Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,920 --> 00:01:00,839
Эй! Осторожней, чтобы не поранился!
2
00:01:01,040 --> 00:01:03,879
Разыгрался тут!
3
00:01:17,120 --> 00:01:21,359
ГОРДОСТЬ ВОСТОКА
4
00:01:52,600 --> 00:01:54,439
Привет, Тоби, как дела?
5
00:01:54,463 --> 00:01:55,959
Нормально.
6
00:01:55,960 --> 00:01:58,359
Ходил на рыбалку? Поймал что-нибудь?
7
00:01:58,480 --> 00:02:01,119
Не-е, у меня все крючки обломались.
8
00:02:01,240 --> 00:02:03,199
Может тебе отсыпать немного?
9
00:02:03,320 --> 00:02:04,519
Конечно!
10
00:02:04,640 --> 00:02:06,759
Хорошо. Позже встретимся!
11
00:02:06,880 --> 00:02:09,839
До встречи!
12
00:02:16,320 --> 00:02:18,679
Сладенький!
13
00:02:18,823 --> 00:02:20,759
И...
14
00:02:20,880 --> 00:02:21,918
Спасибо!
15
00:02:22,040 --> 00:02:24,479
Не за что.
16
00:03:13,639 --> 00:03:15,719
Посмотри на это!
17
00:03:15,840 --> 00:03:18,999
Двадцать из тридцати шести пород вымерли!
18
00:03:19,120 --> 00:03:24,638
Сначала эти клещи от импортированных
азиатских пчёл...
19
00:03:24,760 --> 00:03:31,359
а потом они не могли выбраться из сот
из-за позднего мороза.
20
00:03:31,480 --> 00:03:35,199
Задохнулись в собственном дерьме!
21
00:03:41,537 --> 00:03:43,646
Ой...
22
00:03:44,400 --> 00:03:47,119
пока не забыл...
23
00:03:52,560 --> 00:03:55,919
Так много?
24
00:03:56,040 --> 00:03:58,359
Спасибо!
25
00:04:00,720 --> 00:04:02,879
Ты никуда не поедешь этим летом?
26
00:04:03,000 --> 00:04:04,679
Нет, у нас гости...
27
00:04:04,800 --> 00:04:07,759
Мама весь дом сдала в аренду.
28
00:04:08,280 --> 00:04:10,999
Синяя машина с берлинскими номерами?
29
00:04:11,120 --> 00:04:13,039
БМВ!
30
00:04:13,160 --> 00:04:14,639
Западные немцы.
31
00:04:14,760 --> 00:04:17,719
Западные немцы?
32
00:06:03,960 --> 00:06:06,239
Даже знатьне хочу, как он тут шныряет...
33
00:06:06,360 --> 00:06:09,079
пока мы будем в лесу.
34
00:06:09,200 --> 00:06:12,679
Дверь в подвал постоянно открыта.
35
00:06:12,800 --> 00:06:16,278
Ты вообще меня слушаешь?
36
00:06:17,040 --> 00:06:20,159
Как мне расслабиться?
37
00:06:20,279 --> 00:06:22,559
Ему просто скучно.
38
00:06:22,680 --> 00:06:25,599
Мы отвезём его в город - в Макдональдс ...
39
00:06:25,720 --> 00:06:28,479
... и тогда мы будем лучшими друзьями.
Как ты говорила его зовут?
40
00:06:28,600 --> 00:06:31,759
Тобиас.
41
00:06:33,160 --> 00:06:36,838
Не думаю, что ты меня понимаешь.
42
00:06:36,960 --> 00:06:40,079
У меня такое чуство, что я здесь лишняя.
43
00:06:40,200 --> 00:06:42,838
А этот дом не для отдыха.
44
00:06:42,960 --> 00:06:45,719
Не говори глупостей.
45
00:06:45,839 --> 00:06:49,079
Можешь готовить, смотреть телевизор,
и кровати удобные.
46
00:06:51,200 --> 00:06:54,799
Мы никуда не поедем.
У нас бронь на три недели ...
47
00:06:54,920 --> 00:06:58,359
и женщина рассчитывает на эти деньги.
48
00:07:19,160 --> 00:07:22,639
С каких это пор эта корова спит в моей комнате?
49
00:07:25,400 --> 00:07:27,879
Мама! Она спит в моей кровати!
50
00:07:28,000 --> 00:07:29,359
Кто?
51
00:07:29,480 --> 00:07:31,599
Голубоглазка эта. Кто еще?!
52
00:07:31,720 --> 00:07:34,799
Почему нет? Они арендовали всё:
53
00:07:34,920 --> 00:07:37,959
они могут спать в ванне, если захотят.
54
00:07:39,560 --> 00:07:41,799
Это не наше дело, мой принц.
55
00:07:41,920 --> 00:07:45,399
И её зовут фрау Рудер.
56
00:07:45,520 --> 00:07:47,599
Иди ко мне.
57
00:07:47,720 --> 00:07:50,679
Я про это не договаривался!
Моя комната - это моя комната.
58
00:07:50,800 --> 00:07:53,679
Стол весь в детских вещах!
59
00:07:53,800 --> 00:07:56,239
Соска была на клавиатуре!
60
00:07:56,360 --> 00:07:59,079
И это там висело ...
61
00:07:59,200 --> 00:08:01,159
...штука.
62
00:08:01,280 --> 00:08:03,679
Что за "штука"?
63
00:08:03,800 --> 00:08:05,479
Стринги или что?
64
00:08:05,600 --> 00:08:09,039
Нет, бюстгальтер.
И знаешь что: она *** не следит за собой.
65
00:08:09,160 --> 00:08:11,279
там всё было в пятнах!
66
00:08:12,080 --> 00:08:13,999
Не говори глупостей!
67
00:08:15,280 --> 00:08:17,199
Это чистые люди,
68
00:08:17,320 --> 00:08:19,719
иначе я бы не сдала им в аренду.
69
00:08:19,840 --> 00:08:23,559
Это не грязь на нижнем белье, это молоко!
70
00:08:23,680 --> 00:08:24,919
Какое молоко?
71
00:08:25,040 --> 00:08:29,479
Материнское молоко.
С новым ребёнком иногда капает молоко.
72
00:08:29,600 --> 00:08:31,919
С тобой тоже так было?
73
00:08:32,040 --> 00:08:34,159
Да, хватило бы на троих.
74
00:08:34,280 --> 00:08:38,159
Я откачала лишнее и отдала кошке.
75
00:08:38,280 --> 00:08:42,079
И всё время приходилось стирать.
76
00:09:58,080 --> 00:09:59,159
У тебя все хорошо?
77
00:09:59,280 --> 00:10:01,839
Что-нибудь вам нужно в доме?
78
00:10:01,960 --> 00:10:03,759
Всё отлично.
79
00:10:03,880 --> 00:10:06,599
Думала будет больше комаров.
80
00:10:07,840 --> 00:10:09,959
Ты в ночь сегодня?
81
00:10:10,080 --> 00:10:11,839
Нет, на вечер, к счастью!
82
00:10:11,960 --> 00:10:14,119
В понедельник опять ранняя смена.
83
00:10:14,240 --> 00:10:16,399
Сложно, правда? Не на месте ...
84
00:10:16,520 --> 00:10:18,279
Просто привыкаешь...
85
00:10:18,400 --> 00:10:21,039
Надо кормить выводок, верно?
86
00:10:21,160 --> 00:10:23,799
Привет! Добрый вечер!
87
00:10:23,920 --> 00:10:27,359
Опять ночная смена?
88
00:10:28,745 --> 00:10:30,074
Эй, Томми!
89
00:10:30,200 --> 00:10:31,279
Тобиас.
90
00:10:31,400 --> 00:10:34,239
Извини. Не могу запомнить имена.
91
00:10:34,360 --> 00:10:36,399
Имена и номера.
92
00:10:36,520 --> 00:10:38,879
Думаешь, я звоню своей жене Юлии!
93
00:10:39,000 --> 00:10:41,678
Меня зовут Джулия.
94
00:10:43,920 --> 00:10:45,079
Нравится?
95
00:10:45,200 --> 00:10:47,678
Да, отлично. Забавный.
96
00:10:47,800 --> 00:10:49,799
Был на полке. Надеюсь, не возражаете.
97
00:10:49,920 --> 00:10:51,039
Пользуйтесь.
98
00:10:51,160 --> 00:10:52,999
Эти старые книги принадлежали моему отцу.
99
00:10:53,145 --> 00:10:55,319
Он знал Штриттматтера.
100
00:10:55,465 --> 00:10:59,079
Штриттматтер тоже был без ума от лошадей,
поэтому мой отец написал ему.
101
00:10:59,225 --> 00:11:01,119
Великий поэт на самом деле ответил.
102
00:11:01,240 --> 00:11:03,159
После нескольких дружеских строк было написано:
103
00:11:03,280 --> 00:11:05,999
«Прощай, и возьми ещё немного».
104
00:11:06,120 --> 00:11:08,399
Я думала, что тогда это было прекрасно.
105
00:11:08,520 --> 00:11:11,079
Я даже записала это.
106
00:11:11,800 --> 00:11:13,919
Фрау Рупрат просто хотела знать ..
107
00:11:14,040 --> 00:11:15,799
если нам что-нибудь понадобится
108
00:11:16,371 --> 00:11:18,823
Нет, ничего не могу придумать.
109
00:11:20,160 --> 00:11:23,479
Подожди, если у нас есть медсестра ...
110
00:11:23,600 --> 00:11:26,279
Лошадиные тропы в этих лесах...
111
00:11:26,400 --> 00:11:29,639
коварны для такого городского бегуна, как я.
112
00:11:31,360 --> 00:11:34,839
Может быть, у вас есть эластичный бинт или..?
113
00:11:35,640 --> 00:11:37,799
Может сделаете рентген?
114
00:11:37,920 --> 00:11:39,599
Нет. Это мелочи.
115
00:11:39,720 --> 00:11:42,239
Немного крема, корень арники или что-нибудь другое,
116
00:11:42,360 --> 00:11:44,199
сделаете повязку и всё.
117
00:11:44,320 --> 00:11:45,639
Ну если так.
118
00:11:45,760 --> 00:11:48,039
Могу принести что-нибудь завтра из клиники .
119
00:11:55,040 --> 00:11:58,839
Вам нужно поплавать.
Вода в это время года просто божественная.
120
00:11:58,960 --> 00:12:02,319
Тоби, может покажешь где ... А?
121
00:12:05,559 --> 00:12:06,759
Глупыш.
122
00:13:05,584 --> 00:13:06,719
Вот он!
123
00:13:06,840 --> 00:13:09,959
Иди сюда, Граф насморк, поздоровайся!
124
00:13:17,480 --> 00:13:18,839
Круто.
125
00:13:18,960 --> 00:13:20,479
Где ты их взял?
126
00:13:20,600 --> 00:13:22,959
Нигде. У моего дяди Вилли.
127
00:13:23,080 --> 00:13:24,558
Ему это не нужно этим летом.
128
00:13:24,679 --> 00:13:26,599
У него был инсульт.
129
00:13:27,040 --> 00:13:29,678
Допустим, если ты ездишь на такой классной BMW
130
00:13:29,800 --> 00:13:31,599
и приехал из Берлина,
131
00:13:31,745 --> 00:13:34,159
почему у тебя нет номерного знака типа "B-MW"?
132
00:13:34,280 --> 00:13:36,359
Ух ты. Никогда не думал об этом.
133
00:13:37,640 --> 00:13:39,519
Тебе бы понравилось?
134
00:13:39,920 --> 00:13:41,359
ту хач! ))
135
00:13:41,480 --> 00:13:44,399
Только сутенер или турок сделали бы это.
136
00:13:45,000 --> 00:13:46,519
А может я один из них.
137
00:13:46,640 --> 00:13:48,558
Который из?
138
00:13:53,760 --> 00:13:56,199
Ничто не сравнится с руками профессионала.
139
00:13:56,320 --> 00:13:59,678
Жаль только, что отпуск так быстро заканчивается.
140
00:14:01,120 --> 00:14:03,639
Ты же обрадуешься, когда мы уедем?
141
00:14:03,760 --> 00:14:06,079
Получишь комнату обратно.
142
00:14:06,480 --> 00:14:08,199
Подожди. Не так быстро.
143
00:14:08,320 --> 00:14:10,159
Останешься ещё, не надолго.
144
00:14:11,080 --> 00:14:13,999
А потом другая семья придет.
145
00:14:14,520 --> 00:14:16,199
ЧТО? Кто ещё приедет?
146
00:14:16,320 --> 00:14:19,239
Зальцгиттеры. На 2 недели. Милые люди.
147
00:14:19,840 --> 00:14:22,119
Ты обещала мне, когда эти уедут...
148
00:14:22,240 --> 00:14:23,199
Эй, притормози!
149
00:14:23,320 --> 00:14:26,199
И немного уважения к нашим гостям, хорошо?
150
00:14:26,320 --> 00:14:29,799
Я сама только сегодня узнала.
Не устраивай сцен!
151
00:14:30,640 --> 00:14:33,359
Хочешь бинокль, горный велосипед ...
152
00:14:33,480 --> 00:14:34,879
и охотничью собаку.
153
00:14:35,000 --> 00:14:37,839
Думаешь деньги на деревьях растут?
154
00:14:38,560 --> 00:14:40,919
Иди, Поймай нам что-нибудь на ужин.
155
00:14:41,040 --> 00:14:44,239
Кто-то должен меня кормить!
156
00:16:25,680 --> 00:16:31,039
"Гордость Востока"
157
00:16:59,120 --> 00:17:01,039
Добрый день.
158
00:17:24,880 --> 00:17:27,439
Вы сегодня закрыты?
159
00:17:54,680 --> 00:17:57,399
Чем могу помочь?
160
00:17:57,800 --> 00:18:00,879
Мне бы немного яиц.
161
00:18:01,000 --> 00:18:03,118
Свежих, если можно.
162
00:18:03,880 --> 00:18:06,879
Свежих дать не могу.
163
00:18:07,000 --> 00:18:08,599
Запрещено.
164
00:18:08,720 --> 00:18:10,559
Гигиенические причины.
165
00:18:11,800 --> 00:18:13,839
Ваши цыплята больны?
166
00:18:13,863 --> 00:18:14,824
Нет.
167
00:18:14,920 --> 00:18:16,719
Не дам.
168
00:18:18,320 --> 00:18:20,159
А эти откуда?
169
00:18:21,080 --> 00:18:23,479
От ALDI.
170
00:20:43,119 --> 00:20:44,959
Привет.
171
00:20:46,960 --> 00:20:47,919
Вы были в городе?
172
00:20:48,040 --> 00:20:49,839
Нет, просто в деревне.
173
00:20:51,000 --> 00:20:52,319
Хотела поехать в город...
174
00:20:52,440 --> 00:20:55,199
но в машине было слишком жарко для ребёнка.
175
00:20:56,040 --> 00:20:57,879
Тебе что-нибудь нужно?
176
00:21:01,920 --> 00:21:03,679
Где твой муж?
177
00:21:03,800 --> 00:21:07,279
Разве он не в саду?
Может он ещё спит.
178
00:21:07,400 --> 00:21:09,679
Или пошел на пробежку в лес.
179
00:21:10,560 --> 00:21:12,319
Тебе компьютер нужен?
180
00:21:12,440 --> 00:21:14,559
Я хотел показать вам эти места.
181
00:21:14,680 --> 00:21:16,799
Есть три на этой стороне.
182
00:21:17,000 --> 00:21:18,239
Какие места?
183
00:21:18,359 --> 00:21:20,559
Где мелко, где можно купаться.
184
00:21:20,680 --> 00:21:21,839
Сейчас?
185
00:21:21,960 --> 00:21:23,759
Ага.
186
00:21:24,760 --> 00:21:27,199
Знаешь, я же не водяная крыса.
187
00:21:29,760 --> 00:21:32,079
Давай в другой раз.
188
00:21:36,440 --> 00:21:38,799
Сейчас мне нужено выпить кофе.
189
00:22:00,640 --> 00:22:02,839
Это далеко?
190
00:22:06,640 --> 00:22:09,079
Ладно, пошли.
191
00:22:11,880 --> 00:22:13,039
Эй! Подожди!
192
00:22:13,160 --> 00:22:15,519
Почему так быстро?
193
00:22:17,640 --> 00:22:19,279
Я там рыбу ловлю.
194
00:22:19,400 --> 00:22:23,399
Плохо, если рыба клюнет и долго страдает.
195
00:22:23,527 --> 00:22:26,108
Я имею в виду, с крючком во рту.
196
00:22:26,560 --> 00:22:28,319
Ты прав.
197
00:22:28,880 --> 00:22:30,879
Ты хороший парень.
198
00:22:49,160 --> 00:22:51,118
Так где твой папа?
199
00:22:51,240 --> 00:22:52,959
Мёртв. В аварию попал.
200
00:22:53,080 --> 00:22:55,159
О, мне жаль это слышать.
201
00:22:55,280 --> 00:22:59,079
Просто он был маминым мужем.
Работал на конезаводе.
202
00:22:59,200 --> 00:23:00,919
А настоящего отца я не знаю.
203
00:23:01,040 --> 00:23:02,399
Он солдат...
204
00:23:02,880 --> 00:23:05,358
но никто не знает где он.
205
00:23:35,600 --> 00:23:38,799
Нужно обойти палатку,
там тропинка.
206
00:23:38,920 --> 00:23:41,039
Я выложил там большие камни,
как лестницы.
207
00:23:41,160 --> 00:23:44,719
Как только вы спуститесь, можно
выплыть к водяным лилиям.
208
00:23:44,840 --> 00:23:46,559
Там лучшее место.
209
00:23:46,680 --> 00:23:49,159
Пока не станет глубокоо.
210
00:23:51,119 --> 00:23:53,879
Твоя мама все ещё спит?
18068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.