655 --> 01:07:03,155
Flowers wilt, without air.
845
01:07:17,587 --> 01:07:18,987
It's Cartouche.
846
01:07:21,787 --> 01:07:24,187
- He's so handsome!
- I like the big one.
847
01:07:24,288 --> 01:07:26,221
I've got to have her.
848
01:07:26,321 --> 01:07:27,410
You had her.
849
01:07:27,510 --> 01:07:29,843
She'd have fallen for me...
She had eyes...
850
01:07:29,943 --> 01:07:31,510
Two eyes, like everybody.
851
01:07:31,628 --> 01:07:33,200
- I'm disappointed in you, Dominique.
- What's eating him?
852
01:07:33,300 --> 01:07:34,700
What was the point in bringing us there?
853
01:07:34,808 --> 01:07:36,241
- You first!
- Him first!
854
01:07:36,341 --> 01:07:39,708
For pleasure, danger, or work,
I'm always first.
855
01:07:42,683 --> 01:07:44,346
What's Venus going to say?
856
01:07:44,856 --> 01:07:47,222
A nice crowd!
With only one thing on your mind...
857
01:07:47,322 --> 01:07:48,322
You pigs!
858
01:07:48,602 --> 01:07:49,602
That's what you are!
859
01:07:50,427 --> 01:07:52,760
Calm down, Venus,
nothing happened.
860
01:07:52,860 --> 01:07:54,297
Nothing at all.
861
01:07:54,397 --> 01:07:55,397
Nothing.
862
01:07:57,982 --> 01:07:59,313
You reek of women.
863
01:07:59,423 --> 01:08:01,531
Something could've happened,
but he wouldn't.
864
01:08:01,631 --> 01:08:03,155
Can't think why...
865
01:08:03,712 --> 01:08:07,408
Dominique, what's come over you?
866
01:08:07,586 --> 01:08:09,886
This morning, you saved that louse.
867
01:08:09,986 --> 01:08:11,295
With that huge ring!
868
01:08:11,395 --> 01:08:12,919
Now it's his wife...
869
01:08:13,668 --> 01:08:15,829
A "show-off" covered with jewels.
870
01:08:17,509 --> 01:08:18,509
So you like her.
871
01:08:19,046 --> 01:08:20,386
No, Venus, no.
872
01:08:20,486 --> 01:08:23,046
Hands off.
I'm not just for anyone.
873
01:08:23,432 --> 01:08:24,763
Lucky man.
874
01:08:26,090 --> 01:08:27,090
My little Venus.
875
01:08:29,163 --> 01:08:30,391
My little jealous one.
876
01:08:31,915 --> 01:08:32,915
More words...
877
01:08:33,261 --> 01:08:34,261
Words words...
878
01:08:34,797 --> 01:08:36,287
I wasn't spoken to like that.
879
01:08:36,750 --> 01:08:37,750
You see...
880
01:08:38,318 --> 01:08:39,478
A question of time...
881
01:08:39,758 --> 01:08:41,749
That's enough talk...
882
01:08:42,095 --> 01:08:44,655
What do we go for, tonight?
883
01:08:45,137 --> 01:08:47,935
The cattle enclosure,
or the Opera safe?
884
01:08:49,843 --> 01:08:50,843
I don't care.
885
01:08:52,147 --> 01:08:53,307
I want you to care.
886
01:08:55,925 --> 01:08:57,415
This evening's for Venus.
887
01:09:00,568 --> 01:09:01,899
We'll go to the country.
888
01:09:03,352 --> 01:09:04,352
Alone?
889
01:09:05,049 --> 01:09:06,049
That's right.
890
01:09:09,851 --> 01:09:11,841
Wonder if he knows his own mind?
891
01:09:20,159 --> 01:09:21,159
What are you up to?
892
01:09:22,656 --> 01:09:23,987
Heads or tails?
893
01:09:24,417 --> 01:09:25,417
The world's fate?
894
01:09:25,825 --> 01:09:29,352
Everything always
depends on money.
895
01:09:29,634 --> 01:09:32,364
Yes or No. Black or white.
Heads or Tails.
896
01:09:36,870 --> 01:09:39,270
Malichot's doing a lot of thinking...
897
01:09:43,912 --> 01:09:47,439
To think that Cartouche
attacked my wife!
898
01:09:47,626 --> 01:09:50,887
The wife of a Lieutenant General!
899
01:09:50,987 --> 01:09:52,079
You mean he dared?
900
01:09:52,364 --> 01:09:53,364
My wife...
901
01:09:54,989 --> 01:09:57,753
And none of you knew about it.
902
01:09:59,278 --> 01:10:00,278
Magnificent.
903
01:10:01,199 --> 01:10:05,192
The time has come to stop dreaming
and see reality. Make people talk!
904
01:10:05,489 --> 01:10:07,150
Do you have to be taught?
Excuse me.
905
01:10:10,291 --> 01:10:11,815
Your Excellency...
906
01:10:11,924 --> 01:10:12,924
And this?
907
01:10:14,164 --> 01:10:15,696
I had to get him myself.
908
01:10:15,796 --> 01:10:17,787
I came of my own free will.
909
01:10:17,938 --> 01:10:19,026
It's Malichot...
910
01:10:19,126 --> 01:10:22,100
Yes, it's Malichot.
Cartouche took his place.
911
01:10:22,200 --> 01:10:23,200
Why?
912
01:10:23,544 --> 01:10:28,379
I'm very fond of you and my father
was fond of your father, but...
913
01:10:28,923 --> 01:10:30,914
...please tell these gentlemen...
914
01:10:31,035 --> 01:10:33,503
Cartouche has gone
to the country, alone.
915
01:10:34,205 --> 01:10:37,038
More than alone, with a woman.
916
01:10:38,367 --> 01:10:41,530
With fifteen men, I can capture him.
917
01:10:41,888 --> 01:10:43,822
I'm going, I'm gone, I'm there...
918
01:10:44,289 --> 01:10:45,779
And the gang?
919
01:10:46,178 --> 01:10:47,509
The gang's mine.
920
01:10:49,090 --> 01:10:53,754
I am a man of honor.
I shall keep to our pact.
921
01:10:53,892 --> 01:10:55,072
The meeting place?
922
01:10:55,172 --> 01:10:57,560
- My place.
- I'm not afraid of the gang.
923
01:10:57,734 --> 01:11:02,228
And Malichot never caused us
any serious trouble.
924
01:11:02,536 --> 01:11:04,902
- I want Cartouche!
- You'll have him!
925
01:11:21,935 --> 01:11:24,717
When you are very rich,
even richer than now...
926
01:11:24,817 --> 01:11:26,375
...hay will be the same price.
927
01:11:26,829 --> 01:11:29,124
What more do you need to be happy?
928
01:11:29,807 --> 01:11:31,867
- Dreaming?
- Of you.
929
01:11:35,029 --> 01:11:36,029
That woman.
930
01:11:36,309 --> 01:11:38,402
Obviously, I'm not enough for you?
931
01:11:38,646 --> 01:11:39,772
I wonder...
932
01:11:41,432 --> 01:11:43,423
Why do we have to think
about other women...
933
01:11:43,833 --> 01:11:45,323
...to be faithful to one?
934
01:11:45,433 --> 01:11:47,697
If I got hold of that Ferrusac woman...
935
01:11:49,596 --> 01:11:50,596
Same here!
936
01:11:54,780 --> 01:11:56,042
I'd caught a fish...
937
01:11:59,903 --> 01:12:02,633
Watch your rod, Venus.
Always kissing.
938
01:12:03,776 --> 01:12:04,800
I'm hungry.
939
01:12:05,985 --> 01:12:08,977
How about an omelet,
made the way you like it?
940
01:12:15,461 --> 01:12:16,962
You said we'd do a tour.
941
01:12:17,062 --> 01:12:18,062
Tomorrow.
942
01:12:18,855 --> 01:12:22,382
Meanwhile,
we've missed the mail-coach.
943
01:12:23,209 --> 01:12:27,333
A mail-coach full of fat clergymen
covered with rings.
944
01:12:27,433 --> 01:12:29,510
Don't make fun of religion.
945
01:12:29,610 --> 01:12:31,527
She's right -
you must have principles.
946
01:12:31,627 --> 01:12:32,627
I have.
947
01:12:33,132 --> 01:12:34,132
Well, show them.
948
01:12:34,508 --> 01:12:35,508
They're yours.
949
01:12:37,229 --> 01:12:38,628
Live fast and well.
950
01:12:40,495 --> 01:12:42,258
I don't want to work all day.
951
01:12:43,377 --> 01:12:45,868
What would be the use of living?
952
01:12:46,098 --> 01:12:48,692
No so fast. Maybe they are right.
953
01:12:51,252 --> 01:12:52,252
Listen...
954
01:12:58,262 --> 01:12:59,923
You can do what you like in life...
955
01:13:00,663 --> 01:13:02,324
...except pass judgment.
956
01:13:03,224 --> 01:13:04,224
That's a sin.
957
01:13:06,489 --> 01:13:07,489
Listen.
958
01:13:08,890 --> 01:13:09,890
I heard.
959
01:13:10,011 --> 01:13:12,343
It's only the frogs in the bulrushes.
960
01:13:31,395 --> 01:13:33,295
Somebody's there.
961
01:13:37,158 --> 01:13:41,123
I'll take the horses and cross the river.
We meet on the other side.
962
01:13:41,223 --> 01:13:42,986
No. I'll go. You two run.
963
01:13:47,177 --> 01:13:48,177
He's all right.
964
01:13:51,723 --> 01:13:53,520
- He's up there!
- Go for him!
965
01:14:28,026 --> 01:14:30,824
If Louison gets hurt,
I'll roast them alive.
966
01:14:32,220 --> 01:14:35,160
Venus, you shall give me a son.
967
01:14:35,260 --> 01:14:36,420
Not just now.
968
01:14:37,469 --> 01:14:38,595
I'll call him Louison.
969
01:14:47,938 --> 01:14:49,565
Look after Venus.
970
01:15:02,888 --> 01:15:06,246
He's making for the hideout.
Never mind. I give it all to you.
971
01:15:06,346 --> 01:15:09,143
The hide-out, the gang...
We must get there before him.
972
01:15:12,876 --> 01:15:14,070
I'm not hungry.
973
01:15:14,376 --> 01:15:15,465
Impossible!
974
01:15:15,565 --> 01:15:19,659
Where's Malichot?
He's up to no good, I can scent it.
975
01:15:19,759 --> 01:15:20,759
Scent it?
976
01:15:21,199 --> 01:15:24,600
Seen my nose? I use it!
977
01:15:25,682 --> 01:15:27,240
Something stinks.
978
01:15:27,570 --> 01:15:29,197
You're exaggerating.
979
01:15:29,523 --> 01:15:32,144
I worry about Dominique, see?
980
01:15:32,244 --> 01:15:33,404
That's friendship.
981
01:15:33,717 --> 01:15:37,118
Same here, but I show it less.
982
01:15:40,631 --> 01:15:42,223
You think he's been pinched?
983
01:15:42,808 --> 01:15:45,174
Not pinched. Tracked.
984
01:15:48,731 --> 01:15:53,065
The sort of night I love, pitch black.
985
01:16:15,140 --> 01:16:16,471
Not a sound...
986
01:16:17,701 --> 01:16:19,032
Surround the house.
987
01:16:39,471 --> 01:16:41,484
Each man for himself.
We're surrounded.
988
01:16:41,584 --> 01:16:43,552
Run. Take the tunnel.
989
01:16:44,272 --> 01:16:45,534
Take only the weapons.
990
01:16:50,450 --> 01:16:52,008
Where are the Mole and Gentle?
991
01:16:55,669 --> 01:16:57,637
The weapons only! Hurry up!
992
01:16:58,646 --> 01:16:59,840
To the tunnel!
993
01:17:10,904 --> 01:17:12,004
Close the trap-doors.
994
01:17:14,645 --> 01:17:15,745
Too late...
995
01:17:19,826 --> 01:17:20,833
The chimney...
996
01:17:20,933 --> 01:17:22,133
Go on. I'll delay them.
997
01:17:22,295 --> 01:17:23,495
No time to argue.
998
01:17:35,557 --> 01:17:36,717
I've eaten too much.
999
01:18:26,821 --> 01:18:28,121
Don't kill him.
1000
01:18:28,922 --> 01:18:30,184
We've got him.
1001
01:18:30,295 --> 01:18:31,395
Cartouche!
1002
01:18:31,636 --> 01:18:32,736
Not yet!
1003
01:18:32,852 --> 01:18:33,913
Let me explain...
1004
01:18:34,013 --> 01:18:35,801
Quiet. In a moment.
1005
01:18:35,901 --> 01:18:37,232
I can't talk...
1006
01:18:42,560 --> 01:18:43,560
Speak.
1007
01:18:43,961 --> 01:18:45,258
Where's Cartouche?
1008
01:18:45,530 --> 01:18:47,020
With your wife.
1009
01:18:48,123 --> 01:18:49,123
Let him have it.
1010
01:19:02,268 --> 01:19:03,568
Where are the others?
1011
01:19:05,009 --> 01:19:07,741
With your wife,
along with Cartouche!
1012
01:19:08,098 --> 01:19:09,793
She's a whore.
1013
01:19:12,893 --> 01:19:14,193
Pour it...
1014
01:19:28,486 --> 01:19:31,284
Dominique Cartouche, get to safety...
1015
01:19:59,827 --> 01:20:00,827
Be clearer...
1016
01:20:01,011 --> 01:20:04,464
Branding that animal is all very well,
but it won't save Gentle.
1017
01:20:04,564 --> 01:20:05,649
Gently does it...
1018
01:20:05,749 --> 01:20:07,218
Come on... talk.
1019
01:20:07,318 --> 01:20:10,227
It's Ferrussac. It's Ferrussac.
1020
01:20:10,327 --> 01:20:11,692
You don't say!
1021
01:20:12,120 --> 01:20:13,685
Mole, get pen and paper...
1022
01:20:13,785 --> 01:20:16,085
As you're so friendly, offer him this...
1023
01:20:16,185 --> 01:20:17,846
Take this letter to Ferrussac.
1024
01:20:18,235 --> 01:20:19,235
Write this:
1025
01:20:20,379 --> 01:20:22,313
"I am availing myself, Sir..."
1026
01:20:22,620 --> 01:20:23,620
Pour!
1027
01:20:23,869 --> 01:20:26,064
"I am availing myself, Sir..."
1028
01:20:26,590 --> 01:20:30,234
"...of your servant Malichot,
bearer of this message...
1029
01:20:30,334 --> 01:20:33,084
"...to offer you my terms."
1030
01:20:33,184 --> 01:20:34,588
Send that carrion back?!
1031
01:20:34,688 --> 01:20:38,782
"In exchange for the freedom
of my friend, I offer you...
1032
01:20:38,882 --> 01:20:41,632
"...three stewards, of wine,
corn and salt..."
1033
01:20:41,732 --> 01:20:42,756
Not so fast!
1034
01:20:42,856 --> 01:20:46,089
"...4 magistrates, 12 sergeants...
Otherwise..."
1035
01:20:46,246 --> 01:20:47,246
Otherwise?
1036
01:20:50,952 --> 01:20:51,952
Stop!
1037
01:20:54,505 --> 01:20:55,529
Nothing.
1038
01:20:57,419 --> 01:20:59,347
- What did he say?
- I can't make it out.
1039
01:21:02,317 --> 01:21:04,616
My Lord... My good master...
1040
01:21:04,716 --> 01:21:06,377
Here comes the half-wit...
1041
01:21:06,829 --> 01:21:09,330
Do I pay you to crawl?
Look what you got us...
1042
01:21:09,437 --> 01:21:11,944
A brute who won't talk.
1043
01:21:12,400 --> 01:21:14,391
I've got news...
1044
01:21:14,897 --> 01:21:15,897
Is that so?
1045
01:21:17,362 --> 01:21:18,362
Look.
1046
01:21:27,350 --> 01:21:28,578
Give him some more.
1047
01:21:29,687 --> 01:21:31,348
Good news...
1048
01:21:33,049 --> 01:21:34,049
Did you read this?
1049
01:21:34,618 --> 01:21:37,142
Cartouche read it aloud.
1050
01:21:38,810 --> 01:21:40,792
And you know the names?
1051
01:21:40,892 --> 01:21:45,241
Some of them...
Monsieur de Bamont...
1052
01:21:45,341 --> 01:21:47,994
...Monsieur d'Outreville,
Monsieur de...
1053
01:21:48,094 --> 01:21:49,183
Stop!
1054
01:21:53,017 --> 01:21:54,998
- You'll get your reward.
- Thank you.
1055
01:21:55,098 --> 01:21:56,098
Stop.
1056
01:22:02,877 --> 01:22:04,469
What's the matter?
1057
01:22:05,342 --> 01:22:10,176
Monsieur de Ferrusac!
Monsieur le Comte, Excellency!
1058
01:22:10,303 --> 01:22:11,303
Help!
1059
01:22:56,242 --> 01:22:58,959
By order of the King,
the High Executioner...
1060
01:22:59,059 --> 01:23:02,586
...will perform his duties
on one Gentle.
1061
01:23:03,188 --> 01:23:04,587
Who's he?
1062
01:23:10,648 --> 01:23:13,140
They say he's a fine looking man.
1063
01:23:13,240 --> 01:23:15,605
If they hanged my man,
I'd burn a candle for St. Anthony.
1064
01:23:15,705 --> 01:23:18,765
Cheer up.
They don't hang just anybody.
1065
01:23:20,891 --> 01:23:22,552
Down with Cartouche!
1066
01:23:38,979 --> 01:23:39,979
Well, Isabelle?
1067
01:23:40,099 --> 01:23:43,262
Praying, my dear.
I've married a saint.
1068
01:23:43,653 --> 01:23:44,653
Long live Cartouche!
1069
01:23:53,321 --> 01:23:54,652
He's Cartouche's lieutenant.
1070
01:24:05,229 --> 01:24:07,220
Calm down!
1071
01:24:19,347 --> 01:24:22,282
Won't be long now, my beauties.
1072
01:24:38,363 --> 01:24:39,363
Bravo, little one!
1073
01:25:05,542 --> 01:25:07,373
Thank you, all of you...
1074
01:25:15,818 --> 01:25:16,818
What next?
1075
01:25:41,428 --> 01:25:43,589
He's up in the sky now...
1076
01:25:44,726 --> 01:25:46,546
They're in league with the devil...
1077
01:25:46,646 --> 01:25:47,670
No, Pierrette.
1078
01:25:48,759 --> 01:25:52,126
You were the first to call
for their punishment, before...
1079
01:25:53,049 --> 01:25:54,049
Before what?
1080
01:25:54,456 --> 01:25:55,684
I know what I mean...
1081
01:25:56,506 --> 01:25:57,905
Bandits...
1082
01:26:00,155 --> 01:26:02,817
Maybe sent by Heaven
to chastise us.
1083
01:26:03,677 --> 01:26:06,339
If we had to rely on Heaven
to rid us of them...
1084
01:26:06,494 --> 01:26:08,086
Blasphemy!
1085
01:26:08,542 --> 01:26:09,668
Leave me...
1086
01:26:29,607 --> 01:26:30,904
Fear nothing, Madame.
1087
01:26:31,624 --> 01:26:32,852
I've not come to take...
1088
01:26:33,512 --> 01:26:34,512
...but to give.
1089
01:26:35,689 --> 01:26:37,520
Don't ring. My men would come.
1090
01:26:37,930 --> 01:26:41,161
Ask for anything you wish for...
I am all yours.
1091
01:26:41,355 --> 01:26:43,687
This town is mine,
you can have it...
1092
01:26:43,853 --> 01:26:47,018
...with its trees,
its churches and avenues.
1093
01:26:47,118 --> 01:26:50,849
Tonight the bell-ringers
await my orders.
1094
01:26:51,408 --> 01:26:52,408
Your orders!
1095
01:27:17,787 --> 01:27:19,948
Do you expect me to thank you?
1096
01:27:20,668 --> 01:27:22,329
You may. I'd love it.
1097
01:27:22,812 --> 01:27:24,211
It's only the beginning.
1098
01:27:24,350 --> 01:27:26,810
The Grand Turk's Ambassador...
1099
01:27:26,910 --> 01:27:29,787
...bringing diamonds to the king...
1100
01:27:29,887 --> 01:27:31,751
They made me dream of you.
1101
01:27:32,384 --> 01:27:34,284
The king will never have them...
1102
01:27:34,497 --> 01:27:35,930
...but you will.
1103
01:27:36,417 --> 01:27:37,417
How?
1104
01:27:38,755 --> 01:27:41,053
A crime... you are a criminal!
1105
01:27:41,955 --> 01:27:44,048
To give you
what comes to my hands...
1106
01:27:44,453 --> 01:27:45,852
...everything that's beautiful...
1107
01:27:47,078 --> 01:27:49,069
You haunt me all the time...
1108
01:27:49,863 --> 01:27:51,694
I'm convinced you know it.
1109
01:27:54,121 --> 01:27:56,112
How right I was to come here!
1110
01:27:57,163 --> 01:27:58,687
To think that I hesitated.
1111
01:27:59,403 --> 01:28:00,734
You hesitated?
1112
01:28:01,965 --> 01:28:02,965
Not long.
1113
01:28:14,801 --> 01:28:15,917
All the same, eh?
1114
01:28:16,017 --> 01:28:18,722
Hesitations and vapors,
fear and trembling...
1115
01:28:18,823 --> 01:28:20,019
and then nothing.
1116
01:28:22,640 --> 01:28:24,034
Forgive me, Isabelle...
1117
01:28:24,693 --> 01:28:27,025
But I'm so used to knowing what I want...
1118
01:28:27,895 --> 01:28:29,726
...and how to obtain it.
1119
01:28:29,975 --> 01:28:32,136
You are strong... with a pistol!
1120
01:28:32,633 --> 01:28:33,793
It frightens you?
1121
01:28:35,094 --> 01:28:36,293
There. Take it.
1122
01:28:37,618 --> 01:28:38,818
I'd like to kill you!
1123
01:28:38,970 --> 01:28:39,970
Go ahead.
1124
01:28:41,980 --> 01:28:42,980
Shoot!
1125
01:28:43,740 --> 01:28:44,765
Shoot!
1126
01:28:44,865 --> 01:28:46,232
No. Are you mad?
1127
01:28:46,526 --> 01:28:47,720
Try daring for once.
1128
01:28:50,080 --> 01:28:51,980
She dared! Marvelous!
1129
01:28:53,465 --> 01:28:54,525
What have you done?
1130
01:28:54,625 --> 01:28:56,926
How could you think it was loaded?
1131
01:28:57,026 --> 01:28:58,687
Me who respects life.
1132
01:28:58,947 --> 01:29:01,745
The wretch... Coward, coward...
1133
01:29:04,005 --> 01:29:06,269
I never thought
I'd make a criminal of you.
1134
01:29:08,770 --> 01:29:10,369
Now we've got a bond.
1135
01:29:12,072 --> 01:29:16,236
Now rest. The king himself
shall celebrate our engagement.
1136
01:29:17,129 --> 01:29:18,892
I'll give you diamonds of the Turk...
1137
01:29:58,355 --> 01:29:59,429
Gentlemen...
1138
01:29:59,530 --> 01:30:01,585
The Ambassador of the Grand Turk!
1139
01:30:08,895 --> 01:30:09,895
Let's welcome him!
1140
01:30:25,062 --> 01:30:33,060
May their aging leader
govern his son's youthful years.
1141
01:30:33,160 --> 01:30:34,918
Bringing the people...
1142
01:30:35,018 --> 01:30:38,977
...happiness brought about
by the state harmony.
1143
01:30:40,235 --> 01:30:41,235
Shall I stop?
1144
01:30:43,789 --> 01:30:46,120
You were not listening.
1145
01:30:47,022 --> 01:30:48,250
Of course I was.
1146
01:30:50,351 --> 01:30:51,682
Son of Saturn...
1147
01:31:17,211 --> 01:31:18,211
You saw?
1148
01:31:20,603 --> 01:31:21,943
Yes, my dear, I did.
1149
01:31:22,043 --> 01:31:23,067
Scandalous.
1150
01:31:23,352 --> 01:31:26,143
Here's what's left of the Grand Turk...
In my courtyard...
1151
01:31:26,333 --> 01:31:27,823
Another provocation...
1152
01:31:28,347 --> 01:31:30,364
He's more cunning than you are.
That's all.
1153
01:31:30,464 --> 01:31:31,692
You seem to enjoy it...
1154
01:31:32,128 --> 01:31:33,341
I'm starting to wonder.
1155
01:31:33,441 --> 01:31:36,798
Why is he taking it out on me?
1156
01:31:36,898 --> 01:31:39,089
I'd say it was me he was after.
1157
01:31:41,412 --> 01:31:42,672
What's this nonsense?
1158
01:31:42,885 --> 01:31:46,446
Nonsense?
He came to my very room.
1159
01:31:47,558 --> 01:31:49,187
Madame is very upset.
1160
01:31:49,287 --> 01:31:50,343
Upset!
1161
01:31:50,443 --> 01:31:51,708
I nearly killed him.
1162
01:31:51,815 --> 01:31:52,815
Killed him?
1163
01:31:53,672 --> 01:31:56,165
Don't look so surprised,
you annoy me, Gaston.
1164
01:31:56,265 --> 01:31:57,596
And you never said a word?
1165
01:31:59,819 --> 01:32:01,810
What if I said I liked him?
1166
01:32:02,568 --> 01:32:03,568
What?
1167
01:32:03,977 --> 01:32:05,177
Nothing. Leave me.
1168
01:32:14,825 --> 01:32:17,302
You must understand Madame.
1169
01:32:17,402 --> 01:32:20,133
That man is capable of anything.
Even being loved.
1170
01:32:23,284 --> 01:32:24,945
Has he fascinated my wife?
1171
01:32:26,549 --> 01:32:28,039
There may be a chance.
1172
01:32:55,457 --> 01:32:56,765
What's come over you?
1173
01:32:56,865 --> 01:32:58,142
The loot's at Ferrussac's.
1174
01:32:58,242 --> 01:32:59,242
Dominique, answer.
1175
01:32:59,971 --> 01:33:02,144
Juggling with diamonds,
but living underground...
1176
01:33:02,244 --> 01:33:03,905
The gang's complaining...
1177
01:33:04,165 --> 01:33:06,326
Don't you care any more
for shaking the kingdom?
1178
01:33:06,982 --> 01:33:08,040
You let us down.
1179
01:33:09,955 --> 01:33:11,647
Can't you see he's in love?
1180
01:33:12,480 --> 01:33:13,906
Give me the diamonds.
1181
01:33:14,089 --> 01:33:15,499
Anything but those.
1182
01:33:15,601 --> 01:33:16,609
Why?
1183
01:33:16,714 --> 01:33:18,471
You'll understand when you're a man.
1184
01:33:18,571 --> 01:33:21,928
So it's a woman you're after, now?
Eh, Dominique?
1185
01:33:22,028 --> 01:33:23,028
Answer us.
1186
01:33:23,277 --> 01:33:24,277
It's my business.
1187
01:33:30,603 --> 01:33:32,168
You'll end up alone.
1188
01:33:32,268 --> 01:33:33,633
We'll leave you.
1189
01:33:34,220 --> 01:33:37,519
Dust to dust, as the saying goes.
1190
01:33:40,047 --> 01:33:41,047
I have discovered...
1191
01:33:42,128 --> 01:33:43,128
Follow me.
1192
01:34:24,738 --> 01:34:25,738
What do you want?
1193
01:34:25,858 --> 01:34:29,021
You. And your soul. I'm in love.
1194
01:34:31,044 --> 01:34:32,044
Oh God...
1195
01:34:32,740 --> 01:34:35,504
And the devil.
It's all the same thing.
1196
01:34:37,414 --> 01:34:40,324
I was never taught how to pray...
1197
01:34:40,424 --> 01:34:44,417
If I want a thing, I take it.
If I give, I want my gift accepted.
1198
01:34:44,713 --> 01:34:46,237
I don't want those diamonds.
1199
01:34:47,402 --> 01:34:49,529
What do you want? My life?
1200
01:34:49,931 --> 01:34:51,694
If you want my life, take it.
1201
01:34:52,589 --> 01:34:54,079
I can't give more.
1202
01:34:54,605 --> 01:34:55,663
It's no use to me.
1203
01:34:56,558 --> 01:35:00,858
That's a lie.
I have all that you lack.
1204
01:35:02,672 --> 01:35:04,333
And an army to observe us.
1205
01:35:07,410 --> 01:35:10,811
Tonight, I shall be alone
on the road to Monval.
1206
01:35:10,996 --> 01:35:13,829
After the crossroads, near the mill.
1207
01:35:14,101 --> 01:35:15,101
I shall wait...
1208
01:35:18,038 --> 01:35:21,701
You can come there, or betray me.
1209
01:35:21,880 --> 01:35:22,880
You are mad.
1210
01:35:23,321 --> 01:35:24,321
See you later.
1211
01:35:28,059 --> 01:35:29,059
I shall not come.
1212
01:35:42,432 --> 01:35:44,989
You're too ambitious.
That woman's not your sort.
1213
01:35:45,089 --> 01:35:46,590
Not at all...
1214
01:35:46,690 --> 01:35:48,180
He knows what suits him.
1215
01:35:48,707 --> 01:35:51,107
No one does, with women.
1216
01:35:51,652 --> 01:35:52,928
Except with experience.
1217
01:35:53,028 --> 01:35:54,359
You'll find out, son.
1218
01:35:55,941 --> 01:35:57,875
We'll guard...
1219
01:35:57,975 --> 01:35:58,979
...just in case.
1220
01:35:59,079 --> 01:36:00,410
No. I must be alone.
1221
01:36:01,352 --> 01:36:02,819
What do we tell Venus?
1222
01:36:03,593 --> 01:36:04,682
I love her.
1223
01:36:05,642 --> 01:36:07,234
Then why Isabelle?
1224
01:36:07,915 --> 01:36:10,678
Once you start...
you've got to go on.
1225
01:36:12,396 --> 01:36:13,556
Look after Louison.
1226
01:36:14,765 --> 01:36:16,824
Be tough, lad. I'm backing you.
1227
01:37:24,937 --> 01:37:29,306
Do you think he'd risk going alone?
1228
01:37:29,900 --> 01:37:30,952
Who, Madame?
1229
01:37:31,052 --> 01:37:34,146
You know who.
He's waiting for me.
1230
01:37:34,446 --> 01:37:35,446
What do you care?
1231
01:37:36,014 --> 01:37:37,345
Suppose I went...
1232
01:37:38,895 --> 01:37:40,726
Your guests are waiting.
1233
01:38:01,528 --> 01:38:02,528
Gently.
1234
01:38:16,799 --> 01:38:17,799
You idiots!
1235
01:38:25,537 --> 01:38:26,537
Let's go!
1236
01:39:00,207 --> 01:39:04,109
Good news, my friends.
Cartouche has been caught.
1237
01:39:06,034 --> 01:39:07,558
He is in prison by now.
1238
01:39:12,597 --> 01:39:14,462
Isabelle... at last.
1239
01:39:14,901 --> 01:39:16,978
Good evening.
Do you know the news?
1240
01:39:17,078 --> 01:39:18,771
Cartouche is caught.
They'll hang him.
1241
01:39:18,871 --> 01:39:20,702
The sooner the better.
1242
01:39:21,301 --> 01:39:22,324
Cartouche arrested?
1243
01:39:22,424 --> 01:39:24,857
Thanks to you. He was alone.
1244
01:39:25,017 --> 01:39:27,574
Who told you?
1245
01:39:27,674 --> 01:39:30,643
Cartouche amused me.
1246
01:39:31,483 --> 01:39:32,745
Dance, my friends.
1247
01:39:38,847 --> 01:39:39,847
Let us dance.
1248
01:39:40,735 --> 01:39:42,066
Let me take my leave.
1249
01:39:42,273 --> 01:39:43,273
If you please...
1250
01:39:44,545 --> 01:39:45,603
If you please...
1251
01:40:00,776 --> 01:40:03,006
Dance, Isabelle, dance...
1252
01:40:03,720 --> 01:40:05,244
If it pleases you...
1253
01:40:10,732 --> 01:40:12,165
What's the matter?
1254
01:40:14,605 --> 01:40:17,438
My husband wishes me to dance.
1255
01:40:58,939 --> 01:40:59,939
Too late.
1256
01:41:00,096 --> 01:41:01,195
Why too late?
1257
01:41:01,311 --> 01:41:03,517
There's a whole army.
1258
01:41:03,617 --> 01:41:06,142
- What do we do?
- Die, or go?
1259
01:41:06,242 --> 01:41:07,242
Then I'm leaving.
1260
01:41:08,482 --> 01:41:13,419
Look, we had enough
to live on for centuries.
1261
01:41:13,989 --> 01:41:16,184
Do we lose the lot for a woman?
1262
01:41:16,446 --> 01:41:17,923
Still, you'll follow me.
1263
01:41:18,023 --> 01:41:20,014
No, I'm leaving. Follow me.
1264
01:41:20,199 --> 01:41:21,199
Gentle!
1265
01:41:21,384 --> 01:41:22,908
I can't stand your fat...
1266
01:41:23,241 --> 01:41:24,241
...your beard...
1267
01:41:24,426 --> 01:41:25,426
...your stink...
1268
01:41:25,962 --> 01:41:27,088
...your girlish ways...
1269
01:41:28,135 --> 01:41:29,762
Cartouche is a man.
1270
01:41:29,896 --> 01:41:32,023
That's why he dropped you?
1271
01:41:32,123 --> 01:41:33,123
It was his right.
1272
01:41:33,224 --> 01:41:34,917
He got pinched for another woman.
1273
01:41:35,017 --> 01:41:36,550
You are here to serve him.
Nothing else!
1274
01:41:36,650 --> 01:41:37,893
The rest concerns me alone.
1275
01:41:37,994 --> 01:41:40,477
I'm his only wife. You'll see.
1276
01:41:41,131 --> 01:41:43,065
Do as I tell you. Ready?
1277
01:41:43,917 --> 01:41:45,717
To obey you? Yes.
1278
01:42:08,690 --> 01:42:09,818
Let's go.
1279
01:42:10,071 --> 01:42:11,629
Leave this to me.
1280
01:42:15,034 --> 01:42:16,123
Venus...
1281
01:42:33,857 --> 01:42:34,949
What's that girl up to?
1282
01:42:41,635 --> 01:42:42,966
Who is that poor man?
1283
01:42:43,397 --> 01:42:44,659
May I give him a drink?
1284
01:43:05,290 --> 01:43:06,379
Take this, and aim.
1285
01:43:42,456 --> 01:43:43,480
Run, Venus, run!
1286
01:44:32,621 --> 01:44:35,852
Get her - at all cost.
1287
01:44:42,029 --> 01:44:43,127
Venus...
1288
01:45:32,288 --> 01:45:34,483
Run away, Dominique...
1289
01:47:36,114 --> 01:47:38,305
Venus will now have time enough to wear them.
1290
01:50:10,316 --> 01:50:12,747
Our nights will be colder now.
1291
01:50:14,478 --> 01:50:15,567
What now?
1292
01:50:17,963 --> 01:50:20,427
- I'll make them dance.
- And then?
1293
01:50:21,680 --> 01:50:23,011
The end's clear.
1294
01:50:24,205 --> 01:50:25,963
The hangman's rope.
1295
01:50:27,091 --> 01:50:29,616
The quicker the better!
1296
01:51:06,000 --> 01:51:07,500
-- English --
83307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.