All language subtitles for Surviving Picasso 1996 720p WEB-DL AAC2.0 H.264-alfaHD.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,713 --> 00:00:48,712 Good morning. 2 00:00:48,714 --> 00:00:50,246 Good morning. 3 00:00:55,719 --> 00:00:57,385 Please. 4 00:01:12,732 --> 00:01:14,397 Um... 5 00:01:16,134 --> 00:01:17,733 Let's see. 6 00:01:17,735 --> 00:01:19,067 Here. 7 00:01:19,602 --> 00:01:20,834 Cezanne. 8 00:01:20,836 --> 00:01:21,835 A masterpiece. 9 00:01:21,837 --> 00:01:23,336 You like that? 10 00:01:23,338 --> 00:01:24,337 No. 11 00:01:24,339 --> 00:01:25,137 No? 12 00:01:25,139 --> 00:01:26,138 Pointillist. 13 00:01:26,140 --> 00:01:27,439 Uh, what? What? 14 00:01:27,441 --> 00:01:28,239 Pointillist. 15 00:01:28,241 --> 00:01:29,840 My version of it. 16 00:01:29,842 --> 00:01:30,841 "Pointillist." 17 00:01:30,843 --> 00:01:32,008 Pointillist. 18 00:01:32,010 --> 00:01:33,509 Mmm? 19 00:01:35,246 --> 00:01:36,845 They are your parents? 20 00:01:36,847 --> 00:01:38,713 No. 21 00:01:38,715 --> 00:01:40,181 No. 22 00:01:40,183 --> 00:01:43,384 Why, uh, do you paint like this? 23 00:01:43,386 --> 00:01:44,218 Huh? 24 00:01:44,220 --> 00:01:46,720 Uh, why do you paint like this? 25 00:01:46,722 --> 00:01:47,554 Well... 26 00:01:47,556 --> 00:01:49,522 Oh, I'm sorry. That's not mine. 27 00:01:49,524 --> 00:01:52,525 That's, uh, my friend braque, George braque. 28 00:01:52,527 --> 00:01:55,728 It's hard to tell the difference sometimes. 29 00:01:55,730 --> 00:01:57,663 It's all so long ago. 30 00:01:57,665 --> 00:01:59,064 What is it called? 31 00:01:59,066 --> 00:02:02,267 Guitar, bow tie, and fruit bowl. 32 00:02:02,269 --> 00:02:04,602 There's the bow tie... 33 00:02:04,604 --> 00:02:05,469 Good. 34 00:02:05,471 --> 00:02:07,604 But, uh, where is the fruit bowl? 35 00:02:07,606 --> 00:02:08,671 Ah ha-ha. 36 00:02:09,740 --> 00:02:11,005 There. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,006 Good. 38 00:02:12,008 --> 00:02:13,007 Ah. 39 00:02:13,009 --> 00:02:15,409 It is all, uh, fantasy? 40 00:02:15,411 --> 00:02:17,010 All fantasy from up here. 41 00:02:17,012 --> 00:02:18,644 This is also by braque. 42 00:02:18,646 --> 00:02:20,045 Matisse, Henri Matisse. 43 00:02:20,047 --> 00:02:21,479 Officer: Matisse. 44 00:02:21,481 --> 00:02:22,480 Uh-huh. 45 00:02:22,482 --> 00:02:23,681 This... 46 00:02:23,683 --> 00:02:26,283 Officer: What is the value you would put on all this? 47 00:02:26,285 --> 00:02:27,851 It's hard to say. 48 00:02:27,853 --> 00:02:29,686 Unfortunately, nobody wants to pay me much for any of this. 49 00:02:29,688 --> 00:02:31,888 Why don't you make me a reasonable offer? 50 00:02:31,890 --> 00:02:33,089 Oh... 51 00:02:33,091 --> 00:02:35,291 My wife would have something to say to me 52 00:02:35,293 --> 00:02:36,992 if I brought home a woman like that 53 00:02:36,994 --> 00:02:38,626 to hang on our wall. 54 00:02:38,628 --> 00:02:39,627 Ha ha ha. 55 00:02:39,629 --> 00:02:40,628 What about you? 56 00:02:40,630 --> 00:02:43,530 No, I think not. No. 57 00:02:47,302 --> 00:02:48,901 Man: Good evening, sir. 58 00:02:48,903 --> 00:02:49,902 Good evening. 59 00:02:49,904 --> 00:02:51,403 Here we are again. 60 00:02:51,405 --> 00:02:52,904 Dora. 61 00:02:52,906 --> 00:02:54,906 Pierre. 62 00:02:54,908 --> 00:02:56,307 My friends. 63 00:02:56,309 --> 00:02:58,309 Friends? Who are they, huh? 64 00:02:58,311 --> 00:02:59,910 They admire you very much. 65 00:02:59,912 --> 00:03:01,511 Of course they do. 66 00:03:01,513 --> 00:03:02,512 Good. 67 00:03:04,582 --> 00:03:05,647 Picasso: Ah. 68 00:03:07,517 --> 00:03:08,516 Good. Yes. 69 00:03:08,518 --> 00:03:09,517 Oh. 70 00:03:09,519 --> 00:03:10,317 Bon soir. 71 00:03:10,319 --> 00:03:11,518 Great pleasure. 72 00:03:11,520 --> 00:03:12,519 Bon soir. 73 00:03:12,521 --> 00:03:13,520 My dear. 74 00:03:13,522 --> 00:03:14,521 Bon soir. 75 00:03:14,523 --> 00:03:16,055 Ahh. 76 00:03:16,057 --> 00:03:17,723 Bosches. 77 00:03:17,725 --> 00:03:19,524 I showed them everything. Matisse... 78 00:03:19,526 --> 00:03:20,391 Here, boy. 79 00:03:20,393 --> 00:03:21,992 ...rousseau, braque, everything. 80 00:03:21,994 --> 00:03:23,460 I showed them some early drafts of guernica. 81 00:03:23,462 --> 00:03:25,128 Last year they ransacked my house, 82 00:03:25,130 --> 00:03:27,930 and they walked off with my linen and left my paintings behind. 83 00:03:27,932 --> 00:03:29,364 How insulting. 84 00:03:29,366 --> 00:03:31,899 Preferring my towels and my sheets to my paintings. 85 00:03:31,901 --> 00:03:33,333 Kazbec! No! 86 00:03:34,669 --> 00:03:36,702 No, no! Bad boy! 87 00:03:36,704 --> 00:03:38,737 How many times do you have to be told? 88 00:03:38,739 --> 00:03:40,939 You know very well what your doctor said. 89 00:03:40,941 --> 00:03:41,973 Begging? I'm ashamed. 90 00:03:41,975 --> 00:03:43,341 Who are your friends, Pierre? 91 00:03:43,343 --> 00:03:44,942 Francoise. Genevieve. 92 00:03:44,944 --> 00:03:46,543 What do you do? 93 00:03:46,545 --> 00:03:47,944 I'm a painter. 94 00:03:47,946 --> 00:03:49,545 Painter? Like me. And you? 95 00:03:49,547 --> 00:03:50,379 Painter. 96 00:03:50,381 --> 00:03:52,080 Picasso: Share the same studio? 97 00:03:52,082 --> 00:03:53,748 Who's your favorite painter? 98 00:03:53,750 --> 00:03:54,615 Van gogh. 99 00:03:54,617 --> 00:03:56,183 Van gogh? Yeah, he's all right. 100 00:03:56,185 --> 00:03:57,184 Yours? 101 00:03:57,186 --> 00:03:58,185 I don't know. 102 00:04:01,023 --> 00:04:02,422 Who are your friends? 103 00:04:02,424 --> 00:04:04,290 Francoise and Genevieve. 104 00:04:04,292 --> 00:04:06,225 They're painters. 105 00:04:06,227 --> 00:04:07,826 What do they paint... 106 00:04:07,828 --> 00:04:09,561 Besides their fingernails? 107 00:04:10,564 --> 00:04:13,164 He's going through his usual routine. 108 00:04:13,166 --> 00:04:14,765 "Oh, so you're painters. 109 00:04:14,767 --> 00:04:15,966 "I'm a painter, too. 110 00:04:15,968 --> 00:04:18,902 "Come to my studio, I'd like to show you my work. 111 00:04:18,904 --> 00:04:20,303 "I know your face so well. 112 00:04:20,305 --> 00:04:22,071 I painted it before you were even born." 113 00:04:22,073 --> 00:04:24,640 You must come to my studio sometime. I'll show you around. 114 00:04:24,642 --> 00:04:27,576 You know, I've painted your face before you were born. 115 00:04:27,578 --> 00:04:29,578 No one stops you on the street 116 00:04:29,580 --> 00:04:31,179 and says you're a Picasso? 117 00:04:31,181 --> 00:04:32,847 No? Never? 118 00:05:52,491 --> 00:05:55,492 We have an appointment to see monsieur Picasso. 119 00:05:55,494 --> 00:05:57,860 He told us to come. 120 00:06:00,130 --> 00:06:02,063 To see his work. 121 00:06:10,940 --> 00:06:14,408 Man: "That spread over a sky dripping with herring, 122 00:06:14,410 --> 00:06:17,144 "fished out of a ploughed-over ocean, 123 00:06:17,146 --> 00:06:19,546 broiling under a myriad sun." 124 00:06:19,548 --> 00:06:21,147 Woman: "Torso and testicle, 125 00:06:21,149 --> 00:06:23,149 "where's the party you promised 126 00:06:23,151 --> 00:06:25,551 "with fiery men of eternal erections 127 00:06:25,553 --> 00:06:27,553 "rising out of flaming bushes 128 00:06:27,555 --> 00:06:30,155 "to heat up our cold caves? 129 00:06:30,157 --> 00:06:31,823 "At least get the soup, 130 00:06:31,825 --> 00:06:33,825 so I can warm my feet in its noodles." 131 00:06:33,827 --> 00:06:35,693 Second man: "My aunt had a cat that swallowed a parrot 132 00:06:35,695 --> 00:06:38,996 and cried out all day long in a voice as dulcet as yours..." 133 00:06:38,998 --> 00:06:40,831 "Food, food, food!" 134 00:06:40,833 --> 00:06:42,666 "Food! Food!" 135 00:06:42,668 --> 00:06:43,466 "Food!" 136 00:06:43,468 --> 00:06:44,667 "Food! Food!" 137 00:06:44,669 --> 00:06:45,768 Good. On. 138 00:06:45,770 --> 00:06:48,103 "Lie down, my sweet turtle, and"... lie down. 139 00:06:48,105 --> 00:06:50,839 "And let me walk your starry planet 140 00:06:50,841 --> 00:06:53,508 with my 6-toed feet of pliant rubber." 141 00:06:53,510 --> 00:06:55,109 "We're respectable, licensed whores, 142 00:06:55,111 --> 00:06:56,910 "so hold your filthy tongue 143 00:06:56,912 --> 00:06:59,712 and supply us with your sturdier organ." 144 00:06:59,714 --> 00:07:02,047 "At your service, madame." 145 00:07:10,222 --> 00:07:13,189 "They leap over a tub in which sea urchins are boiling 146 00:07:13,191 --> 00:07:15,925 in an orgasm of frenetic excitement." 147 00:07:15,927 --> 00:07:16,892 Ah! 148 00:07:16,894 --> 00:07:18,460 "Bubbling water scalds the lovers..." 149 00:07:18,462 --> 00:07:22,063 Kind of you to spare me the time. 150 00:07:22,065 --> 00:07:23,664 Are you cold? 151 00:07:23,666 --> 00:07:24,898 Hmm? 152 00:07:24,900 --> 00:07:27,600 The other night the water froze in the fish bowl, 153 00:07:27,602 --> 00:07:29,468 so my goldfish is dead. 154 00:07:29,470 --> 00:07:31,470 Imagine, a cold-blooded creature like a fish 155 00:07:31,472 --> 00:07:34,473 couldn't survive the arctic climate of my apartment. 156 00:07:34,475 --> 00:07:36,741 Come, let me show you around. 157 00:07:37,477 --> 00:07:39,477 My print room. 158 00:07:39,479 --> 00:07:42,746 This is where I print my engravings. 159 00:07:48,486 --> 00:07:51,152 You're now in the labyrinth of the minotaur. 160 00:07:52,488 --> 00:07:55,088 Aren't you afraid you'll never get out? 161 00:07:55,090 --> 00:07:56,489 No? 162 00:07:57,492 --> 00:07:59,892 You must know that the minotaur perishes 163 00:07:59,894 --> 00:08:03,695 if he doesn't devour at least 2 young maidens a day. 164 00:08:06,099 --> 00:08:07,698 That's my press. 165 00:08:07,700 --> 00:08:09,032 Help me. 166 00:08:10,101 --> 00:08:11,100 Mmm? 167 00:08:11,102 --> 00:08:13,035 That's good. 168 00:08:16,106 --> 00:08:17,405 So, you're painters? 169 00:08:17,407 --> 00:08:18,806 Who is your teacher? 170 00:08:18,808 --> 00:08:20,774 Genevieve is visiting from montpellier 171 00:08:20,776 --> 00:08:22,942 where she's a pupil of maillol. 172 00:08:22,944 --> 00:08:24,176 Maillol. 173 00:08:25,112 --> 00:08:27,045 And who is your teacher? 174 00:08:27,047 --> 00:08:28,446 I don't have one, 175 00:08:28,448 --> 00:08:30,514 but I'm very much a painter. 176 00:08:30,516 --> 00:08:31,915 Picasso: Really? 177 00:08:32,918 --> 00:08:35,518 Maillol is a very good teacher for you. 178 00:08:35,520 --> 00:08:38,220 When do you go back to montpellier? 179 00:08:38,222 --> 00:08:39,788 The day after tomorrow. 180 00:08:39,790 --> 00:08:41,523 Oh, so soon? 181 00:08:41,525 --> 00:08:43,791 You'll be lonely when she's gone. 182 00:08:43,793 --> 00:08:45,125 No. 183 00:08:45,127 --> 00:08:46,626 Come and see me. 184 00:08:46,628 --> 00:08:49,528 But come because you like me... 185 00:08:49,530 --> 00:08:52,497 Not as if you're visiting the holy shrine of Fatima, 186 00:08:52,499 --> 00:08:54,665 all right? 187 00:08:57,936 --> 00:09:00,637 Let's go. He's not going to show us any paintings. 188 00:09:00,639 --> 00:09:01,638 Of course he will. 189 00:09:01,640 --> 00:09:03,640 Why else did he invite us? 190 00:09:03,642 --> 00:09:05,908 Don't pretend to be so naive. 191 00:09:21,658 --> 00:09:23,924 Francoise: After Genevieve left for montpellier, 192 00:09:23,926 --> 00:09:27,427 I didn't return to Picasso's studio for several weeks. 193 00:09:27,429 --> 00:09:29,529 I deliberately held myself back, 194 00:09:29,531 --> 00:09:33,732 perhaps because I sensed that if I let myself come too close to him, 195 00:09:33,734 --> 00:09:36,134 my whole life would be totally changed. 196 00:09:36,136 --> 00:09:39,337 It was what happened to everyone whose life was touched by his. 197 00:09:39,339 --> 00:09:42,006 No one could ever remain the same. 198 00:09:42,742 --> 00:09:45,142 They come once a week to see his papers. 199 00:09:45,144 --> 00:09:48,411 Once a week I tell them, let alone his parents and his grandparents, 200 00:09:48,413 --> 00:09:51,180 even Picasso's great-grandparents are not Jewish. 201 00:09:51,182 --> 00:09:52,581 30 for the groceries. 202 00:09:52,583 --> 00:09:54,349 They're thieves. How much was the wine? 203 00:09:54,351 --> 00:09:55,350 20. 204 00:09:55,352 --> 00:09:56,417 Must be German. 205 00:09:56,419 --> 00:09:57,885 Just change the wine merchants. 206 00:09:57,887 --> 00:10:00,354 You said to bring her straight in whenever she comes. 207 00:10:00,356 --> 00:10:01,955 Well, she's come. 208 00:10:01,957 --> 00:10:02,956 Ah! 209 00:10:05,360 --> 00:10:06,759 Good afternoon. 210 00:10:06,761 --> 00:10:09,361 But the poor girl is all wet. 211 00:10:09,363 --> 00:10:10,762 Look at this, sabartes. 212 00:10:10,764 --> 00:10:12,363 Her hair is all wet. 213 00:10:12,365 --> 00:10:13,764 Ines, get me a towel. 214 00:10:13,766 --> 00:10:16,032 I must dry it for her. 215 00:10:16,034 --> 00:10:17,366 Soaking wet. Huh. 216 00:10:17,368 --> 00:10:19,501 I had a feeling when I woke up 217 00:10:19,503 --> 00:10:21,503 that you would come today. 218 00:10:21,505 --> 00:10:23,171 It may even have been a dream. 219 00:10:23,173 --> 00:10:25,173 Poor girl comes here drenched to the skin 220 00:10:25,175 --> 00:10:27,175 and in mortal danger of catching pneumonia, 221 00:10:27,177 --> 00:10:29,377 the least we can do is dry her hair for her. 222 00:10:29,379 --> 00:10:31,244 Come with me. I'll do it for you. 223 00:10:33,381 --> 00:10:34,847 This is Ines. 224 00:10:34,849 --> 00:10:35,848 Hello. 225 00:10:35,850 --> 00:10:36,648 Hello. 226 00:10:36,650 --> 00:10:38,916 Here. Sit down. 227 00:10:38,918 --> 00:10:41,518 You could even have a bath. 228 00:10:41,520 --> 00:10:42,919 Look. Hot water. 229 00:10:42,921 --> 00:10:44,921 No, don't! It's too hot. 230 00:10:44,923 --> 00:10:46,923 How many places in Paris today 231 00:10:46,925 --> 00:10:48,524 where there's hot water? 232 00:10:48,526 --> 00:10:51,527 So come have a bath any time. 233 00:10:51,529 --> 00:10:54,396 Let's see how good I am at drying you off. 234 00:10:56,400 --> 00:10:57,399 Good? 235 00:10:57,401 --> 00:10:59,000 Better? 236 00:10:59,002 --> 00:11:00,935 You do it. 237 00:11:09,144 --> 00:11:10,943 Hmm. 238 00:11:23,423 --> 00:11:25,089 Well? 239 00:11:26,425 --> 00:11:27,824 Well, what? 240 00:11:27,826 --> 00:11:30,026 You're not angry with me? 241 00:11:30,028 --> 00:11:31,360 No. 242 00:11:32,963 --> 00:11:35,630 If you don't even push me away, 243 00:11:35,632 --> 00:11:38,966 I might get the idea I could do anything at all with you. 244 00:11:38,968 --> 00:11:41,835 If you were a properly brought-up young lady, 245 00:11:41,837 --> 00:11:43,236 you would feel insulted. 246 00:11:43,238 --> 00:11:46,439 Here I am, an artist of some reputation, 247 00:11:46,441 --> 00:11:48,641 and you're an innocent young girl come to visit, 248 00:11:48,643 --> 00:11:50,142 and what do I do? 249 00:11:50,144 --> 00:11:52,344 I take advantage of you. I insult you. 250 00:11:52,346 --> 00:11:53,945 I don't feel insulted. 251 00:11:53,947 --> 00:11:55,112 Mmm. 252 00:11:56,448 --> 00:11:58,814 Would you let me do it again? 253 00:12:00,450 --> 00:12:02,883 If... if you like. 254 00:12:07,188 --> 00:12:08,754 No. 255 00:12:08,756 --> 00:12:11,123 No, under such conditions... 256 00:12:11,125 --> 00:12:14,126 What pleasure is there in seducing anyone? 257 00:12:14,128 --> 00:12:16,328 Oh, is that what's happening? 258 00:12:16,330 --> 00:12:18,263 You're seducing me? 259 00:12:18,265 --> 00:12:20,865 You think you're very sophisticated, don't you? 260 00:12:20,867 --> 00:12:22,867 But I tell you you don't know anything. 261 00:12:22,869 --> 00:12:24,468 What you looking at? 262 00:12:24,470 --> 00:12:25,469 Nothing. 263 00:12:25,471 --> 00:12:28,170 Yes, well... 264 00:12:29,473 --> 00:12:31,473 This modern cult of free sex 265 00:12:31,475 --> 00:12:33,475 doesn't interest me at all. 266 00:12:33,477 --> 00:12:36,478 One might as well go for a haircut 267 00:12:36,480 --> 00:12:38,480 or eat a ham sandwich. 268 00:12:38,482 --> 00:12:41,382 There's nothing serious in it. 269 00:12:42,485 --> 00:12:43,484 So... 270 00:12:43,486 --> 00:12:44,718 Hmm. 271 00:12:44,720 --> 00:12:46,920 Shall we do something serious? 272 00:12:46,922 --> 00:12:48,154 Yes. 273 00:12:49,223 --> 00:12:50,855 Ok. 274 00:12:51,791 --> 00:12:53,457 I'll show you my etchings. 275 00:13:20,317 --> 00:13:22,383 ¶ Liberte ¶ 276 00:13:22,385 --> 00:13:23,784 ¶ liberte ¶ 277 00:13:23,786 --> 00:13:25,519 ¶ liberte ¶ 278 00:13:25,521 --> 00:13:27,387 ¶ liberte ¶ 279 00:13:27,389 --> 00:13:28,388 ¶ liberte ¶ 280 00:13:28,390 --> 00:13:30,790 francoise: After the liberation of Paris, 281 00:13:30,792 --> 00:13:33,192 Picasso, who was already a world-famous artist, 282 00:13:33,194 --> 00:13:36,195 also became a hero of the French resistance... 283 00:13:36,197 --> 00:13:38,797 not that he had done anything very heroic. 284 00:13:38,799 --> 00:13:41,199 He said, "it wasn't that I behaved well, 285 00:13:41,201 --> 00:13:43,401 but that others behaved badly." 286 00:13:43,403 --> 00:13:44,802 From the wild west? 287 00:13:44,804 --> 00:13:46,203 No, I'm from New York. 288 00:13:46,205 --> 00:13:48,805 My mother got that in Times Square. 289 00:13:48,807 --> 00:13:50,406 Francoise: Picasso's secretary sabartes 290 00:13:50,408 --> 00:13:52,207 claimed that after the war, 291 00:13:52,209 --> 00:13:54,409 tourists only came to Europe 292 00:13:54,411 --> 00:13:56,411 to see the pope, Pompeii, 293 00:13:56,413 --> 00:13:57,812 and Pablo Picasso. 294 00:13:57,814 --> 00:13:58,813 Soldier: Careful, Pablo. 295 00:13:58,815 --> 00:13:59,814 Photographer: Cheese. 296 00:13:59,816 --> 00:14:02,149 Soldier: Yee-hee! All right! 297 00:14:15,830 --> 00:14:17,229 Francoise: Meanwhile, 298 00:14:17,231 --> 00:14:19,397 I was having my own liberation. 299 00:14:19,399 --> 00:14:20,831 For the last few years 300 00:14:20,833 --> 00:14:22,833 I'd been wanting to give up my studies 301 00:14:22,835 --> 00:14:24,234 and just paint full time, 302 00:14:24,236 --> 00:14:26,703 but I hadn't dared mention this to my father. 303 00:14:26,705 --> 00:14:28,104 Not till I met Picasso. 304 00:14:28,106 --> 00:14:31,440 My father had worked hard to form my character, 305 00:14:31,442 --> 00:14:32,841 to make me like himself... 306 00:14:32,843 --> 00:14:34,442 tough and afraid of nothing. 307 00:14:34,444 --> 00:14:37,244 But when I grew up, I began to have my own ideas and desires, 308 00:14:37,246 --> 00:14:39,279 and if they were opposed to his, 309 00:14:39,281 --> 00:14:42,482 he'd go wild and become completely irrational. 310 00:14:42,484 --> 00:14:44,917 I knew that this would take all my courage. 311 00:14:44,919 --> 00:14:47,185 What's the matter with you? 312 00:14:48,454 --> 00:14:49,953 Listen... 313 00:14:49,955 --> 00:14:51,955 I've made up my mind. 314 00:14:51,957 --> 00:14:54,424 I'm going to study painting full time. 315 00:15:03,467 --> 00:15:05,600 You must be mad. 316 00:15:05,602 --> 00:15:07,768 I am responsible for myself. 317 00:15:07,770 --> 00:15:11,872 You will finish your degree in the humanities and then go on to law school. 318 00:15:11,874 --> 00:15:13,406 I tried all that, 319 00:15:13,408 --> 00:15:15,875 but I found it doesn't suit me. 320 00:15:15,877 --> 00:15:17,877 I'm not going on to law school, 321 00:15:17,879 --> 00:15:19,812 but I shall try and be a painter! 322 00:15:19,814 --> 00:15:22,214 I'll give you half an hour. 323 00:15:22,216 --> 00:15:24,683 Go to your room and think it over, 324 00:15:24,685 --> 00:15:27,285 and in half an hour, come back and tell me you've been a fool. 325 00:15:27,287 --> 00:15:29,086 I don't need to think anything over. 326 00:15:29,088 --> 00:15:31,221 I'm giving you this one chance. 327 00:15:31,223 --> 00:15:32,021 That's all. 328 00:15:32,023 --> 00:15:33,889 If you don't take it, 329 00:15:33,891 --> 00:15:36,157 I'll make my own decision for you. 330 00:15:36,159 --> 00:15:38,893 I'll have you committed... 331 00:15:38,895 --> 00:15:41,295 Because you are mad. 332 00:15:54,508 --> 00:15:56,274 Is grandma home? 333 00:16:22,532 --> 00:16:23,998 Don't you dare touch me. 334 00:16:24,000 --> 00:16:25,199 Don't dare? 335 00:16:25,201 --> 00:16:27,267 I dare! 336 00:16:27,269 --> 00:16:28,268 I dare! 337 00:16:28,270 --> 00:16:29,102 Aah! No! 338 00:16:29,104 --> 00:16:32,138 I'll teach you to say no to me! 339 00:16:32,140 --> 00:16:34,507 No one says no to me! 340 00:16:34,509 --> 00:16:36,542 No one says no to me! 341 00:16:36,544 --> 00:16:38,544 No one in this world! 342 00:16:38,546 --> 00:16:39,545 Woman: Francoise? 343 00:16:39,547 --> 00:16:40,746 Francoise! 344 00:16:40,748 --> 00:16:42,147 From now on, 345 00:16:42,149 --> 00:16:45,350 you beg for your bread in the streets. 346 00:16:45,352 --> 00:16:46,150 What... 347 00:16:46,152 --> 00:16:47,951 She did it to herself. 348 00:16:47,953 --> 00:16:49,752 He's lying. He did it. 349 00:16:49,754 --> 00:16:51,754 Don't believe her. She's crazy. 350 00:16:51,756 --> 00:16:53,622 I believe her. 351 00:16:53,624 --> 00:16:55,523 It's you who are crazy. 352 00:16:55,525 --> 00:16:56,690 Here, child. 353 00:16:56,692 --> 00:16:59,826 And in my house. Aren't you ashamed? 354 00:16:59,828 --> 00:17:01,360 Please leave. 355 00:17:01,362 --> 00:17:02,761 Leave. 356 00:17:02,763 --> 00:17:05,463 Leave, leave my house. 357 00:17:06,199 --> 00:17:08,165 Francoise will stay with me. 358 00:17:08,167 --> 00:17:09,766 Let her stay with you. 359 00:17:09,768 --> 00:17:11,768 You're welcome to each other... 360 00:17:11,770 --> 00:17:13,770 Because I've finished with you. 361 00:17:13,772 --> 00:17:15,438 Both of you! 362 00:17:16,374 --> 00:17:17,706 Finished! 363 00:17:17,708 --> 00:17:18,707 There. 364 00:17:20,777 --> 00:17:22,443 Oh. 365 00:17:24,046 --> 00:17:26,079 Now, you didn't paint the war 366 00:17:26,081 --> 00:17:28,114 because you're not that kind of painter, 367 00:17:28,116 --> 00:17:30,649 but, uh, it is there, just the same. 368 00:17:30,651 --> 00:17:32,050 People were hungry, 369 00:17:32,052 --> 00:17:34,652 so I painted sausages and leeks. 370 00:17:34,654 --> 00:17:36,487 Even a casserole can scream. 371 00:17:48,067 --> 00:17:50,700 Do you have an appointment? 372 00:17:50,702 --> 00:17:52,402 Yes. 373 00:17:52,404 --> 00:17:55,505 He told me to come for a lesson in engraving this afternoon. 374 00:17:55,507 --> 00:17:56,839 Listen... 375 00:17:58,309 --> 00:18:00,909 It will be better for you to go home. 376 00:18:00,911 --> 00:18:02,911 Why? 377 00:18:02,913 --> 00:18:05,046 I'm doing you a favor. 378 00:18:05,048 --> 00:18:06,914 Thank you... 379 00:18:06,916 --> 00:18:08,916 But I don't want to anger him 380 00:18:08,918 --> 00:18:11,151 by being late for my lesson. 381 00:18:11,153 --> 00:18:12,585 Excuse me. 382 00:18:12,587 --> 00:18:15,788 So, we are agreed on this and this? 383 00:18:15,790 --> 00:18:17,589 Haven't agreed on anything yet. 384 00:18:17,591 --> 00:18:19,857 Ah, francoise! This is monsieur kahnweiler. 385 00:18:19,859 --> 00:18:21,258 He's my oldest dealer. 386 00:18:21,260 --> 00:18:22,459 Kahnweiler: Mademoiselle. 387 00:18:22,461 --> 00:18:23,393 Hello. 388 00:18:23,395 --> 00:18:25,061 That is to say that, uh, 389 00:18:25,063 --> 00:18:27,863 he shamelessly has exploited me longer than anyone else. 390 00:18:27,865 --> 00:18:30,265 He gets whatever he wants out of me 391 00:18:30,267 --> 00:18:31,766 by sheer persistence. 392 00:18:31,768 --> 00:18:34,502 He sits there like a big stone on his German buttocks. 393 00:18:34,504 --> 00:18:36,270 I'd do anything to be rid of him. 394 00:18:36,272 --> 00:18:38,272 I'll send the packers this afternoon. 395 00:18:38,274 --> 00:18:39,606 I haven't said yes. 396 00:18:39,608 --> 00:18:41,007 Shall we say at 4:00? 397 00:18:41,009 --> 00:18:42,775 Look, this may interest you. 398 00:18:44,044 --> 00:18:45,676 I did it in 1902. 399 00:18:45,678 --> 00:18:48,412 Read what I wrote on the bottom there. 400 00:18:48,414 --> 00:18:52,115 "Quando tengas ganas de joder, jode." 401 00:18:52,117 --> 00:18:53,116 Picasso: Translate it. 402 00:18:53,118 --> 00:18:54,484 Kahnweiler: Oh, no, no. 403 00:18:54,486 --> 00:18:55,785 Go on. 404 00:18:55,787 --> 00:18:57,787 Well, if you're too coy... 405 00:18:57,789 --> 00:18:59,555 You translate it. 406 00:19:01,292 --> 00:19:02,891 Kahnweiler: Good-bye, mademoiselle. 407 00:19:02,893 --> 00:19:05,293 "When you feel like fucking, fuck." 408 00:19:08,897 --> 00:19:10,897 Why are you wearing this dress 409 00:19:10,899 --> 00:19:12,698 for an engraving lesson, hmm? 410 00:19:12,700 --> 00:19:17,501 Well, one has to dress up a bit to visit Picasso. 411 00:19:17,503 --> 00:19:19,503 Oh, well... 412 00:19:19,505 --> 00:19:21,171 Yeah. 413 00:19:21,907 --> 00:19:23,806 I want to show you something. 414 00:19:23,808 --> 00:19:25,207 Come with me. 415 00:19:25,209 --> 00:19:26,908 You're a very lazy dog. 416 00:19:26,910 --> 00:19:28,309 You're always sleeping. 417 00:19:28,311 --> 00:19:29,910 Maybe he's dead. 418 00:19:31,313 --> 00:19:33,146 I'll come up behind, 419 00:19:33,148 --> 00:19:35,148 catch you if you fall. 420 00:19:35,150 --> 00:19:37,350 Don't let anyone in. 421 00:19:49,530 --> 00:19:51,329 Well... 422 00:19:53,933 --> 00:19:56,199 Here. 423 00:19:58,536 --> 00:20:00,202 Go on. 424 00:20:08,912 --> 00:20:10,912 Picasso: Nice view, huh? 425 00:20:11,848 --> 00:20:14,781 Would you like to stay here? 426 00:20:17,085 --> 00:20:18,551 Up here? 427 00:20:18,553 --> 00:20:19,552 Yes. 428 00:20:19,554 --> 00:20:20,553 Alone? 429 00:20:20,555 --> 00:20:21,487 Yes. 430 00:20:21,489 --> 00:20:24,957 I'd bring you food twice a day and... 431 00:20:24,959 --> 00:20:27,359 At night we'd go out together 432 00:20:27,361 --> 00:20:29,961 in disguise like the Arabian nights, 433 00:20:29,963 --> 00:20:33,364 and, uh, you'd be my secret. 434 00:20:33,366 --> 00:20:35,632 My secret captive. 435 00:20:37,769 --> 00:20:41,370 I'd like to be alone and paint all day. 436 00:20:41,372 --> 00:20:44,373 I wouldn't mind losing my liberty for that. 437 00:20:44,375 --> 00:20:48,643 But then you'd have to lose some of yours, too. 438 00:20:49,379 --> 00:20:52,580 And I'm not so sure you'd like that. 439 00:21:29,417 --> 00:21:31,817 I thought you would be rather androgynous 440 00:21:31,819 --> 00:21:34,286 under all those clothes you always wear. 441 00:21:34,288 --> 00:21:36,154 But you're not. 442 00:21:36,156 --> 00:21:38,689 You're definitely not a boy. 443 00:21:39,425 --> 00:21:41,491 Thank God who made you. 444 00:21:41,493 --> 00:21:45,694 For once he got it absolutely right. 445 00:21:47,764 --> 00:21:49,563 Yes. 446 00:22:05,981 --> 00:22:08,781 It's ridiculous the 2 of us living in different places. 447 00:22:08,783 --> 00:22:09,982 True. 448 00:22:09,984 --> 00:22:12,651 You should be with him in the grands-augustins. 449 00:22:12,653 --> 00:22:13,485 Mm-mmm. 450 00:22:13,487 --> 00:22:15,653 Give me a good reason why not. 451 00:22:15,655 --> 00:22:16,453 She's young. 452 00:22:16,455 --> 00:22:18,455 You've got to give her time. 453 00:22:18,457 --> 00:22:20,056 I don't have much time. 454 00:22:20,058 --> 00:22:21,457 That's true, too. 455 00:22:21,459 --> 00:22:23,258 What do you mean by that? 456 00:22:23,260 --> 00:22:24,459 I... 457 00:22:24,461 --> 00:22:26,260 You can tell your grandmother today 458 00:22:26,262 --> 00:22:29,062 that you're moving out and coming to live with me, or I'll tell her. 459 00:22:29,064 --> 00:22:31,064 Please, don't say anything. 460 00:22:31,066 --> 00:22:32,465 Why not? 461 00:22:32,467 --> 00:22:34,867 What, is she some sort of an ogre? 462 00:22:34,869 --> 00:22:37,469 Anyway, I'm not scared of anyone's grandmother. 463 00:22:37,471 --> 00:22:39,270 He's had 100 lives already. 464 00:22:39,272 --> 00:22:43,473 And the whole world knows how many women he's destroyed. 465 00:22:43,475 --> 00:22:47,076 I couldn't bear it for you, darling. 466 00:22:47,078 --> 00:22:48,877 Do you really think 467 00:22:48,879 --> 00:22:52,480 I'd let myself be destroyed by a man, even if he is Picasso? 468 00:22:52,482 --> 00:22:55,483 Well, I... I don't understand you. 469 00:22:55,485 --> 00:22:58,486 Uh, it's going against nature. 470 00:22:58,488 --> 00:23:01,822 You are so young. 471 00:23:01,824 --> 00:23:03,924 And he's old. 472 00:23:05,494 --> 00:23:08,027 It's as if you've taken a wrong turning. 473 00:23:08,029 --> 00:23:09,028 No. 474 00:23:09,030 --> 00:23:10,429 For the first time, 475 00:23:10,431 --> 00:23:12,497 I feel that everything is right, 476 00:23:12,499 --> 00:23:14,232 that I'm turned in the right direction. 477 00:23:14,234 --> 00:23:15,733 I'm sure. I'm so sure. 478 00:23:15,735 --> 00:23:18,935 I've never been so sure of anything in my whole life. 479 00:23:20,738 --> 00:23:22,270 Ohh. 480 00:23:22,272 --> 00:23:24,938 Then it doesn't matter what I say. 481 00:23:26,007 --> 00:23:27,873 Except... 482 00:23:27,875 --> 00:23:29,674 I love you. 483 00:23:30,543 --> 00:23:32,743 And whatever happens... 484 00:23:32,745 --> 00:23:34,544 I love you. 485 00:23:37,015 --> 00:23:38,547 Good night. 486 00:23:39,816 --> 00:23:42,316 Don't go and live with him, francoise. 487 00:23:42,318 --> 00:23:44,951 Remember these years won't come back again. 488 00:23:44,953 --> 00:23:46,886 If you waste them... 489 00:23:46,888 --> 00:23:48,520 They're gone. 490 00:23:50,891 --> 00:23:52,690 It's perverse for... 491 00:23:52,692 --> 00:23:55,993 A young girl to live with her grandmother as you do. 492 00:23:57,096 --> 00:24:00,297 I suppose she's warned you against me, eh? 493 00:24:00,299 --> 00:24:02,299 Who needs to be warned? 494 00:24:02,301 --> 00:24:05,001 Your life is not exactly a secret. 495 00:24:05,003 --> 00:24:08,304 Well, there have been a few women in my life, yes. 496 00:24:08,306 --> 00:24:09,905 Would you stop doing that? 497 00:24:09,907 --> 00:24:11,706 Stop it. Don't do it. 498 00:24:11,708 --> 00:24:14,308 Don't... I can't help it if my hair's falling out. 499 00:24:14,310 --> 00:24:16,109 Stop it! Stop it. 500 00:24:22,583 --> 00:24:24,716 In fact, there have been several women. 501 00:24:24,718 --> 00:24:26,317 Hundreds, thousands of them. 502 00:24:26,319 --> 00:24:27,618 I've lost count. 503 00:24:27,620 --> 00:24:30,320 I can't remember how many of them there are. 504 00:24:30,322 --> 00:24:31,921 So many. 505 00:24:31,923 --> 00:24:33,855 Now there's only you. 506 00:24:35,725 --> 00:24:38,192 I love you more and more every day. 507 00:24:38,194 --> 00:24:40,594 You mean everything to me. 508 00:24:40,596 --> 00:24:42,796 "You mean everything to me. 509 00:24:42,798 --> 00:24:44,130 "If I am sad, 510 00:24:44,132 --> 00:24:47,333 "it is because I cannot be with you as I would like to be. 511 00:24:47,335 --> 00:24:50,336 "I would give anything for you to be happy. 512 00:24:50,338 --> 00:24:52,738 "My own tears would mean nothing to me 513 00:24:52,740 --> 00:24:55,941 "if I could stop you from shedding even one. 514 00:24:55,943 --> 00:24:57,609 I love you." 515 00:24:58,345 --> 00:25:00,611 Papa loves us, Maya. 516 00:25:01,347 --> 00:25:03,747 Then why doesn't he live with us? 517 00:25:03,749 --> 00:25:06,750 Why does he only come on Sundays? 518 00:25:06,752 --> 00:25:09,352 Well, he's very busy all week. 519 00:25:09,354 --> 00:25:11,354 Everyone wants his paintings, 520 00:25:11,356 --> 00:25:14,023 so he has to work terribly hard. 521 00:25:15,359 --> 00:25:17,625 He's doing it for us. 522 00:25:18,961 --> 00:25:21,161 To earn money for us. 523 00:25:22,831 --> 00:25:26,666 Francoise: Picasso had met Marie-therese when she was 17 years old. 524 00:25:26,668 --> 00:25:29,101 She was so simple that she'd never even heard of him. 525 00:25:29,103 --> 00:25:32,237 He had to show her his photograph in a popular magazine 526 00:25:32,239 --> 00:25:34,239 to prove to her that he was famous. 527 00:25:34,241 --> 00:25:35,707 His paintings of Marie-therese 528 00:25:35,709 --> 00:25:37,608 are all about making love. 529 00:25:37,610 --> 00:25:40,544 They are full of sensuality, of sexuality. 530 00:25:40,546 --> 00:25:42,646 But I suppose she wasn't very intelligent 531 00:25:42,648 --> 00:25:44,047 and he got bored with her. 532 00:25:44,049 --> 00:25:47,016 And that was when dora maar entered his life. 533 00:25:48,185 --> 00:25:51,519 His early portraits of dora were as tender and lyrical 534 00:25:51,521 --> 00:25:54,388 as those of Marie-therese when he first loved her, 535 00:25:54,390 --> 00:25:56,056 though in much stronger colors, 536 00:25:56,058 --> 00:25:58,691 black hair glistening with blues and Greens 537 00:25:58,693 --> 00:26:01,593 to express dora's much stronger character. 538 00:26:01,595 --> 00:26:04,963 But within a few years, he had tortured dora out of shape 539 00:26:04,965 --> 00:26:07,065 and turned her into the weeping woman 540 00:26:07,067 --> 00:26:09,734 with bulging eyes and swollen nostrils 541 00:26:09,736 --> 00:26:12,470 and lashes that had become teardrops. 542 00:26:19,745 --> 00:26:21,611 She lived around the corner from him, 543 00:26:21,613 --> 00:26:24,747 and he showed up at her studio whenever it suited him. 544 00:26:24,749 --> 00:26:27,883 So she spent her days and nights waiting for him. 545 00:26:27,885 --> 00:26:30,086 She was psychologically his prisoner, 546 00:26:30,088 --> 00:26:32,755 and once he actually painted her behind bars 547 00:26:32,757 --> 00:26:35,390 with a crust of bread and a jug of water. 548 00:26:35,392 --> 00:26:37,091 That picture no longer exists. 549 00:26:37,093 --> 00:26:38,792 He painted over it. 550 00:26:38,794 --> 00:26:40,460 But her misery remained. 551 00:26:40,462 --> 00:26:42,128 More insects for you. 552 00:26:42,130 --> 00:26:45,597 This is how you wake up one morning, like kafka. 553 00:26:46,866 --> 00:26:48,665 What has happened to you? 554 00:26:48,667 --> 00:26:50,066 I was attacked. 555 00:26:50,068 --> 00:26:52,201 A man attacked me and stole my bicycle. 556 00:26:52,203 --> 00:26:53,202 When was this? 557 00:26:53,204 --> 00:26:54,403 Just now. 558 00:26:54,405 --> 00:26:56,405 He attacked me and stole my bicycle. 559 00:26:56,407 --> 00:26:57,606 We must inform the police. 560 00:26:57,608 --> 00:26:58,840 I told them, 561 00:26:58,842 --> 00:27:01,075 but they said the assailant is within. 562 00:27:01,077 --> 00:27:02,276 He's you. 563 00:27:02,278 --> 00:27:03,277 You're my assailant. 564 00:27:03,279 --> 00:27:04,278 Pull yourself together. 565 00:27:04,280 --> 00:27:05,312 You may be a great painter, 566 00:27:05,314 --> 00:27:06,279 but morally you're worthless. 567 00:27:06,281 --> 00:27:07,480 You live an evil life. 568 00:27:07,482 --> 00:27:08,581 You have contaminated the whole world. 569 00:27:08,583 --> 00:27:09,682 That's exactly what my critics say. 570 00:27:09,684 --> 00:27:11,316 Who have you been reading? 571 00:27:11,318 --> 00:27:12,550 I'm thinking of you and your salvation. You have to be saved. 572 00:27:12,552 --> 00:27:13,350 Well, you save me. 573 00:27:13,352 --> 00:27:14,617 No, don't you see? 574 00:27:14,619 --> 00:27:16,652 I can't. Corruption is eating me up, too. 575 00:27:16,654 --> 00:27:18,220 I'm like a rotted tooth in your mouth. 576 00:27:18,222 --> 00:27:19,221 It's not your fault. 577 00:27:19,223 --> 00:27:20,222 It's not my fault... 578 00:27:20,224 --> 00:27:21,323 it's God's fault. No! 579 00:27:21,325 --> 00:27:23,291 Ask to be forgiven. We must pray together. 580 00:27:23,293 --> 00:27:24,325 If we don't pray, 581 00:27:24,327 --> 00:27:25,759 we are doomed, doomed together. 582 00:27:25,761 --> 00:27:29,095 Don't you understand? We are one soul before God. 583 00:27:29,097 --> 00:54:59,932 Pray together. 584 00:27:29,964 --> 00:27:32,097 One soul, and we'll be redeemed. 585 00:27:32,099 --> 00:27:33,098 Slow, slow, slow. 586 00:27:33,100 --> 00:27:35,633 Slow down! Shh! 587 00:27:40,105 --> 00:27:43,239 Just calm down. 588 00:27:43,241 --> 00:27:44,640 Calm. 589 00:27:44,642 --> 00:27:46,041 There. 590 00:27:47,911 --> 00:27:49,310 We'll go see Dr. Lacan. 591 00:27:49,312 --> 00:27:51,178 Don't make me leave you! 592 00:27:51,180 --> 00:27:54,314 No, I'll take you. Of course I will. 593 00:27:54,316 --> 00:27:58,317 I'll take you. You just need some rest, that's all, hmm? 594 00:28:00,688 --> 00:28:01,953 Not without you. 595 00:28:01,955 --> 00:28:04,422 No, no, no, I'm going with you. 596 00:28:04,424 --> 00:28:06,657 I'm going with you. 597 00:28:07,660 --> 00:28:08,725 Picasso: Dora's weak. 598 00:28:08,727 --> 00:28:09,959 She cracked under the strain. 599 00:28:09,961 --> 00:28:11,627 Francoise: Under the strain of you. 600 00:28:11,629 --> 00:28:12,995 You should be helping her, 601 00:28:12,997 --> 00:28:14,529 not hurting her more. 602 00:28:14,531 --> 00:28:15,897 It's only human not to peck 603 00:28:15,899 --> 00:28:17,265 a weaker person to death. 604 00:28:17,267 --> 00:28:19,133 No. What is human is to be strong and survive. 605 00:28:19,135 --> 00:28:20,934 The rest is sentimental rubbish. 606 00:28:20,936 --> 00:28:23,403 Anyway, there's nothing between dora and me anymore. 607 00:28:23,405 --> 00:28:25,938 She'll tell you herself. 608 00:28:25,940 --> 00:28:27,372 Come on. It's not much further. 609 00:28:27,374 --> 00:28:28,373 I don't want to go. 610 00:28:28,375 --> 00:28:30,308 Huh? She's expecting us. 611 00:28:31,244 --> 00:28:32,943 I thought you felt so terribly sorry for her. 612 00:28:32,945 --> 00:28:34,911 Exactly. That's why I don't want to go. 613 00:28:34,913 --> 00:28:38,814 My God, what's the matter with you, huh? 614 00:28:38,816 --> 00:28:39,815 Huh, I'm doing this for you, 615 00:28:39,817 --> 00:28:40,816 don't you understand? 616 00:28:40,818 --> 00:28:42,250 I'm a man of deep feelings. 617 00:28:42,252 --> 00:28:44,619 You have no feelings. You know nothing about love. 618 00:28:44,621 --> 00:28:45,853 You're as cold as a fish. 619 00:28:45,855 --> 00:28:48,288 I'll throw you in the sea and warm you up. 620 00:28:50,858 --> 00:28:51,890 What's the matter with you? 621 00:28:51,892 --> 00:28:53,725 An exaggerated sense of humor. 622 00:28:53,727 --> 00:28:55,393 "I don't want to go." 623 00:28:55,395 --> 00:28:56,961 Mmm. 624 00:28:58,564 --> 00:28:59,829 Come. "I don't want to go." 625 00:28:59,831 --> 00:29:01,511 "I don't want to go." "I don't want to go." 626 00:29:08,405 --> 00:29:09,670 The tension between negative 627 00:29:09,672 --> 00:29:12,472 and positive shapes is... 628 00:29:12,474 --> 00:29:14,574 Very strong. 629 00:29:14,576 --> 00:29:16,642 She's intelligent, isn't she? 630 00:29:16,644 --> 00:29:18,510 I really like intelligent women. 631 00:29:18,512 --> 00:29:19,611 Sometimes. 632 00:29:19,613 --> 00:29:21,446 Of course, I like stupid ones, too. 633 00:29:25,185 --> 00:29:26,884 I take it you've come for something other 634 00:29:26,886 --> 00:29:28,452 than to study my paintings. 635 00:29:28,454 --> 00:29:29,820 That's right. The point is, 636 00:29:29,822 --> 00:29:30,987 I'm trying to make francoise come and live with me, 637 00:29:30,989 --> 00:29:32,154 but she says she won't because of you. 638 00:29:32,156 --> 00:29:33,221 Shh! 639 00:29:36,859 --> 00:29:38,725 What do I have to do with it? 640 00:29:39,461 --> 00:29:40,726 Exactly. 641 00:29:41,729 --> 00:29:42,761 You heard it yourself. 642 00:29:42,763 --> 00:29:44,028 She has nothing to do with it. 643 00:29:44,030 --> 00:29:46,230 Because there is nothing between her and me. 644 00:29:46,232 --> 00:29:47,864 Tell her. 645 00:29:48,733 --> 00:29:51,733 No, absolutely nothing. 646 00:29:53,603 --> 00:29:54,868 Then that's settled. 647 00:29:54,870 --> 00:29:57,437 Everyone knows where they stand. 648 00:29:57,439 --> 00:29:58,805 Oh, yes. 649 00:29:58,807 --> 00:30:01,808 Everyone always knows where they stand with you. 650 00:30:01,810 --> 00:30:05,011 She's not going to last 15 minutes with you. 651 00:30:05,013 --> 00:30:07,713 Perhaps she thinks you'll immortalize her. 652 00:30:07,715 --> 00:30:09,214 Don't raise her hopes. 653 00:30:09,216 --> 00:30:11,583 Picassos may turn out to be no more immortal 654 00:30:11,585 --> 00:30:15,986 than the skeleton of some extinct bird of prey. 655 00:30:15,988 --> 00:30:17,287 Hmm. 656 00:30:18,657 --> 00:30:20,256 Come and have dinner with us. 657 00:30:20,258 --> 00:30:22,191 You should be glad that I'm in a good mood again 658 00:30:22,193 --> 00:30:23,158 and in love. 659 00:30:23,160 --> 00:30:25,193 You've never loved anyone in your life. 660 00:30:25,195 --> 00:30:26,561 Psst! 661 00:30:26,563 --> 00:30:28,195 You even hate yourself. 662 00:30:28,197 --> 00:30:30,163 Dora is quite a psychologist, you know. 663 00:30:30,165 --> 00:30:31,497 Come on, I'll take you to lipp 664 00:30:31,499 --> 00:30:34,166 and feed you Sauerkraut. 665 00:30:50,350 --> 00:30:53,050 So, where are you going this summer? 666 00:30:53,052 --> 00:30:55,052 If you're not going to menerbes, we might. 667 00:30:55,054 --> 00:30:56,253 You'll like menerbes. 668 00:30:56,255 --> 00:30:57,354 It's on a cliff. 669 00:30:57,356 --> 00:30:59,923 It belonged to one of Napoleon's generals. 670 00:30:59,925 --> 00:31:01,457 It belongs to me. 671 00:31:01,459 --> 00:31:02,524 That's right. 672 00:31:02,526 --> 00:31:04,058 I gave it to dora. 673 00:31:04,060 --> 00:31:05,592 The owner wanted a painting of mine, 674 00:31:05,594 --> 00:31:07,193 so we made an exchange. 675 00:31:07,195 --> 00:31:08,694 His house for my painting. 676 00:31:08,696 --> 00:31:11,229 The owner's wife was killed in a car crash. 677 00:31:11,231 --> 00:31:13,431 That's why he couldn't bear the place anymore. 678 00:31:13,433 --> 00:31:15,633 I think it's haunted by that poor dead woman. 679 00:31:15,635 --> 00:31:18,068 Don't say these things. 680 00:31:19,037 --> 00:31:20,436 Anyway, if you're not going there this summer, 681 00:31:20,438 --> 00:31:22,871 we might. Francoise and I. 682 00:31:22,873 --> 00:31:24,706 But if it's dora's house, then I... 683 00:31:24,708 --> 00:31:26,674 it's a present. I gave it to her. 684 00:31:26,676 --> 00:31:28,208 Tell her, dora. 685 00:31:28,210 --> 00:31:30,343 Yes, it's my house which he gave to me, 686 00:31:30,345 --> 00:31:31,410 as his present to me. 687 00:31:31,412 --> 00:31:34,045 It's full of scorpions as you'll find out. 688 00:31:34,047 --> 00:31:35,546 Shake out your shoes in the morning 689 00:31:35,548 --> 00:31:36,813 before putting them on. 690 00:31:37,816 --> 00:31:38,915 Little scorpions... 691 00:31:38,917 --> 00:31:41,050 Zzzz. Ch ch ch. 692 00:32:02,835 --> 00:32:04,601 Look at that, look! 693 00:32:04,603 --> 00:32:06,803 I love wild cats. 694 00:32:06,805 --> 00:32:10,172 They're always pregnant because they think of nothing but love. 695 00:32:12,276 --> 00:32:15,377 All these cats ever get to eat is lizards. 696 00:32:15,379 --> 00:32:18,113 Then the lizards eat them from inside. 697 00:32:18,115 --> 00:32:21,216 That's why they are so thin. 698 00:32:26,422 --> 00:32:27,421 Francoise! 699 00:32:27,423 --> 00:32:30,090 Francoise, look! 700 00:32:30,092 --> 00:32:31,224 Watch! 701 00:32:36,830 --> 00:32:38,563 Look, look, look! 702 00:33:07,191 --> 00:33:08,390 Aah! 703 00:33:47,494 --> 00:33:50,027 Francoise: That was the sort of scene he loved: 704 00:33:50,029 --> 00:33:53,030 Only men with scarcely a woman in sight. 705 00:33:53,032 --> 00:33:55,232 It was the only bastille day I had ever seen 706 00:33:55,234 --> 00:33:56,933 where there was no dancing at all. 707 00:33:56,935 --> 00:33:59,135 "Thank God for that," Picasso said. 708 00:33:59,137 --> 00:34:00,803 He hated dancing. 709 00:34:00,805 --> 00:34:02,771 To sleep with as many women as possible, 710 00:34:02,773 --> 00:34:04,039 that was fine. 711 00:34:04,041 --> 00:34:05,974 But to dance with them... 712 00:34:05,976 --> 00:34:07,642 That was immoral. 713 00:34:12,715 --> 00:34:13,714 Huh? 714 00:34:13,716 --> 00:34:14,781 Thank you. 715 00:34:25,026 --> 00:34:26,392 From grandma? 716 00:34:28,295 --> 00:34:29,727 What does she want? 717 00:34:30,663 --> 00:34:31,728 Huh? 718 00:34:40,304 --> 00:34:42,237 From Marie-therese, I suppose? 719 00:34:42,239 --> 00:34:43,972 Yeah, she's so sweet, 720 00:34:43,974 --> 00:34:45,707 writing to me every day. 721 00:34:46,676 --> 00:34:50,144 "There's only one you, my wonderful, terrible lover. 722 00:34:50,146 --> 00:34:53,847 "No one else in the entire world, not even Maya. 723 00:34:53,849 --> 00:34:57,584 I live for you with every breath." 724 00:34:57,586 --> 00:34:59,152 You would never write to me like that. 725 00:34:59,988 --> 00:35:01,320 No, I wouldn't. 726 00:35:01,322 --> 00:35:03,055 Marie-therese really loves me. 727 00:35:03,057 --> 00:35:05,389 She's a real woman. 728 00:35:06,658 --> 00:35:07,723 Look above you. 729 00:36:08,084 --> 00:36:10,984 Hey! What are you doing? 730 00:36:10,986 --> 00:36:12,585 I'm hitchhiking to marseilles, 731 00:36:12,587 --> 00:36:14,587 and from there I'm going to Algeria. 732 00:36:14,589 --> 00:36:16,121 Ha! Algeria. 733 00:36:16,123 --> 00:36:17,222 Another madwoman. 734 00:36:17,224 --> 00:36:18,990 Get in the car! 735 00:36:18,992 --> 00:36:20,257 No, I've made up my mind. 736 00:36:20,259 --> 00:36:21,258 Get in the car! 737 00:36:21,260 --> 00:36:24,461 Hey, get in the car! Come on! 738 00:36:24,463 --> 00:36:25,528 Stop! 739 00:36:26,864 --> 00:36:27,863 Stop! 740 00:36:27,865 --> 00:36:29,130 Francoise! 741 00:36:29,132 --> 00:36:30,197 Francoise! 742 00:36:30,199 --> 00:36:31,765 I'm not going back to that house. 743 00:36:31,767 --> 00:36:32,766 Come here! 744 00:36:32,768 --> 00:36:34,000 Come back! 745 00:36:34,002 --> 00:36:35,134 Francoise! 746 00:36:35,136 --> 00:36:37,202 I am not going back to that house. 747 00:36:37,204 --> 00:36:39,337 Wh-what's wrong? 748 00:36:39,339 --> 00:36:40,338 You can't do this to... 749 00:36:40,340 --> 00:36:41,339 you can't, mademoiselle. 750 00:36:41,341 --> 00:36:42,707 Monsieur needs you. 751 00:36:42,709 --> 00:36:43,741 L-let me go! 752 00:36:43,743 --> 00:36:44,742 Get into the car! 753 00:36:44,744 --> 00:36:45,743 Let me go! 754 00:36:45,745 --> 00:36:46,744 Get into the car! 755 00:36:46,746 --> 00:36:47,811 Let me go! 756 00:37:15,506 --> 00:37:18,206 I wish I could wrap you up in one of those tents 757 00:37:18,208 --> 00:37:20,942 that Muslim women wear. 758 00:37:20,944 --> 00:37:24,512 In Spain we believe that the eye is like a sexual organ 759 00:37:24,514 --> 00:37:27,915 and looking at a woman can be rape. 760 00:37:27,917 --> 00:37:30,751 Rape with the eye. 761 00:37:34,456 --> 00:37:37,123 I want you to swear 762 00:37:37,125 --> 00:37:39,058 that you will love me forever. 763 00:37:39,060 --> 00:37:41,460 Swear before God. 764 00:37:41,462 --> 00:37:43,061 But you don't believe in God. 765 00:37:43,063 --> 00:37:44,595 Shh! Not in here. 766 00:37:51,202 --> 00:37:53,135 Kneel. 767 00:37:53,137 --> 00:37:54,970 Come on, kneel. 768 00:37:54,972 --> 00:37:56,471 Kneel down. 769 00:37:58,608 --> 00:37:59,540 Now, say it, 770 00:37:59,542 --> 00:38:04,044 "I, francoise, swear to love Picasso 771 00:38:04,046 --> 00:38:06,112 "and only Picasso 772 00:38:06,114 --> 00:38:08,080 "forever and ever. 773 00:38:08,082 --> 00:38:09,815 Amen." 774 00:38:09,817 --> 00:38:14,286 "I, francoise, swear to love Picasso 775 00:38:14,288 --> 00:38:16,154 "and only Picasso 776 00:38:16,156 --> 00:38:18,789 "forever and ever. 777 00:38:18,791 --> 00:38:19,589 Amen." 778 00:38:19,591 --> 00:38:20,723 Good, now you've sworn it. 779 00:38:20,725 --> 00:38:21,890 You can never run away from me again. 780 00:38:21,892 --> 00:38:23,024 Now, you swear, you swear. 781 00:38:23,026 --> 00:38:25,126 Why did you run away? 782 00:38:25,128 --> 00:38:26,560 Aren't you happy with me? 783 00:38:26,562 --> 00:38:27,961 You can't pretend to be 784 00:38:27,963 --> 00:38:30,563 the easiest person in the world to get along with. 785 00:38:31,332 --> 00:38:33,165 I'm a perfectly straightforward character 786 00:38:33,167 --> 00:38:34,599 with all my cards on the table. 787 00:38:34,601 --> 00:38:35,967 But there are so many cards, 788 00:38:35,969 --> 00:38:37,969 and some of them are under the table, too. 789 00:38:37,971 --> 00:38:40,504 And then suddenly they pop up like Marie-therese, 790 00:38:40,506 --> 00:38:43,106 and now who knows who else is going to appear. 791 00:38:43,108 --> 00:38:44,740 You think too much up here. 792 00:38:44,742 --> 00:38:45,941 You shouldn't think up there, 793 00:38:45,943 --> 00:38:48,810 you should feel down there. 794 00:38:48,812 --> 00:38:49,610 You should have a child. 795 00:38:49,612 --> 00:38:50,612 You should have my child, 796 00:38:50,613 --> 00:38:52,045 then you'd learn how to feel. 797 00:38:52,047 --> 00:38:53,980 You'd be a real woman. 798 00:38:53,982 --> 00:38:56,048 You'd be my woman. 799 00:39:18,571 --> 00:39:21,204 The exhibition's on the fourth. 800 00:39:21,206 --> 00:39:23,072 I have to have my answer today. 801 00:39:23,074 --> 00:39:24,273 I must tell my printer. 802 00:39:24,275 --> 00:39:25,540 Who knows what this day will bring 803 00:39:25,542 --> 00:39:28,209 before the sun will set on it? 804 00:39:28,211 --> 00:39:29,710 I've been here every day this week, 805 00:39:29,712 --> 00:39:31,812 and every day I hear the same thing. 806 00:39:31,814 --> 00:39:33,446 Well, perhaps tomorrow will be different. 807 00:39:33,448 --> 00:39:35,347 Where there is life, there's always hope, my friend. 808 00:39:35,349 --> 00:39:36,349 Hope is green and eternal. 809 00:39:36,350 --> 00:39:37,382 Look, look, look, 810 00:39:37,384 --> 00:39:38,516 I'm neither green nor eternal. 811 00:39:38,518 --> 00:39:39,750 I-I don't know about everybody else, 812 00:39:39,752 --> 00:39:41,118 but I must get back to New York. 813 00:39:41,120 --> 00:39:42,120 I have a business to run. 814 00:39:42,121 --> 00:39:43,253 And so have I. 815 00:39:43,255 --> 00:39:44,954 My business is called Picasso. 816 00:39:44,956 --> 00:39:47,356 I have to see him today. 817 00:39:47,358 --> 00:39:48,790 It's imperative. 818 00:39:48,792 --> 00:39:49,590 Imperative? 819 00:39:49,592 --> 00:39:51,491 Imperative, that's right. 820 00:39:51,493 --> 00:39:55,027 Why don't you try and get up? 821 00:39:57,097 --> 00:39:58,563 No, no, don't. 822 00:39:58,565 --> 00:39:59,363 Try! 823 00:39:59,365 --> 00:40:00,630 Don't torture me! Go away. 824 00:40:01,499 --> 00:40:02,931 I can't stand it, I can't stand it any longer. 825 00:40:02,933 --> 00:40:04,432 Of course not, without your coffee and brioche. 826 00:40:04,434 --> 00:40:05,566 What were you thinking of? 827 00:40:05,568 --> 00:40:07,000 The man has to eat. Yes, he's human. 828 00:40:07,002 --> 00:40:08,201 Don't put it on the bed. 829 00:40:08,203 --> 00:40:10,369 I'm... I'm going away, I must. 830 00:40:10,371 --> 00:40:11,503 There's no other way out. 831 00:40:11,505 --> 00:40:12,504 No, you'll feel better in a minute. 832 00:40:12,506 --> 00:40:15,707 I can't stand it any longer. 833 00:40:15,709 --> 00:40:18,342 You know this is no life. 834 00:40:18,344 --> 00:40:20,477 What am I doing here? 835 00:40:20,479 --> 00:40:22,879 You know very well I'm not doing anything. 836 00:40:22,881 --> 00:40:25,781 Every day I work worse than the day before. 837 00:40:25,783 --> 00:40:27,783 And today you'll do something you like. 838 00:40:27,785 --> 00:40:29,551 Just get up and start work and you'll see. 839 00:40:29,553 --> 00:40:31,686 We've lit the stove. The studio's all warm. 840 00:40:31,688 --> 00:40:35,222 What makes you think today will be any better than yesterday? 841 00:40:35,224 --> 00:40:37,123 But yesterday was wonderful. 842 00:40:37,125 --> 00:40:40,226 You finished your whole series on the Pont Neuf. 843 00:40:40,228 --> 00:40:42,394 Yeah, but is it any good? 844 00:40:43,130 --> 00:40:44,529 Go and see for yourself. 845 00:40:44,531 --> 00:40:46,531 No. It would only depress me. 846 00:40:46,533 --> 00:40:47,999 But it's wonderful! 847 00:40:48,001 --> 00:40:51,435 Kootz says he has to see you today. It's imperative. 848 00:40:51,437 --> 00:40:54,438 Ha! He said it was imperative yesterday. 849 00:40:54,440 --> 00:40:56,006 He said it was imperative the day before. 850 00:40:56,008 --> 00:40:56,973 He's making my life hell. 851 00:40:56,975 --> 00:40:58,174 He says he has to get back to America, 852 00:40:58,176 --> 00:40:59,708 and kahnweiler is there, too. 853 00:40:59,710 --> 00:41:02,277 They're sitting side by side in the salon. 854 00:41:02,279 --> 00:41:03,544 But they loathe each other. 855 00:41:07,016 --> 00:41:08,015 Well, you go and tell them. 856 00:41:08,017 --> 00:41:09,149 Tell them what? 857 00:41:09,151 --> 00:41:10,283 I don't know. 858 00:41:10,285 --> 00:41:12,285 Tell them Picasso has a stomachache. 859 00:41:12,287 --> 00:41:14,420 Well, it's true, I have a stomachache. 860 00:41:14,422 --> 00:41:15,687 Every time I inform my doctor, 861 00:41:15,689 --> 00:41:17,555 he just shows me his grandson's drawings. 862 00:41:17,557 --> 00:41:20,424 If you get up, you'd feel better. 863 00:41:20,426 --> 00:41:21,958 Why don't you try? 864 00:41:23,795 --> 00:41:25,861 I hate it when people try to bully me. 865 00:41:25,863 --> 00:41:28,463 It's particularly ugly in a woman, francoise. 866 00:41:32,734 --> 00:41:33,733 Hey! 867 00:41:34,535 --> 00:41:35,534 Good morning. 868 00:41:35,536 --> 00:41:36,535 Good afternoon. 869 00:41:36,537 --> 00:41:37,536 Want a light? 870 00:41:37,538 --> 00:41:38,537 Por favor. 871 00:41:38,539 --> 00:41:39,905 Don't you have any matches? 872 00:41:39,907 --> 00:41:41,773 No. 873 00:41:41,775 --> 00:41:42,974 Sorry to keep you waiting. 874 00:41:42,976 --> 00:41:44,108 Monsieur. 875 00:41:44,110 --> 00:41:46,043 How do you do? 876 00:41:46,045 --> 00:41:47,277 Bonjour, maitre. 877 00:41:47,279 --> 00:41:48,811 Señor. Hello. 878 00:41:48,813 --> 00:41:50,579 Buon giorno. I'm honored. 879 00:41:50,581 --> 00:41:52,047 Jean-Claude, are you here again today? 880 00:41:52,049 --> 00:41:53,048 Madame. 881 00:41:53,050 --> 00:41:54,449 Hello. Monsieur. 882 00:41:54,451 --> 00:41:56,050 Pablo. Monsieur. 883 00:41:56,052 --> 00:41:57,551 Madame, hello. 884 00:41:57,553 --> 00:41:58,552 Kootz, what are you doing here? 885 00:41:58,554 --> 00:41:59,653 No one told me. 886 00:41:59,655 --> 00:42:00,854 Why didn't you tell me he was here? 887 00:42:00,856 --> 00:42:03,590 Francoise, keeping Mr. Kootz waiting. 888 00:42:03,592 --> 00:42:04,924 Come with me. I have something to show you. 889 00:42:04,926 --> 00:42:05,925 Good. Finally. 890 00:42:05,927 --> 00:42:07,159 I'll be back. 891 00:42:07,161 --> 00:42:09,728 Of course he didn't even see me. 892 00:42:09,730 --> 00:42:12,163 Mr. Kootz has come all the way from New York. 893 00:42:12,165 --> 00:42:16,667 Oh, the only reason kootz is in Paris is to buy picassos. 894 00:42:16,669 --> 00:42:18,935 He goes nowhere else, sees no one else. 895 00:42:18,937 --> 00:42:21,003 He doesn't even go to the louvre. 896 00:42:21,005 --> 00:42:25,273 He says it isn't abstract enough for him. 897 00:42:25,275 --> 00:42:26,841 Do you, uh, 898 00:42:26,843 --> 00:42:28,576 do you think Picasso will sell him something? 899 00:42:28,578 --> 00:42:30,511 What? What will he sell him? What has he got? 900 00:42:30,513 --> 00:42:32,646 I'm sure he'll show you very soon. 901 00:42:45,860 --> 00:42:47,025 Oh! 902 00:42:51,931 --> 00:42:55,365 Now, in New York I can sell everything that you give me 903 00:42:55,367 --> 00:42:56,632 in 5 minutes. Just like that. 904 00:42:56,634 --> 00:42:57,633 How much? 905 00:42:57,635 --> 00:42:59,134 For, ha ha. 906 00:42:59,136 --> 00:43:01,269 For more than any painter alive today. 907 00:43:01,271 --> 00:43:02,937 More than Matisse? 908 00:43:05,608 --> 00:43:07,274 Oh, more, more. 909 00:43:08,577 --> 00:43:10,543 This is too... this is wonderful. 910 00:43:10,545 --> 00:43:12,645 You still have this, huh? 911 00:43:12,647 --> 00:43:13,646 It's a braque. 912 00:43:13,648 --> 00:43:16,615 I've had it for 30 years. 913 00:43:18,752 --> 00:43:22,153 Well, m-Matisse has sent a lot of new work, 914 00:43:22,155 --> 00:43:23,487 but I keep telling them in New York, 915 00:43:23,489 --> 00:43:25,489 "wait till you see the new picassos, 916 00:43:25,491 --> 00:43:26,857 wait till you see the new picassos." 917 00:43:26,859 --> 00:43:29,292 I've got them all steamed up. 918 00:43:29,294 --> 00:43:31,494 So, all this, all this is new? 919 00:43:31,496 --> 00:43:32,827 Huh, well. 920 00:43:35,398 --> 00:43:40,900 Ah, ah. Huh. 921 00:43:40,902 --> 00:43:42,901 How many were you thinking of? 922 00:43:44,504 --> 00:43:45,503 Uh, 9. 923 00:43:45,505 --> 00:43:48,272 He wants 9 pictures. 924 00:43:48,274 --> 00:43:51,375 If wishes were horses, beggars would ride. 925 00:43:51,377 --> 00:43:54,411 Sabartes loves old proverbs. 926 00:43:54,413 --> 00:43:55,912 He's such an old woman. 927 00:43:57,382 --> 00:43:58,581 9's impossible. 928 00:43:58,583 --> 00:44:01,283 7? I... I can't go home with less than 6. 929 00:44:03,520 --> 00:44:04,585 What about my other dealers? 930 00:44:04,587 --> 00:44:05,586 What about kahnweiler? 931 00:44:05,588 --> 00:44:06,753 Kahnweiler? 932 00:44:06,755 --> 00:44:08,588 Kahnweiler is still on pre-war prices, 933 00:44:08,590 --> 00:44:09,922 pre-world war I prices. 934 00:44:09,924 --> 00:44:16,127 I am here to make a serious offer. 935 00:44:18,865 --> 00:44:20,197 Kahnweiler's my oldest dealer. 936 00:44:20,199 --> 00:44:22,499 He bought when no one else would spit at me. 937 00:44:22,501 --> 00:44:25,635 Yes, but great art can't be bought with sentiment. 938 00:44:25,637 --> 00:44:29,371 You need something more substantial. 939 00:44:29,373 --> 00:44:30,572 Uh-huh? 940 00:44:30,574 --> 00:44:31,573 I like your necktie. 941 00:44:31,575 --> 00:44:32,574 Oh, thank you. 942 00:44:32,576 --> 00:44:34,075 Is it American? Yes. 943 00:44:34,077 --> 00:44:36,477 New York? Uh, saks fifth Avenue. 944 00:44:36,479 --> 00:44:37,744 Oh. 945 00:44:42,383 --> 00:44:44,049 Are you interested? 946 00:44:44,051 --> 00:44:47,185 Am I interested? 947 00:44:47,187 --> 00:44:48,252 I would... 948 00:44:48,254 --> 00:44:51,321 I would have it shipped the moment that, 949 00:44:51,323 --> 00:44:54,423 uh, it was finished. 950 00:44:55,592 --> 00:44:57,725 A painting can never be finished. 951 00:44:57,727 --> 00:44:58,992 Well, of... of course, that's... that's what I meant. 952 00:44:58,994 --> 00:45:00,059 Art is always in process. 953 00:45:00,061 --> 00:45:02,294 I did... I didn't mean to imply... 954 00:45:03,997 --> 00:45:06,797 To finish a painting means to destroy it, to rob it of its soul. 955 00:45:06,799 --> 00:45:10,534 To give it the puntilla, the coup de grace. 956 00:45:10,536 --> 00:45:13,837 No, my friend, the day I finish a painting, that day I'm finished. 957 00:45:13,839 --> 00:45:15,205 I really like that necktie. 958 00:45:15,207 --> 00:45:18,507 Then it would be my pleasure to give it to you. 959 00:45:18,509 --> 00:45:19,841 Hmm? 960 00:45:21,411 --> 00:45:22,576 Here. 961 00:45:22,578 --> 00:45:23,710 Huh? 962 00:45:23,712 --> 00:45:25,111 Oh, thank you. 963 00:45:26,948 --> 00:45:28,013 Oh. 964 00:45:28,548 --> 00:45:31,081 Mr. Kahnweiler, you're still here. 965 00:45:31,083 --> 00:45:34,684 I'm so sorry. I can't think what happened today, 966 00:45:34,686 --> 00:45:36,218 why you've been kept waiting so long. 967 00:45:36,220 --> 00:45:39,354 Well, it amuses him to think of me sitting out here, 968 00:45:39,356 --> 00:45:42,290 wondering what he might be selling to other dealers. 969 00:45:42,292 --> 00:45:44,659 It's been his favorite game with me 970 00:45:44,661 --> 00:45:46,661 for the past 35 years. 971 00:45:46,663 --> 00:45:48,896 Picasso: Ok. See you tomorrow. 972 00:45:48,898 --> 00:45:51,632 Kootz: Well, I can change the reservation time. 973 00:45:51,634 --> 00:45:53,767 Kahnweiler, what are you doing here? No one told me you... 974 00:45:53,769 --> 00:45:55,568 why didn't you tell me Mr. Kahnweiler was here? 975 00:45:55,570 --> 00:45:57,169 He's my old friend. How are you? 976 00:45:57,171 --> 00:45:58,937 Do you like my tie? Kootz gave it to me. It's from New York. 977 00:45:58,939 --> 00:46:00,238 I think it looks nice on you. 978 00:46:00,240 --> 00:46:02,006 Saks fifth aven... is it saks? Yes. Mm-hmm. 979 00:46:02,008 --> 00:46:05,442 How are... why didn't you tell me he was here, you silly... 980 00:46:05,444 --> 00:46:06,709 so, s... listen... 981 00:46:06,711 --> 00:46:07,976 I'll show you something. 982 00:46:07,978 --> 00:46:09,510 Uh, you have a good journey. 983 00:46:09,512 --> 00:46:10,544 Well, thank you... 984 00:46:10,546 --> 00:46:11,578 good. You happy? 985 00:46:11,580 --> 00:46:12,979 Well, I hope to be. I... 986 00:46:12,981 --> 00:46:13,980 good. 987 00:46:13,982 --> 00:46:15,047 Bad. 988 00:46:20,587 --> 00:46:21,787 Think he'll sell him anything? 989 00:46:21,788 --> 00:46:23,154 Did he sell you anything? 990 00:46:23,156 --> 00:46:26,056 He told me to come back tomorrow. 991 00:46:26,058 --> 00:46:27,724 Why did you give him your necktie? 992 00:46:27,726 --> 00:46:29,392 He said he liked it. What could I do? 993 00:46:29,394 --> 00:46:31,627 I've got such a pain right here. I... have you? 994 00:46:31,629 --> 00:46:33,061 ...can change my reservation, 995 00:46:33,063 --> 00:46:35,296 because he told me they were all booked. 996 00:48:26,908 --> 00:48:30,442 Don't you get tired standing all that time? 997 00:48:30,444 --> 00:48:33,144 You've been working for nearly 9 hours. 998 00:48:33,146 --> 00:48:36,313 While I work, I leave my body outside the door, 999 00:48:36,315 --> 00:48:38,281 the way muslims take off their shoes 1000 00:48:38,283 --> 00:48:40,283 before they enter the mosque. 1001 00:48:48,960 --> 00:48:51,727 I love these spotlights. 1002 00:48:51,729 --> 00:48:54,462 I even prefer them to natural light. 1003 00:48:56,933 --> 00:49:00,667 They set off every object. 1004 00:49:00,669 --> 00:49:01,834 There. 1005 00:49:01,836 --> 00:49:04,036 You'll find the deep shadows they make 1006 00:49:04,038 --> 00:49:05,237 in most of my still lifes, 1007 00:49:05,239 --> 00:49:07,572 because they were painted at night. 1008 00:49:07,574 --> 00:49:11,208 Painting is stronger than I am. 1009 00:49:11,210 --> 00:49:15,612 It makes me do what it wants. 1010 00:49:15,614 --> 00:49:17,080 It holds the brush. 1011 00:49:17,082 --> 00:49:19,148 It doesn't seem to obey my brain, 1012 00:49:19,150 --> 00:49:22,084 but something else over which I have no control. 1013 00:49:25,389 --> 00:49:27,756 Now, look at this. 1014 00:49:27,758 --> 00:49:29,691 Obviously, it's a woman. 1015 00:49:29,693 --> 00:49:33,227 It's you in your long black dress. 1016 00:49:33,229 --> 00:49:35,696 But you seem to be turning into a... 1017 00:49:35,698 --> 00:49:39,433 A bouquet of flowers or a lilac bush. 1018 00:49:39,435 --> 00:49:42,602 Very mysterious... 1019 00:49:42,604 --> 00:49:44,971 I think I've painted one thing, and it's another. 1020 00:49:44,973 --> 00:49:46,372 I've become so fatalistic, 1021 00:49:46,374 --> 00:49:48,273 I think, well, if it's blue, it must be a woman, 1022 00:49:48,275 --> 00:49:51,376 if it has a beard, it must be a man. 1023 00:49:51,378 --> 00:49:54,512 I make a lot of mistakes, and so does God. 1024 00:49:54,514 --> 00:49:59,583 He makes a dachshund and then an elephant and a squirrel and a whale. 1025 00:49:59,585 --> 00:50:01,051 Like me. 1026 00:50:01,053 --> 00:50:03,185 He's tried everything, like me. 1027 00:50:05,022 --> 00:50:07,222 We have no style. 1028 00:50:07,224 --> 00:50:09,657 Style only comes after you're dead. 1029 00:50:09,659 --> 00:50:12,926 There are painters who make themselves a little cake mold, 1030 00:50:12,928 --> 00:50:15,461 and then they bake cakes. 1031 00:50:15,463 --> 00:50:17,863 Always the same cakes. 1032 00:50:17,865 --> 00:50:20,065 You can try anything in painting, 1033 00:50:20,067 --> 00:50:22,167 provided you never do it again. 1034 00:50:22,169 --> 00:50:23,735 Don't sell yourself anything. 1035 00:50:23,737 --> 00:50:26,003 Don't become your own connoisseur. 1036 00:50:44,222 --> 00:50:45,553 Now! 1037 00:50:53,462 --> 00:50:55,428 What are you going to call him? Pablo? 1038 00:50:55,430 --> 00:50:57,463 Or Paulo, like your other son? How old is Paulo now? 1039 00:50:57,465 --> 00:51:00,898 Uh, why not Pablo? Another Pablo Picasso. 1040 00:51:04,902 --> 00:51:06,167 Mmm. 1041 00:51:12,540 --> 00:51:15,974 Ah. Doesn't he look exactly like me? 1042 00:51:15,976 --> 00:51:17,909 An authentic Picasso. 1043 00:51:17,911 --> 00:51:20,645 He certainly has the same hair. 1044 00:51:20,647 --> 00:51:22,046 What ugly flowers. 1045 00:51:22,048 --> 00:51:23,313 Aren't they? 1046 00:51:23,315 --> 00:51:26,249 Prime example of my taste for bad taste. 1047 00:51:26,251 --> 00:51:27,917 I have excellent taste in women and children. 1048 00:51:27,919 --> 00:51:30,552 Let me see him. 1049 00:51:30,554 --> 00:51:32,353 Hold his head! 1050 00:51:35,559 --> 00:51:38,426 Francoise: Every Thursday and Sunday, he would disappear. 1051 00:51:38,428 --> 00:51:41,061 Those were the days he spent with his other family, 1052 00:51:41,063 --> 00:51:42,729 Marie-therese and Maya. 1053 00:51:42,731 --> 00:51:45,765 She was the only person allowed to cut his nails, 1054 00:51:45,767 --> 00:51:46,966 a dangerous procedure, 1055 00:51:46,968 --> 00:51:48,233 because if the parings 1056 00:51:48,235 --> 00:51:49,534 were to fall into the wrong hands, 1057 00:51:49,536 --> 00:51:52,169 they could be used against him as black magic. 1058 00:51:52,171 --> 00:51:54,004 The same with his hair clippings. 1059 00:51:54,006 --> 00:51:56,473 All of these were kept and dated carefully, 1060 00:51:56,475 --> 00:51:59,275 just like every scrap he ever drew. 1061 00:52:00,945 --> 00:52:03,111 Do you want me to cut your hair today? 1062 00:52:03,113 --> 00:52:05,213 Is there anything left to cut? 1063 00:52:10,286 --> 00:52:11,918 Yes. Look at this. 1064 00:52:11,920 --> 00:52:13,219 Hmm, so soft. Beautiful. 1065 00:52:13,221 --> 00:52:14,920 No, it's... look, do you like this? 1066 00:52:14,922 --> 00:52:16,054 Mm-hmm. 1067 00:52:16,056 --> 00:52:17,221 Shall I cut it? Want to see me bald? 1068 00:52:17,223 --> 00:52:19,256 Give me the scissors. No. 1069 00:52:19,258 --> 00:52:21,524 Come on, give me the scissors. 1070 00:52:25,295 --> 00:52:27,161 Right, hold it there. 1071 00:52:32,634 --> 00:52:34,266 Good. 1072 00:52:36,770 --> 00:52:38,202 Finished? 1073 00:52:39,338 --> 00:52:46,809 There, papa's a bald old man now, hmm? 1074 00:52:46,811 --> 00:52:49,278 Do you like it? Huh? 1075 00:52:52,316 --> 00:52:54,482 Kiss me on the head. You like it? 1076 00:52:54,484 --> 00:52:55,282 Yes. 1077 00:52:55,284 --> 00:52:56,816 You like it? And another. 1078 00:53:01,021 --> 00:53:02,186 I've had such trouble 1079 00:53:02,188 --> 00:53:04,288 with the electricity bill. 1080 00:53:04,290 --> 00:53:06,323 They say you have to pay it first, 1081 00:53:06,325 --> 00:53:09,225 and then they'll investigate and give you a refund. 1082 00:53:09,227 --> 00:53:10,693 Come here. 1083 00:53:15,633 --> 00:53:19,835 Maya and I will have to go shopping for a new coat for her. 1084 00:53:19,837 --> 00:53:21,569 She's growing so fast. 1085 00:53:23,940 --> 00:53:24,972 Shh. 1086 00:53:24,974 --> 00:53:26,373 Money is such a worry for you, 1087 00:53:26,375 --> 00:53:29,376 and Maya and I try not to spend too much. 1088 00:53:33,447 --> 00:53:36,247 Without you and Maya, my life would be... 1089 00:53:36,249 --> 00:53:39,216 A desert waste. 1090 00:53:39,218 --> 00:53:40,450 And from now on, 1091 00:53:40,452 --> 00:53:42,919 I want you to write me twice a day. 1092 00:53:42,921 --> 00:53:44,453 Every day, you understand? 1093 00:53:44,455 --> 00:53:45,754 Mm-hmm. 1094 00:53:45,756 --> 00:53:48,456 Twice a day, because I'm sick if I don't hear from you. 1095 00:53:48,458 --> 00:53:51,792 Really sick. Miserable and lonely. 1096 00:53:56,431 --> 00:53:58,197 After our son was born 1097 00:53:58,199 --> 00:54:00,132 we spent less and less time in Paris. 1098 00:54:00,134 --> 00:54:02,200 Picasso decided that children need sea air, 1099 00:54:02,202 --> 00:54:03,834 and as soon as it was spring, 1100 00:54:03,836 --> 00:54:06,503 we went to golfe Juan and stayed right through the autumn. 1101 00:54:06,505 --> 00:54:08,671 But, of course, wherever Picasso went, 1102 00:54:08,673 --> 00:54:11,240 his assorted families went, too, 1103 00:54:14,345 --> 00:54:17,346 why don't you let me teach you how to swim? 1104 00:54:17,348 --> 00:54:19,681 I swim very well up to my knees. 1105 00:54:19,683 --> 00:54:21,816 I can make love underwater, remember? 1106 00:54:21,818 --> 00:54:23,017 Are you cold? 1107 00:54:23,019 --> 00:54:24,685 Yes, I'm freezing. 1108 00:54:29,591 --> 00:54:31,557 You know what I think would be nice? 1109 00:54:31,559 --> 00:54:32,891 What? 1110 00:54:32,893 --> 00:54:35,827 If you would let Marie-therese and Maya come and visit us. 1111 00:54:35,829 --> 00:54:37,395 Why? 1112 00:54:37,397 --> 00:54:41,298 Why not? Give me one good reason. 1113 00:54:41,300 --> 00:54:43,199 You don't understand these things yourself. 1114 00:54:43,201 --> 00:54:45,701 I understand that Claude has a half-sister, 1115 00:54:45,703 --> 00:54:48,036 and I would like him to meet her. 1116 00:54:48,038 --> 00:54:49,537 For a middle-class girl, 1117 00:54:49,539 --> 00:54:51,639 you have very little sense of propriety. 1118 00:54:51,641 --> 00:54:53,774 You were very badly brought up. 1119 00:54:54,777 --> 00:54:56,710 Very badly. Go away. 1120 00:55:02,450 --> 00:55:04,183 Claude was saying whole sentences 1121 00:55:04,185 --> 00:55:06,018 by the time he was 18 months. 1122 00:55:06,020 --> 00:55:07,019 Picasso: Yeah. 1123 00:55:07,021 --> 00:55:08,754 When did he start walking? 1124 00:55:08,756 --> 00:55:10,122 He must've been... 1125 00:55:10,124 --> 00:55:11,656 3 days. 1126 00:55:11,658 --> 00:55:12,723 15 months. 1127 00:55:12,725 --> 00:55:13,757 Oh, I shouldn't. 1128 00:55:13,759 --> 00:55:15,859 Maya walked before she was a year old. 1129 00:55:15,861 --> 00:55:18,528 Girls are usually quicker than boys. 1130 00:55:18,530 --> 00:55:20,563 But I didn't wean her till 14 months. 1131 00:55:20,565 --> 00:55:23,132 Oh, I started Claude on solid food at 4 months. 1132 00:55:23,134 --> 00:55:24,867 4 months? Imagine. 1133 00:55:24,869 --> 00:55:27,169 He did very well with bananas and cereal. 1134 00:55:27,171 --> 00:55:28,670 And beef steaks. 1135 00:55:28,672 --> 00:55:29,937 Beef steaks? 1136 00:55:29,939 --> 00:55:31,238 Before he had teeth? 1137 00:55:31,240 --> 00:55:33,240 He was born with teeth. 1138 00:55:33,242 --> 00:55:35,709 Strong teeth, like mine. 1139 00:55:35,711 --> 00:55:39,045 I used to mash the yolk of an egg for him in milk. 1140 00:55:39,047 --> 00:55:40,446 Mm-hmm. 1141 00:55:42,049 --> 00:55:44,949 You haven't finished your tea. It will get cold. 1142 00:55:44,951 --> 00:55:46,283 Oh. 1143 00:55:46,285 --> 00:55:47,884 Thank you. 1144 00:55:59,831 --> 00:56:01,897 Don't hope that you can ever take my place. 1145 00:56:01,899 --> 00:56:03,498 Of course not. 1146 00:56:03,500 --> 00:56:05,766 Others have tried and failed. 1147 00:56:05,768 --> 00:56:09,803 I shall always be the first and most important with him. 1148 00:56:15,043 --> 00:56:16,942 That is all I wanted to say. 1149 00:56:18,812 --> 00:56:21,245 Francoise: He was very disappointed with this meeting. 1150 00:56:21,247 --> 00:56:23,547 "You're not a real woman," he accused me. 1151 00:56:23,549 --> 00:56:26,483 A real woman would have fought over him, physically fought, 1152 00:56:26,485 --> 00:56:28,650 like dora maar did with Marie-therese. 1153 00:56:30,920 --> 00:56:33,453 It happened while he was painting guernica, 1154 00:56:33,455 --> 00:56:36,055 that great human cry against aggression 1155 00:56:36,057 --> 00:56:37,956 and hate between man and man... 1156 00:56:37,958 --> 00:56:39,790 And woman and woman. 1157 00:56:41,927 --> 00:56:44,160 This man is the father of my child. 1158 00:56:44,162 --> 00:56:46,262 You have no right to be here. 1159 00:56:46,264 --> 00:56:47,830 It's true I haven't got a child, 1160 00:56:47,832 --> 00:56:50,866 but I think he finds me equally, if not more amusing, 1161 00:56:50,868 --> 00:56:54,469 without one. 1162 00:56:54,471 --> 00:56:55,470 Make up your mind. 1163 00:56:55,472 --> 00:56:57,371 Which one of us do you want? 1164 00:56:57,373 --> 00:57:01,407 I like you both. I have no complaints at all. 1165 00:57:01,409 --> 00:57:04,076 You must fight it out between yourselves. 1166 00:57:29,102 --> 00:57:30,367 Oh! 1167 00:57:43,312 --> 00:57:44,911 Ow! Ow! 1168 00:57:55,256 --> 00:57:57,089 And this. 1169 00:57:57,091 --> 00:57:58,590 And this. 1170 00:58:17,510 --> 00:58:21,410 Hey! 1171 00:58:21,412 --> 00:58:23,311 Garbageman! 1172 00:58:23,313 --> 00:58:24,945 Don't look at her. 1173 00:58:24,947 --> 00:58:25,946 Who's that? 1174 00:58:25,948 --> 00:58:27,113 Completely crazy. 1175 00:58:27,115 --> 00:58:29,849 When I was married to you, you were an artist. 1176 00:58:29,851 --> 00:58:33,852 What are you doing now? Collecting garbage. Oh! 1177 00:58:33,854 --> 00:58:34,919 Who is that? 1178 00:58:34,921 --> 00:58:36,987 A garbageman. Artist to garbageman. 1179 00:58:36,989 --> 00:58:38,421 Olga my wife. 1180 00:58:38,423 --> 00:58:39,655 That's Olga? 1181 00:58:39,657 --> 00:58:43,125 They call you "king of the rubbish dump." 1182 00:58:43,127 --> 00:58:44,926 King of the rubbish dump. 1183 00:58:44,928 --> 00:58:47,395 That's the only kind of king you are. 1184 00:58:47,397 --> 00:58:51,665 Who is this one he has got with him? 1185 00:58:55,136 --> 00:58:58,237 Who is she? 1186 00:58:58,239 --> 00:59:01,506 Where did he find her? 1187 00:59:01,508 --> 00:59:02,507 Go away. Go home. 1188 00:59:02,509 --> 00:59:04,675 I'm his wife. 1189 00:59:06,979 --> 00:59:08,778 His wife. 1190 00:59:09,747 --> 00:59:13,215 I am the only madame Picasso. 1191 00:59:13,217 --> 00:59:14,482 Where's your son? 1192 00:59:14,484 --> 00:59:15,749 My son? Yeah. 1193 00:59:15,751 --> 00:59:19,220 He's your son. Every bit of him. 1194 00:59:19,222 --> 00:59:21,355 He does no work, 1195 00:59:21,357 --> 00:59:23,190 he spends all of my money, 1196 00:59:23,192 --> 00:59:25,192 and then he asks for more. 1197 00:59:25,194 --> 00:59:27,861 He's going from bad to worse, like you. 1198 00:59:27,863 --> 00:59:31,531 Nothing but drink and girls, 1199 00:59:31,533 --> 00:59:32,899 exactly like his father. 1200 00:59:32,901 --> 00:59:34,600 Picasso: I don't drink. 1201 00:59:34,602 --> 00:59:37,102 Have you heard of Rembrandt? 1202 00:59:37,104 --> 00:59:38,269 Francoise? 1203 00:59:39,639 --> 00:59:41,338 Have you... 1204 00:59:41,340 --> 00:59:44,107 Heard of Rembrandt? 1205 00:59:44,109 --> 00:59:48,277 If you were like him, you would be a real painter. 1206 00:59:48,279 --> 00:59:50,078 Have you heard of Beethoven? 1207 00:59:50,080 --> 00:59:52,080 He is a great genius. 1208 00:59:52,082 --> 00:59:55,516 You, you are nothing. Nobody. Garbage. 1209 00:59:55,518 --> 00:59:59,052 Oh! That goes very well with your trousers. 1210 00:59:59,054 --> 01:00:01,187 I eat caviar... 1211 01:00:04,525 --> 01:00:07,325 Francoise: Picasso had met Olga in 1917. 1212 01:00:07,327 --> 01:00:09,794 She was with diaghilev's ballet russe. 1213 01:00:09,796 --> 01:00:11,662 Diaghilev chose his dancers 1214 01:00:11,664 --> 01:00:13,263 either because they were good dancers, 1215 01:00:13,265 --> 01:00:15,398 or because they had good social connections 1216 01:00:15,400 --> 01:00:17,666 and could be useful to him. 1217 01:00:17,668 --> 01:00:21,136 Olga fell into the latter category. 1218 01:00:21,138 --> 01:00:22,504 Who's the dancer? 1219 01:00:22,506 --> 01:00:24,506 That is Olga koklova. 1220 01:00:24,508 --> 01:00:25,907 She can't dance, 1221 01:00:25,909 --> 01:00:28,676 but her father is a general in the Russian army. 1222 01:00:28,678 --> 01:00:30,778 You better be careful. 1223 01:00:30,780 --> 01:00:33,113 Of her or the general? 1224 01:00:33,115 --> 01:00:35,148 You start something with a Russian woman, 1225 01:00:35,150 --> 01:00:36,149 that's it. 1226 01:00:36,151 --> 01:00:37,984 You marry her. 1227 01:00:51,698 --> 01:00:54,465 No, she really can't dance. 1228 01:00:54,467 --> 01:00:56,300 But my peacocks are good. 1229 01:01:05,978 --> 01:01:09,145 Francoise: Olga and Picasso were married in 1918. 1230 01:01:09,147 --> 01:01:12,581 Their son Paulo was born in 1921, 1231 01:01:12,583 --> 01:01:14,449 the same year as I was. 1232 01:01:17,854 --> 01:01:20,321 Paulo came in second at the monte Carlo rally. 1233 01:01:20,323 --> 01:01:21,989 Ha! Imagine? 1234 01:01:21,991 --> 01:01:24,291 With all those professionals. 1235 01:01:24,293 --> 01:01:25,592 Iviva Paulo! 1236 01:01:25,594 --> 01:01:28,027 That's all he's good for, riding that stupid motorcycle 1237 01:01:28,029 --> 01:01:29,461 I was stupid enough to buy him. 1238 01:01:29,463 --> 01:01:30,895 Playing boules with you. 1239 01:01:30,897 --> 01:01:31,729 Aw... 1240 01:01:31,731 --> 01:01:33,130 You're a bad influence on him... 1241 01:01:33,132 --> 01:01:35,599 well, everyone Paulo meets is a bad influence on him. 1242 01:01:35,601 --> 01:01:37,968 He's a good son. He's very proud of you. 1243 01:01:37,970 --> 01:01:39,035 Isn't that so, mademoiselle? 1244 01:01:39,037 --> 01:01:41,370 Stop calling her mademoiselle. 1245 01:01:41,372 --> 01:01:43,004 Here she is with a child. 1246 01:01:43,006 --> 01:01:45,773 Well, 2 children, including that lump up there. 1247 01:01:48,210 --> 01:01:50,643 Whoo! 1248 01:01:50,645 --> 01:01:52,211 Whoo-whoo-whoo-whoo! 1249 01:01:58,017 --> 01:01:59,750 It's all right, everything is fine... 1250 01:02:01,120 --> 01:02:03,019 No! Let me go! 1251 01:02:05,289 --> 01:02:06,688 Pull her up at once! 1252 01:02:06,690 --> 01:02:08,322 Up you come! 1253 01:02:09,892 --> 01:02:11,992 It's disturbing the peace. 1254 01:02:11,994 --> 01:02:15,728 Such behavior is inadmissible. 1255 01:02:15,730 --> 01:02:17,262 Get Paulo. 1256 01:02:17,264 --> 01:02:18,496 Go get Paulo. 1257 01:02:18,498 --> 01:02:20,130 Fortunately for all concerned, 1258 01:02:20,132 --> 01:02:21,131 he's your son, 1259 01:02:21,133 --> 01:02:23,066 and as commissioner of police, 1260 01:02:23,068 --> 01:02:25,968 I can take that into consideration for a time, 1261 01:02:25,970 --> 01:02:28,637 but you must put a stop to it, monsieur. 1262 01:02:28,639 --> 01:02:30,705 Oh, I'll put a stop to it, all right. 1263 01:02:30,707 --> 01:02:31,972 Bring Paulo, I said! 1264 01:02:31,974 --> 01:02:33,807 I'm not going in there alone! 1265 01:02:33,809 --> 01:02:35,441 He doesn't even want me in! 1266 01:02:37,778 --> 01:02:39,778 You son of a white Russian! 1267 01:02:39,780 --> 01:02:41,212 Lowest form of animal life! 1268 01:02:41,214 --> 01:02:44,582 And you! You're responsible, too! Do you hear me? 1269 01:02:44,584 --> 01:02:47,484 He's my son, you're my wife, so he's your son also! 1270 01:02:47,486 --> 01:02:48,785 Oh. Of course. 1271 01:02:48,787 --> 01:02:50,052 It's unbelievable! 1272 01:02:50,054 --> 01:02:52,788 Throwing a woman out of the window! Idiot! 1273 01:02:52,790 --> 01:02:54,422 Just having some fun, papa. 1274 01:02:54,424 --> 01:02:55,790 Yes. 1275 01:02:55,792 --> 01:02:57,792 Your fun is costing me too much money. 1276 01:02:57,794 --> 01:03:01,662 I'm sick of paying your debts. 1277 01:03:01,664 --> 01:03:03,764 I don't know what's to become of you. 1278 01:03:04,900 --> 01:03:06,633 I never heard of such a thing. 1279 01:03:06,635 --> 01:03:08,668 I had plenty of women, but never in my life 1280 01:03:08,670 --> 01:03:10,202 did I throw one out of a window. 1281 01:03:10,204 --> 01:03:13,438 I won't do it again, papa. I promise. 1282 01:03:14,607 --> 01:03:16,006 Well... 1283 01:03:16,008 --> 01:03:17,340 I suppose you can't help it. 1284 01:03:17,342 --> 01:03:19,241 You're a Russian. It's all from your mother. 1285 01:03:19,243 --> 01:03:21,409 She's mad, so you were born mad. 1286 01:03:21,411 --> 01:03:22,777 I suppose I'm to blame. 1287 01:03:22,779 --> 01:03:24,011 I should never have married her 1288 01:03:24,013 --> 01:03:25,712 or had a child with someone like that. 1289 01:03:25,714 --> 01:03:27,813 Well, then I wouldn't be here, papa. 1290 01:03:29,449 --> 01:03:30,614 Hmm. 1291 01:03:30,616 --> 01:03:32,749 I should never have married her. 1292 01:03:32,751 --> 01:03:35,318 I was warned, but I didn't listen. 1293 01:03:42,660 --> 01:03:44,226 Out of a window? 1294 01:03:46,230 --> 01:03:48,063 Francoise: When they were first married, 1295 01:03:48,065 --> 01:03:50,765 Picasso was amused by the smart social circles 1296 01:03:50,767 --> 01:03:52,333 to which Olga introduced him. 1297 01:03:52,335 --> 01:03:55,002 They even had a chauffeur with white gloves, 1298 01:03:55,004 --> 01:03:57,938 the same marcel whom I met 15 years later, 1299 01:03:57,940 --> 01:04:00,740 only without the white gloves. 1300 01:04:00,742 --> 01:04:03,976 It didn't take Picasso long to tire of all the snobbish parties, 1301 01:04:03,978 --> 01:04:06,178 and by the 1930s, his paintings of her, 1302 01:04:06,180 --> 01:04:08,847 always the surest indication of his feelings, 1303 01:04:08,849 --> 01:04:10,849 no longer showed a radiant dancer, 1304 01:04:10,851 --> 01:04:12,951 but a prematurely aged and shrewish wife 1305 01:04:12,953 --> 01:04:14,819 whom he had come to detest. 1306 01:04:14,821 --> 01:04:16,320 Isn't it strange? 1307 01:04:16,322 --> 01:04:18,722 I have never seen you paint before. 1308 01:04:18,724 --> 01:04:20,790 Why strange? I also make love. 1309 01:04:20,792 --> 01:04:24,059 Have you ever seen me do that before? 1310 01:04:27,397 --> 01:04:29,764 Monsieur, I could do something very good for you. 1311 01:04:29,766 --> 01:04:31,632 Lean over here. Let me show you. 1312 01:04:33,002 --> 01:04:35,335 Would you like curls, or a wave... Or a fringe? 1313 01:04:35,337 --> 01:04:37,603 Or would you like a little parting, or all? 1314 01:04:37,605 --> 01:04:38,904 Ha ha! 1315 01:04:38,906 --> 01:04:40,805 Oh, there, a little frieze, little bumps... 1316 01:04:40,807 --> 01:04:41,806 A little lace. 1317 01:04:41,808 --> 01:04:45,509 Oh, how beautiful... 1318 01:04:45,511 --> 01:04:47,878 Ohh. Ha ha! Oh, look. 1319 01:04:54,886 --> 01:04:57,186 I am madame Picasso. 1320 01:04:59,290 --> 01:05:01,055 I'm his wife. 1321 01:05:03,692 --> 01:05:05,425 You can push as many prams 1322 01:05:05,427 --> 01:05:10,196 with as many little bastards in them as you like, 1323 01:05:10,198 --> 01:05:15,534 but there is only one madame Picasso. 1324 01:05:15,536 --> 01:05:17,969 Me! 1325 01:05:17,971 --> 01:05:19,503 Olga Picasso! 1326 01:05:19,505 --> 01:05:20,737 He has killed her, 1327 01:05:20,739 --> 01:05:24,273 and you're being haunted by her ghost. 1328 01:05:24,275 --> 01:05:26,174 Picasso! 1329 01:05:26,176 --> 01:05:29,110 Could you sleep? Leave you alone? 1330 01:05:31,647 --> 01:05:33,613 No, this is not right. 1331 01:05:33,615 --> 01:05:36,649 This is my home. I live here. 1332 01:05:36,651 --> 01:05:38,283 You hear what I say? 1333 01:05:38,285 --> 01:05:40,318 Please, this is not his child. 1334 01:05:40,320 --> 01:05:41,919 No, madame... no, no, madame, enough. 1335 01:05:41,921 --> 01:05:42,953 His child is Paulo! 1336 01:05:42,955 --> 01:05:44,387 Enough, madame, please. 1337 01:05:44,389 --> 01:05:45,221 Only Paulo. 1338 01:05:45,223 --> 01:05:46,422 Please, you must not do this. 1339 01:05:46,424 --> 01:05:47,890 Please, I live here with my husband! 1340 01:05:47,892 --> 01:05:49,092 It is no good. This is no good. 1341 01:05:49,093 --> 01:05:51,158 Please let me go in! Please! 1342 01:05:53,262 --> 01:05:54,928 Oh, my dear. 1343 01:05:54,930 --> 01:05:58,298 How your husband has made you suffer. 1344 01:06:15,182 --> 01:06:16,347 Ha ha! 1345 01:06:17,850 --> 01:06:20,217 Come on, Claudio. 1346 01:06:20,219 --> 01:06:22,819 Every time someone annoys your mother, 1347 01:06:22,821 --> 01:06:24,821 you go, 1348 01:06:24,823 --> 01:06:25,988 Pa-pa... 1349 01:06:29,259 --> 01:06:30,791 I want to find another house 1350 01:06:30,793 --> 01:06:33,093 and move out of the villa pour toi. 1351 01:06:33,095 --> 01:06:35,395 Why do we have to live in the middle of town? 1352 01:06:35,397 --> 01:06:37,096 Mo... ho... move? 1353 01:06:37,098 --> 01:06:38,497 Move? Don't be ridiculous. 1354 01:06:38,499 --> 01:06:40,999 If I had to move every time women fought over me, 1355 01:06:41,001 --> 01:06:42,767 I'd be... oh... eternally packing 1356 01:06:42,769 --> 01:06:44,568 and unpacking all the time. 1357 01:06:44,570 --> 01:06:46,636 I'm not fighting over you. 1358 01:06:47,872 --> 01:06:48,971 Besides... 1359 01:06:48,973 --> 01:06:50,939 We'll need more room next year. 1360 01:06:50,941 --> 01:06:53,241 Did you hear what I said? 1361 01:06:53,243 --> 01:06:54,875 What? 1362 01:06:54,877 --> 01:06:58,378 I'm going to have another baby. 1363 01:06:58,380 --> 01:06:59,912 Another one? 1364 01:06:59,914 --> 01:07:01,245 Like that? 1365 01:07:03,983 --> 01:07:05,615 When? 1366 01:07:05,617 --> 01:07:06,616 When? 1367 01:07:06,618 --> 01:07:07,617 Next year. 1368 01:07:07,619 --> 01:07:08,784 Ohh... 1369 01:07:11,188 --> 01:07:13,221 Why don't you take these? Hey, these! 1370 01:07:13,223 --> 01:07:15,289 Why don't you take them yourself? 1371 01:07:21,863 --> 01:07:23,996 Can you help? 1372 01:07:23,998 --> 01:07:25,397 It wasn't my idea. 1373 01:07:25,399 --> 01:07:28,299 It was you who wanted to move. 1374 01:07:28,301 --> 01:07:31,735 Will... will you show some more respect for my work? 1375 01:07:31,737 --> 01:07:33,169 Francoise? 1376 01:07:39,009 --> 01:07:41,242 Come upstairs. 1377 01:07:48,650 --> 01:07:50,750 Close the door! 1378 01:07:54,288 --> 01:07:56,154 Why don't you keep your money in the bank, 1379 01:07:56,156 --> 01:07:58,189 like everybody else? 1380 01:07:58,191 --> 01:08:01,292 Banks are always crashing. 1381 01:08:01,294 --> 01:08:04,261 Ruined millionaires jump out of windows. 1382 01:08:04,263 --> 01:08:06,029 I prefer to have some ready cash. 1383 01:08:06,031 --> 01:08:07,764 Now put those into denominations: 1384 01:08:07,766 --> 01:08:09,599 Hundreds, fifties, twenties... 1385 01:08:09,601 --> 01:08:11,434 Francoise: In all the years we were together, 1386 01:08:11,436 --> 01:08:13,302 Picasso gave me no money at all, 1387 01:08:13,304 --> 01:08:15,437 and I never asked him for any. 1388 01:08:15,439 --> 01:08:18,706 It was one more thing for my grandmother to hold against him. 1389 01:08:18,708 --> 01:08:22,109 She knew I had to provide for myself and for Claude, 1390 01:08:22,111 --> 01:08:24,411 and soon there would be the new baby. 1391 01:08:24,413 --> 01:08:26,179 I'd like to say that my grandmother 1392 01:08:26,181 --> 01:08:28,214 came to the midi to enjoy the sea air, 1393 01:08:28,216 --> 01:08:29,448 but the truth is 1394 01:08:29,450 --> 01:08:31,183 she enjoyed the casino more. 1395 01:08:31,185 --> 01:08:32,717 She was a great gambler, 1396 01:08:32,719 --> 01:08:36,086 and unlike other gamblers, she usually won. 1397 01:08:37,656 --> 01:08:38,721 Francoise? 1398 01:08:38,723 --> 01:08:39,788 Oh, I can't... 1399 01:08:39,790 --> 01:08:41,656 no. I know he gives you nothing 1400 01:08:41,658 --> 01:08:43,457 for you or the child. 1401 01:08:43,459 --> 01:08:45,492 The man's a multimillionaire. 1402 01:08:45,494 --> 01:08:47,961 It's supposed to be a test of character. 1403 01:08:47,963 --> 01:08:50,463 How to survive on nothing. 1404 01:08:56,870 --> 01:09:00,438 Francoise: Fortunately, I was beginning to earn with my own work. 1405 01:09:00,440 --> 01:09:02,440 Picasso didn't directly influence me, 1406 01:09:02,442 --> 01:09:04,008 but I was surrounded by him 1407 01:09:04,010 --> 01:09:05,542 as if he were an element, 1408 01:09:05,544 --> 01:09:08,611 as in an element... say, water... I swam, 1409 01:09:08,613 --> 01:09:11,246 but he wasn't teaching me how to swim. 1410 01:09:11,248 --> 01:09:12,680 He said, "painting can't be taught. 1411 01:09:12,682 --> 01:09:14,448 It can only be found." 1412 01:09:14,450 --> 01:09:17,584 And he always told me: "Don't try to be Picasso. 1413 01:09:17,586 --> 01:09:19,118 Be yourself." 1414 01:09:36,169 --> 01:09:40,237 Kahnweiler: How many paintings could you let me have a year? 1415 01:09:40,239 --> 01:09:42,505 I might be able to give you a show in the spring, 1416 01:09:42,507 --> 01:09:44,406 and we could talk then about a contract on future works. 1417 01:09:44,408 --> 01:09:46,241 No. I'll do the talking. 1418 01:09:46,243 --> 01:09:47,475 To be under contract to kahnweiler 1419 01:09:47,477 --> 01:09:50,578 is the surest way to starve to death. 1420 01:09:50,580 --> 01:09:52,646 No, no, no. 1421 01:09:52,648 --> 01:09:56,383 Oh, the, uh, news from America is not so good. 1422 01:09:56,385 --> 01:10:00,553 Matisse is all right. His prices are rising, but, um... 1423 01:10:00,555 --> 01:10:04,123 They are not buying picassos. 1424 01:10:04,125 --> 01:10:07,792 Why not? Because I joined the communist party? 1425 01:10:09,462 --> 01:10:10,494 Good. 1426 01:10:10,496 --> 01:10:11,294 Fine. 1427 01:10:11,296 --> 01:10:12,662 I'm satisfied. 1428 01:10:12,664 --> 01:10:15,398 You wouldn't understand this, kahnweiler, 1429 01:10:15,400 --> 01:10:17,666 but it's only since I joined the communist party 1430 01:10:17,668 --> 01:10:21,669 that I feel once again I am among my brothers. 1431 01:10:22,805 --> 01:10:25,806 You'll see. They'll be strikes and troubles. 1432 01:10:25,808 --> 01:10:29,409 They'll be marching and singing in the streets... 1433 01:10:29,411 --> 01:10:33,413 And you'll be hanging from a lamppost. Ack-ck-ck-ck! 1434 01:10:36,618 --> 01:10:38,017 Comrades... 1435 01:10:38,019 --> 01:10:39,318 Stalin. 1436 01:10:40,421 --> 01:10:41,953 Stalin! Stalin! Stalin! Stalin! 1437 01:10:41,955 --> 01:10:43,220 Stalin! Stalin! Stalin! Stalin! 1438 01:10:44,623 --> 01:10:45,622 ...Picasso. 1439 01:10:45,624 --> 01:10:47,857 Picasso! Picasso! Picasso! Picasso! 1440 01:10:47,859 --> 01:10:49,091 Thank you. 1441 01:10:49,093 --> 01:10:50,826 Francoise: In joining the communist party, 1442 01:10:50,828 --> 01:10:53,795 Picasso had followed many other artists and intellectuals 1443 01:10:53,797 --> 01:10:57,431 for whom communism was a new theology, 1444 01:10:57,433 --> 01:10:59,433 with God replaced by Stalin. 1445 01:10:59,435 --> 01:11:02,702 Taking along his chauffeur marcel for company, 1446 01:11:02,704 --> 01:11:06,072 Picasso attended a party conference in Poland. 1447 01:11:06,074 --> 01:11:07,473 It is our duty... 1448 01:11:07,475 --> 01:11:09,441 Francoise: They hated his art, 1449 01:11:09,443 --> 01:11:10,942 but they loved his name 1450 01:11:10,944 --> 01:11:14,645 and knew what a useful propaganda tool he was for them. 1451 01:11:14,647 --> 01:11:16,213 Interpreter: ...Anarchy in his art, 1452 01:11:16,215 --> 01:11:21,751 which places the individual outside the masses. 1453 01:11:27,424 --> 01:11:29,323 Thank you, comrades... 1454 01:11:29,325 --> 01:11:30,924 The international proletariat... 1455 01:11:30,926 --> 01:11:35,261 It is a great honor for me to be here with you this evening, 1456 01:11:35,263 --> 01:11:36,862 a very great honor. 1457 01:11:36,864 --> 01:11:40,665 However, I must take exception to my good comrade's remarks 1458 01:11:40,667 --> 01:11:42,867 when he uses the word "anarchy" 1459 01:11:42,869 --> 01:11:44,268 in connection with my work. 1460 01:11:44,270 --> 01:11:46,470 I am not an anarchist, and I never have been. 1461 01:11:47,940 --> 01:11:49,739 My work is a constructive one. 1462 01:11:49,741 --> 01:11:52,341 I am building, not tearing down. 1463 01:11:52,343 --> 01:11:54,276 Anarchy... anarchy in art 1464 01:11:54,278 --> 01:11:56,678 is a petit-bourgeois concept, 1465 01:11:56,680 --> 01:12:00,514 which condemns the artist to mediocrity, 1466 01:12:00,516 --> 01:12:04,551 incapacity, and malfeasance. 1467 01:12:04,553 --> 01:12:07,920 Your impressionist, surrealist style... 1468 01:12:10,391 --> 01:12:12,957 comrade, if you... if you must insult me... 1469 01:12:14,894 --> 01:12:16,693 At least... 1470 01:12:16,695 --> 01:12:19,028 Get your terminologies straight. 1471 01:12:19,030 --> 01:12:20,996 Monsieur Picasso! 1472 01:12:26,902 --> 01:12:28,101 Picasso! 1473 01:12:32,973 --> 01:12:36,541 Pierre, I can't let you photograph here without his permission. 1474 01:12:36,543 --> 01:12:40,310 Of course. Everything has to be done with his permission. 1475 01:12:40,312 --> 01:12:42,312 I'm sorry. 1476 01:12:42,314 --> 01:12:44,314 When's he back? 1477 01:12:44,316 --> 01:12:47,917 He said he'd be gone 3 days, 1478 01:12:47,919 --> 01:12:49,952 and he's been gone 3 weeks. 1479 01:12:53,590 --> 01:12:55,656 Do you ever hear from Genevieve? 1480 01:12:55,658 --> 01:12:56,456 Yeah. 1481 01:12:56,458 --> 01:12:57,590 Is she still in montpellier? 1482 01:12:57,592 --> 01:12:59,558 She comes to Paris sometimes. 1483 01:12:59,560 --> 01:13:02,360 Don't you see her anymore? 1484 01:13:04,731 --> 01:13:08,999 He doesn't like me to have friends of my own. 1485 01:13:10,736 --> 01:13:14,337 Every day I get this telegram from Poland. 1486 01:13:14,339 --> 01:13:17,340 "Hugs and kisses, from Picasso." 1487 01:13:17,342 --> 01:13:19,241 Hugs and kisses... 1488 01:13:19,243 --> 01:13:21,142 That's not Pablo. That's marcel. 1489 01:13:21,144 --> 01:13:26,947 He must have told marcel, "send her a telegram every day. 1490 01:13:26,949 --> 01:13:28,748 Keep her quiet." 1491 01:13:32,119 --> 01:13:33,618 Francoise! 1492 01:13:37,556 --> 01:13:38,688 What? 1493 01:13:42,392 --> 01:13:45,493 That's for the hugs and kisses. 1494 01:13:54,369 --> 01:13:56,335 Francoise? 1495 01:14:06,547 --> 01:14:09,748 See what I've brought you from Poland. 1496 01:14:09,750 --> 01:14:10,949 Francoise? 1497 01:14:30,401 --> 01:14:31,400 Look... 1498 01:14:31,402 --> 01:14:33,402 I bought it for you. 1499 01:14:33,404 --> 01:14:35,069 Here you are. 1500 01:14:37,406 --> 01:14:38,805 Open it. 1501 01:14:49,918 --> 01:14:51,050 Olá. 1502 01:14:56,123 --> 01:14:58,389 Put it on. 1503 01:14:58,391 --> 01:14:59,723 Ahh... 1504 01:14:59,725 --> 01:15:02,926 Francoise: He was brilliant at coaxing a woman, 1505 01:15:02,928 --> 01:15:06,296 changing her mood, treating her as a pet. 1506 01:15:06,298 --> 01:15:07,930 He loved pets. 1507 01:15:07,932 --> 01:15:10,532 He didn't care for people so much. 1508 01:15:10,534 --> 01:15:13,535 People could be difficult and give him trouble. 1509 01:15:18,941 --> 01:15:21,942 Francoise: Our daughter was called Paloma: The dove. 1510 01:15:21,944 --> 01:15:25,278 She was a model baby who slept practically round the clock. 1511 01:15:25,280 --> 01:15:26,912 Picasso was delighted with her, 1512 01:15:26,914 --> 01:15:29,915 especially as she never disturbed him at night. 1513 01:15:29,917 --> 01:15:31,950 She'll be a perfect woman: 1514 01:15:31,952 --> 01:15:36,020 Passive and submissive, as all girls should be... 1515 01:15:36,022 --> 01:15:37,688 And their mothers. 1516 01:15:42,293 --> 01:15:43,292 Claude. 1517 01:15:43,294 --> 01:15:44,960 Look. 1518 01:15:46,029 --> 01:15:47,028 Look. 1519 01:15:47,030 --> 01:15:48,429 Where are we going? 1520 01:15:48,431 --> 01:15:49,696 Look. 1521 01:15:53,368 --> 01:15:58,437 Francoise: He loved being with the children for short periods of time. 1522 01:15:58,439 --> 01:16:01,706 He spent most of his days away from us, 1523 01:16:01,708 --> 01:16:03,974 assembling his pieces of scrap metal, 1524 01:16:03,976 --> 01:16:05,976 arranging what he called, "the chance meeting 1525 01:16:05,978 --> 01:16:10,380 on a dissecting table of a sewing machine and an umbrella." 1526 01:16:10,382 --> 01:16:13,983 He would turn an old radiator into an accordion player 1527 01:16:13,985 --> 01:16:18,720 and explain it as a metaphor to fool not the eye, but the mind. 1528 01:16:21,591 --> 01:16:22,590 Dominus vobiscum. 1529 01:16:22,592 --> 01:16:26,125 Et cum spiritus tou. 1530 01:16:29,029 --> 01:16:31,729 Benedictat vos omnipotens deus, 1531 01:16:31,731 --> 01:16:35,998 pater et filius et spiritus sanctus. 1532 01:16:36,000 --> 01:16:37,599 Amen. Amen. Amen. Amen. 1533 01:16:37,601 --> 01:16:39,567 Ita mista est. 1534 01:16:39,569 --> 01:16:41,936 Deo gratias. 1535 01:16:56,619 --> 01:17:00,220 Pablo: All this is typical of Matisse. 1536 01:17:00,222 --> 01:17:03,022 There is no terror in him. 1537 01:17:03,024 --> 01:17:05,224 Of course, compared with me, 1538 01:17:05,226 --> 01:17:07,025 Matisse is a young lady. 1539 01:17:07,027 --> 01:17:10,628 I don't know how he can do all this 1540 01:17:10,630 --> 01:17:13,230 and not believe what it represents. 1541 01:17:13,232 --> 01:17:14,764 It's morally wrong. 1542 01:17:14,766 --> 01:17:18,434 You don't believe, but you made me swear. 1543 01:17:18,436 --> 01:17:21,737 Do you remember how you made me swear to love you forever? 1544 01:17:21,739 --> 01:17:23,171 He should have built a market, 1545 01:17:23,173 --> 01:17:25,873 then he could paint his usual fruit and vegetables 1546 01:17:25,875 --> 01:17:28,642 and his pretty flowers instead of all this. 1547 01:17:28,644 --> 01:17:29,976 Why don't you swear now? 1548 01:17:29,978 --> 01:17:31,277 Hmm? 1549 01:17:31,279 --> 01:17:33,212 Why don't you swear to love me and the children forever 1550 01:17:33,214 --> 01:17:35,747 or at least the children? 1551 01:17:35,749 --> 01:17:38,082 What are you talking about? 1552 01:17:39,752 --> 01:17:41,351 You don't believe... 1553 01:17:41,353 --> 01:17:43,853 So it wouldn't mean anything... 1554 01:17:43,855 --> 01:17:45,855 And it might help us. 1555 01:17:45,857 --> 01:17:50,826 What's the matter with you? 1556 01:17:50,828 --> 01:17:55,030 Francoise: The only time I've ever seen Picasso put himself out for anyone, 1557 01:17:55,032 --> 01:17:57,532 except when he was wooing a new woman, 1558 01:17:57,534 --> 01:18:01,768 was when we visited Matisse at the hotel Regina in nice. 1559 01:18:01,770 --> 01:18:05,171 Matisse tended to treat Picasso like a favorite son 1560 01:18:05,173 --> 01:18:07,072 of whom he couldn't quite approve. 1561 01:18:07,074 --> 01:18:10,108 They exchanged paintings, but they were always on their guard, 1562 01:18:10,110 --> 01:18:12,110 each speculating about the other's work 1563 01:18:12,112 --> 01:18:14,112 and asking, "what's he doing?" 1564 01:18:14,114 --> 01:18:18,015 But Picasso said, "finally, there is only Matisse. 1565 01:18:18,017 --> 01:18:22,618 When he goes, there will be nothing left to say to anyone." 1566 01:18:22,620 --> 01:18:24,386 Pablo: Henri, Lydia... 1567 01:18:24,388 --> 01:18:25,787 This is francoise. 1568 01:18:25,789 --> 01:18:27,388 Monsieur Matisse. 1569 01:18:27,390 --> 01:18:28,655 Hello. 1570 01:18:30,191 --> 01:18:32,991 These are very special dates from Madagascar. 1571 01:18:32,993 --> 01:18:33,992 Take one. 1572 01:18:33,994 --> 01:18:35,393 Oh, no. No. 1573 01:18:35,395 --> 01:18:36,394 No? 1574 01:18:36,396 --> 01:18:38,529 Please. 1575 01:18:38,531 --> 01:18:39,530 Lydia? 1576 01:18:39,532 --> 01:18:40,864 Thank you. 1577 01:18:42,300 --> 01:18:43,699 You're wearing my colors: 1578 01:18:43,701 --> 01:18:45,200 Mauve and olive green. 1579 01:18:45,202 --> 01:18:47,068 I told you to wear them. It was my idea. 1580 01:18:47,070 --> 01:18:51,538 No. You told me to wear mauve and pink. 1581 01:18:51,540 --> 01:18:55,741 Whatever I say, francoise is assured to say the opposite. 1582 01:18:55,743 --> 01:18:58,744 I live in a perpetual climate of contradiction. 1583 01:18:58,746 --> 01:19:00,278 I feel very sorry for you. 1584 01:19:00,280 --> 01:19:04,414 You always did have a bad time with beautiful young women. 1585 01:19:04,416 --> 01:19:06,215 But whoever had the idea... 1586 01:19:06,217 --> 01:19:10,219 I would like to paint francoise in those colors. 1587 01:19:10,221 --> 01:19:15,023 Her hair would be blue, her cheeks light green, 1588 01:19:15,025 --> 01:19:19,260 but of course her eyebrows would rhyme with her ears. 1589 01:19:19,262 --> 01:19:23,029 I suppose you could send francoise around to pose for me, hmm? 1590 01:19:23,031 --> 01:19:25,231 Certainly... 1591 01:19:25,233 --> 01:19:28,834 If you send Lydia in exchange to pose for me. 1592 01:19:28,836 --> 01:19:31,102 Probably Lydia wouldn't like that. 1593 01:19:31,104 --> 01:19:33,437 Did you know that women in Paris curse each other, 1594 01:19:33,439 --> 01:19:34,738 "may you be painted by Picasso, 1595 01:19:34,740 --> 01:19:37,974 the eyes and the ears, the nose and the mouth"? 1596 01:19:37,976 --> 01:19:39,842 Now that I do not get out very much, 1597 01:19:39,844 --> 01:19:43,845 I've made myself a little garden to walk in. 1598 01:19:43,847 --> 01:19:47,448 Everything is here... 1599 01:19:47,450 --> 01:19:48,449 Fruit... 1600 01:19:48,451 --> 01:19:49,450 Flowers... 1601 01:19:49,452 --> 01:19:50,517 Leaves... 1602 01:19:50,519 --> 01:19:52,452 A few birds. 1603 01:19:52,454 --> 01:19:53,453 Hmm. 1604 01:19:56,590 --> 01:19:58,723 My own swimming pool. 1605 01:20:00,526 --> 01:20:02,192 You like to swim? 1606 01:20:02,194 --> 01:20:03,927 Ha ha ha! 1607 01:20:05,263 --> 01:20:07,963 Francoise: We went to see your chapel in vence. 1608 01:20:07,965 --> 01:20:13,467 Oh. And I expect you found plenty to criticize. 1609 01:20:13,469 --> 01:20:15,902 No. I thought it was beautiful. 1610 01:20:15,904 --> 01:20:17,236 Except the choice of subject matter. 1611 01:20:17,238 --> 01:20:20,005 What do these symbols mean to you? 1612 01:20:21,274 --> 01:20:26,543 If we don't pray, we have no right to portray prayer. 1613 01:20:26,545 --> 01:20:28,278 But we do pray. 1614 01:20:29,281 --> 01:20:32,482 When we are working we are praying. 1615 01:20:32,484 --> 01:20:34,150 You know that yourself. 1616 01:20:35,486 --> 01:20:37,285 No... 1617 01:20:37,287 --> 01:20:42,489 I've no religion in the conventional sense, 1618 01:20:42,491 --> 01:20:44,423 yet I believe. 1619 01:20:46,493 --> 01:20:49,894 There's a zen saying... 1620 01:20:49,896 --> 01:20:52,096 "We have two suns: 1621 01:20:52,098 --> 01:20:56,700 "The one outside in the sky, and the other inside here. 1622 01:20:56,702 --> 01:20:59,636 "As the one outside fades for us, so... 1623 01:20:59,638 --> 01:21:03,906 The other raises up more and more." 1624 01:21:03,908 --> 01:21:05,908 Since my last illness, 1625 01:21:05,910 --> 01:21:09,911 I feel I carry a sun with a thousand rays inside me. 1626 01:21:11,347 --> 01:21:12,412 Yes. 1627 01:21:13,515 --> 01:21:15,915 So you've, uh... 1628 01:21:15,917 --> 01:21:18,918 Made for yourself a little harem, 1629 01:21:18,920 --> 01:21:23,188 an assortment of beautiful women 1630 01:21:23,190 --> 01:21:26,924 awaiting your every pleasure. 1631 01:21:26,926 --> 01:21:28,325 The older I get, 1632 01:21:28,327 --> 01:21:31,928 the younger and more ardent is my imagination. 1633 01:21:31,930 --> 01:21:37,332 Of course, when I was 25, I did not need imagination. 1634 01:21:37,334 --> 01:21:40,201 You've loved women even more than I have, 1635 01:21:40,203 --> 01:21:41,769 but you haven't hated them at all. 1636 01:21:41,771 --> 01:21:43,470 I leave that to you. 1637 01:21:48,109 --> 01:21:50,409 I have a present for you. 1638 01:21:50,411 --> 01:21:51,376 For me? 1639 01:21:51,378 --> 01:21:53,244 As soon as I saw it, I thought of you. 1640 01:21:53,246 --> 01:21:54,578 A present for me. 1641 01:21:54,580 --> 01:21:58,547 Lydia, bring in our funny new friend to meet Mr. Picasso. 1642 01:22:00,551 --> 01:22:05,152 Monsieur Matisse has been waiting for you to come and claim it. 1643 01:22:05,154 --> 01:22:07,754 Matisse: Put it in monsieur Picasso's car. 1644 01:22:07,756 --> 01:22:09,155 Unfortunately, there's no room in the car. 1645 01:22:09,157 --> 01:22:10,756 It's full of francoise's mess. 1646 01:22:10,758 --> 01:22:12,258 I'll send marcel for it tomorrow. 1647 01:22:12,260 --> 01:22:13,859 Put it over your head. 1648 01:22:13,861 --> 01:22:15,260 What is it? 1649 01:22:15,262 --> 01:22:17,862 Well, go on. It won't hurt you. 1650 01:22:17,864 --> 01:22:19,263 It's a ceremonial headdress 1651 01:22:19,265 --> 01:22:21,465 used for magical invocations. 1652 01:22:21,467 --> 01:22:22,866 Yeah. That's right. 1653 01:22:22,868 --> 01:22:26,735 It is from the nevinbumbaau Vanuatu tribe. 1654 01:22:26,737 --> 01:22:28,336 He likes it! 1655 01:22:28,338 --> 01:22:29,270 Ha ha ha! 1656 01:22:29,272 --> 01:22:31,839 Matisse: Isn't it exactly Picasso? 1657 01:22:31,841 --> 01:22:34,474 I don't see why he should give me such a... 1658 01:22:34,476 --> 01:22:35,875 An ugly thing. 1659 01:22:35,877 --> 01:22:37,877 He thought you'd like it. 1660 01:22:37,879 --> 01:22:38,878 Yeah? 1661 01:22:38,880 --> 01:22:40,479 He's very fond of you. 1662 01:22:40,481 --> 01:22:41,480 Really? 1663 01:22:41,482 --> 01:22:42,481 Really. 1664 01:22:42,483 --> 01:22:43,882 You think so? 1665 01:22:43,884 --> 01:22:45,884 Ha. You think he likes me? 1666 01:22:45,886 --> 01:22:47,285 Monsieur Matisse loves you, monsieur. 1667 01:22:47,287 --> 01:22:49,587 Go get the idol tomorrow, then. 1668 01:22:54,359 --> 01:22:56,959 This time, we double the stakes. 1669 01:22:58,495 --> 01:22:59,894 Hey, hey, hey, hey! 1670 01:22:59,896 --> 01:23:01,896 I've already dealt the cards. 1671 01:23:01,898 --> 01:23:04,899 Well, I told you to wait for me. 1672 01:23:04,901 --> 01:23:06,033 Double the stakes, by the way. 1673 01:23:06,035 --> 01:23:07,601 Ha ha ha! 1674 01:23:17,245 --> 01:23:18,177 Hey! 1675 01:23:18,179 --> 01:23:20,812 How do you like my woman? 1676 01:23:20,814 --> 01:23:22,046 You're jealous now, huh? 1677 01:23:22,048 --> 01:23:23,180 What did you say?! 1678 01:23:23,182 --> 01:23:25,582 She wants to sleep with me! 1679 01:23:25,584 --> 01:23:28,318 You haven't slept with a real chauffeur? 1680 01:23:28,320 --> 01:23:29,319 Wha-ha-ha! 1681 01:23:29,321 --> 01:23:31,521 She's a good driver, huh? 1682 01:23:31,523 --> 01:23:34,023 Marcel, look out! 1683 01:23:37,895 --> 01:23:39,594 Marcel! 1684 01:24:00,849 --> 01:24:02,215 You're late. 1685 01:24:03,551 --> 01:24:05,217 Where's my car? 1686 01:24:06,553 --> 01:24:08,252 Where's my car? 1687 01:24:08,254 --> 01:24:10,687 Monsieur, there's been a little accident. 1688 01:24:10,689 --> 01:24:11,821 A little? 1689 01:24:11,823 --> 01:24:13,222 Scratch? Fender bent? 1690 01:24:13,224 --> 01:24:16,225 I warned you the next time you get drunk 1691 01:24:16,227 --> 01:24:17,826 and there's as much as a scratch on my car, you're out. 1692 01:24:17,828 --> 01:24:19,961 Now, tell me, where is it?! 1693 01:24:19,963 --> 01:24:21,963 It's in a ditch. 1694 01:24:21,965 --> 01:24:23,397 My new car's in the ditch? 1695 01:24:23,399 --> 01:24:25,365 You two drunken sods have left my car in the ditch? 1696 01:24:25,367 --> 01:24:26,566 See, what happened was... 1697 01:24:26,568 --> 01:24:27,433 I know what happened. 1698 01:24:27,435 --> 01:24:28,600 You were sitting in Chez Jacques, 1699 01:24:28,602 --> 01:24:30,301 getting drunk on your eternal pastis! 1700 01:24:30,303 --> 01:24:32,136 Well, this is it. My car is finished, and so are you. 1701 01:24:32,138 --> 01:24:33,370 You're not fit to be my chauffeur. 1702 01:24:33,372 --> 01:24:34,971 You're only fit to lead this idiot astray. 1703 01:24:34,973 --> 01:24:36,205 He's my son. 1704 01:24:36,207 --> 01:24:38,106 Unfortunately, I can't get rid of him. 1705 01:24:38,108 --> 01:24:39,373 He's around my neck for the rest of my life, 1706 01:24:39,375 --> 01:24:40,640 but you, you're finished! 1707 01:24:40,642 --> 01:24:41,807 Oh, but you can't. 1708 01:24:41,809 --> 01:24:43,275 Who asked you? 1709 01:24:43,277 --> 01:24:45,577 Monsieur, I'm sorry. I'm very sorry. It was my fault. 1710 01:24:45,579 --> 01:24:47,979 You take the next train to Paris. 1711 01:24:47,981 --> 01:24:51,382 Tell sabartes what is due on your wages 1712 01:24:51,384 --> 01:24:55,385 after deducting the cost of the damages to my car. 1713 01:24:55,387 --> 01:24:58,254 I don't ever want to see you again. 1714 01:24:58,256 --> 01:24:59,588 Monsieur, I'm very sorry. 1715 01:24:59,590 --> 01:25:00,789 It was my fault, 1716 01:25:00,791 --> 01:25:03,258 but I've been with you all these years, 25 years. 1717 01:25:03,260 --> 01:25:04,392 25 years too long. Bring that upstairs. 1718 01:25:04,394 --> 01:25:05,693 You mean after all this time... 1719 01:25:05,695 --> 01:25:06,894 what? 1720 01:25:06,896 --> 01:25:08,795 After everything I've been to you, you'd fire me? 1721 01:25:08,797 --> 01:25:11,597 Yes, I'm firing you. 1722 01:25:11,599 --> 01:25:13,999 I should have known. 1723 01:25:14,001 --> 01:25:15,600 I warn you... 1724 01:25:15,602 --> 01:25:17,401 The day will come 1725 01:25:17,403 --> 01:25:20,604 and you will have no one left, 1726 01:25:20,606 --> 01:25:22,005 not even francoise. 1727 01:25:22,007 --> 01:25:23,039 You'll see. 1728 01:25:23,041 --> 01:25:24,306 One day she'll have had enough. 1729 01:25:24,308 --> 01:25:27,676 She'll walk out on you. 1730 01:25:49,032 --> 01:25:53,033 Francoise: Picasso had begun making ceramics at the vallauris potteries, 1731 01:25:53,035 --> 01:25:56,036 and his work there was playful and pretty. 1732 01:25:56,038 --> 01:25:57,437 Some said too pretty. 1733 01:25:57,439 --> 01:26:00,440 He protested, "they want to be shocked, 1734 01:26:00,442 --> 01:26:02,842 and if I smile, they're disappointed." 1735 01:26:02,844 --> 01:26:05,845 Besides the fascination of working in a new medium, 1736 01:26:05,847 --> 01:26:09,448 the potteries held another fascination for him. 1737 01:26:53,359 --> 01:26:56,360 Picasso: You see, to make a woman... 1738 01:26:56,362 --> 01:27:00,564 You first have to wring her neck. 1739 01:27:15,113 --> 01:27:17,513 He says, "to make a woman, 1740 01:27:17,515 --> 01:27:20,516 you have to wring her neck first." 1741 01:27:20,518 --> 01:27:23,519 To me, he said that about a dove. 1742 01:27:23,521 --> 01:27:26,121 It's all the same to him. 1743 01:27:26,123 --> 01:27:27,722 A thing's a thing. 1744 01:28:32,052 --> 01:28:33,618 Aah! 1745 01:28:37,790 --> 01:28:39,189 Olá. 1746 01:28:39,191 --> 01:28:41,490 Sleep well, papa! 1747 01:28:42,960 --> 01:28:44,025 Olá. 1748 01:28:54,803 --> 01:28:56,803 Why aren't you asleep? 1749 01:28:56,805 --> 01:28:58,805 I was waiting for you. 1750 01:28:58,807 --> 01:29:01,807 Were you spying on me? 1751 01:29:03,210 --> 01:29:07,611 Look, I come and go how and when I want. 1752 01:29:07,613 --> 01:29:09,813 I didn't say you couldn't. 1753 01:29:09,815 --> 01:29:11,214 I was worried. 1754 01:29:11,216 --> 01:29:13,816 Paulo might have had too much to drink 1755 01:29:13,818 --> 01:29:15,083 and smashed up the car. 1756 01:29:15,085 --> 01:29:16,417 Who knows? Anything could happen. 1757 01:29:16,419 --> 01:29:18,218 In front of my friends, embarrassing me. 1758 01:29:18,220 --> 01:29:19,219 Your friends? 1759 01:29:19,221 --> 01:29:20,220 Yes! 1760 01:29:20,222 --> 01:29:22,222 I saw only one friend. 1761 01:29:22,224 --> 01:29:24,023 So, what business is it of yours 1762 01:29:24,025 --> 01:29:28,093 if there was one friend or a hundred of them, huh? 1763 01:29:28,095 --> 01:29:31,663 I go where I want. I see who I want. 1764 01:29:31,665 --> 01:29:34,532 Yes, and I sleep or don't sleep with who I want. 1765 01:29:38,037 --> 01:29:39,836 Why didn't you go to bed, 1766 01:29:39,838 --> 01:29:41,904 where you should have been hours ago? 1767 01:29:41,906 --> 01:29:44,506 You look tired. 1768 01:29:44,508 --> 01:29:47,509 Well, it's hardly worth it now. 1769 01:29:47,511 --> 01:29:50,645 It's almost time for you to go and light the stove 1770 01:29:50,647 --> 01:29:54,548 in the studio, or it won't be fit to work in. 1771 01:29:54,550 --> 01:29:59,386 It's one damned annoyance after the other for me. 1772 01:30:12,834 --> 01:30:16,669 Francoise: Picasso could never keep a new affair a secret 1773 01:30:16,671 --> 01:30:19,405 because as soon as he had a new woman in his life, 1774 01:30:19,407 --> 01:30:22,941 a new face began to appear in his paintings. 1775 01:30:22,943 --> 01:30:25,944 Now it was jacqueline from the vallauris potteries, 1776 01:30:25,946 --> 01:30:27,946 but, as always, when he changed directions, 1777 01:30:27,948 --> 01:30:31,549 as when he changed from Marie-therese to dora, 1778 01:30:31,551 --> 01:30:33,951 there was a certain ambiguity in his work, 1779 01:30:33,953 --> 01:30:38,088 maybe expressing a general restlessness and discontent. 1780 01:30:41,560 --> 01:30:43,760 He had appointed Paulo to be his chauffeur. 1781 01:30:43,762 --> 01:30:49,398 He said, "let him be useful for the first and probably the last time in his life." 1782 01:30:49,400 --> 01:30:50,966 They would spin around the midi, 1783 01:30:50,968 --> 01:30:53,568 and reports would reach me via obliging friends 1784 01:30:53,570 --> 01:30:57,705 of where Picasso had been seen and with whom. 1785 01:31:36,744 --> 01:31:39,010 I still don't see why we can't go with you. 1786 01:31:39,012 --> 01:31:42,213 I told you. The air in Paris is no good for the children. 1787 01:31:42,215 --> 01:31:43,614 They're much better off here. 1788 01:31:43,616 --> 01:31:45,215 What about the things I told you to do, 1789 01:31:45,217 --> 01:31:49,385 like supervising him so he doesn't break all my best pieces? 1790 01:31:49,387 --> 01:31:50,386 Oh! 1791 01:31:50,388 --> 01:31:51,387 Uhh! 1792 01:31:51,389 --> 01:31:52,988 Ha ha ha! Ha ha ha! 1793 01:31:55,025 --> 01:31:58,026 Don't you want us to be with you? 1794 01:31:58,028 --> 01:31:59,027 Yeah. 1795 01:31:59,029 --> 01:32:01,863 Don't you think we ought to be together? 1796 01:32:01,865 --> 01:32:05,032 We are together. We're always together. 1797 01:32:07,102 --> 01:32:08,433 Hey! 1798 01:32:10,470 --> 01:32:11,669 Big boy! 1799 01:32:11,671 --> 01:32:12,836 Hey! 1800 01:32:12,838 --> 01:32:14,771 Ha ha ha. 1801 01:32:54,010 --> 01:32:55,275 Hello? 1802 01:32:55,277 --> 01:32:56,576 Hello? 1803 01:32:56,578 --> 01:32:58,411 Is that francoise? 1804 01:32:58,413 --> 01:32:59,879 Yes? 1805 01:32:59,881 --> 01:33:00,813 Father. 1806 01:33:00,815 --> 01:33:03,882 I have something to tell you... 1807 01:33:06,019 --> 01:33:07,084 What? 1808 01:33:11,890 --> 01:33:13,289 Pierre... 1809 01:33:13,291 --> 01:33:16,292 My father telephoned. 1810 01:33:16,294 --> 01:33:19,295 My grandmother's had a stroke. 1811 01:33:19,297 --> 01:33:20,729 She's paralyzed. 1812 01:33:20,731 --> 01:33:24,565 I haven't seen or spoken to my father 1813 01:33:24,567 --> 01:33:25,799 since I walked out of his house. 1814 01:33:25,801 --> 01:33:27,967 You can catch the 11:45 train. 1815 01:33:27,969 --> 01:33:29,935 I'll take you to the station. 1816 01:33:29,937 --> 01:33:33,038 How can I go to Paris? He'll be furious. 1817 01:33:33,040 --> 01:33:34,272 Who'll be furious? 1818 01:33:34,274 --> 01:33:37,809 Picasso. He's left me with a million things to do. 1819 01:33:37,811 --> 01:33:39,010 Get the children ready. 1820 01:33:39,012 --> 01:33:42,413 I'll pick you up at the house in an hour. 1821 01:33:42,415 --> 01:33:44,415 You have to go. 1822 01:33:44,417 --> 01:33:46,417 You don't know what he's like 1823 01:33:46,419 --> 01:33:48,552 if anyone goes against his orders. 1824 01:33:48,554 --> 01:33:52,222 This isn't the francoise I used to know. 1825 01:33:52,224 --> 01:33:56,425 A hundred picassos couldn't order her around. 1826 01:33:56,427 --> 01:33:58,894 Go and pack. 1827 01:34:02,032 --> 01:34:03,297 Go. 1828 01:34:27,990 --> 01:34:29,122 Father! 1829 01:34:35,863 --> 01:34:38,363 She died last night. 1830 01:34:45,538 --> 01:34:46,937 I was waiting for you 1831 01:34:46,939 --> 01:34:49,773 before deciding on the funeral arrangements. 1832 01:35:30,915 --> 01:35:32,314 Operator: I'm sorry, 1833 01:35:32,316 --> 01:35:35,784 but the number you dialed has been disconnected. 1834 01:35:40,790 --> 01:35:42,156 Man: Hello? 1835 01:35:42,158 --> 01:35:45,125 Hello. May I speak to madame berthier, please? 1836 01:35:45,127 --> 01:35:46,526 Who is this? 1837 01:35:46,528 --> 01:35:47,927 You don't know me. 1838 01:35:47,929 --> 01:35:50,529 I'm the granddaughter of a great friend of hers. 1839 01:35:50,531 --> 01:35:53,532 Madame berthier died 3 years ago. 1840 01:35:53,534 --> 01:35:56,535 Oh, I'm so sorry. I had no idea. 1841 01:35:56,537 --> 01:35:57,802 Good-bye. 1842 01:36:25,964 --> 01:36:27,897 Francoise: All her friends are gone. 1843 01:36:27,899 --> 01:36:30,099 I can't find a soul. 1844 01:36:30,101 --> 01:36:35,037 Well, when you live to a ripe old age, that's what happens. 1845 01:36:35,039 --> 01:36:39,040 There's no one left to come to your funeral. 1846 01:36:41,644 --> 01:36:43,443 When this is all over, 1847 01:36:43,445 --> 01:36:47,046 we have a lot of financial business to discuss. 1848 01:36:47,048 --> 01:36:48,947 There's only you and me now. 1849 01:36:48,949 --> 01:36:51,516 We must talk about the children, about their schools. 1850 01:36:56,656 --> 01:36:59,056 Is there really no one else? 1851 01:36:59,058 --> 01:37:00,657 No. 1852 01:37:00,659 --> 01:37:02,458 Have a look. 1853 01:37:07,064 --> 01:37:10,665 What about all of those old boyfriends? 1854 01:37:10,667 --> 01:37:12,800 Stop it. 1855 01:37:25,080 --> 01:37:28,081 Pierre sent me a telegram. 1856 01:37:28,083 --> 01:37:30,683 He thought you might need me. 1857 01:37:30,685 --> 01:37:32,685 Genevieve! 1858 01:37:32,687 --> 01:37:34,219 Oh! 1859 01:37:40,293 --> 01:37:41,525 Pablo's in Paris. 1860 01:37:41,527 --> 01:37:44,928 I've got to tell him about my grandmother's funeral. 1861 01:37:44,930 --> 01:37:47,330 Why? Was he your grandmother's friend? 1862 01:37:47,332 --> 01:37:51,100 No, but he's the father of my children, 1863 01:37:51,102 --> 01:37:52,701 her great-grandchildren, 1864 01:37:52,703 --> 01:37:55,503 not that I expect him to come. 1865 01:37:55,505 --> 01:37:58,706 He didn't even go to his own mother's funeral. 1866 01:37:58,708 --> 01:38:02,109 He so abhors any idea of mortality, 1867 01:38:02,111 --> 01:38:04,377 of his own mortality. 1868 01:38:17,324 --> 01:38:18,723 So she said... 1869 01:38:20,126 --> 01:38:23,393 She said, "I want you to paint my portrait." 1870 01:38:37,575 --> 01:38:38,574 Those? 1871 01:38:39,610 --> 01:38:40,609 Papa! 1872 01:38:40,611 --> 01:38:42,644 What are you doing here? Hey. 1873 01:38:43,747 --> 01:38:46,347 Hey, where's your mother? 1874 01:38:46,349 --> 01:38:48,349 Where is she? Mmm! 1875 01:38:48,351 --> 01:38:50,084 Where's your mother? 1876 01:38:51,754 --> 01:38:55,088 What are they doing up here, huh? 1877 01:38:56,357 --> 01:38:57,556 Pablo: Francoise? 1878 01:39:10,770 --> 01:39:13,103 Why have you come here to Paris? 1879 01:39:13,105 --> 01:39:15,105 Who's there to supervise Pierre 1880 01:39:15,107 --> 01:39:18,241 and everything else I told you to do? 1881 01:39:18,243 --> 01:39:19,375 Hmm? 1882 01:39:19,377 --> 01:39:21,176 There's no one... 1883 01:39:21,178 --> 01:39:24,445 Not one human being I can rely on. 1884 01:39:26,782 --> 01:39:30,649 You came here against my express orders. 1885 01:39:30,651 --> 01:39:33,184 Yes, against your orders... 1886 01:39:33,186 --> 01:39:36,187 Because my grandmother died. 1887 01:39:36,189 --> 01:39:39,022 Was that against your orders, too? 1888 01:39:40,191 --> 01:39:43,058 Francoise, why didn't you tell me? 1889 01:39:43,060 --> 01:39:45,060 You knew I was here. 1890 01:39:45,062 --> 01:39:47,462 We could have been together. 1891 01:39:48,398 --> 01:39:49,463 Come here. 1892 01:39:54,269 --> 01:39:55,501 Francoise? 1893 01:40:03,610 --> 01:40:07,678 I want to stay here in Paris with the children. 1894 01:40:07,680 --> 01:40:09,946 Yes? 1895 01:40:09,948 --> 01:40:11,681 Without you. 1896 01:40:11,683 --> 01:40:14,083 Just for a time. 1897 01:40:17,221 --> 01:40:19,287 Is there someone else? 1898 01:40:20,823 --> 01:40:23,323 No. There's no one else. 1899 01:40:23,325 --> 01:40:25,958 Is that all you can think of? 1900 01:40:25,960 --> 01:40:27,492 All right, if there's no one else, 1901 01:40:27,494 --> 01:40:28,493 you must... 1902 01:40:28,495 --> 01:40:29,827 Stay here. 1903 01:40:29,829 --> 01:40:31,628 I need you. 1904 01:40:34,232 --> 01:40:37,233 If that were true, I would stay, 1905 01:40:37,235 --> 01:40:39,435 but I know that it's not. 1906 01:41:09,934 --> 01:41:12,301 It's that friend of yours, Genevieve... 1907 01:41:12,303 --> 01:41:14,536 Putting these ideas in your head. 1908 01:41:14,538 --> 01:41:15,670 Why is she here? 1909 01:41:15,672 --> 01:41:18,105 Who called her to make you even more hysterical? 1910 01:41:18,107 --> 01:41:20,607 How do you know she's here? 1911 01:41:33,888 --> 01:41:39,390 I suppose it wouldn't make any difference to you if I left. 1912 01:41:39,392 --> 01:41:41,692 People come and people go. 1913 01:41:41,694 --> 01:41:46,296 And you will always stay, under all circumstances? 1914 01:41:46,298 --> 01:41:49,499 I stay. That's my life. 1915 01:41:49,501 --> 01:41:51,400 I stay. 1916 01:41:54,171 --> 01:41:57,472 And what a life for me and my wife, 1917 01:41:57,474 --> 01:41:59,340 but most people don't even know I have a wife. 1918 01:41:59,342 --> 01:42:00,874 We even have a place of our own, 1919 01:42:00,876 --> 01:42:03,476 where he sometimes permits me to spend a few hours. 1920 01:42:03,478 --> 01:42:05,377 Don't ask me what sort of a place... 1921 01:42:05,379 --> 01:42:09,580 what sort of a garret we can afford on the salary he pays me. 1922 01:42:09,582 --> 01:42:11,381 And there are my other expenses as well, 1923 01:42:11,383 --> 01:42:12,849 like when he summons me to vallauris... 1924 01:42:12,851 --> 01:42:17,385 paying my own fare, of course, my own train ticket. 1925 01:42:17,387 --> 01:42:19,186 Third class. 1926 01:42:21,657 --> 01:42:24,057 And his promises... 1927 01:42:27,195 --> 01:42:29,228 His promises. 1928 01:42:29,230 --> 01:42:31,463 In 1901 he painted my portrait. 1929 01:42:31,465 --> 01:42:33,264 He said, "this is yours, my present to you," 1930 01:42:33,266 --> 01:42:36,734 and when I asked him for it, he'd given it away to a cabaret in Barcelona. 1931 01:42:36,736 --> 01:42:40,104 For 50 years he's been painting my portrait, and always, "this is yours," 1932 01:42:40,106 --> 01:42:44,541 and always I have to remind him and beg for it. 1933 01:42:44,543 --> 01:42:46,142 Beg like a dog... 1934 01:42:46,144 --> 01:42:48,444 But still I stay. 1935 01:42:48,446 --> 01:42:50,078 But why? 1936 01:42:50,080 --> 01:42:51,412 Because if I left, 1937 01:42:51,414 --> 01:42:52,780 every time I came here I'd have to ring the bell 1938 01:42:52,782 --> 01:42:54,815 and be admitted by some other idiot of a sabartes 1939 01:42:54,817 --> 01:42:57,250 and wait just like everyone else for my crumb of friendship. 1940 01:42:57,252 --> 01:42:59,685 Besides, if I'm not here, he has to look around, 1941 01:42:59,687 --> 01:43:03,254 "Where the hell is sabartes?" 1942 01:43:03,256 --> 01:43:06,523 With me by his side... 1943 01:43:06,525 --> 01:43:10,492 He doesn't need to think about me. 1944 01:43:12,262 --> 01:43:15,729 Even Olga was lyrical and serene. 1945 01:43:15,731 --> 01:43:17,464 When was this? 1946 01:43:17,466 --> 01:43:18,698 1917. 1947 01:43:18,700 --> 01:43:21,300 Ah, 1917. 1948 01:43:21,302 --> 01:43:23,635 A few years later, she's a monster. 1949 01:43:23,637 --> 01:43:28,038 Picasso: A monster mouth, full of jagged teeth, to bite, 1950 01:43:28,040 --> 01:43:30,040 and a tongue to nag and nag and nag. 1951 01:43:30,042 --> 01:43:33,276 Then there's dora. 1952 01:43:33,278 --> 01:43:37,179 What could I do about dora, hmm? 1953 01:43:37,181 --> 01:43:40,382 It wasn't sadism, it was, a... 1954 01:43:40,384 --> 01:43:44,618 A vision of hers imposed itself on me. 1955 01:43:45,921 --> 01:43:50,956 Only francoise the flower woman remains herself 1956 01:43:50,958 --> 01:43:53,525 without being distorted. 1957 01:43:53,527 --> 01:43:56,794 It is she who has distorted me. 1958 01:44:02,935 --> 01:44:04,668 I'll show you. Look. 1959 01:44:08,240 --> 01:44:11,574 It is a cockerel lying bound to a table 1960 01:44:11,576 --> 01:44:13,976 with a knife that has just cut its throat. 1961 01:44:13,978 --> 01:44:17,546 It's dripping blood into a bowl. 1962 01:44:17,548 --> 01:44:20,881 I am that cockerel with his throat cut... 1963 01:44:23,151 --> 01:44:25,650 And she is the knife. 1964 01:44:27,453 --> 01:44:31,521 This is her latest. She's going to leave me, abandon me. 1965 01:44:31,523 --> 01:44:34,423 It's all right. I can speak out before kahnweiler. 1966 01:44:34,425 --> 01:44:35,991 He's my friend. 1967 01:44:35,993 --> 01:44:38,526 He has feeling for me. 1968 01:44:38,528 --> 01:44:42,263 She's dreaming of some mythical life of her own, 1969 01:44:42,265 --> 01:44:45,766 as if she could ever have one apart from me. 1970 01:44:45,768 --> 01:44:51,304 You think people will care this much for your work? 1971 01:44:51,306 --> 01:44:55,774 You have a schoolgirl's facility. 1972 01:44:55,776 --> 01:44:57,942 That's all. 1973 01:45:02,114 --> 01:45:03,713 The day you leave... 1974 01:45:03,715 --> 01:45:09,017 That day kahnweiler will cancel his contract with you. 1975 01:45:09,019 --> 01:45:13,021 Because you will tell him to. 1976 01:45:33,008 --> 01:45:35,074 Dora. 1977 01:45:35,076 --> 01:45:36,475 Do you remember me? 1978 01:45:36,477 --> 01:45:39,845 Ah, you've changed. 1979 01:45:39,847 --> 01:45:42,681 I knew you would. 1980 01:45:42,683 --> 01:45:44,816 Picasso is an agent of change, 1981 01:45:44,818 --> 01:45:48,986 a catalyst to blow everything inside you to bits. 1982 01:45:48,988 --> 01:45:50,287 Yes, if you let him. 1983 01:45:50,289 --> 01:45:53,923 This is my friend Genevieve from montpellier. 1984 01:45:53,925 --> 01:45:57,426 You don't look like someone who lives in Paris. 1985 01:46:01,898 --> 01:46:03,163 And you... 1986 01:46:03,165 --> 01:46:05,732 You look like someone 1987 01:46:05,734 --> 01:46:09,335 who's been breathing in the air of Picasso's studio. 1988 01:46:09,337 --> 01:46:11,503 Peculiar air. 1989 01:46:11,505 --> 01:46:13,838 Sometimes it seems like poison gas, 1990 01:46:13,840 --> 01:46:16,707 but then you find you can't breathe in any other. 1991 01:46:16,709 --> 01:46:19,910 That is not at all the case with francoise. 1992 01:46:23,181 --> 01:46:25,681 I don't like cats, 1993 01:46:25,683 --> 01:46:30,284 but when my dog died, he gave me a cat. 1994 01:46:30,286 --> 01:46:32,452 I still have it. 1995 01:46:32,454 --> 01:46:35,588 It's called moumoune. 1996 01:46:35,590 --> 01:46:38,891 He gave it that name. 1997 01:46:38,893 --> 01:46:41,660 It's a very vicious cat. 1998 01:46:41,662 --> 01:46:42,927 Look. 1999 01:46:45,731 --> 01:46:47,731 He'll leave you when he's ready. 2000 01:46:47,733 --> 01:46:52,001 Even then, you won't be free of him, 2001 01:46:52,003 --> 01:46:58,139 and after him, without him, there is nothing. 2002 01:46:58,141 --> 01:47:01,375 After Picasso... 2003 01:47:01,377 --> 01:47:04,511 Only God. 2004 01:47:07,782 --> 01:47:10,082 And moumoune... 2005 01:47:12,486 --> 01:47:16,020 That cat just won't die. 2006 01:47:49,455 --> 01:47:52,355 You think anyone will care this much for you? 2007 01:47:52,357 --> 01:47:55,858 You have no existence apart from me. 2008 01:47:55,860 --> 01:47:57,893 Without me, you are nothing. 2009 01:47:57,895 --> 01:48:01,062 People will see you as nothing. 2010 01:48:01,064 --> 01:48:03,431 They'll forget you. 2011 01:48:06,569 --> 01:48:09,903 I'm having a heart attack. 2012 01:48:09,905 --> 01:48:13,139 It's your fault. 2013 01:48:13,141 --> 01:48:14,940 Call Paulo. 2014 01:48:21,280 --> 01:48:23,513 Paulo. 2015 01:48:40,898 --> 01:48:42,631 Why? 2016 01:48:43,567 --> 01:48:47,268 Why do you leave me alone with this woman? 2017 01:48:47,270 --> 01:48:49,703 Look what she's done to me. 2018 01:48:49,705 --> 01:48:51,738 Call Dr. Gutmann. 2019 01:48:51,740 --> 01:48:54,507 It's too late for the doctor. 2020 01:48:54,509 --> 01:48:57,942 I never want to see you again. 2021 01:48:57,944 --> 01:49:00,277 Go! Get out! 2022 01:49:00,279 --> 01:49:02,746 Get... get out. 2023 01:49:05,183 --> 01:49:06,782 Paulo: Papa, please. 2024 01:49:06,784 --> 01:49:09,050 Come on, for my sake. 2025 01:49:12,355 --> 01:49:15,356 All you need is peace and quiet. 2026 01:49:15,358 --> 01:49:18,325 Nothing is worth it. 2027 01:49:18,327 --> 01:49:20,693 No one wants another episode. 2028 01:49:23,197 --> 01:49:24,829 See what she's doing? 2029 01:49:24,831 --> 01:49:29,199 Tell her we're... we're going to vallauris. 2030 01:49:29,201 --> 01:49:31,434 Tell her she can come with us. 2031 01:49:31,436 --> 01:49:34,236 Put jacqueline on the train. 2032 01:49:34,238 --> 01:49:37,072 Why don't you pick some of your favorite toys 2033 01:49:37,074 --> 01:49:40,542 and put them in this basket for me? 2034 01:49:47,717 --> 01:49:51,085 Papa says we're going back to vallauris today, 2035 01:49:51,087 --> 01:49:55,689 and he wants you and the children to come with us. 2036 01:49:55,691 --> 01:49:57,857 I'll drive very carefully. 2037 01:49:59,093 --> 01:50:01,493 Please come. 2038 01:50:01,495 --> 01:50:03,695 He'd like it. 2039 01:50:03,697 --> 01:50:05,463 I'd like it, too. 2040 01:50:05,465 --> 01:50:07,898 It's not the same without you. 2041 01:50:07,900 --> 01:50:12,802 Claude, why don't you go and see if the car's here? 2042 01:50:14,806 --> 01:50:18,841 Paulo, I only want some time to myself. 2043 01:50:18,843 --> 01:50:21,844 I'll bring the children during their summer holidays. 2044 01:50:21,846 --> 01:50:26,448 Until then, I'm going to stay in Paris. 2045 01:50:26,450 --> 01:50:28,983 Let's call it an experiment. 2046 01:50:28,985 --> 01:50:32,019 You're lucky you can make such an experiment. 2047 01:50:32,021 --> 01:50:34,921 Well, so could you if you wanted to. 2048 01:50:34,923 --> 01:50:36,389 What can I do? 2049 01:50:36,391 --> 01:50:39,458 You've heard papa say often enough how useless I am. 2050 01:50:39,460 --> 01:50:41,593 Yes, I've heard him say it, 2051 01:50:41,595 --> 01:50:45,196 but I don't believe it, and neither should you. 2052 01:50:45,198 --> 01:50:49,366 I'd drive you if he'd let me have the car. 2053 01:50:49,368 --> 01:50:51,468 It's all right. 2054 01:50:51,470 --> 01:50:53,269 My father sent his car, 2055 01:50:53,271 --> 01:50:57,840 but you could help me with these bags if you want to. 2056 01:51:20,730 --> 01:51:23,963 You'll come running back in a week. 2057 01:51:25,833 --> 01:51:27,899 You really believe that? 2058 01:51:27,901 --> 01:51:30,635 No one leaves a man like Picasso. 2059 01:51:33,840 --> 01:51:39,310 I don't think you know the first thing about me. 2060 01:51:44,183 --> 01:51:47,817 Won't you say good-bye to the children? 2061 01:52:12,810 --> 01:52:15,343 Man: Mademoiselle? Is she in the house? 2062 01:52:15,345 --> 01:52:16,544 Mademoiselle is not here. 2063 01:52:16,546 --> 01:52:18,078 But is it true she's left Picasso? 2064 01:52:18,080 --> 01:52:19,546 Is she staying in Paris permanently? 2065 01:52:19,548 --> 01:52:20,580 What about the children? 2066 01:52:20,582 --> 01:52:21,714 She's not in. 2067 01:52:21,716 --> 01:52:22,981 Wait, wait. 2068 01:52:22,983 --> 01:52:24,415 Hey, what's your name? 2069 01:52:24,417 --> 01:52:25,749 Claude. 2070 01:52:25,751 --> 01:52:27,684 That's a nice name, Claude what? Claude Picasso? 2071 01:52:27,686 --> 01:52:29,185 Where's your mom? 2072 01:52:29,187 --> 01:52:30,985 Wait, wait. 2073 01:52:33,189 --> 01:52:34,388 No more questions! 2074 01:52:34,390 --> 01:52:35,889 Wait! 2075 01:52:44,132 --> 01:52:45,698 Didn't you say you couldn't leave him, 2076 01:52:45,700 --> 01:52:48,033 he's an historical monument? 2077 01:52:48,035 --> 01:52:50,635 Why are you and the child... 2078 01:52:50,637 --> 01:52:51,769 historical monument? 2079 01:52:51,771 --> 01:52:54,338 Are you going back to visit him? 2080 01:52:54,340 --> 01:52:57,574 She is taking the children to visit their father. 2081 01:52:57,576 --> 01:53:00,109 Is that so difficult to understand? 2082 01:53:00,111 --> 01:53:02,611 Picasso: 4, 5, 6, 2083 01:53:02,613 --> 01:53:05,547 7, 8, 9, 10. 2084 01:53:05,549 --> 01:53:08,483 1, 2, 3, 2085 01:53:08,485 --> 01:53:10,251 4, 5, 2086 01:53:10,253 --> 01:53:13,354 6, 7, 8, 2087 01:53:13,356 --> 01:53:15,389 9, 10, 11, 2088 01:53:15,391 --> 01:53:17,090 12, 13, 14, 2089 01:53:17,092 --> 01:53:19,725 15, ha ha ha. 2090 01:53:19,727 --> 01:53:21,960 Good. Fine. 2091 01:53:38,611 --> 01:53:41,378 Somebody changed these hooks. 2092 01:53:41,380 --> 01:53:42,980 Yes, I did, 2093 01:53:42,982 --> 01:53:45,281 to make it fit me. 2094 01:53:47,585 --> 01:53:50,085 He told me to wear it. 2095 01:53:50,087 --> 01:53:52,020 He said he had given it to you, 2096 01:53:52,022 --> 01:53:54,155 that it was a present from him. 2097 01:53:54,157 --> 01:53:57,158 So it was perfectly all right for him to give it to you. 2098 01:53:57,160 --> 01:53:58,726 That sounds familiar. 2099 01:53:58,728 --> 01:54:01,628 Well, you left him. 2100 01:54:01,630 --> 01:54:04,330 And you stepped in very fast. 2101 01:54:04,332 --> 01:54:05,264 Yes, 2102 01:54:05,266 --> 01:54:07,366 and now I am here to look after him 2103 01:54:07,368 --> 01:54:10,402 to serve him with the last breath in my body. 2104 01:54:10,404 --> 01:54:13,571 Be careful. He may take you at your word. 2105 01:54:13,573 --> 01:54:17,141 He loves to turn his friends into his slaves. 2106 01:54:17,143 --> 01:54:22,111 I don't care this much for myself. 2107 01:54:22,113 --> 01:54:25,547 I'm here for him, and for him alone. 2108 01:54:30,753 --> 01:54:32,986 I'm making a whole series, 2109 01:54:32,988 --> 01:54:35,788 all about a ludicrous little painter 2110 01:54:35,790 --> 01:54:39,690 and his gloriously beautiful young model. 2111 01:54:39,692 --> 01:54:43,060 He loves her. She despises him. 2112 01:54:43,062 --> 01:54:44,628 Why shouldn't she? 2113 01:54:44,630 --> 01:54:48,031 He's only an ugly old monster. 2114 01:54:48,033 --> 01:54:51,100 I'm giving her a pet monkey to kiss and fondle 2115 01:54:51,102 --> 01:54:55,003 and make the little old man sick with jealousy. 2116 01:54:56,473 --> 01:54:59,040 Doesn't it make you laugh? 2117 01:54:59,042 --> 01:55:02,910 Yes, it's funny. 2118 01:55:02,912 --> 01:55:05,646 So funny, it makes me weep. 2119 01:55:05,648 --> 01:55:07,781 Why should you weep? 2120 01:55:07,783 --> 01:55:10,850 It is I who should weep. 2121 01:55:10,852 --> 01:55:14,886 What wouldn't I give to be like you. 2122 01:55:14,888 --> 01:55:17,989 30 years old, even 40. 2123 01:55:17,991 --> 01:55:20,391 Settle for 40, 2124 01:55:20,393 --> 01:55:25,362 but in these matters, there's no one to make a deal with. 2125 01:55:25,364 --> 01:55:29,265 There's been no fun in my life since you left. 2126 01:55:29,267 --> 01:55:32,034 No one makes me laugh anymore. 2127 01:55:32,036 --> 01:55:34,536 I suppose you're having all the fun in Paris. 2128 01:55:34,538 --> 01:55:35,537 Mmm. 2129 01:55:35,539 --> 01:55:36,538 Yeah. 2130 01:55:37,941 --> 01:55:39,106 Is someone listening? 2131 01:55:39,108 --> 01:55:41,475 No. Hinge needs oiling. 2132 01:55:41,477 --> 01:55:44,077 See, no one does anything since you left. 2133 01:55:44,079 --> 01:55:45,912 Why don't you come back? 2134 01:55:46,781 --> 01:55:48,580 I didn't call you. 2135 01:55:48,582 --> 01:55:52,182 I... I brought some more kindling for the stove. 2136 01:55:52,184 --> 01:55:53,650 Well, leave it there. 2137 01:55:53,652 --> 01:55:54,784 I'll wait, monseigneur. 2138 01:55:54,786 --> 01:55:58,087 I'll call you when I need you. 2139 01:56:03,027 --> 01:56:05,961 "Monseigneur," no less? 2140 01:56:05,963 --> 01:56:09,964 Jacqueline treats me with proper respect. 2141 01:56:09,966 --> 01:56:11,498 Not like you. 2142 01:56:11,500 --> 01:56:15,335 For you, respect means to be your slave. 2143 01:56:15,337 --> 01:56:17,670 You were glad enough to be that when you loved me. 2144 01:56:17,672 --> 01:56:19,038 Yes, when I loved you. 2145 01:56:19,040 --> 01:56:21,507 I was a slave to love, not to you. 2146 01:56:21,509 --> 01:56:24,576 You think you can throw a life away just like that? 2147 01:56:24,578 --> 01:56:26,177 Hmm? All these years. 2148 01:56:26,179 --> 01:56:28,312 Our cup full of memories. 2149 01:56:28,314 --> 01:56:31,315 Francoise: That you and I have drunk together? 2150 01:56:31,317 --> 01:56:33,183 Francoise. 2151 01:56:33,185 --> 01:56:35,084 No. 2152 01:56:35,086 --> 01:56:38,653 All right. At least let's be friends. 2153 01:56:39,722 --> 01:56:41,455 I want you to do something for me. 2154 01:56:41,457 --> 01:56:42,456 What is it? 2155 01:56:42,458 --> 01:56:43,557 I want... 2156 01:56:43,559 --> 01:56:46,259 if I don't stoke it now, the stove will go out. 2157 01:56:46,261 --> 01:56:47,526 Picasso: All right, do it, then. 2158 01:56:47,528 --> 01:56:50,529 Yes, they're having a bullfight in my honor 2159 01:56:50,531 --> 01:56:54,466 in vallauris on the 30th, and, uh... 2160 01:56:54,468 --> 01:56:58,369 I want you to perform the opening ceremony for me on horseback. 2161 01:56:58,371 --> 01:57:00,838 But I don't have a trained horse down here. 2162 01:57:00,840 --> 01:57:02,873 We'll find one for you in nice. 2163 01:57:02,875 --> 01:57:03,874 That's impossible. 2164 01:57:03,876 --> 01:57:05,642 Huh, why? 2165 01:57:05,644 --> 01:57:08,478 Francoise mustn't ride into the arena to open the bullfight, she can't. 2166 01:57:08,480 --> 01:57:09,479 Why not? 2167 01:57:09,481 --> 01:57:11,714 It's immoral. 2168 01:57:11,716 --> 01:57:13,749 What will the newspapers say? 2169 01:57:13,751 --> 01:57:16,051 Let the papers say what they want, 2170 01:57:16,053 --> 01:57:18,520 and I'll do what I want. 2171 01:57:20,891 --> 01:57:24,525 Of course you are right. I was stupid. 2172 01:57:32,300 --> 01:57:34,566 Monseigneur. 2173 01:57:34,568 --> 01:57:36,134 Quiet. 2174 01:57:41,007 --> 01:57:47,410 On the whole, I prefer a woman with not too much sense of humor. 2175 01:57:47,412 --> 01:57:51,780 Yeah. Oh. 2176 01:57:51,782 --> 01:57:53,181 Yeah. 2177 01:58:43,265 --> 01:58:47,567 Francoise: This was my own personal homage to Picasso 2178 01:58:47,569 --> 01:58:51,570 for all that he had given me: Our children, our years together... 2179 01:58:51,572 --> 01:58:55,674 for all I'd learned from being with him. 2180 01:58:55,676 --> 01:59:03,148 Now, at 74, he was starting a new life with, of course, a new woman. 2181 01:59:11,357 --> 01:59:13,757 But I was grateful to him for everything, 2182 01:59:13,759 --> 01:59:16,559 and most of all because he had made me strong... 2183 01:59:16,561 --> 01:59:19,128 strong enough to do anything, 2184 01:59:19,130 --> 01:59:23,132 even to survive 10 years of living with him. 141246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.